SOMMAIRE
EDITOS
P. 5 - 7
LA FRANCE CHAMPIONNE DU MONDE DâARENA POLO
P. 9 - 11
LE POLO AUX JEUX OLYMPIQUES
P. 9 - 11
P. 13 - 15
ZOOM SUR LA FĂDĂRATION CORĂENNE
P. 17 - 19
INTERVIEW DAVID KO
P. 20 - 21
UNITED STATES POLO ASSOCIATION
P. 23
INTERVIEW LARRY ASCHEBROOK
P. 25 - 26
INTERVIEW PATRICK EISENCHTETER
P. 28 - 29
LES ĂQUIPES DE LA POLO NATIONS CUP
P. 30 - 31
ZOOM SUR LA FĂDERATION ALLEMANDE
P. 32 - 33
INTERVIEW DANIEL CRASSMANN
P. 34
INTERVIEW PAUL GRABOSCH
P. 35
P. 36 - 38
P. 39-40
REMERCIEMENTS
P. 42
P. 3
The MLP Group is the partner for all ïŹnancial matters â for private clients, companies and institutional investors in Germany.
EDIT O
Dans la perspective des Jeux Olympiques de Paris en 2024, nous avons décidé de créer un nouveau tournoi, la coupe des nations, réunissant des équipes de 12 goals venant du monde entier. La premiÚre édition de ce nouveau tournoi international se déroulera au Polo Club de Chantilly, siÚge de la Fédération
La France ayant la chance et lâhonneur de pouvoir accueillir les Jeux Olympiques en 2024, nous souhaitons saisir cette opportunitĂ© pour mettre en avant le Polo, qui fut une Ă©preuve olympique jusquâen 1936, Ă travers cette Nations Cup qui aura lieu en 2024 pendant la semaine Ă©questre des Jeux Olympiques.
Cette nouvelle compĂ©tition participe Ă©galement au dĂ©veloppement du polo international avec toujours plus de promouvoir un polo de plus en plus compĂ©titif. Ce sera Ă©galement lâoccasion de faire dĂ©couvrir notre discipline au plus grand nombre, de mettre en avant nos Ă©levages et nos infrastructures de grandes qualitĂ©s.
Jean-Edouard Mazery Président de la FFP
In the run-up to the Paris Olympic Games in 2024, we have decided to create a new tournament, the Nations Cup, bringing together 12-goal teams from all over the world.
international tournament will take place at the Polo Club de Chantilly, headquarters of the French Polo Federation, from June 8th to 18th, 2023.
As France is fortunate and honored to be able to host the Olympic Games in 2024, we want to seize this opportunity to showcase polo, which was an Olympic sport until 1936, through this Nations Cup which, will be held in 2024 during the Olympic Games Equestrian Week.
This new competition also contributes to the development of international polo, with ever greater audacity and ambition to promote increasingly competitive polo. It will also be an opportunity to introduce our discipline to as many people as possible, and to showcase our high-quality breeding and infrastructure.
Come one, come all, and let polo shine!
Jean-Edouard Mazery President of the FFP
P. 5
Venez nombreux faire rayonner le Polo !
EDIT O
Depuis quelques annĂ©es, le Polo Club du Domaine de Chantilly a su organiser de trĂšs belles saisons de polo et devenir un lieu incontournable du polo europĂ©en. Nous y parvenons avec lâOpen de France, qui chaque annĂ©e attire de plus en plus dâĂ©quipes françaises et internationales.
Dans cette dynamique et en restant dans lâADN transmise par le fondateur de notre club Monsieur Patrick Guerrand HermĂšs : « Un Polo de haut niveau sur des terrains de grande qualitĂ© »
La Polo Nations Cup est nĂ©eâŠ. Un nouvel Ă©vĂ©nement pour le Club, mais aussi pour le polo Français.
Ă quelques kilomĂštres de Paris, le Polo Club du Domaine de Chantilly, avec ses neuf terrains rĂ©partis sur 205 hectares bordĂ©s de forĂȘt, est un terrain de jeu idĂ©al pour accueillir une compĂ©tition de cette envergure.
RĂ©unissant des Ă©quipes et des joueurs du monde entier, cette premiĂšre Ă©dition de la Polo Nations Cup promet dâĂȘtre trĂšs compĂ©titive et dâoffrir au public sur place, comme derriĂšre son Ă©cran, un beau spectacle avec de grands matchs de polo ! Tous les Ă©lĂ©ments seront rĂ©unis pour faire de ce tournoi un Ă©vĂ©nement incontournable du circuit international, Ă lâinstar de lâOpen de France.
Bienvenue au Polo Club du Domaine de Chantilly !
Arnaud de ChĂȘnevarin
Président du Polo Club de Chantilly
Over the past few years, the Polo Club du Domaine de Chantilly succeeded in organizing some excellent polo seasons and becoming a key venue for European polo.
We achieve this with the Open de France, which attracts more and more French and international teams each year.
It is in this spirit and in keeping with the DNA passed on by our clubâs founder, Patrick Guerrand HermĂšs and his leitmotiv «Top-level polo on topquality grounds», that the Polo Nations Cup was born.... A new event for the Club, but also for French polo.
Just a few kilometers from Paris, the Polo Club du Domaine de Chantilly is, with hectares bordered by forest, the ideal location for hosting a competition of this scale.
Bringing together teams and players from all over the world, competitive and will offer the public, both on site and behind their screens, an incredible show with great polo games! All the ingredients are in place to make this tournament, like the Open de France, a key event on the international circuit.
Welcome to the Polo Club du Domaine de Chantilly!
P. 7
Arnaud de ChĂȘnevarin President of the Polo Club de Chantilly
23 Úme édition du 1er au 17 septembre 2023 OPEN DE FRANCE DE POLO @Omedia Paris Polo Club du Domaine de Chantilly à Apremont poloclubchantilly.com
CHAMPIONNE
France World Champion in Arena Polo
LA FRANCE CHAMPIONNE DU MONDE DâARENA POLO
POL
La France a remportĂ© le 6 mai dernier le premier Championnat du monde dâArena Polo aprĂšs une aux Ătats-Unis dans lâantre du polo mondial. Un exploit historique pour
Et une belle consĂ©cration pour le Polo Club du domaine de Chantilly dont sont issus les six joueurs qui ont ĆuvrĂ© Ă ce succĂšs.
Une victoire et un titre dâautant plus emblĂ©matiques car dĂ©crochĂ©s en Argentine, terre de polo par excellence, au Carona Polo Club, Ă Capilla del Señor, dans la province de Buenos Aires.
lâAmĂ©rique du Nord, le Maroc pour le reste du monde et, last but not least, lâArgentine et lâUruguay, les deux plus fortes nations dâAmĂ©rique
Robineau) ont eu le dessus sur le Maroc, lâAutriche puis lâUruguay pour Ă©quipe remaniĂ©e avec lâentrĂ©e des plus expĂ©rimentĂ©s GaĂ«tan Gosset et Adrien Le Gallo, lâĂ©quipe de France a Ă©tĂ© chahutĂ©e et dominĂ©e 7-5 Ă -
In may, France won
United States in the home
A historic achievement
And an important du Domaine de Chantilly where the six players who worked on this success come
A victory and a title all the more emblematic as they were won in Argentina, the land of polo par excellence, at the Carona Polo Club, in Capilla del Señor, in the province of Buenos Aires. Six teams were zone, the United States for North America, Morocco for the rest of the world and, last but not least, Argentina and Uruguay, the two strongest nations in South America. France simply beat all these teams!
In the group stage, Les Bleus (Louis Jarrige, Dorian Bulteau and Edwin Robineau) got the better of Morocco, Austria and Uruguay to qualify the entry of the more experienced Gaëtan Gosset and Adrien Le Gallo, against the United States.
P. 9
avant ce mondial et comptait bien repartir avec le titre comme lâavait clairement annoncĂ© leur joueur n°1, Jared Sheldon, handicap 5, dans les colonnes du sur une pĂ©nalitĂ© des AmĂ©ricains que GaĂ«tan Gosset ne sâest pas privĂ© de convertir pour dĂ©crocher ce premier
Un moment inoubliable pour un moment fort en Ă©motion dâentendre son hymne natio-
cela donne un véritable coup de fouet avant un tel match.
liĂšrement dure pour nous car nous avons dĂ» nous battre dâun bout Ă lâautre du match. Nous avons complĂštement changĂ© de tactique pour la derniĂšre pĂ©riode, un choix gagnant qui nous a permis de leur mettre un 6-0 en quelques minutes alors que nous Ă©tions menĂ©s de 2 goals. Nous ne connaissions pas les chevaux avec
pression supplĂ©mentaire. Du coup, nous avons pu Ă©tablir une liste plus intelligente de dire choisir lâordre et le moment dâintervention des chevaux ndr.).
ricains qui sont particuliĂšrement performants en Arena, mais nous nâavons rien lĂą-
-
The American team had shown its ambitions before this world championship and was counting on leaving with the title as their n°1 player, Jared the columns of ClickPolo magazine. Indeed, victory overtime on a penalty that Gaëtan Gosset did not French polo!
It was an unforgettable moment for these players, as was already an emotional moment to hear your national it gives a real boost before was particularly hard for from one end to the other. We completely changed our tactics for the last period, a winning choice that allowed us to lead them 6-0 within a few minutes although we were down by 2 goals at the beginning of the last chuckker. We didnât know the horses we were riding which was an extra pressure in the semito make a more intelligent list in the arena, but we didnât give up until the equalizer that allowed us to get this victory in the extra chukker».
Adrien Le Gallo, comme ses cinq coéquipiers, est issu
qui est également le centre fédéral de préparation des équipes de France et il a tenu rendre hommage à Philippe Perrier, directeur de Polo Club et DTN de la
à la cause du polo français depuis des années et je
teammates, comes from the training program of the Chantilly Polo Club, which is also the federal center for the preparation of the French teams, and he paid tribute to Philippe Perrier, director of the
«He has been so dedicated to the cause of French polo for many years and I think it is a wonderful
sand. When you stand on the podium, itâs a lot of emotions and you think about all that.
P. 10
-
cela. Câest un titre dĂ©crochĂ© avec des copains et je suis heureux dâavoir pu terminer le travail commencĂ© par Louis Jarrige et Dorian Bulteau, en nous
Ces changements de tactique évoqués par Le Gallo, ce sont les choix que le sélectionneur et entraineur national, Matthieu Delfosse prenait à distance en suivant les matchs en direct et envoyant chukker par chukker ses consignes à son adjoint, Célestin Hue qui était au bord du terrain en Argentine. Un coaching intense qui a porté ses fruits pour
nĂ©s avec des chevaux compliquĂ©s. Au dĂ©but de la rencontre, ils avaient je nâai eu cesse de leur rĂ©pĂ©ter quâils pouvaient gagner, quâils allaient et ils sont allĂ©s chercher cette victoire au bout dâun suspens incroyable, en overtime. Câest fabuleux, je suis trĂšs trĂšs content pour le groupe et câest un beau titre pour le polo français, qui, jâespĂšre, en appellera
the work started by Louis Jarrige and Dorian Bulteau, by qualifying
These tactical changes mentioned by Le Gallo, are the choices that the national coach, Matthieu Delfosse, took from a distance by following the games live and sending chukker by chukker his instructions to his assistant, Celestin Hue who was on the sidelines in Argentina. An intense coaching which bore its fruits to the greatest happiness
where they were led, badly handled with complicated horses. At the beginning of the game, they had the weight of the stakes of such a could win, that they would win. They were not the favorites, far from it, but they always believed in it and they went to get this victory at the end of an incredible suspense, in overtime. Itâs fabulous, Iâm very, very happy for the group and itâs a great title for French polo, which I
P. 11
-
Louis Jarrige 5, Dorian Bulteau 4 and Célestin Hue 2
Matthieu Delfosse and Célestin Hue
Jorge VĂĄsquez 3.
LE POLO AUX JEUX OLYMPIQUES : LâARGENTINE, TOUJOURS
apparition dĂšs la deuxiĂšme Ă©dition des Jeux olympiques Ă©taient mixtes sur le plan prĂ©sente sur les trois marches du podium en coalition avec les Ătats-Unis
LA FRANCE CHAMPIONNE DâARENA POLO
CHAMPIONNE EN TITRE
domination britannique, au-delĂ mĂȘme des seuls jeux olympiques.
Deux ans auparavant, en 1922, lâArgentine envoyait pour la premiĂšre
John Nelson, David Miles et Luis Lacey, trente-deux de handicap Ă
le castillan qui devenait subrepticement la langue du polo. LâĂ©quipe remportait les Opens Britannique et US et dix-huit des vingt tournois sĂ©lection amĂ©ricaine, lâun des deux frĂšres Miles sâĂ©tant blessĂ©. Cette premiĂšre sortie posa les premiĂšres pierres de la suprĂ©matie argentine qui se mettait en place et qui allait ĂȘtre entĂ©rinĂ©e deux ans plus tard aux Jeux olympiques de Paris.
Antwerp (1920). Until then, Argentina was absent from the Olympic race. But in the second Games of Paris, in 1924, it was going to put an end forever to the British domination, beyond even the only Olympic Games.
appearance at the second
wise the teams were mixed and rather composed by were on all the three steps
England and the United States. While the players had British-sounding names - John Miles, John Nelson, David Miles and Luis Lacey, counting a total of thirty-two handicaps - these men were indeed Argentinean and spoke the Castilian language that was surreptitiously becoming the language of polo. The team won the British and U.S. Opens and eighteen of the twenty tournaments in which it participated. However, they lost (7-4) to an American team when one of the Miles brothers
Olympics..
P. 13
Une équipe de vingt-cinq goals composée de Juan
dĂ©lĂ©guĂ©e par lâAAP pour ce premier rendez-vous
contre la Grande-Bretagne et 15-2 contre les malheureux Français. Mais ces deux derniers matchs nâĂ©taient plus quâune formalitĂ© vers la mĂ©daille dâor car lâArgentine avait dĂ©jĂ battu son plus redoutable -
ment, Tommy Hitchcock, handicap 10 à vingt-deux polo US dans les années 20.
sont revenus en héros dans leur pays et ce titre a accéléré le développement du polo argentin. Désormais, les terrains pour le haut-niveau ne sont plus des bouts de pampa délimités par des drapeaux, mais des sols soignés, jardinés pour le bien des membres des chevaux et un meilleur contrÎle de la
Nelson, Enrique Padilla, Arturo Kenny and Juan and Nelson became Hispanic since 1922 - was appointment with the Games! Argentina would unfortunate French. But these last two games were only a formality towards the gold medal because Argentina had already beaten its most formidable
Tommy Hitchcock, handicap 10 at twenty-two years old and who had been the driving force behind the development of US polo in the 1920s.
Of course, the Argentine Olympic champions returned to their country as heroes and this title accelerated the development of Argentine polo.
groomed grounds, gardened for the good of the horsesâ legs and a better control of the ball making the game even more spectacular.
P. 14
Le polo sera absent des Jeux olympiques de 1928 et de 1932 pour revenir Ă lâĂ©dition de triste mĂ©moire de 1936, dans lâAllemagne nazie. Une Allemagne qui sera -
niĂšre tandis que, comme en 1924, lâArgentine punira tous les adversaires quâelle rencontrera et surtout le
Polo will be absent from the Olympic Games of 1928 and 1932 to return to the sadly memorable edition 1936 in Nazi Germany. But the German team will behind all the other nations. Meanwhile, as in 1924, Argentina will crush all its opponents, especially the
mais lâArgentine avait dĂ©placĂ© sept joueurs et parmi
pĂšres de grands joueurs actuels comme Diego Cavanagh
de France en septembre ou Alejandro DĂaz Alberdi, vainqueur de lâOpen dâArgentine en 1996. LâArgentine avait pris cette affaire trĂšs au sĂ©rieux investissant dans lâenvoi de cinquante-sept chevaux qui sont restĂ©s basĂ©s plusieurs mois en France avant les Jeux pour leur permettre de sâacclimater et Ă lâĂ©quipe de bien se prĂ©parer.
AprĂšs Berlin, le polo disparaĂźtra Ă jamais du programme olympique⊠et lâArgentine est donc toujours Championne olym-
Pendant Paris 2024, Ă lâissue des Ă©preuves Ă©questres olymcomplet et saut dâobstacles) qui se dĂ©rouleront Ă Versailles, le Polo Club du Domaine de Chantilly proposera un tournoi mĂ©morial international qui rĂ©unira les quatre meilleures nations des jeux de 1924 avec -
se jouera le mercredi 7 août, par équipe.
Pascal Renauldon
Passion & Glory : A Century of Argentine Polo, Luisa Miguens
AndrĂ©s Gazzotti, Roberto Cavanagh and Luis Dugganven players and among these names (Cavanagh, Alberdi) are the grandfathers of some of todayâs great players like Diego Cavanagh (h8) that we will see again at the Open de France in September or Alejandro DĂaz Alberdi, winner of the Argentine Open in 1996. Argentina had taken this matter very seriously investing in the which remained based several months in France before the Games to allow them to acclimatize and the team to prepare well.
After Berlin, the polo will disappear forever from the Olympic program... and Argentina still holds the title of Olympic Champion!
During Paris 2024, at the end of the Olympic equestrian events (dressage, eventing and show jumping) that will take place in Versailles, the Polo Club du Domaine de Chantilly will offer an international memorial tournament that will bring together the four best nations of the 1924 games with Argentina, the United States, England and France.
Pascal Renauldon
Sources : Polo, Luisa Miguens
The Polo Encyclopedia by Horace A. Laffaye and Stephen Orthwein
P. 15
-
KOREA POL O FEDERATION
Federation) est aujourdâhui composĂ©e de quaranteet-un entrepreneurs de la gĂ©nĂ©ration X qui ont tous une expĂ©rience rĂ©ussie de direction dâentreprises prospĂšres en CorĂ©e et Ă lâĂ©tranger. Lâenthousiasme pour notre nouveau programme dâinitiation au polo est dĂ©jĂ un succĂšs puisque presque tous nos nouveaux membres apprennent Ă monter Ă cheval et prennent
Club, vingt-neuf adultes et enfants, dont le plus jeune avait 5 ans, ont pris part à un total de soixante-et-onze leçons pour débutants.
encourage les jeunes joueurs et soutient les équipes detaires de Harvard, Yale, Stanford, Cambridge et Oxford.
de polo de lâuniversitĂ© nationale de Jeju et a offert des leçons de polo aux Ă©tudiants de lâuniversitĂ© dans le but de rendre le polo plus accessible.
gramme de polo pour les universités et les lycées, sur le modÚle des programmes interscolaires et interuni-
des chukkers pĂ©dagogiques sous la direction dâenque le dĂ©veloppement dâun lien fort avec les chevaux fait partie intĂ©grante de la rĂ©ussite de chaque joueur. Câest pourquoi, en juillet prochain, les joueurs interscolaires participeront Ă un camp dâentraĂźnement intensif Ă©galement leurs compĂ©tences Ă©questres.riser lâĂ©quipe corĂ©enne lors de la premiĂšre Coupe des Nations au Polo Club du Domaine de Chantilly. Nous vous remercions dâavoir accueilli notre fĂ©dĂ©ration Ă bras ouverts en France et nous sommes impatients de nous faire de nouveaux amis sur le terrain et en dehors !
Bonne chance Ă tous !
Steve Joh
P. 17
-
The Korea Polo Federation (KPF) currently consists of 41 Gen-X entrepreneurs that have experience in leading successful businesses in Korea and abroad. Enthusiasm towards our new program is already being realized as nearly all our new members are learning to ride and are now taking regular polo lessons. Just last week during a KPF Retreat at Korea Polo Club, 29 adults and children, the youngest of which was
total of 71 beginner lessons.
With a focused fundraising strategy, KPF is fostering young players and supporting youth polo teams. In 2022, the club hosted intercollegiate teams from Harvard, Yale, Stanford, Cambridge and Oxford universities. Shortly after, KPF became the lead sponsor of the Jeju National University Polo Team and has provided free-of-charge polo lessons to college students with the aim of making polo more accessible.
KPF is also currently developing a middle and high school polo program inspired by the success of the Interscholastic/Intercollegiate (I/I) programs run by the United States and female students are taking regular polo les-
instructional chukkers under the guidance of cerfrom England and New Zealand.
Inspired by asado-side chats in Cañuelas with Ali Albwardy, a KPF Advisor, we recognize that developing a strong bond with horses is integral to the eventual success of any individual player. Therefore, this coming July, the Interscholastic players will take part in an intensive Varsity Training Camp where they will not only develop their polo, but also their horsemanship skills.
Finally, KPF has formed a Business Polo Team that travels internationally. The KPF Business Team and its ten partner companies are proud to sponsor the Korean in Polo Club du Domaine de Chantilly. Thank you for welcoming the Korea Polo Federation with open arms to France and look forward to making new friends on and
Good luck to all!
Sincerely,
Steve Joh Chairman
P. 19
the Nations Cup to improve.
DAVID KO : POUR PROGRESSER LA NATIONS UP
tations de haut niveau. Câest lâune des motivations de la Korea Polo Federation
nationale Ă Chantilly Ă lâoccasion de cette Polo Nations Cup.
Nous sommes toujours à la recherche de nouvelles opportunités pour -
tastique qui nous permet de jouer Ă un niveau plus Ă©levĂ© aux cĂŽtĂ©s de joueurs professionnels tout en offrant une expĂ©rience dâapprentissage.
joueurs plus forts qui permettront non seulement dâĂ©lever le niveau de notre club, mais aussi celui du polo asiatique et international.
reasons why the Korea Polo Federation decided to send a national team to Chantilly
We are always looking for more opportunities to play together as Koreans. In Asia, competitions like the All-Asia Cup or SEA Games (South East Asian) take place every few years. Outside of Asia, The Nations Cup is a fantastic opportunity that allows us to play at a higher level alongside professional players while also providing a learning experience. Each year we are building on our program to create stronger players to not only raise the level at our club at home, but also raise the level of our Asian and international polo.
est de jouer pour gagner, mais jouer pour sâamuser et nouer de nouvelles amitiĂ©s seront notre principal objectif pour cette premiĂšre.
nous ne connaissons pas, nous nous sommes entraĂźnĂ©s dur pendant lâintersaison. LâannĂ©e derniĂšre, nous avons participĂ© Ă des tournois Ă Sotogrande, Saint-Tropez, en Argentine, aux Philippines, en ThaĂŻlande chevaux inconnus.
As competitors, the mindset when entering most tournaments is to play to win, but playing to have fun and make new friendships will be the unfamiliar horses, we have been training hard in the off-season. In the last year, we competed in tournaments in Sotogrande, Saint-Tropez, Argentina, The Philippines, Thailand and the UAE to increase our
P. 20
INTERVIEW
ravis dâĂȘtre accompagnĂ©s des membres du conseil dâadministration de notre nouvelle FĂ©dĂ©ration corĂ©enne de polo en France, en particulier dans un club aussi beau et historique que Chantilly. Les objectifs de la popularitĂ© du polo dans notre pays. Au cours de lâhiver, les joueurs de la jeune gĂ©nĂ©ration ont participĂ© Ă des stages Ă Singapour et en
concurrents et de nouer des amitiés durables avec des personnes et des organisations du monde entier.
We are very proud to represent Korea and are excited to invite the top board members of the newly formed Korea Polo Federation to France, especially to a club as beautiful and historic as Chantilly. KPF goals for the future are to improve the level of Korean players and increase the popularity of the sport of polo within our country. Over the winter, our younger generation players took part in clinics in Singapore and in Thailand at King Power and Thai Polo, hoping to bring home new skills. Additionally, we are excited to meet our competitors and make lasting polo friendships with individuals and organizations from around the world.
peu de temps pour nous habituer Ă Ă©voluer avec de nouveaux pros au dĂ©but, mais maintenant nous sommes trĂšs enthousiastes Ă lâidĂ©e de jouer Ă nouveau avec lui dans la Nations Cup. Ce sera la premiĂšre rĂ©putation le prĂ©cĂšde. Nous avons donc hĂąte quâil soit le pilier de notre Ă©quipe et nous espĂ©rons tirer parti de ses points forts et apprendre au cours de la compĂ©tition. Jerry, Bin et moi essayons de jouer ensemble connaĂźtre sur un terrain.
In 2022, we played three tournaments with Pandy (Santiago Irastorza, time to get used to playing with new pros at the start, but now we are very excited to play with him again in the Nations Cup. This will be the reputation precedes him, so we are looking forward to him captaining the team and hope to capitalize off his strengths and learn in the process. Jerry, Bin and I try to play together as much as possible at home at the Korea Polo Club in order to better know each otherâs styles.
P. 21
THE UNITED STATES POL OO ASSOCIATION Âź
FondĂ©e en 1890, lâUSPA est la plus grande organisation sportive bĂ©nĂ©vole dâAmĂ©rique du Nord pour le sport du polo. Ses principaux objectifs sont dâamĂ©liorer le sport et de promouvoir la sĂ©curitĂ© et le bienĂȘtre de ses participants humains et Ă©quins. LâUSPA compte actuellement plus de 200 clubs membres et plus de 5 000 joueurs inscrits.
des prix et supervise une cinquantaine de tournois nationaux organisés par ses clubs membres.
Pour plus dâinformations sur lâUSPA, veuillez consulter le site uspolo.org.
LâĂ©vĂ©nement phare de lâassociation, le Gauntlet of PoloÂź, se dĂ©roule de fĂ©vrier Ă avril chaque hiver au National Polo
cĆur du lĂ©gendaire pays des chevaux du sud de la Floride. Le NPC est le foyer perpĂ©tueltient Ă lâUSPA et est gĂ©rĂ© par le sport a de mieux Ă offrir. Les spectateurs, quâils soient dans le stade, dans des loges privĂ©es, sur le bord du terrain ou dans des tentes dâhospitalitĂ©, ont une vue imprenable sur le terrain 1 de lâU.S. Polo Assn. Field One, est une expĂ©rience inĂ©-
du pays, qui se dĂ©roule dans lâun des plus beaux sites du monde, le National Polo Center - Wellington.
Visitez le site nationalpolocenter.com pour en savoir plus.
Founded in 1890, the USPA is the largest voluntary and promoting the safety and welfare of its human registered player members. It annually awards and tournaments hosted by its member clubs.
For more information on the
The Associationâs premiere event, the Gauntlet of PoloÂź, takes place from February to April each winter season at the National Polo Center â Wellington (NPC) in the heart of South Floridaâs legendary horse country. The perpetual home for polo in America, NPC is owned and managed by the USPA to
the stadium, private boxes, hospitality tents, all overlooking the U.S. Polo Assn. Field One, is an unparalleled experience. NPC invites you to enjoy the best polo in the country, taking place at one of the most beautiful venues in the world, the National Polo Center â Wellington.
P. 23
Visit nationalpolocenter.com to learn more.
Larry
Aschebrook
Olympics»
INTERVIEW LARRY ASCHEBROOK
Ă cette premiĂšre Polo Nations Cup, câest un honneur de faire partie de ce tournoi historique. Nous sommes motivĂ©s Ă©galement par lâenvie de
au polo et leur objectif est de participer un jour aux Jeux olympiques. Nous faisons cela pour les générations futures de polo.
Le capitaine américain Larry Aschebrook revient à Chantilly avec son équipe
Las Brisas Polo Club, pour reprĂ©senter lâĂ©tat de connait bien la qualitĂ© des installations et de du Domaine de Chantilly, ce qui lâa principalement Ă©quipe de lâIllinois.
American patron Larry Aschebrook returns to
Polo Club, to represent Achebrook is well acquainted main reasons why he decided
Las Brisas Polo Club of Chicago is thrilled to be representing the United States in the Polo Nations Cup, itâs an honor to be a part of this historical tournament. We love having the opportunity to get the sport of Polo back into the Olympics. My daughters play polo, and their goal is to go to the Olympics someday. We are doing this for the future generations of polo.
Câest notre cinquiĂšme voyage Ă Chantilly. Les terrains de Chantilly sont parmi les meilleurs sur lesquels jâai jamais jouĂ©. Jâai plusieurs amis qui
have ever played on. I have several friends who play in Europe, and I look forward to playing with and against them while enjoying the wonderful and friendly environment provided at the polo club.
son.
Ma famille et mon Ă©quipe avons hĂąte de nous rendre en France Ă chaque fois que nous y jouons. Ce voyage et ce tournoi seront lâun des temps forts de notre saison de polo 2023.
P. 25
-
Ma famille et moi aimons passer du temps en France chaque été. Nous aimons séjourner dans la campagne française et passer du temps à Chantilly et à Paris.
France et voyagerons Ă travers ce beau pays.
My family and I enjoy our time in France every summer. We love staying in the French countryside and spending time in Chantilly and Paris. After around France.
BenoĂźt et lâĂ©quipe nous font toujours sentir les bienvenus. Ma famille et les membres de lâĂ©quipe nâoublient jamais les bons moments que nous avons passĂ© ensemble au Club-house avec la communautĂ© locale de polo. Lâensemble du personnel est extraordinaire et nous a merveilune installation de classe mondiale, et nous nous sentons toujours trĂšs bien accueillis et accompagnĂ©s, et bien sĂ»r, les terrains sont excellents. La cerise sur le gĂąteau est le cadre incroyablement beau de la campagne française et de la ville voisine de Chantilly.
BenoĂźt and team always make us feel welcome. My family and team members cherish the time we spent together at the clubhouse with the local polo community. The entire staff is amazing and they have treated us wonderfully over the years. The Polo Club of Chantilly is truly a worldclass facility, and we always feel very well taken care of and
the-cake is the incredibly beautiful setting of the French countryside as well as the neighboring town of Chantilly.
Nous nous attendons Ă un tournoi trĂšs compĂ©titif et comptons bien retour du polo dans les Jeux olympiques et que plus de pays puissent y participer et partager ce plaisir sportif dans les prochaines annĂ©es. Nous remercions la FĂ©dĂ©ration internationale de polo de soutenir cet Ă©vĂ©nement et nous remercions tout particuliĂšrement le Polo Club de Chantilly dâaccueillir notre Ă©quipe.
We are looking forward to a very competitive tournament and hope to come out on top. We hope that the Nations Cup will expedite the sport of polo back into the Olympic games for all countries to compete and enjoy for years to come. Thank you to the Federation of International Polo for supporting this event and a special thanks to the Chantilly Polo Club for hosting our team.
P. 26
TROP PETIT ?
LUDIQUE, COLLECTIF, ADDICTIF⊠DĂCOUVREZ UN SPORT QUI NâEST PAS JUSTE UN JEU. UNE AUTRE IDĂE DU POLO
MUNGO : LA NORMANDIE ! POUR REPRĂSENTER
Ă Chantilly et Ă Deauville qui jouera pour la Normandie dans cette premiĂšre Polo Nations Cup. Une Ă©quipe qui ne lĂąche rien sur le terrain et qui sera dâautant plus motivĂ©e quâelle reprĂ©sentera la Normandie oĂč se situe le haras de Patrick Eisenchteter, son capitaine.
Chantilly and Deauville, will Polo Nations Cup. A team more motivated as they will where their captain Patrick is located.
Nous avons tenu Ă participer Ă cette Nations Cup car lâorganisation Ă Chantilly est parfaite, de plus nous avons notre organisation sur place. La Nations Cup est intĂ©ressante car elle permet de dĂ©couvrir dâautres nations du polo.
We will play the Nations Cup because the organization in Chantilly is perfect, plus we have the set up there. The Nations Cup is attractive as it allows teams from outside to come.
Mungo est liĂ© aux origines de ma famille. Mungo Park est un ancĂȘtre et
maternelle ont Ă©tĂ© couramment nommĂ©s ou surnommĂ©s Mungo en son honneur, et mon grand-pĂšre Ă©tait un joueur de polo dans lâarmĂ©e
il reprĂ©sente une double hache, avec quatre lames, une pour chaque joueur de lâĂ©quipe !... nous aimons donc nous engager sur le terrain.
Mungo relates to the origins of my family. Mungo Park is an ancestor and a famous Scottish explorer. He was one of the very 17th century. All my ancestors from this side of my family (my motherâs side) were easy named or nicknamed Mungo in tribute to him, and my grandfather was a polo player with the Scottish army. Hence the Mungo logo which has a relatively warrior blades, one for each team player ! ... so we
P. 28
INTERVIEW
represent
des chevaux requis a considérablement augmenté. Je crois donc que nous avons bien progressé sur le plan
Hopefully well ! The fact is 12 and 16 goal in France have become very competitive, and the level of horses required
dâavoir Pierre Henri NGoumou comme mentor. Pierre Henri est le meilleur joueur français, avec une attitude exemplaire sur le terrain et un vĂ©ritable homme de cheval. Son implication et son investissement dans la formation des jeunes joueurs français sont remarquables et uniques. Pour Ulysse, il sâagit donc dâune vĂ©ritable chance et il sait la prendre.
He progresses regularly, with some acceleration over the past couple of years. He is fortunate to have Pierre Henri horse man. His implication and investment to help build young French players is remarkable and unique. So for Ulysse this is a real chance and he knows it.
de nombreuses Ă©quipes venant de divers horizons. Gagner Ă Deauville est toujours un grand moment en raison de lâhistoire du tournoi. Nous avons remportĂ© la Coupe dâArgent Ă trois reprises, mais nous nâavons pas
qui leur fait tant de bien. Pour plein de bonnes raisons, la Normandie est le pays du cheval par excellence !
are probably the best in Europe, and intense competition with many different teams. Winning in Deauville also is great because of the history of the tournament. We won the silver cup 3 times, but we have yet to win the gold polo game at the same time. Then you also have the beach where the horses love to go. Normandy is the land of the horse for many good reasons!
Je crois que cela fait trois ou quatre ans maintenant. Pour le 12-goals et la Coupe des Nations, nous jouerons avec Ulysse, Juan Jose Storni, Pierre Henri NGoumou et moi-mĂȘme. Pour le 16-goals, Coupe dâOr et Open de Edouard Pan.
P. 29
-
BAVARIA 10 GOALS Michl GRABOSCH DE Emil GRABOSCH DE Anton GRABOSCH DE Paul GRABOSCH DE KOREA 12 GOALS David KO KOR Jerry KWAK / Bin KIM KOR Santiago IRASTORZA ARG Juan RUIZ GUINAZU ARG PACA 12 GOALS Elena VENOT FR Dorian BULTEAU FR Louis JARRIGE FR Julien REYNES FR CALIFORNIA 12 GOALS Clément SMITH / Ambre PLOIX FR Horacio F. LLORENTE ARG Nicolas CORTI MADERNA ARG Dereck SMITH USA 1 2 3 3 0 0 5 7 1 3 4 4 0 6 5 1
GRAMME
PR OO
ĂQUIPES 2023
HAUTS DE FR. 12 GOALS
Cyrille / Edouard COSTES CHE Jules LEGOUBIN FR
NORMANDIE
Ulysse EISENCHETETER FR Patrick EISENCHTETER FR Juan Jose STORN ARG Pierre-Henri NâGOUMOU fr HAMBURG
Caesar CRASEMANN DE Heinrich DUMRATH DE Caspar CRASEMANN DE Daniel CRASEMANN DE
12 GOALS
12 GOALS
Richard HARRIS USA Larry ASCHEBROOK USA Pedro HARRISON UK Adrian LAPLACETTE ARG 0 1 5 6 4 4 4 0 0 3 3 6 0 0 5 6
Alejo BADANO ARG Brieuc RIGAUX FR ILLINOIS 11 GOALS
EDIT O
Bienvenue Ă la Polo Nations Cup de Polo Ă Chantilly,
est lâune des sĂ©ries de compĂ©titions les plus importantes sur le circuit international. La premiĂšre Coupe des Nations de lâhistoire du saut dâobstacles a eu lieu en juin 1909 Ă lâOlympia de Londres
toujours aujourdâhui. Ă lâĂ©poque, lâĂ©quipe de France sâĂ©tait impo -
Welcome to the Polo Nations Cup in Chantilly,
In the world of equestrian sport, the Nations Cup, formerly also called the Prize of Nations, is one of the most important tournament series in international sport.
dâautant plus de plaisir que nous fĂ©licitons la FĂ©dĂ©ration Française de Polo et le Polo Club du Domaine de Chantilly pour cette belle idĂ©e et pour lâorganisation de la premiĂšre Polo Nations Cup, Ă un niqui se dĂ©roulera Ă Chantilly en juin prochain. Aucun
Polo Club du Domaine de Chantilly, inaugurĂ© en 1996, ne saurait ĂȘtre plus appropriĂ© pour lancer une compĂ©tition internationale telle que la Polo Nations Cup. -
ration allemande de polo a cĂ©lĂ©brĂ© son 50Ăšme anniversaire lâannĂ©e derniĂšre - une occasion que nous cĂ©lĂ©brerons Ă©galement avec nos amis français et internationaux lors du Championnat
dorf en septembre prochain. Câest en 1898, soit il y a 125 ans, que le polo est apparu en Allemagne, avec le Polo Club de Hambourg et sâest remarquablement dĂ©veloppĂ© depuis.
history of show jumping took place in June 1909 at the London Olympic Hall as part of the London International Horse Show, which is still held today. At that time, the French team won ahead of Italy and Great Britain.
In polo, a Nations Cup did not exist â until now. It is with all the more pleasure that we congratulate the French Polo Federation and the Chantilly Polo Club for this great idea and for
Polo Nations Cup in Europe, which will take place in Chantilly in June. No other club in Europe than the Polo Club du Domaine de Chantilly, inaugurated in 1996, would be more suitable to launch an international format like the Polo Nations Cup.
Here in Germany, the German Polo Association celebrated duly celebrate with our French and international friends during the European Polo Championship in DĂŒsseldorf in its debut in Germany, starting from the Hamburg Polo Club, and has developed remarkably since then. Another birthday to celebrate this year.
P. 32
-
Avec Patrick Guerrand-HermĂšs, Philippe et BenoĂźt Perrier ainsi que tous les concurrents de cette premiĂšre Nations Cup 2023, nous espĂ©rons de grands moments de sport et de convivialitĂ© qui se prolongeront tout au long de cette annĂ©e. Nous fĂ©licitons nos amis français du fond du cĆur et nous nous rĂ©jouissons de nous retrouver !
Avec nos salutations sportives,
Olivier Winter
Together with Patrick Guerrand-HermĂšs, Philippe and BenoĂźt Perrier as well as all participants of the 1st Nations Cup 2023 we are looking forward to sportive chukkers and many moments together this year - we congratulate from the bottom of our hearts and are looking forward to seeing you again!
With sporting regards,
Olivier Winter President Deutscher Polo Verband e.V.
P. 33
Un autre anniversaire à célébrer cette année.
Président Deutscher Polo Verband e.V.
INTERVIEW HAMBOURG, POLO ALLEMAND LE BERCEAU DU
Câest au Polo Club
pratiquement nĂ© le polo en les racines de ce club quâa allemande, le Deutscher
Crassmann, sociétaire de ce vénérable club représentera la Ville Hanséatique de premiÚre Nations Cup.
Club that polo was practically born in Germany, and it was
Deutscher Polo Verband represent the Hanseatic Nations Cup.
Polo Nations Cup : câest un tournoi compĂ©titif et câest formidable de participer Ă cette premiĂšre Ă©dition de cette Coupe des Nations en bonne occasion de rencontrer de nouvelles Ă©quipes dans une compĂ©tition internationale.
a competitive tournament and itâs great to be part of this First edition of the Nations Cup in France at Chantilly. Itâs a new challenge for the team. And it is also a good chance to meet other teams in an international
Câest formidable de jouer au Polo Club de Chantilly, un endroit qui partage les mĂȘmes valeurs que notre famille et notre façon dâapprĂ©hender le polo : vivre la passion du polo en famille et entre amis Ă un haut niveau.
At the same time itâs great to be playing at Polo Club Chantilly, a location
P. 34
INTERVIEW UNE FAMILLE LA BAVIĂRE ! POUR REPRĂSENTER
Représentant leur Land
Le Polo Club de Chantilly nous a toujours soutenus, et lorsque nous avons appris quâun nouveau tournoi Ă©tait organisĂ©, nous avons immĂ©diatement eu envie dây participer.
au Polo Club du Domaine de Chantilly. Paul, lâaĂźnĂ©, nous raconte cette histoire dâamour avec la Ferme dâApremont oĂč ils se sentent chez eux.
Bavaria, the Grabosch at the Polo Club du Domaine de Chantilly. Paul, the eldest, with the Ferme dâApremont, at home.
The Polo Club in Chantilly has always supported us so when we heard that they were organizing a new tournament we immediately decided to play.
Parlez-nous de la philosophie des Los Indianos âPenser avec son CĆurâ
âThink with your heartâ
Depuis que nous avons commencé à jouer à Chantilly, il y a cinq ans, nos chevaux ont progressé et nous avons clairement amélioré et développé notre jeu et notre équitation. have improved and developed our way of playing and riding !
Depuis notre premier jour Ă Chantilly, nous nous sommes sentis accueillis et soutenus par Philippe et Benoit Perrier ainsi que par toute leur Ă©quipe. Câest devenu notre foyer pour le polo.
Philippe and Benoit Perrier as well as their whole team. It has become our Polo home.
P. 35
represent
a sport horse
DE POLO :
Non, le cheval de polo hasard au lasso au milieu de la pampa et lancĂ© aprĂšs quelques brĂšves sĂ©ances il y a plus dâun siĂšcle.
No, the polo horse is not a by chance with a lasso in selections undertaken over
UN CHEVAL DE SPORT
LA FRANCE CHAMPIONNE DâARENA POLO
Ce nâest pas par hasard que les chevaux argentins soient les plus recherchĂ©s et les plus diffusĂ©s Ă travers la planĂšte car câest parmi eux que tĂȘte bien faite, une maniabilitĂ© et une souplesse sans blocages, une bouche facile, rĂ©pondant rapidement Ă la moindre sollicitation et une pointe de vitesse avoisinant celle des hippodromes.
Ce caractĂšre en or leur vient de leurs ancĂȘtres criollos, chevaux de service des estancias descendants des chevaux ibĂ©riques importĂ©s
Ă©galement dâune Ă©ducation sans anthropomorphisme, en groupe : une besoin dâun minimum de quatre chevaux, voire six Ă huit pour le niveau de la Nations Cup, ceux-ci seront entraĂźnĂ©s en lot, entrainĂ©s en groupe, Ă cheval avec, de chaque cĂŽtĂ© deux Ă quatre chevaux attachĂ©s ensemble par le licol. Cette mĂ©thode collective a lâavantage que les chevaux vivent le plus souvent entre eux, en sociĂ©tĂ© de chevaux et restent des chevaux. Les plus capricieux sont souvent les plus bichonnĂ©s ! Un cheval de polo retourne Ă sa vie de cheval de troupeau aprĂšs avoir fait son travail, il en est que moins compliquĂ©.
It is not at random that Argentine polo horses are the most sought after and most widely spread throughout the world. They do have a high
maneuverability and suppleness, an easy mouth, quickness of response to the slightest request and a speed that approaches that of racehorses.
This golden character comes from their criollo ancestors, service horses of the estancias, descendants of the Iberian horses imported by the conquistadors, judiciously crossed with the thoroughbred. It also comes from an education without anthropomorphism, an education always player needs a minimum of four horses, even six to eight for the Nations Cup level. These horses will be trained in groups or strings (lote in Castilian) at least when they do their endurance work on the track. Hence these beautiful images of petiseros going out on horseback with, on each side, two to four horses tied together by the halter. This collective method has the advantage that the horses live mostly among themselves, in a horse society and thus remain horses. The most temperamental are often the most pampered! A polo horse returns to its life as a herd horse after having done its work which makes it even less complicated..
P. 36
La majoritĂ© des chevaux de polo sont des juments. Selon les grands joueurs, câest parce quâelles apprennent
gérer parmi toutes ces juments. Quant au hongre, il perd un peu de ce tempérament, cette niaque nécessaire pour arriver sur la balle devant les autres !
Le cheval de polo argentin est donc reconnu pour ĂȘtre le meilleur du monde. Toutefois les Ă©levages anglais, uruguayens et australiens font Ă©galement bonne
besoin dâun crack pour jouer du high-goal), il est sans doute possible de sâĂ©pargner le prix dâun billet dâavion
recherchant judicieusement des pur-sang de rĂ©forme ou mĂȘme prospecter du cĂŽtĂ©
cultivées et recherchées chez les chevaux des qualités similaires -
nĂ©es dâĂ©ducation avant quâun cheval puisse ĂȘtre capable de jouer.
«dĂ©bourre» le cheval, câest-Ă -dire le monte pour la premiĂšre fois et
fera faire ses premiers practices tout en poursuivant le joueur.
Lors dâune rencontre du niveau de la Polo Nations Cup, un cheval joue entre deux et trois minutes dâaf-
changer de cheval, parfois, en passant de lâun Ă lâautre sans mettre pied Ă terre. Ainsi, jamais un cheval neservĂ©s. Dâailleurs, entre deux saisons, les chevaux probien sĂ»r, en troupeau.
The majority of polo horses are mares. According to the great players, this is because they learn faster than the males while keeping their impulse. A
manage among all these mares. As for the gelding, he loses a little of this temperament, this drive necessary to arrive on the ball quicker than the others!
The Argentinean polo horse is therefore recognized as the best in the world. However, the English, Uruguayan and Australian breeders also do well. At a lower level (not everyone needs a crack horse to play high-goal), it is probably possible to save the price of an Argentine-European plane ticket by judiciously searching for thoroughbreds or even prospecting in horse-ball where horses with similar qualities to polo are sought after. It takes three years of training before a horse is able to play. A «schooling journey» that starts with the domador, (who «breaks in» the horse, i.e. rides it for
handling, stops, starts...), then by the piloto, (who will make
games with the player.
In a Polo Nations Cup level match, a horse plays between two and three minutes at a time, never more. During a chukker, the player takes advantage of a short break in play to quickly change horses, sometimes moving from one to the other without setting foot on the ground. This way, no horse is ever pushed beyond its limits, preserving these athletes is of utter importance. Moreover, between two seasons, the horses enjoy a long vacation, four to six months in the pasture and of course, in the herd.
P. 37
-
Pur-sang ou pur-sang sur souches andu Cheval de polo argentin).
idĂ©ale, selon lâAsociaciĂłn Argentina de Criadores de Caballos de Polo Ă©tant de 1m56).
Courageux, calmes, réactifs, sensibles et attentifs.
secondes !
Croupe puissante des quarter-horses qui permet dâeffectuer des dĂ©marrages instantanĂ©s, et de tourner trĂšs rapidement.
pas dans les mains ou le maillet du cavalier.
TressĂ©e au moment du match pour empĂȘcher les prises de maillet.
dans
Thoroughbred or thoroughbred on old strains of Argentine criollos (studbook of the Argentine polo horse).
(the ideal size, according to the AsociaciĂłn Argentina de Criadores de Caballos
Courageous, calm, responsive, sensitive and attentive.
seconds!
Powerful croup of quarter-horses that allows instant starts and very fast turning.
Shaved so that the manes do not get tangled in the riderâs hands or mallet.
Braided at the time of the match to prevent the mallet from catching.
The quality of the horse determines at 70% the playerâs performance.
P. 38
ZO M
PREMIĂRE PETITES CHOSES Ă SAVOIR POUR BIEN SUIVRE UN MATCH DE POL OO
Il nâest pas toujours Ă©vident de rester concentrĂ© sur quinze mĂštres par cent-quarante-cinq, soit quatre partant de lâhypothĂšse que lâon aura compris quâil lorsque lâon connaĂźtra quelques bases. Des prin-
CHANGEMENT
soleil), à chaque goal marqué, les équipes changent de cÎté. cas de litige, un troisiÚme homme, le «referee», suit le match assis une chaise haute depuis le bord du terrain et tranche entre les deux «umpires» en cas de désaccord.
LA LIGNE
Quelle est la raison la plus courante des interventions
euphĂ©misme) par les Argentins. Cruciale et prise de tĂȘte cette fameuse ligne. Câest la rĂšgle de base du polo, fondĂ©e sur la sĂ©curitĂ©. Quand un joueur frappe la balle, la ligne imaginaire quâil a créée entre lui et lasaire de couper cette ligne sous peine de sanction. Le couloir créé par cette ligne entre les deux joueurs est impĂ©nĂ©trable.
It may not be easy to stay focused on a sports more than four times the surface of a soccer hectares! Assuming that one understands that the four players of each team must score as many goals as possible (also called goals in French because as far as rules are concerned the basics. These principles can be summed up in CHANGE
UMPIRES
THE LINE
P. 39
SâEN SUIT DONC UNE PĂNALITĂâŠ
Les pĂ©nalitĂ©s, selon lâemplacement et la gravitĂ© des fautes commises, se tirent Ă 60, 40, 30 yards ou mĂȘme «sur place», mĂȘme Ă 10 cm des goals, si la faute a Ă©tĂ© commise entre les 30 yards et la ligne des goals.
la balle derriĂšre la ligne des goals) se tire comme une la balle. Lors dâune pĂ©nalitĂ© ou dâune remise en jeu, le premier adversaire doit se tenir Ă au moins 30 yards du joueur tirant cette pĂ©nalitĂ© ou cette remise en jeu. la pĂ©riode). Un match de polo compte au minimum 4
Les Argentins parlent de chukka et en France, on peut se contenter du mot période.
COMPRENDRE UN MATCH AVEC LE N° DES JOUEURS
Chaque équipe est composée de quatre joueurs⊠-
sible qui correspond Ă un rĂŽle bien prĂ©cis au sein de lâĂ©quipe. Aucun de ces joueurs ne peut ĂȘtre gaucher. Obligation de tenir le maillet dans la main droite.
Le N°1
lorsque lâĂ©quipe est en phase offensive, câest Ă dire se dirigeant vers les goals adverses. Dans les matchs eu-
nels, câest en gĂ©nĂ©ral lâamateur qui est ainsi envoyĂ© au devant pour rĂ©cupĂ©rer les longues balles que le pro est plus apte Ă envoyer.
Le N°2, soutient cet attaquant et relaie les balles en-
ral Ă lâun des deux joueurs le plus fort de lâĂ©quipe en matchs pro-am.
Le N°3 est le pilier de lâĂ©quipe, câest par lui que passe tout le jeu et notamment son rĂŽle est de monter la balle et la passer Ă ses attaquants, en gĂ©nĂ©ral par de longs coups, mais Ă©galement en driblant. Dans les Ă©quipes pro-am, câest habituellement le joueur au handicap le plus Ă©levĂ©.
Le N°4 est lâultime rempart de lâĂ©quipe quand celle-
solide et rapide et montant des chevaux de la mĂȘme trempe, nâayant pas peur des contacts. Câest lui qui arrĂȘte le premier attaquant, en gĂ©nĂ©ral, le n°1 adverse.
4, 2-3, 3,-2, 4-1). Mais parfois la situation de jeu fait que ces rĂŽles peuvent ĂȘtre Ă©changĂ©s le temps dâune action, lâessentiel est que chaque joueur ne lĂąche jamais un adversaire.
UNDERSTANDING THE PLAYERSâ NUMBERS
The number 1
The number 2
The number 3
The number 4
P. 40
-
-
A PENALTY FOLLOWS... the THE CHUKKER
La Galerie Sarto sâexpose dans la Grange de la Ferme durant la Polo Nations Cup.
La Galerie Sarto, installée dans le 7Úme arrondissement de Paris, devient partenaire de la Polo Nation Cup.
Pour lâoccasion, la Galerie Sarto prĂ©sentera
Denis Stracquadanio, dans la Grange du Polo Club.
th
REMERCIEMENTS
LE POLO CLUB DU DOMAINE DE CHANTILLY
La FĂ©dĂ©ration Française de Polo, lâensemble des institutions, nos partenaires, RB PRESSE et tout spĂ©cialement Ă Pascal et AdĂšle Renauldon, Sophie Pailloncy, Justine Jacquemot, qui se sont impliquĂ©s dans la crĂ©ation de ce programme.
Justine Jacquemot et Guadalupe Aizaga
THE DOMAINE DE CHANTILLY POLO CLUB WOULD LIKE TO THANK...
P. 42
PARTENAIRE OFFICIEL X LâART DU VOYAGE Ă LA FRANĂAISE COMMENCE ICI DS STORE ST MAXIMIN 89 Rue Olympes de Gouges ZAC du Bois des FenĂȘtres 60740 SAINT MAXIMIN