A BÍBLIA COMO LITERATURA Robert Alter completa sua monumental tradução da Bíblia Hebraica
David A. M. Wilensky Alter é a primeira pessoa a completar uma grande tradução em inglês de toda a Bíblia Hebraica sozinho.
Texto publicado em 21 de novembro de 2018 pela Jewish Telegraphic Agency – JTA.org – e reproduzido em português sob autorização expressa da JTA à Devarim. O texto não pode ser reproduzido sem a autorização por escrito da JTA.
Q
“
uando Deus começou a criar o céu e a terra, e a terra então era confusão e desperdício e trevas sobre as profundezas e o sopro de Deus pairava sobre as águas, Deus disse: ‘Haja luz.’ E houve luz”.1 Assim começa uma monumental nova tradução literária da Bíblia Hebraica pelo erudito Robert Alter, da Universidade da Califórnia em Berkeley. Sim, “confusão e desperdício” – mais sobre isso depois. A maioria das traduções completas da Bíblia são feitas por equipes de tradutores. Alter é a primeira pessoa a completar uma grande tradução em inglês de toda a Bíblia Hebraica sozinho. Ele começou, apropriadamente, com Gênesis, publicado em 1997. Desde então, aos trancos e barrancos, ele traduziu vários outros livros da Bíblia. E no mês que vem2, sua tradução completa em três volumes será lançada, completando décadas de trabalho. “As versões de Alter não se destinam a substituir a versão do Rei James3; elas são destinadas a nos afastar de sua familiaridade, com o objetivo de nos ajudar a ver o texto bíblico mais de perto e com precisão”, escreveu o poeta e crítico literário Adam Kirsch.
Revista da Associação Religiosa Israelita-A R I
| d e v a r i m | 11