MOSTRA DOS ESTUDANTES BRASILEIROS DO DESENHO DA CENA NA QUADRIENAL DE PRAGA 2015
BRAZILIAN STUDENTS’ EXHIBITION OF THE SCENE DESIGN IN THE PRAGUE QUADRENNIAL 2015
UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA
UNIVERSITY OF BRASILIA
REITOR | RECTOR
Ivan Marques de Toledo Camargo
DECANA DE EXTENSÃO
DEAN OF EXTENSION COURSE
Thérèse Hofmann
EMBAIXADA DA REPÚBLICA TCHECA
CZECH REPUBLIC EMBASSY
EMBAIXADOR | AMBASSADOR
Jirí Havlik
CÔNSUL | CONSUL
Viktor Dolista
AUTORIA | AUTHOR
Laboratório Transdisciplinar de Cenografia e
Furquim Restauros
EDITOR | EDITOR
Zé Roberto Furquim
ORGANIZADORA | ORGANIZATION
Sônia Paiva
TRADUÇÃO | TRANSLATOR
Glauber Rodrigues de Queiroz (ingês/english)
Alena Souckova (tcheco/czech)
REVISÃO E COPY DESK | REVISOR AND COPY DESK
Andrea Macedo
Carlos Felipe Wanderley
PROJETO GRÁFICO | GRAPHIC DESIGN
Patrícia Meschick
ASSISTENTES DE PROJETO GRÁFICO
GRAPHIC DESIGN ASSISTANTS
Matheus MacGinity
Rafael Botelho
FOTOGRAFIA | PHOTOGRAPHY
Helano Stuckert
BRASIL: LABirintos Compartilhados
Mostra dos Estudantes Brasileiros do Desenho da Cena na Quadrienal de Praga 2015
BRAZIL: Shared LAByrinths
Brazilian Students’ Exhibition of the Scene Design in the Prague Quadrennial 2015
Brasil labirintos compartilhados: mostra dos estudantes brasileiros do desenho da cena na Quadrienal de Praga 2015 = Brazil shared labyrinths: brazilian students’ exhibition of the scene design in the Prague Quadrennial 2015 / Sônia Paiva (Coord.): Laboratório Transdisciplinar de Cenografia (Colab.): Glauber Rodrigues de Queiroz (Trad.). - Brasília: Universidade de Brasília, 2015. 208 p.: il, color.
Edição bilíngue.
ISBN 978-85-69300-00-7.
1. Teatro - Cenografia e cenários. 2. Quadrienal de Praga: Espaço e Design da Performance (12: 2015 : Praga, República Tcheca). I. Lab oratório Transdisciplinar de Cenografia. II. Zé Roberto Furquim. III. Sônia Paiva. IV. Glauber Rodrigues de Queiroz.
CDD 000.000
QUADRIENAL DE PRAGA PRAGUE QUADRENNIAL
A QUADRIENAL DE PRAGA
THE PRAGUE QUADRENNIAL
A QUADRIENAL DE PRAGA (PQ): Espaço e Design da Performance é organizada pelo Ministério da Cultura da República Tcheca e realizada pelo Instituto de Artes e Teatro de Praga. Tradicionalmente acontece sob os auspícios do presidente da República Tcheca, com o apoio da UNESCO e do Conselho da Cidade de Praga. Exposições representativas das nações e regiões são promovidas e apoiadas por importantes organizações culturais do mundo, incluindo ministérios da cultura, instituições e organizações de arte e teatro, festivais internacionais
The PRAGUE QUADRENNIAL of Performance Design and Space is organized by the Ministry of Culture of the Czech Republic and held by the Institute of Arts and Drama of Prague. Traditionally it takes place through the help of the Czech Republic President, with the support of UNESCO and the Council of the City of Prague. Representative expositions of the nations and regions are promoted and supported by important cultural organizations from around the world, including culture ministries, art and drama institutions and organizations, international festivals
6
e prestigiadas escolas de teatro e de artes visuais.
O Brasil, já tendo conquistado duas vezes a Triga de Ouro, prêmio principal do evento (1995 e 2011), comparece mais uma vez à PQ, consolidando sua relação histórica com o evento, no qual marca significativa e constante presença, com a excelência de sua produção criativa na área.
Para esta edição de 2015, foram convidados 30 cenógrafos de diferentes regiões e gerações que se destacaram nas artes cênicas, tais como Helio Eichbauer, Fernando Mello da Costa e JC Serroni, para citar alguns, assim como, pela primeira vez, 15 escolas brasileiras de ensino da cenografia, com expressivo número de educadores e estudantes que investigam o desenho da cena como expressão nas artes.
and prestigious schools of drama and visual arts.
Having conquered the Golden Triga twice, the main prize of the event (1995 and 2011), Brazil will attend once more at the PQ, consolidating its historical relationship with the event, in which it marks significant and constant presence, with the excellence of its creative production in the area.
For this 2015 edition, 30 scenographers were invited from different regions and generations which have been highlighting in performing arts, such as Helio Eichbauer, Fernando Mello da Costa and JC Serroni, among others, as well as, for the first time, 15 Brazilian schools of scenography, with a huge number of educators and students who investigate scenography as an expression of arts.
7
1
Imagens acessadas em 24-04-2015 e disponíveis em: Images accessed on 04-24-2015 and available at:
1) www.pq.cz/galerie/2015/2/18/pq-2011
2) recite-one.blogspot.com.br/2011_06_01_archive.html
3) theatredesigner.wordpress.com/articles/ prague-quadrennial/2007-2/prague-quadrennial-cafe
2 3
FRANCISCO BOSCO
PRESIDENTE DA FUNDAÇÃO NACIONAL DE ARTES
PRESIDENT OF THE NATIONAL ARTS FOUNDATION
É uma honra para o Ministério da Cultura e para a Funarte viabilizar, mais uma vez, a participação do Brasil na Quadrienal de Praga. Este é o maior evento mundial na área da cenografia e apresenta trabalhos contemporâneos numa variedade de disciplinas e gêneros do design da performance –figurinos, espaço da cena, iluminação, sonoplastia, arquitetura teatral – para os mais diversos meios, como teatro, dança, ópera, performances multimidiáticas, artes performáticas e etc. Desde 1967, a cada quatro anos, a Quadrienal de Praga se realiza na
It is an honor for the Culture Ministry and The National Foundation for Arts (Funarte) to once more enable Brazil’s participation at the Prague Quadrennial. This is the world’s biggest event on the scenography field featuring contemporary works of a great variety of disciplines and genres of performance design – costumes, sets, lighting, sound, theater architecture – for several artistic media such as theater, dance, opera, multimedia performances, performing arts and etc.
Since 1967, every four years the Czech Republic holds the Prague
10
República Tcheca e, em 2015, chega a sua 13ª edição. Por duas ocasiões, em 1995 e 2011, nosso país foi agraciado com o prêmio máximo do evento, a Triga de Ouro. Esse reconhecimento à criatividade de nossos cenógrafos não só nos enche de orgulho, como também reforça a importância desses profissionais no contexto das artes cênicas do país.
Em sua última edição, a Mostra de Países e Regiões contou com a participação de 62 nações, e o eixo Mostra dos Estudantes revelou ao público como tem se desenvolvido o ensino da cenografia nas mais diversas escolas e universidades do mundo. Pela diversidade criativa das apresentações e pela reflexão sobre as novas tendências e técnicas, a Quadrienal possui um lugar de absoluto destaque no panorama artístico contemporâneo internacional.
Na edição de 2015, consolidamos, portanto, a relação histórica do Brasil com a Quadrienal de Praga, levando
Quadrennial and in 2015 it reaches its 13th edition. On two occasions, in 1995 and 2011, our county was contemplated with the biggest award of the exhibition, the Golden Triga. This recognition of our designers’ creativity not only fills us with pride but also reinforces the importance of these professionals in the Brazilian performing arts field.
In its last edition, the Section of Country and Regions had the participation of 62 countries and the Student Section revealed to the audience how set design training has developed in several schools and universities around the world. For the creative diversity of the exhibitions and the reflection on new trends and techniques, the Prague Quadrennial holds an absolutely distinguished place in the international contemporary art landscape.
Therefore, in the 2015 edition we consolidate Brazil’s historical relationship with the Prague Quadrennial bringing works of vigorous designers
11
trabalhos dos nossos mais qualificados criadores. Ainda que o país atravesse um ano de crise financeira, com cortes em seu orçamento público, a soma de esforços que resulta nessa participação reitera o compromisso do Governo Federal com o investimento na difusão da produção artística brasileira no exterior.
of the national scenography field. Even with the financial crises that the country is currently experiencing, with several cuts in the public budget, the sum of efforts that results in this participation reaffirms the commitment of the Federal Government to invest in the propagation of Brazil’s artistic production abroad.
12
RONALD TEIXEIRA
CURADOR GERAL DA REPRESENTAÇÃO BRASILEIRA
GENERAL CURATOR OF THE BRAZILIAN REPRESENTATION
Os desafios que se colocam hoje aos desenhistas da cena, educadores e estudantes não são poucos nem mesquinhos. Eles se iniciam com a redefinição do espaço performativo em um mundo dinamizado pela tecnologia, dialetizado pelas mais diversas correntes teóricas e filosóficas, crises políticas e econômicas que abrangem não somente o drama, mas o conceito geral da arte.
O lugar performativo é o espaço de retóricas, de conflitos. A cenografia brasileira, aqui representada por meio dessa interface, abriga atores, técnicos, educadores, estudantes e público. Ela revela a fricção dessa comunidade
The c hall enges shown today to the designers of the scene, educators and students are not few or mean. They start with a redefinition of the performative space in a world streamlined by technology, dialectized by the many theoretical and philosophical streams, political and economic crisis that include not only drama, but the general concept of art. The performative place is the space of rhetoric, conflicts. The Brazilian scenography represented here through this interface includes actors, technicians, educators, students and the audience. It reveals the friction of this community of investigators in a space of change and disquietude.
13
de investigadores num espaço de mutação e inquietude. Adentrar este espaço laboratorial significa adentrar um território de problematização e mutabilidade constantes, no qual se instala o imaginário da cenografia, do figurino, do desenho de luz, corpo e som. Incomum abrigo labiríntico onde se desmitifica o desenho da cena de suas tradições figurativas. Um território bruto que acolhe o diálogo provocador, que acolhe a catarse, que acolhe a crítica.
O tema escolhido para nortear os caminhos da representação brasileira na Mostra dos Estudantes abriga uma das naturezas da cenografia: evocar, retratar o homem brasileiro em seus múltiplos estados de cultura, através de vieses que se dialetizam. Estão potencializados aqui o homem em sua queda para o alto e o homem em sua queda para dentro de si; o homem sofrido magnetizado por estranha alegria e o homem inquieto.
Getting into this laboratorial space means to enter a territory of constant questioning and mutability, in which it is installed the imaginary of scenography, costume, the design of lights, body and sound. An uncommon labyrinthic shelter where scene design and its figurative traditions are demystified. A raw territory that gives space to provoking dialogue, the catharses, the critic. The theme chosen here to give north to the paths of the Brazilian representation in The Students’ Exhibition gives space to one of the natures of scenography: evoke, depict the Brazilian individual in their multiple states of culture, through bias that dialictizes one another. Enhanced here are the individual in their fall upwards and the individual in their fall to the inner self. The worn out individual, magnetized by strange happiness and the unquiet individual.
14
SUMÁRIO SUMMARY
QUADRIENA L DE P RAGA PRAGUE QUADRENNIAL LTC & UNB BRASIL: LABIRINTOS COMPARTILHADOS BRAZIL: SHARED LABYRINTHS AÇÕES ACTIONS MOSTRA EM BRASÍLIA EXHIBITION IN BRASILIA SELETIVA DOS 68 PROJETOS INSCRITOS SELECTION OF THE 68 REGISTERED PROJECTS MOSTRA EM PRAGA EXHIBITION IN PRAGUE 33 PROJETOS SELECIONADOS PARA PQ 33 PROJECTS SELECTED FOR THE PQ 5 19 31 47 57 69 87 93
UNB & LTC
THÉRÈSE HOFMANN
DECANA DE EXTENSÃO DA UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA DEAN OF EXTENSION COURSES OF THE UNIVERSITY OF BRASILIA
É com enorme satisfação e grande orgulho que vemos o resultado de um trabalho sério e engajado, que reúne ensino, pesquisa e extensão na área de Artes Cênicas.
Com a oportunidade de apresentar os resultados das ações do Laboratório Transdisciplinar de Cenografia (LTC), Programa de Extensão de Ação Continuada da UnB, coordenado com garra e muita dedicação pela Professora Sônia Paiva, do Departamento de Artes Cênicas, na Mostra do Desenho da
It is with great joy and proud that we see the results of a serious and engaged project that joins teaching, research and extension course in the field of Performing Art.
We can see the high quality of the projects that were developed and which resulted from the actions of the Stage Design Transdisciplinary Laboratory (LTC in Portuguese), the University of Brasilia’s Extension Program in Continuing Action, coordinated with great energy and dedication by Prof. Sonia Paiva, from the
20
Cena na Quadrienal de Praga 2015, vemos a alta qualidade dos projetos desenvolvidos.
Ressaltamos a relevância, para a área, das ações que culminaram um conjunto de projetos cenográficos selecionados para comporem a mostra de estudantes na referida quadrienal.
Congratulamos a Profa. Sônia Paiva, que, com muita determinação, vem oportunizando ações de extensão que integram várias instituições de ensino superior e várias áreas de conhecimento em um trabalho inter, trans e multidisciplinar.
Department of Performing Art, during the Exhibition of Stage Design at Prague Quadrennial 2015.
We highlight the importance for the field of actions that have resulted in a set of projects in stage design selected to be part of the students’ exhibition at the aforementioned quadrennial.
We would like to congratulate Prof. Sonia Paiva, who has been fiercely creating opportunities for extension actions that foster integration among various institutions of further education and many fields of knowledge in projects that are inter, trans, and multidisciplinary.
21
LTC – LABORATÓRIO TRANSDISCIPLINAR DE CENOGRAFIA
TRANSDISCIPLINARY LABORATORY OF SCENOGRAPHY
O Laboratório Transdisciplinar de Cenografia (LTC) foi criado com o intuito de participar, em 2010, na USP, da Mostra das Escolas de Cenografia do Brasil para a Quadrienal de 2011.
O LTC é formado por grupos de alunos e ex-alunos dos departamentos de Comunicação, Design, Artes Plásticas, Arquitetura, Ciências e Tecnologias, que se juntaram aos alunos de Artes Cênicas para atenderem às necessidades múltiplas dos projetos.
No LTC, o desenho da cena é compreendido como uma atividade transdisciplinar que exige inteligência coletiva: a soma de indivíduos reunidos
The Transdisciplinary Laboratory of Scenography (LTC), Extension Project of Continuing Action of the University of Brasilia, was created by professor Sônia Paiva in order to be part of the selection, at USP, of the Exhibition of Brazil´s Schools of Scenography for the Quadrennial of 2011, and it is formed by student and former student groups from the departments of communication, industrial design, plastic arts, architecture, sciences and Technologies, that gathered the students of performing arts to meet the multiple needs of the projects.
In the LTC, the scene design is comprehended as a transdisciplinary activity
22
colaborativa e coletivamente em torno da criação, planejamento e produção de projetos; uma coletividade que reflete o novo artista/intelectual, que deve entender artes, ciências, tecnologia e comunicação para dar conta da complexidade dos tempos que correm.
O essencial na transdisciplinaridade, como dito por Ubiratan D’Ambrósio, reside numa postura de reconhecimento do outro, na qual não há espaço e tempos culturais privilegiados que julguem e/ou hierarquizem. Trata-se de um conceito que repousa sobre uma atitude aberta, de respeito mútuo e humildade em relação a mitos, religiões, sistemas de explicações e conhecimento, rejeitando qualquer tipo de arrogância ou preconceito.
Na sua essência, a transdisciplinaridade é transcultural.
Sônia Paiva
Curadora da Mostra dos Estudantes
Brasileiros do Desenho da Cena na PQ15
that requires collective intelligence: the sum of individuals reunited in a colaborative and collective way around the creation, planning and production of projects; a collectivity that reflects the new artist/scholar, that applies to arts, sciences, Technologies and communication to cope with the complexity of current times.
The foundation to transdisciplinarity, as said by Ubiratan D’Ambrósio, resides in a posture of recognition of the other, in which there is no privileged space or cultural time to judge or put hierarchy. It is a concept with an open attitude, of mutual respect and humility about myths, religion, explanation systems and knowledge, rejecting any kind or arrogance or prejudice. In its essence, transdisciplinarity is transcultural.
Sônia Paiva
Curator of the Brazilian Students’ Exhibition of the Scene Design in PQ15
23
1 2
Trabalhos do LTC: 1) produção de cenário para o projeto O Rio-Rio Rí no Parque de Produções, 2011. 2) Workshop de teatro de sombras ministrado pelo LTC no SESC-DF, 2013. 3) Alice e as Quatro Quedas, 2012. 4) Temos Todas a Mesma História, 2013. Espetáculos produzidos e encenados pelo LTC para o festival Cometa Cenas da UnB. 5) QR Code para vídeo sobre o trabalho do LTC.
Projects from the LTC: 1) set design for the project O Rio-Rio Rí at the Parque de Produções, 2011. 2) Workshop about shadow play conducted by the LTC at SESC-DF, 2013. 3) Alice e as Quatro Quedas (Alice and the Four Falls), 2012. 4) Temos Todas a Mesma História (We All Have the Same History), 2013. Shows produced and staged by the LTC for the UnB’s Cometa Cenas Festival. 5) QR Code for the video about the LTC’s work.
3 4 5
A SELETIVA EM BRASÍLIA
THE SELECTION PROCESS IN BRASILIA
Pela primeira vez, a seletiva de projetos de estudantes brasileiros de cenografia para a Quadrienal de Praga: Espaço e Design da Performance foi sediada em Brasília, na Casa da Cultura da América Latina (CAL), e transformada em um evento nacional, por meio do trabalho da curadora Sônia Paiva, professora da Universidade de Brasília, e dos integrantes do Laboratório Transdisciplinar de Cenografia: Eric Costa, Guto Viscardi, Patrícia Meschick, Raquel Rosildete, Helano Stuckert, Caio Sato, Lucas Freitas, Ana Carolina, Matheus MacGinity, Rafael Botelho,
For the first time ever, the exhibition to select the projects from Brazilian students of performance design to be presented at the Prague Quadrennial of Performance Design and Space was hosted in Brasilia, at the Casa da Cultura da América Latina (CAL), and converted in to a national event through the work of the curator, Sônia Paiva, Professor at the University of Brasilia, and the members of the Transdisciplinary Laboratory of Scenography: Eric Costa, Guto Viscardi, Patrícia Meschick, Raquel Rosildete, Helano Stuckert, Caio Sato, Lucas Freitas, Ana Carolina,
26
Marcela Siqueira, Andrea Macedo, Cláudia Fonseca e Caco Tomazolli. A transformação dessa etapa em um evento nacional só foi possível graças ao trabalho voluntário desse coletivo, que desdobrou o evento em: exposição de todos os trabalhos enviados para a seletiva do júri, além de mesas de conversas, workshops com professores convidados, venda de livros relacionados ao desenho da cena e publicados pelos professores dessa área e apresentação teatral. Agradecemos o inestimado apoio fraternal ao Curador Geral da Representação Brasileira na Quadrienal de Praga, Ronald Teixeira, que nos acompanhou ao longo deste trabalho e nos incentivou, compartilhando seu ponto de vista.
Nossos esforços pessoais não teriam valido de nada sem o apoio, em Brasília, do embaixador da República Tcheca no Brasil, Jírí Havlik; do cônsul Viktor Dolista; do reitor da Universidade de
Matheus MacGinity, Rafael Botelho, Marcela Siqueira, Andrea Macedo, Cláudia Fonseca and Caco Tomazolli. The transformation of this stage in a national event was only possible thanks to the voluntary work of these people, who divided the event into: exhibition of all the works sent to the jury, as well as round table discussions, workshops with the professors invited, sales of books related to the scene design and published by the professor in this area, theater play also.
We would like to thank the needful brotherly support by the General Curator of the Brazilian Representation in the Quadrennial of Prague, Ronald Teixeira, who followed us along this work and encouraged us, sharing his point of view. Our personal efforts would not be worth it without the support, in Brasilia, of the Czech Republic Ambassador in Brazil, Jírí Havlik, the Consul Viktor Dolista, the Rector of the University of Brasilia, Ivan Marques de Toledo
27
Brasília, Ivan Marques de Toledo
Camargo ; da decana de Extensão da Universidade de Brasília, Thérèse Hofmann; do diretor do Instituto de Artes, Ricardo Dourado Freire; da chefe do Departamento de Artes
Cênicas, Rita de Cássia de Almeida Castro; do diretor da Casa da Cultura da América Latina, Ebnezer Maurílio Nogueira da Silva, e da comunidade benfeitora, que atendeu ao chamado do LTC para participar da campanha de financiamento coletivo para realização do evento em Brasília.
LTC — Laboratório Transdisciplinar de Cenografia
Assistência de curadoria, criação, produção e realização da Mostra dos Estudantes
Brasileiros do Desenho da Cena na PQ15
Camargo, the Dean of Extension of the University of Brasilia Thérèse Hofmann, the Director of the Institute of Arts, Ricardo Dourado Freire, the Head of the Department of Performing Arts, Rita de Cássia de Almeida Castro, the Director of the Casa da Cultura da América Latina Ebnezer and the benefactor community, that responded to the invitation of the LTC to take part in the campaign for the exhibition.
Transdisciplinary Laboratory of Scenography
Trusteeship, creation, production and execution assistance of the Brazilian Students’ Exhibition of the Scene Design in PQ15
28
Da esquerda para direita | from left to right: Flávio Café, Cláudia Fonseca, Zé Roberto Furquim (abaixo | below), Caio Sato, Patrícia Meschick, Raquel Rosildete, Júlia Gonzales, Sônia Paiva, consul Viktor Dolista, Marcela Siqueira, Eric Costa, Rhayssa Freire, Helano Stuckert, Rafael Botelho (sentado), Guto Viscardi, Lucas da Silva e Matheus MacGinity.
29
BRASIL: LABIRINTOS COMPARTILHADOS
BRAZIL: SHARED LABYRINTHS
BRASIL: LABirintos Compartilhados é o título e conceito que pretende desencadear a reflexão sobre a multiplicidade do labor cênico e fomentar o compartilhamento das experiências, descobertas e entendimentos realizados, em sua origem, nos laboratórios de ensino, como sugerido por uma das etimologias da palavra labirinto, que deriva de “labor” (trabalho) e “intus” (interior ou lugar fechado). Os pesquisadores brasileiros foram convocados
BRASIL: Shared LAByrinths is the title and concept that intends to encourage reflection about multiplicity of the scenic labor and provide the sharing of experiences, findings and understandings done in its origin, in the teaching laboratories, as suggested by one of the etymologies of the word labyrinth, that derives from “labor” (work) and “intus” (interior or closed space). The Brazilian researchers were called to contemplate the differences as possibilities of
32
a contemplar suas diferenças como possibilidades de construção de uma unidade nacional a partir das particularidades regionais.
Essa perspectiva, adotada para a Mostra dos Estudantes, se alinha à proposição do Comissariado da Quadrienal de Praga: Espaço e Design da Performance 2015, apresentada no título desta edição – Shared Space: Music Weather Politics, a partir da qual a Comissão Curatorial indicou o tema Políticas como diretriz conceitual da representação brasileira.
Partindo das diretrizes da convocatória nacional, os projetos foram grafados em forma de cadernos, fotos e vídeos – álbuns cartográficos – nos quais se inseriu o trabalho cenográfico das diferentes escolas, priorizando-se o registro dos processos e percursos das ações criadoras do desenho e espaço da cena, valorizando a vivência entre alunos e educadores e não exatamente obras finitas. Foi sugerido
construction of a national unity from the regional particularities.
This perspective, adopted by the Students Exhibition, is aligned to the proposal of the Quadrennial Commissariat of Prague 2015, presented in the title of this edition – Shared Space: Music Weather Politics, from which the Curatorial Commission indicated the theme Politics as conceptual guidelines of the Brazilian representation.
From the guidelines of the national call, the projects were organized as notebooks, photos and videos – cartographic albums – in which it was inserted the scenographic work from the different schools, prioritizing the register of the processes and routes of the actions that created the design and the space of the scene, enriching the experience of the students and educators and not exactly finite works. It was suggested to the schools to search for territorial references arising from multiple expressive modes: tales,
33
às escolas que buscassem referências territoriais advindas de múltiplos modos expressivos: contos, poemas, textos dramatúrgicos, imagens, como também ocorrências factuais em seu território, de modo a investigar e interpretar livremente o tema Políticas.
poems, dramaturgical texts, images, as well as factual events in the territory, in order to investigate and interpret in a free way the theme Politics.
1
1) QR Code para plataforma do projeto BRASIL: LABirintos Compartilhados. brasillabirintoscompartilados.com
2 e 3) Produção de alunos da Escola SENAI-CETIQT, no Rio de Janeiro, para a PQ15. Imagens acessadas em 22-05-2015 e disponíveis em: artesvisuaiscetiqt.wordpress.com
4 e 5) Produção de alunos do Centro Universitário Belas Artes de São Paulo para a PQ15. Imagens acessadas em 22-05-2015 e disponíveis em: belasartes.br
1) QR Code for the platform of the project BRAZIL: Shared LAByrinths. brasillabirintoscompartilados.com
2 and 3) Production by the students of the SENAI-CETIQT, in Rio de Janeiro, for the PQ15. Images accessed on 05-22-2015 and available at: artesvisuaiscetiqt.wordpress.com
4 and 5) Production by the students of the Centro Universitário Belas Artes in São Paulo for the PQ15. Images accessed on 05-22-2015 and available at: belasartes.br
5 4 2 3
6 e 7) Produção de alunos da Universidade de São Paulo para a PQ15. Imagens acessadas em 22-05-2015 e disponíveis em: usp.br
8 e 9) Produção de alunos da Escola São Paulo para a PQ15. Imagens acessadas em 22-05-2015 e disponíveis em: cenografiapq.wix.com
6 and 7) Production by the students of the University of São Paulo for the PQ15. Images accessed on 05-22-2015 and available at: usp.br
8 and 9) Production by the students of the São Paulo School for the PQ15. Images accessed on 05-22-2015 and available at: cenografiapq.wix.com
7 8
6. Fotografia de Bia Ferrer
9 10 11
10 e 11)
Produção de alunos da Universidade de Brasília para a PQ15. Imagens acessadas em 22-05-2015 e disponíveis em: brasillabirintoscompartilhados.com
10
and 11) Production by the students of the University of Brasilia for the PQ15. Images accessed on 05-22-2015 and available at: brasillabirintoscompartilhados.com
PLATAFORMA DIGITAL
DIGITAL PLATFORM
Para esta edição, foi construído um projeto de diálogo mediante ações comunicacionais, na intenção de ampliar o número de escolas participantes e a contribuição das regiões geopolíticas brasileiras na Quadrienal de Praga: Espaço e Design da Performance. Assim, foi criado um e-mail (mepq15@ gmail.com) e uma plataforma virtual (brasillabirintoscompartilhados.com), no intuito de mapear os centros de ensino, orientar as etapas de inscrição e produção dos projetos desenvolvidos pelos professores e estudantes brasileiros e estimular a troca de conteúdos entre educadores, por meio de textos e debates, possibilitando, assim, intensa comunicação entre os núcleos de ensino durante o processo pedagógico.
For this edition, we built a Project of dialog from communicational actions, in order to increase the number of participant schools and the contribution of the Brazilian geopolitical regions in the Prague Quadrennial. Thus, we created an email (mepq15@gmail.com) and a site (www.brasillabirintoscompartilhados. com), in order to map the teaching centers, guide the steps of inscription and production of the projects developed by Brazilian professors and students and stimulate the Exchange of contents among educators, through texts and debates, enabling intense communication among the teaching centers during the pedagogical process.
Picturing the national diversity more accurately, 20 centers of teaching
38
Retratando mais acuradamente a diversidade nacional, participaram do processo 20 núcleos de ensino das regiões Sudeste, Sul, Centro-Oeste e Nordeste, coordenados por mais de 50 professores que produziram aproximadamente 90 projetos, com o envolvimento de mais de uma centena de alunos que realizaram pesquisas nesse campo: uma participação significativa para a representação do ensino do desenho da cena no território nacional.
Essa rede de troca de informações e experiências formada na plataforma virtual resultou na concretização da seletiva nacional BRASIL: LABirintos Compartilhados – Mostra das Escolas Brasileiras do Desenho da Cena, ocorrida entre os dias 2 e 7 de fevereiro de 2015, na Casa da Cultura da América Latina – CAL, cujos trabalhos escolhidos por um júri seguirão para a Mostra Internacional em Praga.
from the Southeast, South, Midwest and Northeast participated, coordinated by more than 50 professors who produced about 90 projects, which involved more than a hundred students that did research in this field: a significant participation to the representation of teaching of scenography in the national territory. This Exchange net for information and experiences formed in the site resulted in the concretion of the national selection
Brazil: Shared LABytinths – Brazilian Schools Exhibition of Scene Design, that took place from February 2nd to 7th, 2015, in the House of Culture of Latin America – CAL, whose works chosen by a jury will go to the International Exhibition in Prague.
39
IDENTIDADE VISUAL
VISUAL IDENTITY
A programação visual do BRASIL: LABirintos Compartilhados foi construída por meio de um jogo digital disponível na plataforma www.
brasillabirintoscompartilhados.com, com o objetivo de criar uma base modular para a construção da identidade visual coletiva, representando uma unidade nacional a partir da relação de símbolos distintos. Cada núcleo de ensino criou um símbolo para sua escola, pela composição de três retas traçadas sobre um grid quadrado representando um palco vazio, um plano demarcado por 16 pontos.
The visual design of the Brazil: Shared Labyrinths was made from a digital game available in the site — www.
brasillabirintoscompartilhados.com, in order to create a modular basis for the construction of the collective visual identity, representing a national unity from the relation of distinct symbols.
Each teaching center created a symbol to its school, composed by three lines traced on a square grid representing an empty stage, a plan demarked by 16 points.
This was the starting point for the construction of the visual identity of the Exhibition, which in the second
40
Esse foi o ponto de partida para a construção da identidade visual da Mostra, que, na segunda fase, ganhou as cores terrosas da paleta fornecida, finalizando a identificação das instituições. Nas etapas seguintes, a equipe de criação compôs, com os símbolos individuais, uma gama de materiais para a identidade visual colaborativa.
phase received the earthy colors of the palette, finishing the identification of the institutions. In the following stages, the creation group composed, with the individual symbols, a wide range of materials for the collaborative visual identity.
Grid quadrado com 16 pontos. Símbolo da MEPQ15.
Square grid with 16 points.
MEPQ15’s symbol.
Desenho de três retas unindo pontos do grid.
Sketch of three straight lines joining the grid’s points.
Criação do símbolo do núcleo de ensino.
Making of the symbol of the institution.
41
Paleta cromática. Os tons terrosos nos levam a antever o horizonte do deserto, da caatinga ou do cerrado: territórios amplos, propensos à ocupação imaginativa.
Color palette. The earth tons make us envisage the horizon in the desert, in the caatinga or in the cerrado: vast territories prone to imagery.
UNB
Universidade de Brasília
University of Brasilia
ESPAÇO CENOGRÁFICO
Scenographic Space
UNICAMP
Universidade Estadual de Campinas
State University of Campinas
ESCOLA SÃO PAULO
Sao Paulo School
SP ESCOLA DE TEATRO
SP Drama School
USP
Universidade de São Paulo
University of Sao Paulo
42
BELAS ARTES
Escola Belas Artes
São Paulo
Sao Paulo Fine Arts
University Center
UFRJ
Universidade Federal
do Rio de Janeiro
Federal University of Rio de Janeiro
UFSM Universidade
Federal de Santa Maria
Federal University of Santa Maria
UTFPR Universidade
Tecnológica Federal do Paraná
Federal Technological University of Parana
UFRN
Universidade Federal
do Rio Grande do Norte
Federal University of Rio Grande do Norte
SENAI-CETIQT
Rio de Janeiro
SENAI-CETIQT National Service of Industrial Learning
UNIRIO
Universidade Federal do
Estado do Rio de Janeiro
Federal University of the State of Rio de Janeiro
UFMG
Universidade Federal de Minas Gerais
Federal University of Minas Gerais
UNESPAR/FAP
Universidade
Estadual do Paraná
State University of Parana
43
1
1) Material gráfico diverso (convite impresso; folder com relação dos projetos e escolas participantes; crachá; programação do evento).
2) Imãs de geladeira, produtos promocionais do evento.
3) Marcadores de página com a identidade visual do evento e marcas das escolas.
1) Various graphic materials (printed invitation; folder containing the list of projects and participating schools; name tag; event’s program).
2) Fridge magnets, event’s promotional products.
3) Bookmarkers containing the event’s visual identity and the schools’ symbols.
45
3 2
AÇÕES ACTIONS
RESULTADOS DAS AÇÕES ACTIONS’ RESULTS
A plataforma interativa brasillabirintoscompartilhados.com contou mais de 3.000 visitantes que acessaram, comentaram e compartilharam as publicações. Entre abril de 2014 e abril de 2015, foram computadas 12.592 visualizações de diversos países dos cinco continentes do mundo.
Em dezembro de 2014, o LTC lançou, no Facebook, a campanha de financiamento coletivo para viabilizar a Mostra Seletiva das Escolas Brasileiras do Desenho da Cena em Brasília, contabilizando 14.775 visualizações do vídeo explicando o motivo da campanha, a
The interactive platform www.brasillabirintoscompartilhados.com had more than 3.000 visitors who accessed, commented and shared the publications. Between April 2014 and April 2015, there were 12.592 views from many countries of the five continents of the world.
In December 2014, the LTC launched, on Facebook, the crowdfunding campaign to enable the Selective Exhibition of the Scene Design Schools in Brasilia, with 14.775 views of the video explaining the motive of the campaign, the importance of the participation of the students in the Quadrennial and how to
48
importância da participação dos estudantes na Quadrienal e como apoiar financeiramente o evento. A divulgação da Festa Tcheca, ponto alto desse movimento, foi vista por 17.215 internautas. A plataforma benfeitoria.com abrigou o financiamento coletivo e, em 40 dias, arrecadou R$ 35.400,00, vindos de 187 benfeitores. A campanha atingiu 27.952 visualizações. O trabalho de assessoria de imprensa desenvolvido foi estimado em R$ 460.050,99.
Essa mobilização foi importante para chamar atenção para o evento e resultou na presença marcante de uma dezena de professores envolvidos no processo, na participação de estudantes de cenografia de todo o Brasil, como também dos benfeitores e da comunidade.
support the event in a financial way. The broadcast of the Czech Party, high point of this movement, was seen by 17.215 internet users. The website Benfeitoria housed the collective funding, in 40 days, raising R$ 35.400,00, coming from 187 benefactors. The campaign reached 27.952 views. The press office developed was estimated in R$ 460.050,99.
This mobilization was important to call the attention to the event, and it resulted in the strong presence of dozens of professors involved in the process, the participation of students of scenography from all over Brazil, as well as the benefactors and the community.
49
FINANCIAMENTO COLETIVO CROWDFUNDING
1
51
1) Página do projeto na plataforma benfeitoria.com 2) Stills do vídeo de divulgação da campanha. 3) Painel de fotos de colaboradores da campanha. 4) QR Code para vídeo de divulgação da campanha.
1) Web page of the project in the platform benfeitoria.com
2) Stills from the video for the cvampaign’s promotion.
3) Photograph panel showing the campaign’s supporters.
4 3 2
4) QR Code for the campaign’s promotional video.
FESTA TCHECA
CZECH PARTY
Em parceria com a Embaixada da República Tcheca em Brasília, a Iglu Comunicação e a Animal Tropical, foi organizada uma festa com a temática tcheca na Galeria Ponto, para divulgar a campanha de financiamento coletivo. Compareceram à festa mais de 600 pessoas, a VJ MariMira e os DJS Pati Merenda, Medro Pesquita, Booyou e Kraviec. A festa foi ambientada por projeções audiovisuais (animações, filmes e videoclipes tchecos), performances e teatro de sombra.
In partnership with the Czech Republic Embassy , the Iglu Communication and the Tropical Animal, a party was organized with Czech themes in the Galeria Ponto, in order to broadcast the collective funding company. More than 600 people showed up at the party, as well as VJ MariMira and 4 DJS (Pati Merenda, Medro Pesquita, Booyou and Kraviec). The party was acclimated by audiovisual projections (animations, films and Czech video clips), performances and shadow theater.
52
1 3 2
6 7 5 4
1) Entrada do local da festa (área externa). 2) Entrada do local da festa (área interna). 3) Figurino do barman e artista Vanderlei Costa com temática tcheca.
4) Área externa e quiosque com venda de comidas típicas da República Tcheca. 5) Divulgação da campanha de financiamento coletivo para a Mostra das Escolas em Brasília. 6) DJs convidados - Pati Merenda e Pedro Mesquita.
7) Pista de dança. 8) Performance artística com interação do público. 9) Imãs de geladeira com imagens de cartazes tchecos, capas de livros do Kafka e desenhos do Mucha. 10) QR Code para vídeo com imagens da festa.
1) Facility entrance (external area). 2) Facility entrance (internal area). 3) Artist and “barman” Vanderlei Costa wearing a costume representing the Czech Republic. 4) External area and a booth with typical food from the Czech Republic. 5) Promotion of the collective financing campaign for the Schools Exhibition in Brasilia. 6) DJs invited - Pati Merenda and Pedro Mesquita. 7) Dance floor. 8) Performance art with the audience participation. 9) Fridge magnets showing images of Czech posters, Kafka’s book covers and Mucha’s illustrations.
10) QR Code for the video showing images from the party.
9 8 10
MOSTRA EM BRASÍLIA EXHIBITION IN BRASILIA
A EXPOSIÇÃO EM BRASÍLIA THE EXPOSITION IN BRASILIA
A Mostra em Brasília apresentou projetos de alto nível vindos de todos os núcleos de ensino, revelando os resultados positivos do mapeamento e da comunicação entre os núcleos, bem como o trabalho realizado nas salas de aula, difundidos na plataforma digital, ao longo do processo. A exposição em Brasília foi pensada para abrigar o máximo de projetos possíveis para a análise do júri convidado pela curadoria da Mostra. Esse júri foi composto pelos profissionais e pesquisadores da área Ronald Teixeira, João Irênio Maia e Luciana Bueno.
The exhibition in Brasilia showed highlevel projects coming from all the teaching centers, revealing the positive results of the mapping and the communication among the centers, as well as the work done in the classrooms, presented in the digital platform along the process.
The exposition in Brasilia was thought to house the maximum of projects for analysis of the jury invited by the trusteeship of the Exhibition. This jury was composed by professionals and researchers in the area, Ronald Teixeira, João Irênio Maia e Luciana Bueno.
58
Entre 2 e 3 de fevereiro, 33 projetos (álbuns cartográficos com seus respectivos materiais fílmicos) foram selecionados para compor a edição internacional da MEPQ15, a ser realizada entre os dias 18 e 28 de junho na Quadrienal de Praga de 2015.
Between February 2 and 3, 33 projects (cartographic albums with their respective filmic materials) were selected to compose the international edition of the MEPQ15, to be held on June 18 and 28 in the Prague Quadrennial 2015.
1
2 3 4
1) Sala de exposição de projetos. 2) Hall de entrada da Casa da Cultura da América Latina. 3) Área externa da galeria. 4) Stand de vendas de livros de cenografia e produtos promocionais do evento. Local de inscrição para as atividades. 5) Pronunciamento da decana de extensão da UnB, Thérèse Hofmann, durante a cerimônia de abertura do evento. 6) Pronunciamento do embaixador da República Tcheca no Brasil, Jírí Havlik.
1) Exhibition showroom. 2) Entrance hall at the Casa da Cultura da América Latina. 3) Gallery’s external area. 4) Booth for the sale of books on performance design and the event’s promotional products. On-site registration for the activities. 5) Speech by the UnB’s Dean of Extension Courses, Thérèse Hofmann,
during the event’s opening ceremony.
6 5
6) Speech by the Czech Republic’s Ambassador in Brazil, Jírí Havlik.
7 8
9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
7, 8, 9 e 10) Sala de exposição de projetos. 11) Projeto destaque na Mostra das Escolas Brasileiras do Desenho da Cena. Minhocão AP72, do Espaço Cenográfico. 13) Workshop de cenografia com o prof. Savio Araújo da UFRN. 14 e 15) Workshop de iluminação com a profa. Nádia Luciani da Unespar. 16, 17 e 18) Workshop de maquiagem com a profa. Cynthia Carla da UnB. 19 e 20) Apresentação de espetáculo Ori e Ari ou a Simples História de Orides e Aristóteles, projeto de diplomação dos bacharéis em artes cênicas da UnB.
7, 8, 9 and 10) Exhibit showroom. 11) Outstanding Project from the Brazilian Schools Exhibition on Set Design. Minhocão AP72, at Espaço Cenográfico. 13) Workshop on performance design given by Prof. Savio Araújo from the UFRN. 14 and 15) Workshop on lighting given by Prof. Nádia Luciani from Unespar. 16, 17 and 18) Workshop on make-up given by Prof. Cynthia Carla da UnB. 19 and 20) Presentation of the show Ori e Ari ou a Simples História de Orides e Aristóteles (Ori and Ari or the Simple Story of Orides and Aristotle), graduating project by Bachelors in Performing Arts.
20 19
Júri selecionando projetos que representarão os estudantes brasileiros na PQ15. Ronald Teixeira (à cima), João Irênio Maia e Lu Bueno (à baixo). Jury selecting projects that will represent the Brazilian students at the PQ15. Ronald Teixeira (top), João Irênio Maia and Lu Bueno (bottom).
SELETIVA DOS 68 PROJETOS INSCRITOS
EXHIBITION TO SELECT THE 68 REGISTERED PROJECTS
UNB Universidade de Brasília University of Brasilia
UFSM
Universidade Federal de Santa Maria
Federal University of Santa
8. Figurinário
9. Galhos. Branches
7. Sonhos Pardos Kraft Dreams pg. 104
Maria
1. Crisálida
3. Entrevazios pg. 96
5. Temos Todas a Mesma História. We all have the same story pg. 98
2. Picnic
4. Um Rei à Escuta A King Listening
6. Caraíba. pg. 100
UTFPR
Universidade Tecnológica
Federal do Paraná
Federal Technological University of Parana
UNESPAR-FAP
Universidade Estadual do Paraná
Campus Curitiba II
State University of Parana
UFRN
Universidade Federal do Rio Grande do Norte
Federal University of Rio Grande do Norte
Body Text and Space Time: experience of teaching performance design at
UFRN
14. Revoada. Soaring 15. Corpo Texto e Espaço
Tempo: experiência do ensino de cenografia na UFRN
the
12. Hall do Caximba 13. F7//Ç pg. 112
10. Sinal Fechado pg. 108 11. Dedo na Ferida Finger in the Wound
UFMG
Universidade Federal de Minas Gerais
Federal University of Minas Gerais
116
UFRJ
Universidade Federal do Rio de Janeiro
Federal University of Rio de Janeiro
19. Ópera do Malandro 1 The Malandro Opera 1 pg. 122
20. A Invasão. The Invasion 21. Ópera do Malandro 2 The Malandro Opera 2
22. O Entre Lugar de Chentê/Chui Ta
16. Caymmi Filho da Bahia: Intérprete do Brasil Caymmi Filho da Bahia: Brazil’s Singer
17. Noturno. Nocturnal pg.
18. O Gol não Valeu The Goal was Illegal pg. 118
24. Once Zuzu, Always Zuzu pg. 124
30. Fragmentos de Ricardo. Fragments by Richard pg. 126
25. Espaços Nômades Nomadic Areas
26. A Imagem Que Você Vê Não Retrata Quem Eu Sou (?) Brasil//Fenix The Image that You See is Not Who I Am (?) Brazil/ Fenix
27. Moradias Nômades Nomadic Houses
31. Hocus Pocus
28. Que Opinião? What Opinion?
32. Fragmentos de Beckett Beckett’s Fragments
23. A Alma Boa de Sesuan Sesuan’s Good Soul
29. Gota D’Água
UNIRIO
Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro
Federal University of the State of Rio de Janeiro
33. Travellers pg. 130
34. Vem pro Viaduto. Come to the Viaduct pg. 132
35. Caixa Escolar School Box
36. Vão. Gap pg. 134
38. Percursos Urbanos Urban Routes pg. 138
37. Cinelândia 1968-2013 pg. 136
39. Metamorfose Metamorphosis pg. 140
SENAI-CETIQT RJ
Centro de Tecnologia da Indústria Química e Têxtil do Senai do Rio de Janeiro
National Service of Industrial Learning
ESPAÇO CENOGRÁFICO Scenographic Space
ESCOLA SÃO PAULO
40. Espaço Vestir pg. 144
41. Passinho pg. 146
Sao Paulo School
42. VIRoRIO Futuro VIRoRIO Future pg. 150
43. VIRoRIO Presente VIRoRIO Present pg. 152
44. Minhocão, AP 72 pg. 156
45. Ocupação Jaguari Operation Jaguari
46. Cidade Móvel Volume Vivo. Mobile City, Living Volume pg. 158
UNICAMP
Universidade Estadual de Campinas
State University of Campinas
BELAS ARTES
Centro Universitário Belas Artes de São Paulo
47. A Floresta The Forest
48. Deserto. Desert
49. Biblioteca Library pg. 162
Sao Paulo Fine Arts University Center
50. Grafitti pg. 166 51. Interatividade Interactivity
52. Espaços Hostis Hostile Spaces pg. 168
53. Essencial Essential pg. 170
USP Universidade de São Paulo University of Sao Paulo
54. Erínias
55. Blossing
56. Crossing pg. 174
57. Reflexos. Reflexes pg. 176
59. A Delicadeza do Abandono The Gentleness of Abandonment
58. Frágil. Fragile pg. 178
60. Insustentáveis Unsustainable
SP ESCOLA DE TEATRO SP Drama School
61. Homo Habitats pg. 182
62. Entre Muros: Uma Reflexão Sobre o Que Nos Cerca. Between Walls: A Reflection on What Surrounds Us
63. Os Fios Justificam os Meios. The Threads Justify the Means
66. Invisibilidade Social Social Invisibility
64. Phobia pg. 184
67. Estética da Ginga Versus Estética da Marcha. Aesthetic of Ginga Versus Aesthetics of March pg. 186
65. Sambaqui da Arte: Teatro Brasileiro. Art’s Sambaqui: Brazilian Theater
68. Underground (W)Holes
BRASÍLIA
1. Lorena Caroline Pires, Matheus da Silva, Maiara Gomes, Tiago Melo, Fernanda de Lima, Laura Lindoso. Orient. Marcelo Giroti
2. Ana Carolina Brandão, Lidiane Carvalho, Lindomar Leal, Rodrigo da Silva. Orient. Marcelo Giroti
3. Luênia Guedes, Pedro Sena, Roberto Luiz Cardoso, Iasmin Conde, Maysa Gonçalves. Orient. Cyntia Carla
4. Eric Costa, Julia Gonzales, Felipe Fernandes, Rogério Luiz de Oliveira, Déborah Soares. Orient. Iain Mott
5. Lucas F. da Silva, Caio Sato Schwantes, Marina Peliano, Matheus MacGinity. Orients. Sônia Paiva & LTC
6. Rhayssa Ramalho, Valdinei de Sousa, Raissa Moruzzi, Bianca Alvarez, Gabriela Rocha, Rafael de A. Paula. Orients. Sônia Paiva & LTC
RIO GRANDE DO SUL
7. Geilson Sommer. Orient. Elcio Rossine
8. Laís Marques. Orient. Elcio Rossine
9. Mateus Scota. Orient. Mariane Magno
PARANÁ
10. Jônatas de Carvalho Nascimento, Luiz Ricardo Castro, Maiara Donadoni, Maíra Costa, Paulo de Abreu Filho. Orient. Ismael Scheffler
11. Nathálya dos Reis, Ana Carolina Lopes, Lucas Rodrigues, Matheus Mayert. Orient. Ismael Scheffler
12. Alexandre Lautert, Danielle L. de Campos. Orient. Amábilis de Jesus
13. Marcela Mancino, Bianca de Manuel, Guilherme Almeida. Orient. Nádia Luciani
RIO GRANDE DO NORTE
14. Allan Phyllipe de Araújo, Laura Maria de Figueiredo, Lucifranklin Ferreira, Nadja de Sousa, Pierre Ferreira. Orient. Laura M. Figueiredo
15. Wislayne Pontes Ferreira, Maria de Fátima da Rocha, Iasmyn Araújo, Hyago Souza, Heloísa Helena Sousa. Orient. Sávio Araújo
MINAS GERAIS
16. Amanda Rodrigues, Bruno Guimarães, Camilla Alves, Eneida Silva, Marina Prado. Orient. Teresa Bruzzi
17. Alexandre Hugo de Souza, Alissa Rezende dos Santos, Arthur Marques, Fernanda Oliveira, Maiara Camilotti. Orient. Eduardo dos Santos
18. Branca P. Vasconcelos, Bruna C. Ferreira. Orient. Cristiano Cezarino
RIO DE JANEIRO
19. Luciana Nascimento, Uirá Clemente, Ellena Souza, Carolina Barbosa. Orient. Andréa Renck
20. Cristiane Sousa, Guilherme Reis, Vanessa Ribeiro, Luiziana Alves, Eric Firmino. Orient. Andréa Renck
21. Maria da Silva, Tamara da Silva, Marina Godoy. Orient. Andréa Renck
22. Lucas Vieira. Orient. Madson Oliveira
23. Mariana Carvalho. Orient. Madson Oliveira
24. Vanessa Cordeiro. Orient. Desirée Bastos
25. Alessandra de Q. Maurício, Vanessa Gonçalves, Rafaela Medeiros, Flávia Patrícia S. Cristina. Orient. Desirée Bastos
26. Fernando Parada. Orient. Larissa Elias
27. César Soares. Orient. Desirée Bastos
28. Robert da Silva, Flávia da Costa. Orient. Cássia Maria
29. Ellena Stellet, Cassia Monteiro. Orient. Cássia Maria
30. Pedro Ivo Tenório, Eric Firmino. Orient. Larissa Elias
31. Lenes de Carvalho. Orient. Maria Cristina Volpi
32. Clariana Medeiros, Mariana Carvalho. Orient. Antonio de Souza
33. Bianca Lopes. Orient. Zalinda Elisa
34. Joana Silva, Francisco Leocádio. Orient. Evelyn Furquim
35. Regilan Pereira. Orient. Evelyn Furquim
36. Jefferson Peixoto. Orient. Lidia Kosovski
37. Pâmela da Cruz. Orient. Lidia Kosovski
38. Alice da Silva. Orient. André Sanches
39. Nicole Lopes M. Nascimento, Gaia Catta, Lia Maia. Orient. Luiz Henrique Sá
40. Luna Silva. Orient. Ney Madeira
41. Elton Luís Edvik, Júlia Calvet, Vivian Rebouças. Orient. Fernando Assunpção
SÃO PAULO
42. Fernanda Santiago, Camilla Ribeiro, Maria Clara Rodrigues, Martha S. Castello Branco, Meire K. Shiroma. Orient. Renato Bolelli
43. Acácia Montagnolli, Gabriel Prado, Bruna Felix, Mônica Nassar, Karinna Bidermann. Orient. Renato Bolelli
44. Henrique Yokoyama, Nina Nuernberger, Rodrigo Rosa, Sueliton Martins, Rosana Silva. Orient. J. C. Serroni
45. Flávia Roberta de Toledo, Mariana Soares Leme, Claudia dos Santos Ferreira. Orient. J. C. Serroni
46. César Santos, Danielle Antonio, Gabriela Menacho, Luiz dos Santos. Orients. J. C. Serroni, Telumi Hellen, Adriana Vaz e Marcio Tadeu
47. Aline Barbosa, Tiago Bassani, Daniel Costa. Orient. Verônica Fabrini, Márcio Tadeu e Helô Cardoso
48. Ewerton Ribeiro, Felipe Ferrero, João Guilherme de Mello, Virgílio Guasco. Orients. Verônica Fabrini, Márcio Tadeu e Helô Cardoso
49. Ângela de Andrade, Cauê Novaes, Renan Souzat. Orient. Verônica Fabrini, Márcio Tadeu e Helô Cardoso
50. Juliana Grego. Orient. Sueli Garcia
51. Thais de Oliveira. Orient. Sueli Garcia
52. Denise Fujimoto, Luiz Lula, Carolina Conde. Orient. Maria Lúcia
53. Carolina Martins. Orient. Cristina Ecker
54. Érico Pinto. Orients. Fausto Viana e Felisberto da Costa
55. Bianca do Carmo Matsukaki. Orients. Fausto Viana e Felisberto da Costa
56. Dalmir Rogério Pereira. Orients. Fausto Viana e Felisberto da Costa
57. Maria Boeira, Renata da Silva, Isabela Bono. Orients. Fausto Viana e Felisberto da Costa
58. Aline Okumura. Orient. Fausto Viana
59. Marlu Lacerda. Orient. Fausto Viana
60. Beatriz Evrard. Orient. Marcelo Denny
61. Victor de Almeida, Luciana Crozetta. Orient. Adriana Vaz
62. Carolina de Luiz Fôlego Silva, Nathália Carvalho de Freitas, Maiara Martins Borges. Orient. Adriana Vaz
63. Paula Braga Borges, Isabella Neves, Daniel Roque, Camilla de Souza. Orient. Adriana Vaz
64. Ivan Zancan. Orient. Telumi Hellen
65. Aline Rodrigues. Orient. Telumi Hellen
66. Karine da Silva, Luma Yoshioka, Thatiane Marcinelli. Orient. J. C. Serroni
67. Jéssica Gouveia, Juliana Arantes. Orient. J. C. Serroni
68. Rogério Pinto, Ingrid Van Bodegraven, Camila Olivetti. Orient. J. C. Serroni
MESAS DE CONVERSA ROUND TABLE DISCUSSIONS
Em torno de uma mesa com chás e quitutes, houve três encontros para conversar sobre o ensino do desenho da cena no Brasil.
Na primeira mesa, composta por curadores, jurados, professores, alunos e convidados, foram apresentados os critérios de escolha dos projetos, bem como os parâmetros da Quadrienal de Praga de 2015.
Deu-se ênfase à situação dos cursos de Cenografia do país, seja pela necessidade de laboratórios experimentais das diversas linguagens que compõem o desenho da cena, seja pela dificuldade
At a table with tea and delicacies, there were three meetings to talk about the teaching of the scene design in Brazil. At the first table, composed by curators, juries, professors, students and guests, it was presented the criteria for the choice of the projects, as well as the guidelines of the Prague Quadrennial of 2015. Emphasis was given to situation of the Scenography courses in the country, by the need of experimental laboratories of the many languages that compose the design in the scene, as well as the difficulty of financial support to develop the educational projects in the area. In this
80
em se levantar recursos financeiros para desenvolver projetos educacionais na área. Nesse sentido, a solução norteadora é a união de esforços para melhorar as condições do ensino da Cenografia no país. Ao final do encontro, houve o entendimento de que se faz necessário um intercâmbio rico entre as universidades, para garantir o desenvolvimento do estudo e prática do desenho da cena em âmbito nacional.
A segunda mesa girou em torno dos laboratórios criados por alguns professores universitários para suprir a necessidade de matérias voltadas ao pensar e fazer cenográfico nos cursos superiores de Artes Cênicas, que, em geral, dão prioridade à interpretação e direção teatral, em detrimento da Cenografia, da Iluminação, do Figurino e de outras matérias afins, partes fundamentais da criação cênica. Entre os laboratórios em funcionamento no país, destacamos: Laboratório de Iluminação Cênica da FAP (LABIC),
sense, the solution is the union of forces to improve the conditions of the teaching of Scenography in the country. At the end of the meeting, there was an understanding that a rich interchange among the universities is necessary, in order to guarantee the development of the study and practice of scene design nationally.
The second table was about the laboratories created by some university professors to supply the need of subjects about the thinking and doing of Scenography in the courses of Performing Arts, which in general prioritize interpretation and theater direction, instead of Scenography, lighting, costume design and others, fundamental parts of the scenic creation. Among the laboratories in operation in the country, we highlight Laboratory of Scenic Lighting of FAP (LABIC), Laboratory of Scenographic Studies and Scene Technology (Cenatec) and Transdisciplinary Laboratory of Scenography (LTC).
The LABIC – Unespar was created by Professor Nadia Moroz Luciani by
81
Laboratório de Estudos Cenográficos e Tecnologia da Cena (Cenatec) e Laboratório Transdisciplinar de Cenografia (LTC).
O LABIC – Unespar foi criado pela Professora Nadia Moroz Luciani pela necessidade da disciplina de Iluminação no curso de artes cênicas do seu estado. O laboratório tem desenvolvido atividades e formado alguns dos iluminadores que vão assumir a demanda no mercado de trabalho.
Criado pelo Professor Sávio Araújo, o Cenatec – UFRN adota a perspectiva de que não se faz cenografia sem tecnologia e proporciona, em seu percurso pedagógico, a ampliação das opções do estudante de Artes Cênicas para além da formação de atores, diretores ou dramaturgos.
O LTC – UnB é um espaço experimental para estudantes e pesquisadores se exercitarem na criação artística colaborativa e transdisciplinar, que amplia o conceito de desenho da cena para
the need of a subject of lighting design in the course of performing arts of her state. The laboratory has developed activities and formed some lighting designers who will meet the demand in the labor market.
Created by Professor Sávio Araújo, the Cenatec – UFRN adopts the perspective that it is not possible to make scenography without technology and he provides, in his pedagogical way, the broadening of options for the Performing Arts student besides the formation of actors, directors and dramatists.
The LTC – UnB is an experimental space for students and researchers to exercise the collaborative and transdisciplinary artistic creation, that enlarges the concept of the scene design to the design of life in group and the society.
The third and last table approached a proposal for integration of the scenography laboratories in Brazil that promote the communication net created by the teaching centers. It was suggested the
82
o desenho da vida em conjunto e na sociedade. A terceira e última mesa abordou uma proposta de integração dos laboratórios de cenografia do Brasil que fomente a rede de comunicação estabelecida entre os núcleos de ensino. Foi sugerida a realização de um projeto colaborativo, em que as expertises se somem e enriqueçam a todos nessa prática acadêmica.
Nossos agradecimentos a todos os presentes, em especial aos professores dos núcleos de ensino participantes, que compuseram as mesas de conversa: Evelyn Furquim (UFRJ), Lídia Kosoviski (UFRJ), Nádia Luciani (Unespar), Fausto Viana (USP), Helô Cardoso (Unicamp), Adriana Vaz (SP Escola de Teatro), Telume Hellen (SP Escola de Teatro), Cynthia Carla (UnB), Cecília Borges (UnB), Marcelo Giroti (UnB), Ronald Teixeira (UFRJ), Sávio Araújo (UFRN), Lu Bueno.
realization of a collaborative project, in which the expertise is added and enrich everyone in this academic practice.
Our acknowledgements to all attendees, especially the teachers from the participating institutions, members of the round table discussions: Evelyn Furquim (UFRJ), Lídia Kosoviski (UFRJ), Nádia Luciani (Unespar), Fausto Viana (USP), Helô Cardoso (Unicamp), Adriana Vaz (SP Escola de Teatro), Telume Hellen (SP Escola de Teatro), Cynthia Carla (UnB), Cecília Borges (UnB), Marcelo Giroti (UnB), Ronald Teixeira (UFRJ), Sávio Araújo (UFRN), Lu Bueno.
83
1 1
1) Primeira mesa de conversa: critérios de seleção dos projetos para a Quadrienal de Praga 2015. 2) Segunda mesa de conversa: educação nos laboratórios universitários. 3) Terceira mesa de conversa: o desenho da cena no Brasil. 4) Da esquerda para a direita: Ronald Teixeira (curador geral da representação brasileira na PQ15), Sônia Paiva (curadora da Mostra dos Estudantes) e Guto Viscardi (membro do LTC). 5) Estudantes, professores e demais participantes da primeira mesa de conversa.
1) First round table: criteria for the selection of projects to be sent to the Prague Quadrennial 2015. 2) Second round table: education at the university laboratories. 3) Third round table: stage design in Brazil. 4) Left to right: Ronald Teixeira (general curator of the Brazilian representatives at the PQ15), Sonia Paiva (curator of the Students’ Exhibition), and Guto Viscardi (member of the LTC). 5) Students, teachers and other participants of the round table.
2 3 4 5
MOSTRA EM PRAGA EXHIBITION IN PRAGUE
87
A EXPOSIÇÃO NO KAFKA’S HOUSE
THE EXPOSITION AT KAFKA’S HOUSE
Mais do que uma exposição de projetos cenográficos, o Brasil: Labirintos Compartilhados é resultado de uma política agregadora de valor para a sociedade, realizada ao longo do ano de 2014, a qual teve como princípio a formação de um sentido comum, um território nacional, que considera o olhar diversificado de cada região geopolítica brasileira representada, aqui, pelos seus núcleos de ensino.
O resultado dessa política é o vislumbre do estabelecimento de um fórum perene de pesquisa, relacionamentos e difusão do desenho da cena, com foco
More than an exhibition of scenographic projects, the Brazil: Shared Labyrinths is the result of an aggregator policy of value to the society, held during the year of 2014, which had as a principle the formation of a common sense, a national territory, which considers the diversified point of views of each Brazilian geopolitical region, represented here by its teaching centers.
The result of this policy is the glimpse of the creation of a perennial research forum, relationships and broadcast of the scene design, focusing an interchange channel among the Brazilian
88
em um canal de intercâmbio entre as escolas brasileiras durante os períodos entre as Quadrienais.
Esse universo diversificado de territórios amplos propensos à ocupação imaginativa agora se instala no Kafka’s House, na cidade de Praga; no formato de uma barraca, um espaço volante, onde se apresentam os álbuns cartográficos das escolas, expostos de forma a instigar o observador à leitura.
Aqui a impressão momentânea é de estar em um lugar qualquer, num estado mutável que convida a experienciar o espaço e leva a sonhar com outros territórios de forma mais atenta e participativa. Convidamos o visitante a experimentar um complexo labirinto: o horizonte das paisagens internas brasileiras.
schools during the periods between the Quadrennials.
This diverse universe of wide territories prone to imaginative occupation is installed at Kafka’s house, in Prague; looking like a tent, a wheel space, where cartographic albums of the schools are presented, exposed in order to instigate the observer towards the reading.
Here the momentous impression is of being in any place, in a mutable state, that invites us to experience the space and leads us to dream with the other territories in a more watchful and participative way. The visitor is invited horizon of internal Brazilian landscapes.
89
O catálogo da Mostra da PQ15 é o registro desse movimento realizado em Brasília e abrange todos os 67 cadernos expostos, dando ênfase aos projetos escolhidos. O catálogo também apresenta o registro do processo de construção do evento: exposição, workshops , mesas de conversa, apresentação teatral, bem como os principais pontos levantados nas mesas de conversas.
Toda essa sinergia tornou possível esse movimento que aponta para novas possibilidades de realização da Mostra das Escolas, como um evento antes nacional e viabilizado com a participação da sociedade, sem contar somente com o financiamento público.
The catalog of the Exhibition of PQ15 is the register of this movement accomplished in Brasilia and it covers all the 67 books exposed, emphasizing the chosen projects. The catalog also presents the register of the process of construction of the event: exhibition, workshops, conversation tables, theatrical presentation, as well as the main points raised in the conversation tables. All this synergy made this movement possible, pointing to new possibilities of achievement of the Brazilian Students’ Exhibition, as an event once national, made possible with the participation of the society, not relying only on public funding.
90
1) Fachada do Kafka’s House. 2) Planta baixa do segundo andar. Em destaque, espaço destinado ao stand dos estudantes brasileiros na PQ15. 3) Imagem do interior do prédio. 4 e 5) Maquete do stand dos estudantes brasileiros na PQ15.
1 2 3 4 5
1) Frontage of Kafka’s House. 2) Blueprint of the second floor. In the spotlight, space for the brazilian students’ stand at PQ15. 3) Image from the building. 4 and 5) Model of the brazilian students’ stand at PQ15.
33 PROJETOS SELECIONADOS PARA A PQ
33 PROJECTS SELECTED FOR THE PQ
93
94 UNB
UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA
University of Brasilia
Apresentamos narrativas cenográficas resultantes de um processo contínuo de arte e relações, que se dividiu em dois momentos. No primeiro, 35 alunos de 9 diferentes áreas do saber foram preparados pela professora Sônia Paiva e pelo Laboratório Transdisciplinar de Cenografia (LTC) – Programa de Extensão da UnB, experienciando o desenho da cena. No segundo, divididos em grupos e focados no tema políticas, os participantes tiveram acompanhamento de professores orientadores e periodicamente com o LTC, o que possibilitou uma mistura de meios e estilos que formou uma trama baseada na busca de conhecimento, na amizade, na troca e na paixão pela arte.
We present here some scenographic narratives resulted by a continuous process of art and relations, divided in two moments. At the first moment, 35 students from 9 different areas of knowledge were prepared by professor Sônia Paiva and the Transdisciplinary Laboratory of Scenography (LTC) –Extension Program from the University of Brasilia, experiencing the scene design. At the second moment, divided into groups and focused in the theme “politics”, the participants had the monitoring of professors to guide the process, oftentimes together with the LTC, what made possible a mixture of means and styles, forming a plot based on the search for knowledge, friendship, exchange and the passion for art.
95
ENTREVAZIOS
University of Brasília
Prof. Cyntia Carla
Luênia G. S. Guedes
Pedro R. Sena
Roberto Luiz dos S. Cardoso
Iasmin O. Conde
Maysa C. Gonçalves
O projeto ENTREVAZIOS surgiu da reflexão a respeito da relação do sujeito com a cidade de Brasília. Das relações possíveis entre arquitetura, espaços de expressão e convívio na cidade, o grupo se apropria do corpo como território político e poético. A ação culminou em expressão artística e visual na qual o corpo intervém nos espaços cartesianos e planejados da capital-monumento.
The ENTREVAZIOS project emerged from the reflection on the relationship between individuals and Brasilia. Of all the possible relationships between architecture, spaces of expression and convivial in the city, the group appropriates the body as a political and poetic territory. The action culminated into artistic and visual expression in which the body intervenes in the Cartesian and planned spaces of the capital-monument.
96
TEMOS TODAS A MESMA HISTÓRIA
We All Have the Same Story
University of Brasília
Prof. Sônia Paiva (LTC)
Lucas F. da Silva
Caio Sato Schwantes
Marina M. Peliano
Matheus MacGinity
O caderno “Temos Todas a Mesma História” parte de uma peça homônima de Dario Fo e Franca Rame interpretada pelo Laboratório Transdisciplinar de Cenografia da UnB. Os autores desse caderno chegam a proposições cênicas e reinterpretações antropofágicas do material-base por meio de discussões e trabalho colaborativo.
The notebook “We all have the same story” is based in a play of Dario Fo and Franca Rame interpreted by the Transdisciplinary Laboratory of Scenography from UnB. The authors of this project come to scenic propositions and anthropophagic reinterpretations of this material-base through discussions and collaborative work.
98
CARAÍBA
University of Brasília
Prof. Sônia Paiva (LTC)
Rhayssa Freire de S. Ramalho
Valdinei Bezerra de Sousa
Raissa Maria C. Mota Moruzzi
Bianca de Brito Alvarez
Gabriela Barbosa Rocha
Rafael de Assis Paula
Através de bonecos, projeções, cenário e formas animadas, Caraíba conta a estória da relação entre um Ipê e uma cigarra enquanto passam pela metamorfose de seus ciclos, em um formato versátil para apresentações em locais abertos ou fechados tipo arena. O espetáculo desperta um novo olhar para a maneira como percebemos e tratamos o meio ambiente.
By the use of puppets, projections, scenarios and animated forms, Caraíba tells the story of the relationship between an ipê tree and a grasshopper while they pass through the metamorphosis of their cycles, in a versatile format to be presented in open places, as well as the closed ones, like a ring. The spectacle arouses a new look to the way we realize and treat the environment.
100
UFSM
102
UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA
Federal University of Santa Maria
O Laboratório de Visualidades da Cena realizou, em 2014, os experimentos cenográficos-performativos nos quais a ação não foi planejada antes da instalação do espaço cênico, portanto, o espaço cenográfico não surgiu subordinado a um plano anterior de encenação. Todos os experimentos utilizaram papel craft. Com o material que constituía o espaço, o performer podia experimentar formas que o mascaravam, o que resultou na discussão da cenografia miscigenada com os conceitos de instalação, performance e traje de cena.
The Laboratory of the Scene Visuals did, in 2014, scenographic-performative experiments in which the action was planned before the installation of the scenic space, so, the scenographic space did not emerge subordinated to a previous plan of performance. All the experiments used craft paper. With the material that constituted the space, the performer could experiment forms that masked him, resulting in the discussion of the miscegenation of the scenography with the concepts of installation, performance and scene costume.
103
SONHOS PARDOS
Kraft Dreams
Federal University of Santa Maria
Prof. Elcio Rossine
Geilson Sommer
O projeto cenográfico Sonhos Pardos partiu de investigações feitas nos experimentos cenográficos-performativos realizados pelo Laboratório de Visualidades da Cena. O papel craft foi explorado como material para criar formas, figuras e espaços, colaborando na criação dramatúrgica do espetáculo Sonhos Pardos.
The scenographic Project Sonhos Pardos (Kraft Dreams) emerged from investigations done in the scenographic-performative experiments done by the Laboratory of Visuals of the Scene. The craft paper was explored as material to create forms, figures and spaces, collaborating to the dramaturgic creation of the spectacle Sonhos Pardos.
104
UTFPR
106
UNIVERSIDADE TECNOLÓGICA ESTADUAL DO PARANÁ
Federal Technological University of Paraná
Para a participação na Mostra, foram articulados grupos de trabalho com alunos dos cursos de graduação em Design e em Arquitetura e Urbanismo e com alunos do Curso de Especialização em Cenografia da UTFPR, sob a coordenação do prof. Ismael Scheffler, criando-se o Programa de Extensão Desenvolvimento Cenográfico. A partir do tema “Politics”, os grupos foram orientados à experimentação corporal do espaço, a explorações bi e tridimensionais, considerando as relações dinâmicas entre formas, objetos e pessoas. Cada grupo escolheu uma música que serviu como texto motor para a criação, resultando em propostas cenográficas que possibilitassem e induzissem interações.
To take part in the Exhibition, groups were articulated with undergraduate students of Design and Architecture and with postgraduate students of Scenography of UTFPR, under the coordination of Professor Ismael Scheffler, creating the Program of Extension Scenographic Development. From the theme “Politics”, the groups were oriented to corporal experimentation of the space, bi and tridimensional explorations, considering the dynamic relations among forms, objects and people. Each group chose a song that served as motor text for the creation, resulting in scenographic proposals that would enable and lead to interactions.
107
SINAL FECHADO
Federal Technological University of Paraná
Prof. Ismael Scheffler
Jônatas de C. Nascimento
Luiz Ricardo Gonçalves Castro
Maiara Conti Donadoni
Maíra Fernandes Costa
Paulo Gomes de Abreu Filho
A partir da música Sinal Fechado, de Paulinho da Viola, tomou-se a temática da cidade. Ao percorrer os vários caminhos da vida, as pessoas se deparam com ruídos, movimentos, materiais e outros seres que por motivos claros ou não, estão naquele exato momento, partilhando o espaço.
São encontros ou desencontros, oportunidades de aproximação ou distanciamento. Tensões e decisões.
From the song, Sinal Fechado, by Paulinho da Viola, came the theme of the city. Along the many paths of life, people bump up with noises, movements, materials and other beings that, for clear motives or not, are in that exact moment, sharing the space. They are meetings or mismatches, opportunities of approximation or distancing. Tensions and decisions.
108
UNESPAR
110
UNIVERSIDADE ESTADUAL DO PARANÁ
State University of Parana
O estudo da Cenografia na formação em Artes Cênicas da Unespar-FAP é realizado em disciplinas especiais eleitas pelo aluno-pesquisador ao longo de sua trajetória acadêmica, grupos de estudo e projetos de pesquisa e extensão. A participação na MEPQ15 se deu a partir do interesse de um grupo de estudantes pela escrita da cena, e os projetos enviados tiveram como aporte os conteúdos de Design Cênico, Cenografia e Iluminação em diálogo com a proposta curatorial da mostra. Apesar de esse não ser o foco das suas atividades cotidianas, o esforço das duas equipes resultaram em processos de criação legítimos.
The study of Scenography in the formation in Performing Arts of Unespar-FAP is realized in special subjects elected by the student-researcher along his academic trajectory, study groups and research projects, as well as extension. The participation in the MEPQ15 occurred since the interest of a group of students by the writing of the scene and the projects sent had as important contribution, Scenic Design contents, Scenography and Lighting in dialog with the trusteeship of the exhibition. Although this was not the focus of the activities, the effort of both teams resulted in legitimate processes of creation.
111
State University of Parana
Prof. Nádia Moroz Luciani
Marcela Mancino
Bianca de Manuel
Guilherme Almeida
O projeto F7//Ç surge em resposta à burocracia que rege as políticas culturais brasileiras, bem como nossos corpos em pequenas situações cotidianas. A cenografia proposta busca potencializar esse fenômeno e materializar nossas impressões. Interessa-nos como as sutilezas do dia a dia afetam os corpos.
The Project F7//Ç emerges as a response to bureaucracy that rules the Brazilian cultural politics, as well as our bodies in small everyday situations. The scenography proposed wants to leverage this phenomenon, materializing our impressions. We are interested in how the nuances of the day affect the bodies.
112
F 7 //Ç
114
UFMG
UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS
Federal University of Minas Gerais
Os projetos enviados pelos alunos da Universidade Federal de Minas Gerais foram desenvolvidos na disciplina Oficina de Cenografia, ministrada pelos professores Cristiano Cezarino, Ed Andrade e Tereza Bruzzi. A disciplina teve como objetivo a abordagem de aspectos conceituais e práticos referentes à cenografia. Os alunos se envolveram no processo de criação de cenografia de montagens existentes na cidade, com trabalhos norteados por noções básicas do processo de concepção e produção do espaço cênico, através de aulas expositivas, discussões, análise de cenografias teatrais, dinâmicas em grupo, participações de convidados nas aulas e orientação dos trabalhos práticos desenvolvidos.
The projects sent by the students from the Federal University of Minas Gerais were developed in the subject of Scenography Workshop, taught by professors Cristiano Cezarino, Ed Andrade and Tereza Bruzzi. The subject has the goal of approaching the conceptual and practical aspects related to scenography. The students were involved in the process of creation of scenography and assemblies existent in the city, with works guided by basic notions of the process of conception and production of the scenic space, with expositive classes, debates, theatrical scenography analysis, group dynamics, guests participation in the classes and the support of the professors in the practical works developed.
115
NOTURNO
Nocturnal
Federal University of Minas Gerais
Prof. Eduardo dos Santos
Alexandre Hugo de Souza
Alissa Rezende dos Santos
Arthur Teixeira Marques
Fernanda Comparth P. Oliveira
Maiara Luchi Camilotti
A concepção cenográfica de Noturno buscou traduzir espacialmente as reflexões propostas pelo texto homônimo de Sara Pinheiro, que narra o encontro de cinco amigos num churrasco de fim de tarde, diante de uma iminente ameaça do fim do mundo. O texto constitui uma metáfora para a discussão de relações afetivas, políticas e sociais da contemporaneidade.
The scenographic conception of Nocturnal wanted to translate in terms of space the reflections proposed by the homonym text by Sara Pinheiro that chronicles the meeting of five friends in an afternoon barbecue, before an imminent threat of the end of the world. The text constitutes a metaphor for the discussion of affective relations, political and social issues in late modernity.
116
O GOL NÃO VALEU
The goal was Illegal
Federal University of Minas Gerais
Prof. Cristiano Cezarino
Branca P. Vasconcelos
Bruna C. Ferreira
Proposta de cenografia desenvolvida pelas alunas da UFMG Branca Peixoto e Bruna Costa para a peça O Gol Não Valeu, encenada pela ZAP 18. A proposta discute os aspectos políticos do design do espaço da performance a partir do futebol, o mote principal do texto de Francisco Rocha.
Scenography proposal developed by the students from UFMG Branca Peixoto and Bruna Costa for the theater play O Gol Não Valeu (The Goal Was Illegal), staged by ZAP 18. The proposal discusses the political aspects of the design in the space of the performance, having football as the main motto of the text of Francisco Rocha.
118
120
UFRJ
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO
Federal University of Rio de Janeiro
O curso de Artes Cênicas/Cenografia e Indumentária, da UFRJ, passou por profunda reestruturação, afirmando-se como lugar para experimentações de tendências múltiplas, sendo cenografia e figurino alçados à condição de espaços de produção de conceito. A participação no processo seletivo para a Mostra dos Estudantes na Quadrienal de Praga foi o primeiro grande movimento de mobilização de professores e estudantes na direção dos novos rumos do curso. Foram 15 projetos realizados, todos desenvolvidos via percursos integrados às disciplinas de cenografia, figurino e performance.
The course of Performing Arts/Scenography and Costume from UFRJ was deeply restructured, being stated as a place for experiments of multiple tendencies, with scenography and costume raised in the condition of spaces of concept production. The participation in the selection process for the Students’ Exhibition in the Prague Quadrennial was the first big movement to mobilize professors and students towards new directions in the course. There were 15 projects, all of them developed in ways that were integrated with the subjects of scenography, costume and performance.
121
ÓPERA DE MALANDRO 1
The Malandro Opera 1
Federal University of Rio de Janeiro
Prof. Andréa Renck
Luciana Bressan Nascimento
Uirá A. Clemente
Ellena Cristina Souza
Carolina L. de Sa Barbosa
O caderno reúne o processo de concepção cenográfica para a Ópera do Malandro, de Chico Buarque. Partindo da Lapa como local da ação, a obra de Selaron serviu de referência estética para o desenvolvimento do trabalho.
O percurso criativo foi registrado em vídeo, fotos, textos, desenhos e volumes manipuláveis.
The book brings together the cenographic conception process to the Opera do Malandro (The Malandro Opera) by Chico Buarque. Leaving from Lapa as the local of action, the work of Selaron served as an aesthetic reference for the development of the work. The creative way was registered in videos, photos, texts, drawings and manipulative volumes.
122
ONCE ZUZU, ALWAYS ZUZU
Once Zuzu, Always Zuzu
Federal University of Rio de Janeiro
Prof. Desirée Bastos
Vanessa Trindade Cordeiro
Zuzu Always Zuzu é uma veste-homenagem à estilista brasileira Zuzu Angel. Através de sua arte, Zuzu denunciou o assassinato de seu filho Stuart e os horrores da ditadura militar no Brasil. Nessa veste, alguns símbolos presentes na obra de Zuzu são reorganizados de modo que representem o reencontro entre mãe e filho.
Zuzu Always Zuzu is a garment-tribute to the Brazilian stylist Zuzu Angel. Through her art, Zuzu denounced the murder of her son Stuart and the horrors of the military dictatorship in Brazil. In this garment, some symbols present in the work of Zuzu are reorganized in order to represent the reunion between mother and son.
124
FRAGMENTOS DE RICARDO
Fragments by Richard Federal University of Rio de Janeiro
Prof. Larissa Elias
Pedro Ivo Ambrosoli
Eric Fuly
Esse livro é o processo criativo por trás de um experimento performativo para a disciplina Ator, Espaço e Imagem dos cursos Cenografia/Indumentária (UFRJ). O texto base foi o Ricardo III, de Shakespeare, posto em cena através do corpo e de extensões que transfiguram a fragmentação do protagonista da peça e de todos nós.
This book is the creative process backing a performative experiment for the subject Actor, Space and Image of the courses of Scenography/Clothes (UFRJ). The base text was Richard III, by Shakespeare, put in the scene through the body and extensions that transfigure the fragmentation of the leading figure of the play and all of us.
126
UNIRIO
128
UNIVERSIDADE FEDERAL DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO
Federal University of the State of Rio de Janeiro
No exercício de um pensamento crítico e reflexivo para a produção artística e cognitiva, vinculadas às dimensões estéticas e espaciais contemporâneas, os professores e estudantes da Escola de Teatro da UNIRIO vivenciaram a liberdade de criar seus pares ou grupos para o desenvolvimento dos projetos, desfrutando de total autonomia intelectual na criação dos cadernos ao longo do ano de 2014.
Procurou-se, dessa maneira, assegurar, estimular e capacitar o desenvolvimento de diversos olhares e possibilidades artísticas capazes de compreender, intervir e transformar nossa realidade através da investigação, análise e discussão conceitual da criação de espaços e dispositivos semânticos variados.
In the exercise of a critical and reflexive thought for the artistic and cognitive production, linked to the contemporary aesthetic and spatial dimensions, professors and students of the Theater School of UNIRIO lived the liberty of creating their pairs or groups to develop the projects, having all the intellectual autonomy to create their notebooks along the year of 2014. Thereby, it was important to ensure, stimulate and enable the development of many point of views and artistic possibilities, able to comprehend, interfere and transform our reality through investigation, analysis and conceptual discussion of the creation of spaces and varied semantic devices.
129
TRAVELLERS
Federal University of the State of Rio de Janeiro
Prof. Zalinda Elisa
Bianca Lopes
Todo livro propõe uma viagem a mundos desconhecidos em que a subjetividade de cada leitor acaba por desenhar lugares e realidades distintas. Travellers constitui-se um lugar hipotético da liberdade que não possuímos e cria uma possibilidade quase-real de oferecimento de trânsito e deslocamento de lugares. É, por si só, um espaço abstrato.
Every book proposes a journey to unknown worlds in which the subjectivity of each reader ends up designing different places and realities. Travelers constitutes a hypothetical place of freedom that we do not have, and it created an almost-real-possibility which offers traffic and displacement of places. It is, per se, an abstract space.
130
VEM PRO VIADUTO
Come to the Viaduct
Federal University of the State of Rio de Janeiro
Prof. Evelyn Furquim
Joana Angélica L. de M. Silva
Francisco José Cabral Leocádio
O Baile do Viaduto de Madureira no Rio de Janeiro transformou um espaço inóspito em lugar de cordialidade. A equipe foi a campo vivenciar as impressões do local e seus personagens. Juntou registros, ideias, desenhos e trilha sonora, guardando tudo em uma caixa. Propõe-se o uso cênico das luzes urbanas como convite às pessoas ocuparem o entorno do viaduto na comunhão da música e da dança.
The Baile do Viaduto of Madureira, in Rio de Janeiro, transformed an inhospitable place in a place of cordiality. The team went to field to experience the impressions and characters of the place. They collected registers, ideas, designs and soundtracks, keeping everything in a box. It is proposed the scenic use of the urban lights as an invitation for people to occupy the surroundings of the roundabout in the fellowship of the music and the dance.
132
VÃO Gap
Federal University of the State of Rio de Janeiro
Prof. Lídia Kosovski
Jefferson Ribeiro Peixoto
Vão – sobre aberturas urbanas é um exercício visual fruto da comunicação entre espaços privados dada pela configuração do cenário urbano. Ausências e vidas se confundem pelo vão das janelas. Cores e formas surgem na busca de uma ressignificação da banalidade do cotidiano.
Gap – about urban interspaces is a visual exercise resulted from the communication among private spaces given by the configuration of the urban scenario. Absences and lives are confused by the interspace of the window. Colors and forms emerge in search for a reinterpretation/reframing of everyday banality.
134
CINELÂNDIA (1968-2013)
Federal University of the State of Rio de Janeiro
Prof. Lídia Kosovski
Cinelândia Praça é um projeto de exposição sobre a representação midiática da ditadura civil-militar brasileira (1964-1985) nos jornais da época. No entanto, pode se tornar uma cena, porque os suportes usados podem ser úteis para a autodefesa dos manifestantes do momento atual, o que nos leva a confrontar os dois momentos históricos.
Cinelândia Square is a Project of exposition about the midiatic representation of the Brazilian civil-military dictatorship (1964-1985) in the newspapers of that period. Therefore, it may become a scene, because the supports used might be useful the self-defense of the protesters at the current times, leading us to confront the two historical moments.
136
Pâmela Peregrino da Cruz
PERCURSOS URBANOS
Urban Routes
Federal University of the State of Rio de Janeiro
Prof. André Sanches
Alice Cruz S. Ferreira da Silva
Prédios, árvores, máquinas, concreto. As cidades são espaços múltiplos e complexos. Em nossos trajetos diários, alteram nossa relação com o mundo. São locais de constante circulação –de pessoas, imagens ou simplesmente de informações. A partir das contradições presentes no espaço urbano, esse projeto busca refletir sobre a interferência da cidade em nossa forma de viver.
Buildings, trees, machines, concrete. The cities are multiple and complex spaces. In our everyday paths, our relation with the world is altered. They are places of constant movement – of people, images or simply information. Since the present contradictions in the urban space, this Project wants to reflect the interference of the city in our way of life.
138
METAMORFOSE
Metamorphosis
Federal University of the State of Rio de Janeiro
Prof. Luiz Henrique Sá
Nicole Lopes M. Nascimento
Gaia Medeiros Catta
Lia Ramos Maia
Metamorfose é um projeto colaborativo de encenação ligado a experimentações gráficas e volumétricas, propondo novas possibilidades para cada ensaio, com o intuito de deixar um traço contínuo do projeto, retroalimentando as ideias. Um projeto em que a encenação depende da cenografia e vice-versa, uma construção semântica pelo acúmulo de experiências gráficas e cênicas.
Metamorfose was a collaborative project of staging, which concept was developed during the rehearsals, with the director and actors. The students were required to perform graphic and volumetric experiences, offering new possibilities for the following rehearsal. All experiments were analyzed and archived in order to leave a trace of the design, feeding back new ideas with old ones; an integrated project, where staging depends on the set design, and vice versa.
140
SENAI-CETIQT
142
CENTRO DE TECNOLOGIA DA INDÚSTRIA QUÍMICA E TÊXTIL DO SENAI National Service of Industrial Learning
Na semana de integração dos alunos dos Bacharelados em Artes Visuais –Figurino e Indumentária e em Design de Moda (Senai/Cetiqt) investimos nos movimentos para definição das propostas de projeto. Fizemos um exercício em que os alunos pensaram em imagens, conceitos e desejos, a partir das variáveis da proposta curatorial, conferindo-lhes símbolos gráficos. Montaram, então, uma representação gráfica síntese. Os desenhos e seus motes apontaram para histórias com personagem, começo, meio e fim. Os projetos foram articulados entre este momento, as aspirações dos alunos e suas vivências pessoais.
In the integration week of the students of Visual Arts – Costume and clothes and in Fashion Design (Senai/Cetiqt) we invested in the movements for definition of project proposals. We did an exercise in which the students thought about images, concepts and desires, from the variables of the trusteeship proposal, giving them graphic symbols. They assembled, thus, a synthesis graphic representation. The designs and their mottos pointed to histories with characters, beginning, middle and ending. The projects were articulated among this moment, the students’ aspirations and their personal experiences.
143
ESPAÇO VESTIR
National Service of Industrial Learning
Prof. Ney Madeira
Luna Santos Silva
O projeto propõe o cruzamento de histórias, trajetórias e memórias, através do tr â nsito de uma camisa que é compartilhada por diferentes pessoas; é o espa ç o de uma conex ã o que n ã o é f í sica – uma vez que um não encontra o outro – mas de uma conexão que é imaginada – pois se sabe que a camisa já foi usada antes.
The project proposes crossing stories, trajectories and memories, through a shirt, shared by different people; the shirt is the space of a connection that is not physical — since one does not meet the other but a connection that is imagined because it is known that the shirt was already used before.
144
PASSINHO
National Service of Industrial Learning
Prof. Fernando Assumpção
Elton Luis Oliveira Edvik
Júlia Hasselman Calvet
Vivian Engel Rebouças
A ideia é evidenciar o transbordamento da manifestação da cultura popular (dança do passinho) para um ambiente de arte erudita, demonstrando assim o deslocamento de outras linguagens artísticas: dança–artes visuais/dança–audiovisual; o trânsito cultural e a intervenção no espaço, em forma bidimensional.
The idea is to evidence the pouring of the popular culture manifestation (the passinho dance) to an ambient of high art, demonstrating, thus, de displacement of other artistic languages: dance-arts/dance-audiovisual; cultural traffic and the intervention in the space, in a bi-dimensional way.
146
ESCOLA SÃO PAULO
148
O rio Pinheiros, tema e lugar, plataforma de investigação continuada em expansão, transformou-se para nós. Primeiro, como imagem-situação rio. Depois, como objeto rio, após a retificação. A realidade nos redimensionou: proibidos de acessar a margem, percebemos que é preciso que o rio seja visto no presente. A partir daí, vêm as utopias, seu futuro imaginado.
O stêncil surge como intervenção desmaterializada, grafada na espera do cotidiano: faixas de pedestres, guardacorpos, esquinas onde originalmente o rio passava. Ação aberta à participação. Você verá o rio, seu valor? Aproveitará a margem como lazer? Ou poderá tornarse rio, colocar-se em sua condição? O que você imagina para o rio?
ESCOLA SÃO PAULO
Sao Paulo School
The River Pinheiros, theme and place, platform for continuing investigation in expansion, is now transformed for us. Firstly, as a River image-situation. Then, as an object River, after adjustment. The reality resized us: prohibited of accessing the riverbank, we realized that it is necessary that the River be seen in the present. Since then, come the utopias, the imagined future.
The stencil arises as dematerialized intervention, misspelled, waiting for the everyday: pedestrian crossings, glass keepers, corners where the River originally had passed by. Action open to participation. Will you see the River, its value? Will enjoy the riverbank for leisure? Or, alternatively will become the River itself, be in its condition? What do you imagine for the River?
149
VIRoRIO FUTURO
VIRoRIO Future
Sao Paulo School
Prof. Renato Bolelli
Fernanda C. Santiago
Camilla Assis Ribeiro
Maria Clara Rodrigues
Martha S. Castello Branco
Meire K. Shiroma
Usar a cenografia como grande artista de uma intervenção urbana faz da cidade um palco com inúmeras possibilidades. No caderno FUTURO, o Rio Pinheiros sofreu uma intervenção, tornando-se elemento e palco. Com esse conceito nasce o projeto, a construção de uma plataforma flutuante com tela de projeção criada por um chafariz dentro do rio.
Using the scenography as great artist of urban intervention turns the city into a stage with many possibilities. In the notebook FUTURO, the River Pinheiros suffered intervention, becoming element and stage. With this concept, the Project is born, the construction of a new floating platform with projecting screen created by a fountain in the river.
150
VIRoRIO PRESENTE
VIRoRIO Present
Sao Paulo School
Prof. Renato Bolelli
Acácia Montagnoli
Gabriel Prado
Bruna Felix
Mônica Nassar
Karinna Biderman
Entendendo o cenógrafo como aquele que cria novas abordagens de interação da arte visual com a cidade, VIRoRIO trata do Rio Pinheiros e os reflexos do seu processo de retificação na dinâmica urbana. Registra as reflexões em torno do embate entre rio, cidade e política, bem como ações de intervenção no espaço público, por onde passava o curso natural do rio.
Understanding the scenographer as the one who creates new approaches of interacion of the visual arts with the city, VIRoRIO is about the River Pinheiros and the reflexes of its process of rectification in the urban dynamics. It registers the reflection around the shock among river, city and politics, as well as intervention actions in the public space, where the river once passed by.
152
ESPAÇO CENOGRÁFICO
154
ESPAÇO CENOGRÁFICO DE SÃO PAULO
Scenographic Space of Sao Paulo
O Espaço Cenográfico é um laboratório permanente de pesquisa na área cenográfica. Todos os projetos, estudos e experiências nele desenvolvidos, relacionam-se fortemente com nossa cidade. São desenvolvidos, todo ano, projetos que discutem as políticas teatrais da cidade e a grande maioria dos projetos trabalham a ocupação de espaços na cidade que não foram projetados para teatro. São apropriações, sites específicos e interferências urbanas, que vêm ao encontro aos temas propostos pela PQ e pela curadoria brasileira para a mostra de 2015.
The Scenographic Space is a permanent laboratory of research in the area of scenography. All the projects, studies and experiments developed in it are strongly related to our city. Every year we develop projects that discuss the theatrical policies of the city and most projects deal with the occupation of spaces in the city that were not projected to theater. They are appropriations, specific sites and urban interferences, which come towards the themes proposed by PQ and the trusteeship of Brazil for the exhibition of 2015.
155
MINHOCÃO, AP. 72
Scenographic Space
Prof. J. C. Serroni
Henrique Yokoyama
Nina Nuemberger
Rodrigo Araujo L. Rosa
Sueliton E. Martins
Rosana R. e Silva
Observar o processo de gentrificação e seus atores foi o que norteou a construção da pesquisa e proposições do projeto. A possível desativação desse equipamento urbano nos pareceu cenário favorável à investigação da ação gentrificadora, ainda que limitados à janela do ap.72.
Observe the process of gentrification and its actors was what guided the construction of the research and propositions of the subject. The possible deactivation of this urban equipment seemed favorable scenario to the investigation of the gentrification action, even if limited to the window of the apartment 72.
156
CIDADE MÓVEL – VOLUME VIVO
Mobile City - Living Volume
Scenographic Space
Prof. J. C. Serroni, Prof. Telumi Hellen, Prof. Adriana Vaz and Prof. Márcio Tadeu
César Riello Santos
Daniele Desierrê
Gabriela Fernandez Menacho
Luiz Felipe Macalé
Brás-Luz-Barra Funda, a multiplicidade dessas regiões compõe nosso labirinto único. Os figurinos partem do que encontramos nesse caminho: muitos comerciantes, consumidores e mercadorias. A metáfora do rio lida com esses fluxos e a performance dançante inventa e se interpõe aos existentes. Nosso palco compartilhado: a própria cidade, rua e avenida.
Brás-Luz-Barra Funda, the multiplicity of the regions composes our unique labyrinth. The costumes come from what we find in the way: many business people, consumers and goods. The river metaphor deals with these fluxes and the dancing performance invents and stand to the existing. Our shared stage: the city itself, street and avenue.
158
UNICAMP
160
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
State University of Campinas
Tendo de início a proposição “Política: Labirintos Compartilhados”, elegemos junto aos alunos uma trilogia de espaços arquetípicos e labirínticos que se interligam e apresentam questões politicas e sociais: A Floresta – Arena da diversidade; O Deserto – Labirinto solitário que leva à escrita; A Biblioteca – Disseminadora do conhecimento. Definida essa trilogia, os alunos se dividiram em três núcleos, cada um representando um dos lugares tema. Cada núcleo elaborou projetos de interferência e experimentações para seu espaço. A cada etapa, toda a equipe se reunia para avaliação. Todos trabalharam juntos na construção dos cadernos, dando forma e respeitando cada núcleo.
With the starting proposition “Politics: Shared Labyrinths”, we have elected with the students a trilogy of archetypical and labyrinthine spaces that interconnect and present political and social questions: The Forest – Diversity Arena; The Desert –Lonely labyrinth that leads you to writing; The Library – Knowledge disseminator. Having decided this trilogy, the students got together in three groups, each one representing one of the theme spaces. Each group elaborated interference projects and experimentations to its space. In each step, all the team reunited to evaluate. Everybody worked together to build the books, giving shape and respecting each group.
161
BIBLIOTECA
Library
State University of Campinas
Prof. Verônica Fabrini, Prof. Márcio Tadeu and Prof. Heloisa Cardoso
Ângela S. de Andrade
Cauê Novaes
Renan Souzat
162
BELAS ARTES
164
CENTRO UNIVERSITÁRIO
BELAS ARTES DE SÃO PAULO
Sao Paulo Fine Arts University Center
A Graduação em Design de Interiores e a Pós-Graduação em Cenografia e Figurinos do Centro Universitário Belas Artes de São Paulo apresentam 2 projetos que refletem a importância de se pensar projetos inovadores para o espaço urbano – principalmente relacionados à economia criativa. O tema é parte da história da instituição, fundada em 1925 quando São Paulo vivia um momento de valorização da arte. Premiado como a melhor instituição particular de Arte & Design, o Centro Universitário Belas Artes de São Paulo hoje se insere no cenário global por meio de seu international office:
www.belasartes.br/international
The graduation in Interior Design and the Post-Graduation in Scenography and Costume from the University Center Fine Arts of São Paulo present two projects that reflect the importance of thinking innovative projects for the urban space – specially related to creative economy. The theme is part of the history of the institution, founded in 1925, when São Paulo lived a moment of art appreciation. Awarded as the best private institution of Art & Design, the University Center Fine Arts of São Paulo nowadays is inserted in the global scenery through its international office:
www.belasartes.br/international
165
GRAFFITI: DEMOCRACIA ARTE E CULTURA
Graffiti – democracy, art and culture
Sao Paulo Fine Arts University Center
Prof. Sueli Garcia
Juliana Pacheco Grego
O caderno investiga a relação entre Design de Interiores e Cenografia sob o foco da política, subtema da Quadrienal de Praga. O foco foi a interdisciplinaridade entre as áreas e o caráter transgressor e interativo entre o transeunte e a arte de rua.
The notebook investigates the relation between interior design and Scenography from the focus of politics, subtheme of the Prague Quadrennial. The focus was interdisciplinarity among the areas and the transgressor and interactive character between the passer-by and the street art.
166
ESPAÇOS HOSTIS
Hostile Spaces
Sao Paulo Fine Arts University Center
Prof. Maria Lúcia Chedieck
Denise C. Fujimoto
Luiz Henrique S. de Mello Lula
Carolina Sugahara Conde
O projeto aborda a relação e interação das pessoas no espaço público. Isso se dá através de intervenções cenográficas em arquiteturas hostis na cidade de São Paulo, que promovem a reflexão do transeunte, de modo a desautomatizar os sentidos e ampliar as relações com o espaço. Esse processo foi registrado em vídeo.
The Project approaches the relation and interaction of people in the public space. It occurs through scenographic interventions in hostile architectures in the city of São Paulo, promoting the passer-by reflection, in order to deautomate the senses and expand relations with the space. This process was registered in video.
168
ESSENCIAL
Essential
Sao Paulo Fine Arts University Center
Prof. Maria Elisabeth Cristina Ecker do Amaral
Carolina Nascimento Martins
Idealizado em agosto de 2013, o projeto possui intenção de vivenciar o processo criativo de forma integrada (artes, pessoas e espaços). O caderno elaborado para MEPQ15 contempla uma síntese dos registros, imagens, croquis e ficha técnica das experiências ocorridas até o ano de 2014.
Idealized in August 2013, the Project intends to live the creative process in an integrated way (arts, people and spaces). The book made for the MEPQ15 contemplates the synthesis of the registers, images, sketches and datasheet of the experiences occurred up to the year of 2014.
170
USP
172
UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO
University of Sao Paulo
A delicadeza do abandono
A temática que norteou a elaboração dos nossos trabalhos na Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo para a PQ15 foi a delicadeza do abandono. Abandono dos espaços público, privado, figurativo cultivado em cada um de nós, que é quando o abandono atinge seu auge e também limite: o autoabandono. A partir daí, encontrar a delicadeza, a beleza nem sempre aparente ou formatada, os detalhes mais significativos, e então fazer propostas para reconstrução ou expurgo de todas essas esferas.
The delicacy of the abandonment
The theme that guided the elaboration of our works in the School of Communication and Arts of the University of São Paulo for the PQ15 was delicacy and abandonment. Abandonment of the public, private spaces, cultivated figurative in each one of us, which is when abandonment reaches its height and limit: the self-abandonment. From there on, find the delicacy, the beauty that is not always apparent or formed, the most significant details, and thus make proposals to reconstruction or purge of all these spheres.
173
CROSSING
University of Sao Paulo
Prof. Fausto Viana and Prof. Felisberto S. da Costa
Este projeto insere bonecos na casa dos espectadores, criando diferentes situações, e propõe uma relação direta entre público e bonecos. A ação teatral prevê duração de trinta dias, iniciada e encerrada com três episódios especiais compartilhados. Trabalho inspirado em As Viagens de Gulliver, Volta ao Mundo em Oitenta Dias e nas novenas católicas.
This Project inserts puppets in the house of the spectators, creating different situations, proposing a direct relation between audience and puppets. The theatrical action predicts duration of thirty days, started and finished with three special shared episodes. This is a work inspired in Gulliver’s Travels, Around the World in Eighty Days and the catholic novenas.
174
Dalmir Rogério Pereira
REFLEXOS
Reflexes
University of Sao Paulo
Prof. Fausto Viana and Prof. Felisberto S. da Costa
Maria Celina Gil Reis Boeira
Renata Cardoso da Silva
Isabela Cristina Godoi Bono
Reflexos busca representação pessoal pelo bordado, técnica ligada à oralidade, à transmissão de conhecimento e ao feminino. Fundado na questão da memória e do conhecimento partilhado que o bordado carrega, o projeto propõe um espaço colaborativo de representação de si. Todos são convidados a bordar seu retrato.
Reflexes searches for personal representation by needlework, a technique connected to orality, to the transmission of shared knowledge carried out by the needlework, proposing a collaborative space of representation of the inner self. Everyone is invited to embroider his or her portrait.
176
FRÁGIL Fragile
University of Sao Paulo
Prof. Fausto Viana
Aline Silva Okumura
A arte tem o poder de capturar imagens e desvendar os pensamentos dos artistas. A série mostra os segredos que guardamos em nossa vida: Durante minha infância, fiquei um período calada, carregava uma a mordaça cotidiana, não podia falar, não tinha pessoas para me ouvir. Hoje, observo o corpo e sua presença na vida cotidiana, levando em conta suas mazelas e seus problemas.
Art has the power of capturing images and unveils the artists’ thoughts. The series shows the secret that we keep in our life: during my childhood, I was silent for a period, carried an everyday gag, I could not speak, there were no one to hear me. Today, I observe the body and its presence in the everyday life, considering its ills and problems.
178
SP ESCOLA DE TEATRO
180
SP ESCOLA DE TEATRO SP Drama School
Um dos focos mais fortes da Escola é trabalhar em todos seus experimentos, que são cenas montadas pelos aprendizes, três vezes ao semestre, e procurar relação com temas da atualidade. Sendo assim, a temática definida pela curadoria brasileira, a partir também do tema geral da PQ, veio muito ao encontro de nossa pesquisa.
One of the strongest points of the School is to work in all the experiments, which are scenes produced by the students, three times every semester, and look for a relation with present themes. This way, the thematic defined by the Brazilian trusteeship, also focusing on the general theme from PQ, came to encounter the one from our research.
Todos os projetos têm uma relação profunda com a cidade e com as políticas teatrais que as transformam.
All the projects relate deeply with the city and the theatrical politics that transform them.
181
HOMO HABITATS
SP Drama School
Prof. Adriana Vaz
Victor Vinicius de Almeida
Luciana P. Crozetta
O projeto Homo Habitats surge da urgência de se pensar as questões habitacionais na cidade de São Paulo. Tendo o corpo humano como habitação primordial, o colosso Homo Habitats, uma instalação grandiosa com edificações modulares agregadas antropomorficamente, gera uma visualidade ruidosa no cotidiano habitual dos que a circulam.
The project Homo Habitats emerges from the urgency of thinking the housing issues of the city of São Paulo. Having the human body as a primary housing, the colossus Homo Habitats, a huge installation with modular constructions anthropomorphically assembled, generates a noisy visual in the everyday lives of the ones who transit it.
182
PHOBIA
SP Drama School
Prof. Telumi Hellen
Ivan Zancan
Ao tratar da violência contra mulheres, negros e população LGBT no Brasil, o projeto se utiliza de fotografias, notícias e depoimentos de vítimas dessa violência. Idealizada para a Praça Franklin Roosevelt, a cenografia tem quatro movimentos: uma parede de sacos de soro com fotografias de vítimas da violência; uma câmara de sangue; uma câmara escura com relatos de agressões em áudio; uma grande lanterna-vitrine com notícias.
By treating the violence against women, black people and the LGBT population in Brazil, the project uses photographies, news and testimonials of victims of this violence. Idealized to the Franklin Roosevelt Square, the scenography has four movements: a wall of serum bags with photos of the victims; a blood chamber; a dark chamber with reports of aggression in audio; a huge flashlight showcase with News.
184
ESTÉTICA DA GINGA X ESTÉTICA DA MARCHA
Aesthetics of Ginga Versus Aesthetics of March
SP Drama School
Prof. J. C. Serroni
Jéssica Tuffengdjian Gouveia
Juliana Corina Silveira Arantes
Quando se fala em favelas brasileiras, o assunto abrange política e micropolítica, arquitetura de improviso, cultura, ritmo de vida e identidade. As abordagens do tema podem ser equivocadas, românticas ou até preconceituosas. Na perspectiva das favelas, notamos a constante tentativa de arquitetos e do governo de transformar sua estética numa estética padrão, com a criação do projeto Cingapura.
When we talk about slums in Brazil, the topic includes politics and micro politics, architecture of improvisation, culture, life rhythm and identity. The approaches to the theme may be mistaken, romantic, or even prejudicial. From the perspective of the slums, we can notice the constant attempt of architects and the government to transform the aesthetics in something standardized, with the creation of the Singapore Project.
186
PRESIDENTE DA REPÚBLICA
PRESIDENT OF BRAZIL
Dilma Roussef
MINISTÉRIO DA CULTURA
CULTURE MINISTER
Juca Ferreira
FUNDAÇÃO NACIONAL DE ARTES – FUNARTE
NATIONAL ARTS FOUNDATION
Francisco Bosco
UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA
UNIVERSITY OF BRASILIA
REITOR | RECTOR
Ivan Marques de Toledo Camargo
DECANA DE EXTENSÃO
DEAN OF EXTENTION
Thérèse Hofmann
DIRETOR DO INSTITUTO DE ARTES
DIRECTOR OF THE ARTS INSTITUTE
Ricardo Dourado Freire
CHEFE DE DEPARTAMENTO DE ARTES
CÊNICAS | HEAD OF THE DEPARTMENT OF PERFORMING ARTS
Rita de Cássia de Almeida Castro
EMBAIXADA DA REPÚBLICA TCHECA EM BRASÍLIA
CZECH REPUBLIC EMBASSY EMBAIXADOR | AMBASSADOR
Jírí Havlik
CÔNSUL | CONSUL
Viktor Dolista
CURADOR GERAL DA REPRESENTAÇÃO
BRASILEIRA NA PQ15
GENERAL CURATOR OF THE BRAZILIAN REPRESENTATION
Ronald Teixeira
CURADORA DA MOSTRA DOS
ESTUDANTES NA PQ15 E
COORDENADORA DO LTC
CURATOR OF THE STUDENTS
EXHIBITION
COORDINATOR OF LTC
Sônia Paiva
ASSISTÊNCIA DE CURADORIA, CRIAÇÃO, PRODUÇÃO E REALIZAÇÃO
TRUSTEESHIP, CREATION, PRODUCTION AND EXECUTION ASSISTANCE
LTC — LABORATÓRIO
TRANSDISCIPLINAR DE CENOGRAFIA | TRANSDISCIPLINARY SCENOGRAPHY
LABORATORY
Eric Costa
arquitetura e artes cênicas architecture and performing arts
Guto Viscardi
artes cênicas | performing arts
Patrícia Meschick design e artes cênicas design and performing arts
Raquel Rosildete arquitetura e iluminação architecture and lighting design
Caio Sato
artes visuais | visual arts
Lucas Freitas
artes visuais | visual arts
Marcela Siqueira artes cênicas | performing arts
Helano Stuckert comunicação e fotografia communication and photography
Ana Carolina Conceição artes cênicas | performing arts
Matheus MacGinity design
Rafael Botelho design
Luênia Guedes artes cênicas | performing arts
JOGO DA IDENTIDADE VISUAL VISUAL IDENTITY GAME OF THE EXHIBITION
Sônia Paiva coordenação | coordenation
Patrícia Meschick direção de arte | art direction
Carlos Praude programação do jogo | game programming
EXPOSIÇÃO EM BRASÍLIA
EXPOSITION AT BRASILIA
PROJETO EXPOGRÁFICO
EXPOGRAPHIC PROJECT
Sônia Paiva
Eric Costa
Guto Viscardi
Raquel Rosildete
DESIGN GRÁFICO
GRAPHIC DESIGN
Patrícia Meschick
Rafael Botelho
Matheus MacGinity
Helano Stuckert
PROJETO LUMINOTÉCNICO
LUMINOTECHNICAL PROJECT
Raquel Rosildete
FOTOGRAFIA E VÍDEO
PHOTOGRAPHY AND VIDEO
Helano Stuckert
ASSESSORIA DE IMPRENSA
PRESS OFFICE
Luiz Alberto Osório | Agenda KB
CAMPANHA DE FINANCIAMENTO COLETIVO
CROWDFUNDING CAMPAIGN
Helano Stuckert
Patrícia Meschick
Cláudia Fonseca | Divinas Tetas Crowdfunding
JÚRI | JURY
João Irênio Maia
Luciana Bueno
Ronald Teixeira
WORKSHOPS
Cyntia Carla
Nadia Luciani
Sávio Araújo
MONITORIA MONITORING
Ana Carolina Conceição
Bianca Brivarez
Caio Sato
Eric Costa
Gabriela Rocha
Guto Viscardi
Helano Stuckert
Lorena Pires
Lucas Freitas
Luênia Guedes
Luiz Jales
Marcela Siqueira
Marina Pelicano
Matheus MacGinity
Patrícia Meschick
Rafael Assis
Rafael Botelho
Raquel Rosildete
Rhayssa Freire
EXPOSIÇÃO EM PRAGA
EXPOSITION AT PRAGUE
PROJETO EXPOGRÁFICO
EXPOGRAPHIC PROJECT
Sônia Paiva
Eric Costa
Guto Viscardi
Patrícia Meschick
Raquel Rosildete
Caio Sato
Lucas Freitas
Marcela Siqueira
Helano Stuckert
Matheus MacGinity
Rafael Botelho
PROJETO LUMINOTÉCNICO
E MONTAGEM DE LUZ
LUMINOTECHNICAL PROJECT
AND LIGHT ASSEMBLY
Caco Tomazolli
MONTAGEM DA EXPOSIÇÃO EXHIBITION ASSEMBLY
Equipe do LTC | LTC team
MONITORIA | MONITORING
Equipe do LTC | LTC team
DESIGN GRÁFICO
GRAPHIC DESIGN
Patrícia Meschick
Matheus MacGinity
Rafael Botelho
Helano Stuckert
FOTOGRAFIA E VÍDEO
PHOTOGRAPHY AND VIDEO
Helano Stuckert
VÍDEOS DOS PROJETOS
PROJECTS’ VIDEOS
Autoria dos estudantes participantes
Autoria dos estudantes participantes
CONSERVACÃO E RESTAURAÇÃO
DOS CADERNOS | CONSERVATION AND RESTORATION OF NOTEBOOKS
Furquim Restauros
AGRADECIMENTOS
ACKNOWLEDGEMENT
EQUIPE DA PQ | PQ TEAM
Alice Doležalová
Coordenadora Chefe | Chief Coordinator
Sodja Zupanc Lotker
Diretora Artística | Artistic Director
Daniela Pařízková
Diretora Executiva | Executive Director
Todos os que colaboraram com a campanha de financiamento coletivo, em especial: All that collaborates with the crowdfunding campaign, specially:
Cláudia Duraes | Conjunto Nacional
Cláudia Maria Alves Pereira | Gabinete C Dayse Campante| Studio D Pilates e RPG
Jírí Havlik | Embaixada da República Tcheca
Maria Iracema Gonzales | Encantos da Marquesa
Rosane Muniz | Vestindo a Cena
Andrea Macedo de Britto Pereira
José Carlos Peliano
José Rosildete de Oliveira
Monique Marthe Aussaresses
Maria das Mercês Torres Parente
Ronald Teixeira da Cunha
Aby Cohen
Ana Cláudia Gonçalves
André Birolii
Bruna Neiva
Bruno Bernardes
Caco Tomazolli
Daniela Paiva
Deputado Israel Batista
Dj Kraviec
Doris Rollemberg
Eduardo Blé
Fausto Viana
Fernando Booyou
Glauco Maciel
Guilherme Reis
Gustavo Serrate
Hugo Rodas
José Roberto Furquim
Julia Gonzales
Leno Veras
Magda Mendes
Marcia Duarte
Mari Mira
Neusa Paiva
Pati Merenda
Pedro Mesquita
Rita Grassi
Rosane Muniz
Tayra Rudá
Victor Viana
A seguir, lista com nome dos colaboradores da campanha de financiamento coletivo, adesivados nas paredes e teto do hall de entrada da sala de exposição dos projetos, na Casa da Cultura da América Latina, Brasília-DF.
Next, list with the names of the people who cooperated in the collective financing campaign, put up on the walls and ceiling of the entrance hall of the projects’ showroom at the Casa da Cultura da América Latina, Brasilia-DF.
REALIZADORES PRODUCERS
PATROCINADORES SPONSORS
PATROCINADORES, APOIADORES E PARCEIROS DA MOSTRA EM BRASÍLIA
SPONSORS, SUPPORTERS AND PARTINERS OF THE EXHIBITION IN BRASILIA
PATROCINADORES SPONSORS
APOIADORES SUPPORTERS
APOIADORES E PARCEIROS SUPPORTERS AND PARTNERS
APOIADORES E PARCEIROS SUPPORTERS AND PARTNERS
salgadart 2008 SAUDÁVEL DE VERDADE
LTC ltcunb@gmail.com laboratoriodecenografia.blogspot.com MEPQ15 mepq15@gmail.com brasillabirintoscompartilados.com facebook.com/mepq15 SÔNIA PAIVA soniamcpaiva@gmail.com +5561 99617377 | 81300547 parquedeproducoes.blogspot.com CONTATOS CONTACTS