


proprio così, apriamo con questo titolo perché mai come quest’anno la voglia di turismo è evidente, forse abbiamo finalmente percepito le potenzialità della nostra città ed abbiamo la consapevolezza che è questa la strada da percorrere in avvenire.
A nche quest’anno alle porte dell’estate sono già in fase di apertura nuovi bar, pizzerie, ristoranti di diverse tipologie e nuove strutture ricettive che si aggiungono alle esistenti.
Fanno loro da contorno belle iniziative quali presenze di festival nazionali, organizzazione di importanti eventi anche di levatura internazionale, intrattenimento con famosi personaggi dello spettacolo, ampio spazio alla cultura, buona visibilità sui media in virtu’ della forte simbiosi che la nostra città dimo -
stra con la natura anche grazie all’impegno sia del Mu.Ma. (Museo del Mare) che dell’AMP (Area Marina Protetta) ... ed inoltre, come ciliegina sulla torta, un evidente restyling della città che spazia dalle periferie al borgo.
Insomma, c’è tanta carne al fuoco... forse troppa, speriamo dunque di saper gestire al meglio il tutto.
Concludiamo comunque augurando un buon futuro alla nostra città e soprattutto un buon lavoro a chi si spende per migliorarci.
ps: a proposito, nel settore turistico avere individui che si impegnano nel promuoverci fa tanto piacere, che abbiano una giusta logica ed un fil rouge da seguire per migliorare questo comparto è una speranza, che siano competenti potrebbe essere una certezza alla riuscita dei loro intenti... però, ricordiamoci, che le competenze sono dettate da anni di studi specifici in questo settore e come si dice dalle nostre parti …..
“CI VONNU I SCOLI”
(traduzione letterale: non basta l’esperienza, ci vuole la competenza!)
13
AUTONOLEGGIO
ELET
GARAGE
OFFICINA
SERVIZIO
BAMBINI
BENESSERE/Wellness
CASA/Home
ELET
IRAULICI - Plumbers
LAVANDERIE - Laundry
PULIZIE - Cleaning
TRASLOCHI - Removals
ENOTECHE
ENTI/Agencies
ERBORISTERIE/Herbalists
FARMACIE/ STUDI MEDICI
Pharmacy/Doctors
FIORAI/Florist
FOTOGRAFI/Photography
INTERNET POINT
LUOGHI DI RITROVO/Meeting Places
BIBLIOTECHE - Libraries
DISCOTECHE - LOUNGE BAR- Discoteque
CINEMA - Cinema
LIDI BALNEARI - Bathing Beaches
MACELLERIE/Buthchers
16/22 ITINERARI STORICI/Historical Tours
18/27 ITINERARI RELIGIOSI/Religious Tours
20 MARE/Sea
AFFIT TO IMBARCAZIONI - Boat Rental
BOMBOLE RICARICA - Tank Refill
CANTIERI NAVALI - Shipyards
CENTRO SERVIZI NAVALI - Naval Service
PONTILI - Marine Docks
OSPITALITA’/Ospitality
ALBERGHI - Hotels
B&B /RESIDENCE
CAMPEGGI / VILLAGGI TURISTICI - Camping
21 OSPITALITA’/Ospitality
BAR/CAFFE’/PASTICCERIE - Pastry
LOUNGE BAR - PIADINERIE - PANINERIE- Pub
PIZZERIE - Pizza - Take away
23/26 CARTINA STRADALE/Road Map
28 LEGGENDE / Legends
30 CURIOSITA’/ Curiosity
32 OSPITALITA’/Ospitality
RISTORANTI TRATTORIE - Restaurants
ROSTICCERIE - Caterers
PANIFICI - Bakeries
PARRUCCHIERE DONNA/UOMO
Hairdressers Ladies/Man
PROFUMERIE/Perfumeries
SERVIZI TURISTICI/Travel Services
AGENZIE VIAGGI - Travel Agencies
GUIDE - Guides
TRADUZIONI - Translations
SHOPPING
ABBIGLIAMENTO/CALZATURE/INTIMO
Clothing/Footwear/Lingerie
REGALI/Gift
ORAFI/Jewellery
PRODOTTI TIPICI/Typical Products
PRODOTTI ITTICI/Fish Products
AUTO CAR
Uscita Milazzo Isole Eolie
A 20 autostrada ME-PA
Distanza ME: km 40 - 40 min.
Distanza CT: km 130 - 1 h 30 min.
Distanza PA: km 199 - 2 h 13 min. www.autostrade.it
Output Milazzo Aeolian Islands
Highway A20 Pa-Me
Me Distance - Km 40 40 Min.
Ct Distance - 130 Km 1h 30 Min
Pa Distance- Km 199 2h 13 Min www.autostrade.it
BUS
Da e per Messina giornalieri
Autolinea Giuntabus Trasporti
Tel. 090 675749
Roma Tiburtina - Milazzo P.zza Stazione
Autol. Interbus - Tel. 091342525
Andata lun - giov- sab - dom
Ritorno lun - mart - ven - dom
To and from Messina daily
Bus transport Giuntabus - Tel. 090 675749
NAVE SHIP
Collegamenti marittimi da e per Napoli
SIREMAR - Tel. 090 9283415
Via dei Mille, 26
Transportation from and to Naples
SIREMAR - Tel. 090 9283415
Via dei Mille, 26
TRENO TRAIN
www.trenitalia.it
Biglietteria Stazione di Milazzo
Tel. 090 9296052
Ticket Station Milazzo
Tel. 090 9296052
AEREO PLANE
Distanze aeroporti: Catania Fontanarossa
km. 145,7
Collegamenti diretti
Adige Car Center
Via XX Luglio, 20/22 - Tel. 090 9284547
Palermo - Falcone Borsellino
km. 239,07
Reggio Calabria - Tito Minniti km. 58,00
Distances: Catania Fontanarossa
km. 145,7
Transfert by Adige Car Center
Via XX Luglio, 20/22 - Tel. 090 9284547
Palermo - Falcone Borsellino km. 239,07
Reggio Calabria - Tito Minniti
km. 58,00
DIPORTISTI
Latitudine 38° 13’ Nord
Longitudine 15° 14’30’’ Est
BOATERS
Latitude 38° 13’ north
Longitude 15° 14’30’’ east
ACQUEDOTTO
800 230 160
AMBULANZE CHARITAS
Via Gramsci, 9
Tel. 090 9222778 - 090 9287494
ASSISTENZA AL CITTADINO
Via Madonna del Lume
Tel. 090 9288451
AUTOSTRADA A20 ME-PA
Tel. 090 37111
ENEL
800 900 800 - 800 066 306
FISCO IN LINEA 800 100 645
INAIL
Piazza Roma, 41 - Tel. 090 9230211
INPS
Via M. del Lume, 79
Tel. 090 9230611
MUNICIPIO CENTRALINO
Via F. Crispi, 1 - Tel. 090 9231111
800 230 160
PROTEZIONE CIVILE
Via Botteghelle
Tel. 090 9296627
SARAO’ AUTO
Prontointervento Auto
Tel. 090 9284412
RACCOLTA RIFIUTI
Tel. 388 1691911
INFORMAZIONI TURISTICHE
Piazza Caio Duilio
Tel. 090 9222865/6 - 090 9222790
TRANSFER AEROPORTO - CT
ADIGE CAR CENTER
Via XX Luglio, 20/22
Tel. 090 9284547
TRENITALIA CALL CENTER
892 021
UFFICIO POSTALE
Via Giacomo Medici, 2
Tel. 090 9281200 - 090 9230911
ANIMALI - NEGOZI
PETS - SHOPS
CANI GATTI & C.
Via Cavour, 26
GIUNGLA CLUB
Via Col. Magistri, 68
Tel. 090 9281954
IL GATTO E LA VOLPE
Via Risorgimento, 140-142
Tel. 347 6278306
L’EDEN DEGLI ANIMALI
Via XX Settembre, 62
ANIMALI - VETERINARI
PETS - VETERINARY
BELLA ALESSANDRA
Cell. 340 5467737
CARAVELLO ANTONIO
Via P. Gitto, 19
Tel. 090 9286898
ANTIQUARI - RESTAURO - VENDITA
ANTIQUES - RESTORATION - SALE
EMPORIO TOSCANO
Via Umberto I, 76 - Cell. 338 9072886
INCANTEVOLE HOME
Via D. Piraino, 21 - Tel. 090 9575383
AUTO - AUTONOLEGGI CAR - RENTAL
ADIGE CAR CENTER
Via XX Luglio, 20/22
Tel. 090 9284547 - 349 5736900
AVIS AUTONOLEGGI
Via N. Bixio, 55 - Tel. 090 9282353
CARAVELLO SRVC
Via Nino Bixio, 32
Tel.+39 090 9283856 - 391 3160691
GIROA RENT
Via Acqueviole, 117 - Via Siro Brigiani
Info: 80090003 - +39 090 92331
AUTO - ELETTRAUTO CAR - ELECTRICIAN
AUTOPOLIS
Via Risorgimento ang. Via Tre Monti Tel. 090 9286025 - Cell. 347 6396770
SARAO’ GROUP
VIa Spiaggia di ponente, 67
Tel. e Fax 090 9284412
AUTO - GARAGE
CAR - PARKING
CENTRAL
Via Cumbo Borgia, 60 Tel. 090 9282472 - 090 9282473
MARCONI
Piazza Marconi Cell. 334 7758951 - 334 1784136
AUTO - OFFICINA - RICAMBI
CAR - WORKSHOP - CAR PARTS
AUTOPOLIS
Via Risorgimento ang. Via Tre Monti Tel. 090 9286025 - Cell. 347 6396770
DR RICAMBI
Piazza Mazzini, 8 - Tel. 090 9221662
SARAO’ GROUP
VIa Spiaggia di ponente, 67 Tel. e Fax 090 9284412
AUTO - SERVIZIO GOMME
CAR - TYRE SERVICE
ALLERUZZO GOMME
Piazza Marconi - Tel. 090 9222124
PIGNOLONE GOMME
Piazza Sacro Cuore Tel. 090 9224630 - Cell. 340 9839562
BAMBINI - LUDOTECHE
CHILDREN - BABY CLUB
L’AQUILONE
Via del Sole, 111 - Tel. 090 9221237
BANCHE BANKS
AGRICOLA POPOLARE DI RAGUSA
Via Dei Mille, 30 -Tel. 090 9222220
BENESSERE WELLNESS
EIDOS ESTETICA
Via Risorgimento, 167 - Tel. 090 2145905
ESTETICA AFRODITE
Via M. Mariano, 5 - Tel. 090 9224130
I SEGRETI DI VENERE
Via del Sole, 39 - Tel. 090 9221301
L’ESTETICA DI LOREDANA
Via G. Rizzo, 109 - Tel. 090 9286762
CASA - ELETTRICISTI
HOME - ELECTRICIANS
MILICIA GIUSEPPE
Cell. 347 2940532 - 370 1029759
CHILLEMI
IMPIANTI CIVILI / INDUSTRIALI
Via Nettuno Cell. 338 9625766
CASA - ESPURGO
HOME - EXPURGATED
MILAE MEDICAL
Vico Puntarolo - Tel. 090 9286226
CASA - FABBRI
HOME - BLACKSMITS
CANNISTRA’ GIUSEPPE
Via Acqueviole, 23 - Tel. 090 9223330
CASA - IDRAULICI HOME - PLUMBERS
ALIBRANDO ANGELO
Via Gen. Del Buono, 35 Tel. 090 9240306 - Cell. 330 790695
CASA - LAVANDERIA HOME - LAUNDRY
ONE SELF SERVICE LAUDRY
Via XX Settembre, 26 - Tel. 340 2572887
CASA - PULIZIE HOME - CLEANING
MONDO PULITO
Via Torretta, 12 - Tel. e Fax 090 9210461
CASA - TRASLOCHI
HOME - REMOVALS
NEW MYLAE EXPRESS
Via S. Marina, 3 - Milazzo (Me) - 338 6635272
PIANO B
Via Garibaldi, 2017 - MESSINA - 090 9023733
ENOTECHE
WINES
TERRAE DI POLIFEMO
Via del Sole, 31 - Tel. 339 2373902 www.terraedipolifemo.it
CANTINE GRASSO
Via Albero, 11 - Tel. 090 9281082 www.cantinegrasso.com
ENTI - ASSOCIAZIONI
AGENCIES
ADASC
Via Risorgimento - Cell. 347 3332444 (Pres. Giuseppe Maimone)
ADIM ASS.NE DISABILI MILAZZO
Via Risorgimento, 26 - Tel. 090 9288406
AIAS
Via A. Gramsci
Tel. 090 9223161 - 090 9224735
ALZHEIMER ASSOCIAZIONE
Via Madonna del Boschetto
Tel. 090 9287027
ASS.NE ITALIANA PERSONE DOWN
Via Risorgimento, 69 - Tel. 090 9284448
AVIS
Via Risorgimento, 26 - Tel. 090 9288406
CROCE ROSSA ITALIANA
Via Francesco Crispi
Tel. 090 9221695 - 090 9241762
ERBORISTERIE
HERBALISTS
CENTRO ENERGIA NATURA
Via XX Settembre, 58/B - Tel. 090 9284313
NATURHOUSE
Via D. Piraino, 22/24 - Tel. 090 9222154
FARMACIE - STUDI MEDICI
PHARMACY - DOCTORS
CENTRO OFTALMICO REGIS
Via M. Regis, 89 - Tel. 090 9223396
FARMACIA
Lungomare Garibaldi, 95 - Tel. 090 9282536
FIORAI
FLORIST
DIANTHUS
Via XX Settembre, 43 - Tel. 347 8040059
FOTOGRAFI
PHOTOGRAPHY
FOTO FOTI
Via Tonnara - Tel. 340 9701703
IL FOTOGRAFO GITTO
Via Cavour, 23 - Tel. 090 9284376
INTERNET POINT
INTERNET POINT
DIGIEMME
Via Risorgimento, 97 - Tel. 090 9281423
REDAC POINT
Via E. Cosenz, 29 C - Tel. 090 9221851
LUOGHI DI RITROVO - BIBLIOTECHE
MEETING PLACES - LIBRARIES
BIBLIOTECA PALAZZO D’AMICO
Tel. 090 9224952 - Tel. 090 9242521
LUOGHI DI RITROVO - DISCO
MEETING PLACES - DISCO
PARADISO - SALA RICEVIMENTI
Milazzo - Capo
VILLA HERA
Milazzo - Capo - www.villahera.it
LUOGHI DI RITROVO - CINEMA
MEETING PLACES - CINEMA
CINEMA LIGA
Via Giacomo Medici, 55 - Tel. 090 9281172
LUOGHI DI RITROVO - LIDI BALNEARI
MEETING PLACES - BATHING BEACHES
BAIA DEL TONO
‘Ngonia del Tono - Cell. 348 0717133
MACELLERIE
BUTHCHERS
CARNE E PIU’
Via Risorgimento, 160 - Tel. 090 9286737
D’AMICO
Piazza Mazzini, 19 - Tel. 090 9281443
Forse non tutti sanno che...
Su uno sperone terrapienato delle vicine mura che guardano verso il promontorio si staglia uno strano disegno (creato da conci neri di pietra lavica che tracciano le forme stilizzate di un magico insetto)sulle cui origini e funzioni non sono mai mancate nel tempo le più disparate attribuzioni nate dalla fantasia popolare come dalla penna degli studiosi,scrittori e fumettisti.
Individuata però nella singolarissima figura angolare la rafgurazione dello scarabeo con il suo antichissimo simbolo legato al sole,si è pervenuti,senza alcun dubbio al significato geoastronomico di esatto indice dell’aurora del solstizio d’estate (21 giugno) espressamente conferito da ignoti ideatori all’insegna delle tradizioni mistico esoteriche presenti sia tra i normanni che tra gli svevi.
Maybe not everyone knows that...
The magic BEETLE on a rocky embankment near the wall that look towards the promontory stands a strange design (created by blacks blocks of lava rock that forms the trace of a stylized magical insect) whose origins and functions were not lacking in time the most ‘diverse powers born of the popular imagination as the pen of scholars, writers and cartoonists. Identified but in the singular angular shape the representation of the beetle with its ancient symbol linked to the sun, it is received, no doubt to the meaning of geoastronomico exact index of the dawn of the summer solstice (June 21) expressly granted by unknown designers to ‘teaches esoteric mystical traditions present both between and among the Normans Swabians.
Milazzo è anche una terra di Santi, oltre che di poeti e Navigatori! Si trovano a Milazzo le Chiese del SS. Crocefisso, a S. Papino, con il Crocefisso miracoloso di Frate Umìle da Pietralia, che lacrimò il 15 Aprile del 1798; del Miracolo della lacrimazione esistono documenti notarili depositati; testimoni del fatto furono il Cap. Comandante del corpo di Artiglieria, il sig. Francesco Catanzaro, Regio Proconservatore, il Regio Barone Giovanbattista Lucifero ed altri... Il racconto dell’evento soprannaturale viene riportato dall’arciprete di Milazzo, Pietro Pellegrino, in un “consulto” datato 23.6.1978 e riportato nel volumetto “La lacrimazione del S.S. Crocifisso di S. Papino nel secondo centenario”, curato dal prof. Antonino Micale. La storia vuole che da tre mesi a Milazzo vi fosse siccità, per cui i fedeli si rivolsero all’Altissimo, impetrando il dono della pioggia. In tale occasione il Crocefisso Miracoloso di S.Papino, di cui alla foto, accordò la grazia agognata... ”Appena fu rimosso dal sacro parate comparve subito il prodigio con essersi turbato l’aere..” ..e ancora: “ nell’ora vespertina tutti i presenti videro bagnarsi con lacrime l’occhio destro”.
Milazzo is also a land of saints and poets as well as Web browsers! They are located in Milazzo the Churches of SS. Crucifix, S. Daddy, with the miraculous crucifix of Brother Umile Pietralia watery April 15, 1798, the Miracle lacrimation are legal documents deposited, the fact witnesses were Capt. Artillery Commander of the body, Mr. Francesco Catanzaro, proconservatore Royal, the Royal Baron Giovanbattista Lucifer and others .... The supernatural story of the event is reported archpriest of Milazzo, Peter Pilgrim, in a “consultation” dated 23/06/1978 and recorded in the booklet “The tearing of the Holy Cross in the second centenary of St. Daddy,” edited by prof. Antonino Micale. The story goes that three months Milazzo there was drought, which the faithful turned to the Almighty, imploring the gift of rain. On this occasion the Miraculous Crucifix of S. Papin, referred to the photo, granted the coveted grace ....” When he was removed from the sacred parades now appeared to have upset the prodigy with the air .. “ .. And again: “the hour evening everyone present saw the right eye wet with tears.”
MARE - AFFITTO IMBARCAZIONI
SEA - BOAT RENTAL
MAR VERO
c/o Marina Santa Maria Maggiore
Cell. 392 9771858
MARINA SANTA MARIA MAGGIORE
Lungomare Garibaldi
Tel. 090 9221002 - Cell. 348 5563215
MARINA POSEIDON
(Località Vaccarella) - Tel. 090 9222564
VIAMAR
c/o Marina di Poseidon - Tel. 353 4244507
MARE - BOMBOLE RICARICA
SEA - TANK REFILL
LA ROSA MOTOMARSPORT
Via Ten. Minniti, 6/10 - Tel. 090 9283388
MARE - CANTIERI NAVALI
SEA - SHIPYARDS
LUSSINO Via Tonnara - Tel. 090 9281297
MARE - CENTRO SERVIZI NAVALI
SEA - NAVAL SERVICE CENTER
MONDO MARE
Via Tonnara - Tel. 090 2404808
MARE - PONTILI
SEA - MARINE DOCKS
MARINA SANTA MARIA MAGGIORE
Lungomare Garibaldi
Tel. 090 9221002 - Cell. 348 5563215
MARINA POSEIDON
(Località Vaccarella) - Tel. 090 9222564
OSPITALITÀ - ALBERGHI
OSPITALITY - HOTELS
EOLIAN MILAZZO HOTEL****
Salita Cappuccini, 25 - Tel. 090 9221992
NGONIA BAY****
Piazza Angonia, 10 - Tel. 090 9281326
MEDICI HOTEL***
Via G. Medici - Tel. 090 9240033
MILAZZO HOTEL****
Via Acqueviole, 78 - Tel. 090 9224061
GARIBALDI HOTEL****
Lung. Garibaldi, 160 - Tel. 090 9240189
SAN MICHELE HOTEL****
Via C. Magistri, 65/47 - Tel. 090 9224994
CALIFORNIA*
Via del Sole, 9 - Tel. 090 9221389
PENSIONE COSENZ
Via E. Cosenz, 5 - Tel. 090 9282996
RIVIERA LIDO***
Via Panoramica - Tel. 090 9283456
OSPITALITÀ - B&B / RESIDENCE
OSPITALITY - B&B / RESIDENCE
SCARABEO MILAZZO
Via M. Regis, 82
Tel. 339 6472512 - 393 7169769
BAIA TONO
Via Nettuno, 12 - Cell. 349 3154784
CASA VACANZE “NONNO PIPPO”
Via del Quartiere, 22 - Cell. 366 3645251
CHI NNICCHI E NACCHI LUXURY
Via delle Magnolie, 22 - Tel. 090 9229099
L’ALBERGHETTO
Via Umberto I, 208 - Tel. 090 9288298
LA CASA DEL TONO
Via Tono, 60 Cell. 338 4682214
LA CASA DEL VIAGGIATORE
Riviera di ponente - Cell. 347 2383576 (Sara)
RE UMBERTO
Via Umberto I, 95 - Tel. 090 9224291
SRVC CARAVELLO
Via Nino Bixio, 32 - Tel. 090 2136186
CAMPEGGI - VILLAGGI TURISTICI
OSPITALITY - CAMPING - TOURISTIC VILLAGE
RIVA SMERALDA
Via Panoramica - Tel. 090 9287791
OSPITALITÀ
BAR - CAFFÈ - PASTICCERIA
OSPITALITY - BAR - COFFEE - PASTRY
CHANTILLY
Via Cumbo Borgia, 53 -Tel. 090 9414247
CLAP
Via F. Crispi, 8 - Tel. 090 9282064
CREAM CARAMEL
Via Col. F. Magistri, 11 - Tel. 090 9223942
FIUMARA
Via XX Settembre, 34 - Tel. 090 9221525
IL FARO
Via S. Antonio, 3 Tel. 090 9224275
HAMURI
Via Amm. Luigi Rizzo, 19/20/21
Cell. 388 4611625
MICELI BAR
Via G. Medici - Tel. 348 9881689
NGONIA BAY
Piazza Angonia, 10 - Tel. 090 9281326
PRIMO 19
Via Pescheria, 6 - Tel. 377 5967179
REDMOON
Via Risorgimento, 191 - Tel. 389 7860651
SOTTOLEMURA FRIENDS
Via Duomo Antico, 25 - Tel. 327 9565447
TUPPO
Piazza Nastasi, 26 - Tel. 090 2407077
LOUNGE BAR - PUB
OSPITALITY
AL BORGHETTO
Via G.B. Impallomeni, 67 Cell. 348 -8924939
HAMURI
Via Amm. Luigi Rizzo, 19/20/21
Cell. 388 4611625
MADISON
Via M. Garibaldi, 103 - Tel. 090 9282418
THE BURG
Piazza Duomo - Tel. 090 9286382
OSPITALITÀ
PIADINERIE E PANINERIE
OSPITALITY
LA CAVEJA PIADINERIA
Via Matteo Nardi, 38 Cell. 347 6838130
MAS
Via Marina Garibaldi, 149
Parco Corolla Tel. 090 9282459
OSPITALITÀ - PIZZERIE
TAKE AWAY
OSPITALITY - PIZZA
AL DUOMO
Via C. Borgia, 57 Tel. 090 8883285
MATTO
Via M. Regis, 24 Tel. 353 306884
MONNALI
Via Col. F. Magistri, 29/32 Tel. 090 9226126
U’ SCHELETRU
Via R. Colosi, 25 Tel. 090 9240410
Il Castello, monumento nazionale, con una superficie di oltre 7 ettari di cui 12.070 mq coperti da fabbricati, svetta sul paesaggio di Milazzo alla sommità dell’antico “Borgo”.
Le prime e rudimentali fortificazioni sono databili alla seconda età della pietra: Neolitico (4.000 a.C. circa). Più tardi, con i primi colonizzatori greci (VIIIVII sec. a.C.), questo modesto agglomerato prese corpo e si ingrandì. Così, l’acropoli (“città fortificata”) assunse nuova dimensione sino ad accrescere di ruolo e di importanza con il successivo “castrum” (castello) romanobizantino. Furono, però, gli Arabi, che dopo l’843 diedero vita al primo nucleo (la parte più antica) dell’attuale castello, sulle rovine e fondamenta delle civiltà locali, greche, romane e bizantine. Successivamente, i Normanni e gli Svevi edificarono nuove strutture, gli Aragonesi ne adeguarono l’impianto difensivo, ed infine gli Spagnoli lo circondarono con la poderosa cinta bastionata conferendogli le dimensioni di una “cittadella”. Da allora il castello di Milazzo assunse la sua completa e definitiva conformazione giunta tale sino a noi. new facilities, the Aragonese nor appropriate plant defense, and finally the Spaniards surrounded him with the mighty ramparts giving the dimensions of a “citadel”. Since then the Castle of Milazzo took its full and final conformation that come down to us.
Castle, national monument, with an area of over 7 hectares of which 12,070 square meters covered by buildings, towers over the landscape of Milazzo to the top of the old “Borgo”. The first and second rudimentary fortifications dating from the Stone Age: Neolithic (4,000 BC). Later, with the first Greek colonists (VIIIVII century BC.), This modest agglomeration took shape and became bigger. Thus, the acropolis (fortified town) took up a new dimension to increase the role and importance of the next castrum (castle) RomanByzantine Empire. They were, however, the Arabs, that after 843 gave birth to the first group (the oldest part) of the castle ruins and foundations of the local civilization, Greek, Roman and Byzantine. Later, the Normans and the Swabians built
20222023
Inoltre visse ed operò a Milazzo S.Francesco di Paola, famoso per la sua bontà, umiltà e zelo e per la sua fede nel Signore che gli consentì di operare il Miracolo del passaggio dello Stretto di Messina solcando le onde turbolente del mare sul suo stesso mantello, in compagnia di un fraticello di origine milazzese, un certo fra’ Maiorana. La festa di S.Francesco, protettore della Gente di Mare,
è molto sentita da noi e si celebra la prima domenica di Maggio; a questa segue la Festa della “Berrettella”, nella quale una reliquia del Santo (il copricapo) è portata in pellegrinaggio sulle acque del mare antistante il promontorio.
Also lived and worked in Milazzo S. Francesco di Paola, famous for his kindness, humility, and zeal for his faith in the Lord that enabled him to work the miracle of crossing the Straits of Messina plowing through the turbulent waves of the sea on his cloak himself in the company of a young monk of origin Milazzo, one between ‘Maiorana. The feast of St. Francis, patron saint of seafarers,
is deeply felt by us and is celebrated the first Sunday in May, this follows the Feast of “Berrettella” in which a relic of the saint (the hat) is brought in pilgrimage to the waters of the sea off the promontory (see photo).
Il tempo ha intrecciato leggende e favole mitologiche attorno a Milazzo... Si narra dell’esistenza di una bella e sfortunata fanciulla, una tale Elena Baele, di nobile Casato, vissuta nelle terre del Capo di Milazzo, tra i poderi degli ulivi antichi e le scogliere a picco sul mare. La poverina si era perdutamente innamorata del figlio di uno dei contadini che lavoravano x suo padre... i due giovani si amavano in segreto ed insieme, essendo due cavallerizzi provetti, facevano lunghe passeggiate tra le splendide scogliere del Capo, là dove Milazzo abbraccia il mare tra le spume e si protende verso le isole Eolie. Ebbene, essendosi il padre della bella giovine accorto di quanto accadeva, pensò bene di porre fine a quella storia licenziando la famiglia del contadino, pagando anche una forte somma di denaro. Tuttavia Elena, presa dallo sconforto, non trovando più il suo amato, non riusciva a darsi pace e un giorno, in preda alla disperazione, chiese il permesso di fare una cavalcata e galoppò fino alle Scogliere del Capo (dove si trovava sempre con l’innamorato) e si gettò da una rupe (oggi chiamata “u sauto du cavaddu” il salto del cavallo). finendo tra le spume di quel mare che aveva da sempre ammirato . La leggenda narra che nelle notti d’estate il fantasma della sfortunata giovane cavalchi ancora tra le scogliere in cerca del suo amato ... Ma non è un fantasma che incute timore, e nessun pescatore che la scorge ha paura di lei, anzi si commuove ascoltando i suoi singhiozzi.
Time has woven mythological legends and fables around Milazzo ... It is told of the existence of a beautiful and unfortunate girl, such a Elena Baele, of noble Casato, lived in the lands of Capo di Milazzo, among the estates of ancient olive trees and the cliffs overlooking the sea. The poor girl was madly in love with the son of one of the peasants who worked for his father ... the two young people loved each other in secret and together, being two experienced riders, they made long walks among the beautiful cliffs of the Cape, where Milazzo embraces the sea among the spume and reaches out to the Aeolian islands. Well, having been the father of the beautiful young girl aware of what happened, he thought well to end that story by dismissing the farmer’s family, also paying a large sum of money. However, Elena, overcome by discouragement, no longer finding her beloved, could not give herself peace and one day, in despair, asked permission to ride and galloped to the Cape Cliffs (where she was always with her in love) and threw himself from a cliff (today called “u sauto du cavaddu” the horse’s jump). ending up in the spume of that sea that he had always admired. Legend has it that on summer nights the ghost of the illfated young girl still straddles the cliffs in search of her beloved ... But she is not
a ghost who inspires fear, and no fisherman who sees her is afraid of her, rather she is moved listening to his sobs.
Una Storia d’amore, dietro un’icona della Sicilia
...Su questa leggenda, esiste una spiegazione molto più romantica della classica che ho il piacere di raccontarVi...
La leggenda della testa di moro Passeggiando per le vie siciliane è facile rimanere incantati dinanzi alle maestose Teste di Moro, in siciliano note anche come “Raste”, che da secoli arricchiscono e colorano le balconate di questa magnifica terra. esse trovano un’origine comune in un’antica leggenda: protagonisti di questa struggente vicenda un giovane Moro e una bellissima fanciulla siciliana. di nobili origini, che visse un amore clandestino con un giovane arabo, ma questo amore impossibile venne ben presto scoperto ed il disonorevole atto punito con la decapitazione di entrambi i giovani innamorati. La vergogna di questo amore sarebbe stata inoltre proclamata dall’afssione di entrambe le teste (tramutate per l’occasione in vasi) su di una balconata. Lo scempio, esaltato da queste teste poste alla mercé dei passanti, sarebbe stato in tal modo un monito fattivo contro ogni altra possibile sconveniente passione. Per tale motivo le teste di moro verrebbero realizzate in coppia, in ricordo e in onore dei due innamorati assassinati.
...On this legend, there is a much more romantic explanation than the classic one that I have the pleasure of telling you...
The legend of the Moor’s head
Walking through the Sicilian streets it is easy to be enchanted by the majestic Moro Heads, also known in Sicilian as “Raste”, which for centuries have enriched and colored the balconies of this magnificent land. they find a common origin in an ancient legend: protagonists of this poignant story a young Moor and a beautiful Sicilian girl of noble origins, who lived an underground love with a young Arab, but this impossible love was soon discovered and the dishonorable act punished with the beheading of both young lovers. The shame of this love was also proclaimed by the posting of both heads (turned into vases for the occasion) on a balcony. The havoc, exalted by these heads placed at the mercy of passersby, would thus have been an effective warning against any other possible unseemly passion. For this reason, the Moor’s heads would be made in pairs, in memory and in honor of the two murdered lovers.
OSPITALITÀ
RISTORANTI - TRATTORIE
OSPITALITY - RESTAURANTS
AL PESCATORE
Via M. Garibaldi, 176 - Tel. 090 9286595
ANTICHI SAPORI
Via Umberto I°, 132/A - Tel. 090 9249096
EOLIAN
Salita Cappuccini, 21 - Tel. 090 9221992
HAMURI
Via Amm. L. Rizzo, 19/20/21
Cell. 388 4611625
IL VELIERO
c/o Marina Santa Maria Maggiore
Cell. 392 9771858
MACCHIANERA
Via Marina Garibaldi - Tel. 090 9223249
MALVASIA
Via M. Regis, 18- Tel. 331 4979643
NGONIA BAY
Piazza Angonia, 10 - Tel. 090 9281326
SETTITI E MANCIA
Via M. Nardi, 34 - Tel. 391 1351789
RISTO PESCHERIA CARAVELLO
Via San Paolino, 1 - Tel. 090 2136186
OSPITALITÀ - ROSTICCERIE
OSPITALITY - CATERERS
IL FORNAIO
Via Risorgimento, 162 - Tel. 389 6477537
LA CAMBUSA
Via Ten. Minniti, 5/7 - Tel. 331 2064840
LE DELIZIE DI DESY
Piazza Roma, 8/9 - Tel. 090 9284390
PARRUCCHIERI - DONNA - UOMO
HAIRDRESSERS LADIES - MAN
BARBER SHOP MARCO PAPERO
Via Marina Garibaldi, 189 - Tel. 388 7766027
MARISA
Via Umberto I, 202 - Tel. 090 9286212
SALVO CHILLEMI PARRUCCHIERI
Piazza Roma, 25/26 - Tel. 090 6018899
PROFUMERIE PERFUMERIES
PRINCIPATO E BONANNO
Via Manzoni, 35 - Tel. 090 9223780
SERVIZI TURISTICI - AGENZIE VIAGGI TRAVEL SERVICES - TRAVEL AGENCIES
DEMO VIAGGI
Via Rirogimento, 120 - Tel. 090 9224963
SERVIZI TURISTICI - GUIDE TRAVEL SERVICES - GUIDE
RESTA SILVIO - Cell. 368 3577820
SERVIZI TURISTICI - TRADUZIONI TRAVEL SERVICES - TRANSLATION
BRITISH INSTITUTES
Via N. Ryolo, 20 - Tel. 090 9242513
SHOPPING - ABBIGLIAMENTO - CALZATURE - INTIMO SHOPPING - CLOTHING - FOOTWEAR - LINGERIE
CODRARO 1923 Atelier
Lungomare Garibaldi, 6 - Tel. 090 9281692
DIVA ALTAMODA
Via G. Rizzo, 19 - Tel. 090 9282897
SHOPPING - REGALI SHOPPING - GIFT
BAZAR TUTTO CASA
Via Umberto I, 122/124 - Tel. 090 9249076
PANIFICI BAKERIES
IL FORNAIO
Via Risorgimento, 162 - Tel. 389 6477537
LA CIABATTA
Via Umberto I, 130 - Tel. 090 9223319
LE DELIZIE DI DESY
Piazza Roma, 8/9 - Tel. 090 9284390
SHOPPING - GIOIELLERIE - ORAFI SHOPPING - JEWELLERY
FRANZINI
Via Carrozza, 22 - Tel. 090 9223782
SHOPPING - PRODOTTI TIPICI SHOPPING - TYPICAL PRODUCTS
TERRAE DI POLIFEMO
Via del Sole, 31 - Tel. 339 2373902
TRADE MARKET
Via Madonna delle Grazie, 58 Tel. 090 9297481
SHOPPING - PRODOTTI ITTICI SHOPPING - FISH PRODUCTS
PESCHERIA CARAVELLO
P.zza Europa 11/12 - Tel. 090 9283627
Via San Paolino - Tel. 090 2136186
SPORT - CENTRO FITNESS
SHOPPING - FITNESS CENTER
BELIVE.IT
Via N. Ryolo, 26 - Tel. 090 9223979
OFFICINE
Via Tonnara, 100 - Tel. 090 9284428
La pentola guardata non bolle mai
The watched pot never boils
Quando una cosa si aspetta non arriva mai
When something is expected, it never arrives
U CANI MUZZICA SEMPRE ‘U STRAZZATU
Il cane morde sempre il povero
The dog always bites the poor man
I guai capitano a chi ne ha già abbastanza
Trouble happens to those who have enough already
QUANNU LU DIAVULU T`ALLISCIA VOLI L`ARMA
Quando il diavolo ti adula vuole l’anima
When the devil flatters you he wants your soul
Difdate dagli adulatori
(Beware of flatterers)
VULIRI A VUTTI CHINA E A MUGGHIERI ‘MBRIACA
Volere la botte piena (di vino) e la moglie ubriaca
Wanting a full barrel (of wine) and a drunk wife
Non si può volere tutto nella vita
You can’t want everything in life
DI CU SUNNU LI FIGGHI SI L’ANNACA
Di chi sono i figli se li culla Whose children are he cradles them
Ogn’uno ha i suoi grattacapi Everyone has their own problems
U PISCI FETI DA TESTA
Il pesce puzza dalla testa The fish stinks from the head
Le colpe sono di chi è al comando The faults lie with those in charge
TESTA CA NUN PARRA SI CHIAMA CUCUZZA
Testa che non parla si chiama zucca
Head that does not speak is called pumpkin
Si devono sempre esprimere i propri pensieri
You must always express your thoughts
FARISI VENIRI U STINNICCHIU
Farsi venire uno svenimento
Get fainted
Si dice così quando qualcuno fa finta di perdere i sensi in seguito ad un’alterco, una disputa una discussione animata. This is said when someone pretends to pass out following an altercation, a dispute or an animated discussion.
SICCARI U SANGU
Non avere più sangue in corpo impallidire all’improvviso Have no more blood in the body suddenly turn pale Espressione che si usa per indicare una grande emozione data da una delusione o brutta notizia che può portare all’abbassamento della pressione. Expression used to indicate a great emotion given by a disappointment or bad news that can lead to a lowering of blood pressure.
CHIOVIRI ASSUPPAVIDDANU
Pioggerella durevole
Lasting drizzle
È una pioggia che cade quasi inavvertita ed inzuppa tutto. Anche “u viddanu” (il contadino) sottovalutandola continua a lavorare ed alla fine si accorge di essere inzuppato.
It is a rain that falls almost imperceptibly and soaks everything. Even “u viddanu” (the farmer underestimating it continues to work and in the end he realizes he is soaked.
FARI A FINI DU SURICI
Fare la fine del topo
End up like a rat Soccombere, o perchè si è impossibilitati a muoversi, o perché si è in balia di qualcuno più’ forte come avviene tra gatto e topo.
Suffer, or because you are unable to move, or because you are at the mercy of someone stronger as happens between cat and mouse.
Cocktail di fama mondiale, bello da vedere: è un cocktail perfetto, simbolo di eleganza. Soprattutto grazie alla protagonista della serie televisiva Sex and the City, Carrie Bradshaw (che non era timida al bancone). Le origini del cocktail Cosmopolitan sono un po’confuse. Ci sono almeno 3 persone che affermano di averlo inventato Cheryl Cook, la regina del Martini di South Beach, negli anni ‘80. Neal Murray che afferma di averlo inventato nell’estate del 1975 mentre lavorava in una steakhouse a Minneapolis, ed infine quella del barista di New York, Toby Cecchini, che inventò nel 1987 il cocktail che conosciamo e amiamo oggi. Dopo aver assaggiato la creazione di Cheryl Cook, ha aggiunto una spruzzata di succo di lime fresco al mix e ha preteso i suoi diritti sul cocktail.
Bicchiere: Coppetta cocktail
Ingredienti:
4 cl di vodka citron 1,5 di triple sec 1,5 cl di succo fresco di limone 3 cl di succo di mirtillo rosso americano (cranberry)
PREPARAZIONE
Mettete qualche cubetto di ghiaccio nella coppetta per raffreddarla. Spremete il limone e filtrate il succo. Versate tutti gli ingredienti in uno shaker, agitate per 12 secondi, togliete il ghiaccio dalla coppetta e versate il cocktail filtrando con lo strainer. Guarnite con una fettina di lime e servite.
Worldfamous cocktail, beautiful to look at: it is a perfect cocktail, a symbol of elegance. Especially thanks to the protagonist of the television series Sex and the City, Carrie Bradshaw (who was not shy at the counter). The origins of the Cosmopolitan cocktail are a bit confused. There are at least 3 people who claim to have invented it Cheryl Cook, the martini queen of South Beach, in the 80s. Neal Murray who claims to have invented it in the summer of 1975 while working in a steakhouse in Minneapolis, and finally that of the New York bartender, Toby Cecchini, who invented the cocktail we know and love today in 1987. After sampling Cheryl Cook’s creation, he added a squeeze of fresh lime juice to the mix and claimed his rights to the cocktail.
Glass: Cocktail cup
Ingredients:
4 cl of citron vodka 1.5 of triple sec
1.5 cl of fresh lemon juice
3 cl of cranberry juice
Put a few ice cubes in the cup to cool it down.
Squeeze the lemon and filter the juice. Pour all the ingredients into a shaker, shake for 12 seconds, remove the ice from the cup and pour the cocktail filtering with the strainer.
Garnish with a slice of lime and serve.
La caponata è un contorno tipico della tradizione culinaria siciliana molto gustoso e amato in tutta Italia. L’aroma pungente dell’Aglio dona a questo piatto un gusto intenso.
Tempo di preparazione: 10 minuti
Tempo di cottura: 20 minuti
INGREDIENTI
150 grammi melanzane, 200 grammi cipolla, 300 grammi peperoni rossi e gialli, 100 grammi pomodori maturi, 10 grammi sedano, 40 grammi capperi dissalati, 40 grammi olive verdi e nere,2 cucchiaini di aceto di vino bianco, 1 cucchiaino di aglio, 12 mezzi giri di pepe nero grani, 5 mezzi giri di sale marino iodato, q.b olio extravergine di oliva.
PREPARAZIONE
In una casseruola con l’olio fai appassire l’Aglio poi versa i pomodori spellati e tagliati a pezzetti. Fai cuocere per 10 minuti circa e aggiungi 5 mezzi giri di Sale Iodato Marino Taglia le melanzane a cubetti e friggile in un’altra casseruola. Taglia la cipolla a rondelle, i peperoni a strisce e aggiungili nella casseruola con i pomodori. Poi unisci la cipolla a rondelle e i peperoni a strisce. Aromatizza con il Pepe Nero in grani. Aggiungi i capperi, le olive ed il sedano tagliato a pezzetti. Mescola bene e cuoci ancora per 20 minuti poi bagna con l’aceto. Alza la fiamma e lascia sfumare.
Caponata is a typical side dish of the Sicilian culinary tradition, very tasty and loved throughout Italy. The pungent aroma of garlic gives this dish an intense flavour.
Preparation time: 10m
Cooking time: 20 m
150 grams aubergines, 200 grams onion, 300 grams red and yellow peppers, 100 grams ripe tomatoes, 10 grams celery, 40 grams desalted capers, 40 grams green and black olives, 2 teaspoons white wine vinegar, 1 teaspoon garlic, 12 half rounds of black peppercorns, 5 half rounds of iodized sea salt, extra virgin olive oil to taste
Sauté the garlic in a saucepan with the oil, then add the peeled and chopped tomatoes. Cook for about 10 minutes and add 5 half rounds of sea salt. Cut the aubergines into cubes and fry them in another saucepan. Cut the onion into rings, the peppers into strips and add them to the saucepan with the tomatoes. Then add the sliced onion and the striped peppers. Flavor with black peppercorns. Add the capers, olives and celery cut into small pieces. Mix well and cook for another 20 minutes then pour over the vinegar. Raise the flame and let it evaporate
L a storia di Milazzo si fa risalire ai primi insediamenti umani dell’età neolitica (4000 a.C.). E’ con i Siculi, però che la città acquista ricchezza sino alla fine del VII o ai primi
del VI sec. a.C., quando iniziata l’egemonia espansionistica delle popolazioni greche di Zancle (l’odierna Messina) anche il nucleo abitativo di Milazzo fu da questi sottomesso e trasformato in una “Polis” fortificata, la sottomissione alla vicina Messina durò sino al 270 a.C.. Nel periodo romano le sue acque furono teatro di due importanti battaglie navali. Nel 260 a.C. la cittadina assistette al trionfo della flotta romana comandata dal Console Caio Duilio su quella cartaginese (prima guerra punica). Nel 36 a.C. ben due secoli dopo, Milazzo divenuta importante base navale di Sesto Pompeo, fu legata alle vicende della guerra civile tra quest’ultimo ed Ottaviano per la vittoria navale di Vipsanio Agrippa, comandante della flotta di Ottaviano su Sesto Pompeo. Sotto l’impero d’oriente, la cittadina, non solo fece parte di un importante triangolo difensivo, ma divenne anche una delle principali sedi vescovili siciliane. Con la sua espugnazione avvenuta nell’843 da parte di Fadhl Ibn Giàfar inizia la dominazione mussulmana. Nel 1061 Ruggero D’Altavilla si impadronì
della città e del fortilizio assurgendolo a testa di ponte per la conquista normanna e la cacciata dei mussulmani dalla Sicilia. Incorporato poi nel regio demanio da Federico II di Svevia, il suo nuovo castello fu inserito, fra i “castra exenta” sotto la diretta giurisdizione reale. Nella guerra del Vespro (1282) Milazzo venne alternativamente occupata da due sovrani contendenti: Carlo D’Angiò e Pietro d’Aragona. Per quasi un secolo, dopo che fu nuovamente presa dagli Angioini nel 1341 e fino agli inizi del XVI sec. Milazzo fu al centro di numerose e travagliate vicende belliche legate ai conflitti feudali che insanguinarono la Sicilia.
Durante la dominazione spagnola la città accrebbe la sua importanza strategica. Sono di questo periodo le ultime più importanti ed imponenti fortificazioni dello storico Castello che a tutt’oggi si possono ammirare. Fu anche più volte sede del Vicerè e dei Luogotenenti di Sicilia. Gli ultimi guizzi del dominio spagnolo si esaurirono
nel 1713 quando, la sovranità della Sicilia passò a Vittorio Amedeo II di Savoia. Vano fu il tentativo di riconquista da parte di Filippo V di Spagna che impegnò le truppe austropiemontesi nel vasto e cruento assedio della città dal luglio 1718 al maggio del 1719. Durante tale assedio gravi i danneggiamenti o le distruzioni al patrimonio storico e monumentale. Con l’insediamento dei Borboni sul trono delle Due Sicilie, la città mantenne il suo ruolo strategico militare. Il 20 luglio 1860, Milazzo fu teatro della famosa e risolutiva battaglia tra le truppe garibaldine e le truppe di Francesco II di Borbone. Con l’avvento del Regno d’Italia la città perse la sua importanza strategico militare. Durante l’ultimo conflitto mondiale Milazzo subì massicci e cruenti bombardamenti. Individuata quale zona da sbarco nel piano inglese di invasione della Sicilia, il suo porto venne potenziato notevolmente nelle difese quale importante centro marittimo, ferroviario e militare.
The Story of Milazzo goes back to the early settlements of the Neolithic age (4000 BC). E ‘with the Sicilians, however, that the city acquires wealth until the late seventh or early sixth century. BC, when it began the expansion of the hegemony of Greek populations Zancle (now Messina), even the nucleus of these Milazzo was subdued and turned into a “Polis” fortified, submission to the nearby Messina lasted until 270 BC. In Roman times its waters were the scene of two major naval battles. In 260 BC, the city witnessed the triumph of the Roman fleet commanded by the consul Caio Duilio on the Carthaginian (Punic War) In 36 BC, two centuries later, Milazzo has become an important naval base of Sextus Pompey, was linked to events in the civil war between this ‘and last for Octavian’s naval victory Vipsanio Agrippa, commander of the fleet of Octavian over Sextus Pompey. Under the empire of the east, the town, not only was part of an important defensive triangle, but also became a major bishoprics Sicily. Occurred with its conquest in 843 by Ibn Fadhl Giaf begins Muslim rule. Ruggero D’Altavilla in 1061 seized the city and the fort again become a bridgehead for the Norman conquest and the expulsion of Muslims from Sicily. Then embedded in the royal dominion by Frederick II of Swabia, his new castle was inserted between the “castra Exent” under direct royal jurisdiction. In the war of the Sicilian Vespers (1282) Milazzo was alternately occupied by two sovereign contenders: Charles of Anjou and Peter of Aragon.
For nearly a century after it was again taken by the Anjou in 1341 and until the early sixteenth century. Milazzo was the focus of many troubled and war events related to the feudal conflicts that have bloodied Sicily. During the Spanish domination of the city increased its strategic importance. In this period the last most important and impres sive fortifications of the historic castle that still can be admired. It was several times the seat of the Viceroy of Sicily and Lieutenants. The last flickers of Spanish rule in 1713 when it ran out, the sovereignty of Sicily went to Victor Amadeus II of Savoy. Compartment was an attempt to recap ture by Philip V of Spain, who undertook the Austro Piemontese in the vast and bloody siege of the city from July 1718 to May 1719. During the siege the serious damage or destruction to the historic and monumental. With the advent of the Bourbons on the throne of the Two Sicilies, the city retained its strategic military. On July 20, 1860, Milazzo was the scene of the famous and decisive battle between the troops of Garibaldi and the troops of Francis II of Bourbon. With the advent of the Kingdom of Italy, the city lost its strategic military importance. During the Second World War Milazzo suffered massive and bloody bombings. Identified as a landing zone in the plane of the English invasion of Sicily, its port was given a significant boost in defense as an important center of maritime, rail and military.
(testi forniti per gentile concessione del Ser vizio Turistico Regionale13. Milazzo)
ADIGE
GIPSY
QUESTA PUBBLICAZIONE È STATA REALIZZATA DA: VIVI CITTÀ MILAZZO Carnet dell’ospite - Via del Sole, 31 - 98057 Milazzo (Me) P. Iva: 02975120839 - Phone: 3392373902 - studiosiciliamilazzo@alice.it