Publicação mensal • Agosto/August 2022 • Ed. 50 • Ano 05 • 300 MZN • xonguila.co.mz Em entrevista exclusiva An exclusive interview with the actor CASA MANICA Alimentos naturais saudáveis Healthy natural foods MUSEU DE PATOLOGIA Ciência e arte de mãos dadas Science and art hand in hand PEREIRA ASSOCIAÇÃO MAFALALA RUGBY CLUBE Capacitação comunitária através do desporto Community empowerment through sport RICARDO





deCortesiaFotografia: MiletodeMatos


A Associação Mafalala Rugby Clube é uma associação que contempla diversas acções com o propósito de desenvolver a capacitação comuni tária através do desporto. Inclusiva, actua em formato integral, inspirando-se na preconi zação constitucional do associativismo, onde a sociedade civil tem o direito e o dever de contribuir para o desenvolvimento social da comunidade onde actua. O projecto baseia-se em 5 pilares fundamentais: empregabilida de, formação, nutrição, empreendedorismo e infra-estruturas/equipamentos. Sua equipa é composta por todos os membros do clube e representada pela sua direcção; já a ges tão do projecto pertence a Paulo Murinello, o departamento desportivo está a cargo do Rui Veríssimo e a gestão comunitária, de Omar Ali DeMohamede.formaaser mais eficaz e a ter um maior impacto na comunidade, o projecto encon tra-se dividido por idades, definindo uma estratégia para cada fase da vida das crianças e jovens. Para as crianças entre os 6 e os 11 anos, a modalidade desportiva é leccionanda metodicamente de forma basilar, existindo também um acompanhamento alimentar, que compreende lanches nutritivos no final de cada aula. Pretendem criar uma forte dinâ mica de cooperação com as duas unidades escolares do 1º ciclo do bairro, com aproxima damente 1.000 crianças em regime de ocupa ção de tempos livres. Para jovens entre os 11 e os 17, paralelamente à prática do desporto, há formações que permitem aos englobados no projecto cimentar conhecimentos troncais nas disciplinas de Matemática, Português, Inglês, entre outras, como também desenvolver soft skills relacionadas com software e internet. No que toca aos maiores de 18 anos, o projecto preocupa-se com a empregabilidade, onde existe a criação de postos de trabalho direc tos relacionados com clube, e também com a integração numa bolsa de recursos humanos tendo em vista a inserção profissional junto de parceiros. O empreendedorismo é outro pilar crucial; a produção de eventos periódi cos, como Circuito de Rugby da Mafalala e o Torneio Internacional da Mafalala, pretende envolver toda a comunidade, dinamizando -a e dando oportunidade para que todos os negócios ali existentes proliferem. No que toca às infra-estruturas e equipamentos, ainda existe um trabalho grande a ser desenvolvido, pois há necessidade de se criarem condições mínimas de treino, de que neste momento ainda são carentes, como é o caso da ilu minação e do nivelamento do campinho da UmMafalala.dosmaiores sonhos da associação é construir uma sede (club-house) que possa dar suporte físico às ambições do clube, que tem como objectivo ser uma referência de Moçambique. A população tem acolhido de forma entusiástica o projecto, à medida que o tempo vai passando vai tendo cada vez mais participantes. Os dinamizadores dos Xibedja nas acreditam que, a partir do clube despor tivo e das acções da associação, nascerá uma 'tribo' composta por crianças, ho mens e mulheres, todos com sonhos próprios, e que, unidos, irão aju dar-se mutuamente a alcançar os seus objectivos. Aprovei tam para convidar aqueles que queiram, e tenham boa índole, a juntar-se à iniciativa. O futuro é promissor!
Associação Mafalala Rugby Clube Os Xibedjanas

O projecto baseia-se em cinco pilares fundamentais: empregabilidade, formação, nutrição, empreendedorismo e infra-estruturas/equipamentos deCortesiaFotografia: MiletodeMatos

À medida que o tempo vai passando, o projecto Mafalala Rugby Clube vai tendo cada vez mais participantes

deCortesiaFotografia: MiletodeMatos

deCortesiaFotografia: MiletodeMatos
In order to be more effective and have a greater impact on the community, the project is divided by age, defining a strategy for each stage of the lives of children and young people

Associação Mafalala Rugby Clube Os Xibedjanas
The Associação Mafalala Rugby Clube (“Mafalala Rugby Club Association”) is an association that encompasses several actions aimed at developing community empowerment through sport. An inclusive body, it acts in an integral format, inspired by constitution al guidelines concerning associations, whereby civil society has the right and duty to contribute to the social development of the community where it operates. The project is based on 5 funda mental pillars: employability, training, nutrition, entrepreneurship and infrastructure/equipment. It´s team is made up of all club members and is represented by a board. Project management is by Paulo Murinello, Rui Veríssimo is in charge of the sports department, and Omar Ali Mohamede is responsible for management.communityInordertobemoreeffectiveandhaveagreaterimpactonthecommunity,theprojectisdividedbyage,definingastrategyforeach stage of the lives of children and young people. For children between 6 and 11 years old, the sport is taught methodically in terms of foundational knowledge, and there is also a food program, which includes nutritious snacks at the end of each class. They intend to create a strong dynamic of cooperation with the two elementary schools in the neighbourhood, with approximately 1,000 children in after-school care. For young people between 11 and 17, in addition to the practice of sport, there are training courses that allow those involved in the project to cement core knowl edge in the subjects of Mathematics, Portuguese, English, among others, as well as to develop soft skills related to software and the internet. With regard to those over 18 years of age, the project is concerned with employability, where there is the creation of direct jobs related to the club, and also integration into a human resources pool with a view to professional insertion with partners. Entre preneurship is another crucial pillar; the produc tion of periodic events, such as the Mafalala Rugby Circuit and the Mafalala International Tournament, aims to involve the entire community, stimulating it and providing the opportunity for all the existing businesses to proliferate. In terms of infrastructure and equipment, there is still a lot of work to be done, as there is a need to create minimum train ing conditions that are still lacking at the moment, such as lighting and levelling the Mafalala campin ho (“small field”).
One of the association's biggest dreams is to build a clubhouse that can give physical support to the club's ambitions, which aims to be a reference in Mozambique. The population has enthusiastical ly welcomed the project and, as time goes by, it gains more and more participants. The promoters of the Xibedjanas believe that, from the sports club and the association's actions, a 'tribe' will be born composed of children, men and women, all with their own dreams and who, together, will help each other to achieve their goals. They take the opportunity to invite those who are willing, and good natured, to join the initiative. The future is promising!

One of the association's biggest dreams is to build a clubhouse that can give physical support to the club's ambitions

deCortesiaFotografia: MiletodeMatos

18 RICARDO PEREIRA Um galã dentro e fora da tela A heartthrob on and off the screen

44 WILSON UANHETA Um artista que explora o digital An artist who explores digital techniques 32 CASA MANICA Alimentos naturais saudáveis Healthy natural foods 76 MAPUTO COCKTAIL WEEK Promovendo os barmen e a coquetelaria nacional Promoting the barmen and the national cocktail art 86 DIÁSPORA André Tenreiro, um postal de Singapura André Tenreiro, a postcard from Singapore 4 ASSOCIAÇÃO MAFALALA RUGBY CLUBE E suas acções comunitárias And its community actions 98 RASCUNHOS Espaço de experimentalismo literário A space for literary experimentation 110 CINEMA 35MM O Reino Esquecido The Forgotten Kingdom 64 CUCCLA Propostas de cores vibrantes Vibrant color offerings
© Revista Xonguila | 15 Sumário

FICHA TÉCNICA/BIOS Propriedade/Property: Veludo & Mentol, Sociedade Unipessoal Lda • Conselho de Administração/Administrative Council: Omar Diogo, Nuno Soares, Mariano Silva • Director: Nuno Soares • Gestão de Conteúdos Editoriais/Editorial Content Management: Nuno Soares, Mariano Silva • Copy-desk (português): Fátima Ribeiro • Colunistas/Writers: Eliana Silva, Mariano Silva, Nuno Soares, Jaime Álvaro, Precidónio Silvério, Aayat Irfan • Tradução (Português-Inglês)/Translation (Portuguese-English): M. Gabriela Carrilho Aragão • Fotografia/Photography: Mariano Silva • Design de Capa/Cover Design: Nuno Azevedo • Grafismo/Visuals: Omar Diogo • Infografia e Paginação/ Infographics and Pagination: Omar Diogo • Produtores Audiovisuais/Audiovisual Producers: Nuno Lopes, Ana Piedade, Mariano Silva • Gestão de Redes Sociais/ Social Media Management: Nuno Soares • Conteúdos de Marketing e Comunicação/ Marketing and Communication Contents: Omar Diogo, Nuno Azevedo • Gestão de Homepage e Edição Online/Homepage Mana gement and Online Editing: Omar Diogo, Jorge Oliveira • Departamento Comercial/Commercial Department: Nuno Soares - comercial@xonguila.co.mz • Impressão/Printing: Minerva Print • Distribuição/ Distribution: Flotsam Moçambique, Lda • ISSN: ISSN-0261-661 • Registo/Register: 02/Gabinfo-dec/2018 • Registo de Propriedade Industrial/ Industrial Property Registration: 35065/2017 - 35066/2017 (15/01/2018)
Agosto/August 2022 • Ed. 50
Os artigos com assinatura reflectem a opinião dos autores e não necessariamente da revista. Toda a transcrição ou reprodução, parcial ou total, requer a autorização expressa da empresa titular da revista. The articles reflect the authors opinion, and not necessarily the magazine opinion. All transcript or reproduction, partial or total, requires the authorization of the company that owns the magazine

Com o apoio de: Dear XonguilaReader,reaches its fiftieth edition this August. Since April 2018, there have been more than four years of uninterrupt ed publications, halfway to a hundred issues of diversified magazine articles on more than 6,000 pages, each one carefully laid out in detail to inspire you and make you feel
In this commemorative edition, we spoke with Ricardo Pereira, well known among us as an actor in telenovelas and TV series in the Portuguese-speaking universe, in which he has achieved great success. We also spoke with Cuccla, a fashion designer with clothing collections of vibrant col ours and a cosmopolitan vision, that has been increasingly asserting herself in the domestic market. We present the Associação Mafalala Rugby Clube – Os Xibedjanas, an or ganization whose focus is to develop community empow erment through sport in the Mafalala neighbourhood. And you will find several other proposals that will surely arouse your curiosity.
As for myself, allow me to leave a word of appreciation to you and to all our readers, who are our reason for being. Xonguila exists for its readers, who we wish become increasingly more demanding, critical and in greater numbers. Aware that we still have a lot of work ahead of us, on behalf of the entire Xonguila team, I would like to thank you for your warm sup port and trust and wish you a pleasant reading.

Throughout these fifty editions, we have honoured our founding principles of seeking to present what good Mo zambique has to offer, always seeking to elevate the coun try's image. We have been a faithful depositary of our col lective identity – of culture, traditions and history. We believe that we have done a public service, registering and making the country known, its people and activities, promoting cul tural events, products, undertakings and actions in favour of the environment, whilst promoting tourism and foster ing debate. Always guided by pluralism, independence and impartiality, essential principles of journalism, we unite Mo zambicans, shorten distances with the diaspora and estab lish and maintain ties with all those who love Mozambique.
Editorial 16 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022 Do Director / From the Director Nuno Soares Director Estimado leitor, A Xonguila chega este Agosto à sua quinquagésima edição. Desde Abril de 2018, foram já mais de quatro anos ininterrup tos de publicações, meia centena de números, diversifica das matérias em mais de 6.000 páginas, preparadas ao de talhe, cada uma, para o inspirar e levar a sentir Moçambique. Abraçar uma missão como esta impõe equilibrar razão e ri gor com emoção e paixão. É nesse balanço que temos vivi do nestes últimos anos. Acredite, não foi em nada fácil, mas, apesar das dificuldades financeiras, dos cortes e dos ajus tes, continuamos vivos. Assegurar a sustentabilidade de um projecto de comunicação escrita como o nosso é uma luta permanente e sempre inacabada, dependente do esforço e resiliência de quem o dirige, do empenho dos colaborado res, do apoio de parceiros e entidades públicas e, acima de tudo, dos clientes e leitores. Ao longo destas cinquenta edições, honrámos os nossos princípios fundadores de procurar apresentar o que de bom Moçambique tem para oferecer, procurando sempre elevar a imagem do país. Temos sido um fiel depositário da nossa identidade colectiva – de cultura, tradições e história. Acredi tamos que temos feito serviço público, registando e dando a conhecer o país, sua gente e actividade, divulgando ma nifestações culturais, produtos, empreendimentos e acções em prol do ambiente, ao mesmo tempo que promovemos o turismo e fomentamos o debate. Norteando-nos sempre pelo pluralismo, independência e isenção, princípios essen ciais do jornalismo, unimos os moçambicanos, encurtamos distâncias com a diáspora e estabelecemos e mantemos laços com todos aqueles que amam Moçambique. Nesta edição comemorativa, conversámos com Ricardo Pe reira, por demais conhecido entre nós como actor de tele novelas e séries do universo de língua portuguesa, que gran de sucesso tem granjeado. Falámos também com Cuccla, uma estilista com colecções de cores vibrantes e uma visão cosmopolita que se tem vindo a afirmar cada vez mais no mercado nacional. Damos a conhecer a Associação Mafalala Rugby Clube – Os Xibedjanas, organização cuja actividade consiste em desenvolver capacitação comunitária através do desporto, no bairro da Mafalala. E aqui encontrará, se guramente, várias outras propostas que irão despertar a sua Quantocuriosidade.amim, permita que deixe uma palavra de apreço, a si e a todos os nossos leitores, que são a nossa razão de ser. A Xonguila existe para os seus leitores, que queremos cada vez mais exigentes, críticos e em maior número. Ciente de que ainda temos muito trabalho pela frente, gostaria de, em nome de toda a equipa Xonguila, agradecer o seu carinho e confiança e desejar-lhe uma agradável leitura.
EmbarkingMozambique.on a mission like this requires balancing rea son and rigor with emotion and passion. It is this delicate balance that we have lived through in recent years. Believe me, it was not easy at all, but despite financial difficulties, cutbacks and adjustments, we are still alive. Ensuring the sustainability of a written communication project like ours is a permanent and always unfinished struggle, dependent on the effort and resilience of those who run it, the com mitment of employees, the support of partners and public entities and, above all, of customers and readers.

Isso é Africanicidade. Isso é Absa. absa.co.mz Venha dar vida ao sonho de realizar o seu projecto Dirija-se ao Absa e peça já a sua simulação de crédito Quer tirar aquela sua ideia do papel e concretizar o seu sonho? Com a solução de Crédito do Absa para funcionários públicos isso é bastante fácil. Este é um financiamento seguro e não precisa de se preocupar com alterações da taxa de juro.

RICARDO PEREIRA , O GALÃ DAS TELENOVELAS Tenho, além de família, muitos amigos que hoje moram em Moçambique. Então quero muito visitar, conhecer, porque todo o mundo fala maravilhas – Ricardo Pereira

deCortesiaFotografia: CorreiaJoana

Fico muito feliz que os trabalhos que eu tenho feito ao longo da minha carreira consigam chegar a vários lugares, nomeadamente aos países lusófonos, a que chegam muito, a que chegam numa forma total

O Ricardo já esteve alguma vez em Moçambi que? Eu não estive em Moçambique ainda. Tenho família de Moçambique e já estive várias vezes para fazer essa viagem e, inclusive, será uma das próximas, porque tenho, além de família, muitos amigos que hoje moram em Moçambi que. Então quero muito visitar, conhecer, porque todo o mundo fala maravilhas e eu quero muito conhecer. Como se sente recebido pelos moçambicanos? Eu posso falar a respeito de todos os moçam bicanos que eu conheço e com quem tenho amizade. Sempre fui muito acarinhado por eles. Obviamente que, quando eu for a Moçambique pela primeira vez, vou ter também essa expe riência com certeza maravilhosa. Estou muito ansioso por ir. Na verdade, existe um grande carinho por si por parte da população moçambicana, devido principalmente ao grande consumo de novelas portuguesas e brasileiras. Como olha a liga ção que a língua portuguesa permite entre os diversos países lusófonos? Em resposta à pergunta, eu até vou responder um pouquinho com sotaque do Brasil – portu guês do Brasil e português de Portugal é, sem dúvida. Eu sei que os trabalhos que a gente vai fazendo em televisão, seja em Portugal ou no Brasil, têm essa possibilidade de atravessar fronteiras e, ao mesmo tempo, de nos apro ximar. Eu acho que isso é fantástico. Eu fico muito feliz porque, obviamente, um artista gosta sempre de ter público e que os seus trabalhos sejam vistos por um maior número de pessoas, que alcancem lugares distantes, e pessoas de outros lugares, que os trabalhos toquem nessas pessoas com uma representação, com uma actuação, pelo texto, pela história em si, e fico muito feliz que os trabalhos que eu tenho feito ao longo da minha carreira consigam chegar a vários lugares, nomeadamente aos países lusófonos, a que chegam muito, a que chegam numa forma total, mas também outros cantos do mundo. Acho que isso nos aproxima, a nós dos países lusófonos, que nos faz sentir perten ça de um grupo, uma família comum. E quando vai para outras geografias, para outros países, faz também as pessoas olharem para nós e verem como nós actuamos, representamos e vivemos a arte, e isso é bom. Seja um filme, um teatro, um cinema, ele tem esse propósito de viajar e de ir tocando as pessoas por onde passa. É tudo o que nós queremos como artistas. Conquistou rapidamente o Brasil, onde tem actuado principalmente em novelas da Rede Globo. É difícil replicar o sotaque brasileiro durante longas horas de gravação? Hoje em dia – bom, olha eu já respondendo com sotaque do português do Brasil –, são muitos anos de Brasil, muitos anos trabalhando aqui, e eu acho que a língua e o sotaque têm a ver com exercício, não é? É a mesma coisa que você passar um tempo nos EUA, na Inglaterra, e falar o inglês, ou passar um tempo na França ou num país que fale a língua francesa e falar o francês. Eu acho que tem muito a ver com isso, não é? Eu acho que a gente acaba se adaptan do e ganhando mais uma língua, não é? Aqui [no Brasil], na verdade, é o português, mas é um português com um sotaque diferente, assim como é o português de Moçambique, como é o português de Angola, o português de Cabo Ver de, o português de Portugal, e isso é a magia da língua. Ela se espalhou e ela é diferente em cada lugar. Hoje em dia é supernatural em mim eu ter esse sotaque, porque o meu português, quando eu estou no Brasil, é um português do Brasil e, quando eu estou em Portugal, é um português de Portugal. Mas sem dúvida que ele próprio já está bastante misturado, e também isso é a be leza da língua. Mas eu tenho tido a oportunida de de trabalhar e de fazer trabalho em francês, em inglês, em italiano, e eu gosto muito desses desafios de a gente procurar se aperfeiçoar nos sotaques, na capacidade de actuar em línguas diferentes.
RICARDO , O GALÃ DAS TELENOVELAS
PEREIRA

Eu gosto é de desafio, e gosto do peso também que as coisas trazem, o peso é bom, faz a gente ter o pé no chão e a gente ter noção
Zero peso. Eu acho que, além dos galãs que eu fui fazendo, dos protagonistas que eu fui fazendo ao longo da minha carreira, existe uma carreira muito consistente, com tra balhos diversos, que navega de uma forma muito tranquila e muito orgânica entre os galãs que eu fui fazendo, entre os vilões que eu fui fazendo, entre as pessoas também mais diferentes, mais intensas fisicamen te, com visual mais carregado fisicamen te. Então, para mim, zero peso, são todas viagens da minha carreira artística que eu amo, cada uma delas. Adoro fazer um galã, adoro viver uma história romântica, do mesmo jeito que eu adoro fazer um vilão, faz parte do nosso exercício de trabalho, da nossa construção, da nossa oportu nidade de mostrar diferentes perfis, diferentes aborda gens de construção e de interpretação de uma personagem. E eu acho isso fantás tico, eu quero é ser diferente em cada trabalho, quero é ser diferente até mes mo fazendo vários galãs, como fiz ao longo da minha vida. Nenhum é igual ao outro, nenhum pode ser igual ao outro, então, zero peso. O peso é o peso da gente sempre desejar entregar um trabalho bonito e de sempre a gente ter esse medo inicial, que ao mesmo tempo funciona como um gatilho, no bom sentido de a gente procurar chegar no personagem. Então, para isso, a gente tem que trabalhar, se dedicar, assistir e ver muita coisa, e ob servar, para a gente construir principalmente um personagem rico, com raízes, seja ele um galã, seja ele um vilão, seja ele outro tipo de personagem. Eu gosto é de desafio, e gosto do peso também que as coisas trazem, o peso é bom, faz a gente ter o pé no chão e a gente ter noção da responsabilidade que é essa nossa área, esse nosso trabalho, esse nosso ofício, e isso é muito bonito.
responsabilidadedaqueéessanossaárea
22 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022 Lusofonia
Considera que o romantismo é uma base obrigatória para o sucesso de uma novela? Eu considero muito o romantismo como sendo sempre um dos factores principais da história de uma novela. O amor, não é? Eu acho que o amor, in clusive, faz parte da história da vida. Sem amor nada aconte ce, o amor... o amor é tudo, então, acho que, sem dúvida, tem sempre que ter história de amor por trás de uma história de novela. E o amor pode ser vivido de várias formas. Isso é beleza, e aí os criadores, os autores, tem essa possibilida de de mostrar várias formas de passar esse amor, o que é fantástico. Gostaria de ver uma maior presença de actores dos PALOP nas grandes nove las? Eu acho que seria muito bacana, eu tive a felicidade de já ter feito vários projectos com acto res de vários lugares diferentes, de vários PALOP, de várias nacio nalidades. Eu tenho tido essa oportunidade, mas eu acho que a gente deve, sim, pensar, criar, sugerir produções que envolvam mais actores de todos os países de língua por tuguesa, pois a gente só tem a ganhar com isso. A gente vai contar com uma história mais rica, uma história mais forte, que nos representa mais esse grupo de países que falam a mesma língua, então acho que sim. Eu adoraria fazer parte desses projectos, fos sem teatros, cinema ou televisão.
Que peso acarreta ser considerado um galã das telenovelas?


TVFotografia: Globo “A gente deve pensar, criar, sugerir produções que envolvam mais actores de todos os países de língua portuguesa, pois a gente só tem a ganhar com isso”

Qual o futuro das telenovelas num mundo cada vez mais fascinado com plataformas como a Netflix e HBO? Acredita que esse formato poderá ser adopta do pelas plataformas streaming? Novela tem um público muito fiel, um público que ama o formato, que ama o produto, e tem esse pú blico no mundo inteiro. As novelas que são feitas em vários lugares do mundo, não só no Brasil mas tam bém em outros lugares, como Portugal e outros, são vistas no mundo inteiro e são muito seguidas, muito amadas. Então sim, sem dúvida, novela tem muito futuro, tem muita história para ser contada. A gente já assiste ao movimento dos streamings em determi nadas regiões fazendo produtos novela, às vezes uma novela mais. Eu acho que a gente vai acabar tendo esse formato também em algumas outras platafor mas, no futuro, sem dúvida. Novela é um produto que vai continuar a existir, tem uma força muito bonita, é uma forma muito bonita de contar uma história, então é isso, um futuro muito bom para as novelas. Quais são as suas referências de Moçambique no que toca a cinema, literatura, música ou teatro? Eu fui descobrindo e tendo muito interesse. Tentei acompanhar muito a obra do artista Malangatana Na verdade, a sua obra como artista vai além da pintura, não é? Um artista multifacetado e uma obra muito interessante. Na literatura eu vou falar do Mia Couto, porque fui conhecendo ao longo dos anos a sua obra, a sua obra também muito rica, muito diversa e muito interessante. Sou muito fã. Qual a sua opinião em relação ao cinema africa no? África continua esquecida nos Óscares de Hollywood? Eu acho que hoje o mundo está muito atento ao ci nema de vários lugares, e sem dúvida atento ao cine ma que se faz em África, ao cinema africano, atento a todas as geografias. Hollywood - como a pergunta se coloca, não é? – hoje em dia, mais do que nunca, está atento ao cinema que a gente faz no mundo inteiro. Então eu acho que é bom a gente ter uma represen tatividade diversa desse mundo grande e que tem formas de fazer cinema diferentes, e que tem histórias diferentes que têm que ser olhadas, e têm que ser vistas, e têm que ter obviamente os grandes palcos para serem mostradas ao maior número de público possível. E quero acreditar, e torço muito por isso, que o cinema seja cada vez e sempre mais diverso, atento a todos os lugares onde ele é feito, e mostrado ao maior número de pessoas cinema de todo o lado. Que conselhos daria a um jovem actor moçambica no? Essa é uma pergunta que sempre me colocam, prin cipalmente quando eu vou falar, dar alguma palestra ou parte de alguma conferência, e me perguntam sobre a arte, o ofício de ser actor. Eu levo muito a sério a profissão, eu dou muito valor a ela, e exijo muito de mim para entregar sempre o melhor, mas quando você me coloca essa pergunta de um jovem actor moçambicano ou até mesmo de um outro lugar do mundo, de um outro país, é: se ele realmente ama essa profissão, ele tem que seguir esse sonho, e seguir esse sonho é, em primeiro lugar, saber obser var, é fundamental para a nossa arte, e, depois, saber escutar, porque tem sempre um actor mais novo ou mais velho pronto para ensinar a gente, e a gente deve aprender com todo o mundo. E depois procu rar, sim, digamos, se exercitar com isso, e com isso é procurar conhecimento nessa área para poder estar melhor preparado, e depois ter humildade e saber reconhecer que a vida é um processo e que a gente vai evoluindo ao longo da vida. Querer e ter vontade de aprender, ter disciplina e ter rigor no seu trabalho, e depois trabalhar muito. E trabalhar muito é se dedicar muito a esse ofício e a essa profissão. Eu acho que são dicas essenciais para o trabalho ir acontecendo e che gar num lugar que essa pessoa, esse actor, essa actriz, deseja, sonhou e, de facto, quis. É isso, passo a passo construindo algo com raiz, com conteúdo. Planos para o futuro? Eu estou gravando agora “Cara e Coragem”, uma nova novela da Globo a que logo-logo vocês vão poder assistir aí. Tenho um filme que vai estrear também, que se chama Revolta, um filme feito em Portugal em plena pandemia, um filme muito baca na, com a Margarida Vila Nova, o Cristóvão Campos, a Teresa Tavares, rostos que vocês também conhecem das novelas e do teatro e do cinema, e uma nove la muito bacana, uma nova novela das 7, da Globo também, e estou lendo vários textos, tenho um outro filme de que não posso falar muito ainda. Mas estou lendo outros textos de teatro, e tenho uma ideia mesmo de fazer uma peça que passe um pouqui nho por vários países de língua portuguesa. Então, quem sabe logo-logo eu não estou aí num palco para me apresentar para vocês e poder contar uma história para vocês. Gostaria de deixar alguma mensagem aos moçam bicanos? Para a galera de Moçambique, aquilo que eu quero deixar realmente é que eu espero um dia que seja tipo amanhã – agora não vai dar porque eu estou gravando todo o dia – mas que seja assim muito breve, em que eu possa visitar esse país de que eu escuto sempre que é um lugar lindo, com umas pessoas maravilhosas, eu quero sentir essa energia. Então, a mensagem que eu vou deixar aqui é um abraço muito grande, mesmo que seja à distân cia agora, e que eu possa ser também abraçado e abraçar, assim que eu pisar um dia – e que seja para breve – o solo moçambicano. Um beijo muito gran de no coração de vocês todos, e até já!

“A telenovela is a product that will continue to exist. It has a very beautiful force, it´s a very beautiful way of telling a story, so that's it. There´s a very good future ahead for telenovelas”
I can speak of all the Mozambicans who I personally know and whom I´m friends with. I was always very welcomed by them.
In fact, the Mozambican people show great affection towards you, mainly due to the large viewership of Portuguese and Brazil ian telenovelas (soap operas). How do you see the connecting role of the Portuguese language between the various Lusophone countries?
To answer the question – I'll even answer with a little bit of a Brazilian accent – Bra zilian Portuguese and Portuguese from Portugal do that, without a doubt. I know that the work we do on television, whether in Portugal or Brazil, has the ability to reach beyond borders and, at the same time, bring us closer. I think this is fantastic. I´m very happy because, obviously, an artist always likes to have an audience, and for their work to be seen by a greater number of people, to reach distant locations and people from many places; for the works to touch these people through acting, with a performance, through the text, through the story itself. And I am very happy that the work I´ve done throughout my career managed to reach several places, namely Portuguese-speak ing countries – which they reach a lot, with total understanding – but also other corners of the world. I think this brings us closer; us, from Portuguese-speaking countries, which makes us feel that we belong to a group, a common family. And when it reaches other geographies, other countries, it also makes people look at us and see how we act, represent and live art, and that's good. Whether it's a movie, a theatre play, a mov ie, the work has this purpose of traveling and touching people wherever it goes. As artists, this is all we want.

Have you ever been to Mozambique?
I haven't been to Mozambique yet. I have family from Mozambique, and I have been close to making that trip several times. It will be one of the upcoming ones because, in addition to family, I have many friends who now live in Mozambique. So, I really want to visit and get to know the place, because everyone talks wonders about it, and I really want to come visit. How do you feel Mozambicans treat you?
Obviously, when I do go to Mozambique for the first time, I will most certainly have that wonderful treatment as well. I'm really look ing forward to visiting.
TVFotografia: Globo

deCortesiaFotografia: CorreiaJoana

I think it would be very cool. I´ve been fortunate enough to have already done several projects with actors from different places, from different PALOP countries, of different nationalities. I have had this opportunity, but I think that we should definitely think, create, and pitch productions that involve more actors from all Portuguese-speaking coun tries, because we can only gain from that. We will have a richer history, a stronger history that is more representative of this group of countries that speak the same language, and so I think that yes, we should. I would love to be a part of these projects, be they theatre, cinema or television.
You quickly conquered Brazil, where you´ve acted mainly in telenovelas on Rede Globo. Is it difficult to replicate the Brazilian accent during long hours of recording?
Telenovela has a very loyal audience, an audience that loves the format, that loves the product, and this audience is all over the world. The telenovelas that are made in various parts of the world, not only in Brazil but also in other places, such as Portugal and others, are seen all over the world and are much viewed, much loved. So yes, without a doubt, the telenovela format has a lot of future, it has a lot of stories to be told yet. In certain regions, we´re already seeing streaming platforms venturing into making telenovela products, sometimes more than once. I think we will end up having this [telenovela] format on some other platforms in the future, with out a doubt. A telenovela is a product that will con tinue to exist. It has a very beautiful force, it´s a very beautiful way of telling a story, so that's it. There´s a very good future ahead for telenovelas.
What is the future of telenovelas in a world that is increasingly fascinated by platforms like Netflix and HBO? Do you believe that the format can be adopted by streaming platforms?
Nowadays – well, look at me answering with a Brazilian Portuguese accent! – I´ve been in Brazil for many years now, many years working here, and I think that the language and the accent have to do with practice, right? It's the same thing if you spend time in the US, [or] in England, and speak English, or spend time in France or in a country that speaks French and then speak French. I think it has a lot to do with it, doesn't it? I think we end up adapt ing and gaining another language, isn´t it? Here [in Brazil], it is in fact Portuguese we´re speaking, but it is Portuguese with a different accent, as is the Por tuguese of Mozambique, the Portuguese of Angola, the Portuguese of Cape Verde, the Portuguese of Portugal…and that is the magic of language. It has spread and it is different in every place. Nowadays it's completely natural for me to have that accent, because my Portuguese, when I'm in Brazil, is Brazilian Portuguese, and when I'm in Portugal, it's Portuguese from Portugal. But there is no doubt that Portuguese itself is already quite mixed up, and that too is the beauty of the language. But I´ve had the opportunity to continue working and do work in French, in English, in Italian, and I really enjoy these challenges of trying to improve accents, [and] the ability to act in different languages. What pressure – if any – comes with being consid ered a telenovela heartthrob? Zero pressure. I think that, beyond the heartthrobs and the [other] protagonists I've played throughout, there is a very consistent career, with diversified work that navigates in a very calm and organic way among the heartthrobs I've played, among the villains that I´ve been, among characters who were also different, more physically intense, with a more sombre look. So, for me, [there is] zero pressure; they are each a journey in this artistic career that I love, every single one of them. I love to play a heartthrob, to live a romantic story, in the same way that I love to play a villain. It´s all part of our work, our building, our opportunity to show different facets, different approaches to the construction and interpretation of a character. And I think that's fantastic. What I want is to be different in every job; I want to be dif ferent even when playing heartthrobs, as I've done throughout my life. None are the same as the other, nor can they be, so – zero pressure. The pressure is the pressure we take on ourselves, the pressure of always wanting to deliver a beautiful work and of always having this initial fear, which simultaneously acts as a trigger, in the good sense of trying to nail the character. And for that, we have to put in the work, dedicate ourselves, watch and see a lot, and observe, for us to build a rich character, with roots, whether he be a heartthrob, a villain, or another type of character. I like the challenge, and I also like the pressure that things bring on. The pressure is good; it makes us keep our feet on the ground and have a sense of the responsibility that comes with our line of work, our craft. And this is very beautiful.
Do you consider that romanticism is fundamental for the success of a telenovela? I consider romanticism to always being one of the main threads in the storyline of a telenovela. Love, isn't it? I think love is, in fact, part of the story of life. Without love nothing happens. Love... love is everything. And so I think, without a doubt, there always has to be a love story as a backbone to a tel enovela. And love can be lived in many ways. That's wonderful, and the creators, the scriptwriters, have this possibility of showing different ways of passing on that love, which is fantastic. Would you like to see a greater presence of PALOP actors in the major telenovelas?
Agosto/August 2022 • Ed. 50 © Revista Xonguila | 29 Lusofonia
What are your Mozambican references when it comes to cinema, literature, music or theatre? I´ve been very interested, and gradually discov ering them. I tried to follow the work of the artist Malangatana a lot. In fact, his work as an artist goes beyond painting, doesn't it? A multifaceted artist and a very interesting body of work. In literature, I'm going to say Mia Couto, because over the years I´ve come to know his work, an oeuvre that´s also very rich, very diverse and very interesting. I'm a big fan. What is your opinion about African cinema? Does Africa continue to be forgotten at the Hollywood Oscars? I think that, nowadays, the world is very attuned to cinema from different places, and undoubtedly aware of the cinema that is made in Africa, to Afri can cinema, aware of all geographies. Hollywood – that is the question, isn't it? – nowadays, more than ever, is attuned to the cinema that is made all over the world. So, I think it's good that we have a different representation of this big world and that there are different ways of making cinema, and that there are different stories that must be spot lighted, that have to be viewed, and this obviously means that they need to be screened on the big gest stages [movie theatres] for them to reach as many audiences as possible. And I want to believe, and I really hope for that, that cinema will be more and more diverse, attuned to all the places where it´s made, and screened to the greatest number of people possible, everywhere. What advice would you give to a young Mozam bican actor? That's a question I'm always asked, especially when I'm going to speak, give a lecture or take part in a conference, and I'm asked about the art, the craft of being an actor. I take the profession very seriously, I value it a lot, and I demand a lot from myself to always deliver the best. But when you ask me this question, to address a young Mozam bican actor or even from another part of the world, from another country, I say: if you really love your profession, you have to follow that dream. And following that dream is, first of all, knowing how to observe, it´s fundamental to our art; and then knowing how to listen, because there is always a younger or older actor ready to teach us, and we should learn from everyone. And then try – yes, let's say that – to practice with those principles. And that is to seek knowledge in this area, in order to be better prepared, and then have humility and know how to recognize that life is a process and that we evolve throughout our lives. Wishing and wanting to learn, being disciplined and rigorous in your work, and then working hard. And to work hard is to dedicate yourself a lot to this craft and to this profession. I think these are essential tips for the work to go on and to get to a place that that person, that actor, that actress, seeks to, dreamt of and, in fact, willed into being. That's it, step by step building something with roots, with content. Any plans for the future? I am now shooting “Cara e Coragem”, a new tel enovela for Globo that you will soon be able to watch there. I have a film that will also premiere, called Revolta (“Revolt”), a film made in Portugal in the middle of a pandemic, a very cool film, with Margarida Vila Nova, Cristóvão Campos, and Teresa Tavares, familiar faces that you know from telenovelas and the theatre and cinema. There is also a very nice telenovela – a new telenovela for the 7pm slot, also from Globo, and I'm reading several scripts. I have another movie that I can't say much about yet. But I'm reading other thea tre plays, and I actually have an idea of making a play that traverses several Portuguese-speaking countries. So, maybe I´ll be there sooner than later, onstage, to introduce myself to you and tell you a story. Would you like to leave a message for the Mo zambican people? For the people of Mozambique, what I really want to say is that I hope for a day in the very new future – now it´s not possible because I'm shooting all day long – but a day very soon, when I can visit this country which I always hear is a beautiful place with wonderful people. I want to feel that energy. So, the message I am going to leave here is a very big hug, even if it´s from far away now, and that I can also hug and be hugged, as soon as I set foot – and that will be soon – on the Mozambican soil. A very big kiss in the hearts of you all, and see you soon!
“Maybe I´ll be there sooner than later, onstage, to introduce myself to you and tell you a story”


deCortesiaFotografia: AlexandrePaulo


34 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022 Conheça a Casa Manica ACasa Manica surgiu há aproximadamente 3 anos, em Chimoio. Na altura, a mãe do fundador, Pedro Luís Chipoce, fora diag nosticada com diabetes do tipo 2, e ele viveu presencialmente toda a mudança de hábitos alimentares que foi necessária, depois de uma vida sem restrições. Em conversas com amigos, Pedro constatou que diversas pessoas que se encontravam na mesma situação da mãe consumiam, como for ma de tratamento, mapira, mexoeira e malambe, que mandavam frequentemente vir de Chimoio para Ma puto. Após inúmeras pesquisas, Pedro decidiu abrir o seu próprio negócio, procurando expandir a rede de acesso aos produtos no mercado da capital. A porta de entrada foi a farmácia da Associação Moçambica na de Diabéticos (AMODIA), onde inicialmente eram vendidos somente aos membros da Associação. Dis ponibilizavam apenas 3 produtos, e, mais do que ven der, o objectivo era realmente permitir que as pes soas necessitadas lhes pudessem ter acesso. Hoje a actividade consiste na produção de alimen tos naturais saudáveis, processamento e distribuição, com enfoque especialmente em crianças, idosos e doentes crónicos. Os seus produtos mais vendidos são as farinhas de cenoura, milho amarelo, beterra ba, soja, banana, açafrão, e mel. Acreditam que o seu maior contributo para a sociedade moçambicana é causar real impacto na alimentação, ajudando na er radicação da desnutrição crónica. A Casa Manica tem participado em diversos eventos, como a Feira Internacional da APME e a Mozgrow, por exemplo. Consideram que a Feira Internacional de Maputo (FACIM) foi de grande importância, pois abriu portas e tornou-os mais conhecidos no mercado lo cal. Assim como em muitos negócios, a pandemia da covid-19 afectou a empresa a vários níveis, não obstante tenha prosperado durante o período o mel, cujo mercado se expandiu bastante nessa fase. Embora acompanhe a imersão digital nas diversas plataformas e redes sociais, este empreendimento considera ter um público cliente potencial que não adere às novas tecnologias, pelo que as suas vendas são feitas através dos dois canais: estabelecimentos físicos do mercado tradicional e o fórum digital. Os produtos podem ser encontrados em supermerca dos, mercearias, lojas gourmet e lojas de conveniên cia, ou ser adquiridos via web. Pretendem certificar os seus artigos e obter todos os requisitos necessários para que, a médio e longo prazo, possam ter as con dições necessárias para penetrar noutros mercados além-fronteiras.



deCortesiaFotografia: AlexandrePaulo

deCortesiaFotografia: AlexandrePaulo

Os produtos mais vendidos pela Casa Manica são as farinhas de cenoura, milho amarelo, beterraba, soja, banana, açafrão, e mel

Contact: Email: Cellphone:Instagram:Facebook:Casamanica2@gmail.comCasaManicaCasa_manica87/85-5190950

deCortesiaFotografia:

Casa
Discover Manica AlexandrePaulo
C asa Manica was founded approx imately three years ago in Chi moio, by Pedro Luís Chipoce. At the time, the founder´s mother had been diagnosed with type 2 diabetes, and he personally witnessed the significant change in dietary habits that ensued, after a life previously lived without restrictions. In conversations with friends, Pedro found that several people who were in the same situation as his mother used sorghum, mil let and malambe (the fruit of the baobab tree) as a form of treatment, and they of ten had these products sent from Chimoio to Maputo. After extensive research, Pedro decided to open his own business, offering to improve access to these products within the capital city. His gateway to that mar ket was the pharmacy of the Mozambican Association of Diabetics (AMODIA), where these products were initially sold exclu sively to members of the Association. They only offered 3 products and, more than looking for a profitable sale, the objective really was to allow people in need to have access to them. Today, Casa Manica´s operation consists of growing healthy natural foods, processing and distributing them, with a special focus on children, the elderly and the chronically ill. Its best-selling products are flours made from carrot, yellow corn, beetroot, soy and banana; saffron and honey. They believe that their greatest contribution to Mozam bican society is to make a real impact on eating habits, helping to eradicate chronic Casamalnutrition.Manica has participated in several events, such as the APME International Fair and Mozgrow, to name a few. They consider that the Maputo International Fair (FACIM) was greatly important, as it opened doors and made them better known in the local market. As with many businesses, the Cov id-19 pandemic affected the company on several levels, despite the fact that they saw relative prosperity in the honey market, which expanded significantly during that Althoughtime. it keeps abreast of the digital im mersion trend in various platforms and so cial networks, this venture considers that their potential customer base does not ad here to new technologies, so its sales are made primarily through two channels: tra ditional brick-and-mortar establishments and the digital marketplace. The products can be found in supermarkets, grocery stores, gourmet stores and convenience stores, or purchased online. They want to certify their products and obtain all the necessary requirements so that, in the me dium and long term, they can have the nec essary conditions to penetrate other rkets across borders.





Fotografia: SilvaMariano

Arte Daqui 46 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022
Considero que a importância do artista para a sociedade vai muito além do simples en tretenimento, o seu papel é fundamental para o desenvolvimento intelectual, forma ção de opinião, inclusão social, educação, e por último, é a forma mais incrível de fazer com que as pessoas vejam o mundo num panorama mais amplo. Acredito que a cul tura e as artes em Moçambique estão em constante evolução, na sua criação e des coberta de novos artistas que abraçam mé todos e técnicas diferenciados. É notório os fazedores de arte da velha guarda e da nova geração procurarem constantemente ino var, fazendo com que se apresentem novas perspectivas artísticas no nosso país.
Fotografia: SilvaMariano
O meu primeiro contacto com as artes foi em 2012, quando come cei a explorar o computador do meu irmão mais velho, e dese nhei pela primeira vez utilizando o programa Paint Brush. Em 2018, sem ainda ter formação profissional e com apenas o meu computa dor e rato como ferramenta, decidi iniciar a minha carreira artística. Em 2021 apresentei o meu trabalho ao público, numa exposi ção individual intitulada “Garden Exhibition”, na casa do meu curador. Já em 2022, tive a minha primeira exposição, suportada por um centro cultural, o 16 NETO, denomina da “Powerful Africa Beauty”, e, desde então, tenho participado em diversos eventos cul turais. Participei recentemente num evento chamado “Transmissor Maputo”, uma exposi ção colectiva onde estiveram presentes vá rios artistas de áreas diferentes.
Pretendo, para um futuro próximo, estar en volvido em projectos inclusivos e realizar mais exposições a nível nacional e inter nacional. Os meus planos passam por me tornar num artista mais dinâmico e versátil, adoptando mudanças no processo criativo individual que possam incluir a implementa ção de outras formas de expressão e utiliza ção de materiais inovadores.
Os meus trabalhos podem ser definidos como arte digital e plástica contemporâ nea. Uso uma metodologia simples em que o processo de criação parte do desenho do retrato da figura humana, feita num papel, a lápis, faço um scan ou tiro uma fotografia, passo para o computador e, aí, produzo toda uma recriação e reinvenção do desenho, à minha maneira. Uma técnica que mistura tecnologia e desenho tradicional. O tipo de obras que executo representa a figura hu mana entre as linhas da negritude, procuro valorizar a minha cultura difundindo para o mundo o retrato africano; abordo também temas relacionados com a sociedade e em poderamento da mulher africana. Nas pin turas e nas esculturas, a presença da figura humana identifica a preocupação com os valores étnicos, morais e religiosos, procuro representar a identidade africana realística. Inspiro-me bastante no artista Jean-Michel Basquiat, que, numa das suas entrevistas, disse: “As pessoas negras não se retratam realisticamente”. Parto do princípio de que, quando criamos algo, é parte do nosso fruto da imaginação e, logo, parte da nossa essên cia, portanto sinto que em cada obra está uma parte de mim. Comecei recentemente também a criar em tela com tinta acrílica, e neste momento encontro-me a desenvolver diversas peças que farão parte de uma co lecção que será brevemente anunciada.
“Os meus trabalhos podem ser definidos como arte digital e plástica contemporânea.” – Wilson Uanheta

Fotografia: SilvaMariano

Procuro valorizar a minha cultura difundindo para o mundo o retrato africano. Abordo também temas relacionados com a sociedade e empoderamento da mulher africana

Art from here 50 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022 Fotografia: SilvaMariano


Wilson Uanheta, The artist, in his own words

I believe that the artist's importance to society goes far beyond simple entertainment; his role is fundamental to intellectual de velopment, to forming opinions, to social inclusion, education and, lastly, it is the most incredible way of making people see the world in a bigger picture. I believe that culture and the arts in Mozambique are constantly evolving, in their creation and discovery of new artists who embrace different methodologies and techniques. It is noticeable that old-school and new-gen eration art practitioners [here] are constantly seeking to inno vate, bringing new artistic perspectives to our country. In the near future, I intend to be involved in inclusive projects and hold more exhibitions at national and international level. My plans are to become a more dynamic and versatile artist, adopting changes in the individual creative process that may include the implementation of other forms of expression and the use of innovative materials.
Art from here Agosto/August 2022 • Ed. 50 © Revista Xonguila | 51 My first contact with the arts was in 2012, when I start ed exploring my older brother's computer and used the Paint Brush program to draw for the first time. In 2018, still without professional training and with only my computer and mouse as tools, I decided to begin my artistic career. In 2021, I presented my work to the public in a solo exhi bition entitled “Garden Exhibition”, at my curator’s house. In 2022, I had my first exhibition, called “Powerful Africa Beauty”, with the support of 16 NETO, a cultural centre [in Maputo]. Since then, I have participated in several cultural events. I recently participat ed in an event called “Transmissor Maputo”, a group exhibition encompassing several artists from different areas. My works can be defined as contemporary digital and fine art. I use a simple methodology, by which the creation process be gins with drawing a portrait of the human figure, using pencil on paper. I then scan or take a photograph, transfer it to the computer and, in there, I produce a whole recreation and rein vention of the drawing, in my own way – a technique that mix es technology and traditional drawing. The type of works that I make portray the human figure along the lines of negritude; I try to value my culture by spreading the African portrait throughout the world. I also address issues related to society and the em powerment of African women. In paintings and sculptures, the presence of the human figure identifies the concern with ethnic, moral and religious values, as I try to realistically represent Afri can identity. I take a lot of inspiration from the artist Jean-Michel Basquiat, who said in one of his interviews: “Black people do not portray themselves realistically”. I assume that when we create something, it is part of our imagination and, therefore, part of our essence, so I feel that in each work there is a part of me. I also recently started creating on canvas with acrylic paint, and at the moment I am developing several pieces that will be part of a collection that will be announced shortly.
Fotografia: SilvaMariano

The artist's importance to society goes far beyond simple entertainment. His role is fundamental to intellectual development, to forming opinions, to social inclusion



deCortesiaFotografia: AlexandrePaulo

MUSEU DO SERVIÇO DE ANATOMIA PATOLÓGICA DO HOSPITAL CENTRAL DE MAPUTO

O museu foi criado pelo professor Ma nuel Dâmaso Pra tes, um patologista português que também fun dou o Laboratório de Anato mia Patológica do Hospital Mi guel Bombarda, em Lourenço Marques (hoje cidade de Ma puto), a 21 de Abril de 1944. De dicado, observador e bastante organizado, Prates pretendia perpetuar as formas bizarras das patologias que os seus diversos pacientes apresen tavam. Recorrendo à habili dade de dois taxidermistas do então Museu Álvaro de Castro (hoje Museu de História Natu ral), Mussolini Fajardo e A. Peão Lopes, que faziam moldes em MAPUTO
O Museu de Patologia do Hospital Central de Maputo é um exemplo vivo da relação intrínseca entre arte e ciência, particularmente no estudo de patologias. Ele perpetua um rico espólio de artefactos e conhecimento de patologias em Moçambique e eterniza esse conhecimento através da arte.

Vigias do tempo 58 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022
deCortesiaFotografia: AlexandrePaulo MUSEU DO SERVIÇO DE ANATOMIA PATOLÓGICA DO HOSPITAL CENTRAL DE
Vigias do tempo Agosto/August 2022 • Ed. 50 © Revista Xonguila | 59 gesso, foram produzidas pe ças únicas que ainda hoje são a grande riqueza do museu. Com a morte de Dâmaso Pra tes, em 1965, o professor Fer nando Oliveira Torres, também português e que havia chega do a Moçambique em 1958, assumiu a responsabilidade de dar continuidade ao tra balho até então realizado. Era acompanhado pelo professor Carlos Eduardo Mayor Gonza lez, um jovem médico naque le tempo que, mais tarde, se tornou o primeiro patologista Ummoçambicano.dosenormes atributos do Museu da Patologia é a valori zação do trabalho pioneiro do professor Prates na represen tação do linfoma maligno da criança africana, que em 1960 ficou conhecido como “Burki tt lymphoma” ou “linfoma de Burkitt”. Na verdade, o próprio Burkitt ficou impressionado com as réplicas quando visi tou o Laboratório de Anato mia Patológica do Hospital Mi guel Bombarda. Devido a tão meticuloso trabalho, alguns pesquisadores mundiais de nominam mesmo esta pato logia como “tumor de Prates”. Em 2008, por concessão do Ministério da Saúde, as peças do museu foram restauradas pelo Museu Nacional de Arte de Moçambique, em colabo ração com a Escola Nacional de Artes Visuais. A parceria en tre estas instituições e o De partamento de Patologia do Hospital Central de Maputo resultou numa exposição de nominada “A arte ao serviço da ciência”, que decorreu no Museu Nacional de Arte, em Maio daquele ano. Caso pretenda visitar o museu, por favor contacte previa mente a direcção do Hospital Central de Maputo, pois a ad missão funciona somente por marcação.



deCortesiaFotografia: AlexandrePaulo

O Museu de Patologia perpetua um rico espólio de artefactos e conhecimento de patologias em Moçambique


The Museum of the Histopathology Department at the Maputo Central Hospital is a living ex ample of the intrinsic relationship between art and science, particularly in the study of pathol ogies. It preserves a rich collection of artifacts and knowledge about pathologies in Mozam bique, and perpetuates this knowledge through art.
Time Watchers Agosto/August 2022 • Ed. 50 © Revista Xonguila | 63
T he museum was cre ated by Professor Ma nuel Dâmaso Prates, a Portuguese pathol ogist who also founded the Laboratory of Histopathology at the then Miguel Bombarda Hospital, in Lourenço Marques (present day Maputo city), on 21 April 1944. Dedicated, ob servant and highly organized, Prates intended to perpetu ate the bizarre forms of the pathologies that his various patients presented. Using the skills of two taxidermists from the then Álvaro de Cas tro Museum (now the Natural History Museum), Mussolini Fajardo and A. Peão Lopes, who made plaster casts, they produced unique pieces that are still some of the museum's greatest assets to date. With the death of Dâmaso Prates in 1965, Professor Fernando Oliveira Torres, who was also Portuguese and had arrived in Mozambique in 1958, took on the responsibility of contin uing the work carried out by this predecessor. He was ac companied by Professor Car los Eduardo Mayor Gonzalez, a young doctor at the time who later became the first Mozam bican pathologist.
One of the enormous attrib utes of the Museum of the Histopathology Department is the appreciation for the pi oneering work of Professor Prates in the representation of the malignant lymphoma of the African child, which became known as “Burkitt lymphoma” or “Burkitt's lym phoma” in 1960. In fact, Burkitt himself was impressed with the replicas when he visited the Laboratory of Histopathol ogy at Hospital Miguel Bom barda. A testament to such meticulous work is that, world wide, some researchers actu ally designate this pathology as “Prates tumour”. In 2008, by concession from the Min istry of Health, the museum's pieces were restored by the Mozambique National Muse um of Art, in collaboration with the National School of Visual Arts. The partnership between these institutions and the His topathology Department of the Maputo Central Hospital resulted in an exhibition called “A arte ao serviço da ciência” (“Art in the service of science”), which took place at the Na tional Museum of Art in May of that year. If you wish to visit the museum, please contact the Maputo Central Hospital management in advance, as admission is by appointment only.
HISTOPATHOLOGY DEPARTMENT MUSEUM AT THE MAPUTO CENTRAL HOSPITAL

deCortesiaFotografia: Cuccla

CUCCLA
A Xonguila conversou com a promissora estilista Cuccla, de forma a conhecer um pouco melhor as suas colecções. Apesar da ainda curta carreira, a estilista já é uma referência da moda nacional que tem impactado muito positivamente o mercado. Como surge a vontade de criar uma marca de moda? Enquanto tirava o meu curso, que consistiu em Design e Modelação de Vestuário, surgiu uma grande vontade de formar uma marca de roupa pronto-a-vestir com produção em Moçam bique. Uma marca prática e funcional, mas que transmitisse a nossa essência. Comecei com uma linha de beachwear, com bikinis desenhados e produzidos no meu atelier, e também algumas peças leves, frescas e cheias de verão, com muita abordagem em linho e algodões, por serem tecidos com fibras naturais. As colecções que se seguiram foram trazendo cada vez mais peças cujo uso pode ser aplicado a outras ocasiões. Fala-nos um pouco de como funciona o teu processo criativo, no que te inspira, no que te leva a lançar colecções tão criativas. Nem sempre sigo a mesma sequência, mas diria que começo por definir um tema, depois vou esboçando algumas ideias, modelos e estampas no papel. Em simultâneo, há toda uma pesquisa de mercado a acontecer, para a escolha dos materiais, dos tecidos e dos acessórios, e depois montamos a palete de cores. É um processo muito longo e que é visto e revisto inúmeras vezes. Até agora, senti que houve uma busca interna muito grande, e que todas as colecções, de forma inconsciente, acabam por reflectir o meu estado de espírito durante o processo. A colecção Lotus, por exemplo, foi concebida durante o pico da pandemia em Mo çambique, em 2021, uma altura bastante complicada e em que, face às circunstâncias, fomos todos forçados a olhar para nós com atenção mais pormenorizada, aproveitámos para fazer uma limpeza interna e focámo-nos mais naquilo que é essencial. Sinto que, a partir desse conjunto de princípios, surgiu uma colecção que falava muito sobre a importância do bem -estar do corpo e da mente, e, assim, desenhei variados modelos de quimonos e vestidos leves e fluidos, saias traçadas, calças e camisas despojadas de linho e algodão, cuja usabilida de tanto podia ser para se estar confortavelmente bem em casa – porque estar em casa não implica que estejamos desarranjados –, como ser funcional no nosso dia-a-dia. A minha nova colecção é mais ousada em relação às anteriores e também sinto que veio com uma moda mais fun. Trouxemos modelos mais compostos e elaborados, como é o caso das peças de alfaiataria, casacos, coletes. Outro aspecto que se destaca nesta colecção é a abordagem aos bordados, ao crochet, às pecas feitas em macramé e proposta de outfits em color block. Do nosso ADN mantivemos o linho, o poplin cotton e outros tecidos com fibras de algodão.

deCortesiaFotografia:
Momentos Fashion 66 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022
Acho que todas as colecções até agora exprimem momen tos diferentes da minha vida. Fazem todas partes de mim, logo, pessoalmente falando, não consigo ter preferência por nenhuma. Olhando para elas com um olhar mais clínico, as duas últimas foram mais desa fiantes. Para se ter uma noção, somente a construção dos pa drões da colecção Terre levou aproximadamente 6 meses, sem contar com o tempo para a montagem dos modelos da colecção inteira. Quando estou a criar uma colecção, nem sem pre sigo o mesmo cronograma, o que pode também alterar é a ordem de importância das tarefas. Em todo o caso, criar uma colecção de moda é um processo que envolve muitas etapas, dentre elas muito tra balho de pesquisa por forma a observar os gostos e as tendên cias dos consumidores nesse período de tempo. Considero ser esse um dos pontos-chave. A escolha do tema principal e a montagem do storytelling, que é precisamente aquilo que vai criar uma relação entre a peça e o consumidor. Lembro-me que, quando comecei a trabalhar na última cocleção, Fall/Winter - Libertá, tinha pouco mais do que duas peças-piloto, entre tanto idealizei um dos cenários no qual achava que as peças se fossem representar melhor, e dali foram nascendo as outras peças que iriam completar o momento. Recriámos esse ce nário recentemente, depois da colecção terminada, para foto grafar as roupas. Sabemos que todos os negó cios foram afectados de algu ma forma pela pandemia. No teu caso, sofreste algum im pacto? A pandemia impulsionou a cria ção da minha marca. Se já tinha uma grande vontade de desen volver uma linha de roupas que obedecesse às características dos nossos corpos e que fosse acessível à nossa realidade, com a pandemia esse desejo tor nou-se uma necessidade. Uma vez que as pessoas estavam in terditas de viajar, despertou-se também uma curiosidade por aquilo que era produzido local mente. Por outro lado, acho que a situação da pandemia veio chamar-nos à razão para a for ma descompensada como nós, de forma global, nos tornámos uma sociedade de alto con sumo, e os reais danos desse exagero. Efectivamente, come çámos a ter maior percepção de que o fast fashion e a rápida produção em massa, natural mente provoca um consumo massivo e, muitas vezes desne cessário, e esta consciência di reccionou muitas pessoas para marcas cuja actuação é de for ma mais espaçada produzir pe ças em menor quantidade, com vida útil mais longa – Apelamos pela exclusividade e o planeta agradece! Como idealizaste esta última colecção? Para esta colecção, entrei numa viagem que me conduziu a ima ginar o guarda-roupa de Maria Helena, nome da persona. Maria Helena, aquela mulher que se levanta com o primeiro raio de sol, pronta para enfrentar o dia com a sua melhor disposição.
Vive com amor o desafio diário de ser mãe, esposa, filha, irmã mais velha, dona de casa, pra ticante de ténis, directora… sem abdicar dos sonhos profissionais e pessoais. Maria Helena é o que ela quiser. Um facto enigmático sobre ela: palavras como “de sistir” tão pouco ganham vir tude na sua vida. Falo ainda de uma Maria Helena que se en contra numa busca incansável pelo seu autoconhecimento e valorização. Ser Maria Helena é ir mais além, para atingir o que até então poucas se atrevem a conquistar. É procurar por algo inatingível, mas, acima de tudo, é ser a mulher que se conhece como dona de si, que se aceita e que trata a liberdade por tu. Sabemos que participaste no Fashion Sunset. Conta-nos como foi essa experiência. O Fashion Sunset nasceu de uma parceria com a KIA. Co mecei a trabalhar na colec ção de Outono em Janeiro de 2022 e, pouco tempo depois, fui contactada pela KIA para desenvolvermos um projecto em conjunto. Eles iam lançar o novo modelo do Sportage, que é um carro bastante procurado por mulheres, e, tendo em con ta a narrativa da colecção que estávamos a desenhar, consta támos que uma associação do novo Sportage ao lançamento da colecção Fall da CUCCLA fazia todo o sentido. Concebe mos então um evento privado, ao pôr-do-sol, no Southern Sun, onde recebemos as pessoas que fizeram parte da história da marca desde o início. O desfile foi maravilhoso e no final ficá mos todos muito felizes.
“Desenhei variados modelos de quimonos e vestidos leves e fluidos, saias traçadas, calças e camisas despojadas, de linho e algodão, cuja usabilidade tanto podia ser para se estar confortavelmente bem em casa como ser funcional no nosso dia-a-dia” Cuccla

Criar uma colecção de moda é um processo que envolve muitas etapas, dentre elas muito trabalho de pesquisa por forma a observar os gostos e as tendências dos consumidores nesse período de tempo

deCortesiaFotografia: Cuccla

How does the desire to create a fashion brand arise? While taking my course, De sign e Modelagem de Vestuário (“Clothing Design and Pattern Making”), a great desire arose to establish a ready-to-wear cloth ing brand that would be local ly produced in Mozambique. A practical and functional brand, but one that would convey our essence. I started with a beach wear line, with bikinis designed and produced in my atelier, and also some light, fresh and sum mery pieces, employing a lot of linen and cotton, as they are wo ven with natural fibres. The col lections that followed introduced more and more pieces which could be worn in other occasions [other than beachwear]. Tell us a little about your crea tive process, what inspires you, what drives you to drop such creative collections. I don't always follow the same sequence, but I would say that I start by defining a theme, then I sketch some ideas, outfits and patterns on paper. At the same time, there is a whole market re search going on, for the choice of materials, fabrics and acces sories, and then we assemble the colour palette. It is a very long process and one that is seen and reviewed countless times. Up to now, I felt that there was a great internal searching, and that all the collections, unconscious ly, end up reflecting my state of
Xonguila spoke with the promising fashion designer Cúccla, in order to get to know her collections a little better. Despite her relatively short career, the designer is already a national fashion reference that has had a very positive impact on the market. in my life. They're all parts of me, so I personally can't have a pref erence for any. Looking at them with a more clinical eye, the last two were more challenging. To give you an idea, the construc tion of the patterns for the Terre collection alone took approxi mately 6 months, not including the time taken to assemble the mind during the process. The Lo tus collection, for example, was conceived during the peak of the pandemic in Mozambique, in 2021, a very complicated time and when, given the circumstanc es, we were all forced to look at ourselves with more focused at tention. We took the opportunity to do an internal cleansing and we focused more on what is es sential. I feel that, from this set of principles, a collection emerged that spoke a lot about the impor tance of the well-being of body and mind, and, thus, I designed various models of kimonos and light and fluid dresses, cross-over skirts, pants and loose shirts in linen and cotton, which would be appropriate either to be com fortably lounging at home – be cause being at home does not imply that we are unkempt –, as well as to be functional in our day-to-day lives. My new collec tion is more daring when com pared to the previous ones, and I also feel that it came with a more fun fashion. We brought more composed and elaborate pieces, as is the case of the tailored piec es, coats, vests. Another aspect that stands out in this collection is the use of embroidery, crochet, pieces made in macramé and colour-blocking outfits. From our DNA, we kept linen, cotton pop lin and other fabrics with cotton Ifibres.think that, so far, all the collec tions express different moments

CUCCLA
70 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022
deCortesiaFotografia:
Cuccla
Agosto/August 2022 • Ed. 50 © Revista Xonguila | 71

pieces for the entire collection. When I'm creating a collection, I don't always follow the same schedule. What can also change is the order of importance of the tasks. Nevertheless, creating a fashion collection is a process that involves many steps, among them a lot of research work in order to observe the tastes and trends of consumers in that pe riod of time. I consider this to be one of the key points: choosing the main theme and composing the storytelling, which is precise ly what will create a relationship between the piece and the con sumer. I remember that, when I started working on the last col lection, Fall/Winter - Libertá, I had little more than two pilot pieces. However, I idealized one of the scenarios in which I thought the pieces would be better repre sented, and from there the other pieces that would complete the moment. We recreated this sce nario recently, after the collection was finished, to photograph the clothes.

Fashion moments 72 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022




deCortesiaFotografia: Cuccla
We are aware that all businesses have been affected in some way or another by the pandemic. In your case, did you register any impact? The pandemic boosted the crea tion of my brand. I already had a great desire to develop a clothing line that obeyed the characteris tics of our bodies and that was ac cessible to our reality, and with the pandemic, that desire became a necessity. Since travel was banned, a curiosity for what was produced locally was also aroused. On the other hand, I think that the pan demic situation has called us to reason about the unbalanced way in which we, globally, have become a highly consumerist society, and the real damages of this imbalance. Indeed, we be gan to have a greater perception that fast fashion and rapid mass production naturally cause mas sive and often unnecessary con sumption, and this awareness has directed many people to brands whose actions are more spaced out and produce pieces in smaller quantities, with a longer useful life. We are targeting exclusivity, and the planet thanks us! How did you conceptualise this latest collection? For this collection, I went on a journey that led me to imagine Maria Helena's wardrobe, the per sona's name. Maria Helena, that woman who gets up with the first ray of sunlight, ready to face the day in her best mood. She fac es with love, the daily challenge of being a mother, wife, daugh ter, older sister, housewife, tennis player, director… without giving up professional and personal dreams. Maria Helena is whatev er she wants to be. An enigmatic fact about her: words like “giving up” have no hold in her life either. I also speak of a Maria Helena who is in a relentless search for her own self-knowledge and ap preciation. To be Maria Helena is to go further, to achieve what so few dare to conquer. It is to look for something unattainable, but above all, it is to be the woman who is self-assured, who accepts herself and who is on a firstname basis with freedom. We know you participated in the Fashion Sunset event. Tell us how that experience was. Fashion Sunset was born from a partnership with KIA. I started working on the Autumn collec tion in January 2022 and, short ly after, I was contacted by KIA to develop a project together. They were going to launch the new Sportage model, which is a car very sought after by wom en, and, taking into account the narrative of the collection we were designing, we realized that associating the new Sportage with the launch of the CUCCLA Fall collection made perfect sense. So, we conceived a pri vate sunset event at Southern Sun, where we welcomed peo ple who have been a part of the brand's history since the be ginning. The runway show was wonderful, and in the end, we were all very happy.

MAPUTO COCKTAIL WEEK O Maputo Cocktail Week foi concebido para promover e dignificar a profissão de barman e a ligação da gastronomia à coquetelaria

Fotografia: EdmondsAsh

O evento realçou as marcas da Pernod Ricard ampliando o trabalho dos bartenders nos estabelecimentos de hotelaria e restauração

C omo pano de fundo, o evento destacou a neces sidade de valorização dos profissionais da área de bar, através da formação e da dig nificação de estabelecimentos que desenvolvem a sua actividade, bem como da promoção das marcas pa trocinadoras, da coqueletaria e da mixologia à base de produtos locais, destacando o crescente papel do networking na solidificação das re Olações.Maputo Cocktail Week, que decor reu centrado na capital, contemplou profissionais da área de bar, esta belecimentos e marcas, tendo sido seleccionados 20 espaços. Uma cri teriosa selecção com base na deli beração do júri apurou 10 bartenders nacionais profissionais da área de bar no activo, que passaram à final. Na ocasião, o Director Geral da Per nod Ricard Moçambique, Francisco Júnior, afirmou: “Servimo-nos desta oportunidade para agradecer aos es tabelecimentos que decidiram aderir a esta iniciativa pela vontade mani festada de elevar o papel e as fun ções do barman. Nós, como Pernod Ricard, não podíamos estar alheios a uma iniciativa como esta, motivo pelo qual decidimos contribuir por meio desta acção para elevação dos serviços que os nossos profissionais "Queremosoferecem". igualmente elevar o nível dos barmen, e, no geral, reconhece mos que houve cocktails extraordi nários. Penso que o melhor prémio é a experiência de estar numa compe tição e permitir o aprimoramento da qualidade na prestação de serviço dia-a-dia. Enaltecemos o empenho dos barmen em criar experiências fantásticas para os consumidores, e endereçamos um especial agrade cimento à Spice Your Soul para que a iniciativa perdure e continue a ser elevada ao longo dos tempos. Que a mesma possa ser mais abrangente, pois acredito que o País e o sector da hotelaria precisam disto", concluiu Francisco Júnior. "Como Spice Your Soul, nós quere mos proporcionar momentos agra dáveis de degustação e convívio onde, através do Maputo Cocktail Week, objectivamos lançar o talento nacional para o sector da restaura ção. Sentimos e comprovamos que existe muita criatividade na confec ção dos drinks por parte dos nossos barmen, e congratulamos todos, sem excepção. Pretendemos expandir o evento por todo Moçambique, ex plorando as nossas frutas e especia rias típicas", referiu Emanuel Costa, Partner da Spicy Your Soul.
MAPUTO COCKTAIL WEEK
Fotografia: AndreevaEmily

Sob o intuito de elevar o nível de serviços no ramo da coquetelaria, decorreu, recentemente, o Maputo Cocktail Week, movido pela Pernod Ricard Moçam bique em parceria com a Spice Your Soul. O evento, concebido em prol da necessidade de promover e dignificar a profissão de barman e a ligação da gastronomia à coquetelaria, realçou as marcas da Pernod Ricard ampliando o trabalho dos bartenders nos estabelecimentos de hotelaria e restauração.
Agosto/August 2022 • Ed. 50 © Revista Xonguila | 79
Pretendemos expandir o evento por todo o Moçambique, explorando as nossas frutas e especiarias típicas - Emanuel Costa, Partner da Spicy Your Soul

Fotografia: JaimeAdam

MAPUTO COCKTAIL WEEK
"As Spice Your Soul, we want to provide pleasant moments of degustation and socializing. With the Maputo Cocktail Week, we aim to be a launchpad for national talent in the restaurant sector. We feel – and were able to prove – that there is a lot of creativity in the preparation of drinks by our bartenders, and we congratulate everyone, with out exception. We intend to expand the event throughout Mozambique, exploring our typical fruits and spices", said Emanuel Costa, Partner at Spicy Your Soul.

As a backdrop, the event highlighted the need to value professionals in the bartending sector through training and dignifying establishments where this activity takes place. It also involved the promotion of the sponsor brands, cocktails and mixology based on local products, highlight ing the growing role of networking in solidifying Maputorelationships.Cocktail Week, which took place in the capital city, included professionals from the bar sector, establishments and brands, with 20 select ed venues. A careful jury-based selection process picked 10 professional bartenders currently active in the bar sector, who advanced to the final. On the occasion, the General Manager of Per nod Ricard Mozambique, Francisco Júnior, said: “We take this opportunity to thank the establish ments that decided to join this initiative for the expressed desire to elevate the role and status of the bartender. We, as Pernod Ricard, could not ig nore an initiative like this, which is why we decid ed to contribute through this action to improve the services that our professionals offer". "We also want to raise the bartenders´ expertise and, on the whole, we acknowledge that there were extraordinary cocktails. I think the best prize is the experience of being in a competition and perfecting the execution to improve the quality of the day-to-day service provided [to patrons]. We commend the commitment of the bartend ers in creating fantastic experiences for consum ers, and we address a special thanks to Spice Your Soul so that the initiative lasts and continues to be elevated over time. May it gain a broader reach, as I believe that the country and hospitality sector need this", concluded Francisco Júnior.
Seeking to elevate service delivery in the cocktail sector, Maputo Cocktail Week was recently held in the capital city, powered by Pernod Ricard Mozambique in partnership with Spice Your Soul. The event, conceived to support the need to promote and dignify the bartending profession and its link to gastronomy, highlighted Pernod Ricard's brands by expanding the work of bartenders in hotel and restaurant establishments.
We, as Pernod Ricard, could not ignore an initiative like this, which is why we decided to contribute through this action to improve the services that our professionals offer.
Fotografia: EdmondsAsh
- Francisco Júnior, General Manager of Pernod Ricard Mozambique





Diáspora 88 | Revista Xonguila © Ed. 50 Agosto/August 2022
desafio é real: “Nesta área da Ciber segurança, o maior desafio é conseguir estar à frente dos hackers. Há analistas que consideram o cibercrime como o “problema da década", pelo impacto que traz à economia, à estabilida de dos países e à privacidade dos seus cidadãos.
Tenreiro trabalha em cibersegurança e, depois de explorar várias opções, ele e a esposa deci diram que Singapura seria a opção certa para se estabelecer e explorar novas oportunidades.
É um pouco o jogo do gato e do rato, onde os cibercriminosos estão constantemente a de senvolver de forma criativa novas técnicas cada vez mais sofisticadas e nós estamos do outro lado a construir defesas e a defender o nosso “castelo”. O problema da cibersegurança não é apenas um problema tecnológico, é um proble ma que envolve pessoas para que estejam pre paradas a identificar situações de risco e maior robustez de processos, de forma a proteger as organizações. Todos nós, dentro de uma organi zação, temos um papel a cumprir no que toca a cibersegurança’, explica, André. O caminho faz-se caminhando, e André Tenreiro sente que continua a contribuir em projectos e em iniciativas relacionadas com as tecnologias de informação. Enquanto o bilhete só de ida para aterrar no Aeroporto Internacional de Ma puto ainda não está comprado, o engenheiro vai-se entretendo: tem na sua agenda criar um podcast sobre Cibersegurança com um amigo. Essa partilha e o lado mais social estarão sempre presentes: “Acho que a componente de sociali zação é muito predominante na maneira de ser e estar dos moçambicanos. É uma das caracte rísticas que faz o nosso povo ser um povo alegre e acolhedor”, partilha, adivinhamos nós, alegre mente, atrás de um computador.
O posicionamento pioneiro do país na área das tecnologias da informação foi crucial para que o casal se fixasse lá: “Há outras coisas que admiro em Singapura, como a diversidade cultural no país. Historicamente, há séculos que Singapura é um entreposto comercial e local onde várias culturas do ocidente e oriente se unem. Até hoje essa fusão de culturas permanece”, acrescenta o Aengenheiro.verdadeé que conhecer o país antes de emi grar é meio caminho andado para que a adap tação corra melhor. André conhecia bem o alto índice de desenvolvimento humano, com infra -estruturas de topo, baixa criminalidade e bas tante limpo. “Depois de conhecer Singapura, fi quei fascinado e entendi a razão por detrás dessa reputação. Singapura é um país ambicioso e os singapurenses têm grande orgulho no progres so extraordinário que o seu país fez desde que se tornou independente, em 1965”, conta-nos, atra vés de entrevista electrónica. O dinamismo da área leva a que a procura por conhecimento seja uma constante. Estar na vanguarda da tecnologia é uma premissa base para cada um conseguir realizar o seu trabalho da melhor forma possível. Através de publica ções online, conferências, fóruns de especialida de e da própria comunidade (já de si, bastante Todavia,entusiasta).o
deCortesiaFotografia: TenreiroAndré
ANDRÉ TENREIRO, UM POSTAL DE SINGAPURA
Escrito por: Eliana Silva Cabo Verde, Portugal, República Checa e, agora, Singapura. Três dos cinco conti nentes já fazem parte do passaporte do moçambicano, contabilizando 15 anos a viver fora do seu país natal. Tal como para o res to do mundo, 2020 foi um ano decisivo, e durante a crise pandémica rumou ao país insular.
Não fosse a curiosidade uma característica intrínseca a aventureiros e André Tenreiro não teria começa do a explorar enciclopédias desde criança. Hoje, aos 39 anos, o engenheiro informático conta-nos como é que tem sido explorar geografias, desta vez a partir de Singapura.

Cabo Verde, Portugal, República Checa e, agora, Singapura. Três dos cinco continentes já fazem parte do passaporte de André Tenreiro


“Singapura é um país ambicioso e os singapurenses têm grande orgulho no progresso extraordinário que o seu país fez desde que se tornou independente, em 1965.” – André Tenreiro

- André Tenreiro
“ All of us, within an organization, have a role to play when it comes to cybersecurity.”

Diáspora Agosto/August 2022 • Ed. 50 © Revista Xonguila | 93
If it weren't for curiosity, that intrinsic characteristic of adventurers, André Tenreiro would not have started exploring encyclopaedias as a child. Today, at 39, the computer engineer tells us what it's been like to explore geographies, this time from Singapore.
Written by: Eliana Silva Cape Verde, Portugal, Czech Republic and now Singapore. Three of the five continents are already part of this Mo zambican's passport, accounting for 15 years living abroad. As it was for the rest of the world, 2020 was a decisive year for him, and he headed to that island nation during the pan demic Tenreirocrisis.works in cybersecurity and, after ex ploring several options, he and his wife decid ed that Singapore would be the right option, a place to settle down in and explore new oppor tunities. The country's leading position in the information technologies sector was crucial for the couple´s decision to settle there: “There are other things I admire about Singapore, such as its the cultural diversity. Historically, Singapore has been a trading post for centuries, and a place where various cultures from the East and West come together. To this day, this fusion of cultures remains”, adds the engineer.
the challenge is real: “In this area of cybersecurity, the biggest challenge is to stay ahead of hackers. There are analysts who con sider cybercrime as the “problem of the dec ade”, for the impact it has on the economy, on the stability of countries and on the privacy of their citizens.
The path is made by walking, and André Ten reiro feels that he continues to contribute to projects and initiatives related to information technologies. While the one-way ticket to land at Maputo International Airport has not yet been purchased, the engineer is entertaining himself: he has it on his agenda to create a podcast on Cybersecurity with a friend. This sharing and the more social side will always be present: “I think the socializing component is very predominant in the way Mozambicans live. It is one of the characteristics that makes our people happy and welcoming”, he shares – happily, we guess – behind a computer.
The truth is that getting to know the country before emigrating is half the work for the adap tation to go smother. André was well aware of the high human development index, with top infrastructure, low crime, and also very clean.
deCortesiaFotografia: TenreiroAndré
ANDRÉ TENREIRO, A POSTCARD FROM SINGAPORE

“After visiting Singapore, I was fascinated and understood the reason behind its reputation. Singapore is an ambitious country and Singa poreans are very proud of the extraordinary progress their country has made since it gained independence in 1965”, he tells us, during an electronic interview. The dynamism of the area means that the search for knowledge is a constant. Being at the forefront of technology is a basic prem ise for everyone to be able to carry out their work in the best possible way, through online publications, conferences, specialist forums and the community itself (already full of en However,thusiasts).
It's a bit of a cat and mouse game, where cy bercriminals are constantly developing new creative and increasingly sophisticated tech niques, and we are on the other side building defenses and defending our “castle”. The cy bersecurity problem is not just a technological problem, it is a problem that involves people so that they are prepared to identify risk situ ations and greater robustness of processes, in order to protect organizations. All of us, with in an organization, have a role to play when it comes to cybersecurity”, explains André.
“In this area of cybersecurity, the biggest challenge is to stay ahead of hackers”




Rascunhos Espaço de experimentalismo literário doCortesiaFotografia: AnimaCriativoEstúdio

A revista Rascunhos foi concebida como uma forma de compreensão do nosso tempo e dos nossos espaços, através do experimentalismo, da plurimaginação e de trabalho menos convencional

Rascunhos Espera-se, com esta iniciativa, que se abram portas para novas vozes literárias Espaço de experimentalismo literário
O Rascunhos é um projec to da autoria do Estúdio Criativo Anima, lançado em Abril de 2022. Vários autores nacionais embarcaram na ideia de espelhar a vida através do experimentalismo literário e visual, onde o tema é o próprio proces so criativo. A revista Rascunhos foi concebida como uma forma de compreensão do nosso tempo e dos nossos espaços, através do ex perimentalismo, da plurimaginação e de trabalho menos convencional, no qual os elementos textuais e o processo criativo têm igual esta tura, para que a informação seja transmitida não apenas por meio de um significado literal, mas tam bém por meio de pistas visuais. Espera-se, com esta iniciativa, que se abram portas para novas vozes literárias, e não só, que estas se façam ouvir através de manifesta ções narrativas e metanarrativas, tendo em vista o fomento da cria tividade e da democratização dos espaços criativos, assim como a consolidação de uma maior pre sença e alcance por parte das re vistas literárias, contribuindo desta forma para o estímulo de hábitos de leitura e uma cultura de proac tividade no sector da literatura, em RascunhosMoçambique.já contou com a par ticipação de diversos autores, como também dos seus editores, nomeadamente Ana Queiroz, Ál varo Taruma, Fábio Ribeiro e João Roxo, que apresentaram o seu ponto de vista sobre a importân cia das revistas literárias e inicia tivas do género. Os exemplares da publicação estão disponíveis na Animateka, no Estúdio.

AnimaCriativoEstúdio
doCortesiaFotografia:


“Rascunhos é um zine literário que pretende servir de plataforma para a exploração e a experimentação, onde criativos moçambicanos se permitem ao ímpeto de rebuscar, de repensar e de reescrever.” João Roxo “Rascunhos é um espaço de experimentalismo literário que atrai, como um íman, narrativas intuitivas, imaginários profundos e epifanias de escritores moçambicanos, conhecidos ou desconhecidos.” – Ana Queiroz “Rascunhos é uma compilação de textos, pensamentos e experiências de vida escritos e reescritos que privilegiam experimentações literárias e inovações de técnicas e de estilos, reunidos numa única revista idealizada e construída de forma artesanal.” – Álvaro Taruma OS EDITORES: AnimaCriativoEstúdio
doCortesiaFotografia:
DIZEM-NOS

“Rascunhos is a compilation of texts, thoughts and life experiences, written and rewritten, that privilege literary experimentation and innovation in techniques and styles, gathered in a single magazine idealized and built in an artisanal way.”
– Álvaro Taruma
IN THE WORDS OF THE EDITORS:
“Rascunhos is a literary zine that aims to serve as a platform for exploration and experimentation, where Mozambican creatives allow themselves the urge to re-examine, rethink and rewrite.” – João Roxo “Rascunhos is a space for literary experimentation that attracts, like a magnet, intuitive narratives, deep imaginaries and epiphanies from Mozambican writers, be they known or unknown.” – Ana Queiroz

Agosto/August 2022 • Ed. 50 © Revista Xonguila | 105
R ascunhos (“Drafts”) is a pro ject by Estúdio Criativo An ima, launched in April 2022. Several national authors embarked on the idea of capturing life through literary and visual ex perimentalism, where the focus is on the creative process itself. Rascun hos magazine was conceived as a way of understanding our time and our spaces through experimentalism, pluri-imagination and less conven tional work, in which the textual ele ments and the creative process are of equal stature, so that the informa tion is transmitted not only through its literal (textual) meaning, but also through visual cues. With this initiative, it is hoped that doors will open for new literary voic es, and not only that – that they will be heard through narratives and met anarratives, with a view to fostering creativity and to democratize crea tive spaces, as well as to consolidate a greater presence and reach on the part of literary magazines, thus con tributing to fostering reading habits and to a culture of proactivity in the literature sector in Mozambique. Rascunhos has already had the par ticipation of several authors and editors, namely Ana Queiroz, Álvaro Taruma, Fábio Ribeiro and João Roxo, who presented their point of view on the importance of literary magazines and initiatives of the kind. Copies of the publication are available at An imateka, located at Estúdio Criativo Anima.
A space for literary experimentation


Rascunhos
doCortesiaFotografia: AnimaCriativoEstúdio


A Glenfiddich Tasting Experience by José RestaurantePesqueiraZambi deCortesiaFotografia: BanzeOrlando

Uma experiência única na harmonização de whisky e comida, que contou com produtos exclusivos da marca e permitiu a troca de conhecimento entre consumidores e profissionais da área

Alguns poderão considerar o resultado final previsível, mas é bastante agradá vel e transmite valores positivos. Encontra-se disponível na plataforma de streaming Netflix e é um dos filmes africanos mais galardoados nos últimos anos, tendo arrecado inúmeros prémios internacionais.


O REINO ESQUECIDO O filme O Reino Esquecido mostra que nunca podemos realmente virar as costas à cultura e à história das nossas origens
O filme O Reino Esquecido conta a história de Atang (Zenzo Ngqobe), um jovem que vive nos bairros pobres de Joanesburgo, sem rumo nem pers pectivas. Após a morte do seu pai, ape sar de relutantemente, concorda em cumprir um dos seus últimos desejos, o de ser enterrado na sua aldeia natal localizada no Lesoto. Mesmo sendo recebido de braços abertos, Atang vê os moradores daquela aldeia e os seus costumes como antiquados, em com paração com a vida movimentada da cidade, e seus conflitos internos pioram quando os aldeãos elogiam seu pai, pois têm uma visão totalmente dife rente da versão do homem com quem cresceu. E assim começa uma intensa jornada de autodescoberta, mostrando que nunca podemos realmente virar as costas à cultura e à história das nossas origens. A película analisa as maneiras como as emoções nos podem bloquear mental mente como indivíduos, e, apesar de a trama acontecer no Lesoto, os temas abordados são transversais a todas as culturas. O filme pode ser considerado uma fusão de drama e comédia, com um leve toque de sobrenatural. A nível visual, está muito bem conseguido, sendo uma produção cinematográfi ca com vistas de tirar o folego, música atmosférica de qualidade e um senti mento dramático constante, tudo isto suportado por excelentes actuações.


T he Forgotten Kingdom is a film that tells the story of Atang (Zenzo Ngqobe), a young man who lives in the poor neighbour hoods of Johannesburg, without direc tion or perspectives for the future. After the death of his father, he reluctantly agrees to fulfil one of his last wishes: to be buried in his home village, located in Lesotho. Even though he is welcomed with open arms, Atang sees the villag ers and their customs as old-fashioned when compared to the busy city life he is accustomed to, and his internal conflicts worsen when the villagers praise his fa ther, of whom they have a totally differ ent view from the version of the man he grew up with. And so begins an intense journey of self-discovery, showing that we can never truly turn our backs on the culture and history of our origins.
The film looks at the ways in which emo tional states can mentally block us as individuals, and although the plot takes place in Lesotho, the themes covered here cut across all cultures. The film can be considered a fusion of drama and comedy, with a slight touch of the supernatural. Visually, it is very accom plished, a cinematic production with breathtaking views, quality atmospheric music and a constant dramatic feel ing, all supported by excellent perfor mances. Some may find the end result predictable, but it is quite pleasant and conveys positive values.
THE FORGOTTEN

The film is available on the streaming platform Netflix and is one of the most awarded African films in recent years, having won numerous international awards. KINGDOM



