El Periódico de Sotogrande 430

Page 1

3 2 WWW.TESEOESTATE.COM 18 m2 Rueda la bocha en Sotogrande Rolls the bocha in Sotogrande Un lance de la Final de la Copa de Bronce de Alto HCP, entre Sainte Mesme y Dos Lunas La Hacienda. El despegue de una gran temporada en Sotogrande, con el 52º Torneo Internacional de Polo Andalucía. ©Kike Mora reservations@hotelcortesin.com High ceilings, large rooms, beautiful decor. You know. Now available to rent. Edición 430 - Desde 1998 Del 2 al 11 de Agosto de 2023 XXII ABIERTO DE GOLF INSCRIPCIÓN COMPLETA CON MÁS DE 100 JUGADORES, LISTA DE ESPERA EN: www.sotograndedigital.com 4 DE AGOSTO DE 2023 ALMENARA GOLF - SO/ SOTOGRANDE

Villa moderna y elegante en primera línea de campo de golf en Sotogrande

Modern and elegant villa frontline golf course in Sotogrande

PRECIO 3.000.000€

REFERENCIA - REFERENCE: NP01350

4 DORMITORIOS - BEDROOMS

4 BAÑOS - BATHROOMS

PARCELA - PLOT: 2.339 M²

CONSTRUIDO - BUILT: 630 M²

¡CONTACTA CON CHARLIE!

This 2019-built modern villa is perfectly positioned to offer breathtaking views of the Almenara golf course.

CHARLES GUBBINS & STEPHANIE NOLL

+34 607 911 611

info@noll-sotogrande.com

www. noll-sotogrande.com

Boasting 4 luxury en-suite bedrooms, a contemporary open-plan kitchen, a double-height sitting room, and a cinema room, this residence exudes elegance and sophistication. The lower floor boasts a generously-sized master suite with a luxurious bathroom and a walk-in wardrobe. Embrace the comfort of a double-height drawing room with a convenient gymnasium. Step outside onto the vast terrace, where you’ll be captivated by the glistening swimming pool and a charming barbecue area, perfect for hosting gatherings and creating cherished memories!

Esta moderna villa construida en 2019 está perfectamente ubicada para ofrecer impresionantes vistas del campo de golf de Almenara.

Con 4 habitaciones de lujo con baño, una cocina contemporánea de planta abierta, una sala de estar de doble altura y una sala de cine, esta residencia irradia elegancia y sofisticación. La planta baja cuenta con una suite principal de generosas dimensiones con un baño de lujo y un vestidor. Disfrute de la comodidad de un salón de doble altura con un conveniente gimnasio. Salga a la amplia terraza, donde quedará cautivado por la resplandeciente piscina y una encantadora área de barbacoa, ¡perfecta para organizar reuniones y crear recuerdos preciados!

2 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

exultante magia de agosto en Sotogrande

La urbanización está a, a todos los niveles, bajo un prisma de auténtico verano y se nota en cada rincón, en cada esencia del mismo resort que disfrutamos de un agosto, caluroso pero exultante. Se nota en los establecimientos, bares, restaurantes, terrazas, chiringuitos y especialmente en la afluencia y aforos de los eventos y aparcamientos.

Lo notamos en casi todas sus aristas y estamos encantados de que así sea. Vienen por delante algunos de los días y jornadas más esperadas del calendario y que además vamos a vivir de una muy especial en esta casa, en Grupo HCP Sotogrande, al coincidir con nuestro 25 aniversario en El Periódico de Sotogrande.

Lastimosamente, para el hemisferio más coherente y consecuente del cerebro, lo hace en un momento de una enorme incertidumbre e inestabilidad en el mapa político estatal. No se sabe en qué acabará el cuento de la lista más votada o de las alianzas periféricas e independentistas; mientras tanto, estoy a buen seguro que podremos maridar toda esa preocupación con un excepcional verano en Sotogrande.

Caballos, público y polistas están dispuestos para una temporada increíble en Ayala Polo Club con el 52º Torneo Internacional de Polo. Regatistas y embarcaciones también lo están para el Regata Copa Sotogrande, en la que también participamos con una copa y premio especial, al igual que en el polo. Lo están los clubes de golf (hasta dos eventos celebramos); lo está el mercadillo, las avenidas y las playas. Todo está dispuesto para vivir otro exultante y mágico agosto en Sotogrande. No lo despilfarren, no regresará.

The exhilarating magic of August in Sotogrande

The resort is, at all levels, under a prism of a real summer and it can be felt in every spot, in the very essence of the resort that we enjoy in August, hot but exhilarating. It can be felt in the establishments, bars, restaurants, terraces, beach bars, and especially in the large crowds and capacities of events and car parks.

We can feel it in almost all of its facets and we are delighted that this is the case. Some of the most eagerly-awaited days of the calendar lie ahead, and also, we are going to enjoy a very special one at this editorial, Grupo HCP Sotogrande, coinciding with our 25th anniversary at El Periódico de Sotogrande.

Unfortunately, for the most coherent and consistent hemisphere of the brain, it does so at a time of great uncertainty and instability on the state’s political map. We don’t know where the story of the most voted list or the alliances of the peripheral and pro-independence parties will end, meanwhile, I am certain that we can pair all of this concern with an exceptional summer in Sotogrande.

The horses, public, and polo players are ready for an incredible season at Ayala Polo Club with the 52nd International Polo Tournament. Racers and vessels are also ready for the Sotogrande Cup Regatta, at which we are also participating with a cup and special prize, as well as at the polo. The golf clubs are ready (we are holding two events); and so is the market, avenues, and beaches. Everything is ready to enjoy another exhilarating and magical August in Sotogrande. Don’t waste it, it won’t come back.

3 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
La
Fundador/Editor Grupo HCP SOTOGRANDE: HORARIO PRIMAVERA-VERANO: Oficina: de 8:30 a 15:30 h.

Disfrutar del polo en Sotogrande Enjoying polo in Sotogrande

Los que me conocen bien, saben que soy un auténtico enamorado de Sotogrande y todos sus parabienes, valores, atractivos y seductores encantos que me atan, editorialmente, desde hace más de un cuarto de siglo a este rincón único del mapa. Pero quién verdaderamente sabe de mis pasiones, puede distinguir el polo y su entorno como uno de mis entretenimientos más dinstiguidos y que más me ha hecho moverme por todo el mundo.

Siempre, con ‘La Bocha’ bajo el brazo, puedo presumir de haber promocionado y llevado el polo y Sotogrande a innumerables destinos y latitudes del planeta. Desde el lago helado de St. Mortiz, a Dubai, a Reino Unido (tanto en la Queen’s como en la Gold Cup), en Estados Unidos, Latinoamérica, Marruecos, Francia, Italia, Centroeuropa y por supuesto, a la Meca del Polo, a Argentina. Durante años, La Bocha contó con una versión impresa íntegramente en nuestro querido y amigo país argentino, con el objetivo expreso de su presencia durante al disputa de la Triple Corona.

Bien sabe, quién me conoce, que disfruto como muy pocos cada tarde a pie de cancha o en cualquier terraza con amigos, deleitándome con un buen partido de polo y explicando detalle por detalle, la esencia de este increíble deporte. Hace algunos años, aplaudimos como pocos el relevo generacional que tomaba Ayala Polo para la gestión y organización de la temporada en Sotogrande, más aún con el regreso de los 22 goles este agosto al Torneo Internacional. Pero el polo es mucho más y siempre lo fue aquí en Sotogrande.

Debemos disfrutar a la vez que cuidamos la imagen y el potencial que puede tener un evento de esta magnitud, el torneo más importante de la Europa Continental y epicentro internacional durante el verano. Es mucho lo que el polo puede dar a este entorno, no sólo durante la campaña estival, ése siempre fue el gran sueño y el verdadero objetivo. Alargar una temporada desde la primavera, lejos de la estacionalidad, para convertirnos en el gran destino de organizaciones y patrones fuera de la temporada.

Ése sigue siendo el gran reto. Nosotros mismos nos lanzamos a la piscina con la impresión de una edición de POLO by La Bocha, en pleno mes de mayo para ir calentando motores para la temporada de verano y recoger el polo que se juega fuera de la gran campaña. Aún queda camino por recorrer en ese sentido pero puestos y embarcados en este apasionante agosto, disfrutemos de este emocionante 52º TIV y de algunos de los mejores jugadores del planeta. Hagamos más destino que negocio.

Those who know me well know that I am a real devotee of Sotogrande and all of its virtues, assets, attraction, and seductive charms which have bound me, editorially speaking, for more than a quarter of a century to this unique place on the map. However, those who truly know my passions, can distinguish polo and its surroundings and one of my most distinguished forms of entertainment and the one of that has most got me travelling around the entire world.

Always, with “La Bocha” under my arm, I can boast of having promoted and taken polo and Sotogrande to endless destinations and places around the world. From the icy lake of St. Moritz, to Dubai, and the United Kingdom (both at the Queen’s and at the Gold Cup), in the United States, Latin America, Morocco, France, Italy, Central Europe, and of course, the Mecca of Polo, Argentina. For years, La Bocha had a version that was printed entirely in our beloved and friendly country of Argentina, with the express objective of its presence during the Triple Crown.

Those who know me are well aware that I enjoy, like very few do, every afternoon by a pitch or on any terrace with friends, taking delight in a good polo match and explaining, detail by detail, the essence of this incredible sport. Some years ago, we applauded like few others the generational handover that Ayala Polo was taking for the management and organisation of the season in Sotogrande, even more so with the return of the 22-goal contest this August to the International Tournament. However, polo is much more and it always was here in Sotogrande.

We must enjoy it while looking after the image and potential that an event of this magnitude can have, the most important tournament in Continental Europe and international epicentre during summer. Polo can bring a lot to this environment, not only during the summer campaign, which was always the great dream and the true objective. Extending a season from spring, far from the seasonal nature, to become the great destination of organisations and patrons outside the season. That remains the big challenge. We are diving into the pool with the impression of an edition of POLO by La Bocha, in the midst of May in order to warm up for the summer season and cover the polo that is played outside of the major campaign. There is still some way to go in this regard but focused on and embarking on this exciting August, we should enjoy this exciting 52nd International Tournament and some of the best players on the planet. Let’s make it more of a destination than a business.

4 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
5 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

El singular mercadillo nocturno de Sotogrande, un símbolo del verano

Empieza agosto en Sotogrande y se estrena a lo grande abriendo de nuevo el mercadillo nocturno a todos los públicos. Los miércoles y jueves, a partir de las 19:00 horas en la Ribera del Marlin, en el Puerto de Sotogrande, se puede disfrutar de este espacio único donde la variedad está más que asegurada. En esta pasarela tan especial se respira un ambiente totalmente festivo y animado que acaba atrayendo tanto a locales como turistas sin ningún tipo de distinción. Aquí se concentran personas de todas partes del mundo que acaban formando una variedad cultural muy interesante de contemplar e integrarse. No puedes perderte la oportunidad de conseguir un objeto único al pasarse entre sus diferentes puestos. Todos tienen la máxima calidad garantizada, donde destacan la joyería (tanto desde collares hasta accesorios de verano como tobilleras), prendas de ropa como los pareos de

playa con un clásico estilo sotograndino hasta piezas para darle vida a tu hogar, entre ellas obras de arte.

Además, al mismo tiempo que se ven estos puestos se pue-

den visitar las tiendas locales, unas ofrecen prendas de ropa y otras, material deportivo marítimo donde sus dependientes estarán dispuestos a ayudarte para encontrar lo

que necesites.

Incluso si te has prometido no comprar nada sigue siendo una idea excepcional para pasar una tarde perfecta, puesto que también sirve como

punto de encuentro y escenario de muchos espectáculos que se celebran allí.

Para coronar la tarde y empezar bien la noche se puede disfrutar de su gran variedad gastronómica. Desde los distintos restaurantes podrás tener las mejores vistas de los puestos y el puerto marino, además de disfrutar de una variedad de platos sobresalientes.

Como extra, muchos son los famosos que se pasean por el Puerto de Sotrogrande, donde pueden pasar un buen rato lejos del bullicio al que se ven sometidos debido a su popularidad, por lo que hay que estar atentos para saber reconocerlos.

Incluso si has venido sin compañía también se ofrece la oportunidad de comprar un souvenir como recuerdo, siendo productos típicos de la región como nuestra increíble gastronomía para impresionar tanto a tu familia e invitados y venir todos juntos la próxima vez.

Entre Palmeras is a Restaurant and Rooftop Bar located inside the Alcaidesa Boutique Hotel.

An international team of chefs, bartenders and waiters works every day to provide guests with an unforgettable experience. The menu is based on fresh local products and is the original work of Head Chef Jozef Risk. On the first floor, guests can enjoy very special cocktails and a breathtaking view of the Rock of Gibraltar.

Also, Alcaidesa Hotel Boutique provides nine exotic rooms which are the perfect getaway.

www.alcaidesahotel.com

6 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
SOTOGRANDE

Sotogrande Night Market is symbol of summer

August is beginning in Sotogrande and it is doing so in style with the night market opening up again to all audiences. On Wednesday and Thursday, at 19:00 at Ribera del Marlin, in Sotogrande Port, it is possible to enjoy this unique space where variety is guaranteed.

On this very special walkway, there is a completely festive and lively atmosphere that ends up attracting both locals and tourists without any kind of distinction. Here, people gather from all over the word and end up forming a cultural variety that is very interesting to observe and integrate into. You can’t miss the chance to obtain a unique object by visiting its different stands. They all have maximum quality guaranteed, with jewellery standing out (everything from necklaces to summer accessories such as ankle bracelet), clothing garments such as beach sarongs with a classic Sotogrande style to add life to your home, including works of art.

Also, at the same time as these stands, it is possible to visit local stores, some other clothing garments and others, maritime sports materials, and the shop assistants will be delighted to help you find whatever you need.

Even if you have promised not to purchase anything, it remains an exceptional idea for spending a perfect evening, as it is also a meeting place and the setting for many spectacles that take place there.

To finish off the evening and begin the night well, it is possible to enjoy its great gastronomic variety. From the different restaurants, you can have the best views of the stands and the port, and also enjoy a variety of outstanding dishes.

As an extra, there are many famous people who stroll around Sotogrande Port, where they can have a good time far from the bustle they are subjected to due to their popularity, so pay close attention to be able to spot them.

Even if you have come without company, there is also the chance to purchase a souvenir, such as typical products from

the region and our incredible gastronomy to impress both your family and guests and all come together the next time.

7 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
Calle Sierra Bermeja,
11311 Cádiz Since 1999 we´ve been helping clients start their new life here or move into their next one! T. +34 956 795 300 info@js-sotogrande.comwww.js-sotogrande.com M. +34 628 574 953 Marina Plaza, Ribera del Marlin Marina de Sotogrande, 11310 Cádiz
KINGS & QUEENS Contemporary or Traditional? Embrace the Charm of Andalucia with Us
Pueblo Nuevo de Guadiaro,
SOTOGRANDE ALTO SOTOGRANDE PLAYA FINCA, JIMENA DE LA FRONTERA

NIWA, la nueva ‘masterpiece’ de ARK en La Reserva de Sotogrande

El principal destino residencial, de estilo de vida y de golf, de Europa, sigue celebrando su aniversario con la presentación de NIWA, una obra maestra arquitectónica de Ark Architects. Situado en el enclave más exclusivo de Sotogrande, The Seven, en La Reserva. Una comunidad totalmente privada, que alberga las parcelas más espectaculares con vistas al golf, al mar Mediterráneo y a la costa norte de África. Sotogrande sigue subiendo el listón, a través

del excepcional diseño y único de NIWA. Todo ello celebrado con un año de eventos únicos para resaltar todo lo que ha hecho de Sotogrande, un lugar tan reverenciado durante los últimos 60 años.

La colaboración entre The Seven en Sotogrande y los estudios ARK, ha resultado en el proyecto NIWA. Un retiro espiritual que trasciende los límites convencionales, y se integra perfectamente en el entorno. El proyecto se ins-

pira en la belleza de la naturaleza, de hecho, preservarla, honrarla y vivir en completa armonía con ella, era una premisa incuestionable para este proyecto. Así nació NIWA, que parece surgir directamente entre el paisaje que lo rodea. Sus estructuras se entrelazan orgánicamente con el entorno, aprovechando los elementos naturales. NIWA se funde con la naturaleza, convirtiéndose en parte integrante de ella, y creando una sensación de paz,

equilibrio y bienestar para sus habitantes.

El nombre NIWA tiene su origen en el término: jardín japonés, el cual que invita a la contemplación, la paz, la relajación y el uso sacrosanto de materiales naturales. Con una superficie construida de 4.321 m2, en una parcela de más de 10.000 m2, NIWA cuenta de 9 dormitorios en suite, 8 cuartos de baño, espacios de recepción exteriores, sala de cine, piscina infinity, piscina cubierta y

NIWA, the new masterpiece by ARK in La Reserva de Sotogrande

The main residential destination for lifestyle and golf in Europe, continues to celebrate its anniversary with the presentation of NIWA, an architectural masterpiece by Ark Architects. Located in the most exclusive setting in Sotogrande, The Seven, in La Reserva. A completely private community, home to the most spectacular plots with views of the golf, overlooking the Mediterranean Sea and north coast of Africa.

Sotogrande continues to raise the bar, through the exceptional and unique design of NIWA. All celebrated with a year of unique events to highlight everything that has been created in Sotogrande, a place that has been so revered over the last 60 years.

The collaboration between The Seven in Sotogrande and the ARK studios, has resulted in the project NIWA. A spiritual retreat that transcends conventional limits, and perfectly integrates into the environment. The project is inspired by the beauty of nature, in fact, preserving it, honouring it

and living in complete harmony with it, was an unquestionable premise for this project. This is how NIWA was created, which seems to emerge directly from the surrounding landscape. Its structures are organically interwoven with the environment, harnessing natural elements.

NIWA blends with nature, becoming an integral part of it, and creating a feeling peace, balance, and wellbeing for its inhabitants.

The name NIWA has its origins in the term: Japanese garden, which encourages contemplation, peace, relaxation, and the sacro-

spa, bodega, oficina y un garaje con capacidad para 8 coches.

Descubre algunos secretos más sobre NIWA en este vídeo:

sanct use of natural materials. With a built surface area of 4,321 m2, on a plot of over 10,000 m2, NIWA has 9 en suite bedrooms, 8 bathrooms, outdoor reception spaces, a cinema, an infinity pool, indoor pool and spa, wine cellar, office and a garage that can hold 8 cars.

ESPECIALISTAS EN DERMOCOSMÉTICA

CUIDADO DEL BEBÉ

SALUD BUCODENTAL

PRODUCTOS DE PRIMERA NECESIDAD

PLAZA DEL AGUA

(junto a Restaurante KE)

DENTRO DEL PUERTO SOTOGRANDE

TLF.: +34 648 052 317

HORARIO: de 10:00 a 22:00h.

Incluido fines de semana

8 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
9 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

5 Agosto Torneo de Golf 60 Aniversario La Reserva Club

12 Agosto Viaje gastronómico a Portugal Cena Michelín con Tiago Bonito The Beach - La Reserva Club

15 Agosto

6 Décadas de Cine - “Alicia en el país de las maravillas”

Terrace at The Beach - La Reserva Club.

Polo

Golf SO/ Sotogrande

1 Julio - 31 Agosto

Art Exhibition Philippe Seigle SO/ Sotogrande Spa & Golf ResortAnfiteatro

16 Julio - 20 Agosto

Cortijo Bistronomy x Michelin Chef Nicolas Isnard SO/ Sotogrande Spa & Golf Resort –Cortijo Santa María Restaurante

30 Julio - 18 Agosto

FC Liverpool Football School SO/ Sotogrande Spa & Golf Resort

31 Julio - 25 Agosto

Experience Síclo: The famous activity dancing on bicycles to the rhythm of the latest reggaeton. SO/ Sotogrande Spa & Golf Resort

19 Agosto Cuarta prueba del X Circuito de Golf Sotogrande La Zagaleta New Course

5 Agosto Cabalgando entre Costuras Rocío Garden - SO/ Sotogrande Spa & Golf Resort

4 Agosto XXII Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande Almenara Golf - SO/ Sotogrande

Arte y Música

Del 1 al 12 de Agosto

52 Torneo Internacional de Polo Copa de Plata

6-8, 12-14 & 20-22 HCP

Del 14 al 26 de Agosto

52 Torneo Internacional de Polo

de Oro 6-8, 12-14 & 20-22 HCP

Polo en La Capilla

Del 2 al 6 de agosto: Emerald Cup

Del 11 al 13 de agosto: Sapphire Cup

Del 18 al 20 de agosto: Ruby Cup

Del 25 al 27 de agosto: Diamond Cup

Bazar de la India

Todos los domingos En matinal, en la Marina de Sotogrande.

Mercadillo nocturno Miércoles y Jueves, desde las 19:00 h.

Mercadillo

Todos los domingos En matinal, en la Marina de Sotogrande.

Mercadillo nocturno Miércoles y Jueves, desde las 19:00 h.

Si conoce o promueve algún evento de carácter social, para publicar en nuestra agenda, no dude en contactar con nosotros en el correo: periodico.sotogrande@grupohcp.com

10 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
AGENDA DEL VERANO
CALENDARIO EVENTOS
La Reserva
8 JULIO Sotogrande CÁDIZ ESP 10 JUNIO SO/ Sotogrande CÁDIZ ESP 19 AGOSTO La Zagaleta New Course MÁLAGA ESP 2 SEPTIEMBRE Links CÁDIZ ESP GRAN FINAL 15 NOVIEMBRE Valderrama CÁDIZ ESP 20 MAYO Fairplay Golf & Spa Resort CÁDIZ ESP INSCRIPCIONES ABIERTAS EN: www.sotograndedigital.com X EDICIÓN MAYO-NOVIEMBRE 2023 ORGANIZA:
+
GOLF
Copa
4 Agosto Pastora Soler 11 Agosto This is Michael 12 Agosto Olé Festival Flamenco
Agosto Morera & Meni
17

Medio Ambiente pone en marcha un programa de “Educación Ambiental en Playas” de la zona

La delegación municipal de Medio Ambiente pone en marcha un programa de “Educación Ambiental en Playas”, que se va a desarrollar en todas las playas del municipio, comenzando éste sábado en Torreguadiaro. Desde la Delegación de Medio Ambiente se propone poner en marcha un programa de actividades de sensibilización ambiental que se desarrollarán en las playas de San Roque durante los fines de semana de los meses de julio y agosto.

Estas actividades de Educación, Sensibilización Ambiental y animación para usuarios de las playas, niños y mayores, “tienen como finalidad introducir a los participantes en el conocimiento

Environment Department launches “Beach Environmental Education” programme in area

The municipal Environment department launched a “Beach Environmental Education” programme which is going to be carried out on all the beaches in the municipality, beginning this Saturday in Torreguadiaro. The Environmental Department proposes to launch a programme of environmental awareness activities that will take place on the beaches of San Roque during the weekends of July and August.

These Educational, Environmental Awareness and entertainment activities for beach users, children and adults, “are aimed at introducing participants to knowledge of our natural environment and the environmental problems we currently suffer” indicated the councillor.

The aim is to provide information to children and adults, beach users, for knowledge and conservation of the Biodiversity (Flora, Fauna, and Fungi) of coastal systems on beaches in San Roque.

To this end, between 11:30 and 13:30, there will be a beach walk to collect the children and adults, with entertainment, and during the day there will be tattoos with sea themes; face painting; pirate games; dances; sand making competitions; balloon figures; a recycling workshop; and a shell recognition workshop.

On 22, Environmental Education activities are beginning on the beach in Torreguadiaro before continuing on 29 in Puente Mayorga/Campamento; and on 30 in Guadarranque. In August, it will be in Torreguadiaro; on 6 in Cala Sardina; on 13 in Puente Mayorga/ Campamento; on 20 in Guadarranque; and on 27 in Cala Sardina

de nuestro entorno natural y la problemática ambiental que actualmente sufrimos”, indicó el edil.

Se pretende dar información a niños y mayores, usuarios de las playas, para el conocimiento y conservación de la Biodiversidad

(Flora, Fauna y Funga) de los sistemas costeros en las playas de San Roque. Para ello, entre las 11:30 y 13:30 horas, se realizará un sendero por la playa para la recogida de los niños y mayores, con una animación, y durante la jornada se

realizarán tatuajes con temáticas del mar; Pintacaras; Juegos piratas; Bailes; Concursos de crear con la arena; Globoflexia; Taller de reciclaje; y Taller de reconocimiento de conchas.

El día 22 comienzan las actividades de Educación Ambiental en

la playa de Torreguadiaro para seguir el 29 en Puente Mayorga/ Campamento; y el 30 en 30 Guadarranque. En agosto, él será en Torreguadiaro; el 6 en Cala Sardina; el 13 en Puente Mayorga/ Campamento; el 20 en Guadarranque; y el 27 Cala Sardina.

11 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

OPINIÓN

Panorama poselectoral

Las elecciones del 23 de julio han arrojado un resultado diferente al pronosticado por las encuestas, y un desenlace en el que la formación que ha obtenido más votos, el PP, puede no formar Gobierno, mientras que el segundo partido, el PSOE, puede terminar logrando una nueva versión del llamado “Gobierno Frankenstein”, que garantice la permanencia de Pedro Sánchez en el Palacio de la Moncloa.

Es evidente que la política de Sánchez ha conseguido un gran éxito, al lograr que tantas personas realmente crean que su Gobierno es sinónimo de “avances”, mientras que la alternativa de centro y de derecha lo es de “retrocesos”. También ha terminado siendo claro el coste de la estrategia electoral y política del PP con respecto a Vox, basada en subrayar sus diferencias, mientras que el electorado veía que lo más natural y verosímil era que se asociaran.

A partir de tales constataciones, sin embargo, la situación es incierta. No cabe reducir la cuestión a una rendición de socialistas y comunistas ante los

nacionalistas, que, amparados en su posición de fuerza, ahora con la llave en manos de Puigdemont en Waterloo, exigirán ya mismo su programa máximo de amnistía e independencia o autodeterminación. Esto no va a suceder, y los nacionalistas, bastante divididos entre sí, lo saben. También lo sabe Sánchez, que siempre puede, antes o después, amenazar con romper o directamente romper la baraja y alejarse de los nacionalistas en busca del voto moderado, y presentándose como defensor de la unidad de España. Su excelente resultado en Cataluña lo avala. Sin olvidar, naturalmente, la fuerza del PP en términos del poder territorial y su mayoría absoluta en el Senado. Entre tanto, los ciudadanos asisten al espectáculo de la política, un espectáculo que, por supuesto, financian ellos en su totalidad, y que tiene una dinámica económica preocupante en términos de finanzas públicas e inflación, en un contexto de escaso crecimiento y de restablecimiento

Post-electoral panorama

The elections on 23 July have provided a different result to that which was forecast in the pools, and an outcome in which the party which obtained most votes, the PP, cannot form a Government, while the second party, the PSOE, could end up achieving a new version of the so-called “Frankenstein Government” ensuring that Pedro Sánchez remains in the Palace of Moncloa.

It is clear that Sánchez’s policy has achieved great success, making so many people really believe that his Government is synonymous with “advances” while the alternative of the centre and the right is “backward”. The cost of the PP’s electoral and political strategy in relation to VOX has also ended up being clear, this strategy was

based on highlighting their differences while the electorate felt that the most natural and credible thing would be for them to partner.

Based on these findings, however, the situation is uncertain. The matter cannot be reduced to the surrender of socialists and communists before the nationalists who, protected by their position of strength, now with the key in the hands of Puigdemont in Waterloo, will demand their top programme of amnesty and independence or self-determination. This is not going to happen, and the nationalists, quite divided amongst themselves, know it. So too does Sánchez, who can always, before or after, threaten to break or directly break the deck and distance himself from the

de las reglas fiscales de la Unión Europea en 2024.

Pero de eso hablaremos cuando llegue el otoño, que bastante complicado está ahora el panorama político como para que le añadamos el económico.

nationalists in search of the moderate vote, and present himself as defender of the unity of Spain. His excellent result in Catalonia supports him. Without forgetting, naturally, the strength of the PP in terms of territorial power and its absolute majority in the Senate.

Meanwhile, citizens are witnessing the spectacle of politics, a spectacle that, of course, they are fully funding, and which has a worrying economic dynamic in terms of public funding and inflation, within a context of poor growth and the re-establishment of the fiscal rules of the European Union in 2024. However, we will talk about that when autumn arrives, right now the political panorama is quite difficult for us to add economics to it.

12 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión
13 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Vive un verano increíble en La Reserva Club con el mejor deporte, gastronomía y cultura

Arte & Tenis

Exposición de Arte ‘Sincronías’

En el patio central de la Casa Club de La Reserva de Sotogrande, disponible hasta el próximo 22 de julio, se encuentra la exposición de arte Sincronías, obra de Guillermo Summers y Pío Cabanillas. Para más información y tour privado lareserva.eventos@sotogrande.com

culina (golden y silver) y absoluta femenina. Podrás ganar fantásticos premios como hamacas dobles en The Beach, bonos de 100€ en la tienda, bonos de entrenamiento y material deportivo.

A continuación, todos los detalles del campeonato:

-Fecha: del 10 al 13 de agosto

-Precio: 30€ PERSONA/categoría.

Disfruta durante esta temporada 2023 de un inolvidable viaje a diferentes partes del mundo sin salir de The Beach La Reserva Club, desde un mercado asiático a una experiencia italiana. También habrá oportunidades durante todo el verano para disfrutar de la cocina de chefs con estrellas Michelin de diferentes rincones internacionales. Una experiencia que nadie puede perderse.

12 de agosto

El chef Portugués Tiago Bonito del restaurante Largo do Paço. Tiago Bonito se ha ido consolidando como uno de los chefs más destacados de la gastronomía portuguesa. La cocina del Largo do Paço (1 estrella Michelín) liderada por este Chef, crea un viaje gastronómico de excelencia, en un dulce equilibrio entre la sabiduría popular y la experiencia de la Alta Cocina

que podremos disfrutar en The Beach el 12 de agosto. Distinguido con una estrella Michelin, el restaurante Largo do Paço comparte su ubicación con la Casa da Calçada y todos los exigentes requisitos de la renombrada cadena Relais & Chateaux.

26 de agosto

El chef Nico Isnard, del restaurante Auberge de la Charme (Francia) (1 estrella Michelín) cocinará junto al equipo de The Beach un menú degustación. Disfrutaremos de una noche en The Beach de la mano de este chef que, a los 8 meses de instalarse en Prenois, ganó una estrella Michelin junto a David Le Comte. Curioso, ambicioso y audaz, al cual sus viajes le ayudan a construir una marca única donde prima la calidad del producto y donde el sabor cobra todo su sentido.

Otros eventos del 60 aniversario de Sotogrande®

Torneo de Golf 60 aniversario: si hablamos de Sotogrande, hablamos de golf, por ello se va a realizar un torneo de un día inspirado en los 60 años. Los golfistas de Sotogrande estarán invitados a formar parte de esta jornada de golf que tendrá lugar en La Reserva Club, el 5 de agosto.

6 Décadas de cine: Sotogrande es un lugar de cine y por eso, la empresa matriz también quiere repasar a través de la gran pantalla algunos de los títulos fílmicos más importantes de las últimas 6 décadas con proyecciones en el fantástico The Beach.Están previstas las proyecciones de: ‘El Hada Novata’ [1 de agosto] y ‘Alicia en el País de las Maravillas’ [15 de agosto] y ‘Zootrópolis’ [2 de septiembre].

Para más información y reservas: +34 677 58 58 58 lareserva@sotogrande.com

23 de septiembre

Viaje gastronómico a Asia – Asian Market. The Beach se convertirá en un auténtico mercado asiático con especialidades propias de esta exótica parte de mundo.

14 de octubre Viaje gastronómico a Italia. Gastronomía 100% italiana, con productos autóctonos de varias zonas: desde la Toscana con las trufas, a los famosos quesos (pecorino, parmigiano), pastas de diferentes tipos, carnes como el guancciale, Pancetta, Prosciutto y vino de las diferentes regiones, entre ellos el Chianti, Brunello, y vinos espumosos.

Para más info y reservas:

La Reserva Cup Tenis

El mejor tenis llega a Sotogrande. Entre el próximo 10 y 13 de agosto se lleva a cabo la celebración del torneo de tenis La Reserva Cup: Participa en ‘La Reserva Cup’ de tenis, un torneo de cuatro días con categorías mas-

-Categorías: Masculina: Golden & Silver

Femenina: Absoluta

-Habrá premios para campeones y finalistas además de premios de consolación

-Sorteo de material deportivo

Reservas: lareserva.tenis@ sotogrande.com

14 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Experience an incredible summer at La Reserva Club with the best sport, gastronomy and culture

‘Sincronías’ Art Exhibition

In the central courtyard of the Club House of La Reserva de Sotogrande, available until 22 July, is the ‘Sincronías’ Art Exhibition , a work by Guillermo Summers and Pío Cabanillas. For more information and a private tour

lareserva.eventos@sotogrande.com

La Reserva Cup Tennis

The best tennis comes to Sotogrande. Between the 10th and 13th of August the La Reserva Cup tennis tournament will take place: Take part in the ‘La Reserva Cup’ tennis tournament, a four day tournament with men’s (golden and silver) and wo-

men’s categories. You can win fantastic prizes such as double hammocks at The Beach, €100 shop vouchers, training vouchers and sports equipment.

Here are all the details of the championship:

-Date: 10 to 13 August.

-Price: 30€ PERSON/category.

-Categories: Men: Golden & Silver

Women: Absolute

-There will be prizes for champions and finalists as well as consolation prizes.

-Drawing of sports equipment

Reservations: lareserva.tenis@sotogrande.com

Gastronomy & La Reserva Club

During the 2023 season, enjoy an unforgettable journey to different parts of the world without leaving The Beach La Reserva Club, from an Asian market to an Italian experience. There will also be opportunities during the entire summer to enjoy the cuisine of chefs with Michelin Stars from different international locations. An experience that nobody can miss out on.

12 August

The Portuguese chef from Tiago Bonito from restaurant Largo do Paço. Tiago Bonito has gradually established himself as one of the most outstanding chefs in Portuguese gastronomy. The cuisine of Largo do Paço (1 Michelin Star) led by this Chef, creates an excellent gastronomic journey in a sweet

balance between popular wisdom and the experience of Haute Cuisine that we can enjoy The Beach on 12 August.

Awarded a Michelin Star, the restaurant Largo do Paço shares its location with La Casa da Calçada and all the demanding requirements of the renowned chain Relais & Chateaux.

26 August

The chef Nico Isnard, from restaurant Auberge de la Charme (France) (1 Michelin Star) will cook a tasting menu alongside the team from The Beach. We will enjoy a night at The Beach alongside this chef who, 8 months after setting up in Prenois, won a Michelin Star alongside David Le Comte. Curious, ambitious, and daring, his trips have helped

him to build a unique brand where the quality of the product takes precedence and where flavour takes on its full meaning.

23 September

Gastronomic journey to Asia – Asian Market. The Beach will become a real Asian market with the unique specialities of this exotic part of the world.

14 October

Gastronomic journey to Italy. 100% Italian gastronomy, with local products from several zones: from Tuscany with truffles, to the famous cheeses (Pecorino, Parmesan), different types of pastas, meats (guancciale, Pancetta, Prosciutto) and wine from the different regions, including Chianti, Brunello, and sparkling wines.

Other events of the 60th anniversary of Sotogrande®

60th Anniversary Golf Tournament: if we talk about Sotogrande, we talk about golf, therefore aone-daytournamentisgoingtotakeplaceinspiredbyits60years.ThegolfersofSotogrande will be invited to take part in this day of golf which will be held at La Reserva Club, on 5 August.

6 Decades of cinema: Sotogrande is a place of cinema and for this reason, the parent company also wants to review through the big screen some of the most important film titles of the last 6 decades with screenings at the fantastic The Beach. ‘The Fairy Rookie’ [1 August], ‘Alice in Wonderland’ [15 August] and ‘Zootrópolis’ [2 September].

For more information and bookings: +34 677 58 58 58 | lareserva@sotogrande.com

15 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Una acción benéfica, gesto ineludible en los actos del 25 aniversario de El Periódico de Sotogrande

• Una entidad de la zona y una protectora animal percibirán una donación valorada en cerca de 5.000 euros, entre ambas, gracias a la colaboración de los participantes en la Cena de Gala del 25 Aniversario.

Cuando aún no se ha cumplido todavía un mes y nos dura la ‘resaca’ emocional de la Gran Cena de Gala, con motivo del 25 Aniversario de El Periódico de Sotogrande, celebrada el pasado 12 de julio en el emblemático Real Club Valderrama, esta editorial tiene buenas noticias que compartir con todos sus lectores y con todas las entidades que participaron en este imborrable día para Grupo HCP Sotogrande. Tal y como se adelantó en este periódico y cada una de las entidades colaboradoras con el evento conocía, existía el compromiso de destinar todo el presupuesto exce-

dente de la gala a diferentes acciones de perfil y carácter solidario en la zona. Es por ello que El Periódico de Sotogrande puede adelantar que destinará una donación va-

lorada en cerca de 5.000€, a repartir entre dos asociaciones benéficas del entorno, una de carácter solidario para personas desfavorecidas y otra animal. Podemos adelantar que, en

primer término, irán destinadas a la Protectora de Animales de Los Barrios y al Banco de Alimentos del Campo de Gibraltar. A través de nuestros canales

de Redes Sociales y en futuras ediciones publicaremos todos los datos y las imágenes de la entrega de estas ayudas para entidades solidarias del entorno más inmediato.

A charity event, an unavoidable gesture in the events of the 25th anniversary of El Periódico de Sotogrande

With a month still to go and the emotional ‘hangover’ of the Grand Gala Dinner, on the occasion of the 25th Anniversary of El Periódico de Sotogrande, held on July 12th at the emblematic Real Club Valderrama, this editorial has

good news to share with all its readers and with all the entities that participated in this unforgettable day for Grupo HCP Sotogrande.

As this newspaper announced and as each of the entities collaborating with the event

knew, there was a commitment to allocate the entire surplus budget of the gala to different actions of solidarity profile and character in the area. That is why El Periódico de Sotogrande can advance that it will allocate a donation valued

at about €5,000, to be distributed between two charities in the area, one of a charitable nature for disadvantaged people and the other animal. We can advance that, in the first term,willgototheAnimalProtection of Los Barrios and the Food

Bank of Campo de Gibraltar. Through our social media channels and in future editions we will publish all the information and images of the delivery of these grants for charities in the immediate surroundings.

16 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
EL LEGADO
17 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Cartas al director

¿Sotogrande se ‘Marbelliza’?

Mis últimos seis años laborales los ejercí en Marbella y me jubilé casi tres años antes del fin del plazo máximo autorizado por no sufrir el atosigante ajetreo de esa población. Seis años dan para conocer a fondo la vida de un municipio, no sólo la diurna con sus tejemanejes de oficina pública o privada sino también la nocturna. No vayan a pensar Vds. amables lectores que al cerrar la puerta de mi notaría me dedicaba a triscar de pub en pub o de discoteca en discoteca ¡nada de eso! me venía a Sotogrande a disfrutar de su naturaleza y de su tranquilidad. Lo cual no quita que, por razones profesionales, tuviera qué, en multitud de ocasiones, levantar actas de mediciones de ruidos nocturnos o de luminosidades excesivas de anuncios, solicitadas por Comunidades de Vecinos quejosas de la falta del sosiego necesario para poder conciliar el reparador descanso nocturno. De ahí que pueda afirmar que conozco «a fondo» la vida marbellí.

Por aquellos lares tildaban a Sotogrande con un peyorativo «Soso-grande» ufanándose de su vertiginosa vida de vanidad y lujo (Sucedáneo de lujo). Efectivamente Marbella es el ejemplo paradigmático de la vida moderna basada en el consumo desaforado de los nuevos ricos ansiosos de demostrar sus recientes posesiones. Nuevos ricos a quienes casi todos los lugareños intentan imitar para no sentirse menos rumbosos que los forasteros que todo lo inundan con sus billetes. En realidad es el perfecto ejemplo de la enfermante, e insostenible vida moderna basada en la ostentación y el despilfarro. Vida sobremanera insustancial puesto que no se dedica realmente a nada: postureo y sólo vanidoso postureo donde lo razonable y cabal no tiene cabida alguna. Puro glamour casposo y un tanto fétido pues huele a dinero sucio que hay que lavar a conciencia.

Sotogrande se hace sexagenario y como muchos de tales está cayendo en la falaz creencia de que vistiéndose como un joven y tiñéndose las canas volverá a ser el joven que fue. Como si el esqueleto (Viales peatonales, ciclistas y automovilisticos), el sistema digestivo (Colectores y cloacas) y el simpático (Redes de comunicación y electricidad) pudieran arreglarse con

cosméticos y cuatro trapos.

Pero… ¿cómo fue Sotogrande de joven? Analicémoslo: A Sotogrande vinieron gentes acomodadas a buscar ese aislamiento y comodidad que pretende la verdadera riqueza: el sosiego propio de la Naturaleza. El mar, los alcornoques, las flores, los astros… no te cuestionan a cada paso, no se meten en tu vida, sólo están ahí ofreciéndote luz, calor, baños, perfumes, trinos y gorjeos…. «Solaz, tranquilidad y belleza» eran los frutos más preciados de este paraíso. Paraíso que si no lo remediamos «ya», pronto lo perderemos. Sí, definitivamente SÍ, Sotogrande se está Marbellizando a pasos agigantados: pantallas publicitarias nacen como hongos, a la par que desaparecen m2 de hierba en pro de instalar nuevos puntos de venta de cualquier producto de consumo. Sotogrande se calienta vendiéndose al falso lujo. Aquel mar, antaño helador y saludable parece ahora caldo con tropiezos (Medusas). Está claro que algunos pocos se forrarán con las nuevas promociones, pero los más habremos de sufrir a diario con la obsolescencia de las infraestructuras concebidas hace seis décadas y apenas parcheadas para que sigan tirando. Y el Ayuntamiento cobrando impuestos y sin recepcionar la urbanización no vaya a ser que tenga que invertir parte de lo cobrado.

Nuestra vecina Alcaidesa se ha tomado el futuro con ardor guerrero y no se da cuenta que empieza a rebosar de cemento, ¡cómo no! armado, pero… todos tan contentos. Realmente la Plaga humana no tenemos remedio: mataremos la gallina de los huevos de oro, nos cargaremos el Planeta.

¡¡QUÉ TENGAN VDS. BUEN VERANO!!

Ramón Doria Bajo (Notario jubilado y consumado bañista playero)

Is Sotogrande becoming like Marbella ?

I spent my last six working years in Marbella and I retired almost three years before the end of the maximum authorised period in order not to suffer the hassling bustle of that town. Six years is enough time to really get to know the life of a municipality, not only during the day, with the goings-on of public or private office life, but also the night life. Dear readers, you must not think that when I closed the doors of my notary office I would go from pub to pub or club or club, not at all! I came to Sotogrande to enjoy its nature and its peacefulness. This doesn’t mean that, for professional reasons, I had, on a number of occasions, to produce records for noise at night or excessive light from ads, requested by Communities of Residents complaining about the lack of necessary rest in order to be able to get reparative sleep at night. Hence why I can state that I “thoroughly” know life in Marbella. In that area, the pejorative term “Soso-grande” (boring Sotogrande) was used for Sotogrande, boasting of their vertiginous life of vanity and luxury (A substitute of luxury). Indeed, Marbella is the paradigmatic example of modern life based on the unbridled consumption of the nouveau riche eager to show off their recent possessions. Nouveau riche who almost all the locals try to imitate in order to not feel less luxurious that the outsiders who are flooding everything with their cash. In reality, it is the perfect example of the sickening, and unsustainable modern life based on ostentation and waste. An exceedingly vacuous life given that it is not really dedicated to anything: Posing and only vain posing where the reasonable and classical has no place at all. Pure worn out glamour and a little stinking as it smells of dirty money that needs to be washed thoroughly.

Sotogrande is turning sixty and like many sixty year olds it is falling into the deceptive belief that by dressing like a young person and dyeing their grey hair they will return to being the young person they were It is as if the skeleton (pedestrian cycling and vehicle roads), the digestive system (drains and sewers) and the sympathetic system (communication networks and electricity) could be fixed with cosmetics and a few rags.

However... What was Sotogrande like when it was young? Lets analyse it: Wealthy people came to Sotogrande in search of the isolation and comfort that true riches seeks: the peace of Nature. The sea, cork oaks, flowers, stars... Don’t question you with every step, they don’t intrude in your life, they are simply there offering you light, colour, swimming, perfumes, singing and chirping... “Solace, peacefulness and beauty” were the most valued fruits of this paradise. A paradise that if we don’t resolve “now” we will soon lose.

Yes, definitively YES, Sotogrande is becoming like Marbella in giant strides: advertising screens are popping up like mushrooms, just as m2 of grass are disappearing for the sake of installing new points of sale for any consumer product. Sotogrande is heating up by selling itself to false luxury. That sea, once icy and healthy now seems hot with obstacles (jellyfish). It is clear that a few people will make lots of money with the new developments, but most of us will have to suffer on a daily basis with the obsolescence of the infrastructure designed six decades ago and barely patched up in order to keep them going. And the Council will continue charging taxes and without the resort receiving unless it is necessary to invest part of what has been collected.

Our neighbouring Alcaidesa has seized the future with warlike enthusiasm and doesn’t realise that it is beginning to overflow with concrete, reinforced of course, but...everyone is so happy. In fact, the human plague has no cure: we will kill the goose that lays the golden eggs, we will destroy the planet.

MAY YOU ALL HAVE A GOOD SUMMER!!

Ramón Doria Bajo (Retired notary and consummate beach bather)

18 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Regresa el Bazar de la India a Sotogrande, el próximo 8 y 9 de agosto

• Un verano más, visita la urbanización la Fundación Esperanza y Alegría con su tradicional Bazar Solidario de la India en Trocadero Sotogrande

La Fundación Esperanza y Alegría celebra el próximo martes 8 y miércoles 9 de agosto, en Trocadero Sotogrande, el tradicional Bazar Solidario de la India.

El objetivo de este evento es recaudar fondos y destinarlos al sostenimiento de los proyectos que actualmente la Fundación Esperanza y Alegría tiene en marcha, como los orfanatos, los proyectos de salud, agua y saneamiento

y las siete escuelas socio-deportivas que mantiene en India en colaboración con la Fundación Realmadrid y Ferrovial; así como los programas para personas en riesgo de exclusión social que desarrolla en España.

Este evento, que la Fundación organiza de manera anual, ha contribuido a hacer realidad los más de 70 proyectos que, a lo largo de sus 21 años de historia, ha desarrollado en 22

países repartidos entre Asia, África, América Latina y España. Ha llegado a alcanzar los más de 250.000 beneficiarios directos. El Bazar Solidario estará abierto al público, en horario ininterrumpido de 11 a 21 horas y la entrada es gratuita. Habrá gran variedad de puestos con artículos de artesanía, joyas, ropa india, cosméticos, ropa para niños y para el hogar, complementos típicos

India Bazaar returns to Sotogrande, on 8 and 9 August

On Tuesday 8 and Wednesday 9 August, the Hope and Joy Foundation is hosting the traditional Charity India Bazaar at Trocadero Sotogrande.

The aim of this event is to raise funds and allocate them to supporting the projects that the Hope and Joy Foundation currently has underway, such as orphanages, health projects, water and sanitation and the seven social-sporting schools that it has in India in collaboration with the Real Madrid Foundation and Ferrovial; as well as the programmes for people at

risk of social exclusion that it carries out in Spain.

This event, which the Foundation organises annually, has contributed to making the 70 projects a reality that, over its 21 years of history, it has carried out in 22 countries spread around Asia, Africa, Latin America, and Spain. It has ended up reaching more than 250,000 direct beneficiaries.

The Charity Bazaar will be open to the public continuously from 11:00 to 21:00 and entry is free. There will be a wide variety of

stands with craft goods, jewellery, Indian clothing, cosmetics, clothing for children and home linen, typical Indian accessories, Japanese silks, costume jewellery, etc.

Also, as is custom, there will be a charity raffle with 80 prizes in the draw donated by prestigious brands and collaborators. For those who cannot attend, there is the chance to collaborate through donations. (ES66 2100 3169 1413 0052 1304).

More information via 913 106 962.

de la India, sedas japonesas, bisutería, etc.

También, como es habitual, habrá una rifa solidaria en la que se sortearán 80 regalos donados por prestigiosas

marcas y colaboradores. Para los que no podáis asistir, se ofrece la posibilidad de colaboración a través de donativos. (ES66 2100 3169 1413 0052 1304). Más información en el 913 106 962.

19 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

El Supermercado El Corte Inglés acoge una genial exhibición del tradicional ronqueo

de atún

rojo

El Supermercado El Corte Inglés de Sotogrande quiso acercar el arte del tradicional ronqueo de atún rojo en una exhibición para sus clientes. Esta cita se produjo de la mano de dos expertos cortadores que mostraron al público como se realizaba esta técnica, en el que los espectadores quedaron asombrados. Tras dicho acto, se pudo degustar y adquirir el producto.

Una cita inolvidable para todos los asistentes que pudieron disfrutar de la exhibición con profesionales cortadores, aprendiendo so-

bre esta técnica tan tradicional en el municipio y con la oportunidad de poderse llevar a sus hogares un producto de calidad premium.

El ronqueo es una técnica milenaria que se utiliza para el despiece el atún rojo, uno de los productos más característicos de la zona, que

atún permite aprovechar casi el 100% de la carne del animal, usándose para distintas elaboraciones como conservas, salazones, o ahu-

mados.

La palabra ronqueo proviene del ruido que hace el cuchillo al rozar el espinazo del atún salvaje.

El Corte Inglés Supermarket hosted a display of the traditional bluefin tuna cutting

El Corte Inglés Supermarket in Sotogrande wanted to bring the art of the traditional cutting of bluefin tuna to a display for its clients. The event took place alongside two expert cutters who showed the public how this technique was carried out, and the spectators were amazed. After the event, it was possible to sample and purchase the product.

An unforgettable event for everyone attending who were able to enjoy the display with professional cutters, learning about this very traditional technique in the

municipality and with the chance to take home a premium quality product.

Ronqueo (cutting) is an age-old

technique that is used to cut up bluefin tuna, one of the most characteristic products in the area, which makes it possible to use

almost 100% of the flesh of the animal, using different preparation techniques such as preserves, curing, and smoking.

20 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
CLEARING AT UNIGIB It’s not too late to find the right degree for you! | No international fees UK-aligned education International student body Supportive student environment 97% graduate employability rate Affordable student accomodation APPLY NOW!
The Spanish word ronqueo comes from the noise made by the knife when it touches the spine of the wild tuna.

FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE VISIT OUR WEBSITE - PARA MÁS INFORMACIÓN, VISITE NUESTRA WEB

SALES / VENTAS FOR RENT / ALQUILER

IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER

SALES - RENTALS - MANAGEMENT VENTAS - ALQUILERES- SERVICIO MANTENIMIENTO POSVENTA

Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com

21 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
MORE INFO:
Ref: R155-02718P PRICE/PRECIO: 1.170.000 € 5 5 376m2 1 P 291m2
FRONT LINE GUADIARO RIVER TOWNHOUSE WITH AMAZING SEA VIEWS ADOSADO EN PRIMERA LÍNEA DEL RÍO GUADIARO CON INCREÍBLES VISTAS AL MAR
Ref: R155-01185 PRICE/PRECIO: 1.235.000 € 5 5 365m2 1.350m2 2424
155-02556P SHORT TERM RENTAL 155-02338P SHORT TERM RENTAL PRIVATEPOOL
SOUTH FACING REFURBISHED VILLA IN SOTOGRANDE ZONE B VILLA REFORMADA ORIENTADA AL SUR EN SOTOGRANDE ZONA B
Ref:
CHARMING APARTMENT IN RIBERA DE LA GOLONDRINA WITH VIEWS TO THE MARINA ENCANTADOR APARTAMENTO EN RIBERA DE LA GOLONDRINA CON VISTAS A LA MARINA AMAZING VILLA IN SOTOGRANDE COSTA FANTÁSTICA VILLA FAMILIAR EN SOTOGRANDE COSTA
1PARKING

NUESTRAS FOTOS

El despegue, arranque e inicio del 52º Torneo Internacional de Polo Andalucía, en Sotogrande, sumado a las diferentes actividades deportivas, sociales, presentaciones y fiestas populares que en estos días tanto se hacen notar en el Valle del Guadiaro y su entorno más inmediato, regalan un final de julio e inicio del mes de agosto apasioante y con mucho por vivir aún.

The start of the 52nd Andalusian International Polo Tournament in Sotogrande, together with the different sporting and social activities, presentations and popular festivities that are so popular in the Guadiaro Valley and its immediate surroundings, make for an exciting end to July and the beginning of August, with much to look forward to.

1. El conjunto local de Dos Lunas La Hacienda, finalista de la Copa de Bronce de Alto HCP, formado por: Cruz Heguy, Joaquín Pittaluga, Beltran Lauhie y Pascual Sainz de Vicuña, en la entrega de trofeos.

2. El premio BPP (Best Playing Pony) fue para ‘Ruda’, montada por Santiago Laborde, del equipo Sainte Mesme, durante la final de Bronce.

3. El equipo de La Capilla / Strabrock fueron los finalistas de la Copa de Bronce de Bajo Hándicap. La Cañada Golf acoge el Gran Premio para Benjamines y Alevines de la RFAG.

4. La Cañada Golf acoge el Gran Premio para Benjamines y Alevines de la RFAG.

5. El televisivo Nacho Abad se deja ver un evento de moda e hípica en Sotogrande, junto a nuestro querido amigo y fotógrafo Kike Mora.

6. El equipo de UAE Polo se convierte por primera vez en el ganador de la Gold Cup de Inglaterra, celebrado en Cowdray, uno de los galardones más importantes del mundo del polo.

7. Docenas de visitantes y residentes disfrutan de la ‘Fiesta del color’ en Torreguadiaro hace sólo unos días.

Convenient opening hours Horario de apertura flexible Easy parking Parking fácil

Tired of waiting for deliveries?

Use our Sotogrande address and phone number for your online shopping and collect when convenient.

¿Estás cansad@ de esperar a que lleguen tus paquetes?

Utiliza nuestra dirección y teléfono para comprar online y recoger tus entregas en nuestra tienda.

Centro Comercial Mar y Sol, Local 3.9 11310 Sotogrande (al lado de / next to Agora). Tel. +34 67643 18 43 collectcorner.es

For international visitors and residents in Spain and Gibraltar Exit / Salida 1094 - A7

22 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023 e 2 33
4
More info: Más información: 1 6

Edición Especial de POLO by La Bocha para: El Periódico de Sotogrande

Fotos del especial: Kike Mora, Grupo HCP Sotogrande y M. Callejo/Ayala Polo

Sotogrande vibra con el mejor polo

Rueda la bocha en Sotogrande, despega el 52º Torneo Internacional de Polo Andalucía. Durante más de un mes, la urbanización se convierte en el epicentro mundial de uno de los deportes más selectos del mundo. La victoria de Sainte Mesme en la Copa de Bronce otorga el primer entorchado de una temporada muy especial con el regreso de los 22 goles al Alto HCP.

Sotogrande vibrates with the best polo

The bocha rolls in Sotogrande, the 52nd Andalucía International Polo Tournament takes off. For more than a month, the urbanisation becomes the world epicentre of one of the most select sports in the world. The victory of Sainte Mesme in the Bronze Cup awards the first trophy of a very special season with the return of the 22 goals to the Alto HCP.

1 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
Un lance de la Final de al Copa de Bronce, de Alto HCP, entre Sainte Mesme y Dos Lunas La Hacienda.
®

Sainte Mesme toma ventaja en Sotogrande y conquista la Copa de Bronce en el Alto

Un nivel Alto que ya tiene el primer de los ganadores de la temporada, tras la disputad e la Copa de Bronce, un inicio por todo lo alto con todo preparado en Ayala Polo Club para el mayor evento deportivo del verano en el sur de Europa.

El conjunto de Sainte Mesme se proclamó ganador de la

Copa de Bronce de Alto HCP tras superar en la final, con un contundente 17-9, al cuarteto de Dos Lunas La Hacienda. El equipo formado por: Robert Strom, Carlos M. Ulloa, Marcos Araya y Santi Laborde logró aguantar el acompasado y parejo inicio del encuentro y demostrar su potencial ofensivo a partir del tercer chukker y

lograr una ventaja suficiente durante el resto del encuentro hasta el marcado final. También conocemos los ganadores de la Copa de Bronce en el resto de categorías. En el Mediano HCP, Amana Polo superó por 11-7 al conjunto de Electric Polo para llevarse el trofeo; mientras que en el Bajo HCP fue Cotton House quién

se impuso a La Capilla Strabrock, por un marcador final de 9-4,5.

Aún restan los dos torneos más importantes de la temporada, como son la Copa de Plata y la Copa de Oro. Desta-

car también que de manera especial, por el 25 Aniversario de El Periódico de Sotogrande, también se celebrará una Copa Especial con motivo de la efeméride del emblemático periódico.

2 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
PENAL - CIVIL - EXTRANJERÍA - DIVORCIOS - RECLAMACIONES ACCIDENTES DE TRÁFICO - HERENCIAS - COMPRAVENTAS Edificio Laxmor, Primera Planta Oficina 10 - SOTOGRANDE doloreshillmer.abogados@gmail.com https://abogadosdoloreshillmer.com ABOGADA / LAWYER DOLORES HILLMER +34 667 802 268
• Amana Polo logra la victoria en el Mediano HCP, mientras que el conjunto de Cotton House se impone en el Nivel Bajo

Sainte Mesme takes the lead in Sotogrande and wins the Bronze Cup in the Highlands

A High level that already has the first winners of the season, after the Bronze Cup, a start in style with everything ready at Ayala Polo Club for the biggest sporting event of the summer in southern Europe. The Sainte Mesme team was proclaimed winner of the High HCP Bronze Cup after beating the Dos Lunas La Hacienda quartet in the final with a resounding 17-9.

The team formed by: Robert Strom, Carlos M. Ulloa, Marcos Araya and Santi Laborde managed to withstand the rhythmic and even start of the match and demonstrate their offensive potential from the third chukker and achieve a sufficient advantage during the rest of the match until the final score. We also know the winners of the Bronze Cup in the other categories.

In the Medium HCP, Amana Polo beat Electric Polo 11-7 to take the trophy; while in the Low HCP it was Cotton House who beat La Capilla Strabrock, by a final score of 9-4.5.

The two most important tournaments of the season are still to come, the Silver Cup and the Gold Cup. Also note that in a special way, for the 25th Anniversary of El Periódico de Sotogrande, will also be held a Special Cup on the occasion of the anniversary of the emblematic newspaper.

TEPPANYAKI · SUSHI · GRAN SELECCIÓN DE VINOS · NOCHES TEMÁTICAS · CATAS

Desde Restaurante Don Diego Sotogrande ofrecemos una magnífica fusión de la cocina japonesa y peruana donde podrás experimentar mil sabores diferentes en el precioso rincón de la Ribera del Marlin en Sotogrande.

TEPPANYAKI PLATE · SUSHI · WINES SELECTION · THEMATIC NIGHTS · WINE TASTINGS

At Don Diego Sotogrande Restaurant we offer a magnificent fusion of Japanese and Peruvian cuisine where you can experience a thousand different flavors in the beautiful corner of Ribera del Marlin in Sotogrande.

¡Siguenos! Follow us!

Ribera del Marlin, Puerto de Sotogrande, 26 Reservas: dondiegosotogrande.com / +34 666 55 19 89

3 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Un plantel de estrellas en Sotogrande

El mejor polo del mundo se concentra en Sotogrande. Durante más de un mes, varias de las mayores organizaciones internacionales de este selecto deporte y algunas de sus máximas estrellas se concentran en la urbanización para disputar el 52º Torneo Internacional de Polo Andalucía. Sin duda, una de las ediciones más especiales, competitivas y emocionantes con el regreso de los 22 goles al Alto HCP.

Respecto al plantel en Sotogrande, resaltar la presencia de algunos de los mejores polistas del mundo que estarán durante todo el mes en Sotogrande. Vuelven los hermanos

Castagnola con el equipo de Dubai, Pablo MacDonough, en MB o el conjunto de moda en Inglaterra, Park Place que intentará acabar con el do-

minio ejercido por Dubai el pasado ejercicio. Hilario Ulloa (9 goles) y Juan Britos (8) lideran la organización. Recordar que el acceso a las instalaciones de Los Pinos es gratuito para todos los espectadores y que este verano el lugar de encuentro de Sotogrande es Last Chukker. Una zona de ocio y restauración para el disfrute de familias y amigos. En ella se pueden encontrar bebidas de primeras marcas y Food Trucks con gastronomía internacional. Habrá DJ, conciertos y sorpresas durante todo el torneo que comienza el lunes y acaba el 26 de agosto. Asimismo, en la carpa interior hay un village comercial con productos de toda índole, exposiciones de arte y otros servicios para vivir una gran experiencia en Ayala Polo Club.

An all-star line-up in Sotogrande

The best polo in the world

concentrates in Sotogrande

For more than a month, several of the biggest international organisations of this select sport and some of its top stars will gather in the urbanization to play the 52nd International Polo Tournament Andalucía. Undoubtedly, one of the most special, competitive and exciting editions with the return of the 22 goals to the Alto HCP. Regarding the line-up in Sotogrande, it is worth highlighting the presence of some of the best polo players in the world who will be in Sotogrande throughout the month. The Castagnola brothers return with the Dubai team, Pablo MacDonough, in MB or the fashionable set in England, Park Place that will try to end

the dominance exercised by Dubai last year. Hilario Ulloa (9 goals) and Juan Britos (8) lead the organisation.

Remember that access to the facilities of Los Pinos is free for all spectators and that this summer the meeting place of Sotogrande is Last Chukker. A leisure and restaurant area for the enjoyment of families and friends. Here you can find top brand drinks and Food Trucks with international cuisine. There will be DJs, concerts and surprises throughout the tournament which starts on Monday and ends on the 26th of August. Also, in the indoor tent there is a commercial village with all kinds of products, art exhibitions and other services to live a great experience at Ayala Polo Club.

4 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
5 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Agenda 52º Torneo Internacional de Polo

Alto HCP: Copa de Plata:

Mediano HCP: Copa de Plata:

6 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Bajo HCP:

Copa de Plata:

Welcome to VILLA INDIGO, the epitome of luxury, located in the prestigious Kings & Queens area of Sotogrande Costa. This outstanding villa, brought to life by RD Properties, S.L., is more than a home; it’s a lifestyle. Nestled in a serene cul-de-sac, Villa Indigo is your dream home currently under construction. Price on application.

Plot: 3.151 m2 - Built area: 753,80 m2 6 bedrooms, 6 bathrooms, swimming pool and luxurious garden.

info@martinaservices.com

M: +34 627 949 551

richard@rdproperties.es

7 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Todo lo que debes saber para disfrutar de un partido de polo

• El juego

En un partido de polo se enfrentan dos equipos formados, cada uno, por cuatro jugadores que compiten por meter más goles en el arco contrario (la portería) en 4 o 6 períodos de juego denominados “chukkers”.”Cada chukker dura 7 minutos y tiene tres minutos de tiempo muerto entre ellos, periodo que se utiliza para cambiar de caballo. Después de cada gol se cambia de lado.

• Palabras clave

Bocha: Pelota blanca hecha de plástico o madera con la que se juega al polo. (Precisamente la revista de polo de este grupo editorial lleva su nombre: Polo by La Bocha).

Campana: Elemento clave del partido, que suena cada vez que concluye un chukker.

Cancha: Es el espacio donde se juega al polo y su tamaño supera al de tres campos de fútbol.

Referees: Son los árbitros del partido, uno para cada lado de la cancha. Normalmente van vestidos con equipación a rayas blancas y negras. Van a caballo.

Banderilleros: Ayudantes que determinan si un gol es bueno o no.

Taco: Es el palo con el que se juega al polo. Está compuesto por un eje de caña de bambú flexible y una cabeza de madera rígida.

Penal: Es el término para referirse a las faltas cometidas en el juego.

Gradas: Es donde se sienta el público para ver el partido.

Patrón: Es el dueño de un equipo de polo.

Petisero: El cuidador y entrenador de los petisos de polo.

Mimbres: Las columnas que determinan el arco, la portería. Están construidas para que se destruyan fácilmente en caso de choques, para no lastimar a caballos o jinetes.

Palenque: Espacio en el que establecen su base los equipos y permacen los caballos durante el encuentro.

Everything you need to know to enjoy a game of polo

• We teach you some details, key words and phases of the game to understand everything that happens on the field.

- The game

In a polo match two teams each consisting of four players, compete to score the most goals in the opposing goal (the goal) in 4 or 6 periods of play called “chukkers”. Each chukker lasts 7 minutes and has three minutes of time-out in between, which is used to change horses. After each goal, the sides are changed.

- Key words

Referees

Bocha: White ball made of plastic or wood with which polo is played (the polo magazine of this publishing group is named after it: Polo by La Bocha).

Bell: Key element of the match,

which rings every time a chukker ends.

Field: The space where polo is played and its size is bigger than that of three football pitches.

Referees: Referees are the match officials, one for each side of the field. They are usually dressed in black and white striped kit. They are on on horseback.

Banderilleros: Assistants who determine whether a goal is good or not.

Taco: The stick used to play polo. It is composed of a flexible bamboo shaft and a rigid wooden head.

Penalty: The term for fouls committed in the game.

Bleachers: Where the audience sits to watch the game.

Patron: The owner of a polo team.

Petisero: The caretaker and trainer of the polo petisos.

Mimbres: The columns that determine the arch, which is the goal. They are built so that they are easily destroyed in case of collisions, so as not to hurt the horses or riders.

Palenque: Space where the teams set up their base and the horses stay during the game.

8 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
• Te enseñamos algunos detalles, palabras claves y fases del juego para entender todo lo que ocurre en la cancha.
Penal
Grada Palenque Chukker Petiseros
Mimbres/Arco

SOTOGRANDE

MUCHO MÁS PARA TUS COMPRAS. MUCHO MÁS PARA TI.

Un nuevo supermercado con instalaciones más amplias y modernas, más variedad en platos preparados, parafarmacia, nutrición y bienestar… Y los mejores productos frescos. Como los de nuestra Frutería. Totalmente renovada para ti, te permite ahora disfrutar de más variedad de frutas y verduras de temporada, con una calidad inigualable. Porque las escogemos en las mejores huertas del país y del mundo, para que te lleguen con todo su sabor. Y todo ello, junto con espacios exclusivos de marcas como La Real, Ahumados Domínguez, COVAP, La Finca, ERIC Pâtisserie, 5J,… y nuestro Club del Gourmet

Y COMO SIEMPRE, EN EL CORTE INGLÉS, CON LOS MEJORES SERVICIOS.

RECOGIDA EN TIENDA

Envío gratuito a domicilio con más tramos horarios.

Envío gratuito a domicilio con más tramos horarios. Desde 100¤ con la tarjeta de El Corte Inglés o 120¤ con otra forma de pago.

Servicio de cajas rápidas.

2 puntos de recarga de coche eléctrico. Haz tu compra en web o app y recógela en nuestro aparcamiento.

Elevador de Cestas. Compra on-line y recoge el pedido en tu tienda.

9 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid
Urb. Sotogrande, N-340, km. 132, 11310 Sotogrande, Cádiz. Centro Comercial Shopping Centre Sotomarket.
EL
CORTE INGLÉS,

oloP Tardes de PeriódicoEl de Sotogrande

10 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
11 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

TARDES DE POLO EN IMÁGENES II

12 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
13 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

El ritual del palenque, una íntima liturgia del polo

Cualquier aficionado al polo está acostumbrado a disfrutar de los partidos desde las gradas. Desde allí, pueden ver cómo jinetes y caballos corren de un extremo a otro de la cancha en pos de la bocha. Lo que el público no suele poder ver es lo que ocurre en los palenques antes de cada partido. Jinetes, petiseros y caballos comparten este espacio en una calma hipnótica que no se parece en nada al frenesí que se vivirá cuando comience el encuentro. Los caballos son mimados en los palenques para que afronten el partido en las mejores condiciones. Mangueras y ventiladores no faltan para ayudar a estos animales a combatir el sofocante calor del verano.

Los petiseros se dedican a ajustar las correas, las monturas y algo muy importante, las protecciones para las patas que eviten heridas producidas por la bocha o con el mazo.

Cuando los caballos están equipados, se pone a trotar un poco a los

lenques before each match. Riders, grooms and horses share this space in a hypnotic calm that is nothing like the frenzy that will be experienced when the match begins.

The horses are pampered in the boxes so that they can face the match in the best conditions. There is no shortage of hoses and fans to help the animals combat the sweltering summer heat.

que van a salir a jugar directamente para no empiecen fríos. Mientras los petiseros siguen con sus labores, también charlan, ríen, bromean. El acento argentino está presente y se tarda poco en oír algún “boludo”. Los jinetes por su parte se encuentran un poco apartados. Los hay que miran el campo sobre el que van a trotar en unos minutos, absortos, quietos. Otros no paran quietos y van de un lado a otro, hablando con cualquiera que en-

cuentren. Cada uno lo vive a su manera. Poco a poco van montando en los caballos y saliendo a la cancha para realizar el calentamiento, para tener los primeros contactos con la bocha y dar las primeras carreras. Llegó la hora. Va a empezar el partido. Los jinetes se dirigen al centro y tras sonar el himno, la bocha empieza a rodar y ellos toman todo el protagonismo mientras en los palenques se instala una falsa calma que durará el resto del encuentro.

Any polo fan is used to enjoying the matches from the stands. From there, they can watch as riders and horses race from one end of the field to the other in pursuit of the bocha

What the public can’t usually see is what goes on in the pa-

The petiseros are busy adjusting the straps, saddles and something very important, the protections for the legs to avoid injuries caused by the ball or with the mallet.

When the horses are equipped, the ones that are going to go out to play are trotted a little so that they do not start cold. While the petiseros go about

their work, they also chat, laugh and joke. The Argentinean accent is present and it doesn’t take long to hear the occasional “boludo”. The horsemen, for their part, are a little distant. Some of them are looking at the field where they are going to trot in

a few minutes, absorbed, still. Others don’t stand still and go from one side to the other, talking to anyone they meet. Everyone lives it in their own way. Little by little they get on their horses and go out onto the course to warm up, to have their first contact with the ball

and to take their first runs. The time has come. The match is about to start. The riders head for the centre and after the anthem is played, the bocha starts to roll and they take centre stage while a false calm settles in the stands that will last for the rest of the match.

14 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
The ritual of the palenque, an intimate liturgy of the polo
15 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
San Roque (Cádiz)

La emblemática cancha de Paniagua en Sotogrande

El polo y Sotogrande forman un binomio intrínseco y fuertemente ligado desde los inicios de la urbanización. La influencia de Enrique Zobel y su idea de asentar el polo como uno de los pilares en la personalidad del resort es a día de hoy, más de seis décadas después, un pilar sin el que es complicado entender el estilo de vida de Sotogrande y su comunidad.

En este caso, como bien ilustran las imágenes, POLO by La Bocha quiere recordar ese periodo y etapa entre dos ciclos muy importantes para el polo en la urba-

nización como fue el salto entre finales de los años 70 y los años 80. Especialmente con el periodo en la que se mantuvo muy activa la cancha de Paniagua, afincada en uno de los entornos más privilegiados de Sotogrande.

Recordar que fue, por situar en contexto, en 1973 cuando se celebró la primera edición de Copa de Plata en el Torneo de Verano, cuyo vencedor fue el equipo de Sotogrande y precisamente, al año siguiente se inauguró la cancha de polo de Paniagua. Para fijar un poco más de información a este respecto, destacar su

enorme importancia durante algunos momentos de la historia del resort, ya que un fuerte temporal y crecida de agua se llevó por delante la cancha de la playa en 1984.

La cancha de Paniagua acogió numerosos encuentros e inolvidables trofeos con toda la esencia del polo en Sotogrande. Destacar que meses más tarde al incidente de la cancha de la playa se comenzó con la construcción de unas nuevas canchas que tomarían el relevo de Panigua (ya prácticamente en desuso) canchas de Río, que entre 1985 y

1986 tomaría el relevo de Paniagua y se convertirían durante años en la sede central de los torneos de polo en la urbanización. En ese momento las nuevas canchas junto al río (con acceso actual por calle Ramiro el montje), serían renombradas bajo las denominaciones de Sotogrande I y Sotogrande II. Destacar como dato histórico que la edición de 1989 quedará marcada en el histórico por su obligada suspensión a causa de la peste equina.

La evolución del destino seguiría creciendo con las canchas de Puente de Hierro, fundadas en 1992; y años más tarde, en 1995,

PLEASE CONTACT: 0034 650600741

se construyeron las canchas de Haciendas de San Enrique I y II, otro gran avance de instalaciones políticas en la zona. En 1998 participaron por primera vez más de 1.000 caballos en el torneo, un paso hacia delante que puso en marcha un crecimiento exponencial año tras año, edición tras edición, que iría aumentando por encima de la treintena los equipos profesionales participantes torneo cada verano en Sotogrande. Diez años más tarde, en 2008, llega el salto definitivo a nivel cuantitativo y cualitativo con la inauguración de la zona de Los Pinos de Santa María Polo Club.

16 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
Text: Manuel Gil / Fotos: Doro Plana – Historic Archive of Sotogrande Owned by HCP Group
Membership Family or individual membership for sale at the San Roque Golf Club. It offers the same benefits as buying through the San Roque Club at a more attractive price.
FOR SALE

Emblematic Paniagua field in Sotogrande

Polo and Sotogrande form an intrinsic pairing and strongly linked since the beginnings of the resort. The influence of Enrique Zobel and his idea of establishing polo as one of the pillars in the character of the resort is now, more than six decades later, a pillar without which it is difficult to understand the lifestyle of Sotogrande and its community.

In this case, as the images illustrate well, POLO by La Bocha wants to remember that period and stage between two very important cycles for polo in the resort, namely the leap between the end of the 70’s and the 80’s. Especially with the period in which the field at Paniagua remained very active, based in one of the most privileged parts of Sotogrande.

It is worth remembering that, to provide context, in 1973 when the first edition of the Silver Cup took place in the Summer Cup, won by the Sotogrande team and indeed, the Paniagua polo field opened the following year. To offer a little more information in this regard, it is worth highlighting its enormous importance during some moments in the history of the resort, as a strong storm and flood wiped out the beach pitch in 1984.

The Paniagua field hosted several matches and unforgettable trophies with all the essence of polo in Sotogrande.

It is worth highlighting that months after the incident of the beach field, construction began on new pitches that would take over from Paniagua (now practically unused), the Río fields, which between 1985 and 1986 would take over from Paniagua and for years become the main venue for polo tournaments in the resort. At that point, the new fields next to the river (with entrance on the current Calle Ramiro el Montje) would be remained as Sotogrande I and Sotogrande

II As an historic figure it is worth highlighting that the 1989 edition will go down in history as it was forced to be suspended due to horse sickness.

The evolution of the destination would continue to grow with the fields of Puente de Hierro, founded in 1992; and years later, in 1995 the Haciendas de San Enrique pitches I and II were built, another great advance in polo facilities in the area. In 1998, more than 1,000 horses participated in the tournament for the first

time, a step forward that launched exponential growth year after year, edition after edition, which increased to over thirty professional teams participating in the tournament each summer in Sotogrande.

Ten years later, in 2008, the definitive leap at a quantitative and qualitative level came with the opening of the Los Pinos area at Santa María Polo Club.

17 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
14 EXCLUSIVAS VILLAS con diferentes opciones de personalización y magníficas zonas comunes +34680423710 · info@14homes.com

La Capilla se prepara para un agosto con mucho polo

La Capilla, a sólo 5 minutos de Sotogrande, organiza un fantás-

tico calendario de polo este agosto en la zona. Se trata de

cuatro torneos divididos en diferentes fechas que se disputarán a lo largo de este mes. Como los torneos de polo tradicional a medida que se va jugando van aumentando el nivel de la competición, lo único diferente son sus nombres que pasan de ser bronce, plata, oro y platino a llamarse esmeralda, sapphiere, ruby y diamond [durante los cuatro fines de semana de agosto, respectivamente].

El primero de ellos, el torneo esmeralda, será del 2 al 6 de agosto y durante el resto de semanas se irán consolidando las siguientes competiciones. Un evento que se realizará en las magníficas instalaciones de La Capilla Polo Club en el mes del polo y que espera atraer a todos los amantes del polo a este evento tan especial.

La Capilla prepares for an August with lots of polo

La Capilla, just 5 minutes from Sotogrande, is organising a fantastic polo calendar this August in the area. There are four tournaments divided into different dates to be played throughout the month. As traditional polo tournaments increase in level as they are played, the only difference is their names, which change from bronze, silver, gold and platinum to emerald, sapphiere, ruby and diamond [during the four weekends in August respectively].

The first of these, the emerald tournament, will run from 2-6 August, with the remaining weeks consolidating the following competitions. An event that will be held at the magnificent facilities of La Capilla Polo Club in the month of polo and that hopes to attract all polo lovers to this very special event.

18 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Hilario Ulloa, en la próxima edición de POLO by La Bocha

El genial jugador de polo Hilario Ulloa, será uno de los grandes protagonistas en la próxima edición de Polo by La Bocha, que sale a la calle el próximo día 10 de agosto, en la víspera del desenlace de la Copa de Plata del 52º Torneo Internacional de Polo en Sotogrande.

El formidable jugador, reciente ganador del US OPEN de la mano de Park Place, nos recibe en Sotogrande para analizar los últimos años de su vinculación con Park Place, los triunfos más recientes y sus objetivos para la temporada de polo en Sotogrande.

Hablamos con Ulloa en las caballerizas de Polo Valley, dónde tiene fijado su cuartel general

Hilario Ulloa, in the next issue of POLO by La Bocha

The great polo player Hilario Ulloa, will be one of the main protagonists in the next edition of Polo by La Bocha, which hits the streets on August 10, on the eve of the outcome of the Silver Cup of the 52nd International Polo Tournament in Sotogrande.

The formidable player, recent winner of the US OPEN with Park Place, welcomes us to Sotogrande to discuss the last few years of his association with Park Place, his most recent triumphs and his goals for the polo season in Sotogrande. We talk to Ulloa at the Polo Valley stables, where he has set up his headquarters, and find out a little more about this impressive player.

This and much more great content will soon be available in the next edition of POLO by La Bocha, the only publication specialising in polo and lifestyle in Spain.

y descubrimos un poco más sobre este impresionante jugador.

Estos y otros muchos conteni-

dos de enorme calidad, muy pronto en la próxima edición de POLO by La Bocha, la única publicación especializada en polo y lifestyle en España.

19 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
20
@ayalapoloclub
18-21 mayo 25-28 mayo 01-11 junio 15-25 junio 29-09 julio 29-09 julio 24-29 julio 01-12 agosto 14-26 agosto 31-03 septiembre 07-10 septiembre 2023
Síguenos en nuestras redes sociales

ACTIVIDADES SOBRE MEDIO AMBIENTE, EN LA PLAYA DE TORREGUADIARO

La Delegación de Medio Ambiente, del Ayuntamiento de San Roque, lleva a cabo diferentes actuaciones y actividades en las distintas playas del litoral sanroqueño. En estas imágenes se puede apreciar la participación de un grupo de jóvenes en la playa de Torreguadiaro que aprenden prácticas saludables y útiles para el cuidado y la sostenibilidad del medio ambiente.

ENVIRONMENTAL ACTIVITIES ON THE BEACH OF TORREGUADIARO

The Environment Delegation of the San Roque Town Hall carries out different actions and activities on the different beaches of the San Roque coastline. In these images you can see the participation of a group of young people on the beach of Torreguadiaro who learn healthy and useful practices for the care and sustainability of the environment.

23 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023 956 77 50 74
comercial@laborclean.com ercial@l 5
laborclean.com
7

DUS: Nuevos proyectos en Sotogrande

DUS, una de las firmas más relevantes en la promoción de viviendas de lujo en Sotogrande durante los últimos años, llevó a cabo en una de sus propiedades un evento con profesionales del sector en el que el arquitecto, Fran Silvestre, uno de los más reconocibles en el segmento de la sostenibilidad; pusieron en común la presentación de cuatro nuevos proyectos a desarrollar en el resort.

INSTALADOR GAS REPSOL BUTANO - CALEFACCIÓN - AIRE ACONDICIONADO - COCINAS - VENTA DE ELECTRODOMÉSTICOS - REPARACIONES ELÉCTRICAS - RIEGOS AUTOMÁTICOS

SUELO RANDIANTE - DESCALCIFICADORES - ENERGÍA SOLAR - BOMBAS DE CALOR - PISCINAS - JACUZZIS - SAUNAS - CALDERAS - POZOS - TRATAMIENTO DE AGUAS - SANITARIOS - AZULEJOS

ontanería

SERVICIO TÉCNICO OFICIAL DE:

GASINSTALLERREPSOLBUTANE-HEATING-AIRCONDITIONING-KITCHENS-SALEOFELECTRICALAPPLIANCES-ELECTRICALREPAIRS-AUTOMATICIRRIGATION FLOORHEATING-WATERSOFTENERS-SOLARENERGY-HEATPUMPS-SWIMMINGPOOLS-JACUZZIS-SAUNAS-BOILERS-WELLS-WATERTREATMENT-SANITARYWARE-TILES

Plaza Mayor, s/n - PUEBLO NUEVO DE GUADIARO (Cádiz)

Telfs. 956 79 41 23 / 659 19 03 75 tecnico@fontaneriagomez.com

SERVICIO 24 HORAS FONTANERÍA Y ELECTRICIDAD

24 HOURS SERVICE PLUMBING AND ELECTRICS

Telfs. 659 19 03 74 / 608 19 62 28 - sofia@fontaneriagomez.com

Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023 24
arantía y saneamientos Plumber , S.L.

ENCANTADORA

Construido/Built: 424 m² -Parcela/Plot: 1.593 m² - Dormitorios /Bedrooms: 4 - Baños/Bathrooms: 3 - Aseo/Cloakroom: 1

Referencia: CSN-SG-2194 - Precio/Price: 850.000€

Especialistas inmobiliarios

Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad.

25 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
CHARMING SOUTH FACING HOUSE WITH A LOVELY GARDEN WITH MATURE CORK OAKS, ADJOINING A GREEN AREA CASA CON ORIENTACIÓN SUR Y UN PRECIOSO JARDÍN CON ALCORNOQUES MADUROS, COLINDANDO CON UNA ZONA VERDE SOTOGRANDE ALTO
No te pierdas la entrevista en vídeo y en directo con el arquitecto Fran Silvestre.

FERIA SAN ENRIQUE 2023

El final del mes de julio siempre guarda una fecha muy marcada en el calendario del Valle del Guadiaro. La Feria de San Enrique es siempre motivo de encuentro entre residentes y viejos vecinos. La cabagalta, la música, los bailes y las actividades más tradicionales, para toda la familia, hacen disfrutar de lo lindo de una de las citas más esperadas del verano.

PASEO DEL RÍO

CASA ADOSADA EN PRIMERA LÍNEA DE RÍO CON VISTAS PANORÁMICAS (REF. R101)

3 dormitorios dobles/Double Bedrooms - 2 baños/Bathrooms, amplia zona para el 4º dormitorio. Jardín privado y plaza de garaje. A 2 minutos a pie de la playa y del club de playa El Octógono.

2 3 205m2 42m2 36m2

Price: 850.000 € OFFERS

EXCLUSIVE LISTING 956 793 200 - info@sotograndesales.com

26 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
27 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

How to use the holidays to encourage creativity in a relationship?

What type of relationship? We are going to imagine a friendship, which serves as the basis for other healthy personal relationships. The idea is that holidays offer quality time to devote yourself and others, no? Let’s see how we can better use relaxation time to reset monotony and turn it into new ideas and turn reproaches into requests. Below, some keys that encourage this:

1. Mutual respect and acceptance. When you feel good, share it. Share moments of enjoyment and take the chance to show, during them, utmost respect and consideration for the values and beliefs of the other person.

2. Take the chance to expose the other person to new ideas. It is time to read new books, search for different films to watch, visit an exhibition or art gallery, go to a concert, dance and, ultimately, do things that challenge perspectives, without imposing, but while having fun.

3. Encourage the other person to ask questions and suggest topics that interest them. If they are different to what they are used to, even better. You can ask open questions, aimed at the future, which help to imagine new scenarios.

4. Take the chance to encourage creative activities through sport, excursions, writing, painting, or any other form of art, no matter what kind.

5. During group meetings with friends and family, try to bring up fun topics of conversation that encourage creativity. Sport, games, trips, discoveries, etc. Avoid talking about problems and situations that you know can lead to complaints.

6. Suggest mental games that require creative solutions that are outside of the ordinary. There are lots of games, puzzles and imaginary scenarios around which it is possible to create interesting and fun conversations.

7. Make an effort to keep an atmosphere joyful, with constructive feedback and avoiding constructive judgements and criticisms. Award what inspires you about the attitude of the other and, simply ignore what doesn’t. If you find that you need to ignore almost everything, it is perhaps advisable to seek professional help from a conflict mediator.

¿Qué tipo de relación? Vamos a imaginar una de amistad, que sirve de base para el resto de relaciones personales saludables. La idea es que unas vacaciones brinden tiempo de calidad para dedicar a uno mismo y a los demás, ¿verdad? Veamos cómo aprovechar mejor el tiempo de descanso para resetear monotonías en ideas nuevas y reproches en peticiones. A continuación, algunas claves que favorecen esto:

1. Muestra respeto y aceptación. Cuando te sientas bien, compártelo. Comparte los momentos de disfrute y aprovecha para mostrar, durante los mismos, el máximo respeto y consideración hacia los valores y creencias del otro.

2. Aprovecha para exponer al otro a ideas nuevas. Es el momento de leer nuevos libros, buscar películas diferente para ver, visitar alguna exposición o galería de arte, ir a un concierto, bailar y, en definitiva, hacer cosas que desafíen perspectivas, sin imponer, disfrutando.

3. Anima al otro a hacer preguntas y a plantear temas que le interesen. Si son diferentes a lo que está acostumbrada, aun mejor. Puedes hacer preguntas abiertas,

orientadas al futuro y que ayuden a imaginar nuevos escenarios.

4. Aprovecha para fomentar actividades creativas a través del deporte, excursiones, escribiendo, pintando o cualquier otra forma de arte, del tipo que sea.

- Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del Periódico de Sotogrande en sección dedicada a la resolución de conflictos mediados.

- Director of “Co-Mediation”, responsible for the Mediation Units of Quironsalud Marbella and Campo de Gibraltar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to mediated conflict resolution.

www.co-mediacion.com

cb@co-mediacion.com

5. Durante las reuniones en grupo con amigos y familiares, trata de sacar temas de conversación divertidos y que fomenten la creatividad. Deportes, juegos, viajes, descubrimientos, etc. Evita hablar de problemas y situaciones que sabes pueden suscitar la queja.

6. Propón juegos mentales que requieran soluciones creativas y fuera de lo común. Hay muchos juegos, rompecabeza y supuestos imaginarios sobre los que se pueden construir conversaciones interesantes y divertidas.

7. Esfuérzate por mantener un ambiente alegre, con retroalimentación constructiva y evitando los juicios y las críticas. Premia lo que te inspire de la actitud del otro y, simplemente, ignora lo que no. Si ves que tienes que ignorar casi todo, tal vez sea conveniente buscar ayuda profesional de un mediador de conflictos.

28 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
¿Cómo aprovechar las vacaciones para fomentar la creatividad en una relación?
Catalina Bernaldo de Quirós
Mediación 2/a Main Street - GIBRALTAR - Phone +0350 200 71832 - https://centroopticogibraltar.com MARCAS DE CALIDAD Y EXCLUSIVAS
LOEWE Paula’s Ibiza 2023

COLEGIO SAN JOSÉ EDUCACIÓN

Aprendizaje y diversión en Cursos de Verano

Los Cursos de Verano del Colegio San José han convocado este año a centenares de niños procedentes de Marbella, Estepona y Campo de Gibraltar.

Una amplia oferta de la que disfrutan niños y niñas con edades comprendidas entre los 3 y los 16 años: Kids Club, Multiactividad y los Campus deportivos de Fútbol, Tenis y Pádel.

Los participantes alternan la práctica deportiva (fútbol, tenis, pádel, natación, yoga, rocódromo, ajedrez, pin pon…) con competiciones, juegos y concursos.

Los más pequeños disfrutan de actividades especialmente organizadas para ellos en el Kids Club como psicomotricidad, acampada, arts and crafts, manualidades, juegos y proyectos educativos enfocados a potenciar su creatividad y el trabajo en equipo en torno a un hilo conductor: “La Vuelta al Mundo”. Además, han podido practicar deportes alternativos como la escalada en rocódromo utilizando el inglés como lengua vehicular con profesores pertenecientes al claustro de profesores del Colegio San José. Losparticipantesmásmayores combinan multitud de actividades artísticas,deportivas, lúdicas yeducativas

en el curso de Multiactividad que incluye excursiones con actividades de aventura en parajes naturales. Los entusiastas del deporte han

Learning and fun at Summer courses

This year the Summer Courses at Colegio San José brought together hundreds of children from Marbella, Estepona, and Campo de Gibraltar.

A wide range enjoyed by chil-

dren aged between 3 and 16: Kids Club, Multi-Activity and the Sports campuses for Football, Tennis and Padel.

The participants alternate between sports (football, tennis,

entrenado en los campus de pádel, tenis o futbol siempre combinados con natación. Los cursos de verano que durante

el mes de julio se han desarrollado en las dos sedes de Estepona y Marbella, continúan durante la primera quincena de

agosto en la sede de Marbella. Más información en www.colegiosanjose.net y 952 88 38 58 (Marbella).

padel, swimming, yoga, rock climbing, chess, ping pong...) with competitions, games, and contests.

The little ones enjoy activities especially devised for them at the Kids Club such as psychomotor education, camping, arts and crafts, handicrafts, games and educational projects focused on boosting their creativity and teamwork around a guiding thread.

“The World Tour”. Also, kids were

able to do alternative sports such as climbing at the rock wall using English as the vehicular language with teachers who belong to the teaching staff at Colegio San José.

The oldest participants combined a multitude of artistic, sporting, fun and educational activities in the Multi-activity course that includes excursions with adventure activities in nature spots.

Sports enthusiasts trained at the

padel, tennis or football campuses, always combined with swimming.

The summer courses, which took place during July at the two venues in Estepona and Marbella, will continue in August during the first fortnight in August at the venue in Marbella.

More information at www.colegiosanjose.net and 952 88 38 58 (Marbella).

29 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

CONECTA2

Del 1 al 10 ¿cuánto vales?

Puede parecer una pregunta de una sesión de psicología o coaching, hasta el encabezado de un capítulo de un libro de esa temática, o una pregunta de un asesor de negocios, siendo posible todas y más opciones, es la pregunta que algunas organizaciones y algunos gobiernos están comenzando a hacerse sobre los humanos.

Nos encantan las categorías, clasificaciones, listados y métricas pero que ocurre si lo aplicamos a la personas. Que ocurre si te digo que en función de cuánto vales podrás acceder a un crédito, obtener reserva en un restaurante, conducir a determinadas horas, comer determinadas calorías o comprar objetos que no sean de primera necesidad. Claramente ocurre de manera más limitada a nivel social, si eres famoso puedes conseguir una reserva en aquel restaurante de moda pero no hablo de eso.

Hablo de que como personas tengamos una puntuación según nuestros comportamientos, redes sociales, interacción social, logros deportivos, estado de salud, etc., y que esa puntuación te permita acceder a un trabajo mejor pagado, acceso a vivienda, comprar billetes de avión, elegir colegio de tus hijos, automatizar tu trabajo. Realmente eso es el dinero, si tienes más puedes acceder a ciertas cosas pero, ¿y si la puntuación no depende totalmente de ti?.

Y si piensas que es una locura, pues la realidad supera todo, ya que en 2014 el Partido Comunista

Chino presentó las líneas maestras para implementar un programa de estas características, el sistema se instaló en varias ciudades del país y el objetivo era tenerlo operativo en todo el país en 2020, con lo que podrían controlar el comportamiento y la vida diaria de más de 1.300 millones de personas. Claro, 2020, llegó el COVID , la guerra de Rusia, y el programa… ¿se ha implementado?

Vivir así es vivir en tensión, pues todo suma y todo resta. Si tienes pocos puntos olvídate de pedir un préstamo a cualquier banco o de acceder a servicios básicos. Tampoco podrás alojarte en un hotel de lujo o adquirir un coche de alta gama. Está prohibido incluso mandar a los niños a un colegio privado de cierto nivel, una cosa habitual para ejecutivos que pueblan la zona y que gustan de enviar a sus niños a centros internacionales.

Ya sabemos que los gobiernos comunistas no son ejemplo de respetar los derechos humanos ni de favorecer el esfuerzo personal, pero utilizar la tecnología en ese sentido es dar una vuelta de tuerca al trato de las personas como meras piezas de un sistema controlado por unos pocos. Esta creación tecnológica de ciudadanos de segunda unido al oscurantismo con el que se llevan este tipo de programas está comenzando a generar preguntas y debates entre diversos especialistas, por qué quién cuantifica, por qué algo es mejor o peor, se anulan libertades o es una

From 1 to 10, what would you rate yourself?

It may seem like a question from a psychology or coaching session, or even the heading of a chapter from a book of that subject matter, or a question from a business advisor, with all and more options possible, it is the question that some organisations and some governments are beginning to ask about humans.

We love categories, classifications, lists and metrics but what happens if we apply it to people. What happens if I tell you that according to your rating you can access credit, get a booking at a restaurant, drive at certain times, eat certain calories or purchase items that are not essentials. Clearly, this occurs in a more limited way on a social level, if you are famous you can get booking at a trendy restaurant but I won’t even talk about that.

I am talking about how people have a score according to our behaviour, social networks, social interaction, social interaction, sporting achievements, health status, etc., and score would enable you to get a better paid job, access housing, purchase plane tickets, choose the school of your children, automate your job. That is really what money is, if you have

more you can access certain things but, what if the score doesn’t depend entirely on you?

And if you think that is madness, where reality beats it all, as in 2014 the Chinese Communist Party presented the guidelines for implementing a programme of these characteristics, the system was established in several cities in the country and the aim was to have it operating across the entire country by 2022, whereby they could control the behaviour and daily lives of over 1.3 billion people. Of course, 2020, COVID arrived, the war in Russia, and the programme... has it been implemented?

Living like that means living with tension, as everything is a plus or a minus. If you are few points, you can forget about request a loan from any bank or accessing basic services. Nor can you stay in a luxury hotel or purchase a high-end car. It is even forbidden to send children to a private school of a certain level, common for executives who love in the area and like to send their children to international schools.

We already know that communist governments are not an example of respecting human rights or encou-

educación de la población, la empresas privadas tendrán libertad de hacerlo pero los gobiernos no, la agenda 2030 incluye algo en ese sentido o se apoya más libertad, estarán todos los ciudadanos regidos bajo este sistema o los migrantes se excluyen, el debate es amplio, porque de cualquier manera el sistema está implantado.

Si has leído hasta aquí yo te valoro con un 10, aunque no sea nadie para valorar tampoco muchos gobiernos lo son y lo hacen.

raging personal effort but using technology in that regard means putting a twist on the treatment of people as mere pieces in a system controlled by very few people. This technological creation of second-class citizens linked to the obscurantism with which these types of programmes are carried out is beginning to create questions and debates among different specialists, why does somebody quantify, why is something better or worse, freedoms are nullified or is it education for the people, private companies will have the freedom to so but governments no, the 2030 agenda includes something this regard or more freedom is supported, will all the citizens be governed under this system or are migrants excluded, the debate is extensive, because in any case the system has been implemented.

If you have read this far, I would give you a 10, even if I am nobody to judge, nor are many governments and they do so.

30 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
31 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Llega la XXIV Regata Copa Sotogrande

• La competición se celebra del 11 al 13 de agosto; con motivo del 25 Aniversario El Periódico de Sotogrande colabora con la regata y uno de los premios a disputar en aguas de Sotogrande.

La regata “XXIV Copa Sotogrande” se lleva a cabo en las aguas de Sotogrande, del 11 al 13 de agosto. Este evento está organizado por el Real Club Marítimo Sotogrande, Federación de Vela Andaluza y patrocinada por Sotogrande S.A, Puerto

de Sotogrande y El Periódico de Sotogrande. Este evento deportivo comienza del viernes 11 a las 10 de la mañana con el registro de los participantes y las pruebas de los catamaranes. El sábado 12 de agosto se lleva a

cabo las pruebas de ORC y Monotipos, seguidas por las competiciones del domingo que culminará con la esperada Entrega de Trofeos. Además, la regata “XXIV Copa Sotogrande” cuenta con el apoyo de la Federación Andaluza de Vela, Cervezas Alhambra, El Periódico de Sotogrande y el Ayuntamiento de San Roque, quienes contribuyen de manera significativa al éxito y la excelencia de esta regata. Este evento náutico representa una oportunidad única para disfrutar de la pasión por la vela y el espíritu competitivo en un entorno inigualable, reafirmando el compromiso de Sotogrande con el desarrollo y promoción del deporte náutico en la región. Con la presencia de talentosos navegantes y una organización de primer nivel, la “XXIV Copa Sotogrande” se consolida como una cita imperdible en el calendario de los amantes del mar y la navegación.

XXIV Regata Sotogrande Cup is here

• The competition is held from 11 to 13 August; on the occasion of the 25th anniversary El Periódico de Sotogrande collaborates with the regatta and one of the prizes to be disputed in the waters of Sotogrande.

The “XXIV Sotogrande Cup” race is taking place in the waters of Sotogrande, from 11 to 13 August. This event is organised by Real Club Marítimo Sotogrande, the Andalusian Sailing Federation, and sponsored by Sotogrande S.A, Sotogrande Port, and El Pe-

riódico de Sotogrande. This sporting event is beginning on Friday 11 at 10 in the morning with the registration of the participants and the catamaran events. On Saturday 12 August, the ORC and monotypes events are taking place, followed by the com-

petitions on Sunday which will conclude with the eagerly awaited Trophy Presentation. Also, the “XXIV Sotogrande Cup” regatta has the support of the Andalusian Sailing Federation, Cervezas Alhambra beers, El Periódico de Sotogrande, and the Council of

San Roque, who significantly contribute to the success and excellent of this regatta. This nautical event represents a unique chance to enjoy the passion for sailing and competitive spirit in an unrivalled environment, reaffirming the commitment of Sotogrande to

development and the promotion of nautical sport in the region. With the presence of talented sailors and first class organisation, the “XXIV Sotogrande Cup” has established itself as an unmissable event on the calendar of those who love the sea and sailing.

32 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
33 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

‘Beauty & Fashion Sotogrande 2023’, un aliciente del verano

El Santa María Equestrian Club acogió el “Beauty & Fashion Sotogrande 2023”, un evento de tres días, donde el mundo ecuestre y la moda se dan la mano en un entorno único como es Sotogrande. El “Beauty & Fashion Sotogrande 2023” es un evento que durante tres jornadas reunión arte, moda y lujo mientras se disputaba el Concurso Nacional de Saltos 2 Estrellas.

Los invitados se envolvieron en la elegancia y la emoción del torneo mientras disfrutaban del arte y la moda que giraba en torno a este evento superando todas las expectativas. Desde el instante que las personas y autoridades entraron en el recinto hípico se quedaron asombrados de la belleza del lugar y de como se había conseguido unificar todos los sectores en una armonía exquisita. Una de las actividades que más impresionaron fue el salto de hípica que hizo que los asistentes quedarán embelesados ante la desenvoltura de los jinetes y caballos que desafiaban los obstáculos con gran destreza. Tres días

en los que también ha habido sorpresas, donde el club instaló una serie de stands con zona exclusiva de catas, la posibilidad de conducir un coche de lujo, arte en

vivo con dos grandes pintores, como Santiago Araguez y Francisco Alarcón, además de desfiles de moda, entre otras muchas cosas.

‘Beauty & Fashion Sotogrande 2023’, a summer attraction

The Santa María Equestrian Club hosted the “Beauty & Fashion Sotogrande 2023”, a three-day event where the equestrian world and fashion come together in the unique environment of Sotogrande. The “Beauty & Fashion Sotogrande 2023” is an event that for three days brought together art, fashion and luxury while the National Show Jumping Competition 2 Stars took place. Guests were enveloped in the ele-

gance and excitement of the tournament while enjoying the art and fashion that revolved around this event surpassing all expectations. From the moment the people and authorities entered the equestrian venue they were astonished by the beauty of the place and how it had managed to unify all the sectors in an exquisite harmony. One of the most impressive activities was the equestrian show jumping, which had the audience

spellbound by the unhurriedness of the riders and horses who defied the obstacles with great dexterity. Three days in which there were also surprises, where the club set up a series of stands with an exclusive tasting area, the chance to drive a luxury car, live art with two great painters, such as Santiago Araguez and Francisco Alarcón, as well as fashion shows, among many other things.

34 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
REAL ESTATE LAW - URBAN PLANNING LAW - CIVIL LAW - ADMINISTRATIVE LAW Address: C/ San Felipe, nº 27 - 11360 SAN ROQUE (Cádiz) Phone number: +34 956 78 00 04 / Email: info@cozar-abogados.com www.cozar-abogados.com The team you are looking for Aniversario
35 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

XXII

Llega el mejor golf, llega el gran clásico del verano en Sotogrande. El XXII Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande celebra suna edición muy especial el próximo viernes 4 de agosto en el renovado recorrido de Almenara Golf y en el Hotel SO/ Sotogrande, con estos ingredientes es difícil perderse esta cita inigualable.

Con un precio insuperable de 95€ disfruta de una jornada increíble con el mejor golf, picnic, cóctel, premios, sorteo de regalos y como es tradición: un fantástico ‘Welcome Pack’ con un polo técnico Adidas y diferentes regalos y obsequios de nuestros colaboradores y patrocinadores.

Una vez más, el torneo cuenta con el patrocinio oficial de González Sánchez & Partners, la colaboración de: AON, 14 Homes, La Reserva Club y Mapfre; además del apoyo de nuestras marcas de confianza: Marqués de Riscal y HSN, bajo la firma de HCP Sotogrande.

The big summer golf classic

The best golf is coming, the great summer classic in Sotogrande is coming and on top of that, it does so with a great celebration. El Periódico de Sotogrande Golf Open is celebrating its 22nd edition on 4 August at the revamped Almenara Golf course and Hotel SO/ Sotogrande, with these ingredients it is difficult to miss out on this unparalleled event.

With an unbeatable price of €95 enjoy an incredible day with the best golf, picnic, cocktail, prizes, a prize draw and as is traditional: a fantastic Welcome Pack with an Adidas training polo top and different gifts from our collaborators and sponsors. The competition will take place at the Pinos and Lagos courses, both revamped during the comprehensive work at the hotel complex.

Once again, the tournament has the official sponsorship of González Sánchez & Partners, the collaboration of AON, 14 Homes, La Reserva Club and Mapfre; and the support of our trusted brands: Marqués de Riscal and HSN.

El gran clásico de golf del verano

XXII ABIERTO DE GOLF

4 DE AGOSTO DE 2023

ALMENARA GOLF - SO/ SOTOGRANDE (RECORRIDOS: LAGOS -ALCORNOQUES)

Patrocinador oficial: INSCRIPCIÓN 95€ A través de la página web: www.sotograndedigital.com (Plazas limitadas por riguroso orden de inscripción)

INCLUYE:

36 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
Welcome pack especial para cada jugador (POLO TÉCNICO ADIDAS DE GOLF) Green Fee - Buggy - Picnic - Regalos - Cocktail y Entrega de premios Evento organizado por: +34 956 610 043 | info@grupohcp.com | www.sotograndedigital.com | Sotogrande Con la colaboración especial de:
ABIERTO DE GOLF EL PERIÓDICO
SOTOGRANDEVIERNES 4 DE AGOSTO (ALMENARA GOLF) Welcome pack para todos los jugadores del torneo -->
DE
INSCRIPCIÓN COMPLETA CON MÁS DE 100 JUGADORES, LISTA DE ESPERA EN: www.sotograndedigital.com
37 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023 SO-SOTOGRANDE.COM +34 956 922 896 | MARXA.SOTOGRANDE@SO-HOTELS.COM SO/ Sotogrande Spa & Golf Resort; Av. Almenara s/n, San Roque, Cádiz, España

La Zagaleta, siguiente objetivo del X Circuito de Golf Sotogrande

• El sábado 19 de agosto, cuarta prueba puntuable en el New Course de La Zagaleta. ¡Apúntate ya!

• Esta prueba cuenta con un cupo de jugadores limitados, las reservas serán por riguroso orden de inscripción.

La décima edición del circuito, tras una primera parta del calendario brillante en Faripla Golf & Spa, Almenara Golf y La Reserva Club, recala en uno de sus escenarios clásicos el próximo sábado 19 de agosto, como es la prueba de La Zagaleta, New Course. Una cita imprescindible en el calendario que además llega en un momento muy especial del calendario.

Todo Sotogrande está en plena ebullición golfística esta temporada. La cuarta prueba

clasificable del X Circuito de Golf Sotogrande se celebra tan sólo unos días después de que aterrice en Sotogrande,

concretamente en el Real Club Valderrama, el gran espectáculo del golf internacional del momento: LIV Golf.

Disfuta del mejor golf, el mejor ambiente, la mejor atención al jugador y todo ello acompañado de las mejores

marcas y firmas en una décima edición imposible de perderse para amantes de este deporte.

PARA

INSCRIBIRTE EN EL TORNEO, DIRECTAMENTE ESCANEAESTECÓDIGOQR

La Zagaleta, the next target of the 10th Circuito de Golf Sotogrande

The tenth edition of the circuit, after its start at Faripla Golf & Spa, Almenara Golf and La Reserv Club, returns to one of its classic venues next Saturday 19th August, as is the test of New Course La agaleta. An essential event in the calendar of each edition and that also comes at a very special time in the calendar.

The whole of Sotogrande is in full swing during the month of June.

The fourth qualifying round of the X Sotogrande Golf Circuit is held just a few days after the great international golf spectacle of the moment lands in Sotogrande, specifically at the Real Club Valderrama: LIV Golf. Enjoy the best golf, the best atmosphere, the best attention to the player and all this accompanied by the best brands and firms in a tenth edition impossible to miss for lovers of this sport.

38 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
8 JULIO La Reserva Club Sotogrande CÁDIZ - ESP 10 JUNIO Almenara Golf SO/ Sotogrande CÁDIZ - ESP 19 AGOSTO La Zagaleta New Course MÁLAGA - ESP 2 SEPTIEMBRE La Hacienda Links CÁDIZ - ESP GRAN FINAL 15 NOVIEMBRE Real Club Valderrama CÁDIZ - ESP 20 MAYO Fairplay Golf & Spa Resort CÁDIZ - ESP INSCRIPCIONES ABIERTAS EN: www.sotograndedigital.com X EDICIÓN MAYO-NOVIEMBRE 2023 ORGANIZA:
39 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023 PELUQUERIA CANINA DOG GROOMING URB. PUNTA EUROPA, Nº 24 (TORREGUADIARO) Telf. 696 41 13 71 NUEVA APERTURA SERVICIOS Los perros abandonados como Osuna de SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com o en su pagina de facebook @soslosbarrios y entérate de como poder ayudarlos. PLEASE CONTACT: 0034 699 621 202 Membership of the prestigious San Roque Golf Club for a couple or an individual offered. The direct purchase allows for a substantial discount, compared with the price of a new membership, and offers exactly the same conditions and benefits. FOR SALE

SOTOGRANDE

SO/ Sotogrande

Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande.El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol.Más información en: & 956 582 000www.so-sotogrande.com

Avenida Almenara, s/n, Sotogrande

Hotel Encinar de Sotogrande

Auto.del Mediterráneo, Km.130, Sotogrande & 956 695 444

Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo

Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244

OTROS HOTELES

Hotel Patricia Avda. Mar del Sur

Torreguadiaro & 956 615 300

Hotel Las Camelias

Avda. Mar del Sur

Torreguadiaro & 956 615 065

Hotel Castellar

C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018

Hotel Boutique Milla de Plata

Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa

Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Hotel NH Campo de Gibraltar

Brújula 27. Palmones.

Los Barrios - & 956 678 101

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +856 929 830

DEPORTES Y OCIO

The Beach (La Reserva Club)

La Reserva Club Sotogrande & 956 791 006

Polo Valley

Vereda de los pescadores (Secadero) & 952 112 295

AUTOBUSES

Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456

Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550

A. Portillo & 956 653 456

Linesur & 956 667 649

Alsa & 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383

Número único & 956 780 101

Taxi San Roque & 956 780 058

San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222

BARCOS

APBA & 956 585 400

Información Estación Marítima & 956 585 463

FRS & 956 681

Hoteles Transportes Info Útil

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00

Centro de Salud San Enrique 24 h.

Teléfono Urgencia & 955 545 060

Teléfono & 956670649

Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702

M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07

Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59

My First Doctor/pediatra

C.C. Sotomarket Sotogrande & 650 963 517

Smile & More Dental Clinic

C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182

COLEGIOS

Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902

Colegio Alma Forest (Sotogrande) & +34 646 596 155

Colegio San José (Estepona) & 952800148

Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888

Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016

CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290

CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688

IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905

IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072

TELÉFONOS DE INTERÉS

Torre de Control Puerto

Sotogrande & 956790000

Sotogrande SA & 856 560 922

Correos Guadiaro & 956 614 074

Correos Sotogrande & 956 790 404

EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040

Notaría San Roque & 956 780 124

Notaría Edificio Ayala

Pueblo Nuevo & 956 785 062

Notaría Edificio Guadiaro

Pueblo Nuevo & 956 795 029

40 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
AGENDA
830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645
Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
TRENES

Farmacias de Guardia

AGOSTO

Martes 1 – San Enrique

Miércoles 2 - Torreguadiaro

Jueves 3 - Sotogrande

Viernes 4 - Pueblo Nuevo

Sábado 5 - Guadiaro

Domingo 6 - Guadiaro

Lunes 7 - San Enrique

Martes 8 – Torreguadiaro

Miércoles 9– Sotogrande

Jueves 10 – Pueblo Nuevo

Viernes 11 - Guadiaro

Sábado 12 - San Enrique

Domingo 13 - San Enrique

Lunes 14 – Torreguadiaro

Martes 15 – Sotogrande

Miércoles 16 – Pueblo Nuevo

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n

956 614105

Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n

956 610005/629 894 587

Horario de Invierno de 9:30 a 14:00 y de 17:00 a 20:30.

Jueves 17 – Guadiaro

Viernes 18 - San Enrique

Sábado 19 - Torreguadiaro

Domingo 20 - Torreguadiaro

Lunes 21 – Sotogrande

Martes 22 – Pueblo Nuevo

Miércoles 23 – Guadiaro

Jueves 24 – San Enrique

Viernes 25 - Torreguadiaro

Sábado 26 - Sotogrande

Domingo 27 - Sotogrande

Lunes 28 – Pueblo Nuevo

Martes 29 – Guadiaro

Miércoles 30 – San Enrique

Jueves 31 – Torreguadiaro

Horario de misas

MARTES A JUEVES

Guadiaro 19:00 h.

VIERNES

Pueblo Nuevo 19:00 h.

SÁBADO Y VÍSPERAS

Torreguadiaro 18:00 h.

Pueblo Nuevo (en inglés) 19:00 h.

Guadiaro 19:00 h.

DOMINGOS Y FESTIVOS

Sotogrande 10:00 h. Pueblo Nuevo (en inglés) 10:30 h.

Pueblo Nuevo 12:30 h. San Enrique 11:30 h. Guadiaro 19:00 h.

* Los lunes no hay misa

Horario de autobús

ALGECIRAS

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente

956 615128

Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias

Emergencias Sanitarias: & 061

Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Policía Local Emergencias & 112

Centro San Enrique 24 h &955 545 060

Protección Civil San Roque &956 780 106 (4920)

Policía Nacional & 091

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Toxicología Madrid & 915 620 420

Autobús Valle del Guadiaro

5’5’5’3’

Pueblo Nuevo Guadiaro San EnriquePuerto de Sotogrande Torreguadiaro

LABORABLES

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

SÁBADOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15,

DOMINGOS Y FESTIVOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres):

10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30

20:30

41 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00
aprox.)
15:55
Roque
LA LÍNEA -SOTOGRANDE -
Estepona
(Sotogrande: +30 min
DIRECTOS: 8:55 -11:55 -
-18:55 (*S.
no. **Guadiaro no)
Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45(Sotogrande: +20 min. aprox.) Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
- SOTOGRANDE - MÁLAGA
08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Torreguadiaro
Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30,
Desde
(Las
17:30, 18:30, 19:30, 20:30
11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30,

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.

Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.

Discover the story and origins of Sotogrande with us

For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.

42 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
En el número anterior se mostró una foto de la cancha de polo junto a la playa. In the previous issue we showed a photo of the polo field next to the beach.

BEST PROPERTIES CHOICES - RELY ON OUR EXPERTS

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

SPECTACULAR VILLA RECENTLY BUILT IN THE BEST AREA OF KINGS AND QUEENS SOTOGRANDE COSTA

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

The reinterpretation of traditional Andalusian architecture under pragmatism and the enjoyment of modern ways of life: white, water and the shade of the pergolas as elements that articulate the space and activate that Mediterranean memory; in a set of interiors in continuous contact with the exterior thinking about the enjoyment of the landscape and a hedonistic way of living. The “architecture of pleasure” is therefore linked to that “place for happiness” that is recognized in Sotogrande and its surroundings: the climate, the sea, the breeze... a house as modern as it is traditional, a modern transformation of the classic…

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

43 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023
info@teseoestate.com
WWW . TESEOESTATE . COM
Nacho MierLaura García Javier Mier Nicola Yildiz Inma Gavira Gisèle André
1548  1548
1548  1548
1548  1548
€ 560 m2 - Ref: TS-03182P65 108 m2 2.038 m2
3.250.000
44 Nº 430_ Del 2 al 11 de Agosto de 2023

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

BEST PROPERTIES CHOICES - RELY ON OUR EXPERTS

3min
page 63

La Zagaleta, siguiente objetivo del X Circuito de Golf Sotogrande

2min
pages 58-60

‘Beauty & Fashion Sotogrande 2023’, a summer attraction

2min
pages 54-56

‘Beauty & Fashion Sotogrande 2023’, un aliciente del verano

1min
page 54

Llega la XXIV Regata Copa Sotogrande

2min
pages 52-53

Del 1 al 10 ¿cuánto vales?

4min
pages 50-51

Learning and fun at Summer courses

1min
page 49

COLEGIO SAN JOSÉ EDUCACIÓN Aprendizaje y diversión en Cursos de Verano

1min
page 49

Hilario Ulloa, en la próxima edición de POLO by La Bocha

6min
pages 41-48

La Capilla se prepara para un agosto con mucho polo

1min
page 40

Emblematic Paniagua field in Sotogrande

1min
page 39

La emblemática cancha de Paniagua en Sotogrande

2min
page 38

El ritual del palenque, una íntima liturgia del polo

2min
pages 36-37

Everything you need to know to enjoy a game of polo

2min
pages 30-31

Todo lo que debes saber para disfrutar de un partido de polo

1min
page 30

An all-star line-up in Sotogrande

1min
pages 26-29

Un plantel de estrellas en Sotogrande

1min
page 26

Sainte Mesme takes the lead in Sotogrande and wins the Bronze Cup in the Highlands

1min
page 25

Sainte Mesme toma ventaja en Sotogrande y conquista la Copa de Bronce en el Alto

1min
page 24

Sotogrande vibra con el mejor polo

1min
page 23

NUESTRAS FOTOS

1min
pages 22-23

rojo

1min
pages 20-21

Regresa el Bazar de la India a Sotogrande, el próximo 8 y 9 de agosto

2min
page 19

Cartas al director ¿Sotogrande se ‘Marbelliza’?

5min
page 18

Una acción benéfica, gesto ineludible en los actos del 25 aniversario de El Periódico de Sotogrande

1min
pages 16-17

Experience an incredible summer at La Reserva Club with the best sport, gastronomy and culture

2min
page 15

Vive un verano increíble en La Reserva Club con el mejor deporte, gastronomía y cultura

2min
page 14

Post-electoral panorama

1min
pages 12-13

OPINIÓN Panorama poselectoral

1min
page 12

Medio Ambiente pone en marcha un programa de “Educación Ambiental en Playas” de la zona

2min
page 11

Sotogrande Night Market is symbol of summer

5min
pages 7-10

El singular mercadillo nocturno de Sotogrande, un símbolo del verano

1min
page 6

Disfrutar del polo en Sotogrande Enjoying polo in Sotogrande

3min
pages 4-6
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.