Revista Bienvenidos, Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

Page 1

Golf swing in Varadero GRAN TORNEO CUBA GOLF 2022 SWING DE GOLF EN VARADERO « » OCTUBRE 2022 OCTOBER Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

del

María

Publicación mensual de distribución gratuita. DIRECCIÓN Maria
Carmen Madariaga JEFE DE REDACCIÓN Aitana Martínez CORRECCIÓN María de los Ángeles Santana COLABORADORES Amalia Marín Aitor Falcón Arianna Gutiérrez
Elena Sanz Taymí Medina Yulimercy Corvea FOTOGRAFÍA Ariel Cecilio Lemus DISEÑO GRÁFICO Dennis Pérez RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD Marilar Ruíz EDITORIAL INTELLIGENT SOLUTIONS CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962 CORRESPONSALÍA EN CUBA corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es summarySUMARIO EDITORIAL CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION 6 REPORTAJE 4 5 GRAN TORNEO CUBA GOLF 2022 SWING DE GOLF EN VARADERO GOLF SWING IN VARADERO « »
DIRECTORIO DIRECTORY66INFORMACIÓN AL TURISTA TOURISTS VISITING CUBA ESSENTIALS64 16 REPORTAJE 24 REPORTAJE 60 GUÍA DEL OCIO Y LA CULTURA «HABANA MAMBO ORQUESTA» RITMO, TRADICIÓN Y MODERNIDAD RHYTHM, TRADITION AND MODERNITY 52 GALERÍA DE BIENVENIDOS 54 GUÍA DEL OCIO Y LA CULTURA FESTIVAL INTERNACIONAL DE BALLET DE LA HABANA «DANZA QUE HACE VIBRAR EL ALMA» DANCE THAT MAKES THE SOUL VIBRATE CIENFUEGOS «LA BELLA SUREÑA DE CUBA» CUBA´S SOUTHERN BEAUTY CIENFUEGOS 32 CUBA EN LA SALUD MELIÃ LAS AMÉRICAS «UN HOTEL DE LUJO FRENTE AL MAR» A LUXURY HOTEL ON THE SEAFRONT AVANCES DE CUBA EN LA SALUD CUBA'S PROGRESS IN HEALTH 34 RECORRIENDO EL CAIMÁN 42 CALIDOSCOPIO PALACIO DE VALLE «JOYA DE LA ARQUITECTURA CUBANA» A JEWEL OF CUBAN ARCHITECTURE MANSIÓN XANADÚ «MAR, GOLF Y HOTEL BOUTIQUE» SEA, GOLF AND HOTEL BOUTIQUE

2022 OCTOBER

Preciso y certero comienza este número desde su portada, anunciando, a quienes esperan detalles, lo que tiene reservado esta isla, para el mes de octubre. Veremos que la más conocida playa cubana, Varadero, será sede del Gran Torneo Cuba Golf 2022. La Mansión Xanadú, aledaña al Club de Golf, será como siempre un excelente sitio para compartir experiencias, disfrutar de su restaurante y bar e incluso, alojarse. Claro, que, si prefiere un hotel, pues también traemos una panorámica del Meliá Las Américas, un magnífico Resort Todo Incluido, 5 estrellas, concebido solo para adultos mayores de 18 años, con acceso directo al Varadero Golf Club.

Y sin dilación, continuaremos nuestro recorrido por una provincia cubana que, sin dudas, hará caer rendido de gusto a quienes la desanden: Cienfuegos, la admirable Perla del Sur, con sus opulentas mansiones del siglo XIX, sus fondos submarinos de espectacular belleza y una naturaleza para amar.

Sigue lo que nunca falta en esta isla sonora y caribeña: danza y música, es por eso que la capital cubana, que siempre tiene mucho que ofrecer al visitante ávido de cultura, se viste de gala y acoge al siempre bienvenido Festival Internacional de Ballet de La Habana, que dará inicio el 20 de octubre, justo el Día de la Cultura Cubana. ¿A usted le gusta el Mambo? Pues de ser así, entérese en nuestra guía de ocio de un ofrecimiento musical con puro sabor cubano, el disco Habana Mambo Orquesta. No se lo pierda. Quién sabe si la mambomanía de las décadas del 40 y el 50 del pasado siglo reencarnan en usted y pasa una estancia a ritmo de aquella canción que tan auténticamente, cantaba el Benny: …pero que bonito y sabroso bailan el mambo las mexicanas, mueven la cintura y los hombros igualito que las cubanas… Haga sus maletas y viaje a Cuba, disfrutará todo, desde la bienvenida.

This issue begins with a clear and accurate cover, announcing, for those waiting for details, what this island has to offer for the month of October. We will see that Cuba's best-known beach, Varadero, will host the Gran Torneo Cuba Golf 2022. The Xanadu Mansion, next to the Golf Club, will be, as always, an excellent place to share experiences, enjoy its restaurant and bar and even stay at. Of course, if you prefer a hotel, we also bring you an overview of Meliá Las Américas, a magnificent all-inclusive 5-star resort, designed only for adults over 18 years of age, with direct access to the Varadero Golf Club.

And without delay, we will continue our tour of a Cuban province that will undoubtedly delight those who travel through it: Cienfuegos, the marvelous Perla del Sur, with its magnificent 19th-century mansions, its spectacularly beautiful sea bottoms and nature to cherish.

Then comes something that never fails in this vibrant Caribbean island: dance and music. That's why the Cuban capital, which always has a lot to offer to the culture-seeking visitor, prepares to host the always-welcome Havana International Ballet Festival, which will kick off on October 20, on the Day of Cuban Culture. Do you like Mambo? Well, if so, find out in our entertainment guide about a musical offering with pure Cuban flavor, the Habana Mambo Orquesta album. Don't miss it. Who knows if the Mambomania of the 40's and 50's of the last century comes back to life in you and you spend a stay to the rhythm of that song that Benny sang so genuinely: ...pero que bonito y sabroso bailan el mambo las mexicanas, mueven la cintura y los hombros igualito que las cubanas... Pack your bags and travel to Cuba, you will enjoy everything, from the welcome.

editorial OCTUBRE

INFORMACIÓN

GENERAL

Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica.

La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.

Temperatura promedio anual: 25º Celsius (77 º Fahrenheit).

what you should know about the island

Geography: Located in the Caribbean Sea, the Cuban archipelago includes the Island of Cuba, the Island of Youth – Isla de la Juventud – and approximately some 4,195 keys and islets. Its nearest neighbors are: the Bahamas, 140 Km (to the north), Haiti; 77 Km (to the east); Florida, US, 180 Km (to the north); Cancun, Mexico, 210 Km (to the west) and Jamaica, 146 Km (to the southeast). Cuba’s elongated shape – 120 Km long and 32-145 Km wide -, encompasses a 110,922 Km territory, the largest of the Antilles and also known as the ”Key to the Gulf” due to its location at the entrance of the Gulf of Mexico.

Mean annual temperature: 25 degrees Celsius (77 degrees Fahrenheit)

Nombre Oficial | Official Name

República de Cuba

Republic of Cuba

Capital | Official Name La Habana (3 millones de habitantes 3 million inhabitants)

Población | Population 11,1 millones (70% urbana) 11,1 million (70% urban)

Idioma oficial | Official language Español Spanish Área | Area 110.922 km²

Provinces: The Republic of Cuba has 15 provinces: Pinar del Río, Artemisa, La Habana, Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba and Guantánamo; it also has a Special Municipality: Isla de la Juventud. Main exports: Sugar (raw and refined), nickel oxide, fish and seafood, rums, alcohols and citrus fruits.

Literacy: 95%.

División político-administrativa:

La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba y Guantánamo.

Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos.

Tasa de Alfabetización: 95%.

Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 77 años. Red de carreteras: 46.000 km

Aeropuertos internacionales: 11 Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: El peso cubano es la moneda nacional (CUP). El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1, 3, 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500, 1000 pesos y monedas por valor de 1,3 y 5

pesos. Existen monedas de 1, 2, 5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey.

Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación

1 Mayo, Día del Trabajo 25, 26 y 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre

Inhabitants per doctor: 183. Life Expectancy: 77 years. Highways’ network: 46.000 km International airports: 11 Government: Parliamentary.

Currency: the Cuban peso (CUP) is the national currency. The Cuban peso equals 100 Cuban cents and comes in the following bill denominations of 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500 and 1000; also in 1, 3 and 5 pesos’ coins and 1, 2, 5 and 20 cents. Euro is accepted in some destinations as Varadero, Holguin and Jardines del Rey.

Holidays:

January 1st – Liberation Day

May 1st, Workers’ Day

July 25, 26 and 27, Anniversary of the Moncada Fortress assault in 1956.

October 10, Anniversary of the beginning of the War of Independence

December 25, Christmas Day

December 31, New Year´s Eve

Cuba
Bandera | Flag
Mayabeque Matanzas Cienfuegos Villa Clara Sancti Spíritus Ciego deÁvila Camagüey Las Tunas Granma Santiago de Cuba Guantánamo Holguín
Pinar del Río Isla de la Juventud Artemisa La Habana
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 5

GRAN TORNEO

CUBA GOLF

2022 reportaje 6

SWING DE GOLF EN VARADERO

Varadero, la más conocida playa de Cuba en el mundo, acogerá el Gran Torneo Cuba Golf 2022, previsto para desarrollarse del 26 al 29 de octubre.

Esta espléndida cita, que complacerá a los amantes de este deporte, está organizada por el Ministerio de Turismo de Cuba, la Empresa Extrahotelera Palmares S.A. y el Grupo Internacional de Turoperadores y Agencias de Viajes Havanatur.

Varadero, Cuba's best-known beach in the world, will host the Gran Torneo Cuba Golf 2022, scheduled to take place from October 26 to 29. This magnificent event, which will please lovers of this sport, is organized by the Cuban Ministry of Tourism, Empresa Extrahotelera Palmares S.A. and the Havanatur International Group of Tour Operators and Travel Agencies.

Textos /Texts: Bienvenidos Fotos /Photos: Archivos
« »
Golf swing in Varadero 7

Los jugadores profesionales o amateurs, mayores de 18 años y con hándicap certificado, igual o menor que 24, para los caballeros; e igual o inferior a 30, en el caso de las damas, hallarán un magnífico espacio para participar en el prestigioso Club de Golf de Varadero. Se competirá por tres premios en las modalidades Medal Play y Stableford para ambos sexos, además, el certamen contemplará galardones para aquellos que ganen diferentes concursos de habilidades como: closest to the pin, drive más largo y mejor ronda de 18 hoyos gross

Professional or amateur players, over 18 years of age and with a certified handicap equal to or less than 24 for gentlemen and equal to or less than 30 for ladies, will find a magnificent place to participate in the prestigious Varadero Golf Club. There will be competition for three prizes in the Medal Play and Stableford categories for both genders. In addition, the event will include awards for those who win different skills contests such as: closest to the pin, longest drive and best 18-hole gross round.

reportaje
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER8

Club de Golf de Varadero

Con particularidades que lo hacen exclusivo, el Campo de Golf de Varadero, ubicado en las áreas aledañas a la Mansión Xanadú, cuenta con un entorno magnífico para el disfrute pleno de este deporte. Diseñado por el arquitecto y presidente de la compañía Golf Desing Services LTD de Canadá, Les Furber, es actualmente el green más grande del país con par 72 de 18 hoyos.

Varadero Golf Club

With features that make it exclusive, the Varadero Golf Course, located in the areas surrounding the Xanadu Mansion, has a magnificent environment for the full enjoyment of this sport. Designed by the architect and president of the company Golf Design Services LTD of Canada, Les Furber, it is currently the largest green in the country with par 72 of 18 holes.

Gran Torneo Cuba Golf 2022: swing de golf en Varadero 9

Posee una excelente y armónica mezcla de varios estilos arquitectónicos que aportan provocadores desafíos al desempeño del juego: diseño clásico, diseño challenging o target golf y diseño links. El clásico tiene anchas calles delimitadas por árboles y greens amplios y pocos protegidos y, el challenging o target golf, de estilo moderno, goza de calles estrechas y greens resguardados, rodeados por trampas de arena y lagos de agua de mar. En el diseño links, los hoyos se ubican serpenteando la costa, haciendo de este detalle otro tentador obstáculo a superar por los jugadores.

El recorrido del campo, por su disposición, se puede dividir en dos áreas perfectamente diferenciadas, lo que permite al jugador combinar todos los elementos técnicos en el recorrido. Expertos y conocedores del golf coinciden en la eficacia del diseño de este campo debido a lo accesible que resulta para principiantes, a la vez que desafiante para los expertos.

It has an excellent and harmonious blend of several architectural styles that provide interesting challenges to the performance of the game: classic design, challenging or target golf design and links design. The classic design has wide fairways bordered by trees and wide, unprotected greens, while the challenging or target golf, of modern style, has narrow fairways and protected greens, surrounded by sand traps and seawater lakes. In the links design, the holes are located winding along the coast, making this detail another tempting obstacle for players to overcome.

The arrangement of the course can be divided into two perfectly differentiated areas, which allows the player to combine all the technical elements in the course. Experts and golf insiders agree on the effectiveness of the design of this course due to its accessibility for beginners, while challenging for experts.

reportaje
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER10
Gran Torneo Cuba Golf 2022: swing de golf en Varadero
Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 11

Unir la posibilidad de jugar golf en este espectacular green y aprovechar cada bondad de esta playa divina, es una conjugación espléndida, si de complacencia se trata. El programa ideado para el Gran Torneo Cuba Golf 2022 incluye rondas de práctica y competencia, cocteles de bienvenida y cena de clausura. A todo ello, se sumarán noches de música cubana en vivo, degustaciones de Habanos y auténticos rones de la ínsula caribeña.

La vistosa Mansión Xanadú será, como siempre, sitio de encuentro de los jugadores, quienes podrán beneficiarse, si así lo prefieren, del servicio de alojamiento en sus 8 habitaciones de lujo; de su excelente restaurante de comida internacional y su muy bien surtido bar.

En el Club de Golf de Varadero, el paisaje natural, servicios y la extraordinaria ribera que sobresale entre las más bellas de la costa norte cubana, son un verdadero privilegio para el desarrollo de un juego que, independientemente del promedio de golpes, será exitoso.

reportaje
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER12

Gran Torneo Cuba Golf 2022: swing de golf en Varadero

Combining the possibility of playing golf on this spectacular green and taking advantage of every benefit of this magnificent beach is a splendid combination, if satisfaction is what counts. The program designed for the Gran Torneo Cuba Golf 2022 includes practice and competition rounds, welcome cocktails and closing dinner. On top of all that, there will be live Cuban music, Habanos and genuine Cuban rums.

The magnificent Xanadu Mansion will be, as always, the meeting place for players, who will be able to benefit, if they prefer, from the lodging service in its 8 luxurious rooms, its excellent international cuisine restaurant and its well-stocked bar.

At the Varadero Golf Club, the natural scenery, services and the extraordinary shore, which stands out among the most beautiful on the northern Cuban coast, are a true privilege for the development of a game that, regardless of the average number of strokes, will be successful.

Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 13
MANSIÓN XANADÚ reportaje Textos y fotos/Texts and photos: Bienvenidos MAR, GOLF Y HOTEL BOUTIQUE » « 16

Majestuosa y legendaria, se erige la Mansión Xanadú sobre la colina de San Bernardino en el famoso balneario Varadero. Una maravilla arquitectónica que desde los años treinta, encanta con su exuberante belleza y magnífica posición frente al mar, en un elevado punto de la península de Hicacos.

Visitar la icónica edificación de tres plantas, que fuera residencia del multimillonario franco-estadounidense Irénée Dupont, es un viaje al Varadero histórico. Supone encontrase con la magia de un diseño espectacular, marcado por el glamour y el buen gusto.

Sea, golf and hotel boutique

Magnificent and legendary, the Xanadu Mansion is located on the hill of San Bernardino in the famous Varadero resort.

An architectural marvel that has enchanted visitors since the 1930s with its exuberant beauty and wonderful oceanfront location on a high point of the Hicacos Peninsula.

Visiting the iconic three-story building, once the residence of US-French millionaire Irénée Dupont, is a trip to historic Varadero. It is an encounter with the magic of a stunning design, marked by glamour and good taste.

17

El estilo ecléctico, la elegancia de su estructura y decoración, las maderas preciosas y los mármoles que la conforman, conceden a la propiedad una hermosura única que cautiva. Destaca su alto grado de conservación pues durante décadas, se ha mantenido gran parte de su inmobiliario original, así como la estructura fundacional de esta Joya de la arquitectura matancera, declarada Monumento Nacional.

Constituye Club House del Varadero Golf Club, único campo de 18 hoyos en el país. Referente en esta práctica deportiva por su diseño atendiendo a los más altos estándares internacionales y la estructura moderna y competitiva que lo distingue. A ello se suma la belleza del paisaje que lo circunda y la imponente Mansión que lo acompaña.

reportaje
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER18

The eclectic style, the elegance of its structure and decoration, the precious woods and marbles that make it up, give this place a unique captivating beauty. It stands out for its high level of preservation, because for decades, much of its original real estate has been kept, as well as the original structure of this jewel of Matanzas architecture, declared a National Monument.

It is the Club House of the Varadero Golf Club, the only 18-hole golf course in the country. It is a referent in this sport practice due to its design according to the highest international standards and the modern and competitive structure that characterizes it. In addition, the beauty of the surrounding landscape and the magnificent mansion that complements it.

Mansión Xanadú: mar, golf y hotel boutique Guía del Ocio y
la Cultura en Cuba 19

Asimismo, la también conocida como Casa Dupont, acoge un lujoso hotel que sobresale por su belleza y confort. Está conformado por seis habitaciones dobles y dos sencillas, acogedoras y refinadas. Las ocho tan únicas que ostentan sus propios nombres: Samuel Taylor, Genghis Khan, Ireneé, Kublai Khan, Marco Polo, Oasis, Samrakanda y Kalifa. En sus balcones, en consonancia con la brisa marina se aprecian las fascinantes vistas al campo de golf y el mar, formando la más hermosa mezcla de tonalidades. La excelencia gastronómica es otro de los atractivos de la emblemática mansión. Un restaurante especializado, terrazas y salones, donde los visitantes pueden disfrutar de exquisitos platos de la cocina francesa e internacional, con el perfecto maridaje: un impresionante panorama.

reportaje Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER20

Likewise, this mansion also known as Casa Dupont, houses a luxurious hotel that stands out for its beauty and comfort. It consists of six double rooms and two single rooms, cozy and sophisticated. The eight rooms are so unique that they have their own names: Samuel Taylor, Genghis Khan, Ireneé, Kublai Khan, Marco Polo, Oasis, Samrakanda and Kalifa. On their balconies, in tune with the sea breeze, the fascinating views of the golf course and the sea can be appreciated, forming the most beautiful mixture of shades.

Gastronomic excellence is another asset of the emblematic mansion. A specialized restaurant, terraces and lounges, where visitors can enjoy exquisite dishes of French and international cuisine, with the perfect pairing: a breathtaking landscape.

Mansión Xanadú: mar, golf y hotel boutique Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 21

Desde la tercera planta, el pintoresco Bar Mirador deleita con la variedad de gustosas bebidas y la coctelería cubana e internacional. Desde las alturas, propone disfrutar de un idílico entorno donde el encuentro entre la playa y al campo, regalan el deslumbrante contraste del turquesa y verde intenso.

En el sótano, luces tenues, olor a madera y un fastuoso ambiente afrancesado dan la bienvenida una cava de vinos, que preserva el estilo de este sitio donde el magnate conservara su selecta colección.

Además de estos servicios, la infraestructura y localización de la casa, la convierten en espacio ideal para la celebración de eventos, reuniones, bodas y banquetes. De igual forma, los amantes del turismo de sol y playa encuentran en este enclave, un escenario perfecto para relajarse y descubrir los encantos marinos que distinguen Varadero.

La Mansión Xanadú es confluencia de experiencias, sensaciones, aromas, sabores y vistas seductoras. Es elegancia, historia y magia, es una estancia de ensueño, un inolvidable viaje en el tiempo.

reportaje 22 Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER

From the third floor, the charming Bar Mirador offers a variety of tasty drinks and Cuban and international cocktails. From the heights, it proposes to enjoy an idyllic setting where the encounter between the beach and the countryside, give the dazzling contrast of turquoise and intense green.

In the basement, dim lights, the smell of wood and a lavish French atmosphere welcome a wine cellar, which preserves the style of this place where the tycoon kept his select collection.

In addition to these services, the infrastructure and location of the house make it an ideal space for holding events, meetings, weddings and banquets. Likewise, lovers of sun and beach tourism will find in this site a perfect setting to relax and discover the marine charms that distinguish Varadero.

The Xanadu Mansion is a combination of experiences, feelings, scents, flavors and seductive views. It is elegance, history and magic, it is a dream stay, an unforgettable journey through time.

Mansión Xanadú: mar, golf y hotel boutique Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 23
24

UN HOTEL DE LUJO FRENTE AL MAR

MELIÃ LAS AMÉRICAS « »

En primera línea de la mítica playa Varadero, se alza imponente el hotel Meliá Las Américas. Un resort cinco estrellas, en la modalidad todo incluido, destinado al público adulto. En el diseño de su estructura y decoración priman la elegancia y refinamiento. Desde su privilegiada posición, recibe a los visitantes en un entorno lujoso, íntimo y tranquilo, a pocos pasos de las hermosas aguas del icónico balneario matancero.

A luxury hotel on the seafront

The Meliá Las Américas hotel stands impressive on the seafront of the famous Varadero beach. A five-star, all-inclusive resort for adults.

In the design of its structure and decoration, elegance and refinement prevail. From its exceptional location, it welcomes visitors in a luxurious, intimate and quiet environment, a few steps away from the beautiful waters of Varadero, the iconic Matanzas beach resort.

reportaje
Textos y fotos/Texts and photos: Bienvenidos
25

Famoso entre apasionados del golf, se distingue por ser el único hotel con acceso directo al reconocido Varadero Golf Club de 18 hoyos. Catalogado también como la casa de los amantes de esta práctica deportiva, presta servicios especiales para los jugadores y resulta anfitrión de importantes eventos como la Copa Golf Meliá Las Américas , la Copa de Golf Meliá Cuba y el Torneo Varadero. Sus más de 300 habitaciones divididas en diez categorías, se caracterizan por el confort, belleza y sofisticación, seduciendo con las impresionantes vistas al inmenso mar azul, el colorido jardín o el emblemático campo de golf. La glamurosa planta The Level ofrece un servicio especial y de lujo, así como atenciones personalizadas y el acceso a zonas exclusivas de la instalación hotelera como bares, piscinas y restaurantes.

Famous among golf enthusiasts, it stands out for being the only hotel with direct access to the renowned 18-hole Varadero Golf Club. Also known as the home of golf lovers, it provides special services for players and hosts important events such as the Meliá Las Américas Golf Cup, the Meliá Cuba Golf Cup and the Varadero Tournament.

Its more than 300 rooms, divided into ten categories, are characterized by comfort, beauty and sophistication, seducing guests with impressive views of the immense blue sea, the colorful garden or the emblematic golf course. The glamorous floor The Level offers a special and luxurious service, as well as customized attention and access to exclusive areas of the hotel such as bars, swimming pools and restaurants.

reportaje
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER26

Este enclave que despunta por la magia de la paradisiaca playa, convida a disfrutar del Caribe. Un total de cuatro piscinas, dos de ellas exclusivas, y el encuentro con la franja de arenas blancas que abre paso a las aguas cálidas y turquesas varaderenses, se tornan en un escenario de ensueño. Provistas de tumbonas, sombra y servicios gastronómicos, envuelven a los vacacionistas en una perfecta atmósfera de paz y relajación.

En este escenario sobresale la práctica de actividades náuticas como paseos en catamaranes y el uso de tablas de windurf, ideales para recorrer y descubrir las deslumbrantes riquezas marinas de estos parajes.

This hotel, which stands out for the magic of the paradisiacal beach, is an invitation to enjoy the Caribbean. A total of four swimming pools, two of them exclusive, and the encounter with the strip of white sand that opens the way to the warm turquoise waters of Varadero, become a dream scenario. Provided with sun loungers, shade and gastronomic services, vacationers are surrounded by a perfect atmosphere of peace and relaxation.

In this scenario, the practice of nautical activities such as catamaran rides and the use of wind surf boards are ideal for touring and discovering the dazzling marine riches of these places.

Meliá Las Américas: un hotel de lujo frente al mar
27
reportaje Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER28

La estancia en Meliá Las Américas constituye a su vez toda una experiencia culinaria, a partir de los distintos restaurantes y bares que acoge. Tal es el caso de La Terraza, que en modalidad de bufet, cuenta con variadas opciones de desayuno, almuerzo y cena en compañía de la hermosa panorámica del jardín y la piscina.

Por su parte La Arcada, un restaurante a la carta, convida a degustar exquisitos platos de la cocina internacional, desde un ambiente con un toque clásico y refinado, mientras que La Robleza BBQ deleita con deliciosas propuestas de cocina grill en un encantador entorno que apunta a la piscina. De igual forma, quienes gustan de la cocina japonesa encontrarán en Sakura el lugar idóneo, que incluye experimentar la sorprendente elaboración en vivo de algunos de estos platillos.

A stay at Meliá Las Américas is also a culinary experience, with a variety of restaurants and bars. Such is the case of La Terraza, which offers a buffet breakfast, lunch and dinner along with a beautiful panoramic view of the garden and the swimming pool.

La Arcada, a restaurant a la carte, is an invitation to taste exquisite dishes of international cuisine in an atmosphere with a classic and refined touch, while La Robleza BBQ delights with delicious grill cuisine offers in a charming setting overlooking the swimming pool. Likewise, those who like Japanese cuisine will find Sakura the ideal place, which includes experiencing the amazing live preparation of some of these dishes.

Meliá Las Américas: un hotel de lujo frente al mar Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 29

Si de bares se trata, desde pintorescos espacios interiores y al aire libre, oferta una amplia gama de bebidas, coctelería cubana e internacional y snacks. Buena música y vistas maravillosas suponen la mejor compañía para los deliciosos tragos refrescantes en este clima tropical.

Durante las tardes y noches, alegra la excelente música en vivo, en armonía con el encanto de las luces y el sonido del agua desde el hermoso lobby. Asimismo, el Salón Río es sitio de animación y actividades nocturnas.

As for bars, from picturesque indoor and outdoor spaces, it offers a wide range of drinks, Cuban and international cocktails and snacks. Good music and wonderful views are the best company for delicious refreshing drinks in this tropical climate.

During the afternoons and evenings, the excellent live music, in harmony with the charm of the lights and the sound of the water from the beautiful lobby. Likewise, the Salón Río is the site of evening entertainment and activities.

reportaje Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER30

Meliá Las Américas: un hotel de lujo frente al mar

La belleza del hotel y el mar que lo abraza, confluyen formando el escenario perfecto para el romance. Se vuelve entonces destino predilecto para la celebración de bodas, lunas de miel y vacaciones en pareja, a partir de las emocionantes experiencias que organiza el centro para esos momentos especiales. En este sentido, cautivan las idílicas cenas y desayunos en la arena. Todo un universo de inigualables propuestas y vivencias fascinantes con el confort, la elegancia, el golf y una de las mejores playas del mundo como epicentro, aseguran una estancia inolvidable en el emblemático Hotel Meliá Las Américas.

The beauty of the hotel and the sea that embraces it, come together to form the perfect setting for romance. It has become a favorite destination for weddings, honeymoons and vacations for couples, thanks to the exciting experiences organized by the facilities for those special moments. In this regard, the idyllic dinners and breakfasts on the sand are captivating. A whole universe of unparalleled proposals and fascinating experiences with comfort, elegance, golf and one of the best beaches in the world as epicenter, ensure an unforgettable stay at the emblematic Hotel Meliá Las Américas.

31Guía del
Ocio
y la Cultura en Cuba

CUBAEN LA SALUD

CENTRO DE INMUNO ENSAYO : RESULTADOS RELEVANTES EN 35 AÑOS DE LABOR

El Centro de Inmuno Ensayo, (CIE), certificado como Empresa de Alta Tecnología, arriba al aniversario 35 de su fundación con resultados relevantes en la detección de múltiples padecimientos.

Su tecnología SUMA reporta un impacto incalculable en la determinación temprana de graves enfermedades; está presente en 2 094 servicios nacionales y 378 laboratorios foráneos; con su auxilio se han realizado más de 157,6 millones de pruebas, de estas, una cifra superior a 11,8 millones para la prevención de la transmisión de infecciones de la madre al feto.

Treinta y tres proyectos para el desarrollo de la biología molecular con nueve diagnosticadores, también son producto de la labor del CIE, reconocido a nivel internacional, orgullo de la industria biofarmacéutica cubana.

Relevant results in 35 years of work

Centro de Inmuno Ensayo (CIE), certified as a High Technology Company, reaches the 35th anniversary of its foundation with relevant results in the detection of multiple diseases.

Its technology SUMA has had an incalculable impact on the early detection of serious diseases; it is present in 2,094 national services and 378 foreign laboratories; with its help, more than 157.6 million tests have been carried out, including more than 11.8 million for the prevention of mother-to-child transmission of infections.

Thirty-three projects for the development of molecular biology with nine diagnostic tests are also the result of CIE´s work, world-wide recognized and pride of the Cuban biopharmaceutical industry.

Textos/Texts: Bienvenidos Fotos/Photos: Bienvenidos-Archivo
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER32

El Centro de Neurociencias de Cuba y el Centro Nacional de Educación Sexual (CENESEX), acometerán un nuevo proyecto de investigación científica, en virtud de un convenio de colaboración que permitirá llevar adelante el estudio «Eficacia de la terapia cognitiva conductual en víctimas de abuso sexual infantil: bases biológicas».

Este importante proyecto favorecerá el intercambio de saberes, criterios, experticias e ideas novedosas entre estas instituciones y otras del universo médico científico nacional, en beneficio de este segmento poblacional afectado.

cuba en

salud

Alliance between Centro de Neurociencias and CENESEX will benefit child victims of sexual abuse

Cuba´s Centro de Neurociencias (Neurosciences Center) and Centro Nacional de Educación Sexual, CENESEX, (National Center for Sex Education) will undertake a new scientific research project under a collaboration agreement to enable the study “Efficacy of cognitive behavior therapy in victims of child sexual abuse: biological bases”.

This important project will favor the exchange of experiences, opinions, skills and innovative ideas between these institutions and others in the national medical-scientific field for the benefit of this damaged segment of population.

MÉXICO ADQUIERE NUEVE MILLONES DE DOSIS DE LA ABDALA CUBANA PARA SUS NIÑOS

El Gobierno mexicano anunció recientemente que comprará a Cuba nueve millones de dosis de Abdala, primera vacuna latinoamericana anti-SARS-CoV-2, para inmunizar a tres millones de niños, entre 5 y 11 años de edad, en esa gran nación.

Se convierte así el país azteca en uno de los primeros del mundo en autorizar el uso de emergencia de Abdala, que aún no cuenta con el aval de la Organización Mundial de la Salud (OMS).

Mexico to buy nine million doses of Cuban Vaccine Abdala for its children

The Mexican Government announced that it will purchase from Cuba nine million doses of Abdala, the first Latin American vaccine against SARS-CoV-2, to immunize three million children between 5 and 11 years of age in Mexico.

This makes Mexico one of the first country in the world to authorize the emergency use of Abdala, which has not yet been endorsed by the World Health Organization (WHO).

la
ALIANZA ENTRE EL CENTRO DE NEUROCIENCIAS Y CENESEX BENEFICIARÁ A NIÑOS VÍCTIMAS DE ABUSO SEXUAL
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 33

CIENFUEGOS

34

LA BELLA SUREÑA DE CUBA

Ubicada al centro de la isla cubana, el Caribe le ha aportado a Cienfuegos un mar de fortunas. Su riqueza cultural, patrimonial y náutica han hecho de él, un destino turístico para vacacionar. Territorio rico y versátil en oportunidades, Cienfuegos es una parada inevitable si visita Cuba.

Hermosa y exquisita, su ciudad amerita ser desandada con detenimiento. Su bahía, calles, paseos, parques y arquitectura, forman un compendio de encantos que incitan a un gustoso recorrido. Cienfuegueros y visitantes alaban su belleza y reconocen sus virtudes, mantenidas a través del tiempo. Una de las más notorias sobresale en su Centro Histórico Urbano, declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad, por sus valores arquitectónicos-estilísticos y su excelente estado de conservación.

Cuba's southern beauty

Located in the center of Cuba, the Caribbean has brought Cienfuegos an ocean of fortunes. Its cultural, patrimonial and marine richness have made it a tourist destination for vacations. A territory rich and varied in opportunities, Cienfuegos is an unavoidable stop if you visit Cuba. Beautiful and exquisite, its city deserves to be explored in detail. Its bay, streets, promenades, parks and architecture offer a variety of charms that encourage a pleasant tour. Cienfuegos´ people and visitors praise its beauty and recognize its virtues, preserved over the years. One of the most outstanding features is its Historic City Center, declared Cultural Heritage of Humanity, for its architectural and stylistic values and its excellent degree of preservation.

recorriendo el caimán Textos / Texts: Bienvenidos Fotos / Photos: Bienvenidos - Archivos
« »
35

La Perla del Sur, como románticamente se conoce a Cienfuegos, tiene peculiaridades que la han marcado desde su nacimiento. Es entre todas las ciudades cubanas, la única fundada por emigrantes de otra nación, siendo Cuba colonia española. Su establecimiento como villa, se remonta al siglo XIX, cuando colonos franceses se asentaron en la zona y la nombraron Fernandina de Jagua, para honrar al Rey Fernando VII y por fidelidad al linaje nativo del poblado, antes habitado por indios taínos.

La Perla del Sur (The Pearl of the South), as Cienfuegos is romantically known, has features that have distinguished it since its creation. Among all Cuban cities, it is the only one founded by emigrants from another country, since Cuba was a colony of Spain. Its foundation as a town dates back to the 19th century, when French settlers arrived in the area and named it Fernandina de Jagua, to honor King Fernando VII and out of loyalty to the then local lineage of the town, formerly inhabited by Taino indigenous people.

recorriendo el caimán
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER36

Turismo de ciudad

Un buen recorrido comienza en el parque José Martí, antigua Plaza de Armas de la villa, erigida justo donde, cuentan los historiadores, se fundó Cienfuegos. Partiendo de este importante punto citadino, la ruta continúa por la vía peatonal hasta llegar a una bella alameda, símbolo de la ciudad: el Paseo del Prado, el más largo de su tipo en Cuba, atravesándolo hay mucho que conocer: la estatua del Benny, el sonero mayor de la isla y el malecón cienfueguero. Al finalizar el Paseo del Prado, se alcanza la zona residencial y recreativa de Punta Gorda, una de las más antiguas y hermosas. Esta península que se adentra en la bahía termina en La Punta, zona declarada Monumento Nacional, por sus casonas junto al mar y otras impresionantes edificaciones, entre las que se destacan, por su singularidad constructiva, el Palacio de Valle -lugar de leyendas y joya de la arquitectura cubana- y el Club Náutico de Cienfuegos.

City Tourism

A good tour begins in the park José Martí, the old Plaza de Armas of the town, built right where, according to historians, Cienfuegos was founded.

Starting from this important point of the city, the route continues along the pedestrian street reaching a beautiful boulevard, symbol of the city: Paseo del Prado, the longest of its kind in Cuba, through which there is much to discover: the statue of Benny, the greatest Cuban son musician and the Cienfuegos seawall.

At the end of Paseo del Prado, visitors reach the residential and recreational area of Punta Gorda, one of the oldest and most beautiful. This peninsula that runs into the bay ends in La Punta, an area declared a National Monument, for its large houses by the sea and other impressive buildings, among which Palacio de Valle - a place of legends and a jewel of Cuban architecture - and the Cienfuegos Nautical Club stand out for their singular construction.

Cienfuegos «la bella sureña de Cuba»
37Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

Cienfuegos y el mar

Cienfuegos es una urbe típicamente marítima. Posee una hermosa y amplísima bahía y sus playas son fascinantes lugares para practicar el snorkling y el buceo. Sus fondos, bien conservados y abundantes en especies tropicales poseen, además, magníficas condiciones para la inmersión. La mayor parte del año, la temperatura del mar oscila entre 24 y 30 grados Celsius, siempre agradable para una buena zambullida. Además, la transparencia de las aguas es un privilegio, a tal punto que, incluso el fondo marino permite una visibilidad horizontal de 25 metros, condición ideal para practicar la fotografía subacuática.

Entre sus playas destacan Faro Luna, El Inglés, Guajimico y Rancho Luna, todas óptimas para el buceo y la aventura. Rancho Luna, ofrece entre sus asombros, el famoso coral de columna Notre Dame, de seis metros de altura y bautizado así por su semejanza estructural con la famosa catedral parisina.

Mucho, muchísimo hay por ver y disfrutar en esta provincia del sur de Cuba: ciudad, cultura, historia, náutica, naturaleza. Desde La Habana es fácil llegar, también desde Trinidad. Será bienvenido y de seguro, agradecerá el ofrecimiento.

recorriendo el caimán
38

Cienfuegos and the sea

Cienfuegos is a traditional coastal city. It has a beautiful and very wide bay and its beaches are fascinating places for snorkeling and diving. Its seabed, well preserved and abundant in tropical species, also has magnificent conditions for diving.

Most of the year, the sea temperature ranges between 24 and 30 degrees Celsius, always pleasant for a good dive. In addition, crystal clear waters are a privilege, to such an extent that even the seabed allows a horizontal visibility of 25 meters, an ideal environment to do underwater photography. Among its beaches are Faro Luna, El Inglés, Guajimico and Rancho Luna, all optimal for diving and adventure.

Rancho Luna, offers among its surprises, the famous Notre Dame column coral, six meters high and so named for its structural resemblance to the famous cathedral of Paris.

There is so much to see and enjoy in this southern Cuban province: city, culture, history, nautical activities and nature. From Havana it is easy to get there, also from Trinidad. You will be most welcome and will certainly appreciate the offer.

Cienfuegos «la bella sureña de Cuba» Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 39
Textos y fotos/Texts and photos: Bienvenidos calidoscopio PALACIO DE VALLE JOYA DE LA ARQUITECTURA CUBANA « » 42

Historias, leyendas y un gran amor de principio del siglo XX, enriquecen las memorias de este lugar extraordinario, que da la impresión de haber sido arrancado de tierras árabes y puesto en esta hermosa ciudad sureña de Cuba. A él llegan lugareños y visitantes, todos admirados por su peculiar belleza y arquitectura.

Visitar Cienfuegos es inconcebible sin hacer una enriquecedora parada en este sitio. El eclecticismo impera en este imponente palacete, por demás elegante y seductor. El Palacio de Valle es una de las más bellas edificaciones del país. Tanto su exterior como interior muestran una riqueza inusual y llamativa, un derroche de opulencia asombrosa.

A jewel of Cuban architecture

Stories, legends and a great love from the beginning of the 20th century enrich the memories of this extraordinary place, which gives the impression of having been plucked from Arab lands and placed in this beautiful southern Cuban city. It is visited by locals and visitors alike, all amazed by its peculiar beauty and architecture.

Visiting Cienfuegos is inconceivable without making an enriching stop at this site. Eclecticism reigns in this imposing palace, elegant and seductive. Palacio de Valle is one of the most beautiful buildings in the country. Both the outside and inside display an unusual and striking richness, a waste of astonishing opulence.

43
calidoscopio 44

Mármoles y alabastros italianos, herrería española, cerámicas venecianas y granadinas, bronce y cristales de diversas partes del mundo hicieron una excelente mezcla con los únicos materiales cubanos utilizados: la preciosa madera caoba y el intelecto del arquitecto local Pablo Donato Carbonell, autor de otras bellas mansiones cienfuegueras, entre las que destaca el Palacio Ferrer, hoy Centro de la Cultura cienfueguera.

Quienes gusten de admirar y regodearse en el arte, aquí podrán disfrutar de una síntesis sorprendente de estilos. En la entrada domina el gótico, con sus cristales de colores que hacen irradiar la luz hacia el interior. El comedor, uno de los salones más elegantes de la casa, tiene influencia mudéjar y, dicen los estudiosos, que es una delicada imitación del famoso Patio de los Leones, de la Alhambra en Granada. En la sala de música, las artes decorativas rinden honor al estilo Luis XV. El antiguo recibidor de la casa, de estilo Imperio, propio del neoclasicismo, muestra el artesonado en oro, zócalos de mármol rosado, aplicaciones de bronce y piso de mármol blanco.

Italian marble and alabaster, Spanish ironwork, Venetian and Grenadian ceramics, bronze and glasses from different parts of the world made an excellent mix with the only Cuban materials used: the precious mahogany wood and the mind of local architect Pablo Donato Carbonell, creator of other beautiful mansions in Cienfuegos, among which stands out Palacio Ferrer, nowadays Centro de la Cultura in Cienfuegos.

Those who like to admire and enjoy art can appreciate a surprising synthesis of styles. The entrance is predominantly Gothic, with its colored glass that makes the light radiate into the interior. The dining room, one of the most elegant rooms in the house, has a Mudejar influence and, scholars say, is a delicate imitation of the famous Patio de los Leones, in the Alhambra in Granada. In the music room, the decorative arts honor Louis XV style. The old foyer of the house, with its Empire style representative of neoclassicism, shows the coffered ceiling in gold, pink marble baseboards, bronze fittings and white marble floor.

Palacio de Valle «Joya de la arquitectura cubana» Guía del Ocio y la Cultura
en
Cuba
45
calidoscopio Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER46

Cada espacio tiene su encanto propio y en todos hay detalles que sorprenden: paredes estucadas, elegantes pinturas, pisos compuestos por mosaicos de múltiples colores, techos repujados jarrones de porcelana. El palacete es un derroche de riquezas.

La vista externa también sobrecoge por su versatilidad constructiva. Su aspecto evidencia, igualmente, la fusión de disímiles estilos artísticos y constructivos. Al frente, dos mitológicas esfinges, con actitud enigmática, custodian la escalinata que antecede la entrada. Y en lo alto, lo más sobresaliente son sus tres torres, que permiten distinguir el palacio desde lejos. Una de ellas con características gótico romanas; la segunda de influencia hindú y la tercera, un alminar de estilo árabe. En la azotea luce su encanto una explanada desde donde se tiene una complaciente vista de la bahía cienfueguera.

Each area has its own charm and in all of them there are surprising details: stuccoed walls, elegant paintings, multicolored mosaic floors, embossed ceilings and porcelain vases. The palace is a wealth of riches.

The external view is also striking for its constructive variety. Its design is also the result of the fusion of various artistic and constructive styles. In the front, two mythological sphinxes, with enigmatic pose, guard the staircase that leads to the entrance. And at the top, three towers stand out, allowing the palace to be spotted from afar. One of them with Roman Gothic characteristics; the second of Hindu style and the third, a minaret of Arab style. On the roof, there is a charming terrace with a pleasant view of the bay of Cienfuegos.

Palacio de Valle «Joya de la arquitectura cubana» Guía del Ocio
y
la Cultura
en Cuba 47

Símbolo de Cienfuegos, el Palacio de Valle fue declarado Monumento Local en 1990. Su historia, sus valores arquitectónicos y el ambiente tan acogedor que lo identifica, lo han convertido en legítimo patrimonio y visita oportuna.

Actualmente, en la mansión se hacen fiestas culturales y en sus áreas, el visitante puede disfrutar de esa magia que solo trasmiten los lugares exclusivos. En una de sus habitaciones funciona un restaurante que ofrece mariscos, cocina cubana e internacional. Su relación con el hotel Jagua y su cercanía a la bahía, favorecen el constante fluir de visitantes.

En Cienfuegos se sentirá bienvenido. Tome la oportunidad de su viaje y deléitese con un recorrido novelesco por esta joya de la arquitectura cubana. Se llevará un buen recuerdo de su paso por esta ciudad caribeña.

calidoscopio Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER48

A symbol of Cienfuegos, Palacio de Valle was declared a Local Monument in 1990. Its history, its architectural value and the cozy atmosphere that characterizes it, have turned it into a genuine heritage site and a worthwhile visit.

Currently, cultural parties are held in the mansion and in its areas visitors can enjoy the magic that only exclusive places offer. In one of its rooms there is a restaurant that provides seafood, Cuban and international cuisine. Its relationship with the Jagua Hotel and its proximity to the bay allow for a constant flow of visitors.

In Cienfuegos you will feel welcome. Seize the opportunity of your trip and delight yourself with a novel tour of this jewel of Cuban architecture. You will take away with you a good memory of your stay in this Caribbean city.

Palacio de Valle «Joya de la arquitectura cubana» Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
49
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER50

GranTeatro

Habana EN TU PRÓXIMO VIAJE / TO YOUR NEXT TRIP DESCUBRE DE LA

De una belleza asombrosa, resalta por su modernidad y elegancia, acorde a la ciudad cienfueguera. Su monumental fachada neoclásica y su concepción en forma de jardín, logran una bella y armónica integración entre los recintos funerarios y el entorno. Es un sitio interesante y lleno de historias.

Stunningly beautiful, it stands out for its modernity and elegance, in line with the city of Cienfuegos. Its neoclassical imposing front and its garden-like design, achieves a beautiful and harmonious blend between the funerary premises and its surroundings. It is an interesting site full of stories.

Paseo del Prado

Moderno y resplandeciente es una de las avenidas más concurridas de Cienfuegos. Entre sus detalles más notorios sobresale la escultura del Benny, el Bárbaro del Ritmo, junto a la cual muchos visitantes se toman selfies para la buena fortuna. Desde esta alameda se pueden hacer magníficas fotos de la ciudad.

Modern and splendid, it is one of the most frequented avenues in Cienfuegos.

Among its most outstanding details is the sculpture of Benny, el Bárbaro del Ritmo, next to which many visitors take selfies for good fortune.

Magnificent photographs of the city can be taken from this walkway.

galería de Bienvenidos Textos/ Texts: Bienvenidos Fotos/Photos: Bienvenidos - Archivos CIENFUEGOS
Necrópolis “Tomás Acea”
“Tomás Acea” Necropolis
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER52

Malecón de Cienfuegos

Un paseo marítimo ineludible. Un sitio para complacerse con todo, la vista de la bahía cienfueguera, los atardeceres, una conversación amena. Inicia en el Paseo del Prado y termina en Punta Gorda. Es un símbolo que identifica y da vida a la hermosa Perla del Sur.

This is a must-see seaside promenade. A place to enjoy everything, the view of the Cienfuegos bay, the sunsets, a pleasant conversation. It starts at Paseo del Prado and ends at Punta Gorda. It is a symbol that identifies and gives life to the beautiful Perla del Sur.

Teatro “Tomás Terry”

Símbolo de la vida cultural y la arquitectura cienfueguera, es uno de los grandes teatros cubanos construidos en el siglo XIX. Su estilo ecléctico, su hermosa sala, su mobiliario y decorado, constituyen un tesoro celosamente protegido. Es uno de los inmuebles más representativos y refinados del centro histórico cienfueguero.

Symbol of the cultural life and architecture of Cienfuegos, it is one of the great Cuban theaters built in the 19th century. Its eclectic style, its beautiful hall, its furniture and setting, make it a treasure that is jealously protected. It is one of the most representative and elegant buildings in the historic center of Cienfuegos.

El Nicho

Es uno de los parajes más extraordinarios de la geografía cubana, ubicado a más de 400 metros sobre el nivel del mar, en las montañas de Cienfuegos. Una mezcla alucinante de vegetación, ríos, cascadas, pocetas, sonido de pájaros, asombros… Un lugar paradisíaco, energizante.

It is one of the most extraordinary places in the Cuban geography, located more than 400 meters above sea level, in the mountains of Cienfuegos. A mind-blowing combination of greenery, rivers, waterfalls, pools, the sound of birds, astonishment... A paradisiacal, energizing place.

53

FESTIVAL INTERNACIONAL DE BALLET DE LA HABANA

54

DANZA QUE HACE VIBRAR EL ALMA » «

El 20 de octubre de este año, coincidiendo con el Día de la Cultura Cubana, inicia uno de los eventos mundiales más esperados por los amantes de la danza clásica en el orbe: el Festival Internacional de Ballet de La Habana. Esta cita, de celebración bianual, realza el legado de la bailarina, coreógrafa y maestra Alicia Alonso -prima ballerina assoluta del Ballet Nacional de Cuba- y propicia el encuentro de virtuosos de este arte escénico que, tan prodigiosamente, mezcla danza, actuación, música e historias seductoras.

Havana International Ballet Festival Dance that makes the soul vibrate

On October 20 this year, coinciding with Cuba's Culture Day, one of the world's most awaited events for ballet lovers around the world kicks off: the Havana International Ballet Festival. This event, held every two years, highlights the legacy of ballerina, choreographer and teacher Alicia Alonso -prima ballerina assoluta of the National Ballet of Cuba- and brings together virtuosos of ballet, which so prodigiously blends dance, acting, music and captivating stories.

guía del ocio y la cultura Textos /Texts: Bienvenidos Fotos / Photos: Archivos
55
guía del ocio y la cultura 56 Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER

Emociones en movimiento, pasiones, energías intensas, melancolía, espiritualidad, amalgama de conmovedores sentimientos que se conjugan, en total armonía, para quedar expuestos ante un público conocedor y devoto de lo más valioso de esta expresión artística. Quien elija estar en la mítica capital cubana, entre el 20 de octubre y el 13 de noviembre próximos, podrá disfrutar de esta explosión magistral de danza clásica. Hacer coincidir la estancia en Cuba, con este suceso cultural, uno de los más importantes de la isla caribeña, es un regalo exclusivo, unas vacaciones de lujo.

La vigésima séptima edición del festival será el comienzo de los festejos por el 75 aniversario de la compañía cubana de ballet y se extenderán hasta finales del 2023. Y como cada edición, esta será portadora de lo mejor de la danza mundial, vibrantes puestas en escena y bailarines de reconocido prestigio harán palpitar las tablas de los teatros. Al igual que en encuentros pasados, estarán presentes célebres compañías del mundo, como el London Royal Ballet, el English National Ballet, la Scala de Milán, el American Ballet Theatre y el New York City Ballet

Emotions in movement, passions, powerful energies, melancholy, spirituality, a blend of exciting feelings that come together, in total agreement, to be displayed for an audience that understands and worships the most valuable aspects of ballet. Whoever chooses to be in Havana, between October 20 and November 13, will be able to enjoy this masterful performance of classical dance. A stay in Cuba coinciding with this cultural event, one of the most important in Cuba, is an exclusive gift, a luxury vacation.

The 27th Festival will be the beginning of the celebrations for the 75th anniversary of the Cuban ballet company that will last until the end of 2023. Like every year, this festival will bring the best of world ballet, vibrant performances and prestigious ballet dancers will make the stage of theaters throb. As in past years, world famous companies will be present, such as the London Royal Ballet, the English National Ballet, La Scala of Milan, the American Ballet Theatre and the New York City Ballet.

Festival Internacional de Ballet de La
Habana
«Danza que hace vibrar el alma»
57Guía del
Ocio
y la Cultura en Cuba

guía del ocio y la cultura

Presidido por la reconocida Viengsay Valdés -primera bailarina y directora del Ballet Nacional de Cuba- el encuentro dará la oportunidad a balletómanos y aficionados, de disfrutar de varias funciones del clásico Giselle -obra maestra del ballet romántico-, con la actuación de figuras invitadas en los papeles protagónicos, así como de galas con obras de estreno, concebidas para el evento.

Espíritus del aire Ligereza, altivez, garbo y sensualidad darán vida a personajes fabulosos que una vez más, recorrerán el escenario, cual ángeles que muestran lo más delicado del mundo espiritual de una isla apegada al baile, que se reconcilia con el mundo en una suerte de convite sorprendente. Ser parte del público, asistir a este

extraordinario encuentro, hace que viajar a Cuba en este período cercano al cierre de año, tenga un significado intenso y memorable.

Ser partícipes de este suceso, mantenido por más de seis décadas, de la mejor y más danzante manera posible, no solamente dará placer a quienes lo disfrutan, sino también a los miles de traviesos espíritus que sobrevolarán los escenarios de la mayor de las Antillas.

Si sus deseos de tener experiencias disfrutables lo hacen elegir esta isla mágica, puede que se anime a ser parte de este encuentro lleno de energía, hechizos, música y ondulaciones corporales. Comparta el arte, las emociones, los aplausos y los lauros de quienes apostaron por entregar espectáculos que, sin lugar a dudas, hacen vibrar el alma.

Chaired by renowned Viengsay Valdés, prima ballerina and director of the National Ballet of Cuba, the event will give ballet lovers and followers the opportunity to enjoy several performances of the classic Giselle, a masterpiece of romantic ballet, with the performance of guest stars in the leading roles, as well as performances of premiere works specially staged for the event.

Air Spirits

Lightness, elegance, grace and sensuality will give life to fabulous characters that once again, will perform on stage, like angels that show the most delicate side of the spiritual world of Cuba, an island linked to dance, that reaches out to the world for a surprising treat. Being part of the audience, attending

this extraordinary event, makes traveling to Cuba in this period close to the end of the year, has an intense and memorable significance.

Participating in this event, which has been held for more than sixty years, in the best and most dance-like way possible, will not only give pleasure to those who enjoy it, but also to the thousands of restless spirits that will fly over the stages of Cuba.

If you are eager to have pleasant experiences and you choose this magical island, you may be encouraged to be part of this event full of energy, spells, music and body movements. Share the art, the emotions, the applause and the achievements of those who bet on offering performances that, undoubtedly, make the soul vibrate.

58 Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER
Festival Internacional
de Ballet de
La
Habana
«Danza
que hace vibrar
el
alma»
59Guía del
Ocio
y la Cultura en Cuba
60

HABANA MAMBO ORQUESTA

RITMO, TRADICIÓN Y MODERNIDAD

El mambo, cubanísimo y legendario, es el protagonista del fonograma «Habana Mambo Orquesta», de Arnaldo Rodríguez y su Talismán. Una propuesta musical que trae a la actualidad este ritmo sincopado y criollo, ahora integrado a estilos contemporáneos.

Ocho temas de puro sabor cubano componen el disco que cuenta con orquestaciones propias del mambo original. Vuelve sobre sonoridades que evocan la “mambomanía”, que tuvo su esplendor en los años cuarenta y cincuenta del pasado siglo, e incorpora clásicos de importantes cultores del género como el Bárbaro del Ritmo, Benny Moré y el Rey del Mambo, Dámaso Pérez Prado.

tradition and

The legendary Cuban mambo is the main character of the album “Habana Mambo Orquesta”, by Arnaldo Rodríguez y su Talismán. A musical proposal that brings this syncopated and traditional rhythm to nowadays, now mixed with contemporary styles. Eight tracks of pure Cuban flavor make up the album, which features arrangements of the original mambo. It goes back to sounds that reminds us of the “mambomania”, which had its splendor in the forties and fifties of the last century, and includes classics of important artists of the rhythm, such as Benny Moré, el Barbaro del Ritmo, and Dámaso Pérez Prado, el Rey del Mambo.

guía del ocio y la cultura Textos/texts: Bienvenidos Fotos/photos: Archivo
Rhythm,
modernity
61
guía del ocio y la cultura 62 Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER

De esta forma, la obra está conformada por los temas Santa Isabel, Mambomanía, Mambo Ete, Pirindingo, Mientras exista el mambo y la Trilogía Mambo Cha integrada por las trascendentales piezas: Bonito y Sabroso, Ritmo de La Habana e Italian Boy. Asimismo, se incorporan las creaciones de Arnaldo Rodríguez: Mambo cachao y La cinturita.

Prestigiosos músicos cubanos se unieron a esta producción discográfica, tal es el caso de Mayito Rivera, Moisés Valle “Yumurí”, Haila María Mompié, la orquesta Aragón, Leonard Acosta, El Noro, Pedro Barrizonte, así como Alexander Abreu con la trompeta. Con los invitados, busca involucrar a los jóvenes artistas en la promoción y salvaguarda del histórico ritmo.

Surgió así esta obra que, bajo el sello de la Empresa de Grabaciones y Ediciones Musicales (Egrem), desborda cubanía, tradición e identidad en la perfecta mezcla de sonoridades.

Coloca en la cúspide un género músico-danzario de la nación caribeña que desde su creación, envuelve, cautiva y contagia.

Bailadores y adeptos de la música cubana, disfruten y vibren con esta producción magistral, que como bien expresa en las notas discográficas, es reflejo de “Culturas que dialogan y se entrelazan entre sí, derivando esencias de una época dorada en la música de una Isla: Cuba (...) Al compás del grito se rompe el sortilegio: Maaaamboo."

Thus, the album is made up of the songs Santa Isabel, Mambomanía, Mambo Ete, Pirindingo, Mientras exista el mambo and the Mambo Cha Trilogy made up of the outstanding songs Bonito y Sabroso, Ritmo de La Habana and Italian Boy. It also includes the works made by Arnaldo Rodríguez: Mambo cachao and La cinturita. Prestigious Cuban musicians such as Mayito Rivera, Moisés Valle “Yumurí”, Haila María Mompié, Orquesta Aragón, Leonard Acosta, El Noro, Pedro Barrizonte, as well as Alexander Abreu, on trumpet, joined this record production. With the guests, he seeks to involve young artists in the promotion and safeguarding of the traditional rhythm.

This is how this work was created, under the record label Empresa de Grabaciones y Ediciones Musicales (Egrem), overflowing with Cuban tradition and identity in a perfect blend of sounds. It brings to the top a Cuban musical-dance rhythm, captivating and fascinating since its creation. Dancers and followers of Cuban music, enjoy and vibrate with this masterful production, which as expressed in the album notes, is a summary of “Cultures that engage in dialogue and blend together, resulting in the essence of a golden age in the music of an Island: Cuba (...) To the rhythm of the shout, the spell is broken: Maaaamboo.”

Habana Mambo Orquesta: ritmo, tradición y modernidad
63Guía del
Ocio
y la Cultura en Cuba

información al turista

En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos (CUP). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países.

El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas.

Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un período mayor de 24 horas y menor de 6 meses.

Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida.

NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA:

Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos

Sustancias precursoras Explosivos

Hemoderivados

Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.

EL TURISTA PUEDE EXPORTAR:

Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación.

Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido.

Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso.

De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.

In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban pesos (CUP) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad.

Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines

As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months.

Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be reexported on leaving the country.

Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER64

DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE:

Drugs or narcotics

Psychotropic or hallucinogen substances

Precursors

Explosives

Blood products

Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation

TOURISTS MAY EXPORT:

Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden.

For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.

Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.

Guía del Ocio y la Cultura
en Cuba 65

transporte

TAXIS

Cubataxi

Tel: (53) 7855 5555

Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución.

Fenix S. A.

Tel: (53) 7866 6666

Compostela No. 254 Habana Vieja. Coco taxis

Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411

Ayestarán No. 103. Cerro

OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS

Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 2

Tel: (53) 7649 5155

Ave. Van Troy y Final. Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 3

Tel: (53) 7649 5130

Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto.

PLAYA

Hotel Comodoro

Tel: (53) 7204 1706

3ra y 84, Miramar. Hotel Copacana

Tel: (53) 7204 0621

1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar.

Hotel Meliá Habana

Tel: (53) 7204 3236

3ra e/ 76 y 80, Miramar.

Dos Gardenia

Tel: (53) 7204 3635

Ave. 7ma. esq. 26, Miramar.

Memories Montehabana

Tel: (53) 72144132

Calle 70 y 5ta B, Miramar.

Four Points by Sheraton

Tel: (53) 7214 1470

Calle 5ta A y 78, Miramar.

Punto 47

Tel: (53) 7207 9055

Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly.

Hotel El Bosque

Tel: (53) 7204 3429

Ave. 49-C esq. a 28, Kohly.

Hotel Kohly

Tel: (53) 7204 3429

Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly.

Hotel H10 Habana Panorama

Tel: (53) 7204 1699

1ra esq. a 7ma, Miramar.

Hotel Memories Miramar

Tel: (53) 72046453

5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar.

PLAZA DE LA REVOLUCIÓN

Oficina Capri

Tel: (53 7) 7836 9797

Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA

Tel: (53) 78309288

Calle L e/ 17 y19, Vedado.

Hotel Tryp Habana Libre

Tel: (53) 78384954

Calle L e/ 23 y 25, Vedado.

1ra. y B

Tel: (53) 7833 0387

1ra esq. a B, Vedado.

HABANA VIEJA

Hotel Inglaterra

Tel: (53 7) 7866 6218

Prado y San Rafael.

Terminal de Cruceros

Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto.

Hotel Sevilla

Tel: (53) 7863 2271

Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja.

Hotel Saratoga

Tel: (53) 7864 7715

Prado esq. a Dragones.

AUSA

Tel: (53) 7866 n9316

Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.

OMNIBUS

INTERPROVINCIALES

Terminal Vía Azul Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales

Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución.

HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS

T1. Alameda de PaulaPlaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo.

Paradas:

• Castillo de la Real Fuerza

• Hotel Sevilla

• Parque Central

• Hotel Presidente

• Plaza de la Revolución

• Museo Napoleónico y Universidad de La Habana

• Hotel Habana Libre

• Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores

• Prado y San Lázaro

• Capitolio Nacional Restaurante Floridita

• Bar Cabaña

• Edificio de la Marina

• Alameda de Paula.

GASOLINERAS

Tangana

Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera

Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro El Túnel

Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina

Santa Catalina y Vento, Cerro

T2. Marina HemingwayPlaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo.

Paradas:

• Restaurante La Ferminia

• Centro Comercial Náutico

• Restaurante La Cecilia

• Miramar Trade Center

• Acuarium Nacional

• 1ra y 28 Maqueta de La Habana

• 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo

• Clínica Internacional Cira García

• Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares

• Cementerio de Colón

• Plaza de la Revolución En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.

directorio DIRECTORY
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER66

Aerocaribbean, S.A.

Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524

Aeroflot

Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200

Aeropostal

Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución

Tel: (53) 7833 3296

Aerotaxi

Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución

Tel: (53) 7836 4064

Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa.

Tel: (53) 7204 6904

Air France

Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 2642

Air Jamaica Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 2447

Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado.

ALM, Compañía Antillana de Aviación

Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 3729

Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 4700

Copa Airlines

Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución.

Tel:(53) 7204 1111

Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución.

Tel: (53) 7833 2447

Mexicana de Aviación

Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532

CUBANACÁN

Casa Matriz

Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920

Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253

Sucursal Eventos e Incentivos

Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757

Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590

Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658

Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061

CUBATUR

Casa Matríz Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790

Cubatur La Habana Opcionales Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135

GAVIOTA

Oficina Central Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481

Gaviota Tours La Habana Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108

HAVANATUR

Casa Matríz

Calle 3ra, esquina a 74. Miramar.

Tel: (53) 7201 9752 Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100 Multidestinos Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417

Havanatur Tour & Travel Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417

Havanatur Tour & Travel La Habana Opcionales Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100

Havanatur Viajes Express Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa

Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128

PARADISO

Oficina Central

Calle 23 e/ P, Vedado.

Tel: (53) 7836 5380

Sucursal La Habana Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado.

Tel: (53) 7832 9538 y 39

OTRAS AGENCIAS DE VIAJES SAN CRISTÓBAL

Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja.

Tel: (53) 7861 9171

SOL Y SON LOS VIAJES

Calle 23 No 64 esq. P. Vedado

Tel: (53) 7833 0294

AMISTUR

Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado.

Tel: (53) 7833 2374

CUBAMAR

Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución

Tel: (53) 7830 1220

líneas aéreas agencias de viajes T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana • Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas. 104 URGENCIA MÉDICA 106 PNR Policia Nacional Revolucionaria Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 67

CAJEROS AUTOMATICOS

CENTRO HABANA

Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael

Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique

HABANA VIEJA

Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas

O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén Empedrado esq. a Aguiar

Puntos de conexión WIFI Centro Habana Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO

Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy

PLAZA DE LA REVOLUCIÓN

Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón

La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto García

PLAYA

5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31

CASAS DE CAMBIO (CADECA) PLAZA DE LA REVOLUCIÓN

Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L

CENTRO HABANA

Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria

HABANA VIEJA

Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela

CERRO

San Julio esq. San Anselmo

PLAYA

Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar

Parque Jaimanitas Parque Japonés Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior Centro Hispano Americano, Zona Abadía)

Parque Línea y H

Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas

TELEFONIA PÚBLICA

Llamadas al extranjero

Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado.

Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a

Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado.

Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado.

Prefijos Telefónicos

Pinar del Rio: 48 La Habana: 7

Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45

Cienfuegos: 43

Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33

Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER68

LA HABANA

5TA Y 16 5ta Ave. y Calle 16. Playa Telf.: (+53) 7214 4737

HOTEL MELIÁ HABANA Avenida 3ra e/ 76 y 80. Playa Telf.: (+53) 7204 8500 HOTEL MELIÁ COHIBA 1ra y 3ra. Vedado Telf.: (+53) 7833 3636

HOTEL NACIONAL Calle 21 y O. Vedado Telf.: (+53) 7836 3564

FÁBRICA PARTAGÁS Calle Industria No.520 Habana Vieja Telf.: (+53) 7862 3772

HOTEL PALCO Calle 11 y 146, Cubanacan. Playa Telf.: (+53) 7204 7235

CLUB HABANA 5ta Ave. y 188 a 192. Playa Telf.: (+53) 7204 5700

HOSTAL CONDE VILLANUEVA Calle Mercaderes Esq. Amargura. Habana Vieja Telf.: (+53) 7801 2293

HOTEL HABANA LIBRE L e/ 23 y 25, Vedado Telf.: (+53) 7834 6111

HOLGUÍN HOTEL VILLA TUREY GUARDALAVACA Zona Residencial, Playa Guardalavaca. Holguín Telf.: (+53) 2443 0431

VARADERO 1RA Y 63 1ra Ave y calle 63. Telf.:

(+53) 4566 7843 1RA y 39 Calle 39 y 1ra Ave. Telf.: (+53) 4561 4719 GALERÍA COMERCIAL LAS AMÉRICAS Centro de Convenciones Plaza América, Autopista Oeste Km 6, Varadero Telf.: (+53) 4566 8181 CIEGO DE ÁVILA LA ESTRELLA Pueblo La Estrella, Cayo Santa María. Cayería Norte, Ciego de Ávila Telf.: (+53) 4235 0135 CAYO COCO Hotel Blau Colonial, Cayo Coco. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1321 CAYO GUILLERMO Hotel Meliá Cayo Guillermo. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1632 CIENFUEGOS Avenida 54, e/33 y 35. Cienfuegos Telf.: (+53) 4355 2144 SANTIAGO DE CUBA MELIÁ SANTIAGO DE CUBA Hotel Meliá Santiago. Calle M e/4ta y Av. de las Américas. Santiago de Cuba. Telf.: (+53) 2264 7168

GABINETE DE ARQUEOLOGÍA

calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469

MUSEO DE LA DANZA

calle Línea y G, El Vedado, La Habana

MUSEO NUMISMÁTICO

calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811

MUSEO DEL TABACO

calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795

MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES

La Habana Teléf: (53) 7 8632657

MUSEO DE LA REVOLUCIÓN

Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524

MUSEO DEL RON HAVANA CLUB

Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108

MUSEO NAPOLEÓNICO

Plaza de la Revolucion, La Habana

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS

Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana

CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY

Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana

MEMORIAL JOSÉ MARTÍ

Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución

MUSEO DEL AUTOMÓVIL

Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942

Museo del Automóvil

museos MUSEUMS
Museo Nacional de Bellas Artes Museo del Tabaco Casa Museo Ernest Hemingway Memorial José Martí
Bienvenidos OCTUBRE 2022 OCTOBER70

música

GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO

calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 861 3076

TEATRO NACIONAL DE CUBA Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590

TEATRO KARL MARX Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991

TEATRO HUBERT DE BLANCK Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011

Bares y Clubs

LA ZORRA Y EL CUERVO Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402

EL GATO TUERTO

Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696

HAVANA CAFÉ

Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana. JAZZ CAFÉ

Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana CAFÉ O’REILLY

Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana

CAFÉ PARÍS

calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana, CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR

Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana

Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147

CASA DE LA MÚSICA HABANA

calle Galiano entre Concordia y Neptuno PIANO BAR TUN TUN

Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana

Cabarets

CABARET TROPICANA

Dirección:72 A, Playa, La Habana

Teléfono: (53) 7 2671717

CABARET PARISIEN

Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana

BUENA VISTA SOCIAL CLUB calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana

SLOPPY JOE’S calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana

Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147

CAFÉ CANTANTE MI HABANA

Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275

DELIRIO HABANERO

Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana

teatro, espectáculos,
THEATERS, SHOWS, MUSIC
Gran Teatro de La Habana Cabaret Tropicana
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 71
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.