El Pupitre 20_21

Page 18

Avoir bon pied bon œil – Estar más sano que una manzana / Ser más fuerte que un roble. Avoir du front tout le tour de la tête – Tener perspicacia. Avoir du pain sur la planche – Tener algo muy complicado que hacer. Avoir l ’estomac dans les talons – Tener mucha hambre. Avoir l ’oreille fine – Tener el oído fino. Avoir la chair de poule – Tener la carne de gallina. Avoir la grosse tête – Darse el pisto / Echarse flores. Avoir le compas dans l ’œil – Tener ojo de buen cubero. Bavard comme une pie – Hablar como una cotorra. Bouche cousue! – ¡Punto en boca! C’est du gâteau. – Es pan comido. Tenir le crachoir – Hablar por los codos Tirer son chapeau à quelqu’un – Me quito el sombrero. Toucher du bois – Tocar madera. Tourner autour du pot – Andar por las ramas. Un tiens vaut mieux que deux tu l ’auras. – ¡Más vale pájaro en mano que ciento volando! Une tempête dans un verre d’eau – Se ahoga en un vaso de agua. Voir trente-six chandelles – Ver las estrellas. Comme dans un moulin – Como Pedro por su casa. 17


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.