TVMAS MAYO-JUNIO

Page 1


DESIGUALES

6-7

Vicepresidenta y directora de ventas internacionales

Vice President and Director of International Sales

INTER MEDYA CON PASOS DE GIGANTE EN TODOS LOS CONTINENTES

GIANT STRIDES ON EVERY CONTINENT

7-8

TELEVISIÓN ABIERTA Y PLATAFORMAS DIGITALES”

“WE HAVE REGULAR MINI-SERIES SALES ACROSS NUMEROUS COUNTRIES TO THE FREE-TO-AIR CHANNELS AND DIGITAL PLATFORMS”

CARLOS MESBER 14-15

Fundador y CEO de WE LOVE ENTERTAINMENT

Founder and CEO of WE LOVE ENTERTAINMENT

Evolución en el formato de talk shows femeninos

Evolution in the female-led talk show format

JOSÉ ESCALANTE

CEO y fundador de Latin Media Corp. CEO and founder of Latin Media Corp.

VAMOS A HABLAR DE TELENOVELAS... LET’S TALK ABOUT TELENOVELAS... 10-11

BEATRIZ CEA OKAN

La guerra por las audiencias Hoy

más que nunca es ‘con el cuchillo

en boca’

L os temas álgidos tienen que ver con cómo retener audiencias y atraer nuevos usuarios. Una batalla nada fácil para varios actores del mercado entre ellos la TV por cable, la TV abierta tradicional, los canales Fast y muchas plataformas streaming. Estamos viviendo un momento de muchos comensales disputando una torta publicitaria cada vez más pequeña.

A esta situación se suman otros factores y traigo como referencia una conversación con Claire Macdonal, directora ejecutiva de NATPE GLOBAL, la experta mencionó que los principales desafíos que enfrenta la industria, sin duda, son la contracción de la industria global del entretenimiento y la tendencia de fusiones y adquisiciones que acapara titulares constantemente ejerciendo presión en todos los aspectos del negocio. “La reducción de presupuestos y la consolidación de actores ejercen una presión real desde el desarrollo hasta la venta final” y puso el acento en la importancia de los eventos no solo de mercado, sino también del intercambio de ideas, experimentar como navegar en el cambio, impulsar la innovación y el conocimiento y el valor de explorar oportunidades emergentes.

PASANDO A OTRO TEMA TAMBIEN FUNDAMENTAL

La libertad de prensa pasa por el peor de los momentos. Importantes agencias, medios y periodistas se refieren a “Un pésimo precedente” para América Latina. En esta edición Francoise Nieto-Roa productora y documentalista, ofrece una columna sobre el bullying del gobierno de Estados Unidos y el manoteo al periodismo independiente.

Defensores de la libertad de prensa critican la restricción de acceso aplicada contra la agencia AP en Estados Unidos y hay temor que regímenes autoritarios puedan seguir el ejemplo. Similar es la apreciación de Carlos Jornet, presidente de la Comisión de Libertad de Prensa de la Sociedad Interamericana de Prensa (SIP) quien ve una decisión contraria a las normas internacionales, una decisión que implica censura y una traba indebida al acceso a información pública”, indicó en conversación con DW.

Esto sumado a la pérdida de credibilidad de muchos noticieros debido a la información sesgada, da como resultado el abandono de la audiencia de los medios tradicionales y acuden a los medios alternativos para informarse. / Amanda Ospina

The War for Audiences

Today, more than ever, it’s a “knife-in-themouth” battle.

The pressing issues relate to how to retain audiences and attract new users. This is a difficult battle for several market players, including cable TV, traditional broadcast TV, Fast Channels, and many streaming platforms. We are experiencing a time when many players are vying for an ever-shrinking advertising pie.

Other factors are compounded by this situation, and I cite a conversation with Claire Macdonal, Executive Director of NATPE GLOBAL. The expert executive mentioned that the main challenges facing the industry are undoubtedly the contraction of the global entertainment industry and the trend of mergers and acquisitions that constantly grabs headlines, putting pressure on all aspects of the business. “Budget reductions and player consolidation are putting real pressure from development to final sale,” and she emphasized the importance of events, not only for market-related matters, but also for the exchange of ideas, experiencing how to navigate change, driving innovation and knowledge, and the value of exploring emerging opportunities.

MOVING ON TO ANOTHER FUNDAMENTAL TOPIC

Press freedom is going through its worst period. Leading agencies, media outlets, and journalists are referring to “A terrible precedent” for Latin America. In this edition, Francoise Nieto-Roa, producer and documentary filmmaker, offers a column on the US government’s bullying and its stifling of independent journalism. Press freedom advocates are criticizing the access restrictions imposed on the AP news agency in the United States, and there is fear that authoritarian regimes could follow suit. Carlos Jornet, President of the Inter-American Press Association’s (IAPA) Press Freedom Committee, has a similar opinion. He sees the decision as contrary to international standards, a decision that implies censorship and an undue restriction on access to public information,” he said in an interview with DW.

This, coupled with the loss of credibility of many news programs due to biased reporting, has resulted in viewers abandoning traditional media and turning to alternative media for information. Amanda Ospina.

Estamos celebrando 25 años en la industria We are celebrating 25 years in the industry

director & editor Amanda Ospina amanda@Wmagazine.com redacción

Corresponsal

Videografo

administración web

director de marketing

traducción

dirección creativa diagramación y montaje Marco García impresa en miami

Amanda Ospina durante la cobertura de MIP Cancún en México.
During MIP Cancun coverage in Mexico

INTER MEDYA

Con pasos de gigante en todos los continentes

La prestigiosa empresa de Turquía amplificó el catálogo con nuevos y emocionantes títulos. “Uno de los momentos más destacados es la incorporación de ESHREF RUYA, de TIMS&B Productions, un exitoso drama del que estamos orgullosos” Beatriz Cea Okan vicepresidenta y directora de ventas internacionales.

El 2025 está transcurriendo con gran impulso para la empresa distribuidora y productora de Turquía, Inter Medya. “Tras un calendario de mercados muy intensos en todos los continentes, ampliamos nuestro catálogo con nuevos títulos. Uno de los momentos más destacados fue la incorporación de ESHREF RUYA, de TIMS&B Productions, un nuevo y exitoso drama”.

ACUERDOS PARA DIVERSIFICAR LA OFERTA

“Firmamos un acuerdo integral con EXXEN, añadiendo ocho nuevas miniseries a nuestro catálogo, Con estos nuevos y dinámicos títulos, estamos más preparados que nunca para satisfacer las cambiantes demandas del mercado global de contenidos” explica Beatriz a TVMAS.

Tras participar en CONTENT AMERICAS, un evento clave para Latinoamérica, ¿cuáles fueron los resultados para INTER MEDYA?

Content Americas en Miami en enero, fue un evento muy gratificante y productivo para nosotros. Anunciamos oficialmente nuestro nuevo proyecto de coproducción HEARTSTRINGS. Además, iniciamos las negociaciones para varios de nuestros títulos. La participación de los compradores y productores abrió nuevas y emocionantes oportunidades en toda Latinoamérica.

NEGOCIOS EN ESTADOS UNIDOS:

Los L.A. Screenings de Los Ángeles

“L.A. Screenings siempre ha sido un mercado clave para nosotros. Este año, a pesar del cambio de sede del evento, Inter Medya estará allí. Estamos emocionados de presentar ESHREF RUYA, producida por TIMS&B Productions, por primera vez a los compradores latinoamericanos.

Creemos que esta nueva y potente serie tendrá un gran impacto. También destacaremos otros títulos como VALLEY OF HEARTS, HEARTSTRINGS, LEYLIFER, LOVE AND PRIDE entre otros. Estamos listos para que este sea un evento excepcional en 2025”.

ALIANZAS Y DISTRIBUCION EN EUROPA CENTRAL Y DEL ESTE

¡Por supuesto! “Este junio, nos entusiasma participar en NEM Dubrovnik y en NATPE Budapest. La región de Europa Central y Oriental se ha vuelto cada vez más importante para nosotros y nos comprometemos a fortalecer nuestra presencia allí. Esperamos presentar nuestra nueva oferta a un público que siempre ha mostrado un gran interés por nuestros títulos. Con un catálogo dinámico y en constante expansión, confiamos en que 2025 marcará otro año de crecimiento y éxito para Inter Medya en toda la región de Europa Central y Oriental”

“Este junio, nos entusiasma participar tanto en NEM Dubrovnik como en NATPE Budapest. La región de Europa Central y Oriental ha adquirido una importancia cada vez mayor para nosotros y nos comprometemos a fortalecer nuestra presencia allí”

Giant strides on every continent

The prestigious Turkish company expanded its catalog with new and outstanding titles. “One of the highlights is the addition of ESHREF RUYA, from TIMS&B Productions, a successful drama of which we are proud.” Beatriz Cea

As the company’s Vice President and a global sales expert, how did 2025 start for INTER MEDYA?

2025 has kicked off with great momentum for Inter Medya. We followed a very busy market calendar and expanded our catalog with new and outstanding titles. One of the highlights has been the addition of TIMS&B Productions’ ESHREF RUYA, a new successful drama that we are incredibly proud of. Moreover, we signed a comprehensive agreement with EXXEN, through which we have added eight new mini-series to our catalog, further strengthening our diverse offering. With these dynamic new titles, we are more ready than ever to meet the evolving demands of the global content market.

After participating in CONTENT AMERICAS, in Miami a key market event for LATAM, what were the results for INTER MEDYA?

Content Americas was a busy and very enjoyable event for us. It proved to be a highly productive market where we officially announced our new co-production project HEARTSTRINGS. Additionally, we initiated deal negotiations for several of our titles. Overall, it was a very beneficial experience that opened up exciting new opportunities across the LATAM region.

BUSINESS IN THE UNITED STATES: the L.A. Screenings in Los Angeles

“L.A. Screenings has always been a cornerstone market for us — one that consistently delivers in terms of relationships and deals. This year, despite the shift in venue of the event, there was never any doubt: Inter Medya had to be there. We are especially thrilled to debut ESHREF RUYA, produced by TIMS&B Productions, to the Latin American buyers for the first time. We believe this powerful new series will make a major impact. We’ll also be highlighting some of our standout titles, including VALLEY OF HEARTS, HEARTSTRINGS, LEYLIFER, LOVE AND PRIDE, and more we are ready to make this a standout event in 2025”.

“This June, we are excited to be participating in both NEM Dubrovnik and NATPE Budapest. The CEE region has become increasingly important for us, and we are committed to strengthening our footprint there”

The company will also attend NATPE Budapest this year. Can you share your plans for the CEE region?

Absolutely! This June, we are excited to be participating in both NEM Dubrovnik and NATPE Budapest. The CEE region has become increasingly important for us, and we are committed to strengthening our footprint there. We are looking forward to introducing our new slate of content to an audience that has consistently shown a great appetite for our titles. With a dynamic and ever-expanding catalog, we are confident that 2025 will mark another year of growth and success for Inter Medya across CEE region.

“Vendemos miniseries regularmente en numerosos países a canales de televisión abierta y plataformas digitales”

TV MAS también conversó con el Fundador y CEO de INTER MEDYA CAN OKAN: “El auge de las plataformas digitales ha convertido las miniseries en uno de nuestros productos de venta principales. Hoy en día, vendemos miniseries regularmente en numerosos países a canales de televisión abierta y plataformas digitales”.

En una entrevista con TVMAS el año pasado, mencionó su interés en expandir su catálogo al público asiático. ¿Cómo avanza esta iniciativa?

Asia sigue siendo una región con un enorme potencial para nosotros, y seguimos intensificando nuestros esfuerzos de marketing allí. Estamos empezando a ver el retorno de la inversión realizada, cobrando un fuerte impulso y manteniendo nuestro entusiasmo por la región. Al avanzar con la estrategia que establecimos inicialmente, estamos aumentando constantemente nuestras ventas y fortaleciendo nuestras relaciones comerciales. Nuestras ventas de dramas a canales de televisión abierta, así como las de miniseries y largometrajes a plataformas digitales, están en constante

ALLIANCES AND DISTRIBUTION IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE

aumento. Además, nos enorgullece haber vendido los derechos de la primera versión turca en Sur Corea. Creemos firmemente que esto es solo el comienzo de logros aún mayores en la región.

Hablemos de las producciones de vanguardia bajo la estrategia “Series Turcas de Nueva Generación”, que se ha convertido en un objetivo principal para INTER MEDYA. Y, por último, ¿cómo ve el futuro inmediato del sector audiovisual, y en especial para INTER MEDYA?

“El auge de las plataformas digitales ha convertido las miniseries en uno de nuestros productos de venta principales”.

“También estamos experimentando un éxito creciente con las ventas a bordo. Es realmente gratificante ver un retorno tan sólido de los esfuerzos que hemos dedicado a este ámbito. Creemos firmemente no solo en el potencial global de nuestros dramas, sino también en el futuro de nuestras miniseries”.

“De cara al futuro, estamos decididos a llegar a un público aún más amplio en todo el mundo, tanto con nuestros dramas tradicionales como con nuestras prometedoras miniseries. En Inter Medya, monitoreamos de cerca la dinámica de la industria y estamos totalmente comprometidos a adaptarnos rápidamente a las tendencias cambiantes, asegurando nuestro crecimiento continuo en la industria”.

In an interview with TV MAS last year, you mentioned your interest in expanding your catalog to Asian audiences. How is this initiative progressing?

Asia remains a region of tremendous potential for us, and we continue to increase our marketing efforts there. We are now starting to see the returns on the investments we made, gaining strong momentum while maintaining our excitement for the region. By advancing the strategy we initially set, we are consistently growing our sales and strengthening our business relationships. Our drama sales to free TV channels, as well as our mini-series and feature film sales to digital platforms, are steadily rising. Additionally, we take great pride in having sold the first Turkish remake rights in Korea. We firmly believe this is just the beginning of even greater achievements in the region.

Let’s talk about the cutting-edge productions under the “New Generation Turkish Series” strategy, which has become a major focus for INTER MEDYA. And finally, how do you view the immediate future of the audiovisual sector, and especially for INTER MEDYA?

“The rise of digital platforms has made mini-series one of our core sales products. Today, we have regular mini-series sales across numerous countries to the free-to-air channels and digital platforms. We are also seeing growing success with inflight sales. It’s truly rewarding to see such a strong return on the efforts we have dedicated to this area”.

“Today,

we have regular mini-series sales across numerous countries to the freeto-air channels and digital platforms”

TVMAS also spoke with the founder and CEO of INTER MEDYA CAN OKAN “The rise of digital platforms has made mini-series one of our core sales products.

Latin Media’s World Series

“We strongly believe not only in the global potential of our dramas but also in the future of our mini-series. Looking ahead, we are determined to reach even broader audiences worldwide, both with our traditional dramas and our promising mini-series. At Inter Medya, we closely monitor industry dynamics and are fully committed to adapting quickly to changing trends, ensuring our continuous growth in the industry”.

El actor Jaime Aymerich ha estado muy ocupado en entrevistas explicando la historia de “Lo que dice el corazón”. “Esta historia nos invita a reflexionar sobre nuestra propia vida y las decisiones que tomamos, y nos aproxima al mundo de los niños y niñas con autismo y sus familias. Es una película que puede cambiar la forma en que pensamos sobre nosotros mismos, sobre los demás y el mundo que nos rodea” dice el actor en las entrevistas.

India

Actor Jaime Aymerich has been busy in interviews explaining the story of “What the Heart Says.” “This story invites us to reflect on our own lives and the decisions we make, and it brings us closer to the world of children with autism and their families. It’s a film that can change the way we think about ourselves, others, and the world around us,” the actor says in interviews. jescalante@latinmediacorp net

VAMOS A HABLAR DE TELENOVELAS...

“Amor y lágrimas. Heroínas, villanos, intrigas, secretos, mentiras, traiciones, celos, pasiones, paisajes, belleza, vanidad, en resumen, hablar de dramas y telenovelas es hablar de los sentimientos y de culturas”. Delia Fiallo, la diosa de las telenovelas.

“Love and tears. Heroines, villains, intrigues, secrets, lies, betrayals, jealousy, passions, tears, in short, talking about dramas and telenovelas is talking about feelings” Delia Fiallo, the Goddess of Telenovelas.

José Escalante

CEO y fundador de Latin Media Corp. Empresario venezolano que se ha ganado a pulso el prestigio de comercializador, coproductor y distribuidor de telenovelas, dramas y series del mercado asiático: India, Filipinas, Taiwan, Tahilandia, Malasia, China, Singapur, Hong Kong y Sur Corea como puente con Latinoamérica y el mercado hispano de Estados Unidos.

¿Como haz logrado introducir telenovelas asiáticas desde el 2011 cuando fundaste tu empresa a un continente como América acostumbrado a las telenovelas de Venezuela, México, Colombia, Argentina, Chile, Perú y producciones del mercado hispano de Estados Unidos…etc., ?

Con la experiencia de llevar las telenovelas y el talento latino a muchos países de Asia, África y Europa hemos

desarrollado capacidades para traer las series, dramas, telenovelas y mostrar la cultura, costumbres y paisajes de Asia a las audiencias hispanas de EE.UU. y Latinoamérica. Trabajamos con socios estratégicos en los principales centros de producción de Asia, evaluando los títulos capaces de llegar al corazón de las audiencias en el mercado en español.

Menciona un título de Latinoamérica que ingresó recientemente a los mercados de Asia…

Regresamos con las telenovelas peruanas a pantallas en países europeos y asiáticos. Mujercitas, por ejemplo, adquirida en Filipinas y Malasia. Tiene 82 eps de 45 min.

¿Cómo armas el portafolio? …Cómo clasificas las historias…

La librería de Latin Media Corp., tiene más de 30 títulos doblados al español neutro. 50% son historias de amor, historias clásicas y 50% son juveniles. Nuestras historias son aptas para todo público y pueden ser programadas en cualquier horario, ya que están limpias de contenido controversial y violento. Algunos títulos destacados son: Pan, amor y sueños; Amor azul; Mil días de promesas, Perfume de verano, por mencionar algunas.

En la IX Cumbre Mundial de la Industria de la telenovela y Series de Ficción en el acto de apertura del evento que estuvo a cargo de Escalante, uno de los precursores en la distribución y expansión de la telenovela latina en mercados clave de todo el mundo.

Photo at the 9th World Summit of the Telenovela and Fiction Series Industry, the event was hosted by Escalante, one of the pioneers in the distribution and expansion of Latin American Telenovelas in key markets around the world.

LATIN MEDIA fundada en 2011 ha logrado traer estos dramas y telenovelas a las audiencias de Colombia, Bolivia, Chile, Ecuador, Panamá, Perú, Puerto Rico, Paraguay, Estados Unidos a la TV abierta, TV paga y plataformas OTT.

En 2024 la empresa logró varios horarios en Latinoamérica. Y este año están cerrando series, dramas y telenovelas de Tailandia, Filipinas, China e India

Princesa Mia en Colombia (9 pm), Te Necesito, Mascara del Alma y Trampas del Corazón en Ecuador (4 pm). “En Filipinas, estrenamos Un Corazón Especial en Chile (4:30 pm), La Heredera en República Dominicana (4 pm), Dos Esposas en Paraguay (3 pm), Un Amor Duradero en Venezuela (4 pm), entre otros. De India, Saras y Kumud en República Dominicana (11 am) y Duele Amar en Bolivia (2 pm). Finalmente, hemos cerrado con plataformas digitales como VIX, Canela y Roku las series chinas El Príncipe de la Pasta, Chicas de Oficina y Yo te Amo y, nos encontramos negociando series de Tahilandia, Filipinas e India.

¿Cuáles son las producciones para ir a los eventos de mercado internacionales próximos a ocurrir? como L.A Screenings y los del mercado de Europa del Este…

Llevamos historias respaldadas por el éxito y la satisfacción de las audiencias: Las viudas del amor (66×45’), Flores y corazones (23×45′), La sombra del alma (55×45′), Kulfi, la voz del corazón (247×45’), Tiempo de amar (24×45’), Donde empieza nuestro amor (24×45′), Legalmente infiel (103×45’) y Un mundo maravilloso (24×45’). Todas estas producciones fueron presentadas a los compradores en nuestro Coffee Break con Latin Media. First Look Asia del 28 al 30 de abril pasado.

A Thai telenovela is a benchmark for Asian telenovela occupying key daytime and primetime slots in Latin America. The catalog also includes titles such as Kulfin from India, Legally Unfaithful from the Philippines, Flowers and Hearts from Thailand, and Time to Love from South Korea.

SPECIAL GUEST

José Escalante

CEO and founder of Latin Media Corp. Venezuelan businessman who has earned a reputation as a marketer, co-producer, and distributor of telenovelas, dramas, and series for the Asian market: India, the Philippines, Taiwan, Thailand, Malaysia, China, Singapore, Hong Kong, and South Korea, serving as a bridge to Latin America and the Hispanic market in the United States.

How have you managed to introduce Asian telenovela since you founded your company in 2011 to a continent like the Americas, which is accustomed to soap operas from Venezuela, Mexico, Colombia, Argentina, Chile, Peru, and productions from the Hispanic market in the United States, etc.?

With the experience of bringing telenovelas and Latin talent to many countries in Asia, Africa, and Europe, we have developed capabilities to bring series, dramas, and telenovelas, showcasing Asian culture, customs, and landscapes to Hispanic audiences in the US and Latin America. We work with strategic partners in key Asian production centers, evaluating titles capable of reaching the hearts of audiences in the Spanish-language market.

Name a Latin American title that recently entered the Asian markets…

We are returning Peruvian telenovelas to screens in European and Asian countries. Mujercitas, for example, was acquired in the Philippines and Malaysia. It has 82 45-minute episodes.

How do you build the portfolio? …How do you classify the stories…

The Latin Media Corp. library has more than 30 titles dubbed into neutral Spanish. 50% are love stories, classic stories, and 50% are young adult novels. Our stories are suitable for all audiences and can be scheduled at any time slot, as they are free of controversial and violent content. Some notable titles include: Bread, Love and Dreams; Blue Love; A Thousand Days of Promises ; and Perfume of Summer, to name a few.

“Esta industria no es solo fama y dinero: sino pasión”

“El éxito de historias como “Lo que dice el corazón” y programas diversos, nos dice que cuanto más inclusivos somos delante y atrás de cámaras, más disfrutamos del mejor entretenimiento que incluye todos los géneros. Y, eso las audiencias lo valoran”. Jaime Aymerich, actor, productor, empresario y visionario

Actor de teatro, televisión, cine y doblaje, también productor ejecutivo ha trabajado con grandes estrellas del cine latinoamericano y estadounidenses. No solo como actor, también como productor. “Celebrar el reconocimiento de la Academia por “Julie and the Phantoms” de Netflix con tres premios Daytime Emmy, como productor ejecutivo me llena de orgullo, porque se incluyó canción original, multicámara destacada para un drama o programa de ficción diurna y diseño de vestuario. Eso es gasolina, para seguir en la ruta de llevar a las audiencias contenidos de alta calidad” dijo en esta conversación con TVMAS Apasionado por la actuación desde niño, nacido en Ciudad de México, por su innato talento fue contratado con importantes participaciones en Televisa y TV Azteca. “Estas experiencias me abrieron los ojos. Esta industria no es solo fama y dinero: sino pasión. Estudié para perfeccionar mis capacidades y talentos en la Academia de Artes Dramáticas (México)” dice con orgullo, país en el que ha obtenido importantes reconocimientos. El teatro, las telenovelas, la comedia, y créditos entre ellos programas de TV como “Weeds”, “Workaholics” y “Bosch” entre otros trabajos lo han convertido no solo en un destacado actor, sino en un visionario trayendo importantes proyectos a la mesa de grandes productores e inversionistas.

Jaime, recientemente obtuvo el premio al mejor actor en la categoría de largometrajes de los prestigiosos premios del Festival de cine del Norte de Estocolmo TNFF (Best Actor Feature Film) por la película mexicana “Lo que dice el corazón” el recibió entre aplausos el merecido premio. “Este es el premio de todos los que hicimos posible esta maravillosa y conmovedora historia: autismo, la trata de personas y resiliencia, marcando un nuevo nivel de éxito para la cinematografía mexicana”.

“Lo que dice el corazón” es protagonizada por Jaime Aymerich, Sergio Valenzuela, Lorena E. González y dirigida por el cineasta René Bueno.

This industry isn’t just about fame and money: it’s about passion

“The success of stories like “What the Heart Says” and diverse programs tells us that the more inclusive we are in front of and behind the cameras, the more we enjoy the best entertainment that encompasses all genres. And audiences appreciate that.” Jaime Aymerich, actor, producer, entrepreneur, and visionary

A theater, television, film, and voice-over actor, he is also an executive producer. He has worked with major Latin American and American film stars. Not only as an actor, but also as a producer.

“Celebrating the Academy’s recognition for Netflix’s “Julie and the Phantoms” with three Daytime Emmy Awards fills me with pride as an executive producer, because it included an original song, outstanding multi-camera for a daytime drama or fiction program, and costume design. That’s fuel to continue on the path of bringing high-quality content to audiences,” he said in this conversation with TVMAS

Passionate about acting since childhood, born in Mexico City, his innate talent earned him important roles on Televisa and TV Azteca. “These experiences opened my eyes. This industry isn’t just about fame and money: it’s about passion. I studied to perfect my skills and talents at the Academy of Dramatic Arts (Mexico),” he says proudly, a country where he has earned significant recognition.

Theater, telenovelas, comedy, and credits including TV shows like “Weeds,” “Workaholics,” and “Bosch,” among other works, have made him not only an outstanding actor, but also a visionary, bringing important projects to the attention of major producers and investors.

Jaime, recently won the Best Actor Award in the Feature Film category at the prestigious “The Nort Film Festival of Stockholm” Awards (Best Actor Feature Film) for the Mexican film “Lo que dice el corazón.” He received the well-deserved award to applause.

“This is the reward for all of us who made this wonderful and moving story possible: autism, human trafficking, and resilience, marking a new level of success for Mexican cinema.”

“What the Heart Says” stars Jaime Aymerich, Sergio Valenzuela, and Lorena E. González, and is directed by filmmaker René Bueno.

Desiguales representa una evolución real en el formato de talk shows femeninos

El productor y empresario Carlos Mesber, fundador y CEO de WE LOVE ENTERTAINMENT, tiene los ojos puestos en el mercado internacional para llevar “Desiguales” a múltiples audiencias.

El programa se emite en UnivisionTelevisa y entretiene de lunes a viernes a hombres y mujeres con figuras reconocidas como Adamari Lopez, Amara La Negra, Migbelis Castellanos, Karina Banda y la Dra. Nancy Álvarez

El talentoso productor, Carlos Mesber dice a TV MAS que “Desiguales” es un gran programa porque representa una evolución real en el formato de talk shows femeninos. No es un programa guionado ni forzado, sino que se alimenta del carácter, la autenticidad y la voz propia de cada una de las panelistas. Mujeres de diferentes edades, nacionalidades y trayectorias se sientan a debatir y reflexionar sin filtros, en un espacio donde lo diverso no solo se respeta, sino que se celebra. La química entre ellas es natural, la conversación fluye con franqueza, y los temas, desde lo personal hasta lo más social, son tratados con valentía, con humor y sin complacencias. Esa verdad conecta.

¿Cuáles son tus razones para lanzarlo a otros mercados? “Desiguales” tiene un potencial inmenso de distribución internacional. La estructura flexible, el tono auténtico y el enfoque en la diversidad lo convierten en un formato perfecto para cualquier país o mercado.

¿Cómo buscas ofrecerlo, cómo formato o cómo enlatado?

La fórmula de reunir mujeres de distintas edades y visiones puede replicarse fácilmente, pero también distribuirse tal cual está, ya que su elenco actual incluye estrellas de reconocimiento internacional que pueden conectar con públicos en toda América Latina, tal como lo hace en Estados Unidos.

También la presencia de dos dominicanas, una venezolana, una mexicana y una de Puerto Rico, que además son famosas en Latinoamérica con historias inspiradoras y hablan de temas universales: amor, familia, actualidad, cuerpo, autoestima, cultura pop, le da una vigencia y un alcance global.

El creativo productor y presentador venezolano con una trayectoria de éxitos como “Suelta la sopa”, “Confesiones de novelas” entre otros, ha logrado con el rating de “Siéntese Quien Pueda” y “Desiguales” calentar las pantallas de UnivisionTelevisa

“Desiguales” represents a real evolution in the female-led talk show format

Producer and entrepreneur Carlos Mesber, founder and CEO of We Love Entertainment, has his sights set on the international market to bring “Desiguales” to multiple audiences.

The show airs on Univision Televisa and entertains men and women Monday through Friday with renowned figures such as Adamari Lopez, Amara La Negra, Migbelis Castellanos, Karina Banda, and Dr. Nancy Álvarez.

Talented producer Carlos Mesber tells TVMAS that “Desiguales” is a great show because it represents a real evolution in the female-led talk show format. It is not a scripted or forced program, but rather one that thrives on the character, authenticity, and unique voice of each of the panelists. Women of different ages, nationalities, and backgrounds sit down to debate and reflect without filters, in a space where diversity is not only respected but celebrated. The chemistry between them is natural, the conversation flows frankly, and the topics, from the personal to the most social, are addressed with courage, humor, and without complacency. That truth connects.

What are your reasons for launching it in other markets?

“Desiguales” has immense potential for international distribution. The flexible structure, authentic tone, and focus on diversity make it a perfect format for any country or market.

How do you intend to offer it, as a format or as a canned product?

The formula of bringing together women of different ages and perspectives can be easily replicated, but also distributed as is, as its current cast includes internationally recognized stars who can

connect with audiences throughout Latin America, just as it does in the United States. The presence of two Dominicans, a Venezuelan, a Mexican, and a Puerto Rican, who are also famous in Latin America with inspiring stories and who address universal themes: love, family, current events, body, self-esteem, and pop culture, also gives it a global relevance and reach.

The creative Venezuelan producer and host, with a track record of hits such as “Suelta la sopa” and “ Confesiones de novelas”, among others, has managed to impress UnivisionTelevisa audiences with the ratings of “Siéntese Quien Pueda” and “Desiguales”.

TV MAS PRESENTA UN TOUR POR LOS ESTUDIOS DE LOCALIZACIÓN CON PRESTIGIO MUNDIAL

“LOS ACTORES, DIRECTORES, Y TRADUCTORES VAN A SUFRIR LAS CONSECUENCIAS DE LA IA EN EL SECTOR DEL DOBLAJE”

“la IA está siendo utilizada por estudios para clientes que no tienen mayor cobertura con sus producciones, llegan a canales pequeños o de nicho, de poca audiencia y no están pendientes de la calidad” Gustavo Nieto Roa CEO y fundador de Centauro Comunicaciones

En los mercados internacionales de compra y venta de contenidos aundan nuevas series de todos los continentes. Pero las producciones de Turquía, Corea del Sur, India, Francia, España, Reino Unido, incluso el surgimiento de una nueva generación de cineastas y productores de series en África, están trayendo contenidos de alta calidad. En esta conversación el creativo productor, director y empresario colombiano Gustavo Nieto Roa responde preguntas clave.

¿Cómo es la competencia o guerra de tarifas y cómo está afectando la calidad del doblaje gracias a la inteligencia artificial una estrategia que avanzará sin marcha atrás?

La IA avanza mejorando los procesos y pronto una película, serie, telenovela o cualquier contenido se podrá doblar a muchos idiomas en un mínimo de tiempo y con bajos costos. El asunto es de demanda y oferta. ¿Quiénes recurren hoy a estudios de doblaje con IA, tecnología en proceso de perfeccionamiento? Productores que no tienen productos para las grandes audiencias y sacrifican la calidad.

El experto dice a TVMAS “Me acuerdo cuando la fotografía requería revelar y volver a copiar en laboratorios químicos… Hoy digitalmente la fotografía se logra al instante. Pero estoy seguro que películas especiales, de grandes presupuestos y expectativas de público van a requerir el toque humano, esa interpretación que tiene que ver más con una expresión artística que técnica robotizada, por ahora, imposible de superar las voces de actores humanos.”

Las fusiones, despidos masivos, reducción de presupuestos para producir, incursión de los canales Fast, está poniendo presión en el sector de la distribución y del doblaje ¿Qué opinas de esto y cómo ves el futuro de la producción original y del sector del doblaje?

La industria audiovisual entró desde hace unos tres años en un periodo de crisis en cuanto a una baja en la demanda del producto. Esto porque las grandes empresas productoras llegaron a un punto en el que tenían más producto del que los compradores requerían. La fusión de grandes empresas generó desorden y afectó la producción. Hay que agregar que los pocos ejecutivos de éxito durante los últimos 30 años, están retirados, y tristemente no dejaron reemplazos

En particular los actores, los directores, y los traductores van a sufrir con la IA para el doblaje. No hay realmente medida que evite esta situación, ya que la IA lo que hace es copiar. Copia tonos de voces, inflexiones, vocalizaciones, y todo lo que requiere es la voz en el idioma original y el doblaje en todos los idiomas, con la misma sonoridad que el original en cualquier idioma.

demand and supply. Who turns to AI dubbing studios today, a technology in the process of perfection? Producers who don’t have products for large audiences and sacrifice quality.

“Turquía, Corea del Sur, India, Francia, España, Reino Unido, Filipinas incluso el surgimiento de una nueva generación de cineastas y productores de series en África, están trayendo contenidos de alta calidad.”

jóvenes preparados que compartieran la misma visión.

La proyección holográfica es otra tendencia en auge. Innovaciones minoristas y publicitarias, experiencias de entretenimiento, etc., ¿cuál es tu opinión ya que eres un productor nacido en la tecnología de las cintas de pulgadas, casetes de ¾ y betacam.

Esto es maravilloso. Una tecnología no vista hasta ahora como la proyección holográfica, o historias que tendrán como telón la oscuridad de la noche, traerá un renacer. Pero con doblaje instantáneo y grandes espacios. Otro fenómeno es la acogida del teatro en vivo en las salas de teatro y los actores están volviendo a disfrutar de gran popularidad. Algo que habían perdido con algunas excepciones por la popularidad del cine y la TV.

Por último, muchas empresas despiden a empleados que se afilian a sindicatos para evitar reclamaciones ¿Crees que la base del doblaje son los actores, directores y todo el engranaje de la cadena para difundir con alta calidad los contenidos?

“ACTORS, DIRECTORS, AND TRANSLATORS ARE SUFFERING FROM AI IN THE DUBBING SECTOR”

“AI is being used by studios for clients who lack broad coverage with their productions; they reach small or niche channels with low audiences and are not concerned about quality.”

Gustavo Nieto Roa, CEO and founder of Centauro Comunicaciones

International content markets are teeming with new series from all continents. But productions from Turkey, South Korea, India, France, Spain, the United Kingdom, and even the emergence of a new generation of filmmakers and series producers in Africa, they are bringing high-quality content. In this conversation, creative Colombian producer, director, and entrepreneur GUSTAVO NIETO ROA answers key questions.

What is the competition or rate war like, and how is it affecting the quality of dubbing thanks to artificial intelligence, a strategy that will advance without turning back?

AI is advancing, improving processes, and soon a film, series, telenovela, or any content will be able to be dubbed into many languages in minimal time and at low costs. The issue is one of

The expert tells TVMAS, “I remember when photography required developing and recopying in chemical laboratories... Today, digital photography is achieved instantly. But I’m sure that special films, with large budgets and audience expectations, will require the human touch, that interpretation that has more to do with artistic expression than robotic technique, which for now is impossible to surpass the voices of human actors.”

Mergers, mass layoffs, reduced production budgets, and the emergence of fast- channels are putting pressure on the distribution and dubbing sectors. What do you think about this and how do you see the future of original production and the dubbing sector? pressure on the distribution and dubbing sectors.

The audiovisual industry entered a period of crisis about three years ago, due to a drop-in product demand. This was because large production companies reached a point where they had more product than buyers required. The merger of large companies created disarray and affected production. It’s worth noting that the few successful executives of the last 30 years have retired, sadly leaving no qualified young replacements who shared the same vision.

Holographic projection is another growing trend. Retail and advertising innovations, entertainment experiences, etc. What is your opinion, given that you are a producer born with the technology of tapes and cassettes, 3/4-inch, and Betacam?

This is wonderful. A previously unseen technology, such as holographic projection, or stories set against the

backdrop of the darkness of night, will bring a rebirth. But with instant dubbing and large spaces. One phenomenon I see occurring today is the acceptance of live theater. Live plays are being presented in theaters, and actors are once again enjoying great popularity. Something they had lost, with some exceptions, due to the popularity of film and TV.

Finally, many companies are firing employees who join unions to avoid complaints. Do you think the foundation of dubbing is the actors, directors, and the entire chain of work needed to distribute high-quality content?

Actors, directors, and translators in particular will suffer from AI for dubbing. There’s no real measure to prevent this situation, since AI only copies. It copies tones of voices, inflections, vocalizations, and all it requires is the voice in the original language and the dubbing in all languages, with the same sound quality as the original in any language.

Turkey, South Korea, India, France, Spain, the United Kingdom, the Philippines, and even the emergence of a new generation of filmmakers and series producers in Africa are bringing high-quality content.

TV MAS PRESENTA UN TOUR POR LOS ESTUDIOS

UNIVERSAL CINERGIA

“LOS CONTENIDOS LLEGAN A UNA GRAN MASA DE AUDIENCIAS GRACIAS AL DOBLAJE”

“Nuestro equipo de ventas trabaja a escala global” Liliam Hernández Co-fundadora y CEO de la empresa

Liliam Hernández y Gema López

DE LOCALIZACIÓN CON PRESTIGIO MUNDIAL

MANDINGA

LOCACIÓN INTEGRAL ESPECIALIZADA EN DOBLAJE AL ESPAÑOL LATINOAMERICANO

“Las plataformas globales demandan contenido multilingüe. Es una oportunidad; pero al mismo tiempo, es un desafío para las empresas de doblaje de mantener estándares de calidad”.

La empresaria Liliam Hernández, dueña de una notable reputación y prestigio en la industria explica en conversación con TVMAS que el sector del doblaje está atravesando una transformación profunda impulsada por la tecnología. Dice que uno de los mayores desafíos es acelerar los tiempos de entrega sin sacrificar la calidad. “Los clientes están observando cuidadosamente estos cambios y trabajan con presupuestos limitados. Por supuesto, esto afecta a nuestro sector. Afortunadamente, nuestros clientes saben que además de la calidad, podemos ofrecer precios competitivos”.

EL FUTURO INMEDIATO DEL DOBLAJE

“El sector del doblaje está marcado por los desarrollos tecnológicos. La inteligencia artificial y las herramientas de voz sintética están ganando terreno, pero lejos de sustituir el trabajo humano, creo que estas herramientas son para complementar la creatividad de los profesionales del doblaje”.

EQUILIBRIO ETICO ENTRE INNOVACCIÓN Y TECNOLOGÍA

“El desafío es encontrar un equilibrio ético y práctico entre innovación tecnológica y preservación del talento artístico. También enfrentamos la necesidad de acelerar los tiempos de entrega sin sacrificar calidad, y de adaptarnos a un entorno multicultural donde la localización debe ir más allá del idioma, capturando matices culturales”.

UNIVERSAL CINERGIA

“CONTENT REACHES A LARGE AUDIENCE THANKS TO DUBBING”

“Our sales team works on a global scale” Liliam Hernández Co-founder and CEO of the company

“Global platforms demand multilingual content. It’s an opportunity; but at the same time, it’s a challenge for dubbing companies to maintain quality standards.”

Entrepreneur Liliam Hernández, owner of a notable reputation and prestige in the industry, explains in conversation with TVMAS that the dubbing sector is undergoing a profound transformation driven by technology. She says one of the biggest challenges is speeding up delivery times without sacrificing quality. “Clients are carefully observing these changes and are working with limited budgets. Of course, this affects our sector. Fortunately, our clients know that in addition to quality, we can offer competitive prices.”

THE IMMEDIATE FUTURE OF DUBBING

“The dubbing sector is marked by technological developments. Artificial intelligence and synthetic voice tools are gaining ground, but far from replacing human labor, I believe these tools complement the creativity of dubbing professionals.”

ETHICAL BALANCE BETWEEN INNOVATION AND TECHNOLOGY

“The challenge is to find an ethical and practical balance between technological innovation and the preservation of artistic talent. We also face the need to accelerate delivery times without sacrificing quality, and to adapt to a multicultural environment where localization must go beyond language, capturing cultural nuances.”

Una empresa argentina con base también en Brasil y en Estados Unidos (Miami) dice que “la IA, en manos de especialistas, puede ser aprovechada para ciertos tipos de contenidos” y reconoce el potencial de esta tecnología en evolución para el sector del doblaje. “Ofrecemos una solución de localización integral, especializada en doblaje al español latinoamericano (LAS) y portugués brasileño (BPO), con servicios complementarios como re-adaptación de gráficas, closed caption y SDH, mezclas en 5.1 y Dolby ATMOS” dice el entrevistado.

La empresa especializada en la postproducción audiovisual, doblaje, reconstrucción de bandas, post-producción y Mezcla de audio diseño de sonido tiene base principal en Buenos Aires, Argentina pero ofrece servicios coordinados en San Pablo (Brasil) y en Miami, “lo que nos permite acompañar de cerca a clientes de diferentes regiones y responder con agilidad a las demandas de la industria”. “Consideramos que la IA es una herramienta que está evolucionando y que, en manos de especialistas, puede ser un As en la manga para algunos contenidos. Sin embargo, los costos para implementar correctamente la aplicación, son altos, y el talento humano de los actores de doblaje aun es insuperable”.

COMPREHENSIVE LOCALIZATION SPECIALIZING IN LATIN AMERICAN SPANISH DUBBING

An Argentine company also based in Brazil and the United States (Miami), says that “AI, in the hands of specialists, can be leveraged for certain types of content” and recognizes the potential of this evolving technology for the dubbing sector. “We offer a comprehensive localization solution, specialized in dubbing into Latin American Spanish (LAS) and Brazilian Portuguese (BPO), with complementary services such as graphics re-adaptation, closed captioning and SDH, 5.1 mixing, and Dolby ATMOS,” says the interviewee.

The company specializing in audiovisual post-production, dubbing, soundtrack reconstruction, post-production, audio mixing, and sound design is headquartered in Buenos Aires, Argentina, but offers coordinated services in Sao Paulo (Brazil) and Miami, “which allows us to closely support clients from different regions and respond quickly to industry demands”. “We believe that AI is an evolving tool and that, in the hands of specialists, it can be an ace up the sleeve for some content. However, the costs of properly implementing the application are high, and the human talent of the dubbing actors is still unsurpassed.”

Gonzalo Chirino, director de desarrollo de negocios

TV MAS PRESENTA UN TOUR POR LOS ESTUDIOS

DE LOCALIZACIÓN CON PRESTIGIO MUNDIAL

Mazen Rifka

Fundador y CEO de Global Media Group, experto en distribución en los mercados del Middle East y en localización y doblaje a escala mundial en todos los idiomas. Consultor de New Interactive Studios (NiS) conversa en exclusiva con la directora y editora de TVMAS, Amanda Ospina. Tras más de 22.000 horas de contenido doblado, ofrece un abanico de producciones, desde telenovelas, películas, animación y documentales.

Oriente Medio

Un mercado abierto con contenidos en múltiples idiomas

Un desafío que enfrenta la industria del doblaje es la doble presión de la crisis económica mundial y el surgimiento de un nuevo modelo de inversión en la producción de medios, donde el contenido se publica en plataformas digitales y los ingresos se generan a partir de suscripciones o visualizaciones.

l fundador de GMG (Global Media Group) con base en Berlín, Alemania, es además el consultor sénior en NiS (New Interactive Studios), empresa líder en localización de alta tecnología en Oriente Medio y pionera en la industria del doblaje, lleva contenidos de todo el mundo al mercado y audiencias árabes.

En esta conversación con TVMAS supimos que NiS se distingue por el desarrollo de un sistema propietario de gestión de doblaje, un avance tecnológico que hace eficiente la producción, reduciendo costos y dan garantía de alta calidad.

El experto dice que “Desde hace 20 años que participé en Miami, en la Primera Cumbre Mundial de Telenovelas y Series de Ficción creada por TVMAS como conferencista, soñábamos con derribar las barreras entre el intercambio de producciones televisivas de prestigio a nivel mundial y el mecanismo para facilitar el acceso a todos los espectadores del mundo. Así, comenzamos nuestra investigación técnica y de audio en un pequeño estudio con algunas computadoras y dispositivos técnicos, con éxitos y fracasos, pero nuestra determinación nos llevó a desarrollarnos a lo largo de los años y alcanzar nuestro objetivo NiS (New Interactive Studio) como una de las empresas líderes en la industria de la localización en Oriente Medio”.

PAISES Y ALGUNOS TITULOS DOBLADOS

Estos son algunos títulos doblados: Águila Roja (España); Un Dos Tres (España); Osman (Turquía); Madhubala (Turquía); Destan (Turquía) / Naruto (Japón); Creeped Out (Reino Unido); Warped (Reino Unido); Goldie’s Oldies (Reino Unido); Miami Sand (EE. UU.); The Killing (EE. UU.); Knight Squad (EE. UU.); Pardes (India); Geet (India); Mashaer (Túnez); Summer Vatre (Croacia); Ruza Vjetrova (Croacia)... etc.

En esta turbulencia global, ¿cuáles son los principales retos para las empresas de servicios que se enfrenta a cambios en la inversión, los modelos de producción, las guerras y las amenazas financieras en una industria basada no sólo en la creatividad, sino también en la evolución tecnológica y de las ventanas de distribución?

Middle East

An open market with content in multiple languages

Among the content entering for dubbing are companies from Spain, Turkey, Japan, the United Kingdom, the United States, In dia, Tunisia, Croatia, among others.

Mazen Rifka, Founder and CEO of Global Media Group, an expert in distribution in the Mideast markets and in localization and dubbing worldwide in all languages. A consultant at New Interactive Studios (NiS), he speaks exclusively with TVMAS director and editor Amanda Ospina. With more than 22,000 hours of dubbed content, the company offers a range of productions, from telenovelas, films, animation, and documentaries.

The entrepreneur emphasizes that what sets us apart from the fierce competition is that “we are working on developing a proprietary dubbing management system, a technological advancement that has quadrupled production efficiency, reducing costs, and maintaining superior quality in all projects.”

With over 22,000 hours of dubbed content, NiS has produced a wide range of productions, from telenovelas and feature films to animation and documentaries, broadcast on major Arab television networks and dozens of global streaming platforms.

COUNTRIES AND SOME DUBBED TITLES

These are some dubbed titles: Águila Roja (Spain); Un Dos Tres (Spain); Osman (Turkey); Madhubala (Turkey); Destan (Turkey) / Naruto (Japan); Creeped Out (UK); Warped (UK); Goldie’s Oldies (UK); Miami Sand (USA); The Killing (USA); Knight Squad (USA); Pardes (India); Geet (India); Mashaer (Tunisia); Summer Vatre (Croatia); Ruza Vjetrova (Croatia), etc.

Entre los contenidos que ingresan para ser doblados están empresas de España, Turquía, Japón, Reino Unido, Estados Unidos, India, Túnez, Croacia, entre otros

El empresario advierte que lo que hace la diferencia de la feroz competencia es que “trabajamos en el desarrollo de un sistema propietario de gestión de doblaje, un avance tecnológico que ha cuadruplicado la eficiencia de la producción, reduciendo los costos y mantenido una calidad superior en todos los proyectos”.

Con más de 22.000 horas de contenido doblado, NiS ha producido una amplia gama de producciones, desde telenovelas y películas hasta animación y documentales, emitidas en las principales cadenas de televisión árabes y en docenas de plataformas de streaming globales.

Uno de los desafíos que enfrenta la industria del doblaje es la gran presión por la crisis económica mundial y el surgimiento de un nuevo modelo de inversión en la producción de medios, donde el contenido se publica en plataformas digitales y los ingresos se generan a partir de suscripciones o visualizaciones. Este cambio aumenta significativamente el riesgo de recuperar el capital invertido en el sector.

“Para navegar por este nuevo panorama, las compañías de doblaje tenemos que adaptarnos, ¿Cómo? desarrollando herramientas y tecnologías para satisfacer las cambiantes demandas del mercado” explica Mazen Rifka y dice que NiS se adelantó a la tendencia, anticipando esta transformación hace años y tomando medidas tempranas para alinear las operaciones con el futuro inmediato de la industria.

¿Cuáles son las estrategias de la empresa en los diferentes contextos regionales y continentales, y cómo ve el futuro de la industria?

NiS se esfuerza con pasión por entrar en nuevos mercados, respaldada por la experiencia y las capacidades necesarias para expandir su alcance a diversas culturas y producciones artísticas en todo el mundo. Con las ventajas competitivas de calidad, velocidad y rentabilidad, NiS está lista para dejar huella en el escenario global.

One challenge facing the dubbing industry is the dual pressure of the global economic crisis and the emergence of a new invest ment model in media production, where content is published on digital platforms and revenue is generated from subscrip tions or views.

The founder of GMG (Global Media Group), based in Berlin, Germany, is also a senior consultant at NiS (New Interactive Studios), a leading high-tech localization company in the Middle East and a pioneer in the dubbing industry, bringing content from around the world to the Arab market and audiences.

In this conversation with TVMAS, we learned that NiS distinguishes itself by developing a proprietary dubbing management system, a technological advancement that streamlines production, reduces costs, and guarantees high quality.

The expert says, “For 20 years since I participated in Miami at the First World Summit of Telenovelas and Fiction Series, created by TVMAS, as a speaker, we dreamed of breaking down the barriers between the sharing of prestigious television productions worldwide and the mechanism to facilitate access to viewers around the world. Thus, we began our technical and audio research in a small studio with a few computers and technical equipment, with successes and failures, but our determination led us to develop over the years and achieve our goal of becoming NiS (New Interactive Studio) as one of the leading companies in the localization industry in the Middle East.”

In this global turbulence, what are the main challenges for service companies facing changes in investment, production models, wars, and financial threats in an industry based not only on creativity, but also on technological evolution and distribution windows?

One of the challenges facing the dubbing industry is the significant pressure from the global economic crisis and the emergence of a new investment model in media production, where content is published on digital platforms and revenue is generated from subscriptions or views. This change significantly increases the risk of recovering the capital invested in the sector.

“To navigate this new landscape, dubbing companies have to adapt. How? By developing tools and technologies to meet changing market demands,” explains Mazen Rifka, adding that NiS was ahead of the trend, anticipating this transformation years ago and taking early steps to align operations with the industry’s immediate future.

What are the company’s strategies in different regional and continental contexts, and how do you see the future of the industry?

NiS is passionately striving to enter new markets, backed by the experience and capabilities necessary to expand its reach to diverse cultures and artistic productions around the world. With the competitive advantages of quality, speed, and cost-effectiveness, NiS is poised to make its mark on the global stage.

El bullying del gobierno de Estados Unidos

Matoneo al periodismo independiente

Françoise Nieto-Fong. VP de ventas y desarrollo de negocios de Centauro Comunicaciones de Colombia, Brasil, México y Estados Unidos. Es creadora del podcast Mujeres al desnudo con más de 38 episodios y una empresaria fundadora de LA PRODUCTORA. Es además experta en la distribución de contenidos en todos los géneros. Hija del reconocido cineasta Gustavo Nieto Roa y madre china-jamaiquina y hermana de los también reconocidos Anadrea Nieto-Fong y Gustavo Nieto-Silva trabajadores para CENTAURO COMUNICACIONES.

Françoise Nieto-Fong is VP of Sales and Business Development for Centauro Comunicaciones in Colombia, Brazil, Mexico, and the United States. She is the creator of the podcast Mujeres al desnudo (Women in the Nude), with over 38 episodes, and a business owner and founder of LA PRODUCTORA). She is also an expert in content distribution across all genres. She is the daughter of renowned filmmaker Gustavo Nieto Roa and a Chinese -Jamaican mother. She is also the sister of Andrea Nieto-Fong and Gustavo Nieto-Silva, who are involved in important activities at CENTAURO COMUNICACIONES.

que atraviesan estratos sociales, pero el punto de giro es que el propio gobierno usando IA, en la cuenta X de la Casa Blanca, copiando el estilo icónico de Estudio Ghibli haga una caricatura de una traficante dominicana de fentanilo llorando al ser aprehendida, convierte a la población una sátira e implica que en este gobierno de Trump ninguna persona fuera del gobierno está exenta de ser matoneada.

The mandate for English as the official language, in practice, doesn’t change the population dynamics in Miami, El Paso, Santa Fe, or even New York. We will continue speaking and writing in Spanish, but it does remind me of a time in the early 2000s in Los Angeles, when I asked a waiter why he didn’t respond in Spanish when I spoke to him, even though he was clearly Latino, he confessed that his employer prohibited employees from speaking Spanish in his establishment.

For some in the United States, including the Trump administration, it seems that being monolingual is a disadvantage that must be upheld and promoted.

and news programs on the major Hispanic networks, Estrella TV, Veme, and HITN, that they don’t belong in the official sphere, that they are on the fringes. The government’s rhetoric claims the decree promotes “a unified and cohesive society,” but in reality, it’s a quiet way to fuel xenophobia, discrimination, and fear.

Bullying Independent Journalism

apprehended. This satire is used by the population and implies that in this Trump administration, no one outside the government is exempt from being bullied.

Dos meses después de que el portal en español de la Casa Blanca fuera retirado del aire y en su lugar un aviso de page not found con un botón que decía GO HOME redireccionara al portal en inglés, el 1 de marzo de 2025, el Presidente Trump firmó la orden ejecutiva que designa el inglés como el idioma oficial de los Estados Unidos de América. (El botón luego fue cambiado por otro que dice GO HOME SITE). Esta medida, la orden del cierre de la ‘Voz de América’ y la caricatura de Virginia Basora -González llorando al ser aprehendida se pueden interpretar como el inicio del bullying o matoneo institucional en la tierra de los libres y el hogar de los valientes.

La orden del inglés como idioma oficial en la práctica, no cambia la dinámica de la población en Mayami, El Paso, Santa Fé o hasta Nueva York. Seguiremos hablando y escribiendo en español, pero si me hace recordar que hacia el inicio de los 2000 en Los Ángeles, cuando le pregunté a un mesero porque no me respondía en español cuando yo le hablaba, aunque él claramente era latino me confesó que su empleador prohibía a los empleados hablar español en su establecimiento.

Para algunos en Estados Unidos, incluyendo el gobierno de Trump, parece que ser monolingüe es una desventaja que debe sostenerse y promoverse. El decreto del idioma oficial no

cambia que las dos poderosas cadenas hispanas Telemundo y Univisión sigan con su programación, pero si manda un simbólico mensaje al millón de espectadores de novelas, entretenimiento y noticias de las grandes cadenas hispanas, Estrella TV, Veme y HITN de que no pertenecen a lo oficial, de que están en la margen. La retórica del gobierno es que el decreto fomenta “una sociedad unificada y cohesiva” pero en realidad es una manera callada de avivar la xenofobia, la discriminación y los miedos.

Matoneo al periodismo independiente La orden ejecutiva del gobierno de Trump que desmantela la Agencia Global de Medios de Estados Unidos, una agencia de noticias independiente del gobierno que incluye la red de emisoras de la ‘Voz de América’ representa un matoneo al periodismo independiente. Que una sala de noticias que transmite en más de 40 idiomas a aproximadamente 350 millones de personas pueda dejar de existir de la noche a la mañana por lo que el gobierno considera diseminar propaganda contra sus intereses nos remite a la salida del aire de Radio Caracas TV en Venezuela en el 2007.

Trump ha usado a los latinos cuando le conviene, como cuando en su campaña electoral del 2024 hizo anuncios en español para conseguir votos latinos. Lo mismo han hecho otros gobiernos como cuando se abrieron las fronteras a trabajadores mexicanos para hacer crecer la economía y luego en la crisis de los 30 fueron forzadamente repatriados o deportados, y luego los mexicanos fueron reclutados de nuevo para servir a los Estados Unidos en la segunda guerra mundial.

Veremos el rol que jugarán los medios y contenidos hispanos en Estados Unidos para hacer frente al bullying que ya no sucede solo en los patios de recreo de los colegios.

For some in the United States, including the Trump administration, it seems that being monolingual is a disadvantage that must be sustained and promoted. The official language decree doesn’t change the fact that the two powerful Hispanic networks, Telemundo and Univisión, continue to broadcast their programming, but it does send a symbolic message to the million viewers of Telenovelas, entertainment,

The Trump administration’s executive order dismantling the U.S. Global Media Agency, an independent government news organization that includes the Voice of America network of stations, represents bullying independent journalism. That a news outlet that broadcasts in more than 40 languages to approximately 350 million people can cease to exist overnight because the government considers disseminating propaganda against its interests reminds us of the 2007 shutdown of Radio Caracas TV in Venezuela.

Independent journalism includes cartoonists whose talent for drawing manages to humorously make political commentaries that cut across social strata. But the turning point is that the government itself, using AI on the White House’s X account, copying the iconic Studio Ghibli style, creates a caricature of a Dominican fentanyl trafficker crying upon being

Several presidents have used Latinos when it suits them, such as when Trump ran ads in Spanish to win Latino votes during his 2024 election campaign.

Trump has used Latinos when it suits him, such as when he ran ads in Spanish to win Latino votes during his 2024 election campaign. Other governments have done the same thing, such as when they opened the borders to Mexican workers to grow the economy, and then during the 1930s crisis, they were forcibly repatriated or deported, and then Mexicans were recruited again to serve the United States in World War II.

We will see the role that Hispanic media and content will play in the United States in addressing bullying, which no longer occurs only in school playgrounds.

El periodismo independiente incluye a los caricaturistas que con su talento para el dibujo logran con humor hacer comentarios políticos

Two months after the White House Spanish -language website was taken off the air and replaced by a “Page Not Found” notice with a button that read “GO HOME” redirecting to the English-language website, on March 1, 2025, President Trump signed the executive order designating English as the official lan guage of the United States of America. (The button was later changed to one that reads “GO HOME SITE”). This measure, the order shutting down the Voice of America, and the cartoon of Virginia Basora-González crying upon being apprehended can be interpreted as the beginning of institutional bullying in the land of the free and the home of the brave.

Por Francoise Nieto-Fong

NATPE BUDAPEST 2025

El evento clave de la región de Europa Central y Oriental

La región continúa evolucionando en términos de cambios de audiencia, estrategia comercial y modelos de financiación” Claire Macdonald, directora ejecutiva de NATPE GLOBAL, y Mary Maddever, directora ejecutiva de contenido y vicepresidenta Ejecutiva de Realscreen.

Directora ejecutiva de NATPE GLOBAL

l objetivo principal del evento es continuar incrementando la participación de empresas y oportunidades del mercado emergente de Europa del Este. “Este año hemos ampliado la superficie de mercado debido a la demanda de los expositores. Para crear una experiencia de proyección más exclusiva, las proyecciones y la programación de la conferencia se trasladarán al elegante Hotel Dorothea, al otro lado de la calle” explica a TVMAS Claire Macdonald, directora ejecutiva de NATPE GLOBAL.

Con más, 60 expositores confirmados, incluyendo los principales estudios estadounidenses. También darán la bienvenida a una impresionante representación de Turquía y España, así como a una delegación de Unifrance. El incremento de los supera los 300.

Por su parte Mary Maddever, directora ejecutiva de contenido y vicepresidenta Ejecutiva de Realscreen dice que el programa este año trae los temas de actualidad de la industria. “A medida que la región continúa evolucionando en términos de cambios de audiencia, estrategia comercial y modelos de financiación, el tema de la conferencia explora cómo se verá el panorama en los próximos años, desde una perspectiva de cómo los actores regionales deberían posicionarse mejor para alcanzar el éxito” y agrega que “Realscreen, la autoridad mundial en lo no guionado, organizará un tema específico para cada formato que explorará la transcreación exitosa de formatos globales, así como lo que funciona a la inversa: la fórmula secreta para llevar los formatos locales a un mercado más amplio”

Los clásicos de siempre, Pitch and Play LIVE y CEE Breakout Hits, regresan por demanda popular. En una breve presentación, Georgi Chakarov, presidente y director ejecutivo de TV Bizz Group, resumirá la temporada televisiva reciente seleccionando los estrenos más exitosos en la región de Europa Central y Oriental, centrándose en los factores que influyen estos nuevos éxitos y cómo estos podrían afectar las estrategias de programación y las políticas de adquisición de las emisoras en sus respectivos mercados de cara al futuro. “Ampliaremos las ofertas de networking seleccionadas y, por supuesto, organizaremos la famosa fiesta en barco en un recorrido por el Danubio, un escenario espectacular para forjar nuevas conexiones” concluye Mary Maddever .

Una de las nuevas iniciativas es añadir al evento NATPE Honors Europe, una celebración que reconoce a líderes cuyo liderazgo visionario e impacto creativo están transformando el panorama mediático europeo. “Lanzamos con éxito la primera edición de NATPE Honors en Miami, durante NATPE Global, en febrero. La gala inaugural reconoció el extraordinario talento y los logros del presidente y director de A+E Media Group, Paul Buccieri; Luis Fernández, presidente de NBCUniversal Telemundo Enterprises; Betsy Beers, socia creativa y productora ejecutiva de Shondaland; Kelly Day, vicepresidenta internacional de Prime Video; Ri-Karlo Handy de la Fundación Handy y Brian Tannenbaum, director de Originales de Roku Media, nos complace presentar el programa también en la región” dijo Claire Macdonald.#

Directora Ejecutiva de contenido y Vicepresidenta Ejecutiva de Realscreen

NATPE BUDAPEST 2025

The Key Event for the Central and Eastern European Region

The region continues to evolve in terms of audience shifts, commercial strategy, and financing models.” Claire Macdonald, CEO of NATPE GLOBAL, and Mary Maddever, Chief Content Officer and Executive Vice President of Realscreen

The main objective of the event is to attract more people, businesses, and opportunities from the emerging Eastern European market. “This year we’ve expanded the market floor due to demand from exhibitors. To create a more elevated screening experience, the screenings and conference programming are moving across the street to the beautifully-appointed Dorothea Hotel” explains, Claire Macdonald

“Once again, NATPE is gathering the key industry partners; there are already over 60 exhibitors confirmed, including the major US studios. We’re extremely happy to welcome an impressive representation from Turkey and Spain as well as a Unifrance delegation. We’re well on track to exceed the number of exhibitors who attended last year. I am also delighted with the number of confirmations we’ve received from buyers”.

About the program. Mary Maddever for her part says that “As the region continues to evolve in terms of audience shifts,

business strategy and financing models, the conference theme explores what the landscape will look like over the next few years, with a lens of how regional players should best position themselves for success. Realscreen, the global authority on all things unscripted, will be curating a formats-specific track that explore successful transcreation of global formats, as well as what works in reverse - the secret sauce for taking local formats to a broader market stage. Perennial favorites Pitch and Play LIVE! and CEE Breakout Hits are back by popular demand. In a succinct presentation Georgi Chakarov, President & CEO of TV Bizz Group, will sum up the most recent TV season by picking the most successful premieres across the CEE region, focusing on the factors for the success of the new hits and how those could affect the programming strategies and acquisition policies of broadcasters in their respective markets moving forward. Curated networking offerings will also expand this year, and of course we will host NATPE’s famous boat party, providing the most spectacular backdrop to make new connections”.

“One of the most exciting new initiatives we’ve added to NATPE Budapest is NATPE Honors Europe, a celebration recognizing individuals whose visionary leadership and creative impact are reshaping the European media landscape. We successfully launched the first edition of NATPE Honors in Miami at NATPE Global in February. The inaugural gala recognized the extraordinary talents and accomplishments of A+E Media Group’s President and Chairman, Paul Buccieri; Luis Fernández, Chairman of NBCUniversal Telemundo Enterprises; Shondaland’s Creative Partner and Executive Producer, Betsy Beers; Kelly Day, VP, International, Prime Video; the Handy Foundation’s Ri-Karlo Handy and Brian Tannenbaum, Head of Originals for Roku Media and we are excited to introduce the program to the region.

Claire Macdonald
Mary Maddever

La empresa de Turquía madd tiene buenas noticias este 2025

“Pronto tendremos un drama romántico “Cift Kisilik Ask”. Acabamos de lanzar el avance de esta brillante historia de romance y un gran elenco. La productora es MF Yapım, famosa por la comedia dramática “Love Is In The Air”. Dice a TVMAS Özlem Özsümbül directora de ventas de madd/Head of Sales at the company.”

En los Screenings de Los Ángeles estarán los títulos disponibles como “Far Away, Leyla”, “The Good and The Bad” y “The Portrait of A Scandolous Family” éxitos del portafolio de Madd de esta temporada y que actualmente continúan conquistando audiencias en Turquía. “Tenemos interés de nuestros socios internacionales, porque son contenidos adecuados para los mercados de Latinoamérica y Europa. Desde la temporada pasada, también distribuimos “Blooming Lady” y “The Brave” están en la segunda temporada”.

En Europa del Este existe gran pasión por las telenovelas, un mercado abierto por las de Latinoamérica. ¿Del catálogo cuantas se han exhibido en el mercado CEE? y ¿Cómo tu analizas la realidad actual de estos mercados en medio de las dificultades económicas y las guerras en Europa y Oriente Medio?

Muchos países de Europa del Este emitieron títulos turcos este año incluyendo varios de nuestros títulos. La televisión y el contenido son la forma más fácil y económica de entretenimiento. En todo el mundo existen grandes dificultades económicas y este año nos quedaremos en casa viendo la televisión más que el año pasado. Si podemos contribuir a olvidarnos de todas esas dificultades por un momento, es un gran placer.

La experta apreciada y destacada en la industria, con experiencia de más de 20 años, Özlem Özsümbül finaliza diciendo “tenemos una maravillosa noticia:

Which program will be presented at the L.A. Screenings and which ones for the European market?

pronto tendremos un drama romántico

“Cift Kisilik Ask”. Acabamos de lanzar el avance de esta brillante historia. Estará lleno de romance y un gran elenco. La productora es MF Yapım , responsable de nuestra fenomenal comedia dramática “Love Is In The Air”.

Turkish company madd has good news for 2025

Özlem Özsümbül, madd’s Sales International Director, told TVMAS. “We will have a romantic drama named “Cift Kisilik Ask” soon. We just launched the teaser of that shinny story. It will be full with romance and great cast. The production company is MF Yapım who is the production house of our phenonemal dramedy “Love Is In The Air”.

“Far Away”, “Leyla”, “The Good and The Bad”, “The Portrait of A Scandolous Family” are Madd’s this season hits. We are so happy to present those titles to our friends in different territories and we would like to have their attention to those great stories. They are still on air in Turkiye. We have good interest from our international partners. All of them are both suitable contents for Latin and European markets. From last season we are also distributing “Blooming Lady and The Brave too”. They are in their 2nd season now.

There’s a huge passion for telenovelas in Eastern Europe, a market that’s open to Latin American telenovelas. From your catalog, how many have been shown in the CEE market? And how do you analyze the current reality of these markets amidst the economic difficulties and wars in Europe and the Middle East?

There were many Eastern Europe countries who aired Turkish titles this year, including several from our catalog. The easiest and cheapest way for entertaining for everybody is TV and content. All around the world there is a big economic difficulty. So I believe that this year we stayed home and watch tv more than last year’s probably. If we are a small helper to forget about all those difficulties for a moment it is a great pleasure for us.

Leading industry expert with over 20 years of experience, Özlem Özsümbül concludes We will have a romantic drama named “Cift Kisilik Ask” soon. We just launched the teaser of that shinny story. It will be full with romance and great cast. The production company is MF Yapım who is the production house of our phenonemal dramedy “Love Is In The Air”.

18 → 21 Nov. 2025 Moon Palace, Cancun, Mexico

Atresmedia Internacional

Canales FAST en la oferta de TCL para Latinoamérica y EE. UU.

El alcance de Cine y Series (‘CyS TV’), Zona Inves- tigación (‘ZI TV’) y Única (‘ÚN TV’) crece en la región gracias a la alianza con el fabricante chino de productos electrónicos. El acuerdo con TCL se suma a los alcanzados con The Roku Channel, FUBO y Plex

racias a esta alianza, los tres canales FAST (Free Ad-Supported Streaming Television) de ATRESMEDIA Internacional están ahora disponibles en TCL Channel, la aplicación de streaming gratuita integrada en los televisores inteligentes del gigante asiático.

Para Mar Martínez-Raposo, directora ATRESMEDIA Internacional, “con este acuerdo reforzamos una estrategia, complementaria al negocio tradicional, que nos permite conquistar audiencias que consumen cada vez más contenido en dispositivos conectados. Y lo hacemos con TCL, un socio muy solvente en este tipo de tecnología y con presencia en todo el mundo”.

Orestes Aja Gurría, Head of Digital & OTT en ATRESMEDIA Internacional, destaca que “con TCL impulsamos la expansión de los canales FAST, ahora también en Latinoamérica, para alcanzar una audiencia diversificada y explorar el retorno publicitario en este tipo de segmento”.

TCL Channel se suma a The Roku Channel, FUBO y Plex, plataformas que ya ofrecen los canales FAST de ATRESMEDIA Internacional con gran seguimiento en EE. UU. y México. Ahora, con este nuevo acuerdo, los tres canales FAST irrumpen en Latinoamérica, abriendo nuevos mercados regionales.

Por su parte, los canales FAST de ATRESMEDIA Internacional complementan la oferta de la plataforma china con las mejores y más variadas series y películas españolas, ofrecen contenido life style, con el foco puesto en historias reales de importantes y poderosas mujeres, y también reportajes de actualidad con el análisis de los principales problemas globales.

Mar Martínez-Raposo

Atresmedia Internacional’s FAST channels are part of TCL’s offering for Latin America and the U.S.

El ala responsable de la estrategia digital de Atresmedia Internacional y de la comercialización y distribución de ATRESplayer fuera de España es liderado por Mar Martínez-Raposo

The reach of Cine y Series (‘CyS TV’), Zona Investigación (‘ZI TV’), and Única (‘ÚN TV’) is expanding in the region thanks to a partnership with the Chinese electronics manufacturer. This agreement with TCL adds to previous collaborations with The Roku Channel, FUBO, and Plex.

Cine y Series (‘CyS TV’), Zona Investigación (‘ZI TV’), and Única (‘ÚN TV’) are broadening their distribution in Latin America and the U.S. through a new agreement with TCL, a Chinese electronics manufacturer. This partnership makes the three FAST (Free Ad-Supported Streaming Television) channels from Atresmedia Internacional available on TCL Channel, the free streaming app integrated into the smart TVs of the Chinese giant.

Mar Martínez-Raposo, Director of Atresmedia Internacional, stated, “with this agreement, we reinforce a strategy that complements our traditional business, allowing us to reach audiences that increasingly consume content on connected devices. We are doing this with TCL, a very reliable partner in this type of technology and with a global presence.”

Orestes Aja Gurría, Head of Digital & OTT at Atresmedia Internacional, emphasized that “with TCL, we are driving the expansion of FAST channels, now also in Latin America, to reach a diverse audience and explore advertising returns in this segment.”

TCL Channel joins The Roku Channel, FUBO, and Plex, platforms that already offer Atresmedia Internacional’s FAST channels with significant followings in the U.S. and Mexico. With this new agreement, the three FAST channels are making their debut in Latin America, opening up new regional markets. Meanwhile, Atresmedia Internacional’s FAST channels complement the Chinese platform’s offering with the best and most varied Spanish series and films, lifestyle content focused on real stories of influential women, and current affairs reports analyzing major global issues.

Jaime Aymerich durante entrevistas

Kantar IBOPE Media experta en datos insights, entregó el reporte de los 10 contenidos de streaming con más engagement en Argentina durante el mes de marzo, demostrando el éxito que pueden alcanzar las miniseries

La empresa especializada en mediciones de audiencia, ha generado una lista de los contenidos que produjeron la mayor participación e interacción en el último tiempo, ya sea a través de menciones y hashtags en un tweet, un me gusta o compartiendo. el ranking estuvo liderado por “Adolescencia” de Netflix.

La miniserie de cuatro episodios explora los desafíos de la juventud moderna con un alcance masivo de 30M de interacciones.

La Historia

“Un adolescente de 13 años es acusado de asesinar a una compañera de clase, su familia, su terapeuta y el detective a cargo se preguntan qué pasó en realidad”, remarca la sinopsis oficial. O sea, que el misterio no está en quién mató a la adolescente.

Creada por Jack Thorne y Stephen Graham, y dirigida por Philip Barantini

Además de Graham -quien también actúa en la serie-, la producción cuenta con las actuaciones de Owen Cooper, Ashley Walters y Erin Doherty. Una de las características que resalta es que cada capítulo está filmado en una sola toma hecha en plano secuencia, dando el efecto de que todo está ocurriendo en tiempo real.

La actuación de Owen Cooper en la piel del protagonista no para de ser elogiada entre los espectadores

El uso de internet del adolescente acusado, hizo que una de las características que resalta es que cada capítulo está filmado en una sola toma hecha en plano secuencia, dando el efecto de que todo está ocurriendo en tiempo real

Segundo lugar. “Atrapados”, también de Netflix, un thriller de supervivencia que mantuvo al público en vilo, generando 9.9M de interacciones gracias a su trama intensa y llena de giros.

El tercer puesto. “Estado Eléctrico”, otro éxito de Netflix, una producción de ciencia ficción que acumuló 5.4M de interacciones, demostrando el creciente interés por este género.

Otras series y películas con mayor cantidad de vistas son “Love is Blind Argentina” (Netflix - 2.3M), “Con Amor, Meghan” (Netflix - 2.2M), “Medusa” (Netflix - 1.53M), “Élite” (Netflix - 1.1M), “Los Bridgerton” (Netflix - 1.05M), “Envidiosa” (Netflix- 933.4K) y “Moana 2” (Disney+ - 909.7K)

Adolescence, the Netflix miniseries based on a record-breaking true story

■ Kantar IBOPE Media, a data insights expert, releases its report on the 10 most engaged video streaming content in Argentina in March

■ The accused teenager’s internet use led to one of the standout features: each of the four episodes is filmed in a single take, creating a sequence shot, giving the impression that everything is happening in real time

The company specializing in audience measurement has generated a list of the content that generated the most engagement and interaction recently, whether through mentions and hashtags in tweets, likes, or shares. It focuses on the 10 streaming content that generated the most conversations and interactions on social media in Argentina during March 2025. According to the latest engagement monitoring, the ranking was led by Netflix’s “Adolescence.” The four-part miniseries explores the challenges of modern youth with a massive reach of 30 million interactions.

The Story

“A 13-year-old boy is accused of murdering a classmate. His family, his therapist, and the detective in charge wonder what really happened,” the official synopsis emphasizes. In other words, the mystery isn’t about who killed the teenager.

Created by Jack Thorne and Stephen Graham, and directed by Philip Barantini. In addition to Graham—who also stars in the series—the production features Owen Cooper, Ashley Walters, and Erin Doherty. One of its standout features is that each episode is filmed in a single take, creating a sequence shot, giving the impression that everything is happening in real time. Owen Cooper’s performance as the protagonist continues to be praised by viewers.

Second Place: “Trapped,” also from Netflix, a survival thriller that kept audiences on the edge of their seats, generating 9.9 million interactions thanks to its intense, twist-filled plot.

Third Place: “Electric State” another Netflix hit, a science fiction production that It accumulated 5.4 million interactions, demonstrating the growing interest in this genre.

Other series and films with the highest number of views are “Love is Blind Argentina” (Netflix - 2.3 million), “With Love, Meghan” (Netflix - 2.2 million), “Medusa” (Netflix - 1.53 million), “Elite” (Netflix - 1.1 million), “Bridgerton” (Netflix - 1.05 million), “Envidiosa” (Netflix933.4 million), and “Moana 2” (Disney+ - 909.7 million).

ESLOVENIA

Un mercado clave de Europa del Este amante de las telenovelas refleja un cambio profundo

“La competencia estos primeros tres meses de 2025, en los principales canales de TV abierta la oferta de las telenovelas o dramas turcos en Eslovenia ha disminuido. Pero esta disminución viene desde hace unos 3 años”

Alenka Pangerčič

Corresponsal de TVMAS en Europa del Este

Las principales cadenas abiertas POP TV y Planet TV están ofreciendo hoy 4 títulos. POP TV el título turco ‘Gunesin Kizlari’ (4.30 - 5.30 PM) mientras que Planet TV emite Binbir Gece de 7 a 8 PM. Y ‘Yali Çapkin’ (2da temporada/de 5 PM a 6 PM) y la telenovela ‘El amor invencible’ (4 PM a 5 PM).

POP TV tiene la plataforma VOD VOYO ofrece maravillosos títulos turcos y agregaron el Medcezir. La gran mayoría son series que han emitido anteriormente en la televisión y no fueron adquiridos especialmente para la plataforma.

“Para POP TV, la prioridad en prime time es la producción local que está dando excelentes resultados. La serie original eslovena que se estrenó el año pasado y batió récords de audiencia en la primera temporada; actualmente se emite la segunda (última) temporada)” explica la corresponsal de TVMAS en Eslovenia.

¿Cuál ha sido el impacto para la TV en un ambiente de guerras y economías en crisis en Europa y Medio Oriente? Y si has notado que la calidad de la producción esta cuestionada debido a los bajos presupuestos para producir localmente y también para las compras o adquisiciones de contenidos, especialmente las telenovelas…

Las compras de los contenidos de otros países, especialmente las telenovelas y series turcas van bajando y los presupuestos están cada vez más limitados. Es un hecho que los presupuestos de las producciones tanto en Turquía como en Latinoamérica se han reducido en general y, debido a esto los creadores tienen que trabajar conforme a los presupuestos. Por ahora no vemos caída en la calidad, pero sí es notorio que se ha reducido el número total de las producciones anualmente en la TV abierta de grandes producciones como son de Turquía, Corea del Sur, e inclusive de Estados Unidos. La situación económica y política global, no favorece a corto plazo y podría afectar considerablemente a la audiencia, a los canales abiertos y a grandes y exitosas producciones como las de Turquía, India, Estados Unidos y cada vez las más escasas de LATAM.

SLOVENIA

“ THE COMPETITION IN THE FIRTS THREE MONTHS OF 2025 HAS DECREASED UN THE MAIN FREE-TO-AIR TV CHANNELS, OFFERING TURKISH TELENOVELAS OR DRAMAS IN SLOVENIA. BUT THIS DECLINE HAS BEEN GOING ON FOR MORE THAN THREE YEARS”.

ALENKA PANGERCIC,TVMAS CORRESPONDENT IN EASTERN EUROPE

The main free-to-air channels POP TV and Planet TV are offering four titles today. POP TV is offering the Turkish title “Gunesin Kizlari” (4:30 - 5:30 PM), while Planet TV is broadcasting Binbir Gece from 7 to 8 PM. And ‘Yali Çapkin’i’ (Season 2/5 PM to 6 PM) and the telenovela ‘Invincible Love’ (4 PM to 5 PM).

POP TV has the VOD platform VOYO, which offers wonderful Turkish titles, and they’ve added Medcezir. The vast majority are series that have previously aired on television and were not specifically acquired for the platform.

“For POP TV, the priority in prime time is local productions, which are yielding excellent results. The original Slovenian series premiered last year and broke audience records in its first season; the second (final) season is currently airing,” explains the TVMAS correspondent in Slovenia.

What has been the impact on TV in an environment of wars and failing economies in Europe and the Middle East? And if you’ve noticed that production quality is being questioned due to low budgets for local production and also for content purchases or acquisitions, especially for telenovelas...

Content purchases from other countries, especially Turkish telenovelas and series, are declining, and budgets are increasingly limited. It’s a fact that production budgets in both Turkey and Latin.

A key telenovela loving market in Eastern Europe reflects a profound change

America have generally been reduced, and because of this, creators are having to work within budgets. For now, we haven’t seen a drop in quality, but it is noticeable that the total number

of productions annually on broadcast TV has decreased, including major productions from Turkey, South Korea, and even the United States. The global economic and political situation is not favorable in the short term and could significantly affect viewership, broadcast channels, and large and successful productions such as those from Turkey, India, the United States, and the increasingly few from Latin America.

‘Manía de Ti’

Consquistará la audiencia en un acuerdo con Canal +

La telenovela emitida en horario estelar por TV Globo en Brasil, ya tiene el primer acuerdo de licencia y se estrenará en Polonia en la segunda mitad de 2025

n colaboración con THEMA, distribuidora de Canal+, la producción de GLOBO se transmitirá en televisión de pago y en streaming polaco. De João Emanuel Carneiro (‘Avenida Brasil’), la telenovela está dirigida artísticamente por Carlos Araújo, mismo dúo responsable de ‘Todas Las Flores’.

EL ELENCO

Adriana Esteves (‘Avenida Brasil’), Alanis Guillen (‘Pantanal’), Ana Beatriz Nogueira (‘Todas Las Flores’), Rodrigo Lombardi (‘Verdades Secretas’), Eliane Giardini (‘Avenida Brasil’), entre otros.

“Tenemos una relación con Canal+, que siempre está buscando nuevos productos dentro de nuestro portafolio. Tenemos presencia frecuente en el país, ya sea con títulos clásicos o nuevos lanzamientos, como ‘Manía de Ti’. La telenovela tiene una trama que tiene todo para conquistar a los polacos: un drama con giros, sorpresas

y un poco de suspenso” comenta Guilherme Jordão, Distribución de Contenido & Partnerships

LA HISTORIA

La trama comienza con la amistad entre dos jóvenes, Viola (Gabz de ‘Amor Perfecto’) y Luma (Agatha Moreira, de ‘Verdades Secretas’), que parecen predestinadas a entrar, literalmente, una en la vida de la otra. La conexión entre ellas – inmediata, fuerte y genuina – muestra que lo que las une va más allá de la fecha de cumpleaños, e incluso será capaz de separarlas, hasta el punto de que una comienza a vivir el sueño – o la pesadilla – de la otra. Un viaje dividido entre la complicidad y la rivalidad, que las incluye en un cuarteto amoroso con Mavi (Chay Suede, de ‘Corazón de Madre’) y Rudá (Nicolas Prattes, de ‘Todas Las Flores’ ) y que se ve impactado por una serie de circunstancias y sorpresas, como el secreto que rodea un asesinato.

El acuerdo con el Canal+ prevé también la proyección de ‘Huérfanos de su Tierra’, escrita por Thelma Guedes y Duca Rachid. En la telenovela, que tiene como telón de fondo la cuestión de los refugiados en las guerras, Laila (Julia Dalavia) y Jamil (Renato Góes) viven un amor que rompe fronteras.

Globo takes ‘Crazy About You’ to Poland in agreement with Canal+

In a partnership brokered by THEMA, the production will be broadcasted on Polish pay TV channel Novelas+ and on streaming. By João Emanuel Carneiro (´Brazil Avenue´), the telenovela has artistic direction by Carlos Araújo, the same duo responsible for ´All the Flowers´.

The cast has stars like Adriana Esteves (´Brazil Avenue´), Alanis Guillen (´Pantanal´), Ana Beatriz Nogueira (´All the Flowers´), Rodrigo Lombardi (´Hidden Truths´), Eliane Giardini (´Brazil Avenue´), among others.

‘We have an ongoing relationship with Canal+, which is always looking for new products in our portfolio. We are often present in the country, be it with classic titles or new releases, as is the case with ‘Crazy About You’. The telenovela has a plot made to win over the Poles: a drama with twists, surprises and a bit of suspense, with actors known in the international market’, comments Guilherme Jordão, Content

Distribution & Partnerships at Globo.

THE STORY

The plot starts with the friendship between two young women, Viola (Gabz from ‘Perfect Love’) and Luma (Agatha Moreira, from ‘Hidden Truths’), who seem destined to literally enter each other’s lives.

The immediate, strong, and genuine connection between them shows

that what unites them goes beyond their birthday, and it will even be capable of separating them, to the point where one ends up living the dream – or the nightmare – of the other. A journey split between complicity and rivalry that puts them in a love quartet with Mavi (Chay Suede, from ‘A Mother’s Love’) and Rudá (Nicolas Prattes, from ‘All the Flowers’) and is impacted by a series of developments and surprises, like the secret surrounding a murder.

The agreement with Canal+ also includes the broadcasting of ‘Orphans of a Nation’, winner of the International Emmy, written by Thelma Guedes and Duca Rachid. In the telenovela, which its backdrop the issue of war refugees, Laila (Julia Dalavia) and Jamil (Renato Góes) have a love that crosses borders.

Guilherme Jordão
João Emanuel Carneiro
Carlos Araújo

“Mazel Tov”

película dirigida por el argentino Adrián Suar

ARGENTINA. EL CINE EN EL GOBIERNO DE MILEI NO EXISTE

“NO HAY CINE NI RECONOCIMENTO AL CINE NACIONAL”

Largometraje dirigido y protagonizado por el actor y productor argentino Adrián Suar, es lo más visto del 2025

EL GOBIERNO DE MILEI NO APOYA EL CINE “Pocos van al cine y las películas elegidas son extranjeras y pertenecen a franquicias emblemáticas de Estados Unidos. Esto es un freno a los proyectos nacionales que no tienen el reconocimiento económico ni difusión. La desfinanciación por parte del gobierno que sufrió el INCAA, bajo el nuevo gobierno de Milei, tiene a Argentina sin producción de cine” Esto dijeron voces de la industria cinematográfica como fuentes no identificadas.

“Esta es una gran noticia para la industria de nuestro país, ya que logramos miles de espectadores en una sala” dijo el vocero de la productora de Adrian Suar.

Después de su estreno, “Mazel Tov” fue la película más vista del año. Con más de 100 mil entradas vendidas, el largometraje está cerca de liderar la taquilla y de alcanzar la cantidad de boletos vendidos que tuvo «El jockey», de Luis Ortega, en 2024.

LA HISTORIA Y EL ELENCO

Darío Roitman vive en Estados Unidos y viajará a su ciudad natal para asistir a la boda de su hermana Daniela y a la bat mitzvá de su sobrina. Pero, en realidad, lo que quiere es volver para recomponer los vínculos familiares, ya que está distanciado de su padre y de sus hermanos. Todo el plan vuela por los aires cuando, pocas horas antes de subir al avión, recibe una

noticia arrasadora: Salo, su padre, acaba de morir. Mientras los Roitman se reúnen para el funeral, las viejas heridas resurgen y las tensiones de larga data llegan a un punto de ebullición. A pesar de la agitación emocional, Darío sigue decidido a celebrar tanto la boda como el Bat Mitzvah, incluso si eso significa desafiar la tradición y arriesgarse a más discordias», indica la sinopsis oficial.

EL GUION ESCRITO POR PABLO SOLARZ Y EL ELENCO

Además del actor Adrian Suar, la película tiene en el guiion escrito por Pablo Solarz (‘Un novio para mi mujer”) un elenco por Fernán Mirás (Tango feroz), Benjamín Rojas (Anoche), Natalie Pérez (Amor de película) y Rodolfo Ranni (Tiempo de revancha).

“Mazel

Tov” a film directed by Adrián Suar

ARGENTINA. FILM DOES NOT EXIST UNDER MILE’S GOVERNMENT

“THERE IS NO CINEMA, NOR IS THERE RECOGNITION FOR NATIONAL CINEMA”

After its premiere, “Mazel Tov” was the most-watched film of the year. With more than 100,000 tickets sold, the feature film is close to leading the box office and reaching the number of tickets sold as Luis Ortega’s “El Jockey” in 2024.

The feature film directed by and starring Argentine actor and producer Adrián Suar is the most-watched film of 2025

THE MILEI GOVERNMENT DOES NOT SUPPORT CINEMA.

“Few people go to the movies, and the films chosen are foreign and belong to iconic US franchises. This is a hindrance to national projects that lack financial recognition or distribution. The government’s defunding of INCAA under Milei’s new administration has left Argentina without film production.”

This is what unidentified sources in the film industry said. “This is great news for our country’s industry, as we reached thousands of viewers in one theater,” said the spokesperson for Adrian Suar’s production company.

THE STORY AND THE CAST

Darío Roitman lives in the United States and will travel to his hometown to attend his sister Daniela’s wedding and his niece’s bat mitzvah. But, in reality, what he wants is to return to rebuild family ties, as he is estranged from his father and siblings. The entire plan is shattered when, just hours before boarding the plane, he receives devastating news: Salo, his Father has just died. As the Roitmans gather for the funeral, old wounds resurface and long-standing tensions reach a boiling point. Despite the emotional turmoil, Darío remains determined to celebrate both the wedding and the Bat Mitzvah, even if it means defying tradition and risking further discord,” the official synopsis states.

SCREENPLAY BY PABLO SOLARZ AND CAST

In addition to actor Adrian Suar, the film features a screenplay written by Pablo Solarz (“A Boyfriend for My Wife”) and a cast that includes Fernán Mirás (Tango Feroz), Benjamín Rojas (Anoche), Natalie Pérez (Amor de Película), and Rodolfo Ranni (Tiempo de Revancha).

Amor por el género

La Telenovela, más viva que nunca

José Antonio Fernández. Fundador y director de las revistas Pantalla.com, revista Telemundo Cine, Semanario Pantalla, creador y director de la “Expo Telemundo Cine” de México y productor y presentador del programa “Pantalla de Cristal” del canal 22 de México.

Eamplio público de las telenovelas tiene una profunda conexión con el género. Les encanta ver esas historias de amor que, aunque el final está anticipado, los entretiene, los atrapa y los emociona. Es algo muy parecido a lo que sucede con las historias de súper héroes: jamás serán derrotados. La pareja que se ama es protagonista y al final vencen todo tipo de obstáculos. Y terminan felices para continuar una vida juntos. Esto el auditorio lo sabe de antemano, pero siempre con espacio para la duda.

El espectador tiene un deseo: que estas historias que muchas tienen decenas de capítulos: 100, 200, 300 capítulos y más, esperan ansiosos cada capitulo si consiguen atraparlos y mantenerlos emocionados. La audiencia de las telenovelas no tiene prisa por ver el final, sino ver el desarrollo de la trama. Siempre y cuando cada capítulo los sorprenda.

LA GRAN EQUIVOCACION

La pregunta hoy es ¿Cómo es posible que, a partir del segundo siglo XXI, importantes directivos, ejecutivos y productores,

mexicanos y colombianos, decidieron tomar malas decisiones pensando que el género de la telenovela había llegado a su fin? Que gran equivocación. La decisión de dejar atrás la telenovela clásica ha sido ¡El peor error! No solo en México sino en LATAM. Esto está representado en el fracaso de muchas producciones latinoamericanas.

Podemos confirmar este 2025 que el género de la telenovela está más vivo que nunca Por eso nos llegan historias de todos los continentes y muestran que la competencia es con historias de amor para un publico que se mantiene firme generación, tras generación.

CERO CONFUSION

Las televisoras y las productoras de telenovelas que no se confundan. La telenovela es telenovela. Otra cosa son las series y miniseries que también tienen un gran auditorio, lo mismo que las películas y aprovecho para hablar del auge de los docudramas y docuficción. Pero el género de la telenovela no se puede traicionar como decía el gran genio de

las telenovelas, el mexicano productor Ernesto Alonso. (q,e,p,d) “Si quieres hacer comedias, o películas de acción, o de narcotráfico, hazlas, pero no mezcles el género telenovela con esas temáticas”. Para terminar, que no se confundan, no puedes poner un letrero de una telenovela diciendo “primera temporada”. Esto no es el lenguaje de las telenovelas. La telenovela tiene continuidad y el ultimo capitulo debe acumular una enorme audiencia. Por supuesto que todos los géneros se pueden incluir en una telenovela, pero sin perder la esencia del melodrama.

No soy experto en el género, pero si un apasionado de estos melodramas. Agradezco la invitación de mi colega la periodista, Amanda Ospina, creadora de la Cumbre Mundial de Telenovelas y Series de Ficción y fundadora de TVMAS a expresarme sobre este valioso y mundialmente exitoso género de las telenovelas, no solo como periodista, sino como consumidor.

Las columnas de opinión no están en ninguna manera relacionadas con la línea editorial de TVMAS. Son columnas de opinión libres e independientes.

LOVE FOR THE “TELENOVELA” GENRE, MORE ALIVE THAN EVER

José Antonio Fernández. Founder and Director of the magazines Pantalla. com, Telemundo Cine magazine, and Semanario Pantalla, Creator and Director of Mexico’s “Expo Telemundo Cine,” and producer and host of the program “Pantalla de Cristal” on Mexico’s Channel 22.

The broad telenovela audience has a deep connection with the genre. They love watching those love stories that, even if the ending is anticipated, entertain, captivate, and excite them. It’s very similar to what happens with superhero stories: they will never be defeated. The couple who love each other is the protagonist, and in the end, they overcome all kinds of obstacles. And they end up happy, continuing their life together. The audience knows this in advance, but always with room for doubt.

Viewers have one desire: these stories, many of which have dozens of chapters—100, 200, 300 chapters, and more—eagerly await each episode if they manage to captivate and keep them excited. Telenovela audiences aren’t in a hurry to see the ending, but rather to see the plot unfold. As long as each episode surprises them.

THE BIG MISTAKE

The question today is: How is it possible that, beginning in the second century, important Mexican directors, executives, and producers decided to make bad decisions, thinking that the telenovela genre had come to an end? What a big mistake. The decision to leave the classic telenovela behind has been the worst mistake! Not only in Mexico but throughout Latin America. This is reflected in the failure of many productions.

We can confirm in 2025 that the telenovela genre is more alive than ever. That’s why stories from every continent reach us, proving that the competition is with love stories for an audience that remains steadfast, generation after generation.

ZERO CONFUSION

Television networks and telenovela producers, don’t get confused. A telenovela is a telenovela. Series and miniseries are another matter, and they also have a large audience, just like movies. I’d like to take this opportunity to talk about the rise of docudramas and docufiction. But the telenovela genre cannot be betrayed, as the great genius of telenovelas, Mexican producer Ernesto Alonso, said (RIP). “If you want to make comedies, or action movies, or drug trafficking movies, make them, but don’t mix the telenovela genre with those themes.” Finally, don’t get confused: you can’t put up a telenovela sign saying “first season.” This isn’t the language of telenovelas. A telenovela has continuity, and the final episode must garner a huge audience. Of course, all genres can be included in a telenovela, but without losing the essence of the melodrama.

I’m no expert on the genre, but I am a fan of these melodramas. I appreciate the invitation from my colleague, journalist Amanda Ospina, creator of the World Summit of Telenovelas and Fiction Series and founder of TVMAS, to speak about this valuable and globally successful telenovela genre, not only as a journalist but also as a consumer.

The opinion columns are in no way related to TVMAS’s editorial line. They are just that: opinion columns independent of the magazine.

PARAGUAY AMA

LAS PRODUCCIONES DE TURQUÍA

“Las telenovelas de Turquía ocupan los horarios estelares porque la tendencia es que si hay un éxito en un país de LATAM otros mercados latinoamericanos quieren adquirirlos” dice a TVMAS Agustín Genoves, presentador de TV y productor organizador del evento “La TV que se viene”

En Paraguay. La Triple Frontera es un conocido punto internacional situado en el cruce de fronteras entre Argentina y Brasil. Nuestro invitado es Agustín Genoves, nació en Montevideo, Uruguay y ha desarrollado una amplia trayectoria en medios en Paraguay como productor, y presentador con más de 25 años de experiencia en televisión. Es economista, y a través de su empresa GenoTV ha producido exitosos programas como ‘Mix ̈’ ‘Destino fiesta’ Entreinta’ , ‘Siempre Menchi’ ‘Verano Show ̈, y ‘Zap TV’ con excelentes resultados en audiencia y sponsors clave.

En esta conversación con TVMAS habla del marketing, las marcas y la audiencia de este país

“La TV continúa siendo una gran plataforma de visibilidad para las marcas”. “Lo más importante lo seguimos viendo en el televisor más grande de la casa. En Paraguay, la penetración de la TV abierta sigue siendo mayor que internet, y contenidos como el fútbol son insuperables”. Explica que la construcción de una marca es difícil sin el alcance y el poder del contenido local. Por lo tanto, la producción local juega un papel importante”. Y dice que la TV a la hora de pensar en una estrategia de Marketing para grandes marcas es pieza clave.

REALIDAD DE LA TV Y AUDIENCIAS EN PARAGUAY

“La TV en Paraguay es tradicional en la oferta de contenidos. Noticieros, novelas y entretenimiento son los contenidos más vistos, y por supuesto el fútbol. En cuanto formatos, este año se estrenó la versión local de “Yo me llamo”, y pronto lo hará “Masterchef:Celebrity”. Los reality shows de talentos son amados por la auidencia, y ambos formatos que he mencionado se han realizado en varias temporadas con buenos resultados”

LAS TELENOVELAS, SERIES Y DRAMAS

“Las telenovelas acumulan grandes audiencias y las producciones de Turquía ocupan los mejores horarios. Pero la tendencia es parecida a otros mercados latinoamericanos. Si baja la audiencia de una telenovela en un país, probablemente baja en otros países”.

LAS TELENOVELAS, SERIES Y DRAMAS

“Las telenovelas acumulan grandes audiencias y las producciones de Turquía ocupan los mejores horarios. Pero la tendencia es parecida a otros mercados latinoamericanos. Si baja la audiencia de una telenovela en un país, probablemente baja en otros países”.

PARAGUAY LOVES TURKISH PRODUCTIONS

Occupy primetime slots because the trend is that if there’s a hit in a LATAM country, other Latin American markets want to acquire them,” Agustín Genoves, TV host and producer of the event “La TV que se viene” (The TV that’s coming), talks to TVMAS.

In Paraguay. The Triple Frontier is a well-known international hub located at the border crossing between Argentina and Brazil. Our guest is Agustín Genoves. He was born in Montevideo, Uruguay, and has developed an extensive career in media in Paraguay as a producer, host, and consultant with more than 25 years of experience in television. He is an economist, and through his company, GenoTV, has produced successful programs such as ‘Mix’, ‘Destino Fiesta’, ‘Entreinta’, ‘Siempre Menchi’, ‘Verano Show’, and ‘Zap TV’, with excellent ratings and key sponsors.

In this conversation with TVMAS, he discusses marketing, brands, and the audience in this country

“TV continues to be a great visibility platform for brands. We continue to watch the most important things on the biggest TV in the house. In Paraguay, broadcast TV penetration is still higher than the internet, and content like soccer is unsurpassed.”

He explains that building a brand is difficult without the reach and power of local content.

“Therefore, local production plays an important role.” He adds that TV is a key element when considering a marketing strategy for major brands.

TV REALITY AND AUDIENCES IN PARAGUAY

“TV in Paraguay is traditional in its content offering. Newscasts, telenovelas, and entertainment are the most-watched programs, and of course, soccer. In terms of formats, the local version of “Yo me llamo” premiered this year, and “Masterchef: Celebrity” will soon follow. Reality talent shows are beloved by viewers, and both formats I mentioned have run for several seasons with good results.”

TELENOVELAS, SERIES, AND DRAMAS

“Telenovelas garner large audiences, and Turkish productions occupy prime time slots. But the trend is similar to other Latin American markets. If a telenovela’s audience declines in one country, it will likely decline in other countries.”

La productora visionaria detrás de Reconecta Un programa que lleva a otro nivel los estilos de vida, la salud y el bienestar

n un panorama mediático en constante evolución donde los creadores de contenido compiten por captar la atención del público, Yolanda ha logrado combinar las diferentes culturas, géneros y creencias a través de un programa en el que se sumerge a fondo experimentando su propia transformación.

Presentadora de TV, productora y visionaria, Yolanda ha trabajado con importantes marcas como Univision, Discovery, CBS, Telemundo Internacional y desde hace seis años, es también video entrevistadora para TVMAS en algunos eventos internacionales como MIPCOM, (Cannes) MIPCANCÚN (México), NATPE GLOBAL (Miami) Content Americas (Miami) entre otros eventos de la industria.

Reconecta es una innovadora serie de bienestar y estilos de vida que explora la fusión entre las prácticas ancestrales de sanación y los últimos avances tecnológicos de vanguardia.

Cuando inició su carrera en televisión decidió fundar Wide Angle Productions, una productora con sede en Miami que desde 1998 ha desarrollado contenido publicitario y programas para importantes cadenas de televisión en inglés y en español.

En el portafolio de la empresa tiene varios formatos creados y escritos por ella. Yolanda dice que mientras consolida importantes proyectos, definitivamente, “Reconecta”, es el programa estrella actual. “Es una innovadora serie de bienestar y estilos de vida que explora la fusión entre las prácticas ancestrales de sanación y los últimos avances tecnológicos de vanguardia. Como creadora y presentadora, lleva a los espectadores a un viaje inmersivo hacia el bienestar de cuerpo, mente, y alma”.

“Destino X”, fue una exitosa serie de viajes y estilos de vida, que transportó a la productora y también presentadora, así como a los espectadores a países fascinantes durante cuatro años que estuvo en la pantalla de Telemundo Internacional.

“Cuando surge ‘Reconecta’ rescaté mi experiencia en ‘Destino X’; pero esta vez, decidí enfocarme en el lado mágico de los luga-

res a través de los ojos de chamanes, gurús maestros de vida, motivadores y gente de todos los colores y edades, todos ellos y ellas, muy inspiradores” explica en este dialogo con el entusiasmo y la amplia sonrisa que la caracteriza.

El público hispano de Estados Unidos y de LATAM es el foco porque sabe que la audiencia busca contenidos para la salud física, mental y el bienestar; más aún, en el momento actual en el que las economías, las crisis políticas y guerras generan zozobra, estrés y miedos.

Las plataformas streaming y los canales tradicionales requieren contenido de nicho disruptivo. El buen contenido no sólo inspira, entretiene y educa; sino que también tiene el poder de transformar.

“Mi objetivo es guiar a otros a través de este viaje interior, para que puedan conocer las infinitas posibilidades de sanación que existen. Muestro mis sentimientos tal y como fluyen. Lloro, río, o me enojo, permitiéndome ser vulnerable frente a la cámara. Al igual que los distintos invitados en cada programa. Siempre quise incluir celebridades, no solo por su influencia, sino también porque a pesar de su éxito nos recuerdan que ellos también pasan por desafíos y emociones que requieren sanación. Al mostrar un lado más vulnerable de estas figuras de renombre, podemos crear una conexión poderosa que inspire a los espectadores a comenzar su propio viaje de sanación”.

Nació en Marruecos de padres españoles. Es dueña de una riqueza cultural que ha influido profundamente en su personalidad, sus creaciones e iniciativas. Estudió traducción e interpretación en la universidad de Granada (España) y tiene formación artística en Dublín y Londres. Pero como en las telenovelas y los dramas: el amor nos lleva por insospechados, maravillosos y a veces difíciles caminos de la vida. A Yolanda, el amor la llevó a Miami donde vive con su esposo, el también creativo, Alfonso Guerra, con quien comparte no sólo la pasión por esta industria, sino que disfrutan del gran regalo de la vida: su hermosa y también talentosa hija, Maya.

The Visionary Producer Behind Reconecta, a Program that Takes Lifestyles, Health, and Well-being to Another Level

In an ever-evolving media landscape where content creators compete for the public’s attention, Yolanda has managed to combine different cultures, genres, and beliefs through a program in which she deeply immerses herself, experiencing her own transformation.

TV host, producer, and visionary, Yolanda has worked with major brands such as Univision, Discovery, CBS , Telemundo Internacional, and for the past six years, she has also been a video interviewer for TVMAS at international events like MIPCOM (Cannes), MIPCANCUN (Mexico), NATPE GLOBAL (Miami), Content Americas (Miami), and other industry events.

When she began her television career, she founded Wide Angle Productions, a Miami-based production company that has developed advertising content and programs for major television networks in both English and Spanish since 1998.

The company’s portfolio includes several formats created and written by her. Yolanda says that while she consolidates important projects, ‘Reconecta’ is definitely the current flagship program. “It is an innovative series on well-being and lifestyles that explores the fusion between ancient healing practices and the latest cutting-edge technological advancements. As the creator and host, I take viewers on an immersive journey toward the well-being of the body, mind, and soul.”

‘Destino X’ was a successful travel and lifestyle series that took the producer and host, as well as the viewers, to fascinating countries during the four years that aired on Telemundo Internacional. “When ‘Reconecta’ emerged, I drew on my experience from ‘Destino X’, but this time, I decided to focus on the magical side of places through the eyes of shamans, gurus, life coaches, motivators, and people of all ages and backgrounds—each one of them very inspiring,” she explains in this conversation with the enthusiasm and wide smile she is known for.

The Hispanic audience in the U.S. and LATAM is the focus because she knows the audience is looking for content on physical and mental health and well-being, especially in the current moment when economies, political crises, and wars create anxiety, stress, and fears. Streaming platforms and traditional channels require disruptive niche content. Good content not only inspires, entertains, and educates; it also has the power to help transform.

“My goal is to guide others through this inner journey so they can discover the infinite healing possibilities that exist.”

“I show my feelings as they flow. I cry, laugh, or get angry, allowing myself to be vulnerable in front of the camera. Just like the various guests on each program. I’ve always wanted to include celebrities, not only because of their influence but also because despite their success, they remind us that they, too, go through challenges and emotions that require healing. By showing a more vulnerable side of these well-known figures, we can create a powerful connection that inspires viewers to begin their own healing journey.”

She was born in Morocco to Spanish parents. She possesses a rich cultural background that has deeply influenced her personality, creations, and initiatives. She studied translation and interpretation at the University of Granada (Spain) and has artistic training in Dublin and London. But, as in telenovelas and dramas, love leads us down unexpected, wonderful, and sometimes difficult paths in life. For Yolanda, love led her to Miami, where she lives with her husband, the also creative Alfonso Guerra, with whom she shares not only a passion for this industry but also enjoys the great gift of life: their beautiful and also talented daughter, Maya.

ESTADOS UNIDOS

¿Clave para el impulso de la meca del cine o su destrucción?

El pasado 3 de abril el presidente Donald Trump emprendió el plan de hacer grande a Estados Unidos con el castigo de los aranceles. Pero que no se meta con la industria audiovisual y del cine. “Esos aranceles para la industria del cine no van a prosperar” dijo el reconocido actor, productor y director mexicano Eugenio Derbez ganador de un Oscar, a varios medios.

En la industria mundial audiovisual hay temores. La imposición de aranceles a las películas que no sean filmadas en Estados Unidos tendrá el 100% de aranceles. Esto es una cadena emprendida por el presidente Donald Trump con consecuencia del derrumbe de las bolsas mundiales y Wall Street, sin prestar atención a las voces de advertencia de economistas estadounidenses y de algunos de sus patrocinadores puesto “que todo lo tenía bajo control” y ahora después de crear el pánico económico mundial y debido a que más de 70 líderes mundiales están detrás ,como el mismo Trump ha dicho: “lamiéndole el culo para lograr un acuerdo” a excepción de China único país que se niega a arrodillarse, para calmar el nerviosismo de los norteamericanos y de muchos países.

Cito un dicho de mis padres “piensa mal y acertarás”. Creo que Trump como exitoso hombre de negocios y con sus asesores económicos astutamente aprovecharon las circunstancias para con un solo tiro atacar la casa de los patos, inició una guerra comercial con China que ha sido y es objetivo no solo de los republicanos sino también de los demócratas.

CONTRA LA INDUSTRIA DEL CINE

Pasamos a este importante asunto. Hace unas semanas Trump alborotó a la industria audiovisual y cinematográfica cuando dijo que las series y películas que no sean producidas en Estados Unidos, tendrán aranceles del 100%. Reconocidos actores, directores y productores levantaron la voz. El actor, director y productor mexicano y Eugenio Derbez se pronunció en varios medios y dijo “Esos aranceles de Trump al cine no prosperarán” y agregó que “Los productores buscan países que ofrecen incentivos. En Estados Unidos son pocos los productores que filman en la meca del cine, Los Ángeles, porque es muy caro y se van a New Orleans o en Atlanta o Nuevo México, donde hay incentivos y créditos fiscales. Debería pensar en incentivos, en vez de castigar”.

Los estudios de Hollywood y grandes estudios se van a filmar a México, Colombia, República Dominicana, Puerto Rico o Tailandia. Por una sola razón: Es más barato que filmar en Estados Unidos. Y como finaliza el famoso premio Oscar, Eugenio Derbez: “¿Que define a una película o serie estadounidense? Una de las películas del agente 007 fue filmada en México y muchas películas de los grandes estudios norteamericanos se filman en cualquier parte del mundo. La pregunta es ¿convences al caballo con la zanahoria o con el látigo?”, dijo Derbez.

Mujer trans, colombiana y participedelacomunidadLGTBI.

Graduada y con doctorado en Economía. Primera mujer trans en obtener la pensión de vejez luchando contra los prejuicios de las entidades oficiales y publicas de su país, Colombia.

Amante y seguidora de los contenidos audiovisuales.

OUNITED STATES

Key to the rise of the film mecca or its destruction?

n April 3, President Donald Trump launched his plan to make the United States great by imposing tariffs. But he should not mess with the audiovisual and film industries. “Those tariffs on the film industry are not going to prosper,” said renowned Mexican actor, producer, and director Eugenio Derbez, winner of an Oscar, to various media outlets.

There are fears in the global audiovisual industry. The imposition of tariffs on films not filmed in the United States will result in 100% tariffs. This is a chain launched by President Donald Trump as a consequence of the collapse of the global stock markets and Wall Street, ignoring the warnings of American economists and some of his sponsors since “he had everything under control.” Now, after creating a global economic panic and because more than 70 world leaders are behind him, as Trump himself has said: “licking his ass to reach an agreement,” with the exception of China, the only country that refuses to bend the knee, to calm the nervousness of Americans and many other countries.

Fredy Helena Herrán Vargas.

A trans woman from Colombia and a member of the LGBTI community, she holds a degree and PhD in Economics. The first trans woman to receive a retirement pension, fighting against the prejudices of her country’s official and public entities. A lover and fan of film and TV series.

I quote a saying from my parents, Lilia and Tancredo: “think badly and you’ll be right.” I believe that Trump, as a successful businessman, and with his economic advisors, cleverly took advantage of the circumstances to attack the duck house with a single shot. He started a trade war with China that has been and is an unspoken objective. Not only from Republicans but also from Democrats.

AGAINST THE FILM INDUSTRY

Let's move on to this important issue. A few weeks ago, Trump stirred up the audiovisual and film industry when he said that series and films not produced in the United States would face 100% tariffs. Renowned actors, directors, and producers spoke out. Mexican actor, director, and producer Eugenio Derbez spoke out in various media outlets and said, "Those Trump tariffs on films will not prosper," adding, "Producers look for countries that offer incentives. Few film producers in the United States because it's very expensive, and they go to New Orleans, Atlanta, or New Mexico, which are among the few states that offer incentives and tax credits." Trump should think about incentives, not punishments.”

The major studios (Hollywood) are moving to Mexico, Colombia, the Dominican Republic, Puerto Rico, or Thailand, South Korea, Turquia to film. For one reason only: It's cheaper than filming in the United States. And as the famous Oscar winner, Eugenio Derbez, concludes: “What defines an American film or series? One of the 007 movies was filmed in Mexico, and many films from major American studios are filmed all over the world. The question is, do you convince the horse with the carrot or the whip?” said Derbez.

just that: opinion columns independent of

Fredy Helena Herrán Vargas.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.