Fénwar i fann zékli, Zékli i fann fonnkèr - Mémoire de recherche en Design Produit d'Ambre Maillot

Page 13

La Réunion : Île-archipel,

Île-sous-France4 Sommet volcanique de l’Océan Indien, terre solitaire, sauvage, la Réunion n’apparaît sur les cartes qu’à partir du dixième siècle. Les navigateurs arabes lui donnent le nom de Dîna Morgabin, l’île de l’ouest, avant qu’elle ne soit redécouverte, rebaptisée par tous ceux partis en quête des Indes. Ce sont les colons français, accompagnés de leurs esclaves malgaches et indiens, qui fouleront ce sol vierge, bientôt territoire d’exercices de force, entre maîtres et esclaves, chasseurs et marrons, propriétaires terriens et engagés. Les traces de pas débarquées se multiplient, les continents Afrique, Asie et Europe se croisent en cette terre indiaocéane, et un monde archipel prend racine dans les ravines et les pitons de son paysage. Entre frottements culturels et nécessité de vivre-ensemble, les langues se mêlent et se démêlent en créole. Les croisements et enlacements donnent une société métissée5 par son identité, sa langue, sa musique, sa cuisine. Les voix ancestrales habitent les corps endémiques6, clamant leurs joies et malheurs, célébrant les paysages de leurs imaginaires, en narration de récits insulaires, en fonnkèr7. Nos nénènes8, mères, grand-mères, matantes, passeuses de mémoire, conteuses, poétesses, constituent notre matrimoine oral. Marronage de la pensée, nécessité d’imaginer plus loin face au cloisonnement insulaire, nos voix constituent notre conscience créole, plurielle, singulière. Néanmoins, une rupture s’effectue et la politique « Debré »

4 Référence à Amarres. Créolisations india-océaniques de Françoise Vergès et JeanClaude Carpanin Marimoutou, Extrait publié dans la revue Dokreis, numéro 4, Paris, 2021, p.22. 5 Au sujet du terme «métissage», de son contexte de naissance historique et de son usage contemporain plus léger, voir Métissages: Littérature-histoire, Université de la Réunion, ed. Harmattan, 1992. 6 Endémique : adjectif, se dit des espèces vivantes propres à un territoire bien délimité. À la Réunion, le terme est fréquemment utilisé à fins valorisantes, s’éloignant donc de sa définition en France hexagonale. C’est une dimension d’idiolecte (Ensemble des variantes d’une langue propres à un individu donné) de la langue française en terre réunionnaise. 7 Fonnkèr : Désigne un état d’âme qui laisse transparaître un sentiment profond. Il désigne également les modes d’expression qui permettent d’extérioriser cet état d’âme, en particulier la poésie, à tel point qu’il est devenu synonyme de « poème ». Englobe de cette façon la culture orale traditionelle réunionnaise. 8 Nénène : peut être traduit par nourrice, nounou ; “petites mères” gouvernantes des enfants de colons. Je reviendrai sur ce terme plus tard dans le mémoire.

13


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Fénwar i fann zékli, Zékli i fann fonnkèr - Mémoire de recherche en Design Produit d'Ambre Maillot by Ambre Maillot - Issuu