SOMMAIRE
EDITOS
P. 5 - 7
LA FRANCE CHAMPIONNE DU MONDE D’ARENA POLO
P. 9 - 11
LE POLO AUX JEUX OLYMPIQUES
P. 9 - 11
P. 13 - 15
ZOOM SUR LA FÉDÉRATION CORÉENNE
P. 17 - 19
INTERVIEW DAVID KO
P. 20 - 21
UNITED STATES POLO ASSOCIATION
P. 23
INTERVIEW LARRY ASCHEBROOK
P. 25 - 26
INTERVIEW PATRICK EISENCHTETER
P. 28 - 29
LES ÉQUIPES DE LA POLO NATIONS CUP
P. 30 - 31
ZOOM SUR LA FÉDERATION ALLEMANDE
P. 32 - 33
INTERVIEW DANIEL CRASSMANN
P. 34
INTERVIEW PAUL GRABOSCH
P. 35
P. 36 - 38
P. 39-40
REMERCIEMENTS
P. 42
P. 3
The MLP Group is the partner for all financial matters – for private clients, companies and institutional investors in Germany.
EDIT O
Dans la perspective des Jeux Olympiques de Paris en 2024, nous avons décidé de créer un nouveau tournoi, la coupe des nations, réunissant des équipes de 12 goals venant du monde entier. La première édition de ce nouveau tournoi international se déroulera au Polo Club de Chantilly, siège de la Fédération
La France ayant la chance et l’honneur de pouvoir accueillir les Jeux Olympiques en 2024, nous souhaitons saisir cette opportunité pour mettre en avant le Polo, qui fut une épreuve olympique jusqu’en 1936, à travers cette Nations Cup qui aura lieu en 2024 pendant la semaine équestre des Jeux Olympiques.
Cette nouvelle compétition participe également au développement du polo international avec toujours plus de promouvoir un polo de plus en plus compétitif. Ce sera également l’occasion de faire découvrir notre discipline au plus grand nombre, de mettre en avant nos élevages et nos infrastructures de grandes qualités.
Jean-Edouard Mazery Président de la FFP
In the run-up to the Paris Olympic Games in 2024, we have decided to create a new tournament, the Nations Cup, bringing together 12-goal teams from all over the world.
international tournament will take place at the Polo Club de Chantilly, headquarters of the French Polo Federation, from June 8th to 18th, 2023.
As France is fortunate and honored to be able to host the Olympic Games in 2024, we want to seize this opportunity to showcase polo, which was an Olympic sport until 1936, through this Nations Cup which, will be held in 2024 during the Olympic Games Equestrian Week.
This new competition also contributes to the development of international polo, with ever greater audacity and ambition to promote increasingly competitive polo. It will also be an opportunity to introduce our discipline to as many people as possible, and to showcase our high-quality breeding and infrastructure.
Come one, come all, and let polo shine!
Jean-Edouard Mazery President of the FFP
P. 5
Venez nombreux faire rayonner le Polo !
EDIT O
Depuis quelques années, le Polo Club du Domaine de Chantilly a su organiser de très belles saisons de polo et devenir un lieu incontournable du polo européen. Nous y parvenons avec l’Open de France, qui chaque année attire de plus en plus d’équipes françaises et internationales.
Dans cette dynamique et en restant dans l’ADN transmise par le fondateur de notre club Monsieur Patrick Guerrand Hermès : « Un Polo de haut niveau sur des terrains de grande qualité »
La Polo Nations Cup est née…. Un nouvel événement pour le Club, mais aussi pour le polo Français.
À quelques kilomètres de Paris, le Polo Club du Domaine de Chantilly, avec ses neuf terrains répartis sur 205 hectares bordés de forêt, est un terrain de jeu idéal pour accueillir une compétition de cette envergure.
Réunissant des équipes et des joueurs du monde entier, cette première édition de la Polo Nations Cup promet d’être très compétitive et d’offrir au public sur place, comme derrière son écran, un beau spectacle avec de grands matchs de polo ! Tous les éléments seront réunis pour faire de ce tournoi un événement incontournable du circuit international, à l’instar de l’Open de France.
Bienvenue au Polo Club du Domaine de Chantilly !
Arnaud de Chênevarin
Président du Polo Club de Chantilly
Over the past few years, the Polo Club du Domaine de Chantilly succeeded in organizing some excellent polo seasons and becoming a key venue for European polo.
We achieve this with the Open de France, which attracts more and more French and international teams each year.
It is in this spirit and in keeping with the DNA passed on by our club’s founder, Patrick Guerrand Hermès and his leitmotiv «Top-level polo on topquality grounds», that the Polo Nations Cup was born.... A new event for the Club, but also for French polo.
Just a few kilometers from Paris, the Polo Club du Domaine de Chantilly is, with hectares bordered by forest, the ideal location for hosting a competition of this scale.
Bringing together teams and players from all over the world, competitive and will offer the public, both on site and behind their screens, an incredible show with great polo games! All the ingredients are in place to make this tournament, like the Open de France, a key event on the international circuit.
Welcome to the Polo Club du Domaine de Chantilly!
P. 7
Arnaud de Chênevarin President of the Polo Club de Chantilly
23 ème édition du 1er au 17 septembre 2023 OPEN DE FRANCE DE POLO @Omedia Paris Polo Club du Domaine de Chantilly à Apremont poloclubchantilly.com
CHAMPIONNE
France World Champion in Arena Polo
LA FRANCE CHAMPIONNE DU MONDE D’ARENA POLO
POL
La France a remporté le 6 mai dernier le premier Championnat du monde d’Arena Polo après une aux États-Unis dans l’antre du polo mondial. Un exploit historique pour
Et une belle consécration pour le Polo Club du domaine de Chantilly dont sont issus les six joueurs qui ont œuvré à ce succès.
Une victoire et un titre d’autant plus emblématiques car décrochés en Argentine, terre de polo par excellence, au Carona Polo Club, à Capilla del Señor, dans la province de Buenos Aires.
l’Amérique du Nord, le Maroc pour le reste du monde et, last but not least, l’Argentine et l’Uruguay, les deux plus fortes nations d’Amérique
Robineau) ont eu le dessus sur le Maroc, l’Autriche puis l’Uruguay pour équipe remaniée avec l’entrée des plus expérimentés Gaëtan Gosset et Adrien Le Gallo, l’équipe de France a été chahutée et dominée 7-5 à -
In may, France won
United States in the home
A historic achievement
And an important du Domaine de Chantilly where the six players who worked on this success come
A victory and a title all the more emblematic as they were won in Argentina, the land of polo par excellence, at the Carona Polo Club, in Capilla del Señor, in the province of Buenos Aires. Six teams were zone, the United States for North America, Morocco for the rest of the world and, last but not least, Argentina and Uruguay, the two strongest nations in South America. France simply beat all these teams!
In the group stage, Les Bleus (Louis Jarrige, Dorian Bulteau and Edwin Robineau) got the better of Morocco, Austria and Uruguay to qualify the entry of the more experienced Gaëtan Gosset and Adrien Le Gallo, against the United States.
P. 9
avant ce mondial et comptait bien repartir avec le titre comme l’avait clairement annoncé leur joueur n°1, Jared Sheldon, handicap 5, dans les colonnes du sur une pénalité des Américains que Gaëtan Gosset ne s’est pas privé de convertir pour décrocher ce premier
Un moment inoubliable pour un moment fort en émotion d’entendre son hymne natio-
cela donne un véritable coup de fouet avant un tel match.
lièrement dure pour nous car nous avons dû nous battre d’un bout à l’autre du match. Nous avons complètement changé de tactique pour la dernière période, un choix gagnant qui nous a permis de leur mettre un 6-0 en quelques minutes alors que nous étions menés de 2 goals. Nous ne connaissions pas les chevaux avec
pression supplémentaire. Du coup, nous avons pu établir une liste plus intelligente de dire choisir l’ordre et le moment d’intervention des chevaux ndr.).
ricains qui sont particulièrement performants en Arena, mais nous n’avons rien lâ-
-
The American team had shown its ambitions before this world championship and was counting on leaving with the title as their n°1 player, Jared the columns of ClickPolo magazine. Indeed, victory overtime on a penalty that Gaëtan Gosset did not French polo!
It was an unforgettable moment for these players, as was already an emotional moment to hear your national it gives a real boost before was particularly hard for from one end to the other. We completely changed our tactics for the last period, a winning choice that allowed us to lead them 6-0 within a few minutes although we were down by 2 goals at the beginning of the last chuckker. We didn’t know the horses we were riding which was an extra pressure in the semito make a more intelligent list in the arena, but we didn’t give up until the equalizer that allowed us to get this victory in the extra chukker».
Adrien Le Gallo, comme ses cinq coéquipiers, est issu
qui est également le centre fédéral de préparation des équipes de France et il a tenu rendre hommage à Philippe Perrier, directeur de Polo Club et DTN de la
à la cause du polo français depuis des années et je
teammates, comes from the training program of the Chantilly Polo Club, which is also the federal center for the preparation of the French teams, and he paid tribute to Philippe Perrier, director of the
«He has been so dedicated to the cause of French polo for many years and I think it is a wonderful
sand. When you stand on the podium, it’s a lot of emotions and you think about all that.
P. 10
-
cela. C’est un titre décroché avec des copains et je suis heureux d’avoir pu terminer le travail commencé par Louis Jarrige et Dorian Bulteau, en nous
Ces changements de tactique évoqués par Le Gallo, ce sont les choix que le sélectionneur et entraineur national, Matthieu Delfosse prenait à distance en suivant les matchs en direct et envoyant chukker par chukker ses consignes à son adjoint, Célestin Hue qui était au bord du terrain en Argentine. Un coaching intense qui a porté ses fruits pour
nés avec des chevaux compliqués. Au début de la rencontre, ils avaient je n’ai eu cesse de leur répéter qu’ils pouvaient gagner, qu’ils allaient et ils sont allés chercher cette victoire au bout d’un suspens incroyable, en overtime. C’est fabuleux, je suis très très content pour le groupe et c’est un beau titre pour le polo français, qui, j’espère, en appellera
the work started by Louis Jarrige and Dorian Bulteau, by qualifying
These tactical changes mentioned by Le Gallo, are the choices that the national coach, Matthieu Delfosse, took from a distance by following the games live and sending chukker by chukker his instructions to his assistant, Celestin Hue who was on the sidelines in Argentina. An intense coaching which bore its fruits to the greatest happiness
where they were led, badly handled with complicated horses. At the beginning of the game, they had the weight of the stakes of such a could win, that they would win. They were not the favorites, far from it, but they always believed in it and they went to get this victory at the end of an incredible suspense, in overtime. It’s fabulous, I’m very, very happy for the group and it’s a great title for French polo, which I
P. 11
-
Louis Jarrige 5, Dorian Bulteau 4 and Célestin Hue 2
Matthieu Delfosse and Célestin Hue
Jorge Vásquez 3.
LE POLO AUX JEUX OLYMPIQUES : L’ARGENTINE, TOUJOURS
apparition dès la deuxième édition des Jeux olympiques étaient mixtes sur le plan présente sur les trois marches du podium en coalition avec les États-Unis
LA FRANCE CHAMPIONNE D’ARENA POLO
CHAMPIONNE EN TITRE
domination britannique, au-delà même des seuls jeux olympiques.
Deux ans auparavant, en 1922, l’Argentine envoyait pour la première
John Nelson, David Miles et Luis Lacey, trente-deux de handicap à
le castillan qui devenait subrepticement la langue du polo. L’équipe remportait les Opens Britannique et US et dix-huit des vingt tournois sélection américaine, l’un des deux frères Miles s’étant blessé. Cette première sortie posa les premières pierres de la suprématie argentine qui se mettait en place et qui allait être entérinée deux ans plus tard aux Jeux olympiques de Paris.
Antwerp (1920). Until then, Argentina was absent from the Olympic race. But in the second Games of Paris, in 1924, it was going to put an end forever to the British domination, beyond even the only Olympic Games.
appearance at the second
wise the teams were mixed and rather composed by were on all the three steps
England and the United States. While the players had British-sounding names - John Miles, John Nelson, David Miles and Luis Lacey, counting a total of thirty-two handicaps - these men were indeed Argentinean and spoke the Castilian language that was surreptitiously becoming the language of polo. The team won the British and U.S. Opens and eighteen of the twenty tournaments in which it participated. However, they lost (7-4) to an American team when one of the Miles brothers
Olympics..
P. 13
Une équipe de vingt-cinq goals composée de Juan
déléguée par l’AAP pour ce premier rendez-vous
contre la Grande-Bretagne et 15-2 contre les malheureux Français. Mais ces deux derniers matchs n’étaient plus qu’une formalité vers la médaille d’or car l’Argentine avait déjà battu son plus redoutable -
ment, Tommy Hitchcock, handicap 10 à vingt-deux polo US dans les années 20.
sont revenus en héros dans leur pays et ce titre a accéléré le développement du polo argentin. Désormais, les terrains pour le haut-niveau ne sont plus des bouts de pampa délimités par des drapeaux, mais des sols soignés, jardinés pour le bien des membres des chevaux et un meilleur contrôle de la
Nelson, Enrique Padilla, Arturo Kenny and Juan and Nelson became Hispanic since 1922 - was appointment with the Games! Argentina would unfortunate French. But these last two games were only a formality towards the gold medal because Argentina had already beaten its most formidable
Tommy Hitchcock, handicap 10 at twenty-two years old and who had been the driving force behind the development of US polo in the 1920s.
Of course, the Argentine Olympic champions returned to their country as heroes and this title accelerated the development of Argentine polo.
groomed grounds, gardened for the good of the horses’ legs and a better control of the ball making the game even more spectacular.
P. 14
Le polo sera absent des Jeux olympiques de 1928 et de 1932 pour revenir à l’édition de triste mémoire de 1936, dans l’Allemagne nazie. Une Allemagne qui sera -
nière tandis que, comme en 1924, l’Argentine punira tous les adversaires qu’elle rencontrera et surtout le
Polo will be absent from the Olympic Games of 1928 and 1932 to return to the sadly memorable edition 1936 in Nazi Germany. But the German team will behind all the other nations. Meanwhile, as in 1924, Argentina will crush all its opponents, especially the
mais l’Argentine avait déplacé sept joueurs et parmi
pères de grands joueurs actuels comme Diego Cavanagh
de France en septembre ou Alejandro Díaz Alberdi, vainqueur de l’Open d’Argentine en 1996. L’Argentine avait pris cette affaire très au sérieux investissant dans l’envoi de cinquante-sept chevaux qui sont restés basés plusieurs mois en France avant les Jeux pour leur permettre de s’acclimater et à l’équipe de bien se préparer.
Après Berlin, le polo disparaîtra à jamais du programme olympique… et l’Argentine est donc toujours Championne olym-
Pendant Paris 2024, à l’issue des épreuves équestres olymcomplet et saut d’obstacles) qui se dérouleront à Versailles, le Polo Club du Domaine de Chantilly proposera un tournoi mémorial international qui réunira les quatre meilleures nations des jeux de 1924 avec -
se jouera le mercredi 7 août, par équipe.
Pascal Renauldon
Passion & Glory : A Century of Argentine Polo, Luisa Miguens
Andrés Gazzotti, Roberto Cavanagh and Luis Dugganven players and among these names (Cavanagh, Alberdi) are the grandfathers of some of today’s great players like Diego Cavanagh (h8) that we will see again at the Open de France in September or Alejandro Díaz Alberdi, winner of the Argentine Open in 1996. Argentina had taken this matter very seriously investing in the which remained based several months in France before the Games to allow them to acclimatize and the team to prepare well.
After Berlin, the polo will disappear forever from the Olympic program... and Argentina still holds the title of Olympic Champion!
During Paris 2024, at the end of the Olympic equestrian events (dressage, eventing and show jumping) that will take place in Versailles, the Polo Club du Domaine de Chantilly will offer an international memorial tournament that will bring together the four best nations of the 1924 games with Argentina, the United States, England and France.
Pascal Renauldon
Sources : Polo, Luisa Miguens
The Polo Encyclopedia by Horace A. Laffaye and Stephen Orthwein
P. 15
-
KOREA POL O FEDERATION
Federation) est aujourd’hui composée de quaranteet-un entrepreneurs de la génération X qui ont tous une expérience réussie de direction d’entreprises prospères en Corée et à l’étranger. L’enthousiasme pour notre nouveau programme d’initiation au polo est déjà un succès puisque presque tous nos nouveaux membres apprennent à monter à cheval et prennent
Club, vingt-neuf adultes et enfants, dont le plus jeune avait 5 ans, ont pris part à un total de soixante-et-onze leçons pour débutants.
encourage les jeunes joueurs et soutient les équipes detaires de Harvard, Yale, Stanford, Cambridge et Oxford.
de polo de l’université nationale de Jeju et a offert des leçons de polo aux étudiants de l’université dans le but de rendre le polo plus accessible.
gramme de polo pour les universités et les lycées, sur le modèle des programmes interscolaires et interuni-
des chukkers pédagogiques sous la direction d’enque le développement d’un lien fort avec les chevaux fait partie intégrante de la réussite de chaque joueur. C’est pourquoi, en juillet prochain, les joueurs interscolaires participeront à un camp d’entraînement intensif également leurs compétences équestres.riser l’équipe coréenne lors de la première Coupe des Nations au Polo Club du Domaine de Chantilly. Nous vous remercions d’avoir accueilli notre fédération à bras ouverts en France et nous sommes impatients de nous faire de nouveaux amis sur le terrain et en dehors !
Bonne chance à tous !
Steve Joh
P. 17
-
The Korea Polo Federation (KPF) currently consists of 41 Gen-X entrepreneurs that have experience in leading successful businesses in Korea and abroad. Enthusiasm towards our new program is already being realized as nearly all our new members are learning to ride and are now taking regular polo lessons. Just last week during a KPF Retreat at Korea Polo Club, 29 adults and children, the youngest of which was
total of 71 beginner lessons.
With a focused fundraising strategy, KPF is fostering young players and supporting youth polo teams. In 2022, the club hosted intercollegiate teams from Harvard, Yale, Stanford, Cambridge and Oxford universities. Shortly after, KPF became the lead sponsor of the Jeju National University Polo Team and has provided free-of-charge polo lessons to college students with the aim of making polo more accessible.
KPF is also currently developing a middle and high school polo program inspired by the success of the Interscholastic/Intercollegiate (I/I) programs run by the United States and female students are taking regular polo les-
instructional chukkers under the guidance of cerfrom England and New Zealand.
Inspired by asado-side chats in Cañuelas with Ali Albwardy, a KPF Advisor, we recognize that developing a strong bond with horses is integral to the eventual success of any individual player. Therefore, this coming July, the Interscholastic players will take part in an intensive Varsity Training Camp where they will not only develop their polo, but also their horsemanship skills.
Finally, KPF has formed a Business Polo Team that travels internationally. The KPF Business Team and its ten partner companies are proud to sponsor the Korean in Polo Club du Domaine de Chantilly. Thank you for welcoming the Korea Polo Federation with open arms to France and look forward to making new friends on and
Good luck to all!
Sincerely,
Steve Joh Chairman
P. 19
the Nations Cup to improve.
DAVID KO : POUR PROGRESSER LA NATIONS UP
tations de haut niveau. C’est l’une des motivations de la Korea Polo Federation
nationale à Chantilly à l’occasion de cette Polo Nations Cup.
Nous sommes toujours à la recherche de nouvelles opportunités pour -
tastique qui nous permet de jouer à un niveau plus élevé aux côtés de joueurs professionnels tout en offrant une expérience d’apprentissage.
joueurs plus forts qui permettront non seulement d’élever le niveau de notre club, mais aussi celui du polo asiatique et international.
reasons why the Korea Polo Federation decided to send a national team to Chantilly
We are always looking for more opportunities to play together as Koreans. In Asia, competitions like the All-Asia Cup or SEA Games (South East Asian) take place every few years. Outside of Asia, The Nations Cup is a fantastic opportunity that allows us to play at a higher level alongside professional players while also providing a learning experience. Each year we are building on our program to create stronger players to not only raise the level at our club at home, but also raise the level of our Asian and international polo.
est de jouer pour gagner, mais jouer pour s’amuser et nouer de nouvelles amitiés seront notre principal objectif pour cette première.
nous ne connaissons pas, nous nous sommes entraînés dur pendant l’intersaison. L’année dernière, nous avons participé à des tournois à Sotogrande, Saint-Tropez, en Argentine, aux Philippines, en Thaïlande chevaux inconnus.
As competitors, the mindset when entering most tournaments is to play to win, but playing to have fun and make new friendships will be the unfamiliar horses, we have been training hard in the off-season. In the last year, we competed in tournaments in Sotogrande, Saint-Tropez, Argentina, The Philippines, Thailand and the UAE to increase our
P. 20
INTERVIEW
ravis d’être accompagnés des membres du conseil d’administration de notre nouvelle Fédération coréenne de polo en France, en particulier dans un club aussi beau et historique que Chantilly. Les objectifs de la popularité du polo dans notre pays. Au cours de l’hiver, les joueurs de la jeune génération ont participé à des stages à Singapour et en
concurrents et de nouer des amitiés durables avec des personnes et des organisations du monde entier.
We are very proud to represent Korea and are excited to invite the top board members of the newly formed Korea Polo Federation to France, especially to a club as beautiful and historic as Chantilly. KPF goals for the future are to improve the level of Korean players and increase the popularity of the sport of polo within our country. Over the winter, our younger generation players took part in clinics in Singapore and in Thailand at King Power and Thai Polo, hoping to bring home new skills. Additionally, we are excited to meet our competitors and make lasting polo friendships with individuals and organizations from around the world.
peu de temps pour nous habituer à évoluer avec de nouveaux pros au début, mais maintenant nous sommes très enthousiastes à l’idée de jouer à nouveau avec lui dans la Nations Cup. Ce sera la première réputation le précède. Nous avons donc hâte qu’il soit le pilier de notre équipe et nous espérons tirer parti de ses points forts et apprendre au cours de la compétition. Jerry, Bin et moi essayons de jouer ensemble connaître sur un terrain.
In 2022, we played three tournaments with Pandy (Santiago Irastorza, time to get used to playing with new pros at the start, but now we are very excited to play with him again in the Nations Cup. This will be the reputation precedes him, so we are looking forward to him captaining the team and hope to capitalize off his strengths and learn in the process. Jerry, Bin and I try to play together as much as possible at home at the Korea Polo Club in order to better know each other’s styles.
P. 21
THE UNITED STATES POL OO ASSOCIATION ®
Fondée en 1890, l’USPA est la plus grande organisation sportive bénévole d’Amérique du Nord pour le sport du polo. Ses principaux objectifs sont d’améliorer le sport et de promouvoir la sécurité et le bienêtre de ses participants humains et équins. L’USPA compte actuellement plus de 200 clubs membres et plus de 5 000 joueurs inscrits.
des prix et supervise une cinquantaine de tournois nationaux organisés par ses clubs membres.
Pour plus d’informations sur l’USPA, veuillez consulter le site uspolo.org.
L’événement phare de l’association, le Gauntlet of Polo®, se déroule de février à avril chaque hiver au National Polo
cœur du légendaire pays des chevaux du sud de la Floride. Le NPC est le foyer perpétueltient à l’USPA et est géré par le sport a de mieux à offrir. Les spectateurs, qu’ils soient dans le stade, dans des loges privées, sur le bord du terrain ou dans des tentes d’hospitalité, ont une vue imprenable sur le terrain 1 de l’U.S. Polo Assn. Field One, est une expérience iné-
du pays, qui se déroule dans l’un des plus beaux sites du monde, le National Polo Center - Wellington.
Visitez le site nationalpolocenter.com pour en savoir plus.
Founded in 1890, the USPA is the largest voluntary and promoting the safety and welfare of its human registered player members. It annually awards and tournaments hosted by its member clubs.
For more information on the
The Association’s premiere event, the Gauntlet of Polo®, takes place from February to April each winter season at the National Polo Center – Wellington (NPC) in the heart of South Florida’s legendary horse country. The perpetual home for polo in America, NPC is owned and managed by the USPA to
the stadium, private boxes, hospitality tents, all overlooking the U.S. Polo Assn. Field One, is an unparalleled experience. NPC invites you to enjoy the best polo in the country, taking place at one of the most beautiful venues in the world, the National Polo Center – Wellington.
P. 23
Visit nationalpolocenter.com to learn more.
Larry
Aschebrook
Olympics»
INTERVIEW LARRY ASCHEBROOK
à cette première Polo Nations Cup, c’est un honneur de faire partie de ce tournoi historique. Nous sommes motivés également par l’envie de
au polo et leur objectif est de participer un jour aux Jeux olympiques. Nous faisons cela pour les générations futures de polo.
Le capitaine américain Larry Aschebrook revient à Chantilly avec son équipe
Las Brisas Polo Club, pour représenter l’état de connait bien la qualité des installations et de du Domaine de Chantilly, ce qui l’a principalement équipe de l’Illinois.
American patron Larry Aschebrook returns to
Polo Club, to represent Achebrook is well acquainted main reasons why he decided
Las Brisas Polo Club of Chicago is thrilled to be representing the United States in the Polo Nations Cup, it’s an honor to be a part of this historical tournament. We love having the opportunity to get the sport of Polo back into the Olympics. My daughters play polo, and their goal is to go to the Olympics someday. We are doing this for the future generations of polo.
C’est notre cinquième voyage à Chantilly. Les terrains de Chantilly sont parmi les meilleurs sur lesquels j’ai jamais joué. J’ai plusieurs amis qui
have ever played on. I have several friends who play in Europe, and I look forward to playing with and against them while enjoying the wonderful and friendly environment provided at the polo club.
son.
Ma famille et mon équipe avons hâte de nous rendre en France à chaque fois que nous y jouons. Ce voyage et ce tournoi seront l’un des temps forts de notre saison de polo 2023.
P. 25
-
Ma famille et moi aimons passer du temps en France chaque été. Nous aimons séjourner dans la campagne française et passer du temps à Chantilly et à Paris.
France et voyagerons à travers ce beau pays.
My family and I enjoy our time in France every summer. We love staying in the French countryside and spending time in Chantilly and Paris. After around France.
Benoît et l’équipe nous font toujours sentir les bienvenus. Ma famille et les membres de l’équipe n’oublient jamais les bons moments que nous avons passé ensemble au Club-house avec la communauté locale de polo. L’ensemble du personnel est extraordinaire et nous a merveilune installation de classe mondiale, et nous nous sentons toujours très bien accueillis et accompagnés, et bien sûr, les terrains sont excellents. La cerise sur le gâteau est le cadre incroyablement beau de la campagne française et de la ville voisine de Chantilly.
Benoît and team always make us feel welcome. My family and team members cherish the time we spent together at the clubhouse with the local polo community. The entire staff is amazing and they have treated us wonderfully over the years. The Polo Club of Chantilly is truly a worldclass facility, and we always feel very well taken care of and
the-cake is the incredibly beautiful setting of the French countryside as well as the neighboring town of Chantilly.
Nous nous attendons à un tournoi très compétitif et comptons bien retour du polo dans les Jeux olympiques et que plus de pays puissent y participer et partager ce plaisir sportif dans les prochaines années. Nous remercions la Fédération internationale de polo de soutenir cet événement et nous remercions tout particulièrement le Polo Club de Chantilly d’accueillir notre équipe.
We are looking forward to a very competitive tournament and hope to come out on top. We hope that the Nations Cup will expedite the sport of polo back into the Olympic games for all countries to compete and enjoy for years to come. Thank you to the Federation of International Polo for supporting this event and a special thanks to the Chantilly Polo Club for hosting our team.
P. 26
TROP PETIT ?
LUDIQUE, COLLECTIF, ADDICTIF… DÉCOUVREZ UN SPORT QUI N’EST PAS JUSTE UN JEU. UNE AUTRE IDÉE DU POLO
MUNGO : LA NORMANDIE ! POUR REPRÉSENTER
à Chantilly et à Deauville qui jouera pour la Normandie dans cette première Polo Nations Cup. Une équipe qui ne lâche rien sur le terrain et qui sera d’autant plus motivée qu’elle représentera la Normandie où se situe le haras de Patrick Eisenchteter, son capitaine.
Chantilly and Deauville, will Polo Nations Cup. A team more motivated as they will where their captain Patrick is located.
Nous avons tenu à participer à cette Nations Cup car l’organisation à Chantilly est parfaite, de plus nous avons notre organisation sur place. La Nations Cup est intéressante car elle permet de découvrir d’autres nations du polo.
We will play the Nations Cup because the organization in Chantilly is perfect, plus we have the set up there. The Nations Cup is attractive as it allows teams from outside to come.
Mungo est lié aux origines de ma famille. Mungo Park est un ancêtre et
maternelle ont été couramment nommés ou surnommés Mungo en son honneur, et mon grand-père était un joueur de polo dans l’armée
il représente une double hache, avec quatre lames, une pour chaque joueur de l’équipe !... nous aimons donc nous engager sur le terrain.
Mungo relates to the origins of my family. Mungo Park is an ancestor and a famous Scottish explorer. He was one of the very 17th century. All my ancestors from this side of my family (my mother’s side) were easy named or nicknamed Mungo in tribute to him, and my grandfather was a polo player with the Scottish army. Hence the Mungo logo which has a relatively warrior blades, one for each team player ! ... so we
P. 28
INTERVIEW
represent
des chevaux requis a considérablement augmenté. Je crois donc que nous avons bien progressé sur le plan
Hopefully well ! The fact is 12 and 16 goal in France have become very competitive, and the level of horses required
d’avoir Pierre Henri NGoumou comme mentor. Pierre Henri est le meilleur joueur français, avec une attitude exemplaire sur le terrain et un véritable homme de cheval. Son implication et son investissement dans la formation des jeunes joueurs français sont remarquables et uniques. Pour Ulysse, il s’agit donc d’une véritable chance et il sait la prendre.
He progresses regularly, with some acceleration over the past couple of years. He is fortunate to have Pierre Henri horse man. His implication and investment to help build young French players is remarkable and unique. So for Ulysse this is a real chance and he knows it.
de nombreuses équipes venant de divers horizons. Gagner à Deauville est toujours un grand moment en raison de l’histoire du tournoi. Nous avons remporté la Coupe d’Argent à trois reprises, mais nous n’avons pas
qui leur fait tant de bien. Pour plein de bonnes raisons, la Normandie est le pays du cheval par excellence !
are probably the best in Europe, and intense competition with many different teams. Winning in Deauville also is great because of the history of the tournament. We won the silver cup 3 times, but we have yet to win the gold polo game at the same time. Then you also have the beach where the horses love to go. Normandy is the land of the horse for many good reasons!
Je crois que cela fait trois ou quatre ans maintenant. Pour le 12-goals et la Coupe des Nations, nous jouerons avec Ulysse, Juan Jose Storni, Pierre Henri NGoumou et moi-même. Pour le 16-goals, Coupe d’Or et Open de Edouard Pan.
P. 29
-
BAVARIA 10 GOALS Michl GRABOSCH DE Emil GRABOSCH DE Anton GRABOSCH DE Paul GRABOSCH DE KOREA 12 GOALS David KO KOR Jerry KWAK / Bin KIM KOR Santiago IRASTORZA ARG Juan RUIZ GUINAZU ARG PACA 12 GOALS Elena VENOT FR Dorian BULTEAU FR Louis JARRIGE FR Julien REYNES FR CALIFORNIA 12 GOALS Clément SMITH / Ambre PLOIX FR Horacio F. LLORENTE ARG Nicolas CORTI MADERNA ARG Dereck SMITH USA 1 2 3 3 0 0 5 7 1 3 4 4 0 6 5 1
GRAMME
PR OO
ÉQUIPES 2023
HAUTS DE FR. 12 GOALS
Cyrille / Edouard COSTES CHE Jules LEGOUBIN FR
NORMANDIE
Ulysse EISENCHETETER FR Patrick EISENCHTETER FR Juan Jose STORN ARG Pierre-Henri N’GOUMOU fr HAMBURG
Caesar CRASEMANN DE Heinrich DUMRATH DE Caspar CRASEMANN DE Daniel CRASEMANN DE
12 GOALS
12 GOALS
Richard HARRIS USA Larry ASCHEBROOK USA Pedro HARRISON UK Adrian LAPLACETTE ARG 0 1 5 6 4 4 4 0 0 3 3 6 0 0 5 6
Alejo BADANO ARG Brieuc RIGAUX FR ILLINOIS 11 GOALS
EDIT O
Bienvenue à la Polo Nations Cup de Polo à Chantilly,
est l’une des séries de compétitions les plus importantes sur le circuit international. La première Coupe des Nations de l’histoire du saut d’obstacles a eu lieu en juin 1909 à l’Olympia de Londres
toujours aujourd’hui. À l’époque, l’équipe de France s’était impo -
Welcome to the Polo Nations Cup in Chantilly,
In the world of equestrian sport, the Nations Cup, formerly also called the Prize of Nations, is one of the most important tournament series in international sport.
d’autant plus de plaisir que nous félicitons la Fédération Française de Polo et le Polo Club du Domaine de Chantilly pour cette belle idée et pour l’organisation de la première Polo Nations Cup, à un niqui se déroulera à Chantilly en juin prochain. Aucun
Polo Club du Domaine de Chantilly, inauguré en 1996, ne saurait être plus approprié pour lancer une compétition internationale telle que la Polo Nations Cup. -
ration allemande de polo a célébré son 50ème anniversaire l’année dernière - une occasion que nous célébrerons également avec nos amis français et internationaux lors du Championnat
dorf en septembre prochain. C’est en 1898, soit il y a 125 ans, que le polo est apparu en Allemagne, avec le Polo Club de Hambourg et s’est remarquablement développé depuis.
history of show jumping took place in June 1909 at the London Olympic Hall as part of the London International Horse Show, which is still held today. At that time, the French team won ahead of Italy and Great Britain.
In polo, a Nations Cup did not exist – until now. It is with all the more pleasure that we congratulate the French Polo Federation and the Chantilly Polo Club for this great idea and for
Polo Nations Cup in Europe, which will take place in Chantilly in June. No other club in Europe than the Polo Club du Domaine de Chantilly, inaugurated in 1996, would be more suitable to launch an international format like the Polo Nations Cup.
Here in Germany, the German Polo Association celebrated duly celebrate with our French and international friends during the European Polo Championship in Düsseldorf in its debut in Germany, starting from the Hamburg Polo Club, and has developed remarkably since then. Another birthday to celebrate this year.
P. 32
-
Avec Patrick Guerrand-Hermès, Philippe et Benoît Perrier ainsi que tous les concurrents de cette première Nations Cup 2023, nous espérons de grands moments de sport et de convivialité qui se prolongeront tout au long de cette année. Nous félicitons nos amis français du fond du cœur et nous nous réjouissons de nous retrouver !
Avec nos salutations sportives,
Olivier Winter
Together with Patrick Guerrand-Hermès, Philippe and Benoît Perrier as well as all participants of the 1st Nations Cup 2023 we are looking forward to sportive chukkers and many moments together this year - we congratulate from the bottom of our hearts and are looking forward to seeing you again!
With sporting regards,
Olivier Winter President Deutscher Polo Verband e.V.
P. 33
Un autre anniversaire à célébrer cette année.
Président Deutscher Polo Verband e.V.
INTERVIEW HAMBOURG, POLO ALLEMAND LE BERCEAU DU
C’est au Polo Club
pratiquement né le polo en les racines de ce club qu’a allemande, le Deutscher
Crassmann, sociétaire de ce vénérable club représentera la Ville Hanséatique de première Nations Cup.
Club that polo was practically born in Germany, and it was
Deutscher Polo Verband represent the Hanseatic Nations Cup.
Polo Nations Cup : c’est un tournoi compétitif et c’est formidable de participer à cette première édition de cette Coupe des Nations en bonne occasion de rencontrer de nouvelles équipes dans une compétition internationale.
a competitive tournament and it’s great to be part of this First edition of the Nations Cup in France at Chantilly. It’s a new challenge for the team. And it is also a good chance to meet other teams in an international
C’est formidable de jouer au Polo Club de Chantilly, un endroit qui partage les mêmes valeurs que notre famille et notre façon d’appréhender le polo : vivre la passion du polo en famille et entre amis à un haut niveau.
At the same time it’s great to be playing at Polo Club Chantilly, a location
P. 34
INTERVIEW UNE FAMILLE LA BAVIÈRE ! POUR REPRÉSENTER
Représentant leur Land
Le Polo Club de Chantilly nous a toujours soutenus, et lorsque nous avons appris qu’un nouveau tournoi était organisé, nous avons immédiatement eu envie d’y participer.
au Polo Club du Domaine de Chantilly. Paul, l’aîné, nous raconte cette histoire d’amour avec la Ferme d’Apremont où ils se sentent chez eux.
Bavaria, the Grabosch at the Polo Club du Domaine de Chantilly. Paul, the eldest, with the Ferme d’Apremont, at home.
The Polo Club in Chantilly has always supported us so when we heard that they were organizing a new tournament we immediately decided to play.
Parlez-nous de la philosophie des Los Indianos “Penser avec son Cœur”
“Think with your heart“
Depuis que nous avons commencé à jouer à Chantilly, il y a cinq ans, nos chevaux ont progressé et nous avons clairement amélioré et développé notre jeu et notre équitation. have improved and developed our way of playing and riding !
Depuis notre premier jour à Chantilly, nous nous sommes sentis accueillis et soutenus par Philippe et Benoit Perrier ainsi que par toute leur équipe. C’est devenu notre foyer pour le polo.
Philippe and Benoit Perrier as well as their whole team. It has become our Polo home.
P. 35
represent
a sport horse
DE POLO :
Non, le cheval de polo hasard au lasso au milieu de la pampa et lancé après quelques brèves séances il y a plus d’un siècle.
No, the polo horse is not a by chance with a lasso in selections undertaken over
UN CHEVAL DE SPORT
LA FRANCE CHAMPIONNE D’ARENA POLO
Ce n’est pas par hasard que les chevaux argentins soient les plus recherchés et les plus diffusés à travers la planète car c’est parmi eux que tête bien faite, une maniabilité et une souplesse sans blocages, une bouche facile, répondant rapidement à la moindre sollicitation et une pointe de vitesse avoisinant celle des hippodromes.
Ce caractère en or leur vient de leurs ancêtres criollos, chevaux de service des estancias descendants des chevaux ibériques importés
également d’une éducation sans anthropomorphisme, en groupe : une besoin d’un minimum de quatre chevaux, voire six à huit pour le niveau de la Nations Cup, ceux-ci seront entraînés en lot, entrainés en groupe, à cheval avec, de chaque côté deux à quatre chevaux attachés ensemble par le licol. Cette méthode collective a l’avantage que les chevaux vivent le plus souvent entre eux, en société de chevaux et restent des chevaux. Les plus capricieux sont souvent les plus bichonnés ! Un cheval de polo retourne à sa vie de cheval de troupeau après avoir fait son travail, il en est que moins compliqué.
It is not at random that Argentine polo horses are the most sought after and most widely spread throughout the world. They do have a high
maneuverability and suppleness, an easy mouth, quickness of response to the slightest request and a speed that approaches that of racehorses.
This golden character comes from their criollo ancestors, service horses of the estancias, descendants of the Iberian horses imported by the conquistadors, judiciously crossed with the thoroughbred. It also comes from an education without anthropomorphism, an education always player needs a minimum of four horses, even six to eight for the Nations Cup level. These horses will be trained in groups or strings (lote in Castilian) at least when they do their endurance work on the track. Hence these beautiful images of petiseros going out on horseback with, on each side, two to four horses tied together by the halter. This collective method has the advantage that the horses live mostly among themselves, in a horse society and thus remain horses. The most temperamental are often the most pampered! A polo horse returns to its life as a herd horse after having done its work which makes it even less complicated..
P. 36
La majorité des chevaux de polo sont des juments. Selon les grands joueurs, c’est parce qu’elles apprennent
gérer parmi toutes ces juments. Quant au hongre, il perd un peu de ce tempérament, cette niaque nécessaire pour arriver sur la balle devant les autres !
Le cheval de polo argentin est donc reconnu pour être le meilleur du monde. Toutefois les élevages anglais, uruguayens et australiens font également bonne
besoin d’un crack pour jouer du high-goal), il est sans doute possible de s’épargner le prix d’un billet d’avion
recherchant judicieusement des pur-sang de réforme ou même prospecter du côté
cultivées et recherchées chez les chevaux des qualités similaires -
nées d’éducation avant qu’un cheval puisse être capable de jouer.
«débourre» le cheval, c’est-à-dire le monte pour la première fois et
fera faire ses premiers practices tout en poursuivant le joueur.
Lors d’une rencontre du niveau de la Polo Nations Cup, un cheval joue entre deux et trois minutes d’af-
changer de cheval, parfois, en passant de l’un à l’autre sans mettre pied à terre. Ainsi, jamais un cheval neservés. D’ailleurs, entre deux saisons, les chevaux probien sûr, en troupeau.
The majority of polo horses are mares. According to the great players, this is because they learn faster than the males while keeping their impulse. A
manage among all these mares. As for the gelding, he loses a little of this temperament, this drive necessary to arrive on the ball quicker than the others!
The Argentinean polo horse is therefore recognized as the best in the world. However, the English, Uruguayan and Australian breeders also do well. At a lower level (not everyone needs a crack horse to play high-goal), it is probably possible to save the price of an Argentine-European plane ticket by judiciously searching for thoroughbreds or even prospecting in horse-ball where horses with similar qualities to polo are sought after. It takes three years of training before a horse is able to play. A «schooling journey» that starts with the domador, (who «breaks in» the horse, i.e. rides it for
handling, stops, starts...), then by the piloto, (who will make
games with the player.
In a Polo Nations Cup level match, a horse plays between two and three minutes at a time, never more. During a chukker, the player takes advantage of a short break in play to quickly change horses, sometimes moving from one to the other without setting foot on the ground. This way, no horse is ever pushed beyond its limits, preserving these athletes is of utter importance. Moreover, between two seasons, the horses enjoy a long vacation, four to six months in the pasture and of course, in the herd.
P. 37
-
Pur-sang ou pur-sang sur souches andu Cheval de polo argentin).
idéale, selon l’Asociación Argentina de Criadores de Caballos de Polo étant de 1m56).
Courageux, calmes, réactifs, sensibles et attentifs.
secondes !
Croupe puissante des quarter-horses qui permet d’effectuer des démarrages instantanés, et de tourner très rapidement.
pas dans les mains ou le maillet du cavalier.
Tressée au moment du match pour empêcher les prises de maillet.
dans
Thoroughbred or thoroughbred on old strains of Argentine criollos (studbook of the Argentine polo horse).
(the ideal size, according to the Asociación Argentina de Criadores de Caballos
Courageous, calm, responsive, sensitive and attentive.
seconds!
Powerful croup of quarter-horses that allows instant starts and very fast turning.
Shaved so that the manes do not get tangled in the rider’s hands or mallet.
Braided at the time of the match to prevent the mallet from catching.
The quality of the horse determines at 70% the player’s performance.
P. 38
ZO M
PREMIÈRE PETITES CHOSES À SAVOIR POUR BIEN SUIVRE UN MATCH DE POL OO
Il n’est pas toujours évident de rester concentré sur quinze mètres par cent-quarante-cinq, soit quatre partant de l’hypothèse que l’on aura compris qu’il lorsque l’on connaîtra quelques bases. Des prin-
CHANGEMENT
soleil), à chaque goal marqué, les équipes changent de côté. cas de litige, un troisième homme, le «referee», suit le match assis une chaise haute depuis le bord du terrain et tranche entre les deux «umpires» en cas de désaccord.
LA LIGNE
Quelle est la raison la plus courante des interventions
euphémisme) par les Argentins. Cruciale et prise de tête cette fameuse ligne. C’est la règle de base du polo, fondée sur la sécurité. Quand un joueur frappe la balle, la ligne imaginaire qu’il a créée entre lui et lasaire de couper cette ligne sous peine de sanction. Le couloir créé par cette ligne entre les deux joueurs est impénétrable.
It may not be easy to stay focused on a sports more than four times the surface of a soccer hectares! Assuming that one understands that the four players of each team must score as many goals as possible (also called goals in French because as far as rules are concerned the basics. These principles can be summed up in CHANGE
UMPIRES
THE LINE
P. 39
S’EN SUIT DONC UNE PÉNALITÉ…
Les pénalités, selon l’emplacement et la gravité des fautes commises, se tirent à 60, 40, 30 yards ou même «sur place», même à 10 cm des goals, si la faute a été commise entre les 30 yards et la ligne des goals.
la balle derrière la ligne des goals) se tire comme une la balle. Lors d’une pénalité ou d’une remise en jeu, le premier adversaire doit se tenir à au moins 30 yards du joueur tirant cette pénalité ou cette remise en jeu. la période). Un match de polo compte au minimum 4
Les Argentins parlent de chukka et en France, on peut se contenter du mot période.
COMPRENDRE UN MATCH AVEC LE N° DES JOUEURS
Chaque équipe est composée de quatre joueurs… -
sible qui correspond à un rôle bien précis au sein de l’équipe. Aucun de ces joueurs ne peut être gaucher. Obligation de tenir le maillet dans la main droite.
Le N°1
lorsque l’équipe est en phase offensive, c’est à dire se dirigeant vers les goals adverses. Dans les matchs eu-
nels, c’est en général l’amateur qui est ainsi envoyé au devant pour récupérer les longues balles que le pro est plus apte à envoyer.
Le N°2, soutient cet attaquant et relaie les balles en-
ral à l’un des deux joueurs le plus fort de l’équipe en matchs pro-am.
Le N°3 est le pilier de l’équipe, c’est par lui que passe tout le jeu et notamment son rôle est de monter la balle et la passer à ses attaquants, en général par de longs coups, mais également en driblant. Dans les équipes pro-am, c’est habituellement le joueur au handicap le plus élevé.
Le N°4 est l’ultime rempart de l’équipe quand celle-
solide et rapide et montant des chevaux de la même trempe, n’ayant pas peur des contacts. C’est lui qui arrête le premier attaquant, en général, le n°1 adverse.
4, 2-3, 3,-2, 4-1). Mais parfois la situation de jeu fait que ces rôles peuvent être échangés le temps d’une action, l’essentiel est que chaque joueur ne lâche jamais un adversaire.
UNDERSTANDING THE PLAYERS’ NUMBERS
The number 1
The number 2
The number 3
The number 4
P. 40
-
-
A PENALTY FOLLOWS... the THE CHUKKER
La Galerie Sarto s’expose dans la Grange de la Ferme durant la Polo Nations Cup.
La Galerie Sarto, installée dans le 7ème arrondissement de Paris, devient partenaire de la Polo Nation Cup.
Pour l’occasion, la Galerie Sarto présentera
Denis Stracquadanio, dans la Grange du Polo Club.
th
REMERCIEMENTS
LE POLO CLUB DU DOMAINE DE CHANTILLY
La Fédération Française de Polo, l’ensemble des institutions, nos partenaires, RB PRESSE et tout spécialement à Pascal et Adèle Renauldon, Sophie Pailloncy, Justine Jacquemot, qui se sont impliqués dans la création de ce programme.
Justine Jacquemot et Guadalupe Aizaga
THE DOMAINE DE CHANTILLY POLO CLUB WOULD LIKE TO THANK...
P. 42
PARTENAIRE OFFICIEL X L’ART DU VOYAGE À LA FRANÇAISE COMMENCE ICI DS STORE ST MAXIMIN 89 Rue Olympes de Gouges ZAC du Bois des Fenêtres 60740 SAINT MAXIMIN