« » BODEGA DON PANCHO UNA CENTURIA DE SABOR LEGÍTIMO 100 years of legitimate flavor DICIEMBRE 2022 DECEMBER Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
Publicación mensual de distribución gratuita.
DIRECCIÓN
Maria del Carmen Madariaga
JEFE DE REDACCIÓN
Aitana Martínez
CORRECCIÓN
María de los Ángeles Santana
COLABORADORES
Amalia Marín Aitor Falcón Arianna Gutiérrez María Elena Sanz Taymí Medina Elizabeth Álvarez
FOTOGRAFÍA
Ariel Cecilio Lemus
DISEÑO GRÁFICO
Pérez
Marilar Ruíz
EDITORIAL INTELLIGENT
CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962
CORRESPONSALÍA EN CUBA corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es
Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es
Dennis
RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD
SOLUTIONS
summarySUMARIO EDITORIAL CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION 6 reportaje 4 5 bodega don pancho una centuria de sabor legítimo 100 years of legitimate flavor « »
“Festival
nuevo cine
exposición «la habana que me han dao, la habana que te dejo» exhiBition
exposición «la habana que me han dao, la habana que te dejo» exhiBition
DIRECTORIO DIRECTORY 76 INFORMACIÓN AL TURIsTA TOURIsTs vIsITING CUBA EssENTIALs 74 14 rePortaJe 70 guía del ocio y la cultura V FestiVal internacional de bailes populares y de salón 5th Festival internacional de Bailes PoPulares y de salón 56 galería de BieNveNidos 64 guía del ocio y la cultura la habana 32 recorrieNdo el caimÁN 44 calidoscoPio hotel NacioNal «un clásico de la hotelería cubana» a classic oF the cuBan hotel industry 24 rePortaJe la QuiNta de los moliNos «un paraíso de naturaleza en la ciudad» a Paradise oF nature in the city «remedios y sus coloridas parrandas» remedios and its colorFul Parrandas 58
cultura feria
con arte»
guía del ocio y la
iNterNacioNal de arte eN cuBa: Fiart 2022 «complacer
Pleasing
Feria internacional de arte in cuBa: Fiart 2022.
with art feria iNterNacioNal de arte eN cuBa: Fiart 2022 «complacer con arte»
to movie theaters
Feria internacional de arte in cuBa: Fiart 2022. Pleasing with art regresar a la graN PaNtalla eN el «FestiVal internacional del nueVo cine latinoamericano» regresar a la graN PaNtalla eN el «FestiVal internacional del nueVo cine latinoamericano»» Back
during the
internacional del
latinoamericano”
editorial
DICIEMBRE 2022 decem B er
Bienvenido diciembre, mes de esperanzas, festejos y buenos presagios.
Para estar a tono con el mes que nos invita a despedir un año y alistarnos con una sonrisa, para recibir otro más fresco y gentil, lleno de expectativas y sueños, nuestra revista ha decido compartir algunas festividades que tendrán lugar en esta isla extraordinaria.
Comencemos pues, brindando con un estupendo ron cubano, en la acogedora Santiago de Cuba y celebremos, junto a los Maestros Roneros, un siglo de legítimo sabor en la Bodega Don Pancho. Luego pondremos rumbo a la capital, para seguir de fiesta en el majestuoso Hotel Nacional de Cuba, que estará conmemorando su 92 aniversario, con la sobria elegancia que siempre lo ha distinguido.
Y sin salir de la bella Habana, recorreremos la Quinta de los Molinos, un lugar espléndido; un espacio donde el sosiego, la naturaleza y la historia aplacan el bullicio citadino que se revela a pocos metros del lugar. He aquí otra invitación: si gusta de la fotografía, la innovación y las disímiles maneras de asumir el arte, disfrutará, sin dudas, de la peculiar exposición fotográfica que, en homenaje al 503 cumpleaños de La Habana, realizaron la fotógrafa Sonia Almaguer y el artista plástico Denys San Jorge. Y como es de esperar, en nuestras páginas siempre habrá colores, música y baile para despedir diciembre en esta isla pintoresca, por ello le incitamos a asistir a las tradicionales Parrandas de Remedios, al Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano; a FIART 2022, con su la fiesta de la artesanía y al Festival de Bailes Populares y de Salones. Si está en Cuba en esta fecha, disfrútelo todo.
Bienvenido sea el Año Nuevo, pleno de bondades, salud, viajes y alegrías. Que el amor y la buenaventura nos mantenga cercanos en el 2023 para continuar descubriendo esta isla, reveladora y única.
Welcome December, month of hopes, celebrations and good omens.
Our magazine has decided to share some of the festivities that will take place in this extraordinary Cuba to be in tune with the month that invites us to say goodbye to one year and get ready, with a smile, to welcome a fresher and gentler one, full of expectations and dreams.
Let's start by toasting with a great Cuban rum in cozy Santiago de Cuba and celebrate, together with the Maestros Roneros, a century of legitimate flavor at the Bodega Don Pancho. Then we will head for Havana to continue celebrating at the majestic Hotel Nacional de Cuba, which will be celebrating its 92nd anniversary with the magnificent elegance that has always distinguished it. And without leaving the beautiful Havana, we will visit La Quinta de los Molinos, a wonderful site; a place where tranquility, nature and history appease the bustle of the city that lies just a few meters away. Here's another invitation: if you like photography, innovation and diverse ways of approaching art, you will undoubtedly enjoy the peculiar photographic exhibition held by photographer Sonia Almaguer and plastic artist Denys San Jorge as a tribute to Havana's 503rd anniversary.
And as expected, in our pages there will always be colors, music and dance to say goodbye to December in this colorful country, so we encourage you to enjoy the traditional Parrandas de Remedios, the Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano, FIART 2022, with its handicrafts festival and the Festival de Bailes Populares y de Salones. If you are in Cuba on this date, enjoy it all. Welcome the New Year, full of goodness, health, travels and joys. May love and good fortune keep us close in 2023 to continue discovering this unique and revealing country.
Cuba
INFORMACIÓN GENERAL
Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica.
La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.
Temperatura promedio anual: 25º Celsius (77 º Fahrenheit).
Geography: Located in the Caribbean Sea, the Cuban archipelago includes the Island of Cuba, the Island of Youth – Isla de la Juventud – and approximately some 4,195 keys and islets. Its nearest neighbors are: the Bahamas, 140 Km (to the north), Haiti; 77 Km (to the east); Florida, US, 180 Km (to the north); Cancun, Mexico, 210 Km (to the west) and Jamaica, 146 Km (to the southeast). Cuba’s elongated shape – 120 Km long and 32-145 Km wide -, encompasses a 110,922 Km territory, the largest of the Antilles and also known as the ”Key to the Gulf” due to its location at the entrance of the Gulf of Mexico.
Mean annual temperature: 25 degrees Celsius (77 degrees Fahrenheit)
Nombre Oficial | Official Name República de Cuba Republic of Cuba
Capital | Official Name
La Habana (3 millones de habitantes 3 million inhabitants) Población | Population 11,1 millones (70% urbana) 11,1 million (70% urban)
Idioma oficial | Official language Español Spanish Área | Area 110.922 km²
Provinces: The Republic of Cuba has 15 provinces: Pinar del Río, Artemisa, La Habana, Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba and Guantánamo; it also has a Special Municipality: Isla de la Juventud.
Main exports: Sugar (raw and refined), nickel oxide, fish and seafood, rums, alcohols and citrus fruits.
División político-administrativa:
La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba y Guantánamo.
Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos.
Tasa de Alfabetización: 95%. Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 77 años. Red de carreteras: 46.000 km Aeropuertos internacionales: 11 Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: El peso cubano es la moneda nacional (CUP). El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1, 3, 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500, 1000 pesos y monedas por valor de 1,3 y 5
pesos. Existen monedas de 1, 2, 5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey.
Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación 1 Mayo, Día del Trabajo 25, 26 y 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre
Literacy: 95%. Inhabitants per doctor: 183. Life Expectancy: 77 years. Highways’ network: 46.000 km International airports: 11 Government: Parliamentary.
Currency: the Cuban peso (CUP) is the national currency. The Cuban peso equals 100 Cuban cents and comes in the following bill denominations of 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500 and 1000; also in 1, 3 and 5 pesos’ coins and 1, 2, 5 and 20 cents. Euro is accepted in some destinations as Varadero, Holguin and Jardines del Rey.
Holidays:
January 1st – Liberation Day
May 1st, Workers’ Day
July 25, 26 and 27, Anniversary of the Moncada Fortress assault in 1956.
October 10, Anniversary of the beginning of the War of Independence
December 25, Christmas Day
December 31, New Year´s Eve
Bandera | Flag
Mayabeque
Matanzas
Cienfuegos
Villa Clara Sancti Spíritus
CiegoÁvilade Camagüey
Las Tunas Granma Santiago de Cuba Guantánamo
Holguín
Pinar del Río
Isla de la Juventud
Artemisa
La Habana
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 5
what you should know about the island
reportaje
Bodega don Pancho una centuria de saBor legítimo
« »
6
Con una historia bien cimentada, el ron cubano es altamente preciado en el mundo y desde hace mucho tiempo, se ha convertido en embajador del caribeño archipiélago. Quien visita Cuba, no deja de degustar un buen coctel con base de ron cubano y, sin dudarlo, siempre lleva consigo, como regalo para alguien especial, un ejemplar de los tantos que la isla ofrece. Y es que, al ron cubano, lo precede su reputación. Los hay intensos, delicados, ásperos, ligeros, pero todos cautivadores porque comparten esa armonía del aroma sutil y el sabor tenuamente dulzón que lo hace oportuno para degustar solo o mezclado con otras bebidas. ¿Cómo se logra esa magia que seduce? ¿Esos secretos que se beben? ¿Ese deleite embotellado que permite saborear una isla desde sus más añejas esencias?
100 years of legitimate flavor
With a deep-rooted history, Cuban rum is highly prized in the world and has long since become a representative of Cuba. Those who visit Cuba never fail to taste a good cocktail based on Cuban rum and, without hesitation, always take with them, as a gift for someone special, one of the many that the country has to offer.
Cuban rum is preceded by its fame. There are strong, delicate, rough, light, but all of them are captivating because they share that balance of subtle scent and slightly sweet flavor that makes them appropriate to be tasted alone or mixed with other drinks. How is that captivating magic achieved? Those secrets that one drinks? That bottled delight that allows you to taste an island from its most ancient roots?
Textos /Texts: Bienvenidos
Fotos /Photos: Cortesía Cuba Ron S.A.
7
Un siglo de entregas privilegiadas, respaldan la fama de la Bodega Don Pancho o como, orgullosamente, se le conoce en Cuba, la Catedral del Ron, proveedora de una de las bebidas más célebres del orbe: el ron ligero cubano. Santiago de Cuba, tierra cálida e histórica acoge en sus predios a esta famosa bodega, la más grande del país y la que más barriles y cantidad de líquido añejado resguarda. Las bases más antiguas de rones reposan en este sitio divino, al amparo de los más dedicados Maestros Roneros.
Cien años entregando bebidas que acarician el paladar y favorecen sugerentes sensaciones que se renuevan, según bases y tratamientos. Variedad infinita y una única calidad que los reconoce como exquisitos en un mundo altamente competitivo y exigente. Concentrados, con cuerpo, terrosos, refinados, de gustos delicados o fuertes, persistentes, embriagadores… la versatilidad de los rones elaborados en la Bodega Don Pancho permite elegir acorde a la preferencia: Santiago de Cuba 500, Siglo ½, Carta Blanca Extra Viejo, Isla del Tesoro, por solo citar algunos de los más legendarios.
reportaje
8 Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER
A century of privileged deliveries support the fame of Bodega Don Pancho or, as it is proudly known in Cuba, Catedral del Ron, supplier of one of the most famous beverages in the world: Cuban light rum.
Santiago de Cuba, a warm and historic place, is home to this famous rum cellar, the largest in the country and the one that holds the largest number of barrels and the largest amount of aged rum. The oldest bases of rums rest in this holy place, sheltered by the most dedicated Maestros Roneros.
One hundred years delivering drinks that delight the palate and provide delightful feelings that are renewed, according to bases and treatments. Infinite variety and a unique quality that recognizes them as exquisite in a highly competitive and demanding world. They are concentrated, full-bodied, earthy, refined, with delicate or strong tastes, long-lasting, invigorating... the diversity of the rums produced at Bodega Don Pancho offers a choice according to preference: Santiago de Cuba 500, Siglo ½, Carta Blanca Extra Viejo, Isla del Tesoro, just to mention a few of the most famous rums.
Bodega Don Pancho, una centuria de sabor legítimo
9
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
Génesis de la bodega
El año 1921 vio nacer este sitio que, convenientemente, se dispuso para atesorar en su interior, las bases de rones añejos que dieron lugar, como diría el Maestro del Ron Cubano Tranquilino Palencia Estruch (Tano) a un elixir «extremadamente aromático, a partir del roble blanco y mezclas de varios barriles». En 1922, quedó instituida la bodega por el propio Emilio Bacardí, en ese entonces, presidente de la compañía ronera, radicada en la ciudad de Santiago de Cuba.
Desde entonces, la Bodega Don Pancho, muy bien ubicada en el Paseo La Alameda, de la urbe oriental, se convirtió en lugar de cita para quienes reconocen al ron cubano, como identidad y savia de esa isla extraordinaria.
Y justo allí, en este establecimiento que ampara la memoria y la calidad de un símbolo de la antillana ínsula, el visitante puede degustar y llevar consigo los mejores rones cubanos. Si está de paso por Cuba, lléguese a Santiago y visite esta centenaria bodega y allí festeje la suerte de compartir un sabor legítimo. Verá su viaje muy bien retribuido.
reportaje
10 Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER
Genesis of the Rum Cellar
The year 1921 marked the foundation of this site that, conveniently, was arranged to treasure inside, the bases of aged rums that gave rise, as Maestro del Ron Cubano Tranquilino Palencia Estruch (Tano) would say, to an elixir “extremely scented, from white oak and mixtures of several barrels”. In 1922, the rum cellar was established by Emilio Bacardi himself, then president of the rum company, settled in the city of Santiago de Cuba.
Since then, Bodega Don Pancho, very well located on Paseo La Alameda, in Santiago de Cuba, has become a meeting place for those who recognize Cuban rum as the identity and essence of Cuba. And right there, in this place that protects the memory and the quality of a symbol of Cuba, visitors can taste and take with them the best Cuban rums. If you are visiting Cuba, go to Santiago and visit this centenary rum cellar and there celebrate the good fortune of sharing a legitimate taste. Your trip will be well worth it.
Bodega Don Pancho, una centuria de sabor legítimo
11
h otel nacional de c u Ba
»
reportaje
Textos y fotos/Texts and photos: Bienvenidos
« un clásico de la hotelería cu Bana 14
Emblemático y famoso, el Hotel Nacional de Cuba ha devenido en referente de la industria hotelera en la nación caribeña. Y es que esta espléndida edificación combina, de manera elegante y sobria, neoclasicismo, art decó y detalles de la arquitectura islámica. Entre las distinciones que lo honran posee el título de Monumento Nacional, Hotel Museo y forma parte del Programa Memoria del Mundo, de la Unesco.
A classic of the Cuban hotel industry
Emblematic and famous, Hotel Nacional de Cuba has become a benchmark in the hotel industry in Cuba. This magnificent building combines, in an elegant and austere manner, neoclassicism, art deco and details of Islamic architecture. It has been awarded the title of National Monument, Hotel Museum and is part of UNESCO's Memory of the World Program.
15
Inaugurado en diciembre de 1930, con toda la majestuosidad que exigía la época, este año celebra su 92 aniversario, engalanado, como corresponde al clásico en que se ha convertido. Hotel insignia del Grupo Hotelero Gran Caribe, con categoría 5 estrellas y un servicio a la altura de su fama, esta extraordinaria reliquia seduce a los admiradores de la arquitectura y las artes decorativas.
Su entrada es todo un acto de bienvenida. Su grandiosa estructura acoge más de cuatrocientas habitaciones, entre ellas varias suites y una suite presidencial, además de restaurantes, bares, piscinas, salones de reunión y cabaret. Custodiada por palmas reales y palmeras, su acceso vial guía hasta el portal palaciego que antecede al lobby. Con reminiscencias moriscas, techos de maderas preciosas, pisos de baldosas originales, candelabros, relojes de pie y otros tantos detalles que estimulan la capacidad de asombro, el visitante accede a un espectáculo admirable.
reportaje
Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 16
Opened in December 1930, with all the magnificence that prevailed at the time, this year it celebrates its 92nd anniversary, embellished, as it should be for the classic in which it has become. The flagship hotel of the Gran Caribe Hotel Group, with a 5-star category and a service worthy of its fame, this extraordinary antique seduces admirers of architecture and decorative arts.
Its entrance is a welcoming experience. Its magnificent structure houses more than 400 rooms, including several suites and a presidential suite, as well as restaurants, bars, swimming pools, meeting rooms and cabaret. Surrounded by Royal Palms and palm trees, its road access leads to the entrance to the lobby, which is preceded by a palace-like portal. With Moorish influences, precious wood ceilings, original tile floors, chandeliers, grandfather clocks and many other details that result in astonishment, the visitor enters an admirable display.
Hotel Nacional de Cuba «Un clásico de la hotelería cubana»
del Ocio y la Cultura en Cuba 17
Guía
Sus jardines, con vista al Malecón Habanero, son un apacible espacio de encuentros. Compartir en sus áreas es un verdadero placer: al aire libre o bajo los arcos de piedra de los portales, en confortables sillones de mimbre, saboreando un refrescante coctel cubano, con aire de mar y un buen son tocado en vivo. Solo imaginarlo, provoca vivirlo. En sus áreas, se combina también la historia de la isla, pues allí se mantienen expuestos varios cañones, de mediados del siglo XVIII que sirvieron como defensa de la zona, en su época y que forman parte del Patrimonio Mundial.
El hotel, además de su belleza constructiva, posee entre sus erarios, más de cien obras patrimoniales compuestas por esculturas, fotos, pinturas, muebles, porcelanas y reliquias antiguas... un compendio de piezas que vale la pena contemplar.
reportaje 18 Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER
Its gardens, overlooking the Malecón Habanero, are a peaceful meeting place. Meeting in its areas is a real pleasure: outdoors or under the stone arches of the portals, in comfortable wicker armchairs, sipping a refreshing Cuban cocktail, with sea air and a good live music. Just picturing it, is like living it. In its areas, the history of Cuba is also present, since several cannons from the mid-18th century are exhibited there, they were used to defend the area in their time and are part of the World Heritage. The hotel, in addition to its beautiful architecture, has among its treasuries, more than one hundred works of heritage made up of sculptures, photos, paintings, furniture, porcelain and antique relics... a collection of pieces that is worth admiring.
Hotel Nacional de Cuba «Un clásico de la hotelería cubana»
en
19 Guía
del Ocio y la Cultura
Cuba
Todos estos atractivos lo convirtieron desde su fundación, en un lugar de visita ineludible en La Habana. Estrellas de Hollywood de las décadas del 40 y 50 del pasado siglo, se hospedaron en él y ahora integran el Salón de la Fama radicado en el agradable bar “Vista al Golfo”. Otras personalidades, como monarcas, jefes de gobierno, escritores, músicos, científicos, cineastas, deportistas, también forman parte de la larga lista de sus huéspedes ilustres. Y para los amantes del cine resulta atractivo saber que, cada diciembre, el hotel es sede del Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano. Con ello llega la fiesta del audiovisual y la visita de muchos actores y directores famosos. En la actualidad, incluso sin ser huéspedes, muchos van a disfrutar sus encantos, a través de visitas dirigidas. La estancia, las veladas, los recorridos, todo se torna mágico en este hotel que, con la prestancia de sus nueve décadas, yergue su imponente estructura, en uno de los espacios más carismáticos de la urbe habanera.
reportaje 20 Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER
All these attractions have made it, since its foundation, an unavoidable place to visit in Havana. Hollywood stars from the 40's and 50's stayed there and are now part of the Hall of Fame located in the pleasant bar “Vista al Golfo”. Other prominent figures, such as monarchs, heads of government, writers, musicians, scientists, filmmakers, athletes, are also part of the long list of illustrious guests.
And for film lovers, it is interesting to know that every December, the hotel hosts the Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano (International Festival of New Latin American Cinema). This brings the audiovisual festival and the visit of many famous actors and directors.
Nowadays, even without being guests, many go to enjoy its charms, through guided visits. The stay, the evenings, the tours, everything becomes magical in this hotel that, with the elegance of its nine decades, stands its imposing structure in one of the most charismatic spaces of Havana.
21
Hotel Nacional de Cuba «Un clásico de la hotelería cubana»
y la Cultura en Cuba
Guía del Ocio
reportaje
la Quinta de los molinos
«
Textos y fotos/Texts and photos: Bienvenidos
un Paraíso de naturaleza en la ciudad » 24
A paradise of nature in the city
En medio de la capital cubana, un fascinante oasis citadino cautiva a los visitantes ante el hallazgo de uno de los espacios naturales más hermosos de La Habana. Se trata de la Quinta de los Molinos y se torna una parada necesaria para quienes aspiran a descubrir la ciudad y sus lugares emblemáticos. Con una privilegiada ubicación en la icónica Avenida Salvador Allende (Carlos III) regala una experiencia única en la que convergen naturaleza, historicidad y ciencia en perfecta y encantadora mezcla. Recorrerlo significa el constante encuentro con los interesantes acontecimientos que lo tomaron como escenario desde su creación, el descubrimiento sorprendente de la confluencia entre misticismo y realidad de una historia marcada por molinos de tabaco, el Jardín Botánico, una línea de ferrocarril, la quinta de descanso de los Capitanes Generales y la morada del General Máximo Gómez.
In the middle of Havana, a fascinating oasis in the city captivates visitors with the discovery of one of the most beautiful natural spaces in the city. La Quinta de los Molinos is a necessary stop for those who wish to discover the city and its landmarks. With a privileged location on the emblematic Salvador Allende Avenue (Carlos III), it offers a unique experience in which nature, history and science come together in a perfect and charming blend. Visiting it means a continuous meeting with the interesting events that took place there since its foundation, the surprising discovery of the encounter between mysticism and reality of a history marked by tobacco mills, the Botanical Garden, a railroad line, the rest house of the Captains General and the house of General Máximo Gómez.
25
reportaje 26
Emociona el contacto con la exuberante naturaleza que lo distingue, la variada flora y fauna que acoge, la presencia de ejemplares endémicos y algunos exóticos de otras latitudes. Complace apreciar y caminar a la sombra de su arbolado, diverso y hermoso, refugio de aves y purificador del ambiente en el área.
It is exciting to be in contact with the exuberant nature that stands out, the varied wildlife, the presence of endemic species and some exotic ones from other places. It is a pleasure to appreciate and walk in the shade of its trees, diverse and beautiful, a refuge for birds and purifier of the environment in the area.
La Quinta de los Molinos «Un paraíso de naturaleza en la ciudad»
Ocio y la Cultura en Cuba 27
Guía del
El idílico paseo se acompaña del trinar de los pájaros y comprende bellos y coloridos senderos, jardines, fuentes, la pintoresca Isla de los bonsáis, estanques, pabellones y el Museo Máximo Gómez, así como la oportunidad de observar el impresionante universo faunístico que acoge, con algunas especies en cautiverio.
Despunta en este enclave, un maravilloso Mariposario que protege una amplia variedad de estos singulares insectos. Preciosas y multicolores revolotean en una nave que permite adentrarse en el impresionante mundo de las mariposas y conocer el proceso de metamorfosis, su rol ecológico y la importancia de su protección.
reportaje Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 28
The ideal walk is accompanied by the singing of birds and includes beautiful and colorful trails, gardens, fountains, the colorful Isla de los Bonsais, ponds, halls and the Máximo Gómez Museum, as well as the opportunity to admire the impressive world of wildlife it hosts, with some species in captivity.
In this site, there is a wonderful butterfly nursery that protects a wide variety of these unique species of insects. Precious and multicolored butterflies fly inside a room that allows visitors to enter the impressive world of butterflies and learn about the process of metamorphosis, their ecological role and the importance of their protection.
La Quinta de los Molinos «Un paraíso de naturaleza en la ciudad»
en Cuba 29
Guía del Ocio y la Cultura
La Quinta
es entorno de investigaciones, de ecología y educación ambiental, ferias y actividades recreativas.
Es el espacio perfecto para un paseo inolvidable, para compartir con amigos y familia la belleza y propuestas de este edén habanero.
Un espacio verde que, ante la ajetreada vida citadina, brinda un remanso de paz y desconexión. Recorrerlo implica respirar aire puro, recargar energías y la infinita sensación de alegría y serenidad al presenciar el encanto inigualable de un verdadero paraíso de naturaleza.
reportaje
de los Molinos, declarada Monumento Nacional,
Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 30
La Quinta de los Molinos, declared a National Monument, is the setting for research, ecology and environmental education, fairs and leisure activities. It is the perfect spot for an unforgettable walk, to share with friends and family the beauty and proposals of this paradise in Havana.
A green space that, in the midst of the hectic city life, offers a haven of peace and relaxation. Visiting it means breathing fresh air, refilling energies and the infinite feeling of joy and peace when contemplating the incomparable charm of a true paradise of nature.
La Quinta de los Molinos «Un paraíso de naturaleza en la ciudad»
31
remedios y sus coloridas Parrandas
Cultura, patrimonio, tradiciones y música aguardan al visitante curioso por descubrir más de Cuba, en esta legendaria localidad de la central provincia de Villa Clara.
Plaza de encantos y valores, San Juan de los Remedios posee una gran historia e interesantes leyendas por develar. Su centro histórico urbano, en excelente estado de conservación, es uno de los sitios de ineludible visita, así como el museo que expone la memoria de sus parrandas, una de las más antiguas tradiciones de la isla que aún se celebran, luego de más de doscientos años.
Remedios and its colorful Parrandas
Culture, heritage, traditions and music await visitors curious to discover more about Cuba in this legendary town in the central province of Villa Clara.
A site full of charms and values, San Juan de los Remedios has a great history and interesting legends to be unveiled. Its historic downtown, in an excellent and well-preserved situation, is one of the places not to be missed, as well as the museum that exhibits the memory of its Parrandas, one of the oldest traditions of Cuba that are still held after more than two hundred years.
Textos y fotos Texts and photos: Bienvenidos
recorriendo el caimán
32
33
recorriendo el caimán 34
Remedios y sus coloridas parrandas
Remedios fue fundada en el primer cuarto del siglo XVI, más específicamente el 24 de junio de 1545 -día de San Juan Bautista, santo que dio nombre a la villa. Su centro fundacional, que se erige en torno a una plaza, como todas las antiguas villas coloniales, se distingue por ser el único del país custodiado por dos iglesias católicas: la de Nuestra Señora del Buen Viaje y la Parroquial Mayor de San Juan Bautista. Pero el elemento más especial de este mítico poblado son sus célebres parrandas, colorida fiesta anual que atrae a visitantes de toda la isla y del mundo.
Remedios was founded in the first quarter of the 16th century, more specifically on June 24th, 1545, the day of St. John the Baptist, the saint after whom the town was named. Its foundational center, which is built around a square, like all the old colonial towns, is distinguished for being the only one in the country guarded by two Catholic churches: Nuestra Señora del Buen Viaje and Parroquial Mayor de San Juan Bautista. But the most special element of this mythical town is its famous Parrandas, a colorful annual festival that attracts visitors from all over the country and the world.
35 Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
Las Parrandas de Remedios
Surgieron en la segunda década del siglo XIX, en víspera de la Navidad. Cuentan que el entonces sacerdote del poblado, viendo el desinterés de los feligreses por la celebración, estimuló la idea de halagar el nacimiento de Dios y así, sin saberlo, aquel 24 de diciembre marcó el origen de uno de los festejos cubanos tradicionales más significativos: las Parrandas remedianas.
recorriendo el caimán Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 36
Parrandas of Remedios
They were born in the 1820’s, on Christmas eve. It is said that the then priest of the town, seeing the apathy of the faithful for the date, encouraged the idea of celebrating the birth of God and thus, without knowing it, that December 24th marked the origin of one of the most significant traditional Cuban celebrations: Parrandas of Remedios.
Remedios y sus coloridas parrandas
37
recorriendo el caimán 38 Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER
Reconocidas en el 2013 como Patrimonio Cultural de la Nación, estas fiestas tienen como base, el desafío entre los barrios San Salvador y El Carmen, en los que se divide el poblado. El divertido encuentro es el resultado de meses de maniobras, actividades planificadas, carrozas y trabajos de plaza, un conjunto de artificios que salen a la luz la noche del 24, en medio de revuelos, música, luces y algarabía. Es entonces, que se develan las sorpresas que cada bando ha sido capaz de fraguar, en el más tácito de los secretos.
El repiqueteo de las campanas y de los fuegos artificiales da inicio al espectáculo que todos esperan con ansia y curiosidad. Y en instantes, se hace la magia en Remedios, los del barrio de San Salvador, elevan el gallo como estandarte y los vecinos del Carmen, muestran su globo y gavilán, como blasón. Comienza el esperado duelo cultural y, entre asombros y maravillas, transcurre la noche más deseada, festiva y extendida del año, que no terminan hasta que amanece. Un genuino agasajo a la vida.
Declared in 2013 as Cultural Heritage of the Nation, these festivities are based on the challenge between the San Salvador and El Carmen neighborhoods, into which the town is divided. The amusing gathering is the result of months of work, planned activities, floats and work in the plaza, a set of fireworks that are brought to light on the night of the 24th, in the midst of excitement, music, lights and noise. It is then, that the surprises that each side has been able to forge, in the most sacred of secrets, are revealed.
The tolling of the bells and the fireworks start the show that everyone awaits with eagerness and curiosity. Meanwhile, the magic happens in Remedios, those from the San Salvador neighborhood raise the rooster as a banner and the inhabitants of El Carmen show their balloon and sparrow hawk as their coat of arms. The awaited cultural duel begins and, among astonishments and wonders, the most awaited, festive and long night of the year takes place, which does not end until dawn. A genuine celebration of life.
Remedios y sus coloridas
parrandas
39 Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
La aventura es espléndida y memorable. Muchos repiten al año siguiente porque la experiencia siempre es novedosa. Por eso, si diciembre le sorprende en Cuba, no dude en visitar Remedios, no solo será bienvenido, sino que su idea de jolgorio quedará totalmente matizada, llena de inventiva y música e iluminada por los colores siempre chispeantes de los fuegos artificiales.
The adventure is magnificent and unforgettable. Many people come back the following year because the experience is always new. Therefore, if December surprises you in Cuba, do not hesitate to visit Remedios, not only will you be welcome, but your idea of fun will be totally nuanced, full of creativity and music and enlightened by the always sparkling colors of the fireworks.
recorriendo el caimán
40 Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER
41
Remedios y sus coloridas parrandas
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba
44
calidoscopio exPosición la haBana Que me han dao, la haBana Que te dejo
Uno de los tantos agasajos que recibió la capital cubana al arribar a sus 503 años fue la exposición «La Habana que me han dao, La Habana que te dejo», de los artistas visuales Sonia Almaguer Darna y Denys San Jorge Rodríguez, inaugurada el pasado mes de noviembre en el Hotel Nacional de Cuba. Según cuenta Sonia Almaguer, (La Habana, 1971), «el proyecto nace con la idea de juntar nuestras disciplinas artísticas, yo la fotografía y Denys las artes plásticas, en específico, la técnica del collage que él ha trabajado mucho en otras series personales».
One of the many activities Havana enjoyed as it celebrated its 503rd year of foundation was the exhibition “La Habana que me han dao, La Habana que te dejo” (“The Havana I’ve been given, the Havana I’m leaving you”), by visual artists Sonia Almaguer Darna and Denys San Jorge Rodriguez, opened last November at Hotel Nacional de Cuba.
According to Sonia Almaguer (Havana, 1971), “the project was born with the idea of bringing together our artistic fields, myself with photography and Denys with plastic arts, specifically, the collage technique that he has worked on a lot in other individual series”.
Textos/Texts: Bienvenidos Fotos/Photos: Cortesía de los autores
Exhibition « » 45
Catorce piezas en lienzo componen el conjunto en el que los artistas aseguran: «No hay nostalgia, no hay una confrontación generacional ni mucho menos una crítica a su deteriorada imagen», pero revela que intentaron «trabajar una Habana nuestra, una Habana que aunque respetamos los presupuestos técnicos de la arquitectura, fabulamos con nuevas lecturas que se apropian de las texturas, los colores, las líneas, el abuso de planos de perspectivas, ritmos y contrapicados para crear esos nuevos espacios».
Fourteen pieces on canvas make up the exhibition in which the artists state: “There is no nostalgia, there is no generational confrontation, much less a criticism of its damaged image”, but she says that they tried “to work on our Havana, a Havana that although respecting the technical premises of architecture, we fabricate with new interpretations that use textures, colors, lines, excessive levels of perspectives, rhythms and counterpoints to create those new spaces”.
calidoscopio
Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 46
Foto/Photo: Maité Fernández
Exposición «La Habana que me han dao, La Habana que te dejo»
en
47
Guía del Ocio y la Cultura
Cuba
calidoscopio Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 48
Sonia añade que fue un acercamiento a elementos o detalles de las edificaciones que suelen pasar desapercibidos por los paseantes, y que esta experiencia es: «Una manera de recrearnos armando y desarmando edificios perpetuados ya por el tiempo en la mente de las personas. Lo que más disfrutamos en el proceso creativo es descubrir esas nuevas formas que nos dejan las tomas fotográficas escogidas, que parten desde un concepto previo, como es el caso de ponderar figuras y símbolos emblemáticos de la propia ciudad».
Sonia also says that it was an approach to elements or details of the buildings that usually go unnoticed by those who pass by, and that this experience is: “A way to recreate ourselves by assembling and disassembling buildings already perpetuated by time in people’s minds. What we enjoy most in the creative process is to discover those new shapes that the selected photographs leave us, starting from a previous concept, as is the case of highlighting emblematic figures and symbols of the city itself”.
La
que te dejo» Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 49
Exposición «La Habana que me han dao,
Habana
El historiador del arte Jorge R. Bermúdez, en las palabras del catálogo advierte que en la exposición: « (…) el Capitolio, el Hotel Nacional o el Castillo de la Fuerza, entre otras vistas, devienen garantes de un pasado y un presente que, en función de un diseño de evidente matriz estéticocomunicativa, define a la capital de todos los cubanos como lo que fue, es y será siempre: una ciudad con personalidad propia, que no deja de mirarse en el mar…, entre las más bellas del mundo».
Sonia Almaguer, licenciada en Historia del Arte y graduada de la Escuela de Fotografía Creativa de La Habana, cuenta con dieciséis muestras personales y otras colectivas en Cuba, Estados Unidos, Inglaterra y Argentina. Ha conquistado los primeros lauros de los concursos 85 Aniversario del Hotel Nacional de Cuba, y Cultura Afrocubana, (2016) y el tercero en el Concurso Lente Artístico, (2017), ambos en La Habana.
Art historian Jorge R. Bermudez, in the words of the catalog says that in the exhibition: “ (...) Capitolio, Hotel Nacional or Castillo de la Fuerza, among other images, become part of past and present that, according to a design with an evident estheticcommunicative purpose, defines Havana as what it was, is and will always be: a city with its own personality, that never stops looking at itself in the sea..., among the most beautiful cities in the world”.
Sonia Almaguer, a graduate in Art History and a graduate of the Escuela de Fotografía Creativa de La Habana, has sixteen individual and other collective exhibitions in Cuba, the United States, England and Argentina. She has won the first prizes in the contests 85th Aniversario del Hotel Nacional de Cuba, and Cultura Afrocubana, (2016) and the third in the Concurso Lente Artístico, (2017), both in Havana.
calidoscopio
Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 50
la
en Cuba 51
Exposición «La Habana que me han dao, La Habana que
te dejo» Guía del Ocio y
Cultura
calidoscopio Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 52
Denys San Jorge, (Bauta, 1984), graduado de la Academia San Alejandro, ha expuesto sus piezas en Cuba, México, Egipto, y Argelia. Atesora entre otros, el Gran Premio del Salón Eduardo Abela, de San Antonio de los Baños, (2013), y los lauros italianos de Fotografía Vertipertrenta, (2016), e Internacional por la Paz, (2022). Los que visiten la capital cubana, tienen la oportunidad de sumarse al juego que propone esta muestra: inventar otra Habana junto a dos artistas enamorados de esta Ciudad Maravilla.
Denys San Jorge, (Bauta, 1984), a graduate of Academia San Alejandro, has exhibited his pieces in Cuba, Mexico, Egypt, and Algeria. He holds, among others, the Grand Prize at the Eduardo Abela Salon in San Antonio de los Baños (2013), and the Italian awards for Fotografía Vertipertrenta (2016) and Internacional por la Paz (2022). Those who visit Havana have the opportunity to join the challenge proposed by this exhibition: to invent another Havana with two artists in love with this Wonder City.
me han dao, La Habana que te dejo»
Exposición «La Habana que
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 53
Foto/Photo: Maité Fernández
Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 54
descubre
ElCapitolio Nacional
e N tu P róximo via J e / to your N ext tri P
galería de Bienvenidos
capitolio nacional de cuba
Majestuoso y legendario se erige este icónico edificio de la capital y cautiva con cada detalle de su belleza arquitectónica y la deslumbrante cúpula dorada que ostenta. En su interior, acoge impresionantes esculturas, así como hermosos y elegantes salones llenos de historias.
Magnificent and legendary, this iconic building rises in Havana and charms with every detail of its architectural beauty and the dazzling golden dome it displays. Inside, it houses impressive sculptures, as well as beautiful and elegant halls full of stories.
parque central
central park
Una parada necesaria cuando de recorrer La Habana se trata. A la sombra de frondosos árboles y rodeado de emblemáticos lugares, invita al descanso en sus singulares bancos y al entretenido recorrido por esta céntrica y popular plaza llena de vida y encantos.
A necessary stop when visiting Havana. In the shade of dense trees and surrounded by emblematic places, it is an invitation to rest on its unique benches and an amusing tour around this central and popular plaza full of life and charm.
bodeguita del medio
«Mi mojito en la Bodeguita», decía el reconocido escritor Ernest Hemingway, y es que el pintoresco sitio se torna espacio ideal para disfrutar de este cóctel cubanísimo al ritmo de la buena música, en un hermoso entorno cuyas paredes conservan el recuerdo del paso de sus visitantes
Textos/ Texts: Bienvenidos Fotos/Photos: Bienvenidos - Archivos
Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 56
“My mojito at the Bodeguita”, said the renowned writer Ernest Hemingway, and this colorful place is the ideal place to enjoy this Cuban cocktail to the rhythm of good music, in a beautiful setting whose walls preserve the memory of the passing of visitors.
catedral de la habana
En la zona más antigua de la ciudad, despunta este legendario templo estilo barroco que emociona visitar. La hermosa y mística edificación, además de ser un lugar de culto, resguarda curiosas leyendas, antiguas pinturas, tumbas de personajes ilustres y una impresionante vista desde su campanario. Destaca la impresionante plaza del mismo nombre en la que se sitúa, recorrerla es un mágico encuentro con siglos pasados.
terraza del hotel parque central
terrace of hotel parque central
Contemplar el fascinante espectáculo que supone la capital cubana a través de una maravillosa vista, en compañía de los más variados y exquisitos platos y cócteles, distinguen la inolvidable experiencia en esta céntrica terraza de ensueño, desde la cima del imponente hotel.
Watching the fascinating sight of Havana through a marvelous landscape, accompanied by the most varied and exquisite dishes and cocktails, highlight the unforgettable experience in this central and dreamlike terrace, from the top of the breathtaking hotel.
In the oldest part of the city, there is a legendary baroquestyle cathedral worth a visit. The beautiful and mystical building, besides being a place of worship, shelters curious legends, ancient paintings, tombs of distinguished figures and an impressive view from its bell tower. There is an impressive plaza of the same name in which the cathedral is located; walking through it is a magical encounter with past centuries.
57
«
regresar a la gran Pantalla en el Festival internacional del nuevo cine latinoamericano» 58
guía del ocio y la cultura
El séptimo arte de América Latina retorna a la capital cubana con la 43 edición del Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano. Del 1 al 11 de diciembre, la icónica cita cultural acoge un amplio catálogo de obras y actividades colaterales que distinguen el afamado encuentro anual.
Con la propuesta “Cine a lo grande” convida a regresar a la magia de las salas y los proyectores, a vivir la experiencia desde la gran pantalla. En este sentido, convoca a Concursos de Ficción, Documental, Animación, Óperas Primas, Guiones Inéditos y Carteles. Se incluyen además, variadas cintas contemporáneas provenientes del resto del mundo, así como espacios, paneles y seminarios que abordan interesantes temáticas de la esfera cultural y fundamentalmente fílmica.
Back to movie theaters during the “Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano”
Latin American cinema returns to Havana with the 43rd Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano. From December 1 to 11, the emblematic festival will host a wide range of works and side events that distinguish the famous annual event.
With its slogan “Cine a lo grande”, the festival seeks a return to the magic of movie theaters and projectors, to live the experience from the big screen. In this regard, it calls contests for Fiction, Documentary, Animation, First Works, Unpublished Screenplays and Posters.
Textos /Texts: Bienvenidos Fotos / Photos: Archivos
59
Por su parte, el sector Industria comprende distintas iniciativas, tal es el caso del Encuentro sobre Mercado y Distribución, que propicia el intercambio sobre la comercialización en este ámbito desde el punto de vista académico, como parte esencial del ciclo de producción. Con este fin, comprende conferencias, clases magistrales, reuniones de trabajo y sesiones de pitching.
Más de 2000 filmes fueron registrados en la presente convocatoria, así como alrededor de 200 carteles y guiones inéditos. De esta forma, el tradicional evento propone un variado programa que promete cautivar a los espectadores en sus más diversas preferencias.
Además de los galardones en las diferentes categorías, esta edición incluye una novedad, se estará otorgando por primera vez el Premio de la Diversidad a la mejor obra de temática queer, cuya selección será realizada por un jurado independiente.
It also includes a range of contemporary films from the rest of the world, as well as venues, panels and seminars that address interesting topics in the cultural field, especially in the field of cinema. Meanwhile, the Industry field includes different initiatives, such as the Meeting on Market and Distribution, which promotes the exchange on marketing in this field from the standpoint of scholars, as an essential part of the production process. To this end, it includes lectures, master lessons, working meetings and pitching sessions.
More than 2,000 films were registered for this year's event, as well as around 200 posters and unpublished scripts.
Thus, the festival offers a varied program that promises to delight viewers in a wide range of preferences.
In addition to the awards in the different categories, this year’s festival includes a novelty: for the first time, the Award Premio de la Diversidad will be granted to the best work on queer topics, the selection of which will be made by an independent jury.
43 60
61
62
Fundado en 1979 por el distinguido cineasta cubano Alfredo Guevara, supone una gran fiesta para los amantes de este arte, que esperan con ansias cada diciembre para conectar con el acontecer cinematográfico de la región. Es así que La Habana se llena de vida por estos días, el cine extiende su encanto hacia las distintas salas de la ciudad y atrae al público ávido de disfrutarlo. El Festival se torna espacio de encuentro multitudinario y de convergencia de las manifestaciones artísticas. Cinéfilos de varias partes del mundo se congregan para ser parte de esta emocionante cita que reafirma y enriquece la identidad cultural de América Latina y el Caribe.
Founded in 1979 by the distinguished Cuban filmmaker Alfredo Guevara, it is a great celebration for cinema lovers, who look forward each December to meet the film production of the region. Thus, Havana is full of life during these days, the cinema spreads its charm to the different movie theaters in the city and attracts audiences eager to enjoy it. The Festival becomes a space of crowded meeting and gathering of artistic expressions. Moviegoers from all over the world gather to be part of this exciting event that reinforces and enriches the cultural identity of Latin America and the Caribbean.
43
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 63
64
guía del ocio y la cultura
Feria internacional de arte en cuBa Fiart 2022
comPlacer con arte
Un estallido de formas y colores que imbrican arte y utilidad en la capital cubana. La ocasión acertada de apreciar y adquirir productos manufacturados cubanos e internacionales, obras de cerámica, mobiliario, trabajos en piel, calzado, textiles, accesorios de orfebrería, herrería, lámparas, vitrales y muchísimo más.
Esta exhibición de arte se realizará del 10 al 20 de diciembre próximo, en La Habana. Diez días para festejar la maestría, el oficio, la técnica y como valor añadido, la posibilidad de llevar a casa, un remembranza alucinante y útil. La XXIV Feria Internacional de Artesanía y Regalos, FIART 2022, organizada por el Fondo Cubano de Bienes Culturales devendrá, como ediciones anteriores, en sitio de encuentro y de defensa, a ultranza, de la idiosincrasia y la tradición.
Pleasing with art
A display of shapes and colors that blend art and usefulness in Havana. The right opportunity to appreciate and purchase Cuban and foreign manufactured products, ceramic works, furniture, leather works, footwear, textiles, goldsmithing accessories, blacksmithing, lamps, stained glass and much more.
This art exhibition will be held from December 10 to 20 in Havana. Ten days to celebrate mastery, craft, technique and, as an added value, the possibility of taking home a mindblowing and useful souvenir. The 24th Feria Internacional de Artesanía y Regalos (International Fair of Crafts and Gifts), FIART 2022, organized by Fondo Cubano de Bienes Culturales (Cuban Fund of Cultural Goods) will become, as in previous years, a place for meeting and defense, at all costs, of idiosyncrasy and tradition.
Textos /Texts: Bienvenidos Fotos / Photos: Archivos » «
65
Motivada por el lema Arte, Utilidad y Oficio, esta fructífera jornada estará dedicada a la cultura italiana y al reciclaje como expresión de resiliencia creativa, en las diferentes manifestaciones artesanales. Y de conjunto con el desarrollo de la feria, se podrá disfrutar de pasarelas de moda, expoventas, subastas, rondas de negocios y otras actividades propiamente artísticas, comerciales y docentes.
Encouraged by the slogan Arte, Utilidad y Oficio (Art, Usefulness and Craft), this fruitful event will be dedicated to Italian culture and recycling as an expression of creative resilience in the different handicraft expressions. Along with the fair, there will be fashion shows, exhibition-sale, auctions, business meetings and other artistic, commercial and educational activities.
guía del ocio y la cultura
66
Oda a la creatividad
Con diseños originales, fruto de un quehacer creativo y constante, que no solo apela a la belleza estética sino, más allá de ella, a la reconstrucción de un mundo novedoso, se despliega esta feria, a través de diversos materiales, transformando lo sencillo en motivo de asombro; lo increíble en real y lo real en mágico.
Sin renunciar a ser arte, cada producto tiene su cuota de utilidad. Reflejo de la cultura humana, el arte conserva, afianza y desarrolla el patrimonio cultural y, al expresarse en su lenguaje universal, llega a todos a través de los sentidos, las emociones y la facultad de pensar.
Tribute to creativity
With original designs, the result of constant creative work, which not only refers to aesthetic beauty but, beyond it, to the rebuilding of a new world, this fair displays, through different materials, transforming the simple into a source of amazement; the incredible into the real and the real into magic. Without renouncing to be art, each product has its amount of usefulness. As a reflection of human culture, art preserves, strengthens and develops cultural heritage and, by expressing itself in its universal language, it reaches everyone through senses, emotions and ability to think.
Feria Internacional de Arte en Cuba: FIART 2022 «Complacer con arte»
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 67
guía del ocio y la cultura Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 68
En Pabexpo, sede de este evento sugestivo e innovador que matizará diciembre, el visitante hallará zonas de intenso magnetismo, donde contemporaneidad y buen gusto se transformarán ante los ojos, en ideas para decorar el hogar. La orfebrería por su parte, como cada encuentro, dará muestras de creatividad, nivel artístico y calidad probada en el vigoroso, pero siempre delicado, trabajo con metales. Entre los muebles, la calidad estéticautilitaria permitirá adquirir mobiliario caracterizado por piezas convenientes, de atractivos diseños y calidad probada. Así también, la cerámica, el trabajo con vitrales, la muñequería… cada manifestación entregará sueños palpables, valiosos, únicos. Si se decide a traspasar el umbral de Pabexpo, esos días de diciembre, cuente con el deleite de un universo imaginativo, inusual y útil. Si busca un regalo que despierte emociones, FIART le aguarda en La Habana, para complacer con arte.
At Pabexpo, the venue of this appealing and innovative event, which will be held in December, visitors will find areas of great magnetism, where modernity and good taste will be transformed before their eyes into ideas for decorating their homes. Goldsmithing, for its part, as in every event, will show creativity, artistic level and proven quality in the powerful, but always delicate, work with metals. Among the furniture, the aestheticuseful quality will allow the purchase of furniture marked by suitable pieces, appealing designs and proven quality. Likewise, ceramics, stained glass work, dolls... each expression will provide tangible, valuable and unique dreams.
If you decide to cross the threshold of Pabexpo, those days of December, count on the delight of an imaginative, unusual and useful universe. If you are looking for a gift that awakens emotions, FIART awaits you in Havana, to please with art.
Feria Internacional de Arte en Cuba: FIART 2022 «Complacer con arte»
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 69
« »
v Festival internacional de Bailes PoPulares y de salón cuBa 2022 70
guía del ocio y la cultura
La más auténtica cubanía expresada en sus ritmos legendarios, congregará a los bailadores en el V Festival Internacional de Bailes Populares y de Salón Cuba 2022. Con sede en el Anfiteatro del Centro Histórico de La Habana y el Teatro Florida, acogerá, del 30 de noviembre al 4 de diciembre, extraordinarias jornadas con lo mejor de las sonoridades que distinguen la nación antillana.
A la rumba, ese mítico y ferviente baile, se dedica esta edición, y destaca la presencia de su gestualidad en géneros como la salsa, el casino y la timba. Asimismo, rinde homenaje a la maestra Nieves Fresneda García, decana de las danzas folclóricas en el país.
5th Festival Internacional de Bailes Populares y de Salón Cuba 2022
The most authentic Cuban identity expressed in its traditional rhythms will bring together dancers at the 5th Festival Internacional de Bailes Populares y de Salón Cuba 2022. With the venue at Anfiteatro del Centro Histórico de La Habana and Teatro Florida, it will host, from November 30th to December 4th, extraordinary days with the best of the sounds that characterize Cuba.
This year’s event is dedicated to the rumba, that mythical and passionate dance, and highlights the presence of its movement in rhythms such as salsa, casino and timba. It also pays tribute to the teacher Nieves Fresneda García, master of folkloric dances in the country.
Textos y fotos/texts and photos: Bienvenidos
71
guía del ocio y la cultura
Durante esos días, acontecerán maravillosos espectáculos de compañías de danza cubanas y jornadas de competencias; los participantes podrán concursar en Rumba, Casino, Rueda de casino, Salsa y Timba cubana. En las noches, al compás de la envolvente música de las agrupaciones presentes, el público podrá aprender los pasos y seguir a los integrantes de la Compañía de Danzas Tradicionales de Cuba JJ, organizadores del Festival. Además, incluye un evento teórico que comprende conferencias, talleres y clases magistrales. De esta forma, los participantes podrán conocer sobre la génesis, historia y características de estos bailes, de la mano de prestigiosas personalidades de la cultura cubana.
During these days, there will be marvelous shows by Cuban dance companies and competition days; participants will be able to compete in Rumba, Casino, Rueda de casino, Salsa and Cuban Timba. In the evenings, to the rhythm of the enchanting music of the groups present, the public will be able to learn the steps and follow the members of Compañía de Danzas Tradicionales de Cuba JJ, organizers of the Festival. It also includes a theoretical event that includes lectures, workshops and master lessons. In this way, participants will be able to learn about the origin, background and characteristics of these dances from
72
Un fascinante encuentro con la variedad de vestuarios propios de las manifestaciones danzarias, será a partir de los desfiles que propone esta entrega. A ello se suma la oportunidad de comprar la diversidad de ropa y calzado típicos. Se realizarán también, ventas de discos y libros, muestras de perfumes, así como degustación de cócteles nacionales.
Sin dudas un encuentro rico y variado como esta Cuba única, una magia rítmica que cautiva, abraza y nos mueve, una fiesta de la música y la tradición para bailadores nacionales y del mundo, profesionales o aficionados, academias y compañías.
La Isla antillana ha aportado al mundo una gran cantidad de géneros bailables que han trascendido a lo largo de los años. Celebremos estos ritmos cubanísimos e irresistibles como rumba, son, mambo, guaracha, danzón, cha-cha-chá, contradanza, pilón y salsa. La nación caribeña muestra al mundo la auténtica identidad patrimonial de sus bailes, invita a sentir y vibrar con las icónicas sonoridades, a disfrutar de un emocionante festival. «¡Baile! ¿Cubano? Vámonos pa´llá».
The parades organized for this event will be a fascinating meeting with the variety of costumes typical of the dance expressions. There is also the opportunity to buy the different types of traditional clothing and footwear. There will also be sales of records and books, perfume samples, as well as tasting of national cocktails. Without a doubt, this is a rich and varied encounter like this unique Cuba, a rhythmic magic that captivates, embraces and moves us, a celebration of music and tradition for national and world dancers, professionals or amateurs, academies and companies. Cuba has contributed to the world a great number of dance rhythms that have survived throughout the years. Let’s celebrate these irresistible Cuban rhythms such as rumba, son, mambo, guaracha, danzón, cha-cha-chá, contradanza, pilón and salsa. Cuba shows the world the authentic heritage identity of its dances, invites to feel and vibrate with the iconic sounds, to enjoy an exciting festival. “¡Baile! ¿Cubano? Vámonos pa´llá” (“Dance! Cuban? Let's go there”).
V
y de Salón Cuba 2022
Festival Internacional de Bailes Populares
73
información al turista
En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos (CUP). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países.
El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas.
Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un período mayor de 24 horas y menor de 6 meses.
Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida.
NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA: Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos Sustancias precursoras Explosivos
Hemoderivados Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.
EL TURISTA PUEDE EXPORTAR: Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación.
Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido. Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso.
De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.
In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban pesos (CUP) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad.
Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines
As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months.
Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be reexported on leaving the country.
Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 74
DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE: Drugs or narcotics
Psychotropic or hallucinogen substances
Precursors Explosives
Blood products
Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation
TOURISTS MAY EXPORT:
Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden.
For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.
Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 75
directorio DIRECTORY
transporte
TAXIS
Cubataxi
Tel: (53) 7855 5555
Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución.
Fenix S. A.
Tel: (53) 7866 6666 Compostela No. 254 Habana Vieja.
Coco taxis Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411 Ayestarán No. 103. Cerro
OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS
Aeropuerto Internacional
José Martí Terminal No. 2 Tel: (53) 7649 5155 Ave. Van Troy y Final.
Aeropuerto Internacional
José Martí Terminal No. 3 Tel: (53) 7649 5130 Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto.
PLAYA
Hotel Comodoro
Tel: (53) 7204 1706 3ra y 84, Miramar.
Hotel Copacana Tel: (53) 7204 0621
1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar.
Hotel Meliá Habana
Tel: (53) 7204 3236 3ra e/ 76 y 80, Miramar.
Dos Gardenia
Tel: (53) 7204 3635 Ave. 7ma. esq. 26, Miramar.
Memories Montehabana
Tel: (53) 72144132
Calle 70 y 5ta B, Miramar.
Four Points by Sheraton Tel: (53) 7214 1470
Calle 5ta A y 78, Miramar.
Punto 47 Tel: (53) 7207 9055 Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly.
Hotel El Bosque
Tel: (53) 7204 3429
Ave. 49-C esq. a 28, Kohly. Hotel Kohly Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly. Hotel H10 Habana Panorama Tel: (53) 7204 1699 1ra esq. a 7ma, Miramar. Hotel Memories Miramar Tel: (53) 72046453 5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar.
PLAZA DE LA REVOLUCIÓN
Oficina Capri
Tel: (53 7) 7836 9797 Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA Tel: (53) 78309288 Calle L e/ 17 y19, Vedado. Hotel Tryp Habana Libre Tel: (53) 78384954 Calle L e/ 23 y 25, Vedado.
1ra. y B Tel: (53) 7833 0387 1ra esq. a B, Vedado.
HABANA VIEJA
Hotel Inglaterra
Tel: (53 7) 7866 6218 Prado y San Rafael. Terminal de Cruceros Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto.
Hotel Sevilla Tel: (53) 7863 2271 Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja. Hotel Saratoga Tel: (53) 7864 7715 Prado esq. a Dragones. AUSA Tel: (53) 7866 n9316 Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.
OMNIBUS INTERPROVINCIALES
Terminal Vía Azul
Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales
Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución.
HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS
T1. Alameda de PaulaPlaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo. Paradas:
Castillo de la Real Fuerza
Hotel Sevilla
Parque Central
Hotel Presidente
Plaza de la Revolución
Museo Napoleónico y Universidad de La Habana
Hotel Habana Libre
Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores
Prado y San Lázaro
Capitolio Nacional Restaurante Floridita
Bar Cabaña
Edificio de la Marina
Alameda de Paula.
GASOLINERAS
Tangana
Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera
Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro
El Túnel Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina Santa Catalina y Vento, Cerro
T2. Marina HemingwayPlaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo.
Paradas:
• Restaurante La Ferminia
• Centro Comercial Náutico • Restaurante La Cecilia
• Miramar Trade Center
• Acuarium Nacional
• 1ra y 28 Maqueta de La Habana
• 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo
• Clínica Internacional Cira García
• Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares
• Cementerio de Colón
• Plaza de la Revolución
En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DICIEMBRE 2022 DECEMBER 76
Bienvenidos
Aerocaribbean, S.A.
Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524
Aeroflot Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200
Aeropostal Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7833 3296
Aerotaxi
Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución
Tel: (53) 7836 4064
Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 6904
Air France
Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2642
Air Jamaica
Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución.
Tel: (53) 7833 2447 Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado.
ALM, Compañía Antillana de Aviación
Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3729
Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 4700
Copa Airlines
Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel:(53) 7204 1111
Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución.
Tel: (53) 7833 2447
Mexicana de Aviación Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532
CUBANACÁN
Casa Matriz Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920
Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253
Sucursal Eventos e Incentivos
Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757
Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590
Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658
Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061
CUBATUR
Casa Matríz
Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790
Cubatur La Habana Opcionales
Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135
GAVIOTA
Oficina Central
Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481
Gaviota Tours La Habana
Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108
HAVANATUR
Casa Matríz
Calle 3ra, esquina a 74. Miramar. Tel: (53) 7201 9752
Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100
Multidestinos
Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417
Havanatur Tour & Travel
Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417
Havanatur Tour & Travel
La Habana Opcionales
Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100
Havanatur Viajes Express
Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128
PARADISO
Oficina Central
Calle 23 e/ P, Vedado. Tel: (53) 7836 5380
Sucursal La Habana
Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado. Tel: (53) 7832 9538 y 39
OTRAS AGENCIAS DE VIAJES
SAN CRISTÓBAL
Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja. Tel: (53) 7861 9171
SOL
Y SON LOS VIAJES
Calle 23 No 64 esq. P. Vedado Tel: (53) 7833 0294
AMISTUR
Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado. Tel: (53) 7833 2374
CUBAMAR
Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución Tel: (53) 7830 1220
líneas aéreas agencias
viajes T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana • Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas. 104 URGENCIA MÉDICA 106 PNR Policia Nacional Revolucionaria Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 77
de
CAJEROS AUTOMATICOS
CENTRO HABANA
Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael
Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique
HABANA VIEJA
Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas
O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén Empedrado esq. a Aguiar
Puntos de conexión WIFI Centro Habana
Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo
Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy
PLAZA DE LA REVOLUCIÓN
Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto García
PLAYA
5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31
CASAS DE CAMBIO (CADECA) PLAZA DE LA REVOLUCIÓN
Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L
CENTRO HABANA Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria
HABANA VIEJA
Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela
CERRO San Julio esq. San Anselmo PLAYA Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar
Parque Jaimanitas Parque Japonés Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior Centro Hispano Americano, Zona Abadía) Parque Línea y H
TELEFONIA PÚBLICA
Llamadas al extranjero Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado. Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a
Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado.
Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado.
Prefijos Telefónicos
Pinar del Rio: 48
La Habana: 7 Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45 Cienfuegos: 43
Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33
Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas
Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 78
LA HABANA
5TA Y 16
5ta Ave. y Calle 16. Playa Telf.: (+53) 7214 4737
HOTEL MELIÁ HABANA Avenida 3ra e/ 76 y 80. Playa Telf.: (+53) 7204 8500
HOTEL MELIÁ COHIBA 1ra y 3ra. Vedado Telf.: (+53) 7833 3636
HOTEL NACIONAL
Calle 21 y O. Vedado Telf.: (+53) 7836 3564
FÁBRICA PARTAGÁS
Calle Industria No.520 Habana Vieja Telf.: (+53) 7862 3772
HOTEL PALCO
Calle 11 y 146, Cubanacan. Playa Telf.: (+53) 7204 7235
CLUB HABANA
5ta Ave. y 188 a 192. Playa Telf.: (+53) 7204 5700
HOSTAL CONDE VILLANUEVA
Calle Mercaderes Esq. Amargura. Habana Vieja Telf.: (+53) 7801 2293
HOTEL HABANA LIBRE
L e/ 23 y 25, Vedado Telf.: (+53) 7834 6111
HOLGUÍN
HOTEL VILLA TUREY GUARDALAVACA
Zona Residencial, Playa Guardalavaca. Holguín Telf.: (+53) 2443 0431
VARADERO
1RA Y 63
1ra Ave y calle 63. Telf.: (+53) 4566 7843
1RA y 39 Calle 39 y 1ra Ave. Telf.: (+53) 4561 4719
GALERÍA COMERCIAL
LAS AMéRICAS
Centro de Convenciones Plaza América, Autopista Oeste Km 6, Varadero Telf.: (+53) 4566 8181
CIEGO DE ÁVILA
LA ESTRELLA
Pueblo La Estrella, Cayo Santa María. Cayería Norte, Ciego de Ávila Telf.: (+53) 4235 0135
CAYO COCO
Hotel Blau Colonial, Cayo Coco. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1321
CAYO GUILLERMO
Hotel Meliá Cayo Guillermo. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1632
CIENFUEGOS
Avenida 54, e/33 y 35. Cienfuegos Telf.: (+53) 4355 2144
SANTIAGO DE CUBA
MELIÁ SANTIAGO DE CUBA
Hotel Meliá Santiago. Calle M e/4ta y Av. de las Américas. Santiago de Cuba. Telf.: (+53) 2264 7168
museos MUSEUMS
GABINETE DE ARQUEOLOGÍA
calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469
MUSEO DE LA DANZA
calle Línea y G, El Vedado, La Habana
MUSEO NUMISMÁTICO
calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811
MUSEO DEL TABACO
calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795
MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES
La Habana Teléf: (53) 7 8632657
MUSEO DE LA REVOLUCIÓN
Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524
MUSEO DEL RON HAVANA CLUB
Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108
MUSEO NAPOLEÓNICO Plaza de la Revolucion, La Habana
MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS
Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana
CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY
Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana
MEMORIAL JOSé MARTÍ
Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución
MUSEO DEL AUTOMÓVIL
Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942
Museo Nacional de Bellas Artes
Museo del Tabaco
Casa Museo Ernest Hemingway
Memorial José Martí
Bienvenidos DICIEMBRE 2022 DECEMBER 80
Museo del Automóvil
teatro, espectáculos, música THEATERS, SHOWS, MUSIC
GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO
calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja
Teléf.: (53) 7 861 3076
TEATRO NACIONAL DE CUBA
Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590
TEATRO KARL MARX
Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991
TEATRO HUBERT DE BLANCK
Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011
Bares y Clubs
LA ZORRA Y EL CUERVO
Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402
EL GATO TUERTO
Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696
HAVANA CAFé
Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana.
JAZZ CAFé
Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana
CAFé O’REILLY
Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana
CAFé PARÍS
calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana, CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR
Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147
CASA DE LA MÚSICA HABANA
calle Galiano entre Concordia y Neptuno PIANO BAR TUN TUN
Cabarets
CABARET TROPICANA
Dirección:72 A, Playa, La Habana
Teléfono: (53) 7 2671717
CABARET PARISIEN
Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana
BUENA VISTA SOCIAL CLUB
calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana
SLOPPY JOE’S
calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana
Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147
CAFé CANTANTE MI HABANA
Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275
DELIRIO HABANERO
Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana
Gran Teatro de La Habana
Cabaret Tropicana
Guía del Ocio y la Cultura en Cuba 81