



fondatore e curatore del Carnet dell’ospite di
Gianni Gambuzza
...Una città che offre un turismo a 360°, una bella movida, accentuato culto dell’enogastronomia con i suoi 100 luoghi dove degustare il meglio delle prelibatezze siciliane, pontili efficienti, spiagge libere e lidi attrezzati, meravigliosi fondali tutelati da un’organizzata Area Marina Protetta, un teatro Trifiletti che ha allietato la stagione invernale ed un Teatro al Castello che anche quest’estate ospiterà i migliori artisti in campo nazionale ed internazionale, percorsi ginnici all’aperto, negozi nel centro cittadino e parchi commerciali in periferia, aree attrezzate per i nostri amici a quattro zampe, restyling di due piazze nevralgiche per la città: Piazza Stazione e Villa Nastasi e tanti altri progetti in itinere... Si potrebbe continuare ancora nell’elogiare la nostra cittadina che finalmente ha intrapreso un vero percorso turistico.
Tutto ciò porta a tantissime presenze di vacanzieri che frequentano piacevolmente la nostra cittadina grazie anche alle sagre, ai mercatini ed alle varie manifestazioni che già
da qualche anno animano le nostre piazze e strade principali.
A lla luce dell’ottimo percorso intrapreso, è il momento di alzare l’asticella, augurandoci che le istituzioni in sinergia e stretta collaborazione con il privato e l’imprenditoria locale possano promuovere sempre più la nostra città andando ad incrementare la presenza del turista anche estero.
Noi tutti, amanti della nostra terra, meritiamo che Milazzo possa essere meta ambita alla stregua delle altre eccellenze siciliane e italiane.
Buona Vacanza.
SOMMARIO/Summary
8 COME RAGGIUNGERE MILAZZO
How to reach Milazzo
10 NUMERI UTILI/Useful Numbers
12 ANIMALI/Pets
NEGOZI - shop
VETERINARI - Veterinary
ANTIQUARI-Antiques
AUTO/Cars
AUTONOLEGGIO - Car Rental
ELET TRAUTO - Electrician
GARAGE - Parking
OFFICINA / RICAMBI - work shop / car parts
SERVIZIO GOMME - Tyre Service
BAMBINI LUDOTECHE
Children Baby Club
BANCHE/Banks
BENESSERE/Wellness
CASA/Home
ELET TRICISTI - Electricians
ESPURGO - Expurgated
FABBRI - Blacksmits
13 CASA/Home
IRAULICI - Plumbers
LAVANDERIE - Laundry
PULIZIE - Cleaning
TRASLOCHI - Removals
ENOTECHE
ENTI/Agencies
ERBORISTERIE/Herbalists
FARMACIE/ STUDI MEDICI
Pharmacy/Doctors
FIORAI/Florist
FOTOGRAFI/Photography
INFORMATICA E TELEFONIA
LUOGHI DI RITROVO/Meeting Places
BIBLIOTECHE - Libraries
DISCOTECHE - LOUNGE BAR- Discoteque
CINEMA - Cinema
LIDI BALNEARI - Bathing Beaches
MACELLERIE/Buthchers
16/22 ITINERARI STORICI/Historical Tours
18/27 ITINERARI RELIGIOSI/Religious Tours
20 MARE/Sea
AFFIT TO IMBARCAZIONI - Boat Rental
BOMBOLE RICARICA - Tank Refill
CANTIERI NAVALI - Shipyards
CENTRO SERVIZI NAVALI - Naval Service
PONTILI - Marine Docks
OSPITALITA’/Ospitality
ALBERGHI - Hotels
B&B /RESIDENCE
21 OSPITALITA’/Ospitality
B&B /RESIDENCE
CAMPEGGI / VILLAGGI TURISTICI - Camping
BAR/CAFFE’/PASTICCERIE - Pastry
LOUNGE BAR - PIADINERIE - PANINERIE- Pub
PIZZERIE - Pizza - Take away
23/26 CARTINA STRADALE/Road Map
28 LEGGENDE / Legends
30 CURIOSITA’/ Curiosity
32 OSPITALITA’/Ospitality
RISTORANTI TRATTORIE - Restaurants
ROSTICCERIE - Caterers
PANIFICI - Bakeries
PARRUCCHIERE DONNA/UOMO
Hairdressers Ladies/Man
PROFUMERIE/Perfumeries
SERVIZI TURISTICI/Travel Services
AGENZIE VIAGGI - Travel Agencies
GUIDE - Guides
TRADUZIONI - Translations
SHOPPING
ABBIGLIAMENTO/CALZATURE/INTIMO Clothing/Footwear/Lingerie
CASALINGHI/REGALI/ Housewares Gift
ORAFI/Jewellery
PRODOTTI TIPICI/Typical Products
PRODOTTI ITTICI/Fish Products
SPORT
CENTRO FITNESS/Fitness Center
36 PROVERBI SICILIANI/Sicily Proverbs
38 ANTICHI DETTI/Ancient Sayings
40 IL DRINK PIÙ COOL 2023 Drink of the year
42 LA RICETTA/Typical Recipes
44/45 MILAZZO: LA STORIA DALLE ORIGINI The story from the origins
46 INSERZIONISTI Advertisers
Uscita Milazzo Isole Eolie
A 20 autostrada ME-PA
Distanza ME: km 40 - 40 min.
Distanza CT: km 130 - 1 h 30 min.
AUTO CAR
BUS
Distanza PA: km 199 - 2 h 13 min.
www.autostrade.it
Da e per Messina giornalieri
Autolinea Giuntabus Trasporti
Tel. 090 673782
Roma Tiburtina - Milazzo P.zza Stazione
Autol. Interbus - Tel. 091342525
Andata lun - giov- sab - dom
Ritorno lun - mart - ven - dom
Collegamenti marittimi da e per Napoli
SIREMAR - Tel. 090 9283415
Via dei Mille, 26 NAVE SHIP
Distanze aeroporti: Catania Fontanarossa
km. 145,7
AEREO PLANE
TRENO TRAIN
Collegamenti diretti
Adige Car Center
Via XX Luglio, 20/22 - Tel. 090 9284547
Palermo - Falcone Borsellino
km. 239,07
Reggio Calabria - Tito Minniti
km. 58,00
www.trenitalia.it
Biglietteria Stazione di Milazzo
Tel. 090 9296052
Ticket Station Milazzo
Tel. 090 9296052
Output Milazzo Aeolian Islands
Highway A20 Pa-Me
Me Distance - Km 40 40 Min.
Ct Distance - 130 Km 1h 30 Min
Pa Distance- Km 199 2h 13 Min
www.autostrade.it
To and from Messina daily
Bus transport Giuntabus - Tel. 090 675749
Transportation from and to Naples
SIREMAR - Tel. 090 9283415
Via dei Mille, 26
Distances: Catania Fontanarossa
km. 145,7
Transfert by Adige Car Center
Via XX Luglio, 20/22 - Tel. 090 9284547
Palermo - Falcone Borsellino
km. 239,07
Reggio Calabria - Tito Minniti
km. 58,00
Latitudine 38° 13’ Nord
Longitudine 15° 14’30’’ Est
BOATERS
Latitude 38° 13’ north
Longitude 15° 14’30’’ east
AMBULANZE CHARITAS
Via Gramsci, 9 - Tel. 090 9223445
AUTOSTRADA A20 ME-PA
Tel. 090 3711277
AEROPORTO CATANIA FONTANAROSSA
Tel. 095 7239111
ENEL
800 900 860
FISCO IN LINEA
848 800 444
INAIL
Piazza Roma, 41 - Tel. 090 9230211
INPS
Via Madonna del Lume, 79 - Tel. 803164
MUNICIPIO CENTRALINO
Via F. Crispi, 1 - Tel. 090 9231111
POLIZIA LOCALE
Via F. Crispi, 1 - Tel. 090 9224530
SARAO’ AUTO
Prontointervento Auto - Tel. 090 9284412
INFORMAZIONI TURISTICHE
Piazza Caio Duilio - Tel. 090 9222865/6 - 090 9222790
TRANSFER AEROPORTO - CT ADIGE CAR CENTER
Via XX Luglio, 20/22 - Tel. 090 9284547
TRENITALIA CALL CENTER
063000
UFFICIO POSTALE
Via Giacomo Medici, 2 - Tel. 090 9281200 - 090 9230911
ANIMALI - NEGOZI
PETS - SHOPS
CANI GATTI & C.
Via Cavour, 26
GIUNGLA CLUB
Via Col. Magistri, 68
Tel. 090 9281954
L’EDEN DEGLI ANIMALI
Via XX Settembre, 62
ANIMALI - VETERINARI
PETS - VETERINARY
BELLA ALESSANDRA
Cell. 340 5467737
CARAVELLO ANTONIO
Via P. Gitto, 19
Tel. 090 9286898
ANTIQUARI - RESTAURO - VENDITA
ANTIQUES - RESTORATION - SALE
EMPORIO TOSCANO
Via Umberto I, 76 Cell. 338 9072886
INCANTEVOLE HOME
Via D. Piraino, 21 Tel. 090 9575383
AUTO - AUTONOLEGGI
CAR - RENTAL
ADIGE CAR CENTER
Via XX Luglio, 20/22
Tel. 090 9284547 - 349 5736900
AVIS AUTONOLEGGI
Via N. Bixio, 55 Tel. 090 9282353
CARAVELLO SRVC
Via Nino Bixio, 32
Tel.+39 090 9283856 - 391 3160691
AUTO - ELETTRAUTO
CAR - ELECTRICIAN
AUTOPOLIS
Via Risorgimento ang. Via Tre Monti
Tel. 090 9286025 - Cell. 347 6396770
SARAO’ GROUP
VIa Spiaggia di ponente, 67 Tel. e Fax 090 9284412
AUTO - GARAGE
CAR - PARKING
CENTRAL
Via Cumbo Borgia, 60 Tel. 090 9282472 - 090 9282473
MARCONI
Piazza Marconi Cell. 334 7758951 - 334 1784136
AUTO - OFFICINA - RICAMBI
CAR - WORKSHOP - CAR PARTS
AUTOPOLIS
Via Risorgimento ang. Via Tre Monti Tel. 090 9286025 - Cell. 347 6396770
DR RICAMBI
Piazza Mazzini, 8 - Tel. 090 9221662
SARAO’ GROUP
VIa Spiaggia di ponente, 67
Tel. e Fax 090 9284412
AUTO - SERVIZIO GOMME
CAR - TYRE SERVICE
ALLERUZZO GOMME
Piazza Marconi - Tel. 090 9222124
PIGNOLONE GOMME
Piazza Sacro Cuore Tel. 090 9224630 - Cell. 340 9839562
BAMBINI - LUDOTECHE
CHILDREN - BABY CLUB
L’AQUILONE
Via del Sole, 111 - Tel. 090 9221237
BANCHE BANKS
AGRICOLA POPOLARE DI RAGUSA Via Dei Mille, 30 -Tel. 090 9222220
BENESSERE WELLNESS
EIDOS ESTETICA
Via Risorgimento, 167 - Tel. 090 2145905
ESTETICA AFRODITE
Via M. Mariano, 5 - Tel. 090 9224130
I SEGRETI DI VENERE
Via del Sole, 39 - Tel. 090 9221301
L’ESTETICA DI LOREDANA
Via G. Rizzo, 109 - Tel. 090 9286762
CASA - ELETTRICISTI
HOME - ELECTRICIANS
MILICIA GIUSEPPE Cell. 347 2940532 - 370 1029759 CHILLEMI
IMPIANTI CIVILI / INDUSTRIALI
Via Nettuno Cell. 338 9625766
CASA - ESPURGO
HOME - EXPURGATED
MILAE SERVIZI
Vico Puntarolo - Tel. 090 9286226
CASA - FABBRI
HOME - BLACKSMITS
CANNISTRA’ GIUSEPPE
Via Acqueviole, 23 - Tel. 090 9223330
CASA - IDRAULICI HOME - PLUMBERS
ALIBRANDO ANGELO
Via Gen. Del Buono, 35 Tel. 090 9240306 - Cell. 330 790695
CASA - LAVANDERIA HOME - LAUNDRY
ONE SELF SERVICE LAUDRY
Via XX Settembre, 26 - Tel. 340 2572887
CASA - PULIZIE HOME - CLEANING
MONDO PULITO
Via Torretta, 12 - Tel. e Fax 090 9210461
CASA - TRASLOCHI HOME - REMOVALS
NEW MYLAE EXPRESS
Via S. Marina, 3 - Milazzo (Me) - 338 6635272
PIANO B
Via Garibaldi, 2017 - MESSINA - 090 9023733
ENOTECHE WINES
BRILLO DIVINO
Via G. Medici, 38 Tel. 090 2146735
CANTINE GRASSO Via Albero, 11 - Tel. 090 9281082 www.cantinegrasso.com
ENTI - ASSOCIAZIONI AGENCIES
ADMO Cell. 328 7268447
AIAS
Via A. Gramsci Tel. 090 9240238 AIRC
Via XX Luglio, 68 - Tel 090 9282196
ALZHEIMER ASSOCIAZIONE
Via San Paolino - Tel. 090 9287027
ASS.NE ITALIANA PERSONE DOWN
Via San Marco - Tel. 090 9284448
AVIS
Via G. Martino, 1 - Tel. 090 9287464
CROCE ROSSA ITALIANA
Via San Paolino, 1 - Tel. 090 9221695
ERBORISTERIE HERBALISTS
CENTRO ENERGIA NATURA Via XX Settembre, 58/B - Tel. 090 9284313
NATURHOUSE
Via D. Piraino, 22/24 - Tel. 090 9222154
FARMACIE - STUDI MEDICI PHARMACY - DOCTORS
CENTRO OFTALMICO REGIS
Via M. Regis, 89 - Tel. 090 9223396
FARMACIA VECE
Piazza Caio Duilio, 4 - Tel 090 9223242
Lung. Garibaldi, 187 - Tel. 090 9282536
STUDIO DENTISTICO MAIORANA Via Umberto I, 15 - Tel. 090 9281942
VITRUVIA STUDIO CHINESIOLOGICO
Via M. Mariano, 87 - Tel. 090 9011459
FIORAI FLORIST
DIANTHUS Via XX Settembre, 43 - Tel. 347 8040059
FOTOGRAFI PHOTOGRAPHY
FOTO FOTI
Via Tonnara - Tel. 340 9701703
IL FOTOGRAFO GITTO Via Cavour, 23 - Tel. 090 9284376
INFORMATICA E TELEFONIA
IT AND TELEPHONY
DIGIEMME
Via Risorgimento, 97 - Tel. 090 9281423
REDAC POINT
Via E. Cosenz, 29 C - Tel. 090 9221851
LUOGHI DI RITROVO BANQUETING
MEETING PLACES - BANQUETING
IL GIARDINO DEL GELSO
Vico Flora, 20 - Tel. 377 3393899
PARADISO - SALA RICEVIMENTI Milazzo - Capo
VILLA HERA
Via Addolorata - Capo Milazzo Tel. 328 9716336
LUOGHI DI RITROVO - BIBLIOTECHE MEETING PLACES - LIBRARIES
BIBLIOTECA PALAZZO D’AMICO Tel. 090 9224952 - Tel. 090 9242521
LUOGHI DI RITROVO - CINEMA
MEETING PLACES - CINEMA
THE SCREEN CINEMAS c/o Parco Corolla - Via Firenze
LUOGHI DI RITROVO - LIDI BALNEARI MEETING PLACES - BATHING BEACHES
BAIA DEL TONO ‘Ngonia del Tono - Cell. 348 0717133
MACELLERIE BUTHCHERS
CARNE E PIU’
Via Risorgimento, 160 - Tel. 090 9286737
D’AMICO
Piazza Mazzini, 19 - Tel. 090 9281443
The antiquarium archeological Domenico Ryolo
Nasce il primo museo di Milazzo, alla salita che conduce al del borgo antico è stato inaugurato “ l’Antiquarium Archeologico “.
La collezione espone reperti rinvenuti durante le ricerche nelle aree della necropoli.
Tra i vari oggetti, spiccano barchette e rematori fittili della seconda metà del III secolo a.C., pezzi unici usati, pare, per il trasporto delle anime nell’aldilà, piccole monete che i genitori aveva
no sistemato nella bocca della propria bimba per consentirle il pagamento del tributo a Cerbero, il “nocchier del la livida Palude”, corredi funerari risalenti a un periodo compreso tra fine del V al III secolo avanti Cristo. Il complesso si compone di due corpi di fabbrica: in quello principale i muri sono più spessi e le vecchie sei celle, oggi sono altrettante stanze.
Birth of the first museum of Milazzo, the climb that leads to the old town was inaugurated “the Antiquarian Archaeology”.
The collection exhibits found during the searches in the areas of the necropolis.
Among the objects stand out boats and rowers clay of the second half of the third century BC C., pieces used, it seems, to transport the souls in the afterlife, small coins that parents had placed in the mouth of your child to enable the payment of tribute to Cerberus, “the ferryman of the livid marsh, funeral dating from a period between the end of the fifth to the third century BC. The complex consists of two buildings: the main one in the walls are thicker and the old sixcell, are now as many rooms.
Sant’Antonio
Dicono che in una delle grotte della Baia del Capo di Milazzo, abbia vissuto in meditazione e preghiera Sant’Antonio da Padova.
La grotta è stupenda ed è visitabile, scendendo da una scalinata panoramica nella scogliera del Capo; la festa in suo onore viene celebrata il 13 giugno.
La notte tra il 12 e il 13 giugno, i pellegrini giungono a piedi alla grotta x devozione provenendo da tutta la provincia, Si dice che il Santo benedica in particolare le ragazze nubili per ottenere la grazia di trovare un marito.
They say that one of the caves in the bay of Capo di Milazzo, who has lived in St. Anthony of Padua meditation and prayer. The cave is beautiful and can be visited, falling from a staircase in the scenic Cape cliff, the party in his honor is celebrated on June 13. On the night of 12 and 13 June, the pilgrims arrived on foot to the cave x devotion coming from across the province, is said to bless the Holy particularly unmarried girls to obtain the grace to find a husband.
MARE - AFFITTO IMBARCAZIONI
SEA - BOAT RENTAL
MAR VERO
c/o Marina Santa Maria Maggiore Cell. 392 9771858
MARINA SANTA MARIA MAGGIORE
Lungomare Garibaldi Tel. 090 9221002 - Cell. 348 5563215
MARINA POSEIDON (Località Vaccarella) Tel. 090 9222564
VIAMAR
c/o Marina di Poseidon Tel. 353 4244507
MARE - BOMBOLE RICARICA
SEA - TANK REFILL
LA ROSA MOTOMARSPORT
Via Ten. Minniti, 6/10 - Tel. 090 9283388
MARE - CANTIERI NAVALI
SEA - SHIPYARDS
LUSSINO Via Tonnara - Tel. 090 9281297
MARE - CENTRO SERVIZI NAVALI
SEA - NAVAL SERVICE CENTER
MONDO MARE
Via Tonnara - Tel. 090 2404808
MARE - PONTILI
SEA - MARINE DOCKS
MARINA SANTA MARIA MAGGIORE
Lungomare Garibaldi Tel. 090 9221002 - Cell. 348 5563215
MARINA POSEIDON (Località Vaccarella) - Tel. 090 9222564
OSPITALITÀ - ALBERGHI
OSPITALITY - HOTELS
EOLIAN MILAZZO HOTEL
Salita Cappuccini, 25 - Tel. 090 9221992
PETIT HOTEL
Via del Mille, 37 - Tel. 090 9286784
MEDICI HOTEL
Via G. Medici Tel. 090 9240033
LA CHICCA PALACE HOTEL
Via Ten. La Rosa, 1, - Tel. 090 9240151
NGONIA BAY
Piazza Angonia, 10 - Tel. 090 9281326
MILAZZO HOTEL
Via Acqueviole, 78 Tel. 090 9224061
SAN MICHELE HOTEL
Via C. Magistri, 65/47 Tel. 090 9224994
GARIBALDI HOTEL
Lung. Garibaldi, 160 - Tel. 090 9240189
RIVIERA LIDO
Via Panoramica - Tel. 090 9283456
CALIFORNIA
Via del Sole, 9 - Tel. 090 9221389
PENSIONE COSENZ
Via E. Cosenz, 5 Tel. 090 9282996
OSPITALITÀ - B&B / RESIDENCE
OSPITALITY - B&B / RESIDENCE
SCARABEO MILAZZO
Via M. Regis, 82 Tel. 339 6472512 - 393 7169769
BAIA TONO
Via Nettuno, 12 - Cell. 349 3154784
CASA VACANZE “NONNO PIPPO”
Via del Quartiere, 22 - Cell. 366 3645251
CHI NNICCHI E NACCHI LUXURY
Via delle Magnolie, 22 Tel. 090 9229099
L’ALBERGHETTO
LA CASA DEL TONO
Via Tono, 60Cell. 338 4682214
LA CASA DEL VIAGGIATORE
Riviera di ponente Cell. 347 2383576 (Sara)
RE UMBERTO
Via Umberto I, 95 - Tel. 090 9224291
SRVC CARAVELLO
Via Nino Bixio, 32 Tel. 090 2136186
OSPITALITÀ
CAMPEGGI - VILLAGGI TURISTICI
OSPITALITY - CAMPING - TOURISTIC VILLAGE
RIVA SMERALDA
Via Panoramica - Tel. 090 9287791
OSPITALITÀ
BAR - CAFFÈ - PASTICCERIA
OSPITALITY - BAR - COFFEE - PASTRY
CHANTILLY
Via Cumbo Borgia, 53 -Tel. 090 9414247
FIUMARA
Via XX Settembre, 34 - Tel. 090 9221525
IL FARO
Via S. Antonio, 3 - Tel. 090 9224275
MICELI BAR
Via G. Medici - Tel. 348 9881689
PRIMO 19
Via Pescheria, 6 - Tel. 377 5967179
REDMOON
Via Risorgimento, 191 - Tel. 389 7860651
TUPPO
Piazza Nastasi, 26 - Tel. 090 2407077
OSPITALITÀ
LOUNGE BAR - PUB
OSPITALITY
AL BORGHETTO
Via G.B. Impallomeni, 67 - Cell. 348 -8924939
HAMURI
Via Amm. Luigi Rizzo, 19 - Cell. 388 4611625
THE BURG
Piazza Duomo - Tel. 090 9286382
OSPITALITÀ
PIADINERIE E PANINERIE
OSPITALITY
LA CAVEJA PIADINERIA
Via Matteo Nardi, 38 Cell. 347 6838130
MAS Via Marina Garibaldi, 149 Parco Corolla - Tel. 090 9282459
OSPITALITÀ - PIZZERIE
TAKE AWAY
OSPITALITY - PIZZA
AL DUOMO
Via C. Borgia, 57 - Tel. 090 8883285
MATTO
Via M. Regis, 24 - Tel. 353 3068840
MONNALI
Via Col. F. Magistri, 29/32 - Tel. 090 9226126
U’ SCHELETRU
Via R. Colosi, 25 - Tel. 090 9240410
Il Castello, monumento nazionale, con una superficie di oltre 7 ettari di cui 12.070 mq coperti da fabbricati, svetta sul paesaggio di Milazzo alla sommità dell’antico “Borgo”. Le prime e rudimentali fortificazioni sono databili alla seconda età della pietra: Neolitico (4.000 a.C. circa).
Più tardi, con i primi colonizzatori greci (VIIIVII sec. a.C.), questo modesto agglomerato prese corpo e si ingrandì. Così, l’acropoli (“città fortificata”) assunse nuova dimensione sino ad accrescere di ruolo e di importanza con il successivo “castrum” (castello) romanobizantino. Furono, però, gli Arabi, che dopo l’843 diedero vita al primo nucleo (la parte più antica) dell’attuale castello, sulle rovine e fondamenta delle civiltà locali, greche, romane e bizantine. Successivamente, i Normanni e gli Svevi edificarono nuove strutture, gli Aragonesi ne adeguarono l’impianto difensivo, ed infine gli Spagnoli lo circondarono con la poderosa cinta bastionata conferendogli le dimensioni di una “cittadella”. Da allora il castello di Milazzo assunse la sua completa e definitiva conformazione giunta tale sino a noi.
Castle, national monument, with an area of over 7 hectares of which 12,070 square meters covered by buildings, towers over the landscape of Milazzo to the top of the old “Borgo”. The first and second rudimentary fortifications dating from the Stone Age: Neolithic (4,000 BC).
Later, with the first Greek colonists (VIII-VII century BC.), This modest agglomeration took shape and became bigger. Thus, the acropolis (fortified town) took up a new dimension to increase the role and importance of the next castrum (castle) Roman-Byzantine Empire. They were, however,
the Arabs, that after 843 gave birth to the first group (the oldest part) of the castle ruins and foundations of the local civilization, Greek, Roman and Byzantine. Later, the Normans and the Swabians built new facilities, the Aragonese nor appropriate plant defense, and finally the Spaniards surrounded him with the mighty ramparts giving the dimensions of a “citadel”. Since then the Castle of Milazzo took its full and final conformation that come down to us.
Storia dei miracoli milazzesi
Inoltre visse ed operò a Milazzo S. Francesco di Paola, famoso per la sua bontà, umiltà e zelo e per la sua fede nel Signore che gli consentì di operare il Miracolo del passaggio dello Stretto di Messina solcando le onde turbolente del mare sul suo stesso mantello, in compagnia di un fraticello di origine milazzese, un certo fra’ Maiorana.
La festa di S. Francesco, protettore della Gente di Mare, è molto sentita da noi e si celebra la prima domenica di Maggio; a questa segue la Festa della “Berrettella”, nella quale una reliquia del Santo (il copricapo) è portata in pellegrinaggio sulle acque del mare antistante il promontorio.
Story of a miracle
Also lived and worked in Milazzo S. Francesco di Paola, famous for his kindness, humility, and zeal for his faith in the Lord that enabled him to work the miracle of crossing the Straits of Messina plowing through the turbulent waves of the sea on his cloak himself in the company of a young monk of origin Milazzo, one between ‘Maiorana. The feast of St. Francis, patron saint of seafarers, is deeply felt by us and is celebrated the first Sunday in May, this follows the Feast of “Berrettella” in which a relic of the saint (the hat) is brought in pilgrimage to the waters of the sea off the promontory (see photo).
Si narra che nella zona del promontorio del Capo di Milazzo in una splendida villa dell’800 disabitata dagli anni ‘60 denominata “Villa Lucrezia” ma conosciuta dalla gente del posto come villa “Muscianisi”, esista qualcosa di veramente misterioso. Qui lieto mi fiorisce il lare antico, questa è l’iscrizione che sovrasta la villa. Da sapere che i lari e penati erano entità ultraterrene, i cosiddetti Dei del Focolare, e qui ne esiste una di loro, un lare che è stato ripreso e fotografato da un gruppo di studenti che nel corso di un pomeriggio di bravate e curiosità sono entrati in questa villa proprio per cercare quello che dalla popolazione locale viene denominato “u fuddittu ca’ birritta russa” cioè “il folletto con il berretto rosso”. Si dice che nessuno l’abbia mai visto e che non sia riuscito a togliergli il cappello di dosso. Come da leggenda infatti, se si rubasse il cappello ad un folletto si otterrebbero immensa ricchezza e felicità.
It is said that in the area of the promontory of Capo Milazzo in a beautiful villa of ‘800 uninhabited from sixties called “Villa Lucrezia” but known by locals as Muscianisi villa, there is something really mysterious.
“Qui lieto mi fiorisce il Lare antico”, and this’ the inscription above the villa. To know that the Lare were entities otherworldly so-called of the hearth, and here there is one of them was filmed and photographed by a group of students during an afternoon of bravado and curiosity . They came in to this house for search for what is called by locals “u fuddittu ca ‘birritta Russa” that is “The goblin with the red hat.”
It is said that no one has ever seen and who has failed to remove the hat.
Legend says in fact, if you stole the hat to a goblin would be obtained immense wealth and happiness.
Si narra che una strana gabbia metallica fu ritrovata modellata su di un busto umano mancate di gambe è braccia. Si è scoperto che la gabbia fu usata per torturare un traditore Inglese, che tentò di disertare in favore dei Francesi. Il povero Andrew Leonard, fu mutilato e rinchiuso a morire in questa gabbia davanti agli altri commilitoni, in segno d’esempio per chi volesse ancora pensare di disertare. Reperto archeologico scoperto nel 1928 il 17 Febbraio ed oggi custodito presso il Museo.
Was found a strange metal cage modeled on a human torso missing legs and arms. It was discovered that the cage was used to torture a traitor by the English, who tried to defect in favor of the French. Poor Andrew Leonard, was mutilated and thrown to die in this cage in front of other comrades, a sign of an example for those who want to still think of deserting. Archaeological find discovered in 1928 on 17 February and is now housed at the Criminology Museum of Rome.
OSPITALITÀ
RISTORANTI - TRATTORIE
OSPITALITY - RESTAURANTS
ANTICHI SAPORI
Via Umberto I°, 132/A - Tel. 090 9249096
CIVICO 147
Via M. Garibaldi, 147 - Tel. 090 9219044
EOLIAN
Salita Cappuccini, 21 Tel. 090 9221992
HAMURI
Via Amm. L. Rizzo, 19/20/21
Piazza Roma - Cell. 388 4611625
IL VELIERO
c/o Marina Santa Maria Maggiore Cell. 392 9771858
LA CASALINGA
Via D’Amico, 13 - Tel. 090 9222697
MA SUSHI
Via Vico del Pittore, 32 - Tel. 377 5977472
MACCHIANERA
Via Marina Garibaldi Tel. 090 9223249
MALVASIA
Via M. Regis, 18- Tel. 331 4979643
NGONIA BAY
Piazza Angonia, 10 - Tel. 090 9281326
SETTITI E MANCIA
Via M. Nardi, 34 - Tel. 391 1351789
RISTO PESCHERIA CARAVELLO
Via San Paolino, 1 - Tel. 090 2136186
OSPITALITÀ
OSPITALITY - CATERERS
IL FORNAIO
Via Risorgimento, 162 Tel. 389 6477537
LA CAMBUSA
Via Ten. Minniti, 5/7 - Tel. 331 2064840
LE DELIZIE DI DESY
Piazza Roma, 8/9 Tel. 090 9284390
PARRUCCHIERI - DONNA - UOMO HAIRDRESSERS LADIES - MAN
BARBER SHOP MARCO PAPERO Via Marina Garibaldi, 189 - Tel. 388 7766027
MARISA Via Umberto I, 202 - Tel. 090 9286212
SALVO CHILLEMI PARRUCCHIERI
Piazza Roma, 25/26 Tel. 090 6018899
PROFUMERIE PERFUMERIES
PRINCIPATO E BONANNO
Via Manzoni, 35 Tel. 090 9223780
SERVIZI TURISTICI - AGENZIE VIAGGI TRAVEL SERVICES - TRAVEL AGENCIES
DEMO VIAGGI
Via Rirogimento, 120 Tel. 090 9224963
SERVIZI TURISTICI - GUIDE
TRAVEL SERVICES - GUIDE
RESTA SILVIO - Cell. 368 3577820
SERVIZI TURISTICI - TRADUZIONI TRAVEL SERVICES - TRANSLATION
BRITISH INSTITUTES
Via N. Ryolo, 20 Tel. 090 9242513
SHOPPING - ABBIGLIAMENTO - CALZATURE - INTIMO SHOPPING - CLOTHING - FOOTWEAR - LINGERIE
CODRARO 1923 Atelier
Lungomare Garibaldi, 6 - Tel. 090 9281692
DIVA ALTAMODA
Via G. Rizzo, 19 - Tel. 090 9282897
SHOPPING - CASALINGHI - REGALI
SHOPPING - GIFT
BAZAR TUTTO CASA
Via Umberto I, 122/124 - Tel. 090 9249076
PANIFICI
BAKERIES
IL FORNAIO
Via Risorgimento, 162 - Tel. 389 6477537
LA CIABATTA
Via Umberto I, 130 - Tel. 090 9223319
LE DELIZIE DI DESY
Piazza Roma, 8/9 - Tel. 090 9284390
SHOPPING - GIOIELLERIE - ORAFI
SHOPPING - JEWELLERY
FRANZINI
Via Carrozza, 22 - Tel. 090 9223782
SHOPPING - PRODOTTI TIPICI
SHOPPING - TYPICAL PRODUCTS
TRADE MARKET
Via Madonna delle Grazie, 58 Tel. 090 9297481
SHOPPING - PRODOTTI ITTICI
SHOPPING - FISH PRODUCTS
PESCHERIA CARAVELLO
P.zza Europa 11/12 - Tel. 090 9283627
Via San Paolino - Tel. 090 2136186
SPORT - CENTRO FITNESS
SHOPPING - FITNESS CENTER
BELIVE.IT
Via N. Ryolo, 26 - Tel. 090 9223979
OFFICINE
Via Tonnara, 100 - Tel. 090 9284428
Nella vendita e negli acquisti non ci sono amici né compari In selling and buying there are no friends or cronies
Le scoregge del capo non puzzano Quando qualche torto è fatto da qualcuno importante si chiude un occhio
The boss’s farts don’t stink When some wrong is done by someone important they turn a blind eye
Stai insieme ai migliori e rimettici le spese. Frequenta le persone migliori, anche a costo di sacrifici
Stick with the best and pay the bills Hang out with the best people, even at the cost of sacrifices
Chi striglia il proprio cavallo non si chiama garzone i propri interessi si curano in ogni modo
She who grooms his horse is not called a boy one’s interests are looked after in every way
“Chista è a zita, cu ‘a voli sa marita” e cioè “questa è la fidanzata, chi la vuole, se la sposa” è l’espressione preferita dai fatalisti siciliani. In pratica, questo è quello che c’è sul tavolo e non ci si può fare niente.
This is the girlfriend, whoever wants her, marries her” is the favorite expression of Sicilian fatalists. Basically, this is what’s on the table and nothing can be done about it.
Sei nessuno mischiato col niente. Offesa molto grave rivolta ad una persona della quale si ha una cattiva opinione
You are nobody mixed with nothing. Very serious offense aimed at a person of whom one has a bad opinion.
CU N’APPI, N’APPI
L’espressione completa è “Cu n’appi n’appi re Cassatelli ri Pasqua” e significa letteralmente “Chi ne ha avuto, ne ha avuto, delle Cassatelle di Pasqua”. Le cassattelle sono un dolce pasquale e questo modo di dire ci ricorda che, una volta che si è fatta una spartizione, non si può tornare indietro.
The complete expression is “Cu n’appi n’appi re Cassatelli ri Pasqua” and literally means “Whoever has had, has had, some Easter Cassatelle”. Cassattelle are an Easter dessert and this saying reminds us that, once a division has been made, there is no going back.
Dove ti sei fatto l’estate ti fai anche l’inverno. Questa frase è impossibile da comprendere se non si è del posto, ed è un invito rivolto a chi si fa vivo solo per convenienza. Where you made the summer you also make the winter. This sentence is impossible to understand if you are not local, and is an invitation addressed to those who show up only for convenience.
Possiamo affermare con con una certa sicurezza che l’Osteria Antico Calice è il luogo dove è nato lo SPRITZ. Il prof. Marsich uno dei più affezionati clienti è l’inventore dell’ombra che consiste nel mezzo bicchiere di vino bevuto in piedi al banco. Durante il dominio austriaco l’ombra veniva allungata con seltz. Da qui deriverebbe l’attuale denominazione dello spritz, dal verbo tedesco “spritzen”, ovvero spruzzare.Negli anni subentrarono diverse nuove varianti: Aperol, Campari, Select, Cynar.
SCHEDA COCKTAIL:
Tipologia: Cocktail alcolico Ingrediente principale: Prosecco, Aperol Tempo di preparazione: 2 minuti Per quante persone: 1 Ricetta: 4 cubetti di ghiaccio, 7/10 di Prosecco, 3/10 di Aperol, 1 fettina di arancia per decorare Preparazione: Mettete il ghiaccio in un bicchiere rock medio. Aggiungere l’Aperol, il prosecco e mescolare leggermente con una cannuccia. Decorare con la fetta d’arancia e servire.
We can say with some certainty that the Osteria Antico Calice is the birthplace of the SPRITZ. The prof. Marsich one of the most loyal customers is the inventor of the shadow that is to drink half a glass of wine standing at the counter.
During the Austrian rule was the shadow lengthened with soda. From here derives its present name spritz, from the German verb “spritzen” or spruzzare.Negli years were replaced by several new variants: Aperol, Campari, Select, Cynar.
BOARD COCKTAIL:
Type: Alcoholic Cocktail Main Ingredient: Prosecco, Aperol Preparation time: 2 min For how many people: 1 Recipe: 4 ice cubes 7/10 of Prosecco 3/10 of Aperol 1 slice of orange to decorate Preparation: Put the ice in a glass rock medium. Add the Aperol, prosecco and stir gently with a straw. Garnish with orange slice and serve.
Ingredienti per 4 persone: 400 gr. finocchietto, 300 gr. bucatini, 300 gr. sarde fresche, 30 gr. uvetta, 30 gr. pinoli, 2 filetti di acciuga, 1 cipolla, zafferano in polvere, olio extravergine d’oliva, sale, pepe.
Procedimento:
• Per la ricetta della pasta con le sarde alla siciliana, mondate il finocchietto, ricavando solo la parte più tenera; lavatelo e lessatelo in acqua bollente salata per circa 10’. Scolatelo conservando l’acqua nella pentola. Pulite le sarde, aprendole a libro e togliendo la testa e la lisca con la coda.
• Ammollate l’uvetta nell’acqua. Tritate la cipolla e raccoglietela in una larga padella con i filetti di acciuga spezzettati, un bicchiere di acqua, un pizzico di sale e 70 g di olio; cuocete finché non sfrigola, poi aggiungete mezza bustina di zafferano sciolto in un po’ di acqua.
• Aggiungete alla cipolla l’uvetta scolata e strizzata e i pinoli, e fate insaporire per 1’ mescolando.
• Unite le sarde, il finocchietto tritato, e pepate; mettete il coperchio e cuocete per 2’.
• Tuffate intanto i bucatini nell’acqua di cottura del finocchietto, riportata a bollore, poi scolateli al dente e versateli nella padella con le sarde; mescolate delicatamente per insaporirli.
• Lasciateli riposare per 2 3’ prima di servirli.
Ingredients for 4 people: 400 gr. fennel, 300 gr. bucatini, 300 gr. fresh sardines, 30 gr. raisins, 30 gr. pine nuts, 2 anchovy fillets, 1 onion, powdered saffron ,extra virgin olive oil, salt, pepper.
Method:
• For the Sicilian pasta with sardines recipe, clean the fennel, removing only the tenderest part; wash it and boil it in boiling salted water for about 10 minutes. Drain it, keeping the water in the pan. Clean the sardines, opening them like a book and removing the head and the bone with the tail.
• Soak the raisins in water. Chop the onion and place it in a large pan with the chopped anchovy fillets, a glass of water, a pinch of salt and 70 g of oil; cook until it sizzles, then add half a sachet of saffron dissolved in a little water.
• Add the drained and squeezed raisins and the pine nuts to the onion, and cook for 1 minute, stirring.
• Add the sardines, the chopped fennel and pepper; put the lid on and cook for 2 minutes.
• Meanwhile, dip the bucatini in the fennel cooking water, bring them back to the boil, then drain them al dente and pour them into the pan with the sardines; mix gently to flavor them.
• Let them rest for 2 3 m inutes before serving.
Milazzo from the origin
La storia di Milazzo si fa risalire ai primi insediamenti umani dell’età neolitica (4000 a.C.). E’ con i Siculi, però che la città acquista ricchezza sino alla fine del VII o ai primi del VI sec. a.C., quando iniziata l’egemonia espansionistica delle popolazioni greche di Zancle (l’odierna Messina) anche il nucleo abitativo di Milazzo fu da questi sottomesso e trasformato in una “Polis” fortificata, la sottomissione alla vicina Messina durò sino al 270 a.C.. Nel periodo romano le sue acque furono teatro di due importanti battaglie navali. Nel 260 a.C. la cittadina assistette al trionfo della flotta romana comandata dal Console Caio Duilio su quella cartaginese (prima guerra punica). Nel 36 a.C. ben due secoli dopo, Milazzo divenuta importante base navale di Sesto Pompeo, fu legata alle vicende della guerra civile tra quest’ultimo ed Ottaviano per la vittoria navale di Vipsanio Agrippa, comandante della flotta di Ottaviano su Sesto Pompeo. Sotto l’impero d’oriente, la cittadina, non solo fece parte di un importante triangolo difensivo, ma divenne anche una delle principali sedi vescovili siciliane. Con la sua espugnazione avvenuta nell’843 da parte di Fadhl Ibn Giàfar inizia la dominazione mussulmana. Nel 1061 Ruggero D’Altavilla si impadronì della città e del fortilizio assurgendolo a testa di ponte per la conquista normanna e la cacciata dei mussulmani dalla Sicilia. Incorporato poi nel regio demanio da Federico II di Svevia, il suo nuovo castello fu inserito, fra i “castra exenta” sotto la diretta giurisdizione reale. Nella guerra del Vespro (1282) Milazzo venne alternativamente occupata da due sovrani contendenti: Carlo D’Angiò e Pietro d’Aragona. Per quasi un secolo, dopo che fu nuovamente presa dagli Angioini nel 1341 e fino agli inizi del XVI sec. Milazzo fu al centro di numerose e travagliate vicende belliche legate ai conflitti feudali che insanguinarono la Sicilia. Durante la dominazione spagnola la città accrebbe la sua importanza strategica. Sono di questo periodo le ultime più importanti ed imponenti fortificazioni dello storico Castello che a tutt’oggi si possono ammirare. Fu anche più volte sede del Vicerè e dei Luogotenenti di Sicilia. Gli ultimi guizzi del dominio spagnolo si esaurirono nel 1713 quando, la sovranità della Sicilia passò a Vittorio Amedeo II di Savoia. Vano fu il tentativo
di riconquista da parte di Filippo V di Spagna che impegnò le truppe austropiemontesi nel vasto e cruento assedio della città dal luglio 1718 al maggio del 1719. Durante tale assedio gravi i danneggiamenti o le distruzioni al patrimonio storico e monumentale. Con l’insediamento dei Borboni sul trono delle Due Sicilie, la città mantenne il suo ruolo strategico militare. Il 20 luglio 1860, Milazzo fu teatro della famosa e risolutiva battaglia tra le truppe garibaldine e le truppe di Francesco II di Borbone. Con l’avvento del Regno d’Italia la città perse la sua importanza strategico militare. Durante l’ultimo conflitto mondiale Milazzo subì massicci e cruenti bombardamenti. Individuata quale zona da sbarco nel piano inglese di invasione della Sicilia, il suo porto venne potenziato notevolmente nelle difese quale importante centro marittimo, ferroviario e militare.
The Story of Milazzo goes back to the early settlements of the Neolithic age (4000 BC). E ‘with the Sicilians, however, that the city acquires wealth until the late seventh or early sixth century. BC, when it began the expansion of the hegemony of Greek populations Zancle (now Messina), even the nucleus of these Milazzo was subdued and turned into a “Polis” fortified, submission to the nearby Messina lasted until 270 BC. In Roman times its waters were the scene of two major naval battles. In 260 BC, the city witnessed the triumph of the Roman fleet commanded by the consul Caio Duilio on the Carthaginian (Punic War) In 36 BC, two centuries later, Milazzo has become an important naval base of Sextus Pompey, was linked to events in the civil war between this ‘and last for Octavian’s naval victory Vipsanio Agrippa, commander of the fleet of Octavian over Sextus Pompey. Under the empire of the east, the town, not only was part of an important defensive triangle, but also became a major bishoprics Sicily. Occurred with its conquest in 843 by Ibn Fadhl Giaf begins Muslim rule. Ruggero D’Altavilla in 1061 seized the city and the fort again become a bridgehead for the Norman conquest and the expulsion of Muslims from Sicily. Then embedded in the royal dominion by Frederick II of Swabia, his new castle was inserted between the “castra Exent” under direct royal jurisdiction. In the war of the Sicilian Vespers (1282) Milazzo was alternately occupied by two sovereign contenders: Charles of Anjou and Peter of Aragon.
For nearly a century after it was again taken by the Anjou in 1341 and until the early sixteenth century. Milazzo was the focus of many troubled and war events related to the feudal conflicts that have bloodied Sicily. During the Spanish domination of the city increased its strategic importance. In this period the last most important and impres sive fortifications of the historic castle that still can be admired. It was several times the seat of the Viceroy of Sicily and Lieutenants. The last flickers of Spanish rule in 1713 when it ran out, the sovereignty of Sicily went to Victor Amadeus II of Savoy. Compartment was an attempt to recap ture by Philip V of Spain, who undertook the Austro - Piemontese in the vast and bloody siege of the city from July 1718 to May 1719. During the siege the serious damage or destruction to the historic and monumental. With the advent of the Bourbons on the throne of the Two Sicilies, the city retained its strategic military. On July 20, 1860, Milazzo was the scene of the famous and decisive battle between the troops of Garibaldi and the troops of Francis II of Bourbon. With the advent of the Kingdom of Italy, the city lost its strategic military importance. During the Second World War Milazzo suffered massive and bloody bombings. Identified as a landing zone in the plane of the English invasion of Sicily, its port was given a significant boost in defense as an important center of maritime, rail and military.
(testi forniti per gentile concessione del Servizio Turistico Regionale13. Milazzo)
ADIGE CAR CENTER
AL BORGHETTO FOOD & DRINK
AL DUOMO PIZZERIA
BARBER SHOP MARCO PAPERO
BAZAR
CANTICANOVA
CANTINE GRASSO
CENTRO OFTALMICO REGIS
CHANTILLY CAFE’
CIVICO 147 RISTORANTE
DIGIEMME INFORMATICA
E20 MYLAE
EOLIAN RISTORANTE
FIUMARA PASTICCERIA
HAMURI STEAK HOUSE
IL GIARDINO DEL GELSO
BANQUETING
IL FORNAIO PANIFICIO
LA CASALINGA TRATTORIA
LE DELIZIE DI DESY
PANIFICIO
LOMBARDO EDIZIONI
MA SUSHI RISTORANTE
MAIORANA STUDIO DENTISTICO
MARINA DI POSEIDON
MARINA S. M. MAGGIORE
MAS PANINERIA
MATTO PIZZERIA
MEDICI HOTEL 3*
MONNALI GASTRONOMIA
ONE LAVANDERIA SELF/SERVICE
PIGNOLONE GOMME
PETIT HOTEL RESTAURANT
SALVO CHILLEMI PARRUCCHIERI
SARAO’ GROUP AUTO
SCARABEO B&B
TRADE MARKET SUPERMERCATO
TUPPO GELATERIA CAFFETTERIA
VECE FARMACIA
VITRUVIA STUDIO CHINESIOLOGICO
MILAZZO MAGAZINE
Tipografia Lombardo Via M. Regis, 108 98057 Milazzo (Me) P. Iva: 02518290834 Phone: 090 9283641 info@tipografialombardo.it
VIVI CITTÀ MILAZZO Carnet dell’ospite non si assume nessuna responsabilità per l’uso di marchi, immagini e slogan forniti da inserzionisti. Declina ogni responsabilità per eventuali errori, omissioni, sostituzioni, refusi e/o modificazioni in relazione ai dati contenuti nella presente guida, per le variazioni sulla rete viaria, per il materiale fornito da enti. Le notizie e le date pubblicate rivestono carattere puramente informativo. La responsabilità per eventuali spostamenti, errori o mancate effettuazioni di eventi non è imputabile all’azienda. Testi storici forniti da: Servizio Turistico Regionale 13 Milazzo. Ulteriori testi: VIVI CITTÀ MILAZZO Carnet dell’ospite. Spazi promo realizzati da: VIVI CITTÀ MILAZZO Carnet dell’ospite. Grafica, stampa, foto e cartina/stradario: Tipografia Lombardo.
Finito di stampare: Giugno 2024. TUTTI I DIRITTI RISERVATI Senza specifica autorizzazione è vietata la riproduzione e l’utilizzo anche se parziale di testi, foto e cartine. Printed in Italy Edizione 2024/2025