IBIZA by Pablo Burgués
Al igual que los grandes clubs de fútbol miman a su cantera, Rock Nights Magazine quiere echar un cable a las bandas locales ibicencas. Y qué mejor manera de hacerlo que entrevistando a seis de ellas: The Frigolos , Quin Delibat!, Uncle Sal, Ryser, Billy Flamingos y Windrose. Pero la fama cuesta amigas, así que hemos decidido someter a estas jóvenes (y no tan jóvenes) promesas de la escena musical payesa a las cuestiones más temidas y odiadas por todo músico “amateur”. Esas cuatro preguntas a las que todo aspirante a Rock Star tiene que hacer frente en bodas, comuniones, nochebuenas y demás campos de batalla familiares:
It surprises me to be asked a question with so opposing terms as hippie and work, but I’ll try to be concentrated and don’t get nervous. We’ll never stop playing, nor even if we have no idea about how to behave like a hippie.
QUIN DELIBAT!
1- ¿Pero hijo mío, de donde habéis sacado ese nombre tan extraño? 2- ¿Y esos amigos tuyos melenudos, de donde han salido? 3- ¿Cómo dices que se llama la música esa rarita que hacéis? 4- ¿Cuando vais a dejar de hacer el hippie y os vais a buscar un trabajo de verdad?
Like the big football clubs pamper their reserve of young players, Rock Nights Magazine wants to give the Ibiza local bands a helping hand. And what better way to do this than interviewing six of them: The Frigolos, Quin Delibat!, Uncle Sal, Ryser, Billy Flamingos and Windrose. But fame has a price, my friends, so we have decided to ask these young (and not so young) promises of the payesa (peasant) musical scene the most feared and hated questions by any “amateur” musician. The four questions every candidate to be a Rock Star has to face in weddings, First Communions, Christmas Eve days and any other family battlegrounds: 1- But where have you found that strange name, my son? 2- And those long-haired friends of yours, where do they come from? 3- How do you call that strange music you play? 4- When are you going to stop behaving like hippies and will look for a real job?
THE FRIGOLOS
1. Queríamos caerle bien al robot de búsquedas de Google. Y que no lo entendiese casi ningún humano. We wanted to be liked by Google searching engine. And that almost no human being could understand it. 2.¿Por qué lo preguntas? ¿Qué han hecho? Yo no los conozco de nada. De hecho, es la primera vez que los veo. Why do you ask? What have they done? I don’t know them at all. Indeed, this is the first time I see them. 3. Hacemos brit-pop sin acento británico y cantamos sobre Tinder, sobre los viajes espaciales y sobre ligar con marcianos. We play brit-pop without British accent and we sing about Tinder, about space travels and about pulling with Martians. 4. Uf, es que los trabajos de verdad están muy mal pagados… Phew! Real jobs are really underpaid…
UNCLE SAL
1. Creo recordar que no estaba en plenitud de condiciones mentales, pero ahora mismo no quiero hurgar en el pasado. Puede que haya niños leyendo esto. I think I remember I was a bit mentally disturbed at that moment, but right now I don’t want to dwell on the past. There may be children reading this. 2. Quita, quita, no tengo de eso. Ante todo limpieza, higiene y disciplina. Ya no tenemos edad para correr riesgo de contagios piojiles. Que yo sepa, no se comercializa gomina para hippies. No, no, we don’t have long hair. Above all, cleanness, hygiene and discipline. We aren’t of an age to run the risk of getting louses. As far as I know, there’s no hair gel for hippies on the market. 3. Rock and Roll. Si, ya sé que suena raro y es difícil de pronunciar, pero es un nuevo estilo que está pegando fuerte (incluso más que la Cumbia) y nos hemos apuntado al carro. Valientes somos... Rock and Roll. Yes, I know it sounds odd and it’s difficult to pronounce, but it’s a new style that it’s going ahead (even more than the Cumbia) and we have got on board. We are brave… 4. Me sorprende que nos formules una pregunta en la que aparecen términos tan contrapuestos como hippie y trabajo, pero trataré de concentrarme y no ponerme nervioso. Nunca dejaremos de tocar, aún sin tener ni idea de cómo se hace el hippie.
1. Es un juego de palabras con Uncle Sam que como sabes representa a los USA y Sal, que es como me llaman algunos amigos desde hace mucho tiempo. It’s a play on words with Uncle Sam that, as you know, represents the USA, and Sal, that is how some friends call me for a long time. 2. Pues la verdad es que de melenudos... cada vez menos. Los excesos del rock and roll no perdonan y los pelos caen cada vez a mayor ritmo. Well, long-haired… less and less. The excesses of rock and roll don’t forgive and hair falls ever faster.
36