Guías Aramar

Page 1

Descubre la Marina Alta | Discover the Marina Alta | Открой Для Себя Марина Альта

2019/2020

Descubre la Marina Alta | Discover the Marina Alta | Открой Для Себя Марина Альта



Antonio Gaudí dijo que “el gran libro, siempre abierto y que conviene esforzarse en leer, es el de la Naturaleza”. La Marina Alta es la expresión máxima de la naturaleza y cómo el hombre se adapta y convive con ella en perfecta armonía, respeto y admiración. Pocas comarcas en nuestro país tienen el privilegio de contar con la riqueza paisajística, monumental, histórica y culinaria de la Marina Alta. Inmiscuirse en cualquiera de los rincones que esta comarca alberga es aprender a convivir con el entorno y fusionarse con una interpretación de la vida en la que las prisas quedan atrás dejando que los sentidos tomen protagonismo. Proponemos al turista convertise en un viajero activo y sensorial para dejarse guiar por el paisaje, los aromas, la historia, las fiestas, las tradiciones... para emocionarse al descubrir ese gran libro que día a día escribe la Naturaleza en esta tierra y en sus gentes. La Guía Aramar se convierte así en en el mejor compañero de este gran viaje por los sentidos que la Marina Alta ofrece.

The great Spanish artist Antonio Gaudí said that “the greatest book, always open and worth reading, is the one written by Nature itself”. The Marina Alta district is Nature’s greatest expression, the greatest example of how humans can adapt themselves to her, coexisting in harmony and respect. In fact, few areas in Spain can be so proud as the Marina Alta is of having such a great cultural, historical, scenerical and culinary richness. Discovering every corner is learning to coexist with your surrounding and understanding a different meaning of life, a life where the main characters are feelings and senses. We invite you to become a proactive traveller that follows the route signaled by landscape, history, festivals, traditions... a traveller who will be moved with every page of this great book written by nature. This Guide Book is the best companion of this trip through the Marina Alta’s senses.

Antonio Gaudí сказал: «большая книга всегда нам открыта, нужно только научиться читать эту книгу о природе». В Marina Alta максимально представлена природа и то, как человек гармонично адаптируется к ней, вызывает уважение и восхищение. Не так много регионов нашей страны имеют такие богатые пейзажи, памятники, историю и кулинарию как Marina Alta. Вмешаться в любой уголок этого района означает научиться сливаться с окружающей средой и изменчивостью жизни, где спешка остаётся позади, оставляя в центре внимания только эмоции. Мы предлагаем туристам превратиться в активных путешественников и руководствоваться достопримечательностями, ароматами, историей, праздниками, традициями… для лучшего знакомства с этой «большой книгой», которую день за днем пишет сама Природа на этой земле и ее людях. Руководство «Aramar» таким образом, становится Вам лучшим другом в этом большом путешествии ощущений, которые предлагает Marina Alta.

Guías Aramar 2019/2020 | 1


Editor/Publisher/Издательство Aramar Editores, S.L. B-54896386 Dirección/Management/ управление: Nuria Araque Redacción/Editor/редакция: Laura A. Mora, Rosa María Martínez Ginestar

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Diseño y maquetación/ Design and layout/дизайн и Размещение: Vera Passera, Pepa Froilán, Lynne Clark Fotografía/Photography/фотограф: Departamento propio y localidades colaboradoras Publicidad/Advertising/реклама: Departamento propio / Internal Department / собственный департамент Reparto/Distribution/сотрудники: Departamento propio / Internal Department / собственный департамент Colaboradores/Collaborators/ благодарность: Elena Espasa, Salvador Sivera, Rocío Alonso Agradecimientos/ Acknowledgements: Ayuntamientos y Oficinas de Turismo de las localidades participantes / Townhalls and Tourist Offices from all the municipalities mentioned / Мэрии И Туристические Офисы

2 | Guías Aramar 2019/2020

Administración/Administration/ администрация: Avda. del Cid, 11 B. 03700 Dénia Alicante Tel. 96 644 66 44 Fax 96 642 22 93 www.aramareditores.com aramar@aramareditores.com Depósito legal/Registration Number/законный Депозит: A-324-2010 Según el artículo 24, y relacionado con el artículo 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que las Guías Turísticas Aramar se financian con la publicidad impresa en ésta. Queda prohibida la reproducción parcial o total sin autorización escrita del editor. Aramar Editores C.B no se hará de ninguna manera responsable de las opiniones de sus colaboradores y tampoco del contenido de los anuncios publicitarios u otras. According to article 24 in relation to Article 21 of the Press and Printing Law, it is made public that the publication of this Aramar Guide Book is financed by the advertising within. It is totally prohibited to re-publish any of the information in total or in part, without the written permission of the editor. Aramar Guide Book 2010 is not responsible of any last minute changes in any programme, nor for any errors beyond our control. В соответствии со статьей 24 и 21 закон о проссе и печати, становится общественной новостью, что туристические путеводидели aramar финансируются за счет напечатаной в них рекламы. Воспроизведение частичное или полное запрещено без письменного разрешения редакции. Компания aramar editores c.B не несет никакой ответственности за мнения своих сотрудников, ни за содержание рекламных объявлений и др.


Descubre la Marina Alta | Discover the Marina Alta Открой для себя Марина Альта

04

36

La Marina Alta es... · The Marina Alta is... · Марина Альта Это Праздник… ...Cultura · ...Culture · …культура ...Museos · ...Museums · ...музеев ...¡Fiesta! · ...Fiesta! · ...праздник! …Calendario festivo · ...Fiestas calendar ...календарь праздников ...Espacios naturales y protegidos · ...Nature reserve …природоохранная территория ...Mar y montaña · ...Sea and mountain · ...море и горы

38 42 46 50 56 62 65 72 81

Benissa Calp Dénia El Poble Nou de Benitatxell Els Poblets Gata de Gorgos Pego i Les Valls Teulada-Moraira Xàbia/Jávea

88 90 92 93 97 98

...Ocio / ...Sports and Leisure / Развлечения ...Puertos Deportivos / ...Harbours / Причалы ...Ayuntamientos / ...Town Halls / Городские советы Alojamiento / Accommodation / Проживание Golf / Гольф Publicidad / Publicity / реклама

08 12 18 22 26

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Sumario | Summary | Резюме

Guías Aramar 2019/2020 | 3


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

la marina alta es... La comarca de La Marina Alta se encuentra al norte de la mundialmente reconocida Costa Blanca. Su superficie de 759 km2 se extiende en la zona más septentrional de la provincia de Alicante y se distribuye en 33 pueblos que, en su conjunto, ofrecen un amplio abanico de recursos entre los que destacan el patrimonio cultural y natural, las tradiciones, la gastronomía, la tradición oral, los senderos y rutas a través de sus innumerables paisajes, así como la posibilidad de realizar un sinfín de actividades en cualquiera de estos municipios. El litoral de la Marina Alta se extiende desde Dénia hasta Calp. Un litoral bajo hasta el Cabo de San Antonio a partir del cual se alternan las pequeñas playas con los acantilados más impresionantes de toda la provincia. Unas ciudades costeras que, aunque más influidas por el tránsito turístico, conservan su

4 | Guías Aramar 2019/2020


La comarca se divide abruptamente en tres llanuras separadas por agrestes montañas. Esta configuración orográfica define no sólo el paisaje sino la economía y el modo de vida de sus habitantes. El área en torno al río Girona (Dénia, El Verger y Ondara) destaca por su intenso cultivo de cítricos, de los mayores de la Comunidad Valenciana. Desde Jávea a Gata de Gorgos, en la llanura colindante al río Gorgos predominan los almendros y las vides. La tercera llanura la constituye la extensa zona de marjal, entre Pego y la costa, el Parque Natural de la Marjal

de Pego-Oliva, frontera natural entre Valencia y Alicante. Estas llanuras vienen definidas por tres formaciones montañosas: Segària (500 m.) y el Montgó (753 m.), más al norte, y la Sierra de Bèrnia al sur, que esconden recónditos valles en la zona más interior y dan lugar asimismo a impresionantes acantilados cuando llegan al mar. La Marina Alta también destaca por su entramado laberíntico de ríos, como el Bullent y el Molinell (o Racons), que hacen de frontera al norte, o el río Girona y el Gorgos (o Jalón), el Alcalà y el de Castells. Esta particular orografía confiere a la Marina Alta un carácter único haciendo de ésta un espacio de sorprendentes paisajes, de cielo limpio y horizontes abiertos que compiten en importancia con las sensaciones y emociones que el visitante percibe en cada paso.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

idiosincrasia y particularidad de antaño cuando eran pequeños pueblos cuya economía se basaba en la pesca. En perfecta armonía, los valles del interior esconden pequeñas villas donde la vida se mantiene prácticamente intacta por el paso del tiempo y que aún conservan arraigada su base económica puramente agrícola.

Guías Aramar 2019/2020 | 5


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

the marina alta is... The Marina Alta district comprises the northernmost part of the Costa Blanca, a renowned tourist magnet worldwide. Its 759 km2 of extension are distributed intro 33 towns that, as a whole, offer a wide range of possibilities such as a great cultural and natural heritage, traditions, gastronomy, oral traditions, routes and paths across its stunning landscapes, or the possibility of enjoying of endless activities in any of this towns. Its coastline goes from Dénia to Calp. It is flat all the way to the Cape of San Antonio and later alternates with small beaches and the most striking cliffs in the whole of the Alicante province. The coastal towns, though influenced by tourism, still keep intact their ancient idiosyncrasy and personality, when they were small fishing-based villages. In perfect harmony, the folds of the mountains, inland, hide small villages where life is peaceful and tranquil ant that still keep firmly its agricultural-based economy. The Marina Alta district is abruptly divided into three plains separated by rough mountains. This orography defines not only its landscape but also its economy and its people’s way of life. The area around the Girona river (Dénia, El Verger and Ondara) stands out for

6 | Guías Aramar 2019/2020

its intense cultivation of citrics, one of the most important of the Valencian Community. From Jávea to Gata de Gorgos, on the plain around the Gorgos river, we will mainly find almond trees and grapevines. The third plain lies on the extense area of marshes, between Pego and the coast. That is the PegoOliva Marjal, a natural frontier between Valencia and Alicante. At the same time, these plains are defined by three mountains: Segària (500 m) and the Montgó (753 m), at the northernmost part and Sierra de Bèrnia at the southern part. They all hide numerous valleys inland and, when descending into the sea, they do so in the form of sheer rockfaces. The Marina Alta district also stands out for its rambling network of rivers, such as the Bullent and Molinell -that are the natural frontier at the north-, or the Girona and Gorgos (or Jalón), the Alcalà and the Castells rivers. This peculiar orography makes the Marina Alta district a unique place, full of stunning landscapes, clean sky and wide horizons that rival in importance with emotions and sensations.


Район Marina Alta располагается на севере всемирно известного побережья Коста Бланка. Его общая площадь составляет 759км2, находится в северной части провинции Аликанте и включает в себя 33 городка, которые несут культурные наследия, традиции, кухни , устные традиции, пути и маршруты проходящие сквозь многочисленные природные пейзажи, а так же возможность проведения любых мероприятий в любом из этих городков. Береговая линия Марина Альты простирается от Дении до Кальпе. Низкие берега простираются до мыса Сан Антон, на котором расположены небольшие пляжи с впечатляющими скалами. Прибрежные города, хоть и очень туристические, но хранят свой характер и уникальность старины со времен, когда еще были маленькими рыбацкими поселками, чья экономика основывалась исключительно на рыболовстве. В идеальной гармонии, внутренние долины скрывают небольшие поместья, в которых жизнь нетронутая временем, сохраняет свою экономическую основу в сельском хозяйстве. Область делится на три равнины, разделенные скалистыми горами.

Эта географическая конфигурация определяет не только пейзажи, но и экономику, стиль жизни ее обитателей. Территория вокруг реки Girona (Dénia, El Verger y Ondara) выделяется своим выращиванием цитрусовых культур. От Хавии к Гата де Горгос, на равнине у реки Горгос, приобладают мендаль и виноград. Третья равнина состоит из заболоченной зоны, между г. Пего и побережьем находится Природный заповедник Marjal de Pego-Oliva, природная граница между Валенсией и Аликанте. Эти равнины включат три горы:с севера Segaria (500 m.) иl Montgó (753 m.), а с юга Sierra de Bèrnia, которые прикрывают долины, доходя до морских скал. Марина Альта так же известна своими лабиринтнообразными реками, как например Bullent и Molinell (или Racons), Girona и Gorgos (или Jalón) , el Alcalà и Castells.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

марина альта это…

Эта география дает определение Марине Альта, как области с уникальным характером, району с великолепными пейзажами, чистым небом и открытыми горизонтами, которые вызывают бурю чувств и эмоций, получаемых путешественником на каждом шагу.

Guías Aramar 2019/2020 | 7


...cultura

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Una cultura viva y activa marcada indiscutiblemente por la historia. Una historia que se remonta a 100.000 años a.C. Encontramos numerosos yacimientos prehistóricos donde poder observar pinturas rupestres, como en el Pla de Petracos en Castell de Castells, declarado Patrimonio de la Humanidad.

8 | Guías Aramar 2019/2020


La expulsión de los moriscos dejó muchos pueblos desiertos. La última rebelión morisca en todo el territorio español tuvo lugar en el impenetrable Valle de Laguar, en el interior de la Marina Alta. La repoblación de esta comarca estuvo en manos de cristianos de las Islas Baleares, que trajeron su lengua y cultura local.

Entre los siglos XVII y XVIII la provincia de Alicante conoce el mayor despegue de manifestaciones artísticas y a finales del siglo XIX el modernismo también dejó sus huellas en las construcciones. Las actividades económicas están intrínsecamente relacionadas con el paso de las diferentes civilizaciones. Tanto la agricultura en las poblaciones del interior, como la pesca en la costa, así como la artesanía de la que Gata de Gorgos es su mayor exponente. No podemos cerrar este capítulo sobre la tradición cultural de la Marina Alta sin mencionar la importancia de la música en cualquier celebración, evento o simplemente una reunión de amigos. Bandas musicales que acompañan cualquier pasacalle y formadas, en muchos casos, por instrumentos típicos y tradicionales de esta tierra.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

De los primeros pobladores se han encontrado vestigios íberos y de la época romana quedan como testigos numerosos restos arqueológicos, como la antigua muralla romana en Dénia o la piscifactoría de Calp. Pero, sin duda alguna, la cultura morisca es la que más ha marcado a estas tierras ya que los árabes dominaron esta zona durante unos seis siglos. El trazado de la mayoría de estos pueblos, con calles empinadas y estrechas con pequeñas plazas y fuentes es típicamente árabe. La conquista de las tierras valencianas por el rey Jaume I El Conquistador forma parte de la historia viva de esta comarca, recordada en muchos topónimos y en las fiestas de los Moros y Cristianos así como en los castillos e iglesias y las torres vigía.

En los numerosos museos que alberga la Marina Alta podemos conocer en más detalle el paso de la historia, los oficios y tradiciones, las costumbres…

Guías Aramar 2019/2020 | 9


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

…culture A still alive and in continuous movement culture marked undoubtely by its history. A history that can be traced back to 100,000 B.C. We’ll Discovery numerous prehistoric sites where we can see cave printings, such as at El Pla de Petracos in Castell de Castells, declared World Heritage. From its first inhabitants we can find iberian artefacts and from the Roman era there are still important legacies such as the remains of the Roman wall in Dénia or those of a fish farm in Calp. But, without any doubts, the most important imprint was left by the Moors, who dominated this area for about six centuries. The layout of most of the towns in La Marina Alta are typically Moorish, with narrow, steep streets and small squares with fountains. The conquest of the Valencian lands into Christendom by King Jaume I The Conqueror is part of the living history of this area, celebrated in many place names and in the annual Moors and Christians fiestas along with numerous castles, churches and watchtowers. The expulsion of the Moors converted to Christianity left many towns deserted. The last Moorish rebellion in the whole of Spain took place in the impenetrable Valle de Laguar, an inland town. The

10 | Guías Aramar 2019/2020

repopulation of this district was made by the Christians from the Balearic Islands, who brough to this area its language and local culture. In the 17th and 18th centuries, the province experienced a major increase in works of art and in the late 19th century Modernism also left its traces in several buildings. The economy of this area is closely related to the pass of different civilisations. Agriculture, in the inland towns, or fishing, in those closer to the sea, as well as craftmanship, of which Gata de Gorgos is the major example. We cannot close this chapter about the cultural tradition in La Marina Alta without mentioning the importance of music in any celebration, event or even in a small meeting with friends. Live bands that usually accompany any street processions and that frecuently have traditional instruments. La Marina Alta has a great variety of museums where we can improve our knowledge of its history, traditions, handworks, customs…


Культура, живая и активная, отмеченная историей. Историей, которая уводит нас за 100000 лет до нашей эры. Были обнаружены многочисленные доисторические раскопки со скальной живописью, как например, во дворце Pla de Petracos en Castell de Castells, который внесен в список всемирного наследия. Следы первых иберийских поселенцев, ведут нас во времена Рима о чем свидетельствуют многочисленные археологические находки, такие как римская стена в Дении или рыбная ферма в Кальпе. И нет сомнений, что и мавританская культура отметила эти земли, так как мавры правили этим районом в течение шести веков. Большинство поселков этих мест, с узкими улочками, маленькими площадями и фонтанами представлены в типичном мавританском стиле. Завоевание Валенсийских земель королем Jaume I El Conquistador является частью живой истории этого района, что присутствует во многих географических названиях и праздниках таких как «Мавры и Христиане», а так же в архитектуре замков, церквей и сторожевых башен. Изгнание мавров - это событие опустошило много поселков. Последнее восстание против мавров состоялось в непроходимой Valle

de Laguar, в глубинке Marina Alta. Последующее заселение этого района было в руках христиан с Балеарских островов, которые также привнесли свою культуру и язык. Между XVII и XVIII веками провинция Alicante переживает самые большие творческие всплески, а в конце XIX века свой след в архитектуре зданий оставил модерн. Хозяйственная деятельность неразрывно связана с пересечением различных цивилизаций. Сельское хозяйство в материковых поселениях, рыбное дело на побережье и ремесленничество в Gata de Gorgos, являются этому наглядным примером. Мы не можем закончить эту главу, посвященную культурным традициям Marina Alta, не упомянув о важности музыки сопровождающей все праздники, события или просто сбор друзей. Музыкальные группы, которые сопровождают любой парад, формируются во многих случаях из типичных и традиционных инструментов этого района.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

…культура

В многочисленных музеях, которые имеются в Marina Alta, в мельчайших деталях можно узнать ход истории, ремесел традиций, обычаев ...

Guías Aramar 2019/2020 | 11


...museos | …museums | ...музеи ALCALALÍ.................................................................................................................. MUSEO PARROQUIAL SAN JUAN DE RIBERA Plaza Mayor, 4 (en la misma Iglesia) Tel. 96 648 00 43 Horario de visitas (concertadas previamente por teléfono): Verano (del 16 de junio al 15 de sept.); diario, de 10:30 a 13:30 h. y de 18:00 a 22:00 h. Invierno (de sept. a junio); de 10:30 a 13:30 h. y de 17:00 a 20:00 h. Domingo tarde y lunes, cerrado.

PARISH CHURCH-MUSEUM SAN JUAN DE RIBERA Plaza Mayor, 4 (inside the church) Tel. 96 648 00 43 Opening hours: (under appointment)n Summer (from 16 june to 15 sept.); everyday, from 10:30 to 13:30 h. and from 18:00 to 22:00 h. Winter (from sept. to june); from 10:30 to 13:30 h. and from 17:00 to 20:00 h. Closed Sunday evening and Monday.

МУЗЕЙ-ПРИХОД SAN JUAN DE RIBERA Plaza Mayor, 4 (в самой церкви) Тел. 96 648 00 43 Расписание (уточнить заранее по телефону): Лето (с 16 июня по 15 сентября); ежедневно, с 10:30 до 13:30 и с 18:00 до 22:00. Зима (с сентября по июнь); с 10:30 до 13:30 и с 17:00 до 20:00. Воскресный вечер и понедельник закрыто.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

CALP......................................................................................................................... MUSEO “CASA DE LA SENYORETA” Calle Santísimo Cristo, 7 Tel. 96 583 91 23 Fax: 96 583 99 07 Horario de visitas: Verano (del 16 de junio al 15 de sept.); diario, de 10:30 a 13:30 h. y de 18:00 a 22:00 h. Invierno (de sept. a junio); de 10:30 a 13:30 h. y de 17:00 a 20:00 h. Domingo tarde y lunes, cerrado.

“CASA DE LA SENYORETA” MUSEUM Calle Santísimo Cristo, 7 Tel. 96 583 91 23 Fax: 96 583 99 07 Opening hours: Summer (from 16 june to 15 sept.); everyday, from 10:30 to 13:30 h. and from 18:00 to 22:00 h. Winter (from sept. to june); from 10:30 to 13:30 h. and from 17:00 to 20:00 h. Closed Sunday evening and Monday

МУЗЕЙ “ЖЕНСКИЙ ДОМ” Calle Santísimo Cristo,7 Тел. 96 583 91 23 Факс. 96 583 99 07 Расписание: Лето (с 16 июня по 15 сентября); ежедневно с 10:30 до 13:30 и с 18:00 до 22:00 Зима (с сентября по июнь); с 10:30 до 13:30 и с 17:00 до 20:00 h Воскресный вечер и понедельник закрыто.

MUSEO ARQUEOLÓGICO Calle Francisco Zaragoza, 2 Tel. 96 583 91 23 Fax: 96 583 99 07 Horario de visitas: Verano (del 16 de junio al 15 de sept.); diario, de 10:30 a 13:30 h. y de 18:00 a 22:00 h. Invierno (de sept. a junio); de 10:30 a 13:30 h. y de 17:00 a 20:00 h. Domingo tarde y lunes, cerrado.

ARCHAELOGICAL MUSEUM Calle Francisco Zaragoza, 2 Tel. 96 583 91 23 Fax: 96 583 99 07 Opening hours: Summer (from 16 june to 15 sept.); everyday, from 10:30 to 13:30 h. and from 18:00 to 22:00 h. Winter (from sept. to june); from 10:30 to 13:30 h. and from 17:00 to 20:00 h. Closed Sunday evening and Monday.

АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ Calle Francisco Zaragoza, 2 Тел. 96 583 91 23 Факс 96 583 99 07 Расписание: Лето (с 16 июня по 15 сентября); ежедневно с 10:30 до 13:30 и с 18:00 a 22:00. Зима (с сентября по июнь); с 10:30 до 13:30 и с 17:00 до 20:00 Воскресный вечер и понедельник закрыто.

12 | Guías Aramar 2019/2020


COLLECTOR’S MUSEUM Plaza de la Villa, 15 Tel. 96 583 91 23 Fax: 96 583 99 07 Opening hours: Summer (from 16 june to 15 sept.); everyday, from 10:30 to 13:30 h. and from 18:00 to 22:00 h. Winter (from sept. to june); from 10:30 to 13:30 h. and from 17:00 to 20:00 h. Closed Sunday evening and Monday.

МУЗЕЙ КОЛЛЕКЦИОНИЗМА Plaza de la Villa, 15 Тел. 96 583 91 23 Факс: 96 583 99 07 Лето (с 16 июня по 15 сент.); ежедневно с 10:30 до 13:30 и с 18:00 до 22:00 Зима с сентября по июнь); Со вторника по воскресенье, с 10:30 до 13:30 и с 17:00 до 20:00 Воскресный вечер и понедельник закрыто.

MUSEO DEL CÓMIC Calle San Roque, 10 Verano (del 16 de junio al 15 de sept.); diario, de 10:30 a 13:30 h. y de 18:00 a 22:00 h. Invierno (de sept. a junio): de 10:30 a 13:30 h. y de 17:00 a 20:00 h. Domingo tarde y lunes, cerrado

COMIC MUSEUM Calle San Roque, 10 Opening hours: Summer (from 16 june to 15 sept.); everyday, from 10:30 to 13:30 h. and from 18:00 to 22:00 h. Winter (from sept. to june); from 10:30 to 13:30 h. and from 17:00 to 20:00 h. Closed Sunday evening and Monday.

МУЗЕЙ КОМИКСОВ Calle San Roque, 10 Лето (с 16 июня по 15 сент.); ежедневно с 10:30 до 13:30 и с 18:00 до 22:00 Зима (с сентября по июнь): с 10:30 до 13:30 и с 17:00 до 20:00 Воскресный вечер и понедельник закрыто.

MUSEO ETNOLÓGICO “CASA COCÓ” Urbanización Gargasindi, 1L Tel. 96 587 41 56 Verano (del 16 de junio al 15 de sept.); diario, de 09:30 a 13:30 h. y de 17:30 a 20:30 h. Invierno (de sept. a junio); de 09:30 a 13:30 h. y de 16:00 a 18:00 h. Domingo tarde y lunes, cerrado.

ETHNOLOGICAL MUSEUM “CASA COCÓ” Urbanización Gargasindi, 1L Tel. 96 587 41 56 Opening hours: Summer (from 16 june to 15 sept.); everyday, from 10:30 to 13:30 h. and from 18:00 to 22:00 h. Winter (from sept. to june); from 10:30 to 13:30 h. and from 17:00 to 20:00 h. Closed Sunday evening and Monday.

ЭТНОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ “ДОМ COCÓ” Urbanización Gargasindi, 1L Тел. 96 587 41 56 Лето (с 16 июня по 15 сент.); ежедневно с 09:30 до 13:30 и с 17:30 до 20:30 Зима (с сент. по июнь); с 09:30 до 13:30 и с 16:00 до 18:00 Воскресный вечер и понедельник закрыто.

MUSEO FESTER Calle de la Libertat, 6 Tel. 96 583 91 23 Fax: 96 583 99 07 Verano (del 16 de junio al 15 de sept.); diario, de 10:30 a 13:30 h. y de 18:00 a 22:00 h. Invierno (de sept. a junio); de 10:30 a 13:30 h. y de 17:00 a 20:00 h. Domingo tarde y lunes, cerrado.

FIESTA MUSEUM Calle de la Libertat, 6 Tel. 96 583 91 23 Fax: 96 583 99 07 Opening hours: Summer (from 16 june to 15 sept.); everyday, from 10:30 to 13:30 h. and from 18:00 to 22:00 h. Winter (from sept. to june); from 10:30 to 13:30 h. and from 17:00 to 20:00 h. Closed Sunday evening and Monday.

МУЗЕЙ FESTER Calle de la Libertat, 6 Тел. 96 583 91 23 Факс: 96 583 99 07 Лето (с 16 июня по 15 сентября); ежедневно, с 10:30 до 13:30. и с 18:00 до 22:00 . Зима (с сентября по июнь); с 10:30 до 13:30 и с 17:00 до 20:00. Воскресный вечер и понедельник закрыто

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

MUSEO DEL COLECCIONISMO Plaza de la Villa, 15 Tel. 96 583 91 23 Fax: 96 583 99 07 Verano (del 16 de junio al 15 de sept.); diario, de 10:30 a 13:30 h. y de 18:00 a 22:00 h. Invierno (de sept. a junio); de martes a domingo, de 10:30 a 13:30 h. y de 17:00 a 20:00 h. Domingo tarde y lunes, cerrado.

Guías Aramar 2019/2020 | 13


CASTELL DE CASTELLS............................................................................................ MUSEO DE ARTE RUPESTRE Calle San Roque,1 Tel. 96 551 80 67 / 636 805 548 Abierto viernes y sábados, de 11:00 a 13:30 h. y de 17:00 a 19:30 h. Domingos, de 11:00 a 13:30 h. Para visitas entre semana (para grupos de más de 8 personas), llamar por teléfono.

CAVE ART AND PAINTINGS MUSEUM Calle San Roque,1 Tel. 96 551 80 67 / 636 805 548 Opening hours: Open Friday and Saturday from 11:00 to 13:30 h. and from 17:00 to 19:00 h. and Sunday from 11:00 to 13:30 h. For visits during the week (groups of more than 8 people), please call to make an appointment.

МУЗЕЙ НАСКАЛЬНО ИСКУСТВА Calle San Roque,1 Tel. 96 551 80 67 / 636 805 548 Расписание: Лето (с 16 июня по 15 сентября); ежедневно с 10:30 до 13:30 и с 18:00 a 22:00 Зима (с сентября по июнь); с 10:30 до 13:30 и с 17:00 до 20:00 Воскресный вечер и понедельник закрыто.

MUSEO ETNOLÓGICO Calle San Roque,1 Tel. 96 551 80 67 / 636 805 548 Abierto viernes y sábados, de 11:00 a 13:30 h. y de 17:00 a 19:30 h. Domingos, de 11:00 a 13:30 h. Para visitas entre semana (para grupos de más de 8 personas), llamar por teléfono.

ETHNOLOGICAL MUSEUM Calle San Roque,1 Tel. 96 551 80 67 / 636 805 548 Opening hours: Open Friday and Saturday from 11:00 to 13:30 h. and from 17:00 to 19:00 h. and Sunday from 11:00 to 13:30 h. For visits during the week (groups of more than 8 people), please call to make an appointment.

ЭТНОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ Calle San Roque,1 Тел. 96 551 80 67 / 636 805 548 Открыто пятницу и в субботу с 11:00 до 13:30 и с 17:00 до 19:30 h. Воскресенье с 11:00 до 13:30 Для визитов среди неделиa (группы более 8 человек), звонить по телефону.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

DÉNIA....................................................................................................................... MUSEO ARQUEOLÓGICO Castillo de Dénia. Palau del Governador Tel. 96 642 06 56 Posee el mismo horario de apertura que el Castillo: De noviembre a marzo: de 10:00 a 13:00 h. y de 15:00 a 18:00 h. Abril y Mayo: de 10:00 a 13:30 h. y de 15:30 a 19:00 h. Junio: de 10:00 a 13:30 h. y de 16:00 a 19:30 h. Julio y Agosto: de 10:00 a 13:30 h. y de 17:00 a 20:30 h. Septiembre: de 10:00 a 13:30 h. y de 16:00 a 20:00 h. Octubre: de 10:00 a 13:00 h. y de 15:00 a 18:30 h.

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Dénia’s Castle. Palace of the Governor. Tel. 96 642 06 56 Opening hours (same as the Castle’s): From november to march: from 10:00 to 13:00 h. and from 15:00 to 18:00 h. April and may: from 10:00 to 13:30 and from 15:30 a 19:00 h. June: from 10:00 to 13:30 and from 16:00 to 19:30 h. July and August: from 10:00 to 13:30 h. and from 16:00 to 20:00 h. September: from 10:00 to 13:30 h. and from 16:00 to 20:00 h. October: from 10:00 to 13:00 and from 15:00 to 18:30 h.

АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ Castillo de Dénia. Palau del Governador Tel. 96 642 06 56 Открыт одновременно с замком: С ноября по март: с 10:00 до13:00 и с 15:00 до 18:00. Апрель и май: с 10:00 до 13:30 и с 15:30 до 19:00. Июнь: с 10:00 до 13:30 и с 16:00 до 19:30 Июль и август: с 10:00 до 13:30 и с 17:00 до 20:30. Сентябрь: с 10:00 до 13:30 и с 16:00 до 20:00 Октябрь: с 10:00 до 13:00 и с 15:00 до 18:30

MUSEO DEL JUGUETE Calle Calderón, s/n Tel. 96 642 02 60 De lunes a domingo, de 10:00 a 13:00 h. y de 16:00 a 20:00 h. Julio/Agosto: todos los días de 10.00 a 13.00 h. y de 17.00 a 21.00 h.

TOY MUSEUM Calle Calderón, s/n Tel. 96 642 02 60 Monday to Sunday from 10:00 to 13:00 and from 16:00 to 20:00 h. July and August everyday from 10:00 to 13:00 and from 17:00 to 21:00 h.

МУЗЕЙ ДЕНИЙСКОЙ ИГРУШКИ Calle Calderón, s/n Tel. 96 642 02 60 С понедельника по воскресенье, с 10:00 до13:00 и с 16:00 до 20:00 Июль/Август: ежедневно с 10.00 до 13.00 и с 17.00 до 21.00

14 | Guías Aramar 2019/2020


MUSEUM OF THE SEA Dénia’s old fish market Information about opening hours: 96 642 02 60

МУЗЕЙ МОРЯ Старый рыбный рынок в Дении Уточнить расписание: 96 642 02 60

MUSEO ETNOLÓGICO Calle Cavallers,1 Tel. 96 642 02 60 Acceso gratuito. Horario de visitas: De 10:30 a 13:00 h. y de 16:00 a 19:00 h. Domingos tarde y lunes cerrado.

ETHNOLOGICAL MUSEUM C/ Cavallers, 1 Tel. 96 642 02 60 Free entrance / Accès gratuit Opening hours: From 10:30 to 13:00 h. and from 16:00 to 19:00 h. Closed Sunday evening and Monday.

ЭТНОЛОГИЧЕСКИЙ ДЕНИЙСКИЙ МУЗЕЙ Calle Cavallers,1 Tel. 96 642 02 60 Вход бесплатный. Расписание: С 10:30 a 13:00 и с 16:00 до 19:00 Воскресный вечер и понедельник закрыто.

....................................................................................................GATA DE GORGOS MUSEO AL AIRE LIBRE Junto al rio Gorgos se encuentran los Parques de la Font del Riu y el del Arrabal por donde pasear y observar las diferentes esculturas que conforman el Museo al Aire libre del parque. Tel. 96 575 73 17

GATA’S OPEN AIR MUSEUM Tel. 96 575 73 17 At the banks of the Gorgos River the Parks of “la Font del Riu” and of “el Arrabal” are great places where to have a walk and admire the several scupltures that in their whole form this open air museum.

МУЗЕЙ ПОД ОТКРЫТЫМ НЕБОМ Вдоль реки находятся парки Gorgos del Riu y del Arrabal, где во время прогулки наблюдаешь различные скульптуры под открытым небом. Tel. 96 575 73 17

MUSEO ARQUEOLÓGICO C/ Penyó, 10. Tel. 96 575 73 17 Consultar horario.

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM C/ Penyó, 10. Tel. 96 575 73 17 Ask for more information about opening hours.

АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ МУЗЕЙ C/ Penyó, 10. Tel. 96 575 73 17 Уточнить расписание.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

MUSEO DEL MAR Antigua lonja de Dénia Consultar horario: 96 642 02 60

.........................................................................................................LA VALL D’EBO MUSEO ETNOLÓGICO Exposición permanente “EL ARTE RUPESTRE EN LA VALL D’EBO” Avenida Marina Alta, s/n Tel. 96 557 14 13 Consultar horario. Entrada gratuita.

ETHNOLOGICAL MUSEUM Avenida Marina Alta, s/n Tel. 96 557 14 13 Permanent Exposition: “Cave paintings in the Vall d’Ebo” Please call Tourist Info Pego i Les Valls (96 640 08 43). Free access.

ЭТНОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ ЛА ВАЙ Д‘ЭБО Постоянная выставка “НАСКАЛЬНОЕ ИССКУСТВО НА ЛА ВАЙ Д‘ЭБО” Avenida Marina Alta, s/n Teл. 96 557 14 13 Уточнить расписание Вход бесплатный0

Guías Aramar 2019/2020 | 15


PEGO.................................................................................................... MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO/ MUSEO ETNOLÓGICO Calle Sant Domènec, 5. Casa de Cultura. Tel. 96 557 28 01 Fax: 96 557 25 83 Acceso gratuito. Invierno: de lunes a sábado, de 10:00 a 13:30 h. y de 17:00 a 20:00 h. Acceso gratuito. Julio y agosto: de lunes a sábado, de 08:00 a 14:00 h.

CONTEMPORARY ART MUSEUM / ETHNOLOGICAL MUSEUM Calle Sant Domènec 5. Casa de Cultura. Tel. 96 557 28 01 Fax: 96 557 25 83 Free access. Opening hours: Winter: Monday to Saturday from 10:00 to 13:30 h. and from 17:00 to 20:00 h. July and August: Monday to Saturday from 8:00 to 14:00 h.

МУЗЕЙ СОВРЕМЕННОГО ИССКУСТВА/ ЭТНОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ Calle Sant Domènec, 5. Casa de Cultura. Teл. 96 557 28 01 Факс: 96 557 25 83 Вход бесплатный Зимой: с понедельника по субботу, с 10:00 до 13:30 и с 17:00 до 20:00 Июль и август: с понедельника по субботу, с 08:00 до 14:00

CENTRO DE EXPOSICIONES TEMPORALES Calle Hospital, 3 Tel. 96 557 28 01 Fax: 96 557 25 83 Acceso gratuito. Todo el año: de lunes a sábado, de 10:00 a 13:00 h. y de 17:00 a 20:00 h.

TEMPORARY EXPOSITIONS CENTRE Calle Hospital, 3 Tel. 96 557 28 01 Fax: 96 557 25 83 Free access. All the year: Monday to Saturday from 10:00 to 13:00 and from 17:00 to 20:00 h.

ЦЕНТР ВРЕМЕННЫХ ВЫСТАВОК Calle Hospital, 3 Teл. 96 557 28 01 Факс: 96 557 25 83 Вход бесплатный. Открыто весь год: с понедельника по субботу, с 10:00 до 13:00 и с 17:00 до 20:00

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

TEULADA-MORAIRA............................................................................ “L’ALMÀSSERA - CENTRE ECOMUSEOGRÀFIC” Avenida Santa Catalina, 32 Tel. 96 574 13 74 Fax: 96 574 00 04 Martes a sábado de 10:30 a 13:30h. y de 15:30 a 19:30h.

“L’ALMÀSSERA - CENTRE ECOMUSEOGRÀFIC” Avenida Santa Catalina, 32 Tel. 96 574 13 74 Fax: 96 574 00 04 Tuesday to Saturday from 10:30 to 13:30 h. and from 15:30 to 19:30 h.

“L’ALMÀSSERA - CENTRE ECOMUSEOGRÀFIC” Avenida Santa Catalina, 32 Tel. 96 574 13 74 Fax: 96 574 00 04 Вторник – суббота с 10:30 до 13:30 и с 15:30 до19:30

“RIU-RAU - CENTRE ECO MUSEOGRÀFIC” Carretera Teulada-Benimarco Partida Font de Teulada Tel. 96 574 08 82 Fax: 96 574 00 04 *CERRADOTEMPORALMENTE*

“RIU-RAU - CENTRE ECO MUSEOGRÀFIC” Carretera Teulada-Benimarco Partida Font de Teulada Tel. 96 574 08 82 Fax: 96 574 00 04 *CERRADOTEMPORALMENTE*

“RIU-RAU - CENTRE ECOMUSEOGRÀFIC” Carretera Teulada-Benimarco Partida Font de Teulada Tel. 96 574 08 82 Fax: 96 574 00 04 *Временно закрыт*

16 | Guías Aramar 2019/2020


MUSEO ARQUEÓLOGICO Y ETNOGRÁFICO SOLER BLASCO Calle Primicies,1 Tel. 96 579 10 98 De noviembre a febrero: de martes a viernes 10:00 a 13:00 h y de 17:00 a 20:00 h. De marzo a octubre: de martes a viernes de 10:00 a 13:00 h y de 18:00 a 21:00 h. Sábados y domingos: de 10:00 a 13:00 h.

“SOLER BLASCO” ARCHAELOGICAL AND ETHNOLOGICAL MUSEUM Calle Primicies,1 Tel. 96 579 10 98 November to February: Tuesday to Friday from 10:00 to 13:00 h and from 17:00 to 20:00 h. March to October: Tuesday to Friday from 10:00 to 13:00 h and from 18:00 to 21:00 h. Saturday and Sunday from 10:00 to 13:00 h.

АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ И ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ SOLER BLASCO Calle Primicies,1 Tel. 96 579 10 98 С ноября по февраль: вторник-пятница с 10:00 до 13:00 и с 17:00 до 20:00 С марта по октябрь: вторникпятница с 10:00 до 13:00 и с 18:00 до 21:00 Суббота и воскресенье: с 10:00 до 13:00

....................................................................................... XALÓ/JALÓN GRANJA-MUSEO DEL VINO CLUB DEL VINO Carretera Bèrnia, km. 5’5 Tel. 687 72 24 51 5 euros por persona (con vino). Está incluido en el precio el servicio de guía en castellano y en inglés. Pisada de la uva en Septiembre. Cena y vino los dias 18, 19, 25 y 26 de Septiembre a las 20:00h. *CERRADO JULIO Y AGOSTO* De miércoles a domingo. Invierno, de 11:00 a 17:00 h. Verano, de 11:00 a 13:30 h. y de 16:30 a 20:00

GRANJA-MUSEO DEL VINO CLUB DEL VINO Carretera Bèrnia, km. 5’5 Tel. 687 72 24 51 5 euros/person (includes wine tasting and an English guide). Tread grape in September. Dinner and wine in September 18th, 19th, 25th and 26th. at 8:00 pm. *CLOSED JULY AND AUGUST* . Wednesday to Sunday: Winter - from 11:00 to 17:00 h. Summer - from 11:00 to 13:30 h. and from 16:30 to 20:00 h.

МУЗЕЙ ВИНА – ВИННЫЙ КЛУБ Carretera Bèrnia, km. 5’5 Tel. 687 72 24 51 5 евро с человека (с вином).В цену включена экскурсия на испанском и английском языках. Отжим винограда в сентябре. Ужин и вино в сентябре, числа 18, 19, 25 y 26 с 20:00. *Закрыт июль и август* Среда - воскресенье. Зима с 11:00 до 17:00 . Лето с 11:00 до 13:30 и с 16:30 до 20:00

MUSEO ETNOLÓGICO Avenida Rey Juan Carlos I Tel. 96 648 02 17 - 605 44 49 76 Martes, de 17:00 a 20:00 h. Jueves, de 16:00 a 20:00 h. Sábados, de 10:00 a 14:00 h. Para visitas fuera del horario, concertar día y hora por teléfono.

ETHNOLOGICAL MUSEUM Avenida Rey Juan Carlos I Tel. 96 648 02 17 - 605 44 49 76 Tuesday from 17 to 20:00 h. Thursday from 16:00 to 20:00 h. Saturday from 10:00 to 14:00 h. For visits any other time, please contact before.

ЭТНОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ Avenida Rey Juan Carlos I Tel. 96 648 02 17 - 605 44 49 76 Вторник с 17:00 до 20:00 Четверг с 16:00 до 20:00 Суббота с 10:00 до 14:00 Посещения не в расписание консультироваться по телефону.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...................................................................................... XÀBIA/JÁVEA

Guías Aramar 2019/2020 | 17


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...¡fiesta! Las fiestas de la Marina Alta reflejan, como pocas, su cultura, su historia, el paso de diferentes culturas… Es así una comarca eminentemente festera en la que fiestas populares, ancestrales tradiciones y folclore llenan de colorido, diversidad, espectacularidad y pólvora cualquier mes del calendario. Unas fiestas de las que damos detalle en esta Guía convencidos de que son otro ejemplo más de la acogida que nos caracteriza.

18 | Guías Aramar 2019/2020


The Fiestas at la Marina Alta reflect, like no other, its culture, its history, the pass of different civilisations… Thus, la Marina Alta is a district particularly given to popular festivals, age-old traditions and folklore fill every month with colour, variety, spectacle and gunpowder. Fiestas of which we give detail in this Guide being convinced that they are another example of the welcome for which we are well known.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...fiesta!

Guías Aramar 2019/2020 | 19


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...праздник!

Фестивали Marina Alta отражают в себе историю, соединение различных культур. Для любителей праздников, это регион, в котором народные гулянья, родовые традиции и фольклор заполняют цветом, развлечениями, спектаклями и зрелищем в любой месяц календаря. Информация о праздниках , представленная в этом Путеводителе, дополнительная характеристика доброжелательного отношения нашей компании.

20 | Guías Aramar 2019/2020


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Guías Aramar 2019/2020 | 21


...calendario festivo ...fiestas calendar ...календарь праздников ENERO...............................................JANUARY.......................................... ЯНВАРЬ BENIMANTELL Fiesta de San Vicente Mártir

BENIMANTELL Fiesta de San Vicente Mártir

BENIMANTELL Праздник св. Висенте Мартир

BENISSA Fira i Porrat de Sant Antoni (durante tres semanas)

BENISSA Fira i Porrat de Sant Antoni (for 3 weeks)

BENISSA Фирра и Поррат де Сант Антони (продолжительность три недели)

EL VERGER Sant Antoni

EL VERGER Sant Antoni

EL VERGER Sant Antoni

PEDREGUER Sant Antoni

PEDREGUER Sant Antoni

PEDREGUER Сант Антони

FEBRERO..........................................FEBRUARY.......................................ФЕВРАЛЬ BENISSA - DÉNIA PEDREGUER GATA - PEGO Carnavales

BENISSA - DÉNIA PEDREGUER GATA - PEGO Carnavales

BENISSA - DÉNIA PEDREGUER GATA - PEGO Карнавал

EL VERGER Medio Año Moros y Cristianos (variable)

EL VERGER Medio Año Moros y Cristianos (variable)

EL VERGER Мавры и Христиане (точная дата неизвестна)

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

MARZO............................................... MARCH................................................ МАРТ BENISSA Mostra Gastronómica de Benissa (variable)

BENISSA Mostra Gastronómica de Benissa (variable)

BENISSA Гастрономическая выставка (дата заранее не известна)

CALP - DÉNIA - PEGO Fallas

CALP - DÉNIA - PEGO Fallas

CALP - DÉNIA - PEGO Праздник огня

ABRIL...................................................APRIL............................................. АПРЕЛЬ BENIDOLEIG Romería de San Vicente Ferrer (variable; lunes siguiente al de Pascua) BENISSA Fiesta Mayor a la Puríssima Xiqueta (cuarto domingo) EL VERGER Semana Santa JALÓN/XALÓ Fiesta del Romero

BENIDOLEIG Romería de San Vicente Ferrer (variable; Monday after Easter) BENISSA Fiesta Mayor a la Puríssima Xiqueta (fourth Sunday) EL VERGER Semana Santa JALÓN/XALÓ Fiesta del Romero

BENIDOLEIG Паломничество Сан Висенте Феррер (дата заранее не известна, следующий понедельник после Пасхи) BENISSA Большой праздник Пурисима Чикета (четвертое воскресенье месяца) EL VERGER Святая Неделя JALÓN/XALÓ Праздник Розмарина

JÁVEA/XÀBIA Festival Xàbia Folk (a finales) Fiestas mayores en honor a Jesús Nazareno

JÁVEA/XÀBIA Festival Xàbia Folk (end of month) Fiestas mayores en honor a Jesús Nazareno

JÁVEA/XÀBIA Фестиваль фольклор Хавеа (в конце месяца) Большие праздники в честь Иисуса из Назарета

PEGO Semana Santa (variable)

PEGO Semana Santa (variable)

PEGO Святая Неделя (дата заранее не известна)

22 | Guías Aramar 2019/2020


TEULADA Fiestas patronales en honor a San Vicente Ferrer

TEULADA Fiestas patronales en honor a San Vicente Ferrer

TEULADA Праздничные торжества в честь Святого Висенте Феррер

EL POBLE NOU DE BENITATXELL Fiestas en honor a la Virgen de la Rosa (primeros)

EL POBLE NOU DE BENITATXELL Fiestas en honor a la Virgen de la Rosa (beginning of the month)

EL POBLE NOU DE BENITATXELL Праздники в честь Девы Роза (в начале месяца)

JUNIO................................................... JUNE................................................. ИЮНЬ ALCALALÍ Fiestas Patronales (around 24)

ALCALALÍ Праздник Святых (приблизительно 24 числа)

BENISSA Moros y Cristianos en honor a San Pedro

BENISSA Праздник Мавров и Христиан в честь Святого Педро

CALP - DÉNIA - JÁVEA Hogueras de San Juan (el 24)

CALP - DÉNIA - JÁVEA Hogueras de San Juan (24)

CALP - DÉNIA - JÁVEA Праздник костров в честь Святого Хуана(24 числа)

MORAIRA Moros y Cristianos (segundo fin de semana)

MORAIRA Moros y Cristianos (2nd weekend)

MORAIRA Мавры и Христиане (вторые выходные месяца)

ALCALALÍ Fiestas Patronales (en torno al 24) BENISSA Moros y Cristianos en honor a San Pedro

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

MAYO....................................................MAY....................................................МАЙ

JULIO....................................................JULY................................................. ИЮЛЬ CALP - JÁVEA Festividad de la Virgen del Carmen (el 16)

CALP - JÁVEA Festividad de la Virgen del Carmen (16)

CALP - JÁVEA Торжество Девы Кармен (16-го числа)

DÉNIA Fiestas Mayores de la Santísima Sangre (segundo miércoles después de S. Pedro)

DÉNIA Fiestas Mayores de la Santísima Sangre (2nd wednesday after S. Pedro)

DÉNIA FБольшие праздники Сантисима Сангре (вторая среда после дня Святого Pedro)

EL POBLE NOU DE BENITATXELL Fiestas Patronales en honor a Sta. María Magdalena, S. Roque, S. Jaime y S. Cristóbal (segunda quincena)

EL POBLE NOU DE BENITATXELL Fiestas Patronales en honor a Sta. María Magdalena, S. Roque, S. Jaime y S. Cristóbal (2nd fortnight)

EL POBLE NOU DE BENITATXELL Праздники Святых в честь Святой Марии Магдалены, Святого Роке, Святого Хайме и Святого Кристобаля (вторая половина месяца)

EL POBLE NOU DE BENITATXELL - JÁVEA Moros y Cristianos

EL POBLE NOU DE BENITATXELL - JÁVEA Moros y Cristianos

EL POBLE NOU DE BENITATXELL - JÁVEA Мавры и Христиане

MORAIRA Festividad de la Virgen de los Desamparados y de la Mare de Déu del Carme

MORAIRA Festividad de la Virgen de los Desamparados y de la Mare de Déu del Carme

MORAIRA Празднование в честь Девы Десампарадос и Маре де Деу дель Кармен

ONDARA Fiesta Mayor en honor a la Virgen de la Soledad (segundo fin de semana) Fiestas populares Sant Jaume (mediados-finales)

ONDARA Fiesta Mayor en honor a la Virgen de la Soledad (2nd weekend) Fiestas populares Sant Jaume (middle-end of the month)

ONDARA Большой праздник в честь Девы Соледад (вторые выходные месяца) Народные торжества в честь Святого Хайме (серединаконец месяца)

PEDREGUER Moros y Cristianos (primeros) Fiestas Mayores en honor a San Buenaventura (mediados)

PEDREGUER Moros y Cristianos (beginning of the month) Fiestas Mayores en honor a San Buenaventura (mid-month)

PEDREGUER Мавры и Христиане (начало месяца) Большой праздник в честь Святого Буэнавентура (середина месяца)

Guías Aramar 2019/2020 | 23


PEGO Moros y Cristianos

PEGO Moros y Cristianos

PEGO Мавры и Христиане

JÁVEA / XÀBIA Ajedrez viviente

JÁVEA / XÀBIA Ajedrez viviente

JÁVEA / XÀBIA Жизни шахматы

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

AGOSTO.............................................AUGUST............................................АВГУСТ ALCALALÍ Fiestas en honor a San Miguel (último fin de semana)

ALCALALÍ Fiestas en honor a San Miguel (last weekend)

ALCALALÍ Праздники в честь Св. Мигеля (последние выходные месяца)

BENIARBEIG Festes de Sant Roc (del 23 al 2 de sep.)

BENIARBEIG Festes de Sant Roc (23 to september 2)

BENIARBEIG Праздники Св. Рок (с 23 по 2 сентября)

BENIDOLEIG Fiestas de la Puríssima Concepción y Sta. Bárbara (principios de mes)

BENIDOLEIG Fiestas de la Puríssima Concepción y Sta. Bárbara (beginning of the month)

BENIDOLEIG Праздники в честь Пурисима Консепсьен и Св. Барбара (в начале месяца)

BENIGEMBLA Fiestas patronales en honor a San José y San Agustín (del 11 al 18)

BENIGEMBLA Fiestas patronales en honora a San José y San Agustín (11 to 18)

BENIMANTELL Fiesta de la Juventud en Honor a San Lorenzo (mediados)

BENIMANTELL Fiesta de la Juventud en Honor a San Lorenzo (mid-month)

CALP Festividad de Ntra. Sra. de las Nieves (primera quincena)

CALP Festividad de Ntra. Sra. de las Nieves (1st fortnight)

CALP Празднование в честь Нуэстра Сеньера де лас Ньевес (первая половина месяца)

CASTELL DE CASTELLS Fiestas Mayores en honor a la Virgen de Agosto y S. Roque (mediados)

CASTELL DE CASTELLS Fiestas Mayores en honor a la Virgen de Agosto y S. Roque (mid-month)

CASTELL DE CASTELLS Большие празднования в честь Девы Агосто и Св. Роке (в середине месяца)

DÉNIA Moros y Cristianos en honor a Sant Roc

DÉNIA Moros y Cristianos en honor a Sant Roc

DÉNIA Мавры и Христиане в честь Св. Рок

ELS POBLETS Fiesta del Divino Salvador (1st week)

ELS POBLETS Праздник Божественного Сальвадор (первая неделя месяца) Праздник в честь Св. Христа

ELS POBLETS Fiesta del Divino Salvador (primera semana) EL VERGER Fiestas patronales en honor a la Mare de Deu del Roser Moros y Cristianos GATA DE GORGOS Fiesta en honor al Santísimo Cristo del Calvario FORNA Moros y Cristianos JALÓN/XALÓ Fiestas en Honor a Santo Domingo (primera quincena) SAGRA Fiesta Mayor en honor a San Sebastián, el Cristo del Consuelo y la Inmaculada Concepción

24 | Guías Aramar 2019/2020

EL VERGER Fiestas patronales en honor a la Mare de Deu del Roser Moros y Cristianos GATA DE GORGOS Fiesta en honor al Santísimo Cristo del Calvario FORNA Moros y Cristianos JALÓN/XALÓ Fiestas en Honor a Santo Domingo (1st fortnight) SAGRA Fiesta Mayor en honor a San Sebastián, el Cristo del Consuelo y la Inmaculada Concepción

BENIGEMBLA Праздники Святых в честь Св. Хосе и Св. Агустин (с 11 по 18) BENIMANTELL Праздник молодости в честь Св. Лоренсо (в середине месяца)

EL VERGER Праздники в честь Пресвятой Девы Марии Розарии Moros y Cristianos GATA DE GORGOS Fiesta en honor al Santísimo Cristo del Calvario FORNA Мавры и Христиане JALÓN/XALÓ Праздники в честь Св. Доминго (первая половина месяца) SAGRA Большой праздник в честь Св. Себастьян, Кристо дель Консуэло и Инмакулада Консепсьен


L‘ATZÚBIA Мавры и Христиане (в начале месяца)

L‘ATZÚBIA Moros y Cristianos (a principios)

L‘ATZÚBIA Moros y Cristianos (at the beginning)

GATA DE GORGOS Festividad de San Miguel

GATA DE GORGOS Festividad de San Miguel

JÁVEA/XÀBIA Fiestas Patronales a la Virgen del Loreto (a principios)

JÁVEA/XÀBIA Fiestas Patronales a la Virgen del Loreto (at the beginning)

JÁVEA/XÀBIA Праздники Святых в честь Девы Лорето (в начале месяце)

TEULADA-MORAIRA Fiesta del Moscatel

TEULADA-MORAIRA Fiesta del Moscatel

TEULADA-MORAIRA Праздник Мускатного вина

OCTUBRE......................................... OCTOBER........................................ОКТЯБРЬ BENIMANTELL Fiestas Mayores en honor al Stmo. Cristo del Sacramento (tercer domingo)

BENIMANTELL Fiestas Mayores en honor al Stmo. Cristo del Sacramento (3rd Sunday)

BENIMANTELL Большой праздник в честь Св. Кристо дель Сакраменто (третье воскресенье месяца)

CALP Fiestas patronales de Moros y Cristianos (mediados-finales) Oktoberfest

CALP Fiestas patronales de Moros y Cristianos (middle-end of the month) Oktoberfest

CALP Праздники святых Мавры и Христиане Немецкий праздник пива Октоберфест

GATA DE GORGOS Fira de Gata al Carrer

GATA DE GORGOS Fira de Gata al Carrer

JALÓN/XALÓ Fiestas Mayores en honor a la Virgen de la Consolación (tercera semana)

JALÓN/XALÓ Fiestas Mayores en honor a la Virgen de la Consolación (3rd week)

GATA DE GORGOS Выставка Гата аль Каррер

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

SEPTIEMBRE...................................SEPTEMBER.................................... СЕНТЯБРЬ

JALÓN/XALÓ FБольшой праздник в честь Девы Консоласион

NOVIEMBRE....................................NOVEMBER........................................НОЯБРЬ ONDARA Fira d’Ondara (tres últimos fines de semana)

ONDARA Fira d’Ondara (three last weekends)

ONDARA Выставка де Ондара (три последних выходных месяца)

DICIEMBRE..................................... DECEMBER.......................................ДЕКАБРЬ TEULADA-MORAIRA Feria de nuestro comercio (puente Inmaculada)

TEULADA-MORAIRA Feria de nuestro comercio (Inmaculada bank holiday)

TEULADA-MORAIRA Коммерческая выставка (во время празднований в честь св. Инмакулады)

PEDREGUER Fira de Pedreguer

PEDREGUER Fira de Pedreguer

PEDREGUER Выставка Педрегер

ORBA Fira de Orba

ORBA Fira de Orba de Orba

ORBA Выставка Орба

Guías Aramar 2019/2020 | 25


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...espacios naturales y protegidos el Marjal de Pego-Oliva (humedal) Este humedal supone la frontera natural entre Alicante y Valencia. Se trata de una antigua albufera que, debido al avanzado proceso de colmatación, presenta el aspecto actual de sistemas dunares separados del mar por una restinga. Sus principales características son su gran riqueza natural y la excelente cantidad y calidad de sus aguas. En su parte norte encontramos el río Bullent y en la parte sur está el río Racons. Hoy día el Marjal es un conjunto de ecosistemas acuáticos y terrestres que, junto con las áreas dedicadas al cultivo tradicional del arroz y al pastoreo controlado, ha conseguido la

26 | Guías Aramar 2019/2020

supervivencia de numerosas especies vegetales y animales de alto interés biológico y, en muchos caso, en peligro de extinción. Asimismo en el Marjal se han desarrollado variedades autóctonas de arroz de gran calidad como el bombón y el pegolí, además del extenso cultivo que se realiza de la variedad bomba.

Información: C/ Llavador, 5 - 03780 Pego Tel. 679 195 227


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...nature reserve the Pego-Oliva marshland These marshes are the natural frontier between Alicante and Valencia. The Pego-Oliva marshland is a former lagoon which due to the advanced silting process forms a uniform extension of reedbeds with numerous pools of clean water. A network of former irrigation ditches and canals crosses the zone. Its main characteristics are its great natural richness and the excellent cuantity and quality of its celan waters. At its northern side it is crossed by the Bullent river while the Racons river crosses de Southern part. Nowadays, the Pego-Oliva marshland is a collection of aquatic and terrestrial ecosystems that, together with the areas where rice is cultivated and a controlled shepherding is practised, make possible the survival of numerous species of flora and fauna which are of great biological interest or even in danger of extinction. Additionally, in the Marjal, various local species of rice such as the bomba and the pegolí have been harvested again.

Information: C/ Llavador, 5 - 03780 Pego Tel. 679 195 227

Guías Aramar 2019/2020 | 27


la marjal de Pego-Oliva (мелководье) la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

…природоохранная территория Мелководье LA MARJAL DE PEGOOLIVA является природной границей между провинциями Аликанте и Валенсия. Речь идет о старой лагуне, которая, благодаря ускоренному процессу наполнения имеет облик дюн отделенных от моря всего лишь мелью.

Культивируя рис без привлечения водонасосной системы, на мелководье Marjal выращиваются разные сорта риса высокого качества, как например “ bombón” и “pegolí”.

К основным особенностям можно отнести отличное качество вод, так как с северной стороны находится река Bullent, а с южной река Racons. На сегодняшний день Marjal представляет собой набор водных подземных и наземных экосистем, вместе с областями, используемыми для традиционного выращивания риса и выпаса скота. Благодаря Marjal выжили многие виды растений и животных представляющих биологический интерес, которые находились под угрозой исчезновения.

28 | Guías Aramar 2019/2020

Информации: C/ Llavador, 5 - 03780 Pego Tel. 679 195 227


el Montgó (sierra litoral) Esta montaña, referencia visual ineludible para cualquiera que se acerque a la Marina Alta, discurre paralela al litoral y se alza sobre los términos de Dénia y Xàbia alcanzando los 753 metros. Su aspecto abrupto y seco desde la distancia esconde aspecto bióticos que le llevaron a ser declarado Parque Natural en 1987. Alberga más de 600 especies de flora, algunas de ellas endémicas (como las siemprevivas) y su fauna está íntimamente ligada a su paisaje y las comunidades vegetales que en él se desarrollan. Así en las zonas de los acantilados encontraremos gaviotas y el halcón peregrino y las zonas rocosas interiores conviven zorros con jabalíes e incluso alguna jineta. En su unión con el mar, del que surge, se dan lugar calas y acantilados así como el Cabo de San Antonio, referencia geográfica en el mapa nacional.

Desde el Montgó se puede contemplar toda la costa, desde Cullera hasta el Penyal d’Ifac e incluso se puede divisar el perfil de la isla de Ibiza en días claros y, según la luz del día y desde donde se contemple, siempre lo veremos de diferentes maneras.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...espacios naturales y protegidos

Centro de Información: Camí de Sant Joan, s/n Finca del Bosc de Diana 03700 Dénia Tel. 96 646 71 55 / 679 196 461

Guías Aramar 2019/2020 | 29


...nature reserve el Montgó (coastal mountain) This amazing rock, unquestionable reference for those who come to the Marina Alta, runs almost parallel with the coast and is located between the municipal boundaries of Dénia and Xàbia reaching up to 753 metres above sea-level.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Its dry and abrupt appearance hides biotic features for which it was recognised with the declaration of officially-protected nature reserve in 1987. It shelters more than 600 species of flora, some of them endemic. Likewise, its fauna is closely

related to its landscape. Thus, it is easy to find gulls or eagles as well as lizards or wild boars. When reaching the sea it is done in the form of capes and coves such as the Cape of San Antonio. From there we can enjoy amazing views from Cullera to Calp or even Ibiza. Information Centre: Camí de Sant Joan, s/n Finca del Bosc de Diana - 03700 Dénia Tel. 96 646 71 55 / 679 196 461

…природоохранная территория el Montgó Это гора, неизбежный визуальный ориентир для тех кто приближается к Marina Alta, стоит параллельно побережью и проходит через города Dénia и Xàbia, достигая высоты 753м. Ее крутой и сухой внешний вид с большого расстояния прячет в себе биотические аспекты, благодаря которым она и несет статус Природного заповедника с 1987 года. Здесь произрастает более 600 видов растений, некоторые из которых являются эндемичными (как например вечнозеленые растения), а так же животный мир тесно связан с ландшафтом и растительностью. Таким образов в районе скал мы встретим чаек и сапсанов, а в горных

30 | Guías Aramar 2019/2020

районах живут лисы, кабаны, зайцы и даже генетты. Как отмечено в географической национальной карте, прямо на стыке суши с морем находятся скальные бухты Cabo de San Antonio, С горы Montgó можно увидеть весь берег, от городка Cullera до горы Penyal d’Ifac, а в хорошую погоду даже можно разглядеть очертания острова Ибицы, в зависимости от дневного света и места, с которого ведется наблюдение, оно будет выглядеть каждый раз поразному. Центр Информации: Camí de Sant Joan, s/n Finca del Bosc de Diana - 03700 Dénia Tel. 96 646 71 55 / 679 196 461


Cabo de San Antonio (reserva marina) Este paraíso para buceadores se encuentra en las profundidades de los acantilados del Montgó, entre Dénia y Xàbia, en la punta más al este del Cabo de San Antonio. Su interesante valor ecológico, científico y paisajístico le viene dado por su elevado número de especies así como por contar con numerosas praderas de posidonia. Se pueden encontrar comunidades coralígenas, algas esciáfilas, esponjas, cigarras de mar, etc. Su alto valor medioambiental restringe su uso y por tanto no está permitido fondear embarcaciones, la pesca recreativa, el

buceo deportivo sin la correspondiente licencia, etc. La práctica de buceo también está controlada, por lo que todo el que esté interesado deberá solicitar un permiso en la Oficina de Turismo de Dénia.

Centro de Información: Tourist Info: Plaza Oculista Buigues, 9 03700 Dénia Tel. 96 642 23 67 www.denia.net

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...espacios naturales y protegidos

Guías Aramar 2019/2020 | 31


...nature reserve marine reserve Cape of San Antonio This scuba divers’ paradise is located at the depths of the Montgó’s cliffs, between Dénia and Xàbia, at the most easterly point of the Cape of San Antonio. Its high environmental and scientific value comes from its huge number of species as well as from its numerous posydonia prairies. You will be able to find coral colonies, sponges, sea lobsters, groupers, morays, sparids, serranids, corvas, sargos, or salpas.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

The Reserve is an area of high environmental value with restricted use where it is forbidden to: anchor ships, sport fishing of any class (on foot, from

the boat and scuba diving), sport scuba diving without the corresponding license. Scuba diving within the Reserve is also controlled and limited and a license must be requested beforehand directly at the Dénia Tourist Office.

Information Centre: Tourist Info: Plaza Oculista Buigues, 9 Tel. 96 642 23 67 03700 Dénia www.denia.net

…природоохранная территория Cabo de San Antonio (морской резерв) Это место - рай для дайверов. Находится оно в глубине скал горы Montgó, между Денией и Хавией, в восточной точке мыса San Antonio. Многочисленные подводные луга водорослей, их количество придает мысу экологический интерес, научный и живописный. Можно встретить коралловые общины, водоросли, губки, морские цикаты и т.д. Высокая природоохранная ценность ограничивает его пользование, потому запрещено кораблям бросать здесь

32 | Guías Aramar 2019/2020

свои якоря, запрещено любительское рыболовство, дайвинг без лицензии и т.д. Занятия дайвингом ведется строго под контролем, поэтому в любом случае необходимо получить разрешение в Туристическом офисе города Дении.

Центр Информации: Tourist Info: Plaza Oculista Buigues, 9 Tel. 96 642 23 67 03700 Dénia www.denia.net


Penyal d’Ifac (sierra litoral) Este símbolo indiscutible de la Costa Blanca pertenece al término municipal de Calp y fue el primer Parque Natural declarado en la Comunidad Valenciana. Alcanza los 332 metros de altura y se adentra más de un kilómetro en el mar, en la punta del Carallot. Aunque no es demasiada su extensión (sólo 45 hectáreas) son sus características bioclimáticas, la naturaleza de sus suelos básicos, su situación y su orientación las que le confieren una gran singularidad y dan lugar a una rica y variada flora y vegetación. Acoge más de 80 especies de aves y entre ellas destacan las colonias de gaviotas y cormoranes así como los flamencos y varias especies acuáticas y zancudas. Con respecto a la flora, este espacio natural recoge más de 300 especies catalogadas.

De su entorno destacan las Salinas de Calp que antiguamente formaban una laguna y que el tiempo las cerró con un cordón dunar el viento rellenó de arena.

Centro de Información: C/ Illa de Formentera, s/n 03710 Calp Tel. 96 583 75 96 - Móvil: 679 195 912

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...espacios naturales y protegidos

Guías Aramar 2019/2020 | 33


...nature reserve la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Penyal d’Ifac (coastal mountain) This huge rock is the indisputable symbol of the Costa Blanca and was the first one to be declared nature reserve, in 1987. Reaching 332 metres above sea level, it jutts out a kilometre into the sea. Although its area is not very extense (only 45 hectares) it has been its bioclimatic characteristics, the nature of its basic soils and its situation and orientation that give the flora and fauna great singularity and variety. It is home to more than 80 species of birds and some 300 species of plant-life. It is also worth mentioning the Salt Flats that occupy a depression filled by quaternary alluvial deposits. The position of the Penyal is a decesive factor for the formation of this interesting humid area.

34 | Guías Aramar 2019/2020

Information Centre: C/ Illa de Formentera, s/n 03710 Calp Tel. 96 583 75 96 - Móvil: 679 195 912


Penyal d’Ifac Несомненно, эта скала является символом побережья Коста бланка, находится в расположении муниципалитета Кальпе и была объявлена первым Природным заповедником в Валенсийском сообществе. Достигает 332м в высоту и более одного км в глубь моря, на кончике Carallot. Хоть размер горы и не настолько велик (всего 45 га), ее биоклиматические характеристики, земельная природа, месторасположение и ориентация, все это влияет на особенности богатые разнообразием флоры и фауны. Более 80 видов птиц, среди которых выделяются колонии чаек и бакланов, фламинго и другие морские и водные птицы. Что касается флоры, то в этой природной зоне насчитывается более 300 различных видов.

Обязательно стоит обратить внимание на Salinas de Calp, место, которые когда-то было озерами, но со временем ветер их заполнил песком и превратил в дюны.

Центр Информации: C/ Illa de Formentera, s/n 03710 Calp Tel. 96 583 75 96 - Móvil: 679 195 912

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

…природоохранная территория

Guías Aramar 2019/2020 | 35


...mar y montaña

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

La Marina Alta presume de ofrecer al visitante una singular conjunción de mar y montaña que invita a una escapada en cualquier momento del año. Grandes espacios que permiten relajarse entre las aguas del Mediterráneo o perdiendo la vista en cualquiera de sus paisajes del interior. También los aventureros, los deportistas, los amantes de la gastronomía, los apasionados por las huellas del pasado, los que se emocionan con la fiesta y las tradiciones... todos encontrarán su lugar entre cualquiera de los pueblos que a continuación detallamos.

36 | Guías Aramar 2019/2020


The Marina Alta can be very proud of offering the visitor a unique meeting of mountain and sea inviting everybody to enjoy of an escapade any time of the year. Huge areas where to relax at the Mediterranean waters or losing your sight somewhere over its inland landscapes. Any type of visitors - adventurous, sportsmen, cuisine lovers, followers of the traces of the past, fiesta and traditions devoters... - all of them will find here their place.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...sea and mountain

...море и горы Marina Alta смело гордится тем, что может предложить путешественнику уникальное сочетание моря и гор в любое время года. Средиземноморские просторы и радующие глаз Средиземноморские пейзажи. Любители приключений, спортсмены, любители гастрономии, путешественники, увлеченные следами прошлого, любители праздников и традиций, ... для всех найдется местечко в любом из городков, о которых мы вам рассказываем. Guías Aramar 2019/2020 | 37


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Benissa Enclavada en el corazón de la Marina Alta, Benissa sorprende a cada paso. Es un verdadero placer pasear por el Centro Histórico de Benissa. Callejuelas empedradas, muros centenarios y vetustas casas señoriales nos trasladan al Medievo. No podemos perdernos la antigua Sala del Consell y el Casal dels Joves, ambos del S. XVI, destinados a transacciones comerciales y municipales de su época. La Calle Desamparats con sus amplias construcciones señoriales y escudos de armas destacando la Casa Museo Abargues, que nos traslada al modo de vida de una familia noble del S. XVIII, la Placeta de l´Església Vella (Iglesia Vieja), el Convento de los Padres Franciscanos o la impresionante Catedral de la Marina, símbolo por excelencia de Benissa. Sus playas y calas son de aguas transparentes y tranquilas, casi vírgenes. Entre ellas destacan La Fustera, Els Pinets, La Llobella, Advocat y Baladrar. Se recortan tras los acantilados a lo largo de 4

38 | Guías Aramar 2019/2020


Las fiestas de Benissa se suceden a lo largo de todo el año. Cabe destacar la gran devoción de los benisseros hacia su patrona, la Puríssima Xiqueta, en honor de la cual se celebra cada año la fiesta mayor, el cuarto domingo de abril. En enero, durante dos semanas se celebra la Fira i Porrat de Sant Antoni. En ella destacan la bendición de los animales y el mercado medieval que tiene lugar el último fin de semana. Además, a finales de junio las calles se llenan de luz y colorido con los Moros y Cristianos, en honor a San Pedro. Finalmente, durante el período estival se suceden diversos actos festivos en las partidas rurales destacando la festividad de Santa Anna el 26 de Julio que culmina con una merienda popular en su ermita. Cada año par se celebra también el Festival Multicultural, con demostraciones folclóricas, gastronómicas y culturales de países de todos los continentes. La tradicional cocina valenciana y laureada dieta mediterránea tienen un hueco en Benissa y sus platos y guisos

autóctonos. Algunos de sus platos son el “putxero de polp”, “bull amb ceba”, “mullador de pelleta” o “sang amb ceba”. Benissa también puede alardear de sus embutidos, como la sobrasada, “els blanquets”, las longanizas y las morcillas, conocidos en toda la comarca. Todas estas especialidades benisseras las podemos degustar en dos eventos gastronómicos ya consolidados en Benissa, la Mostra Gastronòmica Benissa en marzo, y la Ruta de tapas durante el período estival.

Tourist Info Benissa Avda. País Valencià, 97 03720 Benissa (Alicante) Tel.: 96 573 22 25 Web: www.benissa.es E-mail: turismo@ajbenissa.es Facebook: www.facebook.com/benissaturismo

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

kilómetros que conforman un Paseo Ecológico de alto valor paisajístico y medioambiental.

Guías Aramar 2019/2020 | 39


Benissa

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

In the heart of La Marina Alta, Benissa brings surprises at every step. It is a true pleasure strolling through the old town in Benissa. Cobbled streets, centuries-old walls and stately homes transport us back to the Middle Ages. We cannot miss the old Sala del Consell and the Casal dels Joves, both buildings from the 17 th. century that bring us back to the local way of merchandising. In the street named Desamparats we can find noble buildings with coats of arms of which we can visit the Casa Museo Abargues, where we can go back to the lifestyle of the nobility in the 18 th. century. We also recommend paying a visit to the Placeta de l’Esglèsia Vella (Old Church square), the Convento de los Padres Franciscanos and the impressive Cathedral of La Marina, a symbol par excellence of Benissa. Its beaches and bays, with their crystalclear waters are calm, peaceful and unspoilt. Amongst them are La Fustera, Els Pinets, La Llobella, Advocat and Baladrar. They extend along four kilometres as far as the cliff-faces, a route that is known as the Paseo Ecológico because of its environmental value and rural beauty. Benissa’s fiestas take place throughout the year. It is quite remarkable the great devotion of the townspeople towards their patron saint, La Puríssima Xiqueta, to whom the town dedicates its main fiestas on the fourth Sunday of April. In January, the Fira i Porrat de Sant Antoni takes place over two weeks. During this festival, animals are blessed and a Medieval fair takes place during the last weekend. The

40 | Guías Aramar 2019/2020

Moors and Christians fiestas in honour of San Pedro fill the streets of colour and sound in the last week of June. Also, the many rural districts celebrate their fiestas mainly throughout summer being remarkable the festivity of Santa Anna, the 26 th. of July, that ends up with a picnic outside the hermitage. Every even year takes place a Multicultural Festival where there are shows of the folklore, cookery and culture of countries from all continents. The traditional Valencian cuisine and the reknown Mediterranean food are present in Benissa’s recipes and dishes. Names such as “Bull amb ceba“, “Mullador de pelleta“, “Sang amb ceba“ or “Putxero de polp“ wet everybody’s appetite.The variety of rice dishes is nearly endless and hand-made sausages (such as “sobrasada“, “blanquets“, “longanizas“ and “morcillas“) deserve a special mention. They have carried both Benissa’s and the Marina’s names all over the nation thanks to their delicious flavours and to the ancient recipes still used by local butchers. All this plates can be tasted in two already consolidated gastronomic events: la Mostra Gastronòmica Benissa (in March) and the “Tapas” route held in summer months.

Tourist Info Benissa Avda. País Valencià, 97 03720 Benissa (Alicante) Web: www.benissa.es E-mail: turismo@ajbenissa.es Facebook: www.facebook.com/benissaturismo


Данные Информационного бюро: Avda. País Valencià, 97 03720 Benissa (Alicante) Tel.: 96 573 22 25

Бенисса, находящаяся в сердце средиземноморского побережья Marina Alta, не перестает удивлять на каждом шагу. Прогулка по Историческому Центру города (Centro Histórico de Benissa). Мощёные камнем улочки, древние стены и полуразрушенные особняки несут столь яркий отпечаток средневековья, что невольно чувствуешь себя попавшим в XIV – XV века. Нельзя пройти мимо старинного Зала Заседаний (Sala del Consell) и Дома Молодёжи (Casal dels Joves), оба этих здания были построены в XVI веке и предназначались для проведения муниципальных собраний и коммерческих операций своего времени. На улице Desamparats можно увидеть величественные строения с геральдической символикой, среди которых выделяется Дом-Музей династии Абаргес (Casa Museo Abargues), в котором располагается экспозиция о жизни дворянской семьи в XVIII веке. На площади Старой Церкви (Placeta de l´Església Vella) приятно отдохнуть или поучаствовать в культурных мероприятиях, проходящих здесь с завидной частотой. Монастырь Ордена Францисканцев (Convento de los Padres Franciscanos) или впечатляющий собор Ла Марина (Catedral de la Marina), являются неоспоримыми символами города Бенисса. Его пляжи и воды чисты и спокойны. Среди них можно отметить: Les Bassetes, La Fustera, Els Pintes, La Llobella, Advocat y Baladrar. Пляжи разделены между собой крутыми скалами на протяжении около 4-х километров и входят в состав так называемого Экологического Маршрута. В

течение

года

есть

несколько

Web: www.benissa.es E-mail: turismo@ajbenissa.es Facebook: www.facebook.com/ benissaturismo

праздников, которые проводятся в Бениссе. Местные жители придают огромную важность покровительнице города Пречистой Деве (La Puríssima Xiqueta), в честь которой проводятся ежегодные фестивали в каждое четвёртое воскресение апреля. В январе, в течение трёх недель проходят празднования в честь Святого Антония (Fira i Porrat de Sant Antoni) – покровителя домашних животных. В последние выходные на пешеходной улице в центре Бениссы организуют рынок средневековой эпохи.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Benissa

Кроме того, в конце июня улицы города наполняются светом и цветами праздника Мавры и Христиане (Moros y Cristianos), в честь Святого Петра. Также, проводятся разнообразные гуляния в сельских районах, среди которых можно отметить 26 июля День Святой Анны (festividad de Santa Anna), завершающийся всеобщим ужином перед часовней. центром Фестиваля Наций (Festival Multicultural). Программой фестиваля предусмотрено проведение гастрономических и фольклорных мероприятий при культурного разнообразия, со стран всех континентов. Одно только название блюд возбуждает аппетит. Это - лишь некоторые из названий местных блюд: bull amb ceba (суп с луком), mullador de pelleta (запеченные овощи) или sang amb ceba (кровь с луком). Benissa также может похвастаться своими колбасами (embutidos): sobrasada, els blanquets, сосиски (longanizas) и кровяные колбасы (morcillas). Все эти местные деликатесы можно отведать на гастрономических мероприятиях, таких как: la Mostra Gastronòmica Benissa, и la “Ruta de tapes” с июня по сентябрь. Guías Aramar 2019/2020 | 41


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Calp Calp es un refugio para el viajero, una invitación para los sentidos. Es la naturaleza en la que se funden mar y montaña bajo la protección del Peñón de Ifach que custodia su cultura y sus leyendas. Bajo su abrigo, se encuentra una ciudad llena de historia y cultura y en continua creación e innovación. En el casco antiguo de Calp, junto al barrio morisco del Arrabal, se levanta el conjunto formado por el Torreó de la Peça, las Murallas y la Iglesia Antigua, único ejemplar de estilo gótico-mudéjar en la Comunidad Valenciana. Para conocer más este casco antiguo podemos dejarnos guiar por una ruta señalizada a través de la cual conoceremos interesante lugares y edificios. Bordeando el mar se extienden dos modernos Paseos Marítimos, siendo en el Infanta Elena donde se encuentra el conjunto arqueológico del yacimiento los “Baños de la Reina”, yacimiento arqueológico con restos de una piscifactoría.

42 | Guías Aramar 2019/2020


Además de playas de fina arena de las que destacan las playas Arenal-Bol y LevanteFossa, con más de un kilómetro de longitud y cuya calidad está garantizada por las certificaciones ISO 9001 y 14001 de gestión y calidad medioambiental además de la Q de calidad.

La cocina de Calp se basa especialmente en platos cuyo principal ingrediente son los sabrosos pescados de la bahía, atrapados diariamente por la flota pesquera (rape, caballa, pulpo, sardina, etc). La “Llauna de Calp” y el “Arròs de Senyoret” son los más representativos, y muchos restaurantes del municipio lo ofrecen en sus cartas como especialidad. Además, en Calp los hornos elaboran a diario las tradicionales cocas (tortas de harina, que pueden llevar tanto ingredientes dulces como salados), y los sabrosos dulces de almendras y pasas. Por todo esto y mucho más les invitamos a descubrir Calp.

La situación geográfica y el fantástico microclima de Calp, permiten la práctica de diferentes actividades deportivas a lo largo del año: vela, buceo, tenis, escalada, remo, senderismo… Además, su casi interminable calendario de fiestas ofrece a lo largo de todo el año celebraciones que reflejan su historia, tradiciones y el sentir de sus gentes.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Trece kilómetros de litoral guardan hermosos acantilados como Ifach, Toix, y La Manzanera con las calas del Racó, Collao, Gasparet, Les Urques, del Penyal, Morelló, Mallorquí, Calalga, Manzanera (donde hay tres edificios diseñados por Ricardo Bofill) y Les Bassetes.

Más información: www.calp.es Tourist Info Calpe Centro - Tel. 96 583 85 32 Tourist Info Peñón – Tel. 96 583 69 20

Guías Aramar 2019/2020 | 43


Calp

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Calp is a shelter for the traveller, an invitation to the senses. It is nature that brings together sea and mountain under the protection of the great Peñón de Ifach rock that guards its culture and legends. Under the shelter of this unmistakable symbol of the whole Costa Blanca we can find a town full of history and culture that is also in continuos creative and innovative movement. In the old town, next to the Moorish suburb of Arrabal, rises the estate formed by the Torreó de Peça, the Ramparts and the Old Church, the only example of a gothic-mudejar style in the Community of Valencia. In order to make our visit to this old town part, we can follow the fully signposted route through which we will also discover some interesting places. Bordering the sea, two modern promenades invite us to enjoy of a nice walk. Also, in the promenade named as Paseo Infanta Elena, we can visit the archaeological remains of an an ancient Roman village, once forming part of the fish factory known as the Baños de la Reina. Thirteen kilometres of coast harbours amazing cliffs such as Ifach, Toix and La Manzanera along with coves as Racó, Collao, Gasparet, Les Urques, del Penyal, Morelló, Mallorquí, Calalga, Manzanera (where there are three builidings designed by the archiquect Ricardo Bofill) and the cove of Les Bassetes. Also fine sandy beaches such as the Arenal-Bol and LevanteFossa of more than 1 kilometer long awarded with the certifications ISO 9001 and 14001 of management quality and environmental excellence. Both of them share the Q (of quality) certification.

44 | Guías Aramar 2019/2020

Due to its geographic situation and its exceptional climate, Calp offers the most opportunities for enjoying different sporting activities along the whole year: sailing, diving, tennis, climbing, row, trekking, etc. At the same time, the cultural variety of this area can be seen in the wide range of festivals offered throughout the year which reflect the history, traditions and soul of its people. Fiestas as the one in agost in honour of its Saint Patron Virgen de las Nieves, the Moors and Christians festival in honour of Cristo del Sudor (in October) and the consolidated Oktoberfest, reissued every year by the German residents of Calp. The cookery of Calp is mainly based on dishes whose most important ingredients are the delicious fish of the bay (monkfish, mackerel, octopus, sardine, etc). The Llauna de Calp and the Arròs de Senyoret are the most representative and a lot of restaurants in town offer them as speciality. Furthermore, in Calp, bakeries prepare every day the traditional cocas (flour pastry with salted or sweet ingredients), and delicious home made cakes and pastries with almonds and raisins. All these things and much more to be discovered. A visit to Calpe is worth it..

More information: www.calp.es Tourist Info Calpe Center Tel. 96 583 85 32 Tourist Info Peñón Tel. 96 583 69 20


Calp является убежищем для путешественников, чувственным местом. Природа, в которой сочетаются море и горы, скала Peñón de Ifach, которая хранитлегенды. В таком окружении находится современный город, имеющий свою историю культуры. В старинной части города Calp рядом с арабским районом Arrabal стоит древний замок Torreó de la Peça, древние стены которого и старинная церковь - единственный экземпляр в Валенсийском сообществе готически – мудехарского стиля. Чтобы ближе познакомиться со старой частью города, советуем руководствоваться проложенным маршрутом мимо интересных мест и зданий. Вдоль моря расположены две набережные, на одной из которых Infanta Elena ведутся археологические раскопки “Baños de la Reina” (Королевские ванны), с останками рыбного хозяйства. Тринадцать км береговой линии украшают красивые скалы такие как Ifach, Toix, и La Manzanera, бухты Racó, Collao, Gasparet, Les Urques, del Penyal, Morelló, Mallorquí, Calga, Manzanera (где располагаются здания, спроектированные дизайнером Ricardo Bofill) и Les Bassetes. Пляжи с мелким песком, из которых можно выделить пляжи Arenal-Bol и Levante-Fossa, протяженностью более 1-го километра сертифицированы сертификатами

Дополнительная информация: www.calp.es Tourist Info Calpe Centro Tel. 96 583 85 32 Tourist Info Peñón Tel. 96 583 69 20

качества ISO 9001 и 14001 экологической безопасности. Этим пляжам также присвоен знак качества, обозначенный буквой Q. Географическое расположение и особенный микроклимат городка Calp, на протяжении всего года, позволяют заниматься различными видами спорта: парусный спорт, дайвинг, теннис, скалолазание, гребля, пешие походы...

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Calp

Более того, бесконечный календарь праздников предлагает на протяжении всего года торжества, в которых отражается история, традиции и обычаи народа. Кухня городка Calp основана на блюдах, в которых главный ингредиент - самая вкусная рыба, вылавливаемая ежедневно рыболовным флотом (морской черт, макрель, осьминог, сардина, и т.д.). Стоит выделить местные блюда, такие как La Llauna de Calp и el Arròs de Senyoret, многие рестораны городка предлагают эти блюда в своих меню, как особенность ресторана. Кроме того, в городке Calp ежедневно изготавливают традиционную местную выпечку «cocas» (лепешки из муки с различными начинками, как сладкими, так и солеными) и наивкуснейшие сладости с миндалем и изюмом. Ради всего этого и много другого приглашаем Вас открыть для себя городок Calp. Guías Aramar 2019/2020 | 45


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Dénia En la provincia de Alicante, justo en el límite por la costa con la provincia de Valencia, Dénia es capital de la comarca de la Marina Alta. A medio camino entre Valencia y Alicante, es el punto peninsular más cercano a la Isla de Ibiza, con transporte regular a las Islas Baleares. Las Playas. Dénia cuenta con largas playas de arena, al norte de la ciudad, en la zona de Las Marinas. Y en la zona sur, conocida como las Rotas hallamos una playa de arena seguida por calas rocosas de gran belleza. Al final de las Rotas observamos los acantilados del Cabo San Antonio. A los pies del Cabo y extendiéndose por las calas de las Rotas, las aguas conforman la Reserva Marina del Cabo S. Antonio, zona protegida de alto valor ecológico. La Ciudad. Como recorrido por la ciudad, proponemos salir desde la Oficina de Turismo para dirigirnos al Museo del Juguete que posee una interesante muestra de la industria juguetera de principios del S.XX. Muy cerca se sitúa, la calle Marqués de Campo, calle principal fácilmente reconocible por los grandes bananeros. En la cercana plaza del Convento se sitúa la Iglesia de San Antonio.

46 | Guías Aramar 2019/2020

Ascendiendo la calle principal, subiremos la C/ Cop (peatonal) para encontrarnos con el Ayuntamiento -edificio histórico digno de observar-, la Iglesia de La Asunción (S. XVIII) y las calles colindantes que conforman la zona del Centro Histórico, con calles como Cavallers, Major, San José y Loreto. En la calle Cavallers se encuentra el Museo Etnológico donde se muestra la Dénia del S. XIX enriquecida por el comercio de la pasa. En la Calle Loreto, típica calle de tapeo, peatonal y de ambiente distendido, se sitúa el Convento de Ntra. Sra. de Loreto. Junto al Ayuntamiento, unas escaleras nos conducen al Castillo de Dénia, monumento más emblemático de la ciudad. En su parte alta se encuentra el “Palau del Governador” que alberga el Museo Arqueológico de la ciudad. En los alrededores del Castillo hallamos el barrio de Les Roques con calles estrechas y con casas de escasa altura. Descendiendo por la calle Trinidad llegaremos a los muros exteriores del castillo para dirigirnos al barrio de marineros llamado “Baix la Mar” donde destacan las típicas plazas de Sant Antoni y la placeta de la Creu.


Una gastronomía única. Destaca la famosa gamba roja de Dénia, protagonista del Concurso Internacional de Cocina Creativa de la Gamba Roja de Dénia. También debemos mencionar el inigualable “arròs a banda” el cual es el protagonista del Forum “Arròs a banda & A banda de l’arròs” y la Semana Gastronómica del “Arròs a Banda”. La alta calidad de nuestros productos autóctonos y el buen hacer de nuestros chefs que saben cómo combinar innovación y tradición en la elaboración de sus platos, ha hecho posible que Dénia haya sido reconocida, en diciembre 2015, como “Ciudad Creativa de la Gastronomía” por la UNESCO. Entre otras especialidades cabe mencionar el “espencat”, “la llandeta”, el “suquet de peix”, los erizos de mar, el pulpo seco… suculentos platos que se pueden degustar en los casi 300

restaurantes de Dénia. Fiestas. Dénia posee un calendario muy amplio, siendo las fiestas principales las Fallas (en marzo), la Festa Major con su tradicionales Bous a la Mar –Fiesta de Interés Turismo Nacional-, carrozas –Fiesta de Interés Turístico Provincial-, conciertos, cucañas y múltiples actividades (en julio) y los Moros y Cristianos (en agosto).

Información: Plaza Oculista Buigues, 9 Tels. 96 642 23 67 / 96 642 34 20 www.denia.net DeniaTurismo

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

El Parque Natural del Montgó. Con más de 650 especies de flora, el Parque Natural situado en el monte Montgó posee senderos señalizados de diversas dificultades que te acercan a puntos tales como el “Racó del bou”, las cuevas llamadas “Cova de l’Aigua” y “Cova del Camell” o a la “Creueta” en su cima, a 753 m. de altitud.

@DeniaTurismo deniaturismo

Guías Aramar 2019/2020 | 47


Dénia

Information: Plaza Oculista Buigues, 9 Tels. 96 642 23 67 / 96 642 34 20 www.denia.net

Dénia is situated in the northern area of the province of Alicante, right on the border with the province of Valencia. It is also the nearest continental point to Ibiza, offering a regular transport service to the Balearic Islands.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

The Beaches. Dénia has long sandy beaches to the north, in the area of Las Marinas. In the southern area, known as Las Rotas, we find a sandy beach which leads to rocky coves of great beauty. At the end of the Rotas we observe the cliffs of Cape San Antonio. At the foot of the Cape and extending through the coves of Las Rotas, the waters form the Cape S. Antonio Marine Reserve, a protected area of high ecological value. Town centre. To get to know this area of the city, we suggest a walking route starting from the Tourist Office to the Toy Museum, which has an interesting collection from the toy industry of the early twentieth century. Very close by, the Marqués de Campo Street is the main street and is easily recognisable by its big trees on each side of the street. In the nearby Plaza del Convento it is the Church of San Antonio. Going up the main street, we get to Cop Street (pedestrian street) to find the Town Hall, a historical building worth seeing, the Church of La Asunción (18th century) and the adjacent streets that make up the Historical Centre area, such as Cavallers, Major, San José and Loreto. The Ethnological Museum is situated in Cavallers Street, where Dénia from the 19th century, enriched by the raisin trade, is on display. On Calle Loreto, a typical tapas street, pedestrianised and with a relaxed atmosphere, is the Convent of Our Lady of Loreto. Next to the Town Hall, stairs lead us to the Castle of Dénia, the most emblematic monument of the city. In its upper part the “Palau del Governador” houses the Archaeological Museum of the city. In the

48 | Guías Aramar 2019/2020

DeniaTurismo @DeniaTurismo deniaturismo

surroundings of the Castle we find the district of Les Roques with narrow streets and low houses. Going down Trinidad Street we reach the outer walls of the castle to arrive at the sailors’ quarter called “Baix la Mar” where the typical squares of Sant Antoni and the placeta de la Creu stand out. Mount Montgó Natural Park: With more than 650 species of flora, the Natural Park, located on Mount Montgó has many marked trails of various difficulties that take you to points such as the “Racó del bou”, the caves called “Cova de l’Aigua” and “Cova del Camell” or to the “Creueta” at the top, at an altitude of 753 m. A unique gastronomy. The famous Dénia red prawn is the protagonist of the International Creative Cuisine Contest of the Gamba Roja de Dénia. We must also mention the unique “arròs a banda” which is the protagonist of the Forum “Arròs a banda & A banda de l’arròs” and the Gastronomic Week of “Arròs a banda”. The high quality of local products and the good work of our chefs, who know how to combine innovation and tradition, have made it possible for Dénia to be awareded, in December 2015, as a “Creative City of Gastronomy” by UNESCO. Other specialities include ‘espencat’, ‘la llandeta’, ‘suquet de peix’, sea urchins, dried octopus... succulent dishes that can be enjoyed in the nearly 300 restaurants in Dénia. Fiestas. Dénia has a very extensive calendar. The main fiestas are: Fallas (in March); Festa Major, with its traditional Bous a la Mar -fiesta of National Tourist Interest-, floats -fiesta of Provincial Tourist Interest-, concerts, cucañas and multiple activities (in July) and the Moors and Christians (in August).


Принадлежит провинции Аликанте, находится на границе прямо с Валенсией, Дения является столицей Марины Альта, расположившись на половине пути между Валенсией и Аликанте, это также ближайшая точка к острову Ибица с постоянным морским транспортом на Балеарские острова. Пляжи. Находясь на берегу Средиземного моря, Дения располагает длинными песчаными пляжами на севере города, район Las Marinas, и каменистыми пляжами в (южной) его части район Las Rotas, где за пляжами следуют обрывы. Мыс San Antonio предстаёт перед нами, открывая самые захватывающие пейзажи этого района. У подножия мыса и вдоль бухты las Rotas находится морской заповедник Cabo San Antonio, эта территория обладает высокой экологической ценностью и является под защитой. Город. Советуем начать экскурсию по городу с туристического бюро (Oficina de Turismo) и направиться в музей Игрушки (Museo de Juguete), который располагает интересными образцами и коллекциями игрушек начала XX века, интересные коллекции металических , а особенно деревянных игрушек. Неподалеку от музея Игрушки расстилается, делящая город пополам, главная улица Marqués de Campo, которую легко можно узнать по высочайшим деревьям, сохранившимся с прошлых веков. А на соседней от улицы площади Convento расположена одна из главных достопримечательностей города церковь San Antonio, поднимаясь немного по улице Cop (пешеходной), подходим к отлично сохранившемуся историческому зданию городской Администрации (Ayuntamiento), достойное вниманию любого искушённого туриста не только здание Городской администрации, но и церковь Asunción (век XVIII), находящаяся тутже. Заполненные туристами улочки старого города всегда привлекают любителей не только средневековой архитектуры, но и средиземноморских лакомств, среди них это улочки Cavallers, Major, San José и как нет Лоретто (Loreto). На упомянутой выше улице Cavallers находится Этнологический музей, где вы своими глазами можете увидеть Дению XIX века и ранее, а так же услышать интереснейшую историю о технологии обработки изюма. На пешеходной улице Лоретто, известной своими тапасами, духом старого исторического центра и своей неповторимой

DeniaTurismo @DeniaTurismo deniaturismo

расслабляющей обстановкой, вас встречает ещё одна знаменитая достопримечательность Монастырь de Ntra. Sra. de Loreto. Прямо рядом со зданием городской Администрации расположены лестницы, ведущие нас в замок Castillo de Dénia, который не только является её достопримечательностью и историческим памятником, но и своего рода эмблемой! В высшей точки замка находится музей Археологии, и вокруг замка расположен самый старый район города barrio de Les Roques, с его чрезвычайно узкими улочками и низкими домиками, спускаясь по улице Trinidad подходим к внешним стенам замка, ведущим нас в ещё один знаменательный рыбацкий район называемый Baix la Mar, где расположены площади San Antoni и placeta La Creu. Природный парк Montgó. Природный парк-заповедник, расположенный на горе Montgó, с более 650 видами растений, имеет пешеходные тропы различной сложности, которые приведут Вас к таким местам, как “Racó del bou”, в пещеры “Cova de l’Aigua”, “Cova del Camell” или к “Creueta” на высоте 753 метра.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Dénia

информация: Площадь Plaza Oculista Buigues 9 Tels. 96 642 23 67 / 96 642 34 20 www.denia.net

Уникальная кухня. Конечно же самый известный морепродукт в кухне Дении денийская креветка, главная героиня Международного Конкурса Творческой Кухни Красной Креветки. Так же следует отметить неповторимый “arròs a banda”, являющийся главным героем Форума” Arròs a banda & A banda del’arròs” и Гастрономической недели “ Arròs a Banda”. Высокое качество наших местных продуктов и мастерство наших поваров, которые прекрасно комбинируют в приготовлении своих блюд нововведения с традициями, предоставило возможность для ЮНЕСКО в декабре 2015года признать город Дения “ Город Творческой Гастрономии”, также к деликатесам можно отнести “espencat”, “la llanteta”, el “suquet de peix” морские ёжики, вяленная каракатица изысканные деликатесы, которые можете продегустировать в 300 ресторанах Дении. Фиесты Дении. Дения имеет свой обширный календарь праздников, главными которого являются: Las Fallas в марте, la Fiesta Major со своими традиционными Bous a la Mar - большой праздник, представляющий интерес для провинциального туризма, парадные кареты, гала- парад, концерты, ярмарки, распродажи и другие мероприятия, и конечно же известный праздник Moros y Cristianos в августе. Guías Aramar 2019/2020 | 49


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

El Poble Nou de Benitatxell El Poble Nou de Benitatxell es un bello pueblo que ha sabido conservar el sabor de las cosas auténticas. Antigua venta árabe, el carácter de sus gentes viene definido por haber sido punto de paso de múltiples culturas. En la actualidad sorprende cómo ha sabido mantener la sencillez presentándose a los visitantes como un pueblo moderno, hospitalario, tolerante donde disfrutar de una de las villas costeras más tranquilas de la Costa Blanca. El núcleo urbano del Poble Nou de Benitatxell se encuentra en lo alto de una conformación costera y lo reconoceremos por la impresionante cúpula azul de su iglesia. Un núcleo urbano que aún mantiene las más puras raíces valencianas y que descubriremos paseando por recogidas y limpias calles.

50 | Guías Aramar 2019/2020


El macizo del Puig Llorença, al caer sobre el Mediterráneo da lugar a un impresionante tesoro, la Cala del Moraig. Allí mismo, la Cova dels Arcs se nos presenta como un monumento que la naturaleza esculpió en gratitud a este pueblo. Por su parte, la Falla del Moraig es un ejemplo de falla normal que discurre paralela a la Cala del Moraig, pasa por la Cova dels Arcs y llega hasta el mar. A pocos metros, nos encontramos con la Cala dels Testos. Una pequeña y acogedora cala, casi inaccesible pero que también nos hará contener el aliento al descubrir su belleza. Dentro del calendario de fiestas de este municipio destacan, en el mes de mayo, las fiestas en honor a la Verge del Roser. Aunque sin duda alguna el mes de fiesta por excelencia es julio ya que del 20 al 30 de julio se celebran las fiestas patronales en honor a Santa Mª Magdalena, San Roque, San Cristóbal y San Jaime.

De su variada gastronomía resaltan platos como el “Puchero dominical” con la “pilota dolça”, el “arròs amb fessols i naps” y los platos que tienen como base las habas. Las habas son un producto muy ligado al municipio que, incluso, les dedica anualmente una jornada gastronómica, la “Festa del Vi i la Fava”. El Ayuntamiento del Poble Nou de Benitatxell lidera desde 2012 un proyecto innovador de agricultura ecológica que incorpora la técnica ecológica en el cultivo de la uva moscatel. De este proyecto han surgido productos como la uva de mesa, “BioMoscatell del Poble Nou de Benitatxell” el vino blanco “Moraig” y el zumo de moscatel ecológico.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

La franja litoral del Poble Nou de Benitatxell está formada por una sucesión de abruptos acantilados de más de cien metros de altura que descienden en vertical hasta el mar proporcionando al visitante las más bellas vistas panorámicas.

Más información: TOURIST INFO EL POBLE NOU DE BENITATXELL C/ Mercado, 1 - Tel. 96 649 35 46 www.turismo.elpoblenoudebenitatxell.com benitatxell@touristinfo.net

Guías Aramar 2019/2020 | 51


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

El Poble Nou de Benitatxell El Poble Nou de Benitatxell, in the south-east of La Marina Alta district, is a beautiful village that retains the true essence of its traditions. Because of its beauty and geographical situation, different cultures have inhabited this land through centuries. This has defined the character of its people: welcoming and peaceful. Even nowadays it is amazing how, despite of being so close to other touristic destinies, El Poble Nou de Benitatxell retains its naturalness looking after its residents and offering them every facility they need. The town centre, at the top of a hill, is just inland from the coast, and we will easily recognize it for the impressive blue tiled dome of its church. Only the bell tower surpasses its height and makes the village itself closer to heaven. A historic quarter that still preserves ist pure, Valencian roots which can be sensed taking a peaceful walk through its clean and quiet streets.

52 | Guías Aramar 2019/2020


In May El Poble Nou de Benitatxell celebrates its festivals in honour of the Virgin of Roser. However, the best mont for fiestas is July, given that the locals celebrate from July 20-30th, the local festivals in honour of Saint Mary Magdelene, Sant Roc, Saint Christopher and Saint James. Parades, public balls, horse and carriage processions and the popular bull-runs take place.

Its varied gastronomy includes dishes such as “Puchero dominical” with “pilota dolça”, “arròs amb fessols i naps” and recipes with the broad bean as their basis. Broad beans are closely linked to the town, which organises a gastronomic event every year, the “Festa del Vi i la Fava. Since 2012 El Poble Nou de Benitatxell’s Town Hall is leading an innovative Project of ecological agriculture that uses organic techniques for farming the muscatel grape. As a result, there are products such as the grape known as “BioMoscatell del Poble Nou de Benitatxell”, the white wine “Moraig” and the ecologic muscatel juice.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

El Poble Nou de Benitatxell’s coastline is formed by a series of sheer, vertical clifffaces of more than 100 metres in height than plunge into the sea and give the visitor the most beautiful panoramic views. The Puig Llorença cliff falls into the Mediterranean sea and hides an amazing natural treasure, the Cala del Moraig cove. Right there, nature itself built a grateful monument, the Cova dels Arcs. Also, the Falla del Moraig (Moraig’s Fault) is an example of a common fault that runs parallel to the Moraig’s Fault, crosses through the Cova dels Arcs and gets into the sea. Only a few metres from there, the Cala dels Testos is a small and cosy cove, almost inaccessible, that will take our breath when finding its beauty.

Information: TOURIST INFO EL POBLE NOU DE BENITATXELL C/ Mercado, 1 - Tel. 96 649 35 46 www.turismo.elpoblenoudebenitatxell.com benitatxell@touristinfo.net

Guías Aramar 2019/2020 | 53


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

El Poble Nou de Benitatxell Бенитачель, находящийся на юго-востоке региона Марина Альта, сохранил в себе всё разнообразие и естественность хода вещей. Характер и колорит его обитателей, исторически сложился под влиянием множества культур. Удивляет то, что близость расположения города к крупным туристическим центрам не оказала значительного влияния на спокойное течение жизни и гостеприимство жителей Бенитачеля. Сам Бенитачель лежит на нагорье в прибрежной зоне, и синий купол местной церкви хорошо виден со всех сторон. Центр города всё ещё сохраняет в себе корни чистой валенсийской культуры, что можно заметить, прогуливаясь по улочкам Бенитачеля.

54 | Guías Aramar 2019/2020


Если посмотреть на календарь проведения праздников в Бенитачеле, то сразу можно отметить, что в мае проходят торжества в честь Святой Девы (Verge del Roser), с освящением и раздачей хлеба (Pa Beneït) всем горожанам. В середине июня в Бенитачеле наступает время для фиесты «Мавры и Христиане», а с 22 по 25 июля жители и гости города радуются наступлению времени воздания почестейСвятым покровителям Бенитачеля - Святой Марии Магдалине (Santa Mª Magdalena), Святому Роке (San Roque), Святому Кристобалю (San Cristóbal) и Святому Хайме (San Jaime).

Улицы украшаются, проводятся церковные службы, люди наслаждаются праздником днём и, в особенности, ночью, когда в центре города выпускают быков - “bous al carrer” – традиционная народная забава, приносящая радость и острые ощущения. В гастрономии Бенитачеля выделяются блюда такие как “Воскресное пучеро” с “пилота дольса”, “рис с фасолью и репой” и другие блюда основанные на фасоле. Фасоль это продукт который очень связан с муниципалитетом, кроме того ей посвящён гастрофестиваль “Праздник Вина и Фасоли”.

Дополнительная информация: TOURIST INFO EL POBLE NOU DE BENITATXELL C/ Mercado, 1 - Tel. 96 649 35 46 www.turismo.elpoblenoudebenitatxell.com benitatxell@touristinfo.net

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Прибрежная полоса Бенитачеля обрамлена скалистыми обрывами, высота которых более ста метров, что формирует пейзаж неимоверно «дикой» красоты. За мысом Puig Llorença, нависающим над Средиземным морем, прячется живописная бухта Cala del Moraig. Там же находится пещера Cova dels Arcs. А в нескольких метрах от неё начинается красивейший пляж Cala dels Testos.

Guías Aramar 2019/2020 | 55


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Els Poblets Els Poblets es un paréntesis de tranquilidad en medio de la vorágine turística que le rodea. Resulta increíble descubrir este relajado y familiar pueblo costero a escasos kilómetros de Dénia. Sus calles y edificios nos invitan al paseo sosegado y curioso. Caminando por sus calles y caminos rurales encontramos singulares edificios como los dos templos situados en su casco urbano: la pequeña iglesia de Sant Josep y la parroquia del Salvador. Además, no olvida su entorno agrícola y así es fácil encontrar también casas de labranza o almazaras que centralizaron la recolección del olivo, del almendro y de la vid.

56 | Guías Aramar 2019/2020


Pero no olvidemos que estamos en un pueblo costero por lo que casi nuestro instinto nos llevará hasta la playa de la Almadrava, donde desemboca el anteriormente mencionado río Girona. Una extensa y tranquila playa de aguas claras formada con los cantos rodados que el río ha ido arrastrando a su paso. En las cercanías de esta playa encontramos un notable ejemplo de la cultura romana. La zona excavada del yacimiento de l’Almadrava corresponde a parte de una alfarería romana. La sencillez de su gastronomía es prueba de las exquisitas materias primas con las que cuenta. Todavía se mantiene la elaboración artesanal de los salazones que se pueden saborear en sabrosas tapas como la mojama, las anchoas, la melva, el bacalao o el bull.

Como pueblo marinero su gastronomía está ligada al mar. Combinado con el arroz, en cualquiera de los bares y restaurantes de Els Poblets podemos disfrutar de docenas de platos a los que también se añaden las hortalizas propias de cada temporada. Els Poblets es una parada obligatoria en verano o en invierno. Es descansar y disfrutar de las tradiciones de un pueblo pesquero. Es un oasis de tranquilidad.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

A lo largo de toda la costa observamos torres defensivas prueba de la situación estratégica y privilegiada de estos pueblos. En el caso de Els Poblets, la Torre de Mirarrosa vigilaba el acceso a la población desde el río Girona.

Más información: Carrer del Mestre Vicent 32 Tel: 96 647 53 52 / 676 460 224 www.elspoblets.es elspoblets@touristinfo.net

Guías Aramar 2019/2020 | 57


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Els Poblets Els Poblets is a hiatus of tranquility amid the tourist maelstrom around it. It is amazing to discover this relaxed and family seaside village only a few kilometers away from Dénia. Its streets and buildings invite us to a quiet and curious walk. Walking through its streets and rural roads we will find unique buildings such as the two temples in the town center: the little church of Sant Josep and the parish of the Salvador. However, Els Poblets does not forget its agricultural environment. Such is so, that is also easy to find farmhouses and mills which centralized the collection of olives, almonds and grapes.

58 | Guías Aramar 2019/2020


But we cannot forget that we are in a coastal town so our instincts will lead us to the beach Almadrava, the mouth of the mentioned above river Girona. An extensive and quiet beach with clear waters formed with the boulders that the river has been dragging on its way. In the vicinity of this beach we will find an outstanding example of Roman culture. The excavated area of the site Almadrava that corresponds to a part of a Roman pottery. The cuisine of Els Poblets is simple. This proofs the exquisite raw materials this village uses. In fact, it still preserves the craftsmanship of the salting that can be

enjoyed on tasty tapas like salted tuna, anchovies, mackerel, cod or “bull”. As a fishing village its cuisine is linked to the sea. Combined with rice in any of the bars and restaurants Els Poblets we can enjoy dozens of dishes where they will expertly add seasonal vegetables. Els Poblets is a must in summer or winter. It is a place to relax and enjoy the traditions of a fishing village. It is an oasis of tranquility.

Information: Carrer del Mestre Vicent 32 Tel: 96 647 53 52 / 676 460 224 www.elspoblets.es elspoblets@touristinfo.net

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Along the coast we see evidence of defensive towers that show the privileged strategic situation of these peoples. In the case of Els Poblets, the Mirarrosa Tower guarded the access of the population from the Girona river.

Guías Aramar 2019/2020 | 59


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Els Poblets Els Poblets является островком спокойствия среди туристического водоворота. Как замечательно обнаружить это расслабляющее, семейное поселение на побережье всего в нескольких километрах от Dénia. Его улицы и здания приглашают нас на спокойную и познавательную прогулку. Прогуливаясь по улочкам и сельским дорогам мы встретим уникальные здания – это два храма, расположенных в самом центре города: маленькая церковь Sant Josep и церковный приход Salvador.

60 | Guías Aramar 2019/2020


Вдоль всего побережья встречаются оборонительные башни, как доказательство стратегического и привилегированного расположения этих поселков. В Els Poblets такая башня - Torre de Mirarrosa охраняла доступ в деревню со стороны реки Girona. Но не будем забывать, что мы находимся в прибрежной деревне, потому практически попадаем на пляж Almadrava, на котором находится устье реки Girona. Пляж широкий и просторный, с чистыми водами, созданный природой из валунов, которые река омывает на своем пути. В близи этого пляжа можно встретить важный пример римской культуры: место раскопок l’Almadrava, которые соответствуют римской гончарной эпохе. Простота кухни является доказательством наличия качественных продуктов. По сей день сохраняется мастерство засолки

закусок, которые добавляются в различные канапе. Это и засоленное рыбное филе, и анчоусы, и скумбрия, и соленая треска, и мясо буйвола. Являясь рыбацкой деревней, кухня неразрывно связана с морем. В любом баре или ресторане поселка Els Poblets мы можем насладиться десятками блюд из морепродуктов в которые добавляются овощи, соответствующие сезону. Независимо от сезона, поселок Els Poblets это обязательная остановка, означающая отпуск и наслаждение традициями рыбацкого поселка. Els Poblets - это оазис спокойствия.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Кроме этого не забывайте о сельскохозяйственной части города, где легко можно найти маслобойни, дома и земли крестьян, на которых собирают оливки, миндаль и виноград.

Дополнительная информация: Carrer del Mestre Vicent 32 Tel: 96 647 53 52 / 676 460 224 www.elspoblets.es elspoblets@touristinfo.net

Guías Aramar 2019/2020 | 61


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Gata de Gorgos El recorrido de Gata comienza junto a los márgenes del río Gorgos donde se encuentran los parques de la Font del Riu y El Arrabal. El paseo se inicia en los antiguos secaderos de pasa, pasando por las esculturas que conforman el Museo al Aire Libre hasta llegar a Les Coves Roges desde donde podrán ver una vista panorámica de todo el pueblo. Entre estas zonas verdes asoma la Iglesia de San Miguel Arcángel que data del s. XVII y el Centro Social Integrado, donde podemos encontrar la Biblioteca Pública. Fuera del núcleo urbano, otro de los edificios emblemáticos es la Ermita del Santísimo Cristo del Calvario, una construcción de estilo neoclásico situada en la zona del Tossalet. En las afueras de Gata se puede pasear para ver el antiguo lavadero municipal conocido como La Rana, hoy en desuso pero rehabilitado y adaptado como lugar de descanso bajo el Eucaliptos centenario que lo cobija. Otro paraje importante de Gata es la Font de la Mata situada en la zona más alta del pueblo donde los visitantes podrán admirar la flora autóctona y una mata milenaria, de ahí la procedencia de su nombre. Además, Gata está en un valle de singular belleza, con su suave relieve y los característicos bancales de piedra debidos a la mano e influencia morisca. El paseo prosigue por las calles principales,

62 | Guías Aramar 2019/2020

Más información: Tel. 96 575 73 17 www.gatadegorgos.org

en las que podemos comprobar su merecida fama de Bazar de la Costa Blanca, al encontrarnos con su gran escaparate de productos artesanos que se exponen en las puertas de los más de cincuenta comercios, que venden desde un simple cesto, guitarras hechas a mano y hasta los muebles más trabajados en médula y mimbre. La palma es otro elemento ancestral de la artesanía de Gata, con la que se elaboran capazos, sombreros, esteras y alpargatas, además del esparto siguiendo el método tradicional para uso de las sociedades agrícolas. Como fiestas locales, en Gata celebramos el 17 de enero la festividad de San Antonio Abad, el 6 de agosto las fiestas Patronales de Santísimo Cristo del Calvario y el 29 de septiembre las fiestas de San Miguel. El Auto de los Reyes Magos es otra de las festividades importantes que se celebra el 5 de enero y en la que participan más de 400 personas del municipio. Art al Vent es una exposición itinerante de arte textil contemporáneo, en la que se exhiben a lo largo de la Calle la Bassa más de 120 obras de artistas de 25 países. Se puede visitar durante los meses de agosto y septiembre durante las 24 horas del día, ya que es una exposición al aire libre. La cultura gastronómica es también una tradición, a base de platos como “coques de tomaca, ceba i escaldades”, “faves sacsades”, “arròs al forn” y mucho más.


Our route into Gata starts at the side of the river Gorgos, where you can enjoy of the parks called Font del Riu and El Arrabal. We start our walk at the old raisin driers and continue passing by the sculptures created by its Open Air Museum until we arrive into Les Coves Roges, from where we can admire a panoramic view of the whole village. From inside these green areas the San Miguel Arcángel church, from the 17th century, appears, as the Centro Social Integrado, where the Public Library is. Outside the urban area, there is another emblematic building, the hermitage of the Santísimo Cristo del Calvario, a neoclassical building you can find on the Tossalet area. One can take a walk outside Gata to see the old municipal sink, known as “La Rana” (the frog), that is not used today. However, it has been rebuilt and it is a resting place under an ancient eucalyptus. Another important area in Gata is the one called “Font de la Mata”, at the upper part of the village. A place where visitors can also admire autochthonous flora and a millenary bush.

Information: Tel. 96 575 73 17 www.gatadegorgos.org

showcase of hand-made products that are exposed outside its more than 50 shops where you can buy baskets, hand-made Spanish guitars, or the most elaborated furniture made of pith or wicker. The palm leaves is another ancient element used to make baskets, hats, mats or sandals as well as the esparto.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Gata de Gorgos

As local Fiestas in Gata we celebrate the festivity in honour of San Antonio Abad the 17th of January. Also, the 6th of August is the celebration of its main fiestas, in honour of the Santísimo Cristo del Calvario and the 29th of September is the celebration in honour of San Miguel. Another important festivity is the presentation of the Three Wise Men, the 5th of January that counts with the participation of more than 400 people from Gata.

Gata is also in a valley of great beauty, with a smooth relief and its typical stone terraces, inherited by its Moorish past.

In terms of culture, one must talk about Art al Vent, a traveling exhibition of contemporary textile exhibited along the street called Bassa with more than 120 works of artists from more than 25 different countries. This exhibition can be visited during August and September, 24 hours a day, since it is an open air exhibition.

We continue our walk to Gata’s main streets, where we can check why this village is famous for being the Costa Blanca’s bazaar: its main streets are a huge

Gata’s gastronomic culture is also a tradition with plates like “coques de tomaca, ceba i escaldades”, “faves sacsades”, “arròs al forn” and many more. Guías Aramar 2019/2020 | 63


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Gata de Gorgos Тур по городку Гата де Горгос начинается от реки Горгос и продолжается вдоль парков “Фонт дел Риу” и “Эль Аррабаль”. Прогулку стоит начать со старинных приспособлений для вяленья изюма, эти музейные экспонаты расположены прямо под открытым небом. Продолжается прогулка по “Лес Ковес Рохес” (пешеры) откуда можно наблюдать завораживаюший вид на весь город. Среди изобилия зелени виднеется верхушка церкви “Сан Мигел Арканхел” 17-го века и комплекс общественного центра, в котором находится общественная библиотека. За пределами города, в районе Тоссалет, одним из достопримечательных зданий в стиле «неоклассика», является маленькая церквушка “Сантисимо Кристо дель Кальварио”. За пределы городка Гата можно прогуляться, чтобы посетить место, использующееся в старину для стирки, известное как “Рана”, в данный момент не использующееся по назначению, но переделаннае как место для отдыха под эвкалиптовыми деревьями. Ещё одно важное место в городке Гата, где посетители могут любоваться местной флорой, является “ла Фонт де ла Мата”, расположенное в верхнем районе города. Кроме того, городок Гата расположен в необыкновенно красивой долине, где мягкий рельеф соседствует с каменными террасами, наследием мавров. Прогулка продолжается по главным улицам города и мы можем убедиться в заслуженной репутации базара

64 | Guías Aramar 2019/2020

Дополнительная информация: Tel. 96 575 73 17 www.gatadegorgos.org

“Коста Бланка”, где прилавки и витрины более 50 магазинов заполнены продукцией, сделанной руками местных ремесленников, здесь запросто можно найти от простой корзины, гитары ручной работы, до плетеной мебели. Кроме ковыля, еще один материал для типичного ремесла городка Гата – древесина пальмы, из нее производятся корзины, шляпы, коврики и сандалии. Самыми популярными местными праздниками/фестивалями являются: “праздник Святого Антонио Абад”, который празднуется 17-го января в г. Гата, 6-го августа “праздник покровителей Святого Христа дель Калварио” и 29-го сентября “праздник Святого Мигеля”, а 5-го января отмечается важный праздник “КоролейВолшебников” с шествием, участие в котором принимают более 400 местных жителей. “Арт аль Вент” - это название передвижной выставки посвещенной искуству современного текстиля, в которой выставляются в доль всей улицы “ла Басса” более чем 120 произведений из 25 различных стран мира. Ее можно посетить в месяцах август и сентябрь в течении 24 часа в сутки, так как выставка расположенна под открытым небом. Культура гастрономии так же является традицией основанной на блюдах таких как: “кокес де томаkа, cеба и ескальдадес, фабес саксадес, аррос ал форн” и многие другие.


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Pego i Les Valls PEGO, L’ATZÚBIA, LA VALL D’EBO, VALL DE GALLINERA, LA VALL D’ALCALÀ Para el viajero curioso que quiera descubrir nuevos paisajes, le proponemos conocer estas tierras mediante una ruta en coche de 50 km por el norte de Alicante. Llegando por la costa nos recibe el Parque Natural del Marjal de Pego-Oliva, un humedal que se nutre de manantiales y de los ríos Bullent y Racons. Debido a la excelente calidad de sus aguas, en él se encuentran numerosas especies vegetales y animales de alto interés biológico. Es ideal para dar un paseo en bicicleta o a pie, recorriendo los campos de arroz. Ya en el casco antiguo de Pego disfrutaremos de la hospitalidad de sus habitantes, de su deliciosa gastronomía y de los museos de arte y del arroz e iglesias de obligada visita.

Guías Aramar 2019/2020 | 65


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Luego seguimos nuestra ruta por la CV-700 hacia L’Atzúbia, donde veremos la iglesia de San Vicente Ferrer y, si avisamos con tiempo, entraremos en la Cueva del Canelobre (Tel. 965571358). En la pedanía de Forna visitaremos el castillo palacio con sus grafitis medievales (Tel. 636591508). Más adelante divisaremos la Penya Foradà que domina la Vall de Gallinera. Y recorreremos la Ruta de los 8 Pueblos: Benirrama, Benialí, Benissivà, Benitaia, La Carroja, Alpatró, Llombai y Benissili. Nos detendremos a admirar alguno de los abrigos de pinturas rupestres, declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.

66 | Guías Aramar 2019/2020


Después, en La Vall d’Ebo, nos adentraremos en la Cova del Rull, abierta al público, que destaca por sus estalagmitas y estalactitas. Aprovecha para comprar el embutido típico y hacer una pausa en alguno de sus cinco bares. Esta zona cuenta con una excelente oferta de alojamientos, restaurantes, hornos y

carnicerías. Su gastronomía se basa en los productos del terreno, como son el arroz, las naranjas, las cerezas y el aceite. No dejes de degustar los “figatells” y las “cocas”.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

A continuación, seguimos por la CV712 hacia La Vall d’Alcalà. A nuestra derecha, desde la carretera, divisamos el bello pueblo de Beniaia, donde llama la atención el colorido de sus casas. Continuamos hacia Alcalà de la Jovada, lugar donde nació el caudillo Al-Azraq y combatió contra el Rey Jaume I de Aragón en el siglo XIII. Allí veremos varios despoblados moriscos, como el de L’Atzuvieta, y la Nevera de Baix, un pozo de nieve del siglo XVII.

Su gran atractivo es la belleza paisajística de sus montañas. Disfrútala paso a paso, a través de su amplia red de senderos, con diferentes niveles de dificultad que permiten la práctica del senderismo tanto si eres aficionado como experto.

Información: TOURIST INFO PEGO I LES VALLS Calle San Rafael, 78 (esquina Ctra. Dénia) Tel. 96 640 08 43 pegoilesvalls@touristinfo.net www.pegoilesvalls.es

Guías Aramar 2019/2020 | 67


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Pego i Les Valls PEGO, L’ATZÚBIA, LA VALL D’EBO, VALL DE GALLINERA, LA VALL D’ALCALÀ If you are keen on discovering new places, we suggest you a 50 km route by car around the North of Alicante to discover our landscapes. When arriving by the coast, you will be received by the Parque Natural del Marjal de Pego-Oliva, a marsh fed by springs and the Bullent and Racons rivers. The superb quality of the water allows a wide variety of flora and fauna of great biological interest. It is the perfect place for a walk or a bike ride around the rice fields. In Pego’s old town you will experience the hospitality of its inhabitants. You will discover its delicious gastronomy, art and rice museums and different churches as well, all of them a must-see.

68 | Guías Aramar 2019/2020


Later on, you will see the Penya Foradà, which dominates Vall de Gallinera. You can also go over the Route of the 8 Villages: Benirrama, Benialí, Benissivà, Benitaia, La Carroja, Alpatró, Llombai and Benissili. And do not forget to stop by and admire some of the cave paintings in the area, declared World Heritage by Unesco. You will continue next along the CV-712 road towards La Vall d’Alcalà. To your right, from the road, you will see Beniaia’s village, which stands out for its colourful houses. Then you will get to Alcalà de la Jovada, the place where the commander Al-Azraq was born and fought against the king Jaume I of Aragón in the 13th century. There you will see some abandoned morisco villages such as L’Atzuvieta, and La Nevera de Baix, a snow well dating from the 17th century. Afterwards, in La Vall d’Ebo, you will get inside the Cova del Rull, a cave open to

the public known for its stalagmites and stalactites. Remember to buy some of the typical cured dry sausages and to stop by in any of its five bars. This area has excellent accommodations, restaurants, bakeries and butcher’s on offer. Its gastronomy is mainly based on land products such as rice, oranges, cherries and olive oil. Do not miss the chance to savour “figatells” and “cocas”. The beauty of the mountains that shape the landscape of the area is very appealing. Delight yourself with the views hiking through its wide trail network, with different levels of difficulty that allow the practice of hiking whether you are and amateur or an expert.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Then you will drive along the CV-700 road towards L’Atzúbia. There you can visit the San Vicente Ferrer church and, if booked beforehand, the Canelobre cave (Tel. 965571358). In the district of Forna you can visit its castle-palace, known for its medieval graffities (Tel. 636591508).

Information: TOURIST INFO PEGO I LES VALLS Calle San Rafael, 78 (on the corner with Ctra. Dénia) Tel. 96 640 08 43 pegoilesvalls@touristinfo.net www.pegoilesvalls.es

Guías Aramar 2019/2020 | 69


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Pego i Les Valls PEGO, L’ATZÚBIA, LA VALL D’EBO, VALL DE GALLINERA, LA VALL D’ALCALÀ Любознательному путешественнику, желающему открыть для себя новые уголки радушной Испании, предлагаем ознакомиться с этими местами по маршруту на авто, ведущему нас на север от Аликанте. Проезжая по побережью, глазу туриста открывается парк- заповедник. Marjal de Pego - Oliva (Мархал де Пего- Олива), где можно увидеть водоём, орошаемый реками Bullent и Racons (Буент и Раконс), а также рисовые поля. Благодаря своим чистым водам, это самое большое и известное место во всем Средиземноморье своим биоразнообразием, являясь богатой территорией. произрастания и обитания различных видов флоры и фауны. Прогулка по рисовым полям может быть отличным времяпровождением, как на велосипеде так и пешком.

70 | Guías Aramar 2019/2020


Далее продвигаемся до Alcalà de la Jovada, место, где родился лидер AlAlzrag и сражался с королем Арагона Jaume 1 в XIII веке. Там же мы наблюдаем опустевшие маврские поселения L’Atzuvieta и la Nevera de Baix, снежный колодец XVII века.

А также навестить 8 деревушек: Benirrama, Benialí, Benissivà, Benitaia, La Carroja, Alpatró, Llombai, Benissili. Здесь же нашему взору открывается наскальные рисунки, занесённые ЮНЕСКО в мировое культурное достояние.

Красота горных ландшафтов- главная достопримечательность этих мест, она манит не только профессионалов, но и любителей пеших прогулок разной сложности.

Продолжаем наш маршрут по CV712 до долины La Vall d’Alcalà, справа располагается восхитительный посёлок Beniaia, привлекающий наше внимание яркой и веселой раскраской жилых домов.

В долине La Vall d’Ebo посетим пещеру la Cova del Rull с бесплатным входом, известную своё коллекцией сталактитов и сталагмитов. Передохнув немного, воспользуемся случаем, купив домашнюю колбасу и посетив один из пяти местных баров. Эта зона славится своим недорогим проживанием, а также ресторанами с домашнего традиционно средиземноморской кухней, мясными лавками и выпечками. Рис, масло оливковое, апельсинным черешни этих мест славятся по всей Марине Альта. Воспользуйтесь случаем продегустировать местного приготовления кокас и фигатейс.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

В уютном Pego мы задержимся, наслаждаясь прогулкой по улочкам, которые до сих пор хранят первоначальный средневековый вид, с его гостеприимными жителями и домашней кухней, а также разнообразными музеями, начиная от этнологического музея, где вашему взору предоставляется выращивание риса и традиционных промыслов, до дома искусств, где располагается музей современного искусства. Не пропустите известные церквушки этого посёлка. Далее держим путь по обычно местному маршруту CV- 700 до L’Altzubia, где остановимся для посещения церкви San Vicente Ferrer, а также пещеры Canalobres (предупредив заранее 965571358), нельзя не заглянуть в расположенный на высоком холме замок Forna, средневековую крепость, прекрасно сохранившуюся до наших дней и известную своими росписями. Далее созерцаем скалу la Penya Forada, которая занимает большую площадь долины la Vall de Gallinera.

Дополнительная информация: TOURIST INFO PEGO I LES VALLS Calle San Rafael, 78 (esquina Ctra. Dénia) Tel. 96 640 08 43 - pegoilesvalls@touristinfo.net www.pegoilesvalls.es

Guías Aramar 2019/2020 | 71


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Teulada-Moraira Con terrazas abancaladas que descienden desde los 185 m hasta el nivel del mar, legado de una historia milenaria y de la naturaleza, el litoral de este municipio de la Marina Alta, enmarcado entre el Cap d´Or y la Punta de l’Estrella, invita a vivir una pequeña aventura que seguro no defraudará a ninguno de los que se acerque a este peculiar rincón de Mediterráneo. Teulada-Moraira contiene un rasgo distintivo que le confiere la suerte de tener dos núcleos urbanos. En el caso de Teulada cabe destacar que su centro histórico ha sido declarado Bien de Interés Cultural (BIC) en la categoría de Conjunto Histórico. La Teulada Gótica Amurallada, que presenta características únicas en la Comunidad Valenciana, es un conjunto formado por edificios tan emblemáticos como la Iglesia Parroquial de Sta. Catalina, la Ermita de la Divina Pastora y el edificio civil denominado Sala de Jurats i Justícies, que alberga el “Centre d’Estudis Vicentins”. El patrimonio histórico-artístico se complementa con la Ermita de San Vicente Ferrer, también en Teulada y la Ermita de la Font Santa, de camino a Moraira. En las típicas y pintorescas calles del barrio pesquero en Moraira encontramos el “Margenot”, antiguo muro

72 | Guías Aramar 2019/2020


de colorido y riqueza natural. Existen empresas especializadas que ofrecen cursos, inmersiones guiadas, alquiler de equipos completos y bautizos de mar.

En sus 8 km de costa descansan playas galardonadas con la bandera qualitur y la bandera azul que otorga la comunidad europea y poseedoras de la Certificación de los Sistemas de Calidad ISO 9001 y Gestión Medioambiental ISO 14001. Destacan por su cuidada limpieza, inmejorable calidad de aguas y sus diversos y cómodos servicios y actividades. Playas como la de El Portet, de arena fina y aguas cristalinas, reconocible por su forma de concha. A los pies del Castillo se extiende l’Ampolla, la más concurrida, urbana y extensa de las playas de fina arena dorada de la localidad. Playa accesible. Galardonada con la Distinción de Información y Educación Ambiental por la Fundación Europea de Educación Ambiental (FEE). Más al sur se sitúan Les Platgetes, dos pequeñas calas de aguas limpias que alternan zona de arena y de roca. A poca distancia comienzan los impresionantes acantilados. En ese entorno se sitúa la Cala Andragó. Sus rocas y la profundidad de sus aguas transparentes son perfectas para la práctica del buceo y la pesca. El litoral continúa abrupto, alcanzando su prolongación máxima en la Punta de l’Estrella por la similitud de su forma con el brazo de una estrella de mar. En su otra vertiente se ubica la Cala Cap Blanc. El buceo es una de las ofertas deportivas y de ocio más interesantes. Teulada-Moraira dispone de 5 rutas submarinas (Laberinto, Cap d’Or, Portet, Andragó y Cap Blanc) espectaculares que muestran un mundo lleno

El Club Náutico de Moraira está considerado como uno de los mejores puertos deportivos de la Comunidad Valenciana y es eje de una zona de gran animación. Cuenta con centros de vela y de buceo, y en él se organizan varias competiciones, como las 300 millas de MorairaTrofeo Grefusa, el Campeonato de España de Regularidad, la Regata de Altura de la Amistad o la Gourmet Race. Además de tenis, mini-golf, karting, pádel, fútbol, vela, buceo, kayak, SUP, paseos en barco, jet sky, skateboard o gimnasia en la playa durante el verano y mucho más, los más pequeños también pueden disfrutar en las amplias zonas de juegos infantiles repartidas por los dos cascos urbanos. Toda la familia disfrutará de una jornada divertida en el parque de atracciones de Moraira o de un día de picnic en el Área Recreativa La Font Santa.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

de contención y protección de los días de mar brava, la Plaza de la Sort, la Iglesia Parroquial de Nuestra Señora de los Desamparados, y el emblemático Castillo de Moraira.

También resulta interesante la Bodega Cooperativa en Teulada, donde puede encontrar diferentes vinos y productos típicos. En el calendario festivo de Teulada-Moraira encontramos fiestas, eventos y celebraciones de todo tipo a lo largo de todo el año. De ellas destacan las Fiestas Patronales de Teulada en Honor a San Vicente Ferrer (el lunes siguiente al lunes de Pascua) y las de Moraira a su patrona Nuestra Señora de los Desamparados (a mediados de julio), la Feria Vive Teulada

Guías Aramar 2019/2020 | 73


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

(fin de semana gastronómico y comercial) en el puente de mayo, las Fiestas de Moros y Cristianos en Moraira (el segundo o tercer fin de semana de junio), la Fiesta y Mercado Medieval en Teulada (fin de semana anterior al 15 de agosto), la Muestra de Cortometrajes “Curts de Moscatell de Teulada y Fiesta del “Moscatell” (finales de agosto), en Teulada y Alere/Dolia Muestra de Enoturismo y Gastronomía (primer o segundo sábado de septiembre) en el Auditori Teulada Moraira. Además, en verano, visitas guiadas y visitas teatralizadas en el centro histórico de Teulada y el Voramar Street Jazz Festival.

El producto estrella son las Mistelas de Moscatel y los vinos de licor de Moscatel, reconocidos con premios a nivel internacional.

La oferta cultural se completa con la extensa programación que se desarrolla en el Auditori Teulada Moraira, edificio inaugurado en 2011, obra del reconocido arquitecto Francisco Mangado.

En cuanto a los dulces hay que destacar la “Coca María” de almendra, los “pastissets de boniato” y las “monas” típicas de Pascua.

La calidad de la gastronomía de esta localidad queda demostrada en su numerosa y variada oferta de restaurantes en los que disfrutar de especies de mar capturadas de manera artesanal. Estos productos son la base de reconocidos platos tradicionales como el arroz meloso de pulpo, el arròs del senyoret, el putxero de polp o el suquet de peix. Sin olvidar las típicas salazones como melva, bull o anxova. La producción de la variedad de la uva autóctona “Moscatel Romano”, de gran poder aromático, hace posible la elaboración de importantes vinos de referencia. El microclima existente y la brisa marina del Mediterráneo imprime carácter y personalidad a estos vinos.

74 | Guías Aramar 2019/2020

En nuestras bodegas se elaboran también otros caldos a partir de esta uva que, debido a las condiciones climáticas y al buen hacer de nuestros agricultores, alcanza un grado de maduración óptimo. Vinos blancos, rosados y tintos que acompañarán nuestra mesa, vermús para abrir el apetito o sorprendentes espumosos para celebrar.

Más información: Tourist Info Teulada-Moraira Espai La Senieta Avda de Madrid, 15 - Tel. 96 574 51 68 www.turismoteuladamoraira.com teulada@touristinfo.net


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Teulada-Moraira With hillside terraces that go from up 185 m down to the sea level, millennia-long story and nature’s legacy, the coastline of this Marina Alta municipality, situated between Cap d’Or and Punta de l’Estrella, invites you on a little adventure that surely will not disappoint those who come to this special corner in the Mediterranean Sea. Teulada-Moraira has a distinctive feature that gives it the good fortune of having two urban centres. In the case of Teulada, it is worth mentioning that its historic centre has been declared an Asset of Cultural Interest (BIC) in the category of Historic Interest. Teulada’s Walled Gothic area, which has unique characteristics in the Valencian Community, is formed by a group of emblematic buildings such as the Parish Church of Santa Catalina, the Chapel of the Divine Shepherdess and the civil building called Sala de Jurats i Justícies, home to the “Centre d’Estudis Vicentins”. The historical and artistic heritage is complemented by the Hermitage of San Vicente Ferrer, also in Teulada and the Hermitage of Font Santa, on the way to Moraira. Guías Aramar 2019/2020 | 75


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

In the typical and picturesque streets of the fishing quarter in Moraira we will find the “Margenot”, the old retaining and protective wall, from the days of rough seas, the Plaza de la Sort, the Parish Church of Nuestra Señora de los Desamparados, and the emblematic Castle of Moraira. In its 8 kms of coastline we find beaches awarded with the Qualitur Flag and the Blue Flag, granted by the European Community and holders of the certificate for quality systems ISO 9001 and environment management ISO 14001. They stand out for their care and cleanliness, unbeatable water quality and their diverse and comfortable services and activities. Beaches such as the shell-shaped bay of El Portet, with fine sand and crystalclear waters. At the foot of the Castle lies L’Ampolla, the most popular, cosmopolitan and extensive of the sandy beaches in the town. A beach also with disabled access has been awarded with Honors of Environmental Information and Education by the FEE (European Foundation for the Environmental Education). Further south, Les Platgetes, two small coves with clean waters that alternate between sand and rock. A short distance away the impressive cliffs begin, where the Cala Andragó can be found. Its rocks and the depth of its clear waters are perfect for diving and fishing. From here the coastline continues, extending up to the Punta de l’Estrella (the point of the star) due to its starfish appearance. On the other side, the Cala Cap Blanc.

76 | Guías Aramar 2019/2020

Diving is one of the most outstanding and interesting sports and leisure activities on offer. Teulada-Moraira has 5 spectacular underwater routes (Laberinto, Cap d’Or, Portet, Andragó and Cap Blanc) that show a submarine world full of colour and natural richness. Specialized companies offer training courses, guided diving routes, full equipment rentals and sea baptisms. The Club Náutico of Moraira is considered one of the best ports in the Valencian Community and offers a great number of facilities. It has sailing and diving centres, and several competitions are organised there, such as the 300-mile Moraira-Trofeo Grefusa, the Campeonato de España de Regularidad, The Regata de Altura de la Amistad or the Gourmet Race. Besides the wide activities on offer (tennis, mini-golf, karting, padel tennis, football, sailing, diving, kayaking, SUP, jet skiing, skateboarding or gym on the beach during summer time and much more), children can also play in the many playgrounds located in both town centres. The whole family can also enjoy a fun day in Moraira’s Fairground or a picnic day in the recreation area known as La Font Santa. A visit to the Bodega Cooperativa in Teulada is also recommended, where we can buy local, traditional wine or food. In Teulada-Moraira’s festive calendar we find fiestas, events and celebrations of all kinds throughout the year. Among them are the Patron Saint’s Fiestas of Teulada in


Also, during summer months, guided and dramatized visits to Teulada’s historic town centre allow you to know Teulada and the Voramar Street Jazz Festival is celebrated. Its wide cultural offering is completed with an extensive programme that takes place at the Auditori Teulada Moraira, a building opened in 2011 and designed by the renowned architect Francisco Mangado. The quality of the gastronomy in TeuladaMoraira is demonstrated in its numerous and diverse selection of restaurants where you can enjoy specialities of the sea fished using traditional methods. These products are the basis of well known traditional dishes such as “arroz meloso de pulpo”, “arròs del senyoret”, “putxero de polp“or “suquet de peix”. Without forgetting the typical salted fish like “melva”, “bull” or “anxova”.

Romano” grape variety, superbly aromatic, makes the production of important reference wines possible. The microclimate of the area and the Mediterranean marine breeze add character and personality to these wines. The Muscatel Mistelas and the Muscatel liqueur wines are the main products, internationally awarded. In our bodegas we also produce other wines from this grape, which reaches an optimum level of ripeness, thanks to the climate and the expertise of our farmers. White, rosé and red wines to accompany our feast, vermouths to whet the appetite or surprising sparkling wines to celebrate. When talking about desserts we must try the “Coca María“ made of almond, the “pastissets de boniato” and the typical cake for Easter, called “monas de Pascua“.

Information: Tourist Info Teulada-Moraira Espai La Senieta Avda de Madrid, 15 -Tel. 96 574 51 68 www.turismoteuladamoraira.com teulada@touristinfo.net

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

honour of San Vicente Ferrer (the Monday following Easter Monday) and those of Moraira to its patron saint, Nuestra Señora de los Desamparados (in mid-July), the Feria Vive Teulada (gastronomic and commercial weekend) over the May bank holiday, the Moors and Christians Fiestas in Moraira (the second or third weekend of June), the Medieval Fiesta and Market in Teulada (weekend before 15th August), the Short Film Festival “Curts de Moscatell de Teulada” and the “Moscatell” Festival (end of August), in Teulada and Alere/Dolia - Oenotourism and Gastronomy Festival (first or second Saturday in September) in the Auditori Teulada Moraira.

The cultivation of the native “Moscatel

Guías Aramar 2019/2020 | 77


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Teulada-Moraira Отличительная особенность ТеуладыМорайры – это наличие двух городков в одном муниципальном центре. В случае с Теуладой, можно особо отметить её готическую, обнесённую стеной, часть, признанной культурной ценностью (BIC) в категории Исторических Комплексов. Готическая Теулада, обнесённая стенами и имеющая уникальные особенности в Валенсиийском Сообществе, представляет собой группу символических зданий, таких как приходская церковь Iglesia Parroquial de Sta. Catalina, скит Ermita de la Divina Pastora и муниципальное здание, называемое Sala de Jurats i Justícies, в котором размещается“ Centre d’Estudis Vicentins”. Историческое и художественное наследие дополняют la Ermita de San Vicente Ferrer в Теуладе и la Ermita de la Font Santa по дороге в город Морайра. На живописных улочках рыбацкого района Морайры находятся. “Margenot” - старинная стена, защищающая город во времена штормов, площадь- Plaza de la Sort, приходская церковь Iglesia Parroquial de Nuestra Señora de los Desamparados, и символическая крепость Морайры- Castillo de Moraira. На протяжении восьми километров расположились наилучшие пляжи, имеющие сертификацию

78 | Guías Aramar 2019/2020


Необходимо отметить чистоту и ухоженность пляжей и высокое качество воды и наличие разнообразных сервисов и удобств. Из них их пляж del Portet можно узнать по его форме в виде раковины. У подножия замка (Castillo) простирается городской пляж l’Ampolla, наиболее посещаемый окрестными жителями. Этот пляж получил сертификацию Европейского Фонда Экологического развития (FEE). Южнее располагаются две бухты Les Platgets. с чистейшими водами и каменно- песчаными пляжами. Поблизости от Les Platgetes находятся живописные горы и бухта Cala Andragó - идеальное место для занятий дайвингом и рыбной ловлей. Максимальной ширины побережье достигает в Punta de l’aEstrella, это место названо так за схожесть с рукой морской звезды. С противоположной стороны побережье Морайры-Теулады оканчивается бухтой Cala Cap Blanc. Побережье Морайра-Теулады представляет собой особый интерес для занятий подводным плаванием. У Вас есть возможность остановить свой выбор на одном из пяти известных подводных маршрутов (Laberinto, Cap d’Or, Portet, Andragó и Cap Blanc) чтобы полюбоваться красотами местной морской флоры и фауны. В специализированных центрах можно взять в аренду полное дайверское снаряжение, записаться на курсы по дайвингу или подводные экскурсии.

Яхт-клуб Морайры считается одним из лучших спортивных портов в Валенсий- ском Сообществе. Он имеет парусные центры подводного плавания, а также организуют такие соревнования, как 300 millas de Moraira-Trofeo Grefusa, El Campeonato de España de Regularidad, La Regata de Altura de la Amistad или La Gourmet Race. Помимо тенниса, мини гольфа, картинга, падала, футбола, парусного спорта, дайвинга, катания на водных лыжах, на скейтборде или гимнастики на пляже в летний период и много другого, для самых маленьких будет интересно провести время в игровых зонах, которые Вы легко найдёте везде. Идеальным местом для времяпровождения в кругу семьи, может стать парк аттракционов в Морайре или пикник в зоне отдыха La Font Santa. Вас также может заинтересовать посещение винного побрехавший ТеуладеLa Bodega Cooperativa, где можно найти различные вина и традиционные лакомства. В календаре праздников Теулады и Морайры есть множество фиест, мероприятий и праздников на протяжении всего года. Особое место среди них занимают дни покровителя Теулады -Las Fiestas Patronales de Teulada en Honor a San Vicente Ferrer (следующий понедельник после Пасхи) и для покровительницы Морайры Nuestra Señora de los Desamparados (в середине июля), известный праздников La Fiesta de Morros y Cristianos в Морайре(вто- рая и третья недели июня), средневековый фестиваль и рынок в Теуладе La Fiesta y Mercado Medieval (вторая суббота августа),

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

“Голубой флаг”, которую выдаёт Европейское Сообщество, по соответствующим стандартам качества ISO 9001 и системы экологического менеджмента ISO 14001.

Guías Aramar 2019/2020 | 79


показ корометражных фильмов “Curts de Moscatell” в Теуладе, фиеста “Moscatell” (в конце августа), а также в Теуладе и Alere/ Dolía - демонстрация винного туризма и гастрономии (первая и вторая суббота сентября) в Auditori Teulada Moraira.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

В летние месяцы можно записаться на экскурсии с гидом по исторической части города Теулада, а также насладиться уличным фестивалем джаза Voramar Street Jazz Festival. Культурная программа дополняется разного рода мероприятиями и выступлениями, которые проходят в зданииAuditori Teulada Moraira, открытым в 2011 году по проекту известного архитектора Франциско Мангадо. Оценить все богатство гастрономии и средиземноморской кухни можно в многочисленных ресторанчиках, где Вам предложат попробовать блюда из морепродуктов, которые вылавливают кустарным способом. Эти самые продукты лежат в основе приготовления национальных блюд рис с осьминогом (arroz meloso de pulpo), рис по сеньорски (arroz del senyoret), сборное рагу с осьминогом (putxero del polp) или тушеная рыба (suquet de peix). Также не оставьте без внимания такие местные деликатесы, какскумбрия (melva) или анчоус (anxova). Из местной разновидности винограда Moscatel Romano, обладающего сильнейшим ароматом, производятся эталонные вина. Благоприятный микроклимат и Средиземноморский бриз оставляют свой особый отпечаток и придаёт этим винам индивидуальный аромат и вкус.

80 | Guías Aramar 2019/2020

Самые знаменитые продукты это Mistelas de Moscatel и ликерные вина de Moscatel, получившие международные премии за свою индивидуальность. В наших винных погребах изготавливают и другие деликатесы из этого же винограда, который достигает своей оптимальной зрелости за счёт особых климатических условий, а также за счёт качественной работы наших земледельцев. Белые, розовые, красные вина будут отличным сопровождением к нашему столу и вермуты пробудят аппетит и удивительные игристые вина сопроводят нас во время праздников. Не забудьте воспользоваться возможностью и распробовать миндальный бисквит “Coca María”, пирожки с бататом (pastissets de boniato) и пасхальные куличи (Monas), которые наверняка запомнятся вам на долго.

Больше информации: Tourist Info Teulada-Moraira Espai La Senieta Avda de Madrid, 15 Tel. 96 574 51 68 www.turismoteuladamoraira.com teulada@touristinfo.net


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Xàbia/Jávea Xàbia es sin duda uno de los lugares más emblemáticos del litoral mediterráneo. Su pasado medieval salta a la vista en cada uno de los rincones del Casco Histórico. Destaca la Iglesia-Fortaleza de San Bartolomé, del siglo XV, y declarada Monumento Artístico Nacional así como el Museo Arqueológico y Etnográfico en un palacio gótico del siglo XVII. Llaman la atención las fachadas blancas, adornadas con rejas de hierro forjado y ventanales góticos, y la famosa piedra tosca como podemos contemplar en El Mercado de Abastos, la Capilla de Santa Ana, el Ayuntamiento y diferentes casas góticas. En la zona del Puerto la moderna silueta de la Iglesia de Nuestra Señora de Loreto llama la atención por su techo, en forma de quilla de barco. Guías Aramar 2019/2020 | 81


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Fuera ya de la población resaltan los antiguos Molinos de viento y el Santuari Mare de Déu dels Àngels, ambos situados en la Ctra. al Cabo de Sant Antoni, y las pequeñas ermitas dispersas por el municipio. de Norte a Sur, se suceden los 15 Miradores, situados en los cabos de Sant Antoni, cabo de La Nau, Cap Prim y Cap Negre. La costa de Xàbia tiene una extensión de 25 km. con playas y calas de belleza natural, agua transparente y su entorno de bosque mediterráneo. Ejemplos son la Playa de la Grava, el Arenal, Cala Blanca, la Cala de la Barraca, la Cala de la Granadella y la Cala nudista de Ambolo. Además, no solo Xàbia es conocida como un destino de buceo, sino que también el senderismo tiene su espacio gracias a las rutas establecidas.

82 | Guías Aramar 2019/2020

Las fiestas más relevantes se celebran en honor a Jesús Nazareno a finales de abril y principios de mayo; las Fogueres de Sant Joan en junio, siendo la Nit dels Focs de Sant Joan declarada “Festa d’Interés Turístic Local de la Comunitat Valenciana”; los desfiles de Moros y Cristianos en julio y las fiestas de la Mare de Déu de Loreto en septiembre. Merece la pena conocer también el Ajedrez Viviente, el último sábado de julio, Fiesta de interés turístico nacional. Xàbia ofrece a lo largo del año una programación cultural de calidad y variada: el festival Xàbia Folk, en mayo; Música a l’estiu, en julio; y Xàbia Jazz, a principios de agosto, entre otros. Cualquier época del año es buena para disfrutar de su rica y variada gastronomía: arroces como el arroz


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

a banda, a la marinera, con costra, al horno y la paella. Pescados como el suc roig, el cruet de peix, y el pescado frito o salazones como el boquerón, anchoas, atún, “bull” y la suculenta “borreta de melva”. Son típicas también las cocas de pimiento, tomate y cebolla así como los caracoles con bull y cebolla.

Más información: www.xabia.org Tourist Info Xàbia Port: Tel. 96 579 07 36 info@xabia.org Tourist Info Xàbia Centre: Tel. 96 579 43 56 xabiacentre@touristinfo.net Tourist Info Xàbia Arenal: Tel. 96 646 06 05 xabiaarenal@touristinfo.net

Guías Aramar 2019/2020 | 83


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Xàbia/Jávea Xàbia, privileged corner, is without doubt one of the prettiest areas on the Mediterranean coast. Xàbia’s Medieval history is still present in every corner of its Old Town. It is remarkable the Church-Fortress of San Bartolomé, from the 15th century and in Elizabethan gothic, declared Historical National Monument. The Ethnological and Archeological Museum is situated in a gothic Palace from the 17th century. The old town is outstanding for its white façades decorated with fences of forged iron, gothic large windows and its most characteristic element, the rough stonework. We can find all these elements in the Municipal Market, the Chapel of Santa Ana and the Town Hall building. In the Port area, the modern silhouette of the Church of the Virgen de Loreto stands out due to its shape of a keel. Outside the town, we should pay a visit to its

84 | Guías Aramar 2019/2020


representation, considered a fiesta of National Tourist Interest.

Xàbia’s coastline is 25 km. long and presents beaches and coves of an amazing beauty, with crystal-clear water and surrounded by a purely Mediterranean landscape. We can pinpoint the Beach of La Grava, El Arenal, Cala Blanca, Cala de la Barranca, Cala de la Granadella and the nudist beach Ambolo. Besides, Xàbia is not only known for being a scuba diving destination but for being a great place for hiking too.

Any time of the year is perfect for trying out Xàbias varied and delicious gastronomy: rice dishes such as “arroz a banda”, “a la marinera”, “con costra”, “al horno” and “paella”. Fish dishes such as the succulent “suc roig”, “cruet de peix” and fried fish or the tasty salted whitebait, anchovies, tuna, “bull” and the traditional “borreta de melva”. “Cocas” with pepper, tomato and onion are typical too, as well as snails with “bull” and onion.

When talking about Fiestas, the most relevant ones in Xàbia are those in honour to Jesús Nazareno, at the end of April-beginning of May; the Fogueres de Sant Joan bonfires in June -being the “Nit dels Focs de Sant Joan” declared of Tourist Interest in the “Comunidad Valenciana”-; the Moors and Christians parade in July and in September take place the fiestas in honor to Madre de Déu de Loreto. It is also remarkable the Living Chess

Information: www.xabia.org Tourist Info Xàbia Port: Tel. 96 579 07 36 xabia@touristinfo.net Tourist Info Xàbia Centre: Tel. 96 579 43 56 xabiacentre@touristinfo.net Tourist Info Xàbia Arenal: Tel. 96 646 06 05 xabiaarenal@touristinfo.net

But Xàbia also provides a varied an excellent cultural offer such as: the Festival Xàbia Folk, in May; Música a l’estiu, in July; and the Xàbia Jazz festival, at the beginning of August.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Windmills and the Sanctuary Virgin of Angels, both placed in the road to the Sant Antoni Cape, as well as the quiet and small chapels scattered all over the municipality. From North to South there are 15 tourism viewing-points, located in the Sant Antoni Cape, la Nau Cape and Negre Cap.

Guías Aramar 2019/2020 | 85


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Xàbia/Jávea Во всем Средиземноморье без сомнения самым привилегированным и живописным уголком побережья Costa Blanca является Xàbia. Средневековое прошлое бросается в глаза сразу любому искушённому туристу на каждом углу Старого квартала. Среди всех памятников стоит выделить церковь Fortaleza de San Bartolomé, возведённую в XV веке, в стиле Елизаветинской готики и признанную памятником культуры Национального уровня. Археологический и Этнографический музеи расположились в красивейшем готическом дворце XVII века. Улочки и площади Хавии образуют извилистые лабиринты, где белые стены, украшенные кованными железными решетками, окнами в готическом стиле, а также украшениями из знаменитого грубого камня, добавляют величие и особую привлекательность этому городу. Все эти элементы можно наблюдать на

86 | Guías Aramar 2019/2020


В районе порта находиться современная церковь Nuestra Señora de Loreto, она привлекает внимание своей крышей в форме корабельного киля. За городом бросаются в глаза старые ветряные мельницы и святилище Mare de Déu dels Àngels, и то и другое находится по дороге Cabo de Sant Antoni, а так же маленькие церквушки, разбросанные по всему муниципалитету. С севера на юг расположились 15 смотровых площадок в живописных местах, таких как los Cabos de San Antoni, cabo de la Nau, Cap Prim, Cap Negre, на побережье будто рассыпаны бухты и пляжи необыкновенной красоты. Протяженность побережья Xàbia составляет 25км с пляжами и бухтами, привлекающими туристов своей необычайно, райской красотой, прозрачными водами и Среднеземноморскими лесами. Среди пляжей можно отметить la Playa de la Grava, el Arenal, Cala Blanca, la Cala de la Barraca, la Cala de la Granadella и нудистский пляж la Cala Ambolo. Надо отметить, что Хавея нетольно богата своими подводными просторами, привлекающими туристов со всего мира, но и многочисленными приготовленными пешими тропами, которые облегчают ваши прогулки и делают их абсолютно незабываемыми. Наиболее важным праздником из всех отмечаемых в Хавеи - это торжество, которое проводится в конце апреля начале мая в честь Иисуса из Назарета, а также Ивана Купала Fogueres-de- San Juan в июне, в июле Moros y Cristianos, а

также в сентябре в честь Матери Лорето Nuestra Señora de Loreto. Как не упомянуть об известном празднике Живых Шахмат, который проводится в последнюю субботу июля и приравнивается к категории Праздники туристического национального интереса. Кроме перечисленных празднеств, Xàbia предлагает на протяжении всего года разнообразную культурную программу. Невозможно не отметить концерт классической музыки Música a l’estiu, который проводится в июле, а также Xàbia Jazz в начале августа с участием международных музыкантов. Кухня Xàbia также разнообразная и конечно же мы рекомендуем Вам arroz a banda и как нет, разного рода паэллии из море продуктов и местных овощей, которые Вам предлагает огромный ассортимент ресторанов этого райского уголка. Великолепные рыбные блюда, жаренные и печёные, традиционные

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

здании рынка Abastos, часовни Santa Ana, в здании Мэрии и других домов в готическом стиле, которых Вы можете встретить повсюду.

Соления, анчоусным бокероны, тунец и раскошная скумбрия с запеченными на углях перцами, луком и помидорами не оставят равнодушным не одного гурмана!

Дополнительная информация: www.xabia.org Tourist Info Xàbia Port: Tel. 96 579 07 36 xabia@touristinfo.net Tourist Info Xàbia Centre: Tel. 96 579 43 56 xabiacentre@touristinfo.net Tourist Info Xàbia Arenal: Tel. 96 646 06 05 xabiaarenal@touristinfo.net

Guías Aramar 2019/2020 | 87


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...ocio La Marina Alta ofrece infinitas posibilidades de actividades y turismo para disfrutar en todos los sentidos. El clima benigno durante todo el año y la gran variedad y calidad de los espacios habilitados para la práctica de cualquier tipo de deporte hacen de estas tierras un destino perfecto para satisfacer las inquietudes de cualquier visitante. Deportes náuticos, golf, senderismo, fútbol, tenis, hípica, ciclismo, un paseo en helicóptero, puenting... todos ellos tienen cabida en la Marina Alta.

88 | Guías Aramar 2019/2020


The Marina Alta offers endless possibilites for practising any kind of activity letting the traveller to enjoy in all senses. Its warm climate all over the year and the great variety and quality of its infraestructures, make of this area the perfect place to satisfy all the needs of every visitor. Watersports, golf, trekking, football, tennis, horse riding, biking, a trip in helicopter, bungee jumping, etc... they all have their place in la Marina Alta.

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

...sports and leisure

...развлечения Марина Альта предлагает фейерверк развлечений для туристов. Мягкий климат круглый год, разнообразие и качество мест предназначенных для всех видов спорта, делают эти места идеальным для удовлетворения интересов любого посетителя. Водные виды спорта, гольф, туризм, футбол, теннис, верховая езда, езда на велосипеде, вертолете, банджи-джампинг ... все они имеют место в МаринаАльта. Guías Aramar 2019/2020 | 89


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Puertos deportivos Harbours | Причалы CLUB NÁUTICO LES BASSETES www.cnlesbasetes.com info@cnlesbasetes.com Ctra.Calpe-Moraira km.2 03720 Benissa ALICANTE Tel. 96 583 12 13 - Fax 96 583 53 22 Latitud/Latitude/ Широта: 38º 39’ N Longitud/Longitude/ Долгота: 0º 0,5’ E Calado/Draught/ Осадка судна: 2’5 - 4’5 m Eslora/Length/ Длина: 8 m Amarres/Moorings/ Стояночных мест: 80

CLUB NÁUTICO PUERTO BLANCO www.puertoblanco.es administracion@puertoblanco.es Urb. La Canuta baja 03710 Calp ALICANTE Tel. 96 583 18 60 – Fax 96 583 90 10 Latitud /Latitude/ Широта: 38º 37’ 8’’ N Longitud/Longitude/ Долгота: 0º 0’ 22’’ W Calado /Draught/ Осадка судна: 2’5 m Eslora /Length/ Длина:10 m Amarres /Moorings/Стояночных мест: 90

REAL CLUB NÁUTICO DE CALPE www.rcnc.es info@rcnc.es Puerto pesquero, s/n 03710 Calp ALICANTE Tel. 96 583 18 09 Latitud/Latitude/ Широта: 38º 38’ 1’’ N Longitud/Longitude/ Долгота: 0º 4’ 2’’ E Calado/Draught/ Осадка судна: 0’5 - 6’5 m Eslora /Length/ Длина: 30 m Amarres /Moorings/ Стояночных мест: 264

REAL CLUB NÁUTICO DE DÉNIA www.cndenia.es info@cndenia.es Ctra. Dénia-Jávea, 1 03700 Dénia ALICANTE Tel. +34 965780989 / +34 965780945 Fax:+34 965780850 (Administración) / +34 965785331 (Recepción) Latitud/Latitude/ Широта: 38º 51’ N Longitud/Longitude/ Долгота: 0º 7’ 6’’ E Calado/Draught/ Осадка судна: 2 - 2’5 m Eslora /Length/ Длина: 20 m Amarres/Moorings/ Стояночных мест: 602

90 | Guías Aramar 2019/2020


PUERTO DE DÉNIA Puerto de Dénia 03700 Dénia ALICANTE Tel. 96 578 00 67 - Fax 96 578 05 03 Latitud/Latitude/ Широта: 38º 51’ N Longitud/Longitude/ Долгота: 0º 7’ E Calado /Draught/ Осадка судна: 2 - 2’5 m Eslora /Length/ Длина: 8 m Amarres /Moorings/ Стояночных мест: 427 CLUB NÁUTICO MORAIRA www.cnmoraira.com info@cnmoraira.com Puerto de Moraira, s/n Apdo Correos 14 03724 Moraira-Teulada ALICANTE Tel. 96 574 44 61 - Fax 96 574 47 50 Latitud/Latitude/ Широта: 38º 41’ 1’’ N Longitud/Longitude/ Долгота: 0º 08’ 2’’ E Calado /Draught/ Осадка судна: 2 - 6 m Eslora /Length/ Длина: 35 m Amarres /Moorings/ Стояночных мест: 620

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

PTO. DEPORTIVO MARINA DE DÉNIA www.marinadedenia.com mar@marinadedenia.com Dársena Babor - E 03700 Dénia ALICANTE Tel. 96 642 43 07 - Fax 96 642 43 87 Latitud/Latitude/ Широта: 38º 50’ 8’’ N Longitud/Longitude/ Долгота: 0º 7’ 6’’ E Calado/Draught/ Осадка судна: 3 - 7 m Eslora /Length/ Длина: 60 m Amarres/Moorings/ Стояночных мест: 409

CLUB NÁUTICO JÁVEA www.cnjavea.com Muelle Norte. Puerto de Jávea, s/n. 03730 Jávea ALICANTE Tel. 96 579 10 25 - Fax 96 579 10 25 Latitud/Latitude/ Широта: 38º 48’ N Longitud/Longitude/ Долгота: 0º 10’ 11’’ E Calado /Draught/ Осадка судна: 2’2 - 8 m Eslora /Length/ Длина: 22 m Amarres /Moorings/ Стояночных мест: 352 PUERTO DE JÁVEA www.cnjavea.net Puerto de Jávea 03730 Jávea ALICANTE Tel. 96 646 05 55 - Fax. 965 796 008 Latitud/Latitude/ Широта: 38º 48’ N Longitud/Longitude/ Долгота: 0º 11’ E Calado /Draught/ Осадка судна: 5 m Eslora /Length/ Длина: 6 - 18 m Amarres /Moorings/ Стояночных мест: 393 Guías Aramar 2019/2020 | 91


Ayuntamientos | Town Halls Городские советы ALCALALÍ Plaza del Ayuntamiento, 1 03728 Alcalalí Tel. 96 648 20 24 Fax. 96 648 20 01 www.alcalali.es

CASTELL DE CASTELLS C/ Mayor, 13 03793 Castell de Castells Tel. 96 551 80 67 Fax: 96 551 82 06

BENIARBEIG Plaça 9 d’octubre, 1 03778 Beniarbeig Tel. 96 576 60 18 www.beniarbeig.org

DÉNIA Plaça Constitució, 10 03700 Dénia Tel. 96 578 01 00 Fax: 96 578 99 86 www.ayto-denia.es

BENIGEMBLA Plaça de L'Ajuntament, 5 03794 Benigembla Tel. 96 558 10 67 Fax: 96 558 10 96 www.benigembla.es

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

BENIDOLEIG Padre Caselles, 1 03759 Benidoleig Tel. 96 640 42 05 Fax: 96 640 43 93 BENIMELI Plaza Mayor, 1 03769 Benimeli Tel. 96 558 71 23 Fax: 96 558 72 52 www.benimeli.es BENISSA Plaza del Portal, 1 03720 Benissa Tel. 96 573 00 58 Fax: 96 573 14 96 www.ayto-benissa.es BENITATXELL C/ Mayor, 5 03726 Poble Nou de Benitatxell Tel. 96 649 33 69 Fax: 96 649 30 13 www.benitatxell.com CALP Avda. Ifach, 14 03710 Calp Tel. 96 583 36 00 Fax: 96 583 33 04 www.aytocalpe.org

92 | Guías Aramar 2019/2020

EL VERGER Pl. de L’Ajuntament, 1 03770 El Verger Tel. 96 575 01 25 Fax: 96 575 08 72 www.elverger.es ELS POBLETS Avda. Jaime, I 03779 Els Poblets Tel. 96 647 43 99 Fax: 96 647 42 87 www.elspoblets.es GATA DE GORGOS C/ Duquessa D’Almodovar, 3 03740 Gata de Gorgos Tel. 96 575 60 89 Fax: 96 575 66 35 www.gatadegorgos.org LA VALL D’ALCALÁ Plaza Obispo Vilaplana, 3 03788 La Vall d’Alcalà Tel. 96 551 43 00 Fax: 96 551 41 07 www.lavalldalcala.es LA VALL D’EBO Plaza Mayor, 2 03789 La Vall d’Ebo Tel. 96 557 14 13 Fax: 96 557 26 72 www.lavalldebo.org LAGUAR C/ Mayor, 11 03791 Fleix Tel. 96 558 33 01 Fax: 96 558 33 10

L’ATZÚBIA C/ Pont, 5 03786 L’Atzúbia Tel.: 96 557 13 58 Fax: 96 557 25 87 www.atzubia-forna.org

SAGRA Plaça País Valencia, 10 Tel. 96 558 70 08 Fax: 96 558 70 08 www.sagra.es

LLÍBER Plaza Mayor, 1 03729 Llíber Tel. 96 573 05 09 Fax: 96 573 17 70

SANET I NEGRALS Avda. Ayuntamiento, 18 03769 Sanet i Negrals Tel. 96 640 82 08 Fax: 96 640 81 47

MURLA Padre Sirera, 6 03792 Murla Tel. 96 558 10 01 Fax: 96 558 11 20 www.murla.es ONDARA Plaza Convent, 2 03760 Ondara Tel. 96 576 60 00 Fax: 96 576 60 81 www.ondara.org ORBA Plaza España, 8 03790 Orba Tel. 96 558 30 01 Fax: 96 558 33 20 www.orba.es PARCENT C/ de L’Ajuntament, 11 03792 Parcent Tel. 96 640 53 01 Fax: 96 640 53 02 www.parcent.es PEDREGUER C/ Ayuntamiento, 7 03750 Pedreguer Tel. 96 576 06 69 Fax: 96 576 19 49 www.pedreguer.es PEGO Plaça Ajuntament, 1 03780 Pego Tel. 96 557 00 11 Fax: 96 557 25 83 www.pego.org RÀFOL D’ALMÚNIA C/ Major, 6 03769 Ràfol d’Almúnia Tel. 96 558 71 68 Fax: 96 558 73 96 www.rafol.org

SENIJA Plaza Generalísimo, 3 03729 Senija Tel. 96 573 13 74 Fax: 96 573 22 73 www.senija.es TEULADA-MORAIRA Avda. Santa Catalina, 2 03725 Teulada Tel. 96 574 01 58 Fax: 96 574 13 82 www.teuladamoraira. org TORMOS Plaza del Ayuntamiento, 1 03795 Tormos Tel. 96 558 70 41 Fax: 96 558 72 49 www.tormos.es VALL DE GALLINERA Carretera, 35 03787 Vall de Gallinera Tel. 96 640 65 53 Fax: 96 640 65 66 www.valldegallinera.es LA VALL DE XÀBIA Pl. de L’Església, 4 03730 Xàbia Tel. 96 579 05 00 Fax: 96 579 51 07 www.ajxabia.com XALÒ C/ L’Església, 27 03727 Xaló Tel. 96 648 01 01 Fax: 96 648 02 02 www.xalo.org


ALCALALÍ CASA ROSA C/ Nou, 45 Tel. 635 129 381 patricia@casarosa.biz www.casa-rosa.biz CASA RURAL ALMAR C/ Mayor, 16 Tel. 96 648 20 87 www.casaalmar.com CASA RURAL CA EL CURRET C/ del Forn, 25 Tel. 605 889 133 / 605 889 134 marieta_alcanali@hotmail.com CASA RURAL CASTELL DE LA SOLANA Ctra. a Pedreguer, km 42 Pda. La Coma Tel. 695 261 677 info@castelldelasolana.es www.castelldelasolana.es

BENISSA APARTHOTEL CASA ARMONÍA Av. Carrions, 32 Tel. 682 420 897 javiercardonacastaneda@yahoo.com www.casa-armonia.es CABALLITO DE MAR (B&B) Urb. San Jaime, C/ Cantabria, 10 Tel. 650 285 800 info@caballito.be www.caballito.be

CASA RURAL AL RECER C/ Puríssima, 10 Tel. 666 549 381 ring@alrecer.com www.alrecer.com CASA RURAL EL PEÓN DE PINOS Pda. Pinos, 9B Tel. 609 378 587 / 629 655 035 elpeondepinos@gmail.com CASA RURAL EL RIBERER C/ Puríssima, 25 Tel. 629 848 294 casaelriberer@gmail.com www.casaelriberer.com HOSTAL RECIBAR LA TORRE C/ Capità Cabrera, 3 Tel. 96 573 14 19 HOTEL AL ZARAQ *** Ctra. N-332, km. 172 P.D. Benimarraig, 79 Tel. 96 573 16 15 / 609 651 775 alzaraq@alzaraq.net www.alzaraq.net HOTEL BALADRAR Avda. La Marina, 18 Tel. 96 574 73 76 info@hotelbaladrar.com www.hotelbaladrar.com HOTEL CASA DEL MACO Ctra. Nacional 332, km.170, entre Calpe y Benissa Partida Pou Roig, 15 Tel. 96 753 28 42 / 699 069 926 www.casadelmaco.com info@casadelmaco.com

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Alojamiento | Accommodation Проживание HOTEL CASES DE SANT JAUME Pda. Paratella, 44 Tel. 96 649 70 17 info@cases-de-sant-jaume.com www.cases-de-sant-jaume.com HOTEL LA MADRUGADA *** Partida Benimarraig 61b Tel. 696 446 965 info@lamadrugada.es www.lamadrugada.es HOTEL MONTEMAR * Avda. del Baladrar, 16 Tel. 96 649 98 25 info@montemarhotel.com www.montemarhotel.com Nº4 BENISSA C/ de l’Àngel, 4 Tel. 96 573 03 61 / 674 834 846 hotel@no4benissa.com www.no4benissa.com PARQUES CASABLANCA Urb. La Fustera. C/ El Roser, 10 Tel. 96 649 98 59 info@parquescasablanca.es www.parquescasablanca.es PENSIÓN FONDA MARIA C/ Orxelles, 36 Tel. 629 665 124 info@fondamaria.com www.grupoterrademar.com

CALP APARTHOTEL CARRIÓ SOL Urb. Carrió Park, 7C Tel. 693 719 400

Guías Aramar 2019/2020 | 93


la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

AR DIAMANTE BEACH **** Avda. Juan Carlos I, 48 Tel. 96 587 56 09 recepcion@diamantebeach.com www.diamantebeach.com AR GALETA MAR **** Urb. La Caleta, 28 A Tel. 96 583 23 11/ 900 10 35 92 hotel@galetamar.com www.galetamar.com AR IMPERIAL PARK RESORT Tosal de la Cometa, 1H Tel. 96 583 62 00 reservas@ar-hotels.com www.unitursa.com AR ROCA ESMERALDA & SPA *** Ponent, 1 Playa de Levante Tel. 96 583 61 01 reservas.hre@unitursa.com www.rocaesmeralda.com BAHÍA CALPE **** Avd. Valencia, 24 Tel. 96 583 97 02 recepcion.bahia-calpe@groupepvcp. com www.pierreetvacances.com CASA DÍA Y NOCHE Urb. Benicolada, 4L Tel. 618 610 278 calpehostallapaloma@hotmail.com CASA SARDONYX Urb. Carrió 22B Tel. 689 176 154 / 96 583 14 14 info@sardonyx.es GRAN HOTEL SOL Y MAR **** C/ Benidorm, 3 Tel. 96 587 50 55 info@granhotelsolymar.com www.granhotelsolymar.com GRAN SOL HSR ** Urb. Gran Sol, 6 B Tel. 965 836 282 / 618 809 565 info@hotelgransolcalpe.com www.hotelgransolcalpe.com

PENSIÓN CÉNTRICA Pza. Ifach, 5; Edf. Garvimar - portal H - Entlo. Tel. 634 367 120 / 865 600 536 centricacalp@gmail.com www.centricacalp.com PENSIÓN CRESPO C/ La Pinta; Edf. Mar y Paz, 1 Tel. 965 833 931 / 652 512 293 www.pensioncrespo.amawebs.com PENSIÓN EL HIDALGO Avda. Rosa de los Vientos,19; Edf. Sta. Marta, Bloque 1-2º Tel. 96 583 98 62 / 666 076 953 info@pensionelhidalgo.com www.pensionelhidalgo.com

LA PALOMA HSR * Ctra. Calpe-Moraira; Urb. Los Pinos, 23-G Tel. 965 838 141 / 618 610 278 www.hostallapaloma.com

PENSIÓN EL PARQUE C/ Portalet, 4 Tel. 96 5830 770 / 649 335 317 pensionelparque@hotmail.com www.pensionelparque.com PORT EUROPA*** Avda. Europa, 21 Tel. 96 583 54 95 reservas@porthotels.es www.porthotels.es PORTO CALPE *** Avda. del Puerto, 7 Tel. 96 583 73 22 info@portocalpe.com www.portocalpe.com RH IFACH **** Avda. Juan Carlos I, s/n Tel. 96 587 45 00 ifach@sh-hoteles.com www.hotelrhifach.com ROCINANTE ** Ctra. Nacional 332, km. 168 Tel. 96 583 12 00 rocinante@dragonet.es www.hotelrocinantecalpe.com SUITOPIA SOL Y MAR SUITES HOTEL **** Av. Europa, 2 Tel. 865 751 111 info@solymarhoteles.com www.suitopiahotel.com

LA PALOMA II HSR * Pda. Benicolada 6-F Tel. 965 875 428 / 618 610 278 calpehostallapaloma@hotmail.com www.calpehostallapaloma.com

TERRA DE MAR HSR * C/ De la Justicia, 31 Tel. 629 665 124 info@ hostalterrademar.com www.hostalterrademar.com

94 | Guías Aramar 2019/2020

THE COOKBOOK GASTRO BOUTIQUE HOTEL & SPA **** Urb. Marisol Park, 1 A Tel. 96 587 57 00 thecookbook@ar-hotels.com

CASTELL DE CASTELLS CASA PILAR C/ San José, 2 Tel. 602 559 382 / 96 551 81 57 info.casapilar.com www.casapilar.com HOTEL RURAL SERRELLA ** Avda. de Alcoy, 2 Tel. 96 551 81 38/ 629 375 698 info@hotel-serrel la.com www.hotel-serrella.com PENSIÓN CASTELLS C/ San Vicente, 18a Tel. 96 551 82 54 info@mountainholidays-spain.com www.mountainholidays-spain.com

DÉNIA APARTHOTEL OGISAKA GARDEN C/ Aquari, 3 Tel. 96 642 11 00 recepcion@onaogisakagarden.com www.onaogisakagarden.com ART BOUTIQUE HOTEL CHAMAREL *** C/ Cavallers, 13 Tel. 96 643 50 07 info@hotelchamarel.com www.hotelchamarel.com B&B CAFÉ SOLES C/ Assagador de la Marjal, 13b Tel. 865 600 466 reservas@cafesoles.es www.cafesoles.es BOHO SUITES DÉNIA Camí Pou de la Muntanya, 8 Tel. 966 278 230 / 620 957 053 info@bohosuitesdenia.com www.bohosuitesdenia.com DANIYA HOTEL SPA & BUSINESS **** C/ Sardina, 11 Tel. 966 428 900 info@denia.daniyahotels.es www.daniyadenia.com DÉNIA LA SELLA GOLF RESORT ***** Alquería de Ferrando S/n Tel. 96 645 40 54 info@lasellagolfresort.com www.lasellagolfresort.com


HOTEL COSTA BLANCA *** C/ Pintor Llorens, 3 Tel. 96 578 03 36 reservas@hotelcostablancadenia.com www.hotelcostablancadenia.com HOTEL EL RASET *** Paseo Bellavista, 1 Tel. 96 578 65 64 info@hotelelraset.com www.hotelelraset.com HOTEL FONTANELLA ** C/ Fontanella, 18 Tel. 96 578 76 51 / 651 350 529 hotelfontanella@hotmail.com www.hotel-fontanella-denia.com HOTEL LA POSADA DEL MAR **** Plaza Drassanes, 2 Tel. 96 643 29 66 info@laposadadelmar.com www.laposadadelmar.com HOTEL LES ROTES **** Ctra. Las Rotas, 85 Tel. 96 578 03 23 reservas@hotellesrotesdenia.com www.hotellesrotesdenia.com HOTEL LOS ÁNGELES**** Ctra. Las Marinas, km.4 Tel. 96 578 04 58 info@hotellosangelesdenia.com www.hotellosangelesdenia.com

HOTEL MONTGÓ ** Ctra. Barranc del Monyo, 55 (Las Rotas) Tel. 96 642 09 17 hotelmontgodenia@gmail.com HOTEL NOU ROMÀ *** Avda. del Cid, 3 - C/ Nou, 28 Tel. 96 643 28 43 info@hotelnouroma.com www.hotelnouroma.com HOTEL PALAU VERD *** Ctra. Las Rotas, 21 Tel. 96 642 22 39 reservas@palauverd.com www.hotelpalauverd.com HOTEL PORT DÉNIA *** Ctra. Dénia-Xàbia, 48 Tel. 96 680 32 32 comunicacion@porthotels.es www.porthotels.es HOTEL ROSA *** C/ Congre, 3 (Ctra. Las Marinas, km.1) Tel. 96 578 15 73 info@hotelrosadenia.com www.hotelrosadenia.com HOTEL RTE. NOGUERA MAR *** C/ Llac Major, 3 (Ctra. Las Marinas) Tel. 96 647 56 50 info@nogueramarhotel.com www.nogueramarhotel.com HOTEL VILLAMOR ** Entrador de Llobell, 1. Las Marinas km. 3 Tel. 96 578 96 73 reservas@hotelvillamor.com www.hotelvillamor.com L’HOTELET DE LA RACONÀ *** Camí Ample, 19 Las Rotas Tel. 96 578 79 60 reservas@elhoteletdelaracona.com www.elhoteletdelaracona.com PINK FLAMINGO Rapallengua, 48 (campusos) Tel. 96 578 75 20 pinkflamingo.denia@gmail.com www.pinkflamingo.de

EL VERGER HOSTAL RESTAURANTE CORINTO Avda. Valencia, 54 Tel. 96 575 09 09 PENSIÓ RESTAURANT L’ALCOIÀ Avda. Alicante, 1 966439850 pensiorestaurantlalcoia@gmail.com

GATA DE GORGOS HOTEL AVENIDA C/ Dr. Moratal, 21 Tel. 96 645 44 34 nouavenida@hotelnouavenida.com www.hotelnouavenida.com HOTEL NOU AVENIDA ** C/ Dr. Moratal, 30 Tel. 96 645 44 34 nouavenida@hotelnouavenida.com www.hotelnouavenida.com

JÁVEA/XÀBIA APARTHOTEL PINOSOL **** Paul Gauguin, 4 Urb. Pinosol Tel. 96 647 21 46 btb-pinosol@btb.es www.hotelpinosoljavea.es HOSTAL BALCÓN AL MAR * Ctra. Cabo de la Nao, 65 Tel. 96 577 04 17 hostalbalconalmar@hotmail.es www.hostalbam.com

HOSTAL CARRIÓ * C/ Virgen de los Ángeles, 31 Tel. 96 579 12 19 / 618 596 361 info@hostalcarriojavea.es www.hostalcarriojavea.es HOSTAL RESIDENCIA ROIG 53 * Ctra. Cabo de la Nao - Pla, 22 Tel. 609 565 881 / 609 565 875 info@hostalroig53.com www.hostalroig53.com HOSTEL XÀBIA “ALBERG MEDITERRANI” * C/ Churruca, 24 Tel 654 242 242 reserva@hostelxabia.com hostelxabia.com HOTEL COSTAMAR ** C/ Caleta, 4 Tel. 96 579 06 44 reservas@hotelcostamar.info www.hotelcostamar.info HOTEL JÁVEA ** Pío X, 5 Tel. 96 579 54 61 / 96 579 64 57 info@hotel-javea.com www.hotel-javea.com HOTEL MIRAMAR ** Pl. Presidente Adolfo Suárez, 12 Tel. 96 579 01 00 hotelmiramarxabia@gmail.com www.hotelmiramar.com.es HOTEL SALADAR * Ctra. del Portitxol, 87 Tel. 96 646 84 08 info@saladarhotel.com www.saladarhotel.com/site HOTEL SOL DE JÁVEA **** Avda. Mediterráneo, 180 Tel. 966461919 reservas@hotelsoldejavea.com www.hotelsoldejavea.es HOTEL SPA EL RODAT **** C/ La Murciana, 15 Tel. 96 647 07 10 info@elrodat.com www.elrodat.com HOTEL TRISKEL ** C/ Sor María Gallart, 3 Tel. 96 646 21 91 info@hotel-triskel.com www.hotel-triskel.com PARADOR DE TURISMO DE JÁVEA **** Avda. Mediterráneo, 233 Tel. 96 579 02 00 javea@parador.es www.parador.es PENSIÓN LA FAVORITA * C/ Magallanes, 4 Tel. 96 579 04 77 info@pensionlafavorita.com www.pensionlafavorita.com

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

HOSTAL COMERCIO * C/ La Vía, 43 Tel. 96 578 00 71 hostalcomercio@gmail.com HOSTAL L’ANFORA* Explanada Cervantes, 8 Tel. 96 643 01 01 info@hostallanfora.com www.hostallanfora.com HOSTAL LORETO * C/ Loreto, 12 Tel. 96 643 54 19 info@hostalloreto.com www.hostalloreto.com HOSTAL LLÀCER Avda. del Mar, 37 (La Xara) Tel. 96 578 51 04 hostalrestaurantellacer@hotmail.com www.hostal-llacer.com HOSTAL MI CAMPAÑA * Las Marinas, 188 (km.4) Tel. 96 578 23 15 info@micampanya.com www.micampanya.com HOSTAL OASIS * Ctra. Las Marinas, km.0,5 C/ Boga, 5 Tel. 96 642 43 98 info@hostaloasisdenia.com www.hostaloasisdenia.com HOSTAL RESIDENCIA CRISTINA * Avda. del Cid, 5 Tel. 96 642 31 58 info@hostal-cristina.com www.hostal-cristina.com HOSTAL TRES MOLINS * C/ Pare Pere, 7 (Jesús Pobre) Tel. 96 575 64 32 HOTEL ADSUBIA ** C/ Miguel Hernández, 35 Tel. 96 643 55 99 info@hoteladsubia.com www.hoteladsubia.com HOTEL BUENAVISTA **** Ptda. Tossalet, 82 Tel. 96 302 29 72 info@hotelbuenavistadenia.com www.hotelbuenavistadenia.com

VILLA NARANJOS *** Pasaje Génova, 12 Tel. 96 579 00 50 hotel@villanaranjos.com www.villanaranjos.com YOUTH HOSTEL JÁVEA* Av. Príncipe de Asturias 40 Tel. 693 800 685 info@hosteljavea.es www.hosteljavea.es

LLÍBER 8 CASA RURAL C/ San José, 8 Tel. 679 210 378 enquiries@8casarural.com

Guías Aramar 2019/2020 | 95


CASA RURAL CAP DE VALL C/ San José, 30 Tel. 619 712 140 / 96 575 60 98 capdevall@gmail.com CASA RURAL EL CORRAL Camí Barranc del Cau Finca el Corral Tel. 696 214 983 / 96 648 02 84 casaruralelcorral@gmail.com www.fincaelcorral.es FINCA VILLA LLÍBER Camí Depósito, 10 Tel. 685 053 444 info@fincalliber.es www.eenhuisinspanje.nl REFUGIO MARNES Partida Marnes, 85 Tel. 96 618 10 40 / 637 063 003 / 629 874 489 info@refugiomarnes.com enquiries@refugiomarnes.com www.refugiomarnes.com

ONDARA HOTEL RAMIS * C/ Mariano Benlliure, 6 Tel. 96 576 63 13 info@hotelramis.com www.hotelramis.com LA PALMERA * Partida Pedregals, 106 (Ctra. Valencia, 91) Tel. 96 647 61 48

PARCENT

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

CASA RURAL CARRASCAL C/ de Dalt, 14 Tel. 646 643 441 info@casacarrascal.com www.casacarrascal.com CASA RURAL CASITA LOUISA Av. del Centenari Descobriment América, 35B Tel. +31 620 436 624 info@casitalouisa.com www.casitalouisa.com CASA RURAL PARÁ DE GAITA Partida Pinar, s/n Tel. 686 284 659 / 609 243 862 info@paradegaita.es www.paradegaita.es

96 | Guías Aramar 2019/2020

HOTEL CASA JÚLIA *** Avda. Constitució, 30 Tel. 96 640 50 50 info@hotelcasajulia.com www.hotelcasajulia.com

PEGO CASA PEGO GUEST HOUSE C/ Nou, 7 Tel. 627 571 624 casapegoguesthouse@gmail.com www.casapegoguesthouse.com HOSTAL ELVEA Benigànim, 25 · Pol. Ind. 03780 Tel. 96 640 20 80 / 96 640 20 81 info@hostalelvea.com www.hostalelvea.com HOTEL REIG * C/ San Miguel, 107-109 Tel. 965 572 407 / 616 917 777 reservas@hostalreig.com www.hotelreigpego.es

TEULADA / MORAIRA BOUTIQUE HOTEL LA SORT *** Avda. la Paz, 24 Tel. 96 649 19 49 hotel@lasort.com www.lasort.com CASA LILI * Ctra. Moraira-Benitachell, 7 C/ Pintor Greco, 7 Tel. 96 574 44 58 casalilimoraira@gmail.com GEMA-HOTEL ** Cabo Estaca de Bares, 11 Moraira T. 96 574 71 88 / 96 649 88 40 / 645 306 478 info@gemahotel.com www.gemahotel.com HOTEL BUIGUES** C/ Dr. Calatayud, 24 Tel. 96 574 40 37 hotelbuigues@gmail.com HOTEL LOS LIMONEROS *** C/ Mar del Norte, 20 Tel. 96 649 17 27 / 628 169 711 info@loslimoneros.com www.loslimoneros.com HOTEL MAÑET *** Av. del Portet, 126 Tel. 96 649 01 81 info@hotelmanyetmoraira.es www.hotelmanyetmoraira.es

HOTEL SWISS MORAIRA **** Urb. Club Moraira - C/ Haya, 175 Moraira Tel. 96 574 71 04 info@swisshotelmoraira.com www.swisshotelmoraira.com INNATE ACTIVE HOTEL C/ Lérida, 2 Tel. 96 574 09 47 - 634 332 564 info@innateactive.com www.innateactive.com

XALÓ BUENA IDEA B&B Camino Barranco 1, Cutas Altas Tel. 608 606 056 info@bnbspain.com www.bandb-costa-blanca-jalon.com CASA DE POZO C/ San Rafael, 20 Tel. 636 620 034 info@casadepozo.com www.casadepozo.com CASA RURAL CA SENYORET C/ Iglesia, 1 Tel. 626 378 585 / 96 648 07 15 casenyoret@hotmail.com www.casenyoret.com CASA RURAL NOGUERA C/ Sant Joan Baptista, 8 Tel. +251938044024 reservas@nogueracasarural.com www.nogueracasarural.com CUATRE FINQUES Camino Mento, 7A Tel. 622 834 134 cuatrefinques@live.com www.cuatrefinques.com GRIMALT C/ Major, 2 Tel. 679 674 051 info@casaruralgrimalt.com www.casaruralgrimalt.com MISTELA C/ de la Iglesia, 41 Tel. 676 436 595 casamistela@gmail.com www.casasruralesjalon.com Última actualización: Junio 2019


ГОЛЬФ КЛУБ

Año de inauguración | Opening Year | Год открытия: 1995 Diseñador | Designer | Дизайнер: Severiano Ballesteros Horario | Opening Hours | Расписание/Лето: Verano | Summer 8.00 - 20.30 h. Invierno | Winter 8.00 - 18.30 h.

CLUB DE GOLF OLIVA NOVA

Urb. Oliva Nova Sort 46780 OLIVA Tel. 96 285 78 18 Fax 96 285 76 67 http://golf.olivanova.com

• • • • • • • • • •

Alquiler de palos Alquiler de carritos Alquiler de coches Tienda Bolas de práctica Restaurante Parking Putting Green Tenis Campo de prácticas • Clases • Zona infantil

CLUB DE GOLF LA SELLA

Ctra. La Xara-Jesús Pobre 03749 JESÚS POBRE DÉNIA (Alicante) Tel. 96 645 42 52 96 645 41 10 Fax 96 645 42 01 www.lasellagolf.com

• Padel • 5 hoyos par 3 • Campo de prácticas • • • • • • •

Clubs rental Carts rental Buggy rental Shop Balls for practice Restaurant Parking

• Putting Green • Tennis • Course for practice • Teaching lessons • Area for children • Padel • 5 holes par 3 • Аренда клюшек • Аренда сумки • Аренда машин

• • • • • • • • • • • •

Магазин Мячи для игры Ресторан Парковка Паттинг Грин Тенис Поле для игры Уроки Детская площадка Падель 5 лунок пар-3 Поле для игры

Año de inauguración | Opening Year | Год открытия: 1990 Diseñador | Designer | Дизайнер: José María Olazábal Horario | Opening Hours | Расписание/Лето: 8.00 - 21.00 h. Cerrado 25-12 • Alquiler de palos • Alquiler de carritos • Alquiler de coches • Clases • Tienda • Café • Restaurante • Parking • Tarjetas de crédito • Cambio de diviisas

• Club Social • Sauna • Campo de prácticas • Putting green • Chipping green • • • • • • •

Clubs rental Carts rental Buggy rental Teaching lessons Shop Café Restaurant

• • • • • • • •

Parking Credit cards Change Social Club Sauna Practice course Putting green Chipping green

• • • • •

• Аренда клюшек • Аренда сумок • Аренда автомобилей • Уроки

• • • •

• •

Магазин Кафетерия Ресторан Парковка Кредитные карты Обмен валюты Общественный клуб Сауна Поле для игры Паттинг Грин Чиппинг Грин

la marina alta es... | the marina alta is... | Марина Альта Это Праздник…

Golf

Año de inauguración | Opening Year | Год открытия: 1981 Diseñador | Designer | Дизайнер: Francisco Moreno Horario | Opening Hours | Расписание/Лето: 8.00 - 21.00 h.

CLUB DE GOLF JÁVEA

Ctra. Jávea-El Poble Nou de Benitatxell, km 4 03730 XÀBIA (Alicante) Tel. 96 579 25 84 Fax 96 646 05 54 www.clubdegolfjavea.com

• Alquiler de palos • Alquiler de carritos • Alquiler de coches • Clases • Tienda • Café • Restaurante • Tenis • Piscina • Campo de prácticas

• 2 putting green • Tarjetas de crédito • Parking • • • • • • •

Clubs rental Carts rental Buggy rental Teaching lessons Shop Café Restaurant

• • • • • •

Tennis Swimming pool Practice Course 2 putting green Credit cards Parking

• Аренда клюшек • Аренда сумок • Аренда автомобилей • Уроки • Магазин

• • • • • • •

Кафетерия Ресторан Теннис Бассейн Поле для игры 2 Паттинг Грин Кредитные карты • Парковка

Año de inauguración | Opening Year | Год открытия: 1974 Diseñador | Designer | Дизайнер: Javier Arana Horario | Opening Hours | Расписание/Лето: 8.00 - 21.00 h.

CLUB DE GOLF IFACH

Urbanización San Jaime Ctra. Moraira-Calpe, km 3 03720 BENISSA (Alicante) Tel/fax 96 649 71 14

• Alquiler de palos • Alquiler de carritos • Tienda • Tenis • Piscina • Campo de prácticas

• 2 putting green • Tarjetas de crédito • Parking • Clubs rental • Carts rental • Shop

• Tennis • Swimming pool • Practise Course • 2 putting green • Credit cards • Parking • Аренда клюшек • Аренда сумок

• Магазин • Теннис • Бассейн • Поле для игры • 2 Паттинг Грин • Кредитные карты • Парковка

Guías Aramar 2019/2020 | 97


Publicidad Publicity Реклама

98 | Guías Aramar 2019/2020


HOTEL MAĂ‘ET Avda. del Portet, 126 Moraira-Teulada Tel. 966 490 181 info@hotelmanyetmoraira.es www.hotelmanyetmoraira.es GuĂ­as Aramar 2019/2020 | 99


ALQUILERES TURÍSTICOS HOLIDAY RENTALS АРЕНДА ЖИЛЬЯ

20-25 SEMANAS ALQUILADAS NO ES UN SUEÑO, NOSOTROS LO HAREMOS POSIBLE Reserva en línea · Páginas web en 8 idiomas · Más de 100 millones de visitantes por mes Mantenimiento y control de calidad · Fotos profesionales · Alojamientos bien cuidados Servicio de atención al cliente 24/7 Podemos atenderle en Español, Inglés, Francés, Alemán y Holandés 20-25 WEEKS RENTED IS NOT A DREAM, WE MAKE IT POSSIBLE Online booking · Websites in 8 languages · More than 100 million visitors per month Maintenance and quality control · Professional photos · Well maintained accommodations 24/7 S.O.S. service for your guests We speak Spanish, English, French, German and Dutch СДАЧА ЖИЛЬЯ НА 20-25 НЕДЕЛЬ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ МЕЧТОЙ , НАМ ЭТО ПОД СИЛУ, Резервы · Webстраница на 8 языках · Посетителей сайта 100милл. в месяц Услуги и контроль качества · Профессиональные изображения · Ухоженное жильё Обслуживание клиентов 24/7 Говорим по- испански, английски, немецки, французски и голландски.

100 | Guías Aramar 2019/2020


GuĂ­as Aramar 2019/2020 | 101


102 | GuĂ­as Aramar 2019/2020


Explanada Cervantes, 23 (Esquina/Corner of Marqués de Campo) | DÉNIA

| Reservas · Reservations: 965 785 903 · 665 606 424

Guías Aramar 2019/2020 | 103


104 | GuĂ­as Aramar 2019/2020


GuĂ­as Aramar 2019/2020 | 105


106 | GuĂ­as Aramar 2019/2020


F

Zona de producción con IGP ‘Cerezas de la Montaña de Alicante’ Tienda con productos de la zona.

HORARIOS:

Campaña de recolección de cerezas Del 15 de abril al 30 de junio (todos los días) de 9:00 a 19:00 h. Resto del año (de lunes a viernes) de 9:00 a 14:00 h. Production area with the “Cherries from Alicante mountain” GI

Shop with products of the region.

OPENING HOURS:

Cherries harvest season From 15th April to 30th June (every day) from 9 am to 7 pm Rest of the year (from Monday to Friday) from 9 am to 2 pm

ALOJAMIENTOS EN CASAS RURALES DE LA ZONA Visita y reserva en la web www.valterra.org Tel.: 966 40 68 00 y 679 83 11 16

Наша специализация - выращивание и сбор урожая местной горной черешни провинции Аликанте

También puedes reservar el Tour de Recolección de cerezas en: turisme@cmacv.es y el tel. 966 40 67 02 o por WhatsApp en el 637 142 506

Магазин местных продуктов

Время работы:

С 15 апреля по 30 июня кампания сбора урожая черешни все дни недели С 9:00 до 19:00 В Остальное время года (с понедельника по пятницу) С9:00 до 14:00

Cerezas M o n ta ñ a Alicante

C OOP. V. T. +34 966 406 700 Ctra. Albaida · Dénia Alpatró · Vall de Gallinera

ACCOMMODATION IN RURAL HOUSES OF THE REGION Visit and book yours on www.valterra.org Tel.: 966 40 68 00 and 679 83 11 16 Book our Cherries Harvest Tour on: turisme@cmacv.es, on tel. 966 40 67 02 or via WhatsApp on 637 142 506 ПРОЖИВАНИЕ В МЕСТНЫХ ДОМАХ Посещение и резервирование на сайте www.valterra.org Телефон: 966 40 68 00 / 679 83 11 16 Также возможны экскурсии со сбором урожая, резерва на сайте и по телефону: turIsme@cmacv.es / 966 40 67 02 или whatApp 637 142 506 Guías Aramar 2019/2020 | 107


Música Irlandesa en Directo

Live Irish Music

Reserva para comer o acércate a tomar algo y disfruta de la música

Book for a meal or just come in for a drink and enjoy the music

Los viernes a partir de las 20h.

Every Friday from 8pm

Ирландская живая музыка

Каждую пятницу с 20:00

Резервируйте ужин, попробуйте наши напитки или просто приходите послушать музыку

Avda. Garrofer, 2Z | Monte Pedreguer | Pedreguer T. +34 965 76 17 31 | www.blackflame.es

¡AUMENTA la PRESENCIA de tu NEGOCIO ! I N C R E A S E y our BUSINESS PRESENCE!

УВЕЛИЧЬТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ОЗНАКОМИТЬСЯ с вашим БИЗНЕСОМ! www.re-vista.es . revista@re-vista.es . Tel. (+34) 96 644 66 44

108 | Guías Aramar 2019/2020


ESPECIALIDADES EN ARROCES, FIDEOS, PESCADOS, MARISCOS, TAPAS Y POSTRES CASEROS SPECIALISED IN RICE AND NOODLE DISHES, FISH, SEAFOOD, TAPAS AND HOMEMADE DESSERTS Final de Las Rotas - T. +34 96 578 09 43 - 03700 DÉNIA (Alicante) M

PELUQUERÍA ORGÁNICA en Dénia ORGANIC HAIR SALON in Dénia Первая органическая парикмахерская в Дении

PELUQUERÍA ORGÁNICA

C/ Carlos Sentí, 25 DÉNIA · T. +34 630 016 905

CUBRE TUS CANAS DE FORMA ORGÁNICA CON BARROS COVER YOUR GRAY HAIR NATURALLY WITH MUDS Закраска седых волос органическими грязями Guías Aramar 2019/2020 | 109


azulejos · pavimentos · sanitarios · grifería · baños tiles · pavements · sanitary ware · taps & fittings · bathrooms Плитка, покрытие, сантехника, душевые и ванные комнаты

Ctra. Dénia - Ondara nº 16 | 03700 Dénia (Alicante) | T. +34 966 423 252

gresdenia@gresdenia.com | www.gresdenia.com

110 | Guías Aramar 2019/2020


• Ventanas de aluminio y PVC • Toldos y mamparas • Cristalería • Mosquiteras, persianas y motorizaciones • Servicio de cerrajería, reparación y montaje

C/ La Font, 21 • Benialí Vall de Gallinera 03788 (Alacant) www.rsabors.es + 34 966 40 66 46 + 34 649 63 98 13

ALUMINIOS FERRAGUT • Aluminium and PVC windows • Awnings and partitions • Glassworks • Mosquito nets, blinds and mechanizations • Locksmithing, repair and assembly services

www.aluminiosferragut.es

• Окна PVC • Покрытия и навесы • Стеклирование • жалюзи, и сетки противомоскитные с дистанционным управлением • Замочные услуги ремонта и установки

Avda. Valencia, 53 | 03770 EL VERGER T. +34 96 575 00 96 | M. +34 663 389 679 info@aluminiosferragut.es Guías Aramar 2019/2020 | 111


Tú imagina... ...nosotros creamos

You imagine it... ...we create it

Ты фантазируешь... ...мы создаем Avda. del Cid, 11 B 03700 Dénia (Alicante) Tel. (+34) 96 644 66 44

www.aramareditores.com

112 | Guías Aramar 2019/2020



Descubre la Marina Alta | Discover the Marina Alta | Открой Для Себя Марина Альта

2019/2020

Descubre la Marina Alta | Discover the Marina Alta | Открой Для Себя Марина Альта


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.