Page 1

SOL MEDIAN CHE DE

MAY 2019 . No. 17 - ANCHORAGE, ALASKA

Bilingual edi t ion

Latinos Unidos apoyan a Puerto Rico D

por Anaely León Hernández

espués de la devastación del huracán María en 2017, Latinos Unidos en Alaska en solidaridad con los afectados recaudó fondos para ayudar a varias familias en Puerto Rico. El pasado marzo, los estudiantes de Romig Middle School y la donación de dichos fondos viajaron para ayudar a varias familias en la isla. Este viaje, fue una experiencia enriquecedora que nos llenó el corazón de humildad, energía positiva y agradecimiento. Con las contribuciones de Latinos Unidos en Alaska tuvimos el honor de donar materiales de construcción, comida y tanques para almacenar agua. Una de las familias beneficiadas fue la de la señora Gregoria y su hermana Josefina, a quien tristemente le faltan extremidades de su cuerpo y es paciente de diálisis, ambas residentes de Quebradillas. En nuestra visita a su humilde hogar nos dimos cuenta de la destrucción del mismo. Habitaciones y baño sin techo, paredes o puertas; encontramos daños tan graves que no podíamos creer como habían podido seguir habitando el lugar después de la devastación ocurrida. Al terminar nuestra visita, entregamos materiales y una donación para la reconstrucción de su casa, ambas expresaron su agradecimiento a Latinos Unidos en Alaska. Fue muy conmovedor escucharlas decir: “¿Cómo es posible que desde tan lejos la bondad haya llegado a nuestro hogar?” Otra de las donaciones más significativas y que nos llegó al corazón fue la que realizamos en el Hogar Segunda Primavera, lugar en donde se asiste a los ancianos. La señora Lily Aviles, dueña del asilo, mujer emprendedora y llena de esperanza, construyó el lugar con mucho sacrificio para los ancianos de Quebradillas y el cual sufrió muchos daños tras el huracán. Reunidos frente a la brisa del Caribe, le entregamos la donación de Latinos Unidos en Alaska, la cual fue recibida con lágrimas de agradecimiento. Lily nos dijo lo mucho que esto ayudaría al hogar para poder ofrecer lo que ella más quiere para sus residentes, calidad de vida. Nos dijo que gracias a esta donación se podrán reparar el techo de varias habitaciones y baños y comprar ventiladores. Con mucho cariño, nos dio un recorrido por el lugar y nos presentó a varios de sus residentes. Al partir, nos abrazó y llorando nos dijo: “Gracias, sufrimos mucho y sentimos mucha frustración al recordar lo que batallamos para conseguir materiales, agua, luz, e intentar comunicarnos con nuestras familias”. Otra familia beneficiada fue la de Jocelyn en Isabela, Puerto Rico. Su vivienda necesitaba varias reparaciones, particular-

La donación de $6500 a Puerto Rico se distribuyó de la siguiente manera: • $ 1,000 a Gregoria y Josefina Pérez albañil y materiales de construcción. • $ 500 a Rosa Guzmán Ramos refrigerador. • $ 600 a Joselyn González - reparación de techo. • $ 200 a Manuel González - víveres. • $ 200 contenedores pequeños de agua a diferentes familias. • $ 500 - 2 contenedores grandes de agua para 2 familias. • $ 3,500 Hogar Segunda Primavera - techos para recámaras y baños, y abanicos.

mente las graves filtraciones de agua en techo y paredes de la que es objeto cada vez que llueve. Latinos Unidos en Alaska le aportó materiales y la contratación de un albañil para estos arreglos. A pesar de tanta devastación, Puerto Rico tiene una población emprendedora, llena de esperanza por salir adelante y ver pronto el mejoramiento de su hermosa isla del encanto. Nuestro agradecimiento a Latinos Unidos en Alaska por sus donaciones de parte de Quebradillas e Isabela, un hermoso rincón ubicado al noroeste de Puerto Rico bordeado por el Océano Atlántico. Los puertorriqueños no sólo han demostrado su inmensa fortaleza frente a la adversidad, sino que también nos han enseñado su humildad y agradecimiento por las contribuciones que se les han obsequiado desde Alaska. La Palmera Esbelta y tallada de hermosa figura erguida te posas delante del mar con ramas abiertas como quien saluda jugueteándole al viento al sentirlo pasar De noche te quedas tranquila y serena admirando el reflejo de la luna en el mar mientras olas celosas que mojan la arena cuidadosas se acercan sin poderte tocar Amparo le ofreces a quien a ti se arrima pues tu fresca sombra del calor aplaca también al cansado le das sin reprima tu robusto tronco cuando se mece en la hamaca Simbolizas la fe, alimento y belleza también fortaleza en la tempestad de Puerto Rico eres la riqueza expresada en tus ramas de hospitalidad J osé L uis S ilva -D íaz

Latinos Unidos Reaches Puerto Rico by Anaely Leon-Hernandez

F

ollowing the devastation of Hurricane Maria in 2017, Latinos Unidos en Alaska raised funds to help several families in Puerto Rico. Last March, the students of Romig Middle School along with these funds traveled to the island. It was a journey that enriched our hearts with humility, positive energy, and gratitude. With the contributions of Latinos Unidos en Alaska we were honored to donate building materials, food donations, and water storage tanks. One of the families that received assistance were Mrs. Gregoria and her sister Josefina, who sadly is missing her legs and is also a dialysis patient, both residents of Quebradillas. When we went to visit them, we realized the destruction their humble home had suffered. A whole room and bathroom without a roof, walls or doors, where the damage was so serious, we could not believe they had been able to sleep there after the devastation of the hurricane. At the end of our visit, we delivered materials and a donation for the reconstruction of their home, both expressed their gratitude to Latinos Unidos en Alaska. It was very touching to hear them say: “How is it possible

that from so far the goodness has come to our home?” Another one of the most significant donations that touched our hearts went to the Hogar Segunda Primavera, an assisted living home for the elderly. Mrs. Lily Aviles, the owner of the home, an entrepreneur and a woman full of hope, built the home with a lot of sacrifice for the elders of Quebradillas. The home suffered a lot of damage after the hurricane. Sitting together and feeling the Caribbean breeze upon us, we gave her the donation from Latinos Unidos en Alaska. As she opened the envelope, all we heard were tears of gratitude. Lily would repeat how much this would help the home to be able to offer what she wants most for her residents, quality of life. She told us she will be able to repair the roof of several rooms and bathrooms, and buy fans. She gave us a tour of the beautiful home and introduced us to several of the residents. As we departed, she hugged us and wept. “Thank you, we suffered a lot and are frustrated remembering how everyone has struggled to get materials, water, and electricity. How hard it has been to communicate with our families.” Another family that was helped is Jocelyn’s from Isabela, Puerto Rico.


2

M AY 2019

A donation of $6,500 to Puerto Rico was distributed as follows: • $1,000 to Gregoria and Josefina Pérez construction materials and contractor. • $500 to Rosa Guzmán Ramos - refrigerator. • $600 to Joselyn González - roof repair. • $200 to Manuel González - groceries. • $200 small water containers to different families. • $500 - 2 large water containers for 2 families. • $3,500 Hogar Segunda Primavera - repairs to roof for bedrooms and bathrooms, and fans.

Her home needed several repairs including something that was unusual to see, there was a leak in the roof where drops of water came down through the electricity socket. Something that, according to Jocelyn, happens every time it rains. Also, the floor was flooded, and the walls were oozing water. Latinos Unidos en Alaska helped purchase construction materials and the hiring of a bricklayer to repair the roof. Despite so much devastation, we know that Puerto Rico has a resilient population that continues to keep the faith and looks for ways to improve their beautiful island. Thank you very much Latinos Unidos en Alaska for your donations from Quebradillas and Isabela, a beautiful corner located in the northwest of Puerto Rico and bordered by the Atlantic Ocean. Puerto Ricans have not only demonstrated their immense strength in the face of adversity but have also taught us their humility and gratitude to the contributions they have been given from Alaska.

SO L DE MEDIAN OC HE

E

AN C HORAGE, AL ASK A

¡Celebramos con alegría nuestro 3er Aniversario!

l pasado abril, Sol de Medianoche cumplió tres años informando y dando voz a la comunidad latinoamericana en Alaska. Las hojas de nuestro periódico contienen un océano de testimonios e historias de mujeres y hombres que han destacado en sus negocios, en el arte, los deportes, en el servicio a la comunidad, en sus estudios, profesiones y trabajos. El periódico ha documentado nuestras celebraciones y también los momentos difíciles. A través de Sol de Medianoche la comunidad latina descubrió más sobre sí misma y Alaska en general halló una conexión con los latinos. El trabajo ha sido arduo y constante, construido desde muchos frentes. Nuestro periódico bilingüe comenzó

como una inquietud necesaria de los fundadores: Lina Mariscal, Daniel Esparza, Indra Arriaga, Gabriela Olmos, Lauren Horn, Dayra Valades, Gabriela Riquelme y muchos otros voluntarios. Además de los creadores, el nacimiento del periódico fue posible gracias al valioso apoyo del Restaurante Gallo´s (Abraham Gallo), McKinley Services (Angela Jiménez), Mexico Lindo (Rosalba y María Herrera), Northpole Contractors (Hugo Forest) y Carlos Mexican Restaurant (Carlos Carillo). A todos ellos les ofrecemos nuestra gratitud y reconocimiento, por todo el corazón puesto en este proyecto, por las interminables horas de trabajo y por haber sembrado una semilla que sigue floreciendo.

Agradecemos también a quienes se anuncian en nuestras páginas y ayudan a sostener al periódico y a la generosa contribución del voluntariado que, de alguna manera u otra, han mantenido vivo a Sol de Medianoche. El latido de Latinoamérica contribuye positivamente a Alaska. Y la prueba es que las voces se han multiplicado desde todos los ámbitos, jóvenes, adultos mayores y niños. Los lazos de hermandad y solidaridad siguen fortaleciéndose entre todos. Gracias a su confianza, seguimos adelante creando oportunidades para que la comunidad latina tenga una voz y acceso a información útil y honesta. Como diría Cesar Chávez: ¡Sí se puede!

The Palm Tree Slender and carved into a beautiful figure tall-standing you pose in front of the sea toying at the wind with your beautiful branches resembling the shadow of the jibaro who greets At night you stay so calm and serene as if admiring the reflection of the moon in the sea while jealous waves come and go as in dancing attempting to moisten the sands at your feet You provide comfort to those who come close for cool is the shade that from the heat appeases hanging their hammocks from your marvelous trunks they rock like cocoons in our tropical breezes You symbolize faith, nourishment and beauty as well as our strength in the face of the storm for every boricua you are the embodiment of the fighting spirit that lives in our soul. J osé L uis S ilva -D íaz

L

We celebrate our 3rd anniversary!

ast April marked Sol de Medianoche’s third year of informing and giving voice to the Latin American community in Alaska. Our newspaper’s pages contain an ocean of testimony and stories of both, men and women that stand out through their businesses, art, sports, community service, studies, careers and jobs. The newspaper has documented the celebrations, but also the difficult moments of our community. Through Sol de Medianoche our community has learned more about itself, and the Alaskan community has found a way to connect with us. The work has been arduous and constant, built from many viewpoints. Our bilingual newspaper came about

as a necessary concern from each and every one of the founders: Lina Mariscal, Daniel Esparza, Indra Arriaga, Gabriela Olmos, Lauren Horn, Dayra Valades, Gabriela Riquelme and many other volunteers. In addition to the creators, the birth of our newspaper was made possible thanks to the valuable support of Gallo´s Mexican Restaurant (Abraham Gallo), McKinley Services (Angela Jiménez), Mexico Lindo (Rosalba y María Herrera), Northpole Contractors (Hugo Forest) and Carlos Mexican Restaurant (Carlos Carillo). To all of them we give thanks and recognition, for all the passion dedicated to this project, for the endless hours of work and for having

planted a seed that is still flourishing. We also thank those who advertise with us and help support the newspaper and the generous contributions of our volunteers that, in some way or another, keep our newspaper alive. The heartbeat of Latinos contributes positively to Alaska. And the proof is that the voices of youth, older adults, and children continue to multiply. The ties of brotherhood and solidarity continue to strengthen among us. Because of your trust, we continue creating opportunities for the Latino community to have a voice and to have access to useful and honest information. Just like Cesar Chavez used to say: Yes, we can!

Sol de Medianoche is a quarterly publication of the Latino community in Anchorage, Alaska (907) 891 2636 | www.soldemedianochenews.org | info@soldemedianochenews.org Publisher: Sol de Medianoche Editorial Board | Editor: Fernanda Gracida | Graphic Design: Manelik Guzmán | Advertising: Lina Mariscal Thank you to our contributors: Nicolás Olano, Itzel Yarger Zagal, Ben Lucero, Hanna Guzzi, Rebeca Maseda, Anaely León Hernández, Dayra Valades, Daniel Esparza, Pedro Graterol, Irasema Ortega, Serae Castillo, Maria Clyde, Carolina Vidal, Elizabeth Manning, Jann Mylet, Kristen Collins, Alaska Census Working Group, Jaime E. Meraz. Sol de Medianoche is published by Sol de Medianoche Co. The contents are copyright 2016 by Sol de Medianoche Co. No portion may be reproduced in whole or in part by any means including electronic retrieval systems without the express written permission of the publisher. | ISSN (print) 2473-6880 | ISSN (online) 2473-6899.


S O L DE ME DIA N O C H E

MAY 2 019

A N C HO R AG E , A L A SK A

3

Protesta por el presupuesto Dunleavy

E

Por Dayra Valades y Daniel Esparza

l pasado 26 de marzo, el gobernador Dunleavy tuvo una reunión privada, apoyada por el grupo conservador Americans for Prosperity, la cual se llevó a cabo en el restaurante 49th State Brewery. El propósito de esta reunión fue promover la propuesta de presupuesto para el estado de Alaska que hizo el gobernador. En nuestra opinión, es muy inapropiado que una reunión de este tipo se lleve a cabo en privado. El presupuesto estatal nos afecta a todos los habitantes de Alaska, no sólo a unos cuantos que acceden además a seguir ciertas reglas impuestas por el gobernador para asistir a dicha reunión privada. Simplemente por esta razón, la reunión debió celebrarse de una manera abierta e incluyente para todo el que deseara asistir y participar. Debido a lo inadecuado que fue hacer las cosas de esta manera, el mismo día que el gobernador se reuniría en privado con algunos habitantes de Anchorage, se organizó una protesta frente al restaurante en donde ésta se llevaba a cabo. A la protesta asistieron más de 300

miembros de la comunidad de Anchorage, entre ellos, políticos, activistas y empresarios. Algunos de los asistentes tomaron la palabra y expresaron como el presupuesto estatal propuesto por el gobernador nos afecta a todos de una u otra manera. En términos generales todos coincidieron en que

Rally to protest governor Dunleavy’s proposed state budget By Dayra Valades and Daniel Esparza

O

n March 26th, 2019, governor Dunleavy held a private meeting supported by the conservative group Americans for Prosperity, which took place at the 49th State Brewery in Anchorage. The purpose of this meeting was to promote the governor’s proposed budget for the state of Alaska. In our opinion, it is highly inappropriate to hold a meeting of this nature in a private setting. The state budget affects all Alaskans, not just the few people who met with him, who also agreed to follow certain rules imposed by the governor in order to attend such private meeting. Due to its nature, this meeting should have been held as an open and inclusive one for everybody who would have wanted to attend and participate. Because of the inadequate way of doing this, the same day that the governor was meeting in private with only a few people from Anchorage, a protest rally was taking place right in front of the restaurant where the governor was. Over 300 hundred members of the Anchorage community attended this rally, among them we had some politicians, activists and business owners. Some of the attendants took turns to talk and express how the governor’s budget for the entire state affects us all one way or another. Generally speaking, everybody agreed that

within the most affected people are our seniors, students in all levels of education, health care access, and also small local businesses. And those who benefit directly from this budget will be the oil companies that come to do business in Alaska. As Latinos, and as members of the community in general, we realize that it is difficult to pay for our children’s college education, because it is already expensive. Well, with this governor’s proposed budget, the cost of education could increase to twice as much as it is now. Friends, we invite and encourage all of us to call our legislators to make sure that they are really representing us and our best interests, and that they work to not approve this budget. The governor’s budget is negative, and it puts all of us, our schools, and our community in danger. Together we can make it stop! For information on how to contact your legislator, visit: http://w3.legis. state.ak.us/

entre los más afectados se encuentran las personas de la tercera edad, los estudiantes en todos los niveles educativos, el ámbito de la salud, así como también los pequeños negocios. Y quienes se beneficiarán directamente con dicho presupuesto serán las compañías petroleras que vienen a hacer negocios a Alaska. Como latinos y como miembros de la comunidad, reconocemos que es difícil pagar por la educación universitaria de nuestros hijos que ya nos resulta onerosa. Pero con la propuesta del gobernador, el costo

de la educación universitaria podría incrementarse al doble del costo actual. Es por esto, que los invitamos a llamar a nuestros legisladores para asegurarnos de que en verdad nos representen y que trabajen para que el actual presupuesto propuesto no sea aprobado. Es negativo y pone en riesgo a nuestra gente, nuestras escuelas y a nuestra comunidad en general. ¡Unidos podemos lograrlo! Para información de como contactar a su legislador, visite la página web: http:// w3.legis.state.ak.us/


4

M AY 2019

SO L DE MEDIAN OC HE

What it Costs to Keep The PFD

Lo que cuesta mantener el PFD

C

por Benjamin Lucero

ada año los alaskeños esperan ansiosamente recibir su PFD derivado de las regalías obtenidas de las exploraciones petroleras. En años anteriores, el PFD ha subido a más de $2.000, sin embargo, recientemente el pago anual ha sido limitado por los políticos cuando han disminuido la cantidad para evitar que el estado entre en deuda masiva. Este año, el nuevo gobernador, Mike Dunleavy, prometió a los alaskeños que les reembolsaría el dinero retenido junto con el próximo PFD. Recibir dividendos es una tradición que une a la gente de Alaska: cuando llega el dividendo, los centros comerciales se llenan de gente y todos estamos contentos. Vivir aquí, es casi como celebrar unas vacaciones extra que no están escritas en el calendario, pero para las cuales todos nos preparamos. Supongo que todos estamos emocionados al escuchar que el próximo dividendo nos será pagado y no hemos considerado el costo que eso representa para nuestro estado. El plan propuesto por Dunleavy para un dividendo retroactivo podría ser de $3,000 para cada persona que califica. Esto suena magnífico, pero ¿Cuál es el plan del gobernador para pagar tanto dinero? El plan propuesto por Mike Dunleavy para asegurar que todos reciban tal cheque es recortar el presupuesto de algunos sectores del gobierno y dejar de gastar dinero que no tenemos. Una opción viable, sin embargo, cómo se implementarán estos recortes presupuestarios y cómo nos afectará individualmente es lo que nos debe inte-

resar. Estos recortes están dirigidos al sistema educativo de Alaska, los programas de salud, los servicios sociales y el costo operativo del estado. Así que para poder pagarnos tanto dinero nuestro gobernador está sugiriendo tomarlo de servicios básicos y darlo a los ciudadanos de Alaska. Entonces, ¿Estos recortes presupuestarios valen una recuperación retroactiva del dinero del PFD? Decidir de dónde sacar el dinero para cumplir su promesa de pagar grandes dividendos es una decisión difícil. El plan del gobernador afectará a un grupo grande de alaskeños que dependen de estos fondos recibidos directamente del gobierno para poder operar. Por ejemplo, cortar el presupuesto de los programas sociales afectaría a todo el mundo, desde la población anciana de Alaska hasta las personas que reciben Medicaid. También cortar el presupuesto de nuestro sistema educativo, específicamente nuestra Universidad, sólo haría más difícil retener a los estudiantes cuando decidan a que universidad asistir. ¿Y realmente podemos permitirnos recibir menos de una experiencia educativa excepcional para nuestro futuro? Ahora que su plan se está aclarando; con tantas repercusiones financieras no parece lo correcto. Esto se debe a que el estado de Alaska merece que el dinero se distribuya equitativamente a lo largo de sus muchas instituciones para que pueda seguir funcionando sin contratiempos. El dinero que recibiremos del pago retroactivo del PDF solo empeorará el estado económico que vivimos ahora.

AN C HORAGE, AL ASK A

A

by Benjamin Lucero

laskans wait eagerly each year to receive their annual PFD brought in by royalties earned off oil explorations. In previous years the PFD has climbed north of $2,000, however, recently the annual payout has been capped short by politicians when they needed money to keep the state from going into massive debt. This year our new governor Mike Dunleavy has promised Alaskans that he would pay back that withheld money in conjunction with the next PFD. Receiving dividends is a unifying tradition each Alaskan shares- when time comes the malls are packed and people are out enjoying themselves. Living here, it is almost like celebrating an extra holiday that is not written on the calendars, but we all prepare for. So, I guess we were all excited to hear that the money that was withheld from previous years would be paid back to us without considering the real cost. Dunleavy’s proposed plan for a retroactive PFD could be as high as $3,000 for each person who qualifies. This sounds really nice, but what is his plan to pay back so much money? Mike Dunleavy’s proposed plan to ensure everyone receives a check that big is to cut the budget from sectors of the government and stop spending money that is not there. A feasible option, yet, where are these budget cuts going to come from and how will this affect us as Alaskans is a prime concern. These cuts are aimed at:

Alaska’s educational system, healthcare, social services, and state operating cost. So, to be able to pay everyone that much money our Governor is suggesting taking it from somewhere else to be able to give it to Alaskan citizens. But are these budget cuts worth a retroactive payback of PFD money? Deciding where to take the money from to make good on his promise to pay out large dividends is a hard decision. The governor’s plan will affect a large group of Alaskans that depend on receiving funds directly from the government to be able to operate. For instance, taking money away from social services would affect everyone from Alaska’s elderly population living at the Senior Pioneer Homes to people who rely on Medicaid. Also taking money out of our educational system, specifically our university, would only make it harder to retain students when they begin to look for a college to attend. And can we really afford to provide anything less than an exceptional educational experience for our future? Now that his plan is being unraveled; with so many financial repercussions it does not seem like the right thing to do. And this is because the state of Alaska deserves that money distributed fairly throughout its many institutions so it can go on functioning smoothly without budget cuts. The money we would receive from a retroactive PFD would only exacerbate the current economy we are living in right now.


S O L DE ME DIA N O C H E

MAY 2 019

A N C HO R AG E , A L A SK A

5

Amarillo, Azul y Rojo…

Entendiendo la crisis en Venezuela L Por Pedro Graterol

os libros de historia resumen eventos históricos en oraciones que narran, una después de otra, como las causas y consecuencias de ideas y eventos logran construir la tela de nuestro presente. La sucesión de eventos es presentada como si fuese inamovible. Sin embargo, los eventos de los últimos días en Venezuela han cambiado mi perspectiva al respecto. Estas sucesiones de eventos históricos están llenas de incertidumbre y de preguntas mientras se desarrollan. Nada está definido y todo es posible. La situación en Venezuela escaló de manera dramática en la mañana del 30 de abril a una nueva dimensión de una crisis que se ha estado desarrollando en los últimos 5 meses desde que apegado a los artículos 333 y 350 de la constitución, el presidente de la Asamblea Nacional, Juan Guaidó, asumió la presidencia interina de la República mientras que el ciudadano Nicolás Maduro aún controla el poder político de manera ilegal después de las elecciones fraudulentas de mayo de 2018. Después de indultar al famoso líder opositor Leopoldo López, el presidente Guaidó, convocó un alzamiento militar desde la base de La Carlota, una de las bases militares más grandes de Venezuela. El propósito de este alzamiento fue derrocar a Nicolás Maduro. Juán Guaidó, el presidente encargado de Venezuela, reconocido por más de 50 países, acaba de culminar una gira exitosa por las ciudades occidentales de Venezuela, las cuales han sido particularmente afectadas por la emergencia humanitaria compleja causada por el régimen de Nicolás Maduro. A pesar de las difíciles condiciones de vida, las movilizaciones fueron masivas y la esperanza se sentía en el aire. Un elemento en común en las ciudades de Maracaibo y Punto Fijo, las cuales fueron visitadas por el presidente, fue la abundante presencia de banderas. De acuerdo con el folklore, el tricolor nacional tiene el siguiente significado: amarillo por el oro y los recursos naturales, azul por el mar y el cielo y rojo por la sangre derramada por nuestros ancestros. Sin embargo, este simbolismo también puede ser utilizado para entender el contexto de la crisis en Venezuela, dado a que se puede resumir en tres historias: una de recursos, otra de éxodo y una sobre las Fuerzas Armadas. La primera historia es sobre recursos. Hay una amplia cantidad de recursos minerales en el país, pero sólo uno se volvió una fuerza que ha movido la historia nacional, el petróleo. De acuerdo con información de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP), la extracción y procesamiento de productos petroleros comenzó a ser posible en 1914, y se volvió muy rentable, en vista de que Venezuela tiene las reservas petroleras más grandes del mundo. Este rubro se volvió el corazón de nuestra economía. 81% de las ganancias por exportación vienen de él, de acuerdo con datos del Observatorio de Complejidad Económica del Instituto Tecnológico de Massachussets. La historia del petróleo en Venezuela es como, por un tiempo,

este recurso trajo prosperidad económica, pero desarrolló una economía dependiente a la exportación de petróleo y sus productos derivados. La segunda historia es sobre olas internas de éxodo. La llegada del petróleo incentivó a habitantes de zonas rurales a mudarse a ciudades. En 1936, 34% de la población vivía en ciudades. En 1971, la cifra era 77%. Esto puso a prueba al estado. Durante el transcurso del siglo XX, el gobierno no pudo proveer servicios apropiados y los habitantes fueron aislados en barrios, creando una porción de la población sin acceso a los beneficios de las ganancias petroleras. La tercera historia es sobre la relación entre militares y civiles. Venezuela nace después de una dura guerra de independencia liderada por Simón Bolívar. Los líderes militares cercanos lograron entrar en la cultura política y le dieron un carácter militar. Sin embargo, a medida que la economía creció durante el siglo XX, más civiles quisieron involucrarse en la política. Así que emergió una tensión política en ambas partes con respecto a quien debe tener poder. En 1958, una insurrección cívico-militar derrocó la dictadura del General Pérez Jiménez, quien representa el cenit del poder militar en la política venezolana. Los grupos que coordinaron su salida organizaron, por primera vez en nuestra historia, una hegemonía civil. Esto trajo una democracia próspera y estable con dos partidos políticos, Acción Democrática y el Comité de Organización Política Electoral Independiente. Sin embargo, la estabilidad se convirtió en fosilización. Presidentes regresaban al puesto, tanto Rafael Caldera y Carlos Andrés Pérez ejercieron dos periodos no consecutivos en la presidencia. Los porcentajes de participación electoral bajaron casi 40% para los años 90. Adicionalmente, la situación económica se volvió inestable a medida que el estado se anexaba en la economía global. Hugo Chávez llega a la presidencia en 1998 en respuesta a esa inestabilidad, hablándole a aquellos olvidados por la bonanza petrolera y apelando a la tradición militar de la política. Él extendió programas sociales con la abundante ganancia

petrolera causada por el incremento de los precios del petróleo al principio del milenio. Pero al hacer esto, dañó el ecosistema político, violó derechos humanos e hizo que la economía se volviera absolutamente dependiente del petróleo. Su sucesor, Maduro, al no ajustar el tamaño del estado y al incrementar la corrupción y represión, lanzó al país a su estado actual. La lección

que hay que aprender de todo esto es que la crisis viene desarrollándose desde hace mucho tiempo. Lo que vemos ahora, es su máxima cristalización. Victorias importantes se han logrado en los últimos tres meses para una transición pacífica y un regreso a la estabilidad, las cuales son motivo para tener esperanza y seguir luchando, bandera en mano, por lo que viene.


6

M AY 2019

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Yellow, Blue and Red

Understanding the Crisis in Venezuela

H

By Pedro Graterol

istory books summarize historical events in sentences that narrate, one after another, how the causes and consequences of ideas and events weave the cloth of our present. The succession of the events is then presented as immovable. However, over the last couple of days, the situation in Venezuela has changed my perspective about it. The successions of events that seem, in hindsight, inevitable, are full of uncertainty and questions as they develop. The situation in Venezuela escalated dramatically in the morning of April 30th into yet another dimension of the crisis that has been unfolding for almost 5 months since, when backed up by articles 333 and 350 of the Venezuelan constitution, the President of the National Assembly, Juan Guaidó, assumed the interim presidency of the republic while the citizen Nicolás Maduro after the fraudulent elections of May, 2018, illegally continues to hold power. After pardoning the famed political leader Leopoldo Lopez, President Guaidó, who is recognized by over 50 nations as the interim leader of Venezuela, called for a military uprising from the base of La Carlota, one of the biggest military bases in the country. The purpose of this was to oust the regime of de facto leader Nicolas Maduro. Juan Guaido finished a successful tour through the Western cities in Venezuela, that have been severely afflicted by the complex humanitarian emergency caused by the Nicolás Maduro regime. In spite of the hard-living conditions, mobilizations were massive, and hope remained in the air. One common theme both in the cities of Maracaibo and Punto Fijo was the presence of flags. In accordance with folklore, the national tricolor has this symbolism:

yellow for the gold and natural resources, blue for the sea and sky, and red for the blood spilled by our ancestors. However, I think this symbolism can be used as a framework to understand the context of the crisis in Venezuela given that it can be summarized as three variables: one of resources, one of exodus and the other about the military. The story is about resources. There is a wide variety of mineral reservoirs. Yet, one of those resources became the force that has moved Venezuelan history, oil. According to data from OPEC, the Organization of Petroleum Exporting Countries, mass extraction and processing of petroleum products appeared to be possible for the first time in Venezuela in 1914, and it continued to become more profitable given that the proven oil reserves are the largest of the world. Oil quickly became the heart of the Venezuelan economy. 81% of the export revenue comes from it, according to data from MIT´s Observatory of Economic Complexity. This

story is about how, for a while, oil brought economic prosperity but developed an economy dependent on it. The second story is a story about waves of internal exodus. The arrival of the oil industry incentivized inhabitants of highly rural areas to move to the cities. According to a study by María Suarez and Ricardo Torrealba, in 1936, 34% of the population lived in cities. The number increased to 77% for 1971. This placed a constraint in the state. The government could not provide adequate services and inhabitants were isolated in “barrios”, cutting the benefits of the oil revenue to a portion of the population. The third story deals with the relationships between military officers and civilians. The country was born after a long independence war that was led by Simon Bolivar. The military leaders close to him were able to permeate into the political culture and give a “militaristic” character. As the economy grew, more civilians wanted to be involved in politics. So, there has been a contrast between civilians and military of-

ficers in regard to who should hold office. After the fall of General Perez Jimenez, in 1958, the groups that coordinated his ousting established a deal that would ensure, for the first time in the history of the country, a civilian hegemony. This led to a stable and prosperous democracy with two major political parties: Democratic Action and the Independent Committee for Electoral Political Organization. However, that stability became a fossilization. Presidents kept on returning to office. Both Carlos Andres Perez and Rafael Caldera served two non-consecutive terms in office. Voting rates decreased by almost 40% in the 90’s and the economic situation became unstable as the country entered the global economy. Hugo Chavez won the presidency in 1998 as a response to that instability. He spoke to those being excluded from the oil bonanza and appealed to the militaristic tradition of politics. He dramatically expanded social programs with the increasing oil revenue at the beginning of the millennium. Although, while doing so, he severely damaged the political ecosystem of the country, violated human rights and made our economy dependent on oil. His successor Nicolas Maduro, by not adjusting the size of the state and drastically increasing repression and corruption, plummeted the country to its current state of affairs. The big lesson of all of this, is that the crisis that currently afflicts the country has been emerging for a long time. What we see right now, is its maximum expression. Important victories have been achieved over the last three months for a peaceful transition away from the Maduro regime and a return to stability. These are reason enough to be hopeful and to continue fighting, flag in hand, for what comes next.

Kaori Jaime, Wellness Advocate 915-867-3932

SOL MEDIAN CHE DE

Anúnciate con nosotros -- Advertise with us

Llama al / Call now (907) 891 2636


S O L DE ME DIA N O C H E

MAY 2 019

A N C HO R AG E , A L A SK A

Pedacitos de Venezuela

L

Por Irasema Ortega

a Venezuela de hoy está en una crisis donde los adultos no salen a trabajar y los niños no van a la escuela. Los venezolanos se pasan el día buscando agua, comida, gasolina y medicinas. Viven en las penumbras de un racionamiento de agua y electricidad crónico e impredecible. En la Venezuela de hoy los niños mueren de hambre y sus madres no pueden hacer nada por ellos. Esta es una Venezuela donde arrestan a médicos que se atreven a decir que no hay medicinas para tratar a sus pacientes. Nuestros familiares comparten la odisea de ir a cinco centros de salud en busca de una transfusión. Nos cuentan de cómo la gente muere de diabetes y asma en los pasillos de los hospitales. Escuchamos con angustia y frustración los relatos de los que viven en los escombros de un país que fue el más prospero de Latinoamérica. Para los venezolanos que estamos en el extranjero la pregunta fundamental es: ¿Dónde esta la patria? En una reciente reunión de Casa Venezuela en Arizona, esa fue la pregunta que enmarcó la velada. Nos reunimos para recordar la importancia de mantenernos fuertes y así poder seguir ayudando a nuestros familiares y amigos que todavía viven en Venezuela. ¿Cuántos años tienes por aquí? Las respuestas fueron varias: 18 años, 36 años, 3 meses. “Dicen que el gobierno caerá en Agosto”, comenta una de las personas. Al oír ese comentario las caras de los presentes reflejan una mezcla de emociones que llevamos escondidas durante el vivir cotidiano: esperanza, incertidumbre, y tristeza. Lo que tenemos en común es que todos añoramos a nuestra Venezuela, a nuestra gente. Por-

Bits and Pieces of Venezuela

T

By Irasema Ortega

que no importa hace cuantos años salimos de nuestra tierra, siempre seremos venezolanos: zulianos, cumanenses, corianos, caraqueños. Nos hemos reunido para buscar paz, aliento, esperanza. ¿Dónde esta la patria? Venezuela vive en cada uno de nosotros; en la memoria y el corazón de cada uno de los venezolanos, no importa donde estemos. Venezuela esta en Colombia, Perú, Argentina y tantos otros países que nos han abierto las puertas. La patria la llevamos en el alma, en los sueños, en la añoranza y en el arraigo. Venezuela vive en pedacitos en cada uno de nosotros. Y cuando se abran las puertas, nos tocará regresar a restaurar la Venezuela regada en pedacitos por todo el mundo. Llegaremos a reconstruir a la patria que tanto nos dio. Cuando regresemos, besaremos el suelo donde crecimos. Y algunos besaremos las tumbas de los padres que se quedaron en el terruño. Porque para rescatar a Venezuela se necesitarán todas las manos, mentes y corazones. A Venezuela la reconstruiremos todos lo venezolanos. No es trabajo de otros sino de nosotros. Venezuela será como el Fénix y va a emerger de las cenizas mas fuerte y próspera que nunca.

oday’s Venezuela is in a crisis where adults do not go out to work and children do not attend school. Venezuelans spend the day looking for water, food, fuel, and medicine. They live in the shadows of a chronic and unpredictable rationing of water and electricity. In today’s Venezuela children starve and their mothers can do nothing for them. This is a Venezuela where they arrest doctors who dare to say that there are no medicines to treat their patients. Our family members share the odyssey of going to five health centers in search of a blood transfusion. They tell us how people die due to complications from diabetes and asthma in the hallways of hospitals. We hear with anguish and frustration the stories of those who live in the rubble of a country that was at one point the most prosperous in Latin America. For Venezuelans who are abroad the fundamental question is: where is our fatherland? At a recent meeting of Casa Venezuela in Arizona, that was the question that framed the evening. We gathered to remember the importance of keeping ourselves strong so we can continue to help our family and friends who are still living in Venezuela. How many years have you lived here? The answer varies: 18 years, 36 years, 3 months. “They say the government will fall in

August,” someone says. On hearing that comment the faces of those present reflect a mixture of emotions that we hide during everyday life: hope, uncertainty, and sadness. What we all have in common is that we all yearn for our Venezuela, our people. Because no matter how many years ago we left our country, we will always be Venezuelan: zulians, cumanenses, corianos, caraqueños. We have gathered to seek peace, encouragement, hope. Where is the fatherland? Venezuela lives in every one of us; In the memory and heart of every Venezuelan, no matter where we are. Venezuela is in Colombia, Peru, Argentina and in so many other countries that have opened their doors for us. The fatherland we carry in our soul, in our dreams, in our yearning, and in our roots. Venezuela lives in bits and pieces in every one of us. And when the doors open, we must return to restore the Venezuela that has been scattered all over the world. We will come to rebuild the country that gave us so much. When we return, we will kiss the ground where we grew up. Some of us will kiss the graves of the parents who stayed behind. Because to rescue Venezuela, all hands, minds and hearts will be needed. Venezuela will be rebuilt by all Venezuelans. It is not someone else´s work but ours. Venezuela will be like the Phoenix and it will emerge from the ashes much stronger and prosperous than ever.

7


8

M AY 2019

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Celebración multicultural en la Primaria Mountain View L

por Serae Castillo

a Celebración Multicultural es una de las actividades más emocionantes en la escuela de Mountain View Elementary. En esta celebración podemos apreciar el amor de los niños por su país de origen, también es asombroso ver como argumentan para que les escojan para portar la bandera de su país. Si han nacido aquí reconocen que sus familiares vienen de otra nación. Esto no significa que ellos no aman esta gran nación que los ha acogido a ellos y a su familia, sino más bien que han aprendido a amar sus orígenes. Además, cabe destacar, como conocen la comida típica de sus países y quien en su familia la cocina mejor. El ambiente que se respira en esta actividad es muy sano y alegre, de igual forma nos compromete a mantener nuestro legado histórico y nuestras tradiciones. Sabiendo que el tiempo borra todo, esta celebración inyecta a las familias la responsabilidad de explicar a sus hijos sus costumbres, culturas e historia. En nuestro medio hay muchos niños que son multiculturales, a veces tienen hasta tres y cuatro culturas de las que provienen y esto, a veces puede confundir más a los niños en la edad temprana. Quiero señalar que los aspectos en los que más nos hemos enfocado en esta celebración es la música y la gastronomía de cada cultura, haciendo que esta celebración sea bastante especial. Por ejemplo, los hispanos, aunque hablamos el mismo idioma somos muy diferentes de país a país, pero esto no afecta nuestras relaciones de persona a persona. El amor y la comprensión que tenemos en las diferentes comunidades hispanas nos ha dado un brillo especial en este grandioso país. Y pido fervientemente a Dios para que esto se mantenga y crezca con los años, para que en un futuro se nos reconozca como un solo pueblo de diferentes nacionalidades.

Multicultural Celebration at Mountain View Elementary

T

by Serae Castillo

he multicultural celebration is one of the most moving activities of the Mountain View Elementary School. In this celebration we can appreciate the love of children for their country of origin. It is also astonishing to see how they argue because it touches them to carry the flag of their country. If they were born here, they recognize that their relatives come from another country. This does not mean that they do not love this great nation that has embraced them and their relatives, but rather that they have learned to love their origins. In addition, it is worth highlighting, that they know the typical food of their country, and who in their families makes it better. The atmosphere that is breathed in this activity is very healthy and full of joy. It binds us to maintain our historical

legacy and our traditions. Knowing that time erases everything, this celebration injects their relatives with a responsibility to explain to their children their customs, cultures and history. In our midst there are many children who are multicultural, sometimes they

¿Qué es un coordinador escolar de servicios para la familia? Por Maria Clyde

H

ola, mi nombre es María Clyde, trabajo para el distrito escolar de Anchorage como coordinador escolar de servicios para la familia (FSSC). Hace un tiempo, 22 años para ser exacta, llegué a Alaska desde Puerto Rico. No hablaba inglés y sólo lo entendía muy poco. Tenía $40 en mi bolsillo y no tenía un lugar en donde vivir. Podría preguntarse el por qué escribo esta pequeña nota y la razón es porque quiero animar al hispanohablante a perseguir sus sueños. No renunciar a los desafíos que tal vez se ven complicados. No fue fácil para mi hacer la transición a otro país e idioma, pero tampoco fue imposible.

En mi posición actual con el distrito escolar de Anchorage, doy apoyo a las familias. Les ayudo con la búsqueda de vivienda segura y accesible, pagando facturas de servicios públicos y recibiendo atención médica, ropa y suministros escolares. Estas son las formas en cómo puedo ayudar a reducir el estrés de una familia en necesidad. Mi objetivo es crear un entorno saludable y estable en el que nuestras familias puedan aprender y crecer. Este apoyo de FSSC se encuentra sólo en las escuelas del título I y muchas de las posiciones han sido eliminadas debido a los recortes presupuestarios. Si la escuela de su hijo no tiene un FSSC, por favor consulte al consejero escolar, a la enfermera o a la oficina de recepción para obtener ayuda con las necesidades de su familia.

have up to three and four cultures of which they descend. And this at times can confuse more in the early age. It should be noted that one of the things that we have concentrated this celebration most is in the music and the gastronomy of each culture. And that’s one of the things that make this celebration feel like something quite special. For example, Hispanics, although we speak the same language, are very different from country to country, but this has no impediment in our person-to-person relationships. The love and understanding that we have in the different Hispanic communities has given us a special sparkle in this great country. And I fervently ask God for this to be maintained and increased over the years, and that in the future we are known as a single people of different national origins.

What is a Family School Services Coordinator?

H

By Maria Clyde

ello, my name is María Clyde, I work for the Anchorage School District as a Family School Services Coordinator (FSSC). Some time ago, 22 years to be exact, I came to Alaska from Puerto Rico. I didn’t speak English and only understood very little. I had $40 in my pocket and no place to live. The reader may wonder why I’m writing this little note, it is because I want to encourage the Spanish native language speaker to pursue their dreams. To not give up on challenges that seem impossible. It wasn’t easy to transition to another country and language, but it wasn’t impossible.

In my current position with the Anchorage School District, I conduct outreach to families. I assist them with finding safe and affordable housing, paying utility bills and receiving health care, clothing, and school supplies. These are ways I can help reduce the stress of a family in need. It is my goal to create and stabilize a healthy environment in which our families can learn and grow. The FSSC is located only in Title I schools and many of the positions have been eliminated due to budget cuts. If your child’s school does not have an FSSC, please see the school counselor, nurse, or front office for assistance with your family’s needs.


S O L DE ME DIA N O C H E

MAY 2 019

A N C HO R AG E , A L A SK A

Qué hay detrás de What’s behind the new las nuevas políticas policies on marijuana sobre marihuana El memorándum de la nueva política por parte del fiscal general sobre el tema de la marihuana en la inmigración.

E

por Nicolás Olano

sta nueva política no existe porque la marihuana es un objetivo principal del gobierno federal. Su verdadero objetivo es frenar la inmigración a los Estados Unidos y asustar a los inmigrantes. La marihuana ha tenido una historia larga y negativa desde la ley de impuestos a la marihuana de 1937. Sin embargo, las leyes y el estigma que siguieron se han deteriorado lentamente con el tiempo hasta el punto de que estados individuales han despenalizado el uso médico y/o recreativo. Esto contrasta con la regulación federal de la marihuana que aún la criminaliza. Esta situación llegó a un punto crítico durante la administración de Obama y dio como resultado que el gobierno federal no penalizara a las personas que se dedicaban al negocio de la marihuana en los estados que legalizaron su uso. Con Jeff Sessions como Fiscal General, la historia cambió totalmente. Sessions tiene un problema personal con la marihuana y trató de atacar su uso en todos los niveles. Su salida de la posición como Fiscal General fue un alivio en algunos aspectos para muchos dentro de la industria de la marihuana. Esto hace que el memo de USCIS, después de su partida, sea una sorpresa. ¿Por qué? Porque en realidad el memorando no esta enfocado en la prohibición de la marihuana. Es otro intento de la administración actual para atacar, asustar y cansar a los que intentan convertirse en inmigrantes legales en los Estados Unidos. La larga lista de “cambios” de políticas por parte de la administración de Trump es una clara evidencia de esto. Estas políticas por ejemplo son: separar a las familias en la frontera, eliminar la posibilidad de una fianza para aquellos

que han encontrado un temor creíble de persecución, un aumento en los casos de desnaturalización, cambiar las reglas de asilo para excluir a ciertos grupos sociales, cuotas para los jueces de inmigración, eliminación de la acción diferida y discreción procesal dentro de la expulsión (casos de deportación), etc.… Todas estas son medidas que resultan en deportación por desgaste: asustando a los inmigrantes hasta el punto de que no hagan nada y prefieran irse de los Estados Unidos. Entonces, no creamos que la nueva política de “marihuana” existe por una preocupación de que esta planta sea una sustancia adictiva que causa estragos en la juventud. No. Esta política es otra gota en el agua, algo que suma en la agenda de la administración contra los inmigrantes en los Estados Unidos. Para terminar, algunos consejos generales. Si no es ciudadano de los Estados Unidos y ha estado involucrado de alguna manera dentro de la industria de la marihuana en Alaska, hable con un abogado de inmigración. No haga nada sin antes hacerlo. Si usted es parte de la industria de la marihuana de Alaska, tenga en cuenta que los inmigrantes que pueden comprar marihuana legalmente en este estado o ser empleados de la industria se están involucrando en una situación que interferirá con su estado migratorio. Por lo tanto, para la protección de su empresa, sus empleados y sus clientes, infórmese sobre las consecuencias que puede enfrentar en temas migratorios a causa de ser propietario, trabajar o participar en actividades relacionadas con la marihuana en Alaska.

The New Policy Memorandum by the Attorney General on Dealing with Marijuana Issues in Immigration.

T

By Nicolás Olano

his new policy does not exist because marijuana is a main target of the Federal government. Its real target is immigration to the United States and immigrants themselves. Marijuana has had a long and negative history since the 1937 Marijuana Tax Act. The laws and stigma that followed have slowly decayed with time to the point that individual states have decriminalized the use of marihuana for medical and/or recreational purposes. This conflicts with the federal regulation of marijuana which still criminalizes it as a schedule I drug. This struggle came to a head during the Obama administration and resulted in the federal government not prosecuting persons engaging in the marijuana business within states that had legalized its use. With Jeff Sessions as Attorney General the tune significantly changed. Sessions had a personal issue with marijuana and sought to attack its use at every level. His departure from the AG position was a relief in some ways to many within the marijuana industry. This makes the USCIS memo, after Sessions departure, somewhat of a surprise. Why? Because the memo is not one that stems or is rooted in a prohibition of marijuana. It is another attempt by the current administration to attack, frighten and tire those attempting to become legal immigrants in the United States. The long list of policy “changes” by the Trump administration is clear evidence of this. The Trump immigration policies are: separating families at the border, removing the possibility of a bond for those who have met a credible fear of

persecution, an increase in denaturalization filings, changing the rules of asylum to exclude certain particular social groups, immigration judge quotas, elimination of deferred action and prosecutorial discretion within removal (deportation cases), etc.… These are all measures that result in deportation by attrition: scaring immigrants to the point that they do nothing. So, let’s not believe the new “marijuana” policy exists because there is a real concern over this plant as an addictive substance that wreaks havoc in the youth and acts as a gateway drug. No. This policy is another drop in the bucket in the administration´s agenda against immigrants in the United States. To end with some general advice. If you are not a citizen of the United States and you have in any way been involved within the marijuana industry in Alaska, talk to an immigration lawyer before doing anything regarding your immigration status. If you are part of the Alaska Marijuana industry note that immigrants who may legally purchase marijuana or be employed within the industry are engaging in behavior that will interfere with their immigration status. Therefore, for protection of your enterprise, your employees and your customers, inquire into the immigration consequences they may face on account of owning, working or partaking with anything “marijuana” in Alaska.

9


10

M AY 2019

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Volverme ciudadana norteamericana

H

por Carolina Vidal

an pasado casi 13 años desde que emigre a los Estados Unidos. En el 2006, mi novio, originario de Alaska y yo nos casamos en el sur de México y me mudé con él a Las Vegas el mismo año. Durante nuestro primer año y como si el estar recién casados no fuera suficiente, aprendí también a vivir en una cultura ajena con un extranjero, dejando atrás todo y a todos los que conocía en mi país y aunque no fue fácil, ¡Sobrevivimos! Después de más de una década decidí que era hora de solicitar la ciudadanía norteamericana. Pero la idea que involucraban esas palabras, no me convencía totalmente ni en mi cabeza ni en mi corazón. Había muchas razones que me regresaban física y mentalmente a mi país natal: familia, amistades, costumbres, comida, entre muchas cosas. Pero por otro

lado también son muchas las bondades que éste generoso país le ha brindado a mi pequeña familia y que agradezco. Cosas como el poder comprar nuestra primera casa, tener acceso a servicios de salud y educación, el ganar un buen salario, intentar ser emprendedora y el cultivar nuevas amistades. Aunque volverme ciudadana no afectará mis raíces, ni el modo en el que pienso y actúo, enriquecerá quien soy actualmente, ofreciéndome nuevos beneficios y derechos como el poder votar, lo cual me dará una voz en mi comunidad y país al cual tengo mucho que agradecer. Realmente depende de nosotros hacer realidad lo que queremos. Espero convertirme en una buena ciudadana que tiene mucho que ofrecer en su estado, incluyendo la riqueza de mi cultura latina.

Public health workers with the Anchorage Health Department TB control program.

Alaska encabeza los casos de TB a nivel nacional Por Elizabeth Manning Municipalidad de Anchorage

L

I

Becoming an American citizen

By Carolina Vidal

t’s been almost 13 years since I moved to the United States. My Alaskan boyfriend and I married in southern Mexico in 2006 and moved to Las Vegas the same year. During my first year in this country, I learned everything at once, being married to a foreign guy in a foreign country and experienced the culture shock that came with that. It wasn’t easy leaving everything and everyone I knew behind. I wanted to embrace my new life, but it was up to me to make it happen. Over a decade later, I decided I was way past due in applying to become a citizen. The idea of calling myself an “American” didn’t quite click in my mind or in my heart because even though I’ve been living a blessed life in the U.S., many things kept on bringing me back to Mexico; things such as true friendships, the way I AM and act, and especially the things I missed (family, food, culture, music). I had also been aware of how generous this country has been with me and my little family. Access to quality public education, owning our first home, earning

decent salaries at work, becoming an entrepreneur, and making new friends were all opportunities that I am thankful for! It really is up to us to make what we want a reality. While becoming a citizen won’t change my roots, beliefs, or way of being, it will enrich who I am. It will bring new opportunities that are not only a privilege but a right, like voting, which will give me a voice in my community and in my country. I embrace the best of both worlds and hope that this makes me a good American citizen to a country that has given me so much.

a mayoría pensamos en la tuberculosis como una enfermedad que fue erradicada hace mucho tiempo. ¿Pero sabías que Alaska encabeza la lista de casos reportados en la nación? La tuberculosis, o TB, es una de las enfermedades humanas más antiguas, que datan de hace miles de años. Desafortunadamente, la tuberculosis sigue siendo una epidemia en muchas partes del mundo, causando la muerte de casi un millón y medio de personas anualmente. Mientras que la enfermedad es ahora prevenible y curable, Alaska todavía tiene una tasa de TB aproximadamente tres veces mayor que la tasa nacional. La tuberculosis tiene una historia devastadora con los pueblos nativos en Alaska que son los que más sufren de ella. Las tasas de infección y mortalidad en Alaska a principios de 1900 estuvieron entre las más altas del mundo. Las personas nativas de Alaska son afectadas de manera desproporcionada, especialmente en el suroeste y el norte de Alaska. Las poblaciones urbanas sin hogar y algunas poblaciones inmigrantes también sufren de altas tasas de tuberculosis. La tuberculosis es una enfermedad infecciosa que afecta comúnmente a los pulmones, pero también puede afectar otras partes del cuerpo. Los gérmenes de la tuberculosis se propagan por el aire cuando una persona con tuberculosis en los pulmones tose, estornuda o habla. Dichos gérmenes pueden permanecer en el aire durante varias horas. La tuberculosis no se propaga compartiendo alimentos y bebidas, tocando a alguien, o a través de ropa de cama o asientos de inodoro. Las personas con enfermedad de tuberculosis a menudo tienen tos prolongada. Otros síntomas incluyen pérdida de peso inexplicable, fatiga, fiebres, sudores nocturnos y tos con sangre. Si se detecta tuberculosis, el paciente debe tomar antibióticos por lo menos de

seis a nueve meses para lograr curar la enfermedad. Cualquier persona puede tener tuberculosis, pero debido a que sus síntomas son similares a otras enfermedades, puede ser fácil no detectarla si los proveedores de atención médica no están acostumbrados a buscar tuberculosis en el paciente. Las enfermeras de salud pública de Alaska desempeñan un papel vital en el control de la tuberculosis. Están capacitadas para reconocer los síntomas, recolectar flema para probar la tuberculosis activa, manejar a los pacientes con la infección y controlar a los casos, así como proporcionar una valiosa educación sobre esta enfermedad a los proveedores de atención médica y pacientes. Además, también trabajan para abordar las condiciones que harían que la tuberculosis sea más difícil de controlar. Esto incluye factores como la falta de acceso a atención médica, vivienda, alimentos saludables, educación y empleo. Para más información: los centros para el control y la prevención de enfermedades proporcionan páginas en español sobre la tuberculosis, https://www.cdc.gov/tb/esp/ publications/factsheets/default.htm. El Departamento de salud y servicios sociales de Alaska también tiene una página con información, http://dhss.alaska.gov/ dph/Epi/id/Pages/tb.aspx.


S O L DE ME DIA N O C H E

Alaska leads the nation in tuberculosis rates By Elizabeth Manning Municipality of Anchorage

M

MAY 2 019

A N C HO R AG E , A L A SK A

ost of us think of tuberculosis as a disease that was eradicated long ago. But did you know Alaska leads the nation in reported tuberculosis cases? Tuberculosis, or TB, is one of the oldest human diseases, dating back thousands of years. Unfortunately, TB remains an epidemic in many parts of the world, causing the deaths of nearly a million and a half people annually. While the disease is now both preventable and curable, Alaska still has a TB rate about three times higher than the national rate. TB has had a devastating history in Alaska with Alaska Native people suffering the worst. Infection and death rates in Alaska in the early 1900s were among the highest in the world. Alaska Native

people continue to be disproportionately affected, especially in Southwest and Northern Alaska. The urban homeless populations and some immigrant populations also suffer from high TB rates. Tuberculosis is an infectious disease that commonly affects the lungs but can also affect other parts of the body. TB germs are spread through the air when a person with TB in their lungs coughs, sneezes or speaks. The germs can linger in the air for several hours. TB is not spread by sharing food and drink, touching someone, or through bed linens or toilet seats. People with TB disease often have a prolonged cough. Other symptoms include unexplained weight loss, fatigue, fevers, night sweats, and coughing up blood. If tuberculosis is detected, the patient must take antibiotics for at least six to

nine months to cure their disease. Anyone can get TB. But because its symptoms are similar to other diseases, it can be easy to miss if health care providers aren’t accustomed to looking for TB. Alaska’s public health nurses play a vital role in controlling TB. They are trained to recognize the symptoms, collect sputa for testing for active TB, case manage active TB clients, screen people for TB infection and provide valuable TB education to health care providers and patients. In addition, they are also working to address conditions that make TB harder to control. This includes factors such as lack of access to health care, stable housing, healthy foods, education and employment. For more information: The Centers for Disease Control and Prevention provides fact sheets on tuberculosis in Spanish, https://www.cdc.gov/tb/esp/publications/factsheets/default.htm The Alaska Department of Health and Social Services also has a page with information, http://dhss.alaska.gov/dph/ Epi/id/Pages/tb.aspx

11

Líderes construyendo una comunidad

“O Por Jann Mylet

btienes una experiencia de aprendizaje sobre lo que realmente es el liderazgo trabajando en un proyecto comunitario, conectándote con un mentor y colaborando con personas fenomenales”, dijo Marilyn Alvarenga, una recién graduada, reflexionando sobre su experiencia en Leadership Anchorage. “Los exalumnos que han pasado por este programa son gente local que se involucran haciendo cambios en todo Alaska. Como una persona joven y en la mitad de mi segunda década de vida, me cuesta salir de mi “burbuja” y agradezco a Leadership Anchorage por exponerme a una amplia variedad de personas con las que probablemente nunca habría conectado. Yo recomendaría Leadership Anchorage a todos mis conocidos porque es extremadamente especial y diferente a cualquier otro programa en Alaska”. Leadership Anchorage (LA), el programa de desarrollo de liderazgo del Foro de Humanidades de Alaska ha estado conectando y fomentando la capacidad y habilidades de los líderes locales desde su fundación en 1997. El programa ha graduado casi 400 Alumnos que ahora están sirviendo en todos los niveles y sectores del estado. Cada año, de 18 a 20 líderes con diferentes antecedentes culturales y sociales, son seleccionados para formar un grupo que trabaja de octubre a mayo durante una serie de sesiones rigurosas. A lo largo del programa, los participantes: -C  onocen los problemas y desafíos actuales que enfrenta nuestra comunidad; -D  esarrollan habilidades para comunicarse eficazmente, gestionar proyectos y pensar de forma adaptable; -E  stablecen contactos con líderes establecidos a través de mentorias individuales y presentaciones grupales; - Trabajan en pequeños equipos, asociándose con organizaciones locales en proyectos de impacto comunitario que abordan necesidades reales e inmediatas dentro de la comunidad de Anchorage. La generación actual, LA22, se graduó el 14 de mayo de 2019 en un evento en el Museo de Anchorage. Esa noche, “Celebrando el Liderazgo en Alaska”, honró a la actual clase LA, y también fue una oportunidad para que los líderes de todo Anchorage se conectaran; el alcalde Ethan Berkowitz ofreció los comentarios en la apertura, y el orador principal, la Dra. Shirley Holloway, habló sobre las necesidades de liderazgo actuales y del futuro. Si te interesa aprender mas sobre este programa, visita akhf.org/Leadership-Anchorage. Las solicitudes de LA23 se abrirán más adelante este mes.


12

MAY 2019

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Connecting Leaders, Building Community

“Y By Jann Mylet

ou get an experience of learning about leadership by working on a community project, connecting with a mentor, and collaborating with phenomenal people,” recent graduate Marilyn Alvarenga said, reflecting on her experience in Leadership Anchorage. “The alumni that have gone through this program are involved locals making changes all across Alaska. As an individual in my mid-20s, I have a hard time getting out of my ‘bubble’ and I thank Leadership Anchorage for exposing me to a wide range of people that I would have most likely never run into. I would recommend Leadership Anchorage to everyone I know because it is extremely special and different than any other program in Alaska.” Leadership Anchorage (LA), Alaska Humanities Forum’s leadership development program, has been connecting and building the capacity of local leaders since its founding in 1997. The program has graduated almost 400 alumni who are now serving as leaders at all levels and in every sector of the state. Each year, 18-20 leaders, representing a wide range of backgrounds, experiences, sectors, and interests, are selected to form a cohort that works together through a series of ten rigorous sessions, from October through May. Throughout the program, participants: - learn about the current issues and challenges facing our community; - develop the ability to effectively communicate, manage projects, and think adaptively; - network with established leaders through individual mentorships and group presentations; - and work in small teams, partnering with local organizations on community impact projects that tackle real, immediate needs within the Anchorage community. The current cohort, LA22, graduated May 14, 2019 at an event at the Anchorage Museum. Celebrating Leadership in Alaska, honored the current LA class, and it also provided a chance for leaders across Anchorage to connect; Mayor Ethan Berkowitz offered the opening remarks, and keynote speaker Dr. Shirley Holloway spoke to the demands of leadership now, and into the future. More information is available at akhf.org/leadership-anchorage. Applications for LA23 will open later this month.

Plan de Acción para el Cambio Climático por Kristen Collins Alaska Center

C

omo alaskeños, sabemos que el clima puede ser impredecible. En las últimas semanas en Anchorage, nuestros 50 grados y días soleados fueron inesperadamente enmascarados con una ventisca que dejó nuestras calles, hogares y ciudad cubierta de nieve; y nuestras vidas en desorden. Estas inconsistencias son molestas e indicativas de futuros cambios en el patrón del tiempo que surgen de un problema mayor. Los alaskeños son testigos de las realidades del cambio climático y ahora es el momento de dar pasos audaces para prepararse y mitigar los impactos. El cambio climático es un problema global que debemos enfrentar. Aquí en Anchorage, nuestro municipio en asociación con miembros de la comunidad y la Universidad de Alaska, Anchorage, ha actuado para incentivar la participación en resolver este problema. La administración ha propuesto un plan de acción climática que reducirá nuestra huella de carbono y hará frente a los impactos de la ciudad a partir de estos patrones climáticos cambiantes. El plan aborda los componentes clave de nuestro consumo energético, como la construcción y la infraestructura, las mejoras en el transporte, el aumento de las energías renovables y el acceso a los alimentos locales. La otra parte del plan aborda y se prepara para los impactos que Anchorage está experimentando como el aumento de la temporada de incendios forestales, aumentos en los escarabajos de corteza de abeto, y los impactos de los cambios en los niveles de percepción a nuestra infraestructura. Alaska Center y los cientos de miembros de la comunidad que ponen tiempo en este plan consideran que esto va más allá de simplemente reducir las emisiones de carbono, el objetivo es trazar una ruta hacia la comunidad que queremos ser en el futuro. Vislumbramos un futuro Anchorage donde personas de todos los orígenes socioeconómicos se beneficien de energías renovables como la energía solar y la eficiencia energética. Creemos que este plan crea caminos para que el sector de las energías renovables crezca, crea buenos empleos para nuestra comunidad y es una

Climate Action Plan by Kristen Collins The Alaska Center

A

s Alaskans, we know that the weather can be unpredictable. In the past few weeks in Anchorage, our 50 degree and sunny days were unexpectedly masked with a blizzard that left our streets, homes, and city covered in snow and our lives in disarray. These inconsistencies are bothersome, and indicative of future weather pattern changes that stem from a larger problem. Alaskans are witnessing the realities of climate change and now is the time to take bold steps forward to prepare for and mitigate the impacts. Climate change is a global issue that will enlist people from all walks of life and across the world to confront. Here in Anchorage, our Municipality in partnership with community members and the University of Alaska, Anchorage, has taken bold steps forward to do our part and to solve this problem. The administration has proposed a Climate Action Plan that that will reduce our carbon footprint and address the impacts to the city from these shifting weather patterns. The plan addresses key components of our energy consumption such as building and infrastructure, transportation improvements, and increasing renewable energy and access to local foods. The other piece of the plan addresses and prepares for impacts that Anchorage is experiencing like in-

base para que nuestra ciudad sea más sostenible y un mejor lugar para vivir. La acción climática en todos los niveles de gobierno es fundamental para garantizar que las generaciones futuras cuenten con los recursos que necesitan para prosperar. En mayo, la Asamblea de Anchorage votará a unirse a ciudades de todo el país que

creased wildfire season, increases in spruce bark beetles, and the impacts of changes in perception levels to our infrastructure. The Alaska Center and the hundreds of community members that put time into this plan believe it defines more than just how to reduce carbon emissions, but that it maps out a larger community vision for the future. We envision a future Anchorage where people of all socioeconomic backgrounds are benefiting from renewable energy like solar and energy efficiency. We believe this plan creates pathways for the renewable energy sector to grow, creates good jobs for our community, and will be a foundation for our city to become more sustainable and a better place to live. Climate action at all levels of government is critical to ensuring future generations have the resources they need to thrive. In May, the Anchorage Assembly will vote to join cities across the nation that have established and implemented climate action plans to mitigate emissions and prepare for changes. You can learn more about the plan and share your support with your assembly member at https://secure.everyaction.com/tYAfvlGHB0e5lPAU5HDDCw2

hayan establecido e implementado planes de acción climática para mitigar las emisiones y prepararse para los cambios. Puede obtener más información sobre el plan y compartir su apoyo con su representante de la asamblea en el https:// secure.everyaction.com/tYAfvlGHB0e5lPAU5HDDCw2


S O L DE ME DIA N O C H E

MAY 2 019

A N C HO R AG E , A L A SK A

13

Reflexiones en el mes de concientización sobre la agresión sexual Por Hannah Guzzi M.A.T

A

sombrosas tasas de violencia sexual están afectando a nuestras comunidades en Alaska. Según la Encuesta sobre victimización en Alaska realizada por el Centro de Justicia de la UAA en el 2015, “1 de cada 2 mujeres adultas en el Municipio de Anchorage (48%) ha experimentado violencia de pareja, violencia sexual, o ambas, en su vida. 1 de cada 13 ha experimentado violencia de pareja, violencia sexual o ambas en el último año.” Abril fue designado como el “Mes de Concientización sobre la Agresión Sexual” o SAAM (por sus siglas en inglés). Durante este mes, esperamos arrojar luz sobre el gran número de agresiones sexuales y violencia, al tiempo que educamos al público sobre lo que todos podemos hacer para prevenir esta violencia. Cada uno de nosotros puede participar, ya sea con acciones pequeñas o con movilizaciones grandes. ¿Qué podemos hacer para cambiar la narrativa acerca de las sobrevivientes y disminuir la violencia sexual en nuestras comunidades? Un buen lugar desde el cual comenzar sería ampliando los sistemas de apoyo para sobrevivientes, previniendo la violencia antes de que ocurra y educando a nuestros hijos e hijas, amigos y familiares sobre conductas y relaciones saludables. Cada uno de nosotros está en una posición única para generar el cambio. No tenemos más que prestar atención en algunos de los movimientos sociales con más impacto a lo largo de la historia: por los derechos de las mujeres, la igualdad racial, la implementación de los sindicatos de trabajadores o incluso el fortalecimiento de comunidades más pequeñas que trabajan para brindar educación básica sobre salud. Todos estos movimientos o programas surgieron a partir de organizaciones de base, con personas unidas para luchar por una causa mayor. Si invertimos lo suficiente para crear un cambio, se producirá. Comencemos por ampliar los sistemas de apoyo para las sobrevivientes. Estas tienden a sentirse más cómodas confiando pri-

mero en un amigo o amiga cercana antes de buscar la ayuda de los agentes de la ley o los especialistas en atención médica. Si alguien cercano le revela que es un sobreviviente, usted puede prestar su apoyo en el camino hacia la recuperación siguiendo estos pasos: - Asegúrese de que está a salvo. “¿Te sientes segura aquí?, ¿Y en tu casa?” - Insista en su credibilidad. “Te creo, hablemos de ello”. - Hágales saber que no es su culpa. “Lo que te pasó está mal”. “Tú no tienes la culpa de lo que pasó”. - Apoye y escuche activamente, evitando cuestionarios. “Parece que…” “Lo que estás diciendo es que…” - Conécteles con otros recursos. “¿Hay alguien más con quien te gustaría hablar?” Consulte y comuníquese con una línea de crisis 24/7 a través de Standing Together Against Rape (STAR) 907-276-7273 o Abused Women’s Aid in Crisis (AWAIC) 907-272-0100. STAR brinda opciones, apoyo e información a sobrevivientes de violencia sexual. AWAIC proporciona refugio e intervención segura contra la violencia doméstica. También podemos prevenir la violencia antes de que suceda, a través de la interven-

ción de testigos. Nosotros, como parte de la comunidad, tenemos el poder de intervenir para desactivar situaciones potencialmente dañinas. Hay tres estrategias útiles para incorporar la intervención de testigos en el día a día. La primera estrategia, la acción directa, puede utilizarse cuando un individuo se siente cómodo/a interviniendo directamente. Esto podría contemplar el desaprobar verbalmente los chistes de violación o el uso de lenguaje ofensivo hasta apartar a alguien de una situación dañina. Podemos verificar directamente con alguien en una situación perniciosa preguntando: “¿Estás bien?”, “Me voy a casa, ¿Quieres venirte?”. La segunda estrategia, la delegación, implica involucrar a más personas, ya que cuantos más sean, mayor será la fuerza. Si no se siente cómodo al intervenir, pídale a otra persona que lo ayude. Puede ser un amigo, un oficial de policía o incluso amigos de la persona que necesita ayuda. La última estrategia, la distracción, se apoya en la creatividad. Encuentre una manera de usar una distracción para disipar la situación. Pretenda que conoce a alguien, cambie el tema, sugiera una actividad alternativa, etc. Esta estrategia es la mejor para ayudar a evitar una situación potencialmente nociva. Asimismo, podemos educar a nuestros hijos, amigos y familiares sobre conductas y relaciones saludables. Dialogue con ellos acerca de cómo se ve una relación sana y

una que no lo es, enseñe que cada individuo tiene derecho a decidir cuándo y cómo alguien toca su cuerpo. Reflexione sobre sus propias relaciones y enseñe a otros a hacer lo mismo. En sus relaciones, pregúntese, me siento ... ¿Segura, respetada y cuidada por mi pareja? ¿Apoyada cuando quiero pasar tiempo con amigos y familiares? ¿Que puedo hablar de problemas o compartir ideas sin tener miedo? ¿Respetada en mis decisiones acerca del control de la natalidad, uso de preservativos, etc; y si quiero tener hijos y cuándo? Si respondió sí a estas preguntas, es probable que esté en una relación saludable. Entonces pregúntese, mi compañero ... ¿Me avergüenza o me rebaja? ¿Me lastima, me hace sentir atemorizada o me hace sentir cómo si mi espíritu se hubiera roto? ¿Trata de controlarme o evitar que vea a la gente? ¿Me obliga a hacer cosas sexuales que no quiero hacer o intentar embarazarme cuando no quiero estarlo? Si respondió afirmativamente a cualquiera de estas preguntas, no es su culpa y no se lo merece. Por favor, sepa que no está sola. Comuníquese con STAR o AWAIC, o hable con su médico de cabecera. Hay muchas maneras en las que todos podemos contribuir a disminuir la violencia sexual en nuestras comunidades. Practique una comunicación saludable con sus hijos, promueva la seguridad, el respeto y la igualdad para detener la violencia sexual antes de que ocurra, participe en eventos comunitarios y educativos sobre la prevención de agresiones sexuales, forme comunidades seguras y equitativas, muestre apoyo a los sobrevivientes, haga frente a la culpabilización social de las víctimas y tenga una actitud activa si es testigo de la violencia. El cambio se producirá si cada uno de nosotros modifica su actitud y se compromete para crear un cambio efectivo en nuestra comunidad. Hannah Guzzi M.A.T (Health Promotion Specialist, UAA Student Health and Counseling Center) Translator: Rebeca Maseda García. (Spanish Professor, UAA Department of Languages)

N A T I O N S L A W G RO U P ABOGADOS DE INMIGRACION / IMMIGRATION ATTORNEYS Con más de 15 años de experiencia trabajando con casos de inmigración, estamos listos para ayudarle a sus amigos y familia con cualquier necesidad en el área de inmigración. Tomamos casos de:

Nicolas A. Olano, Esq.* * Practice limited to Immigration and Nationality Law

With more than 15 years of experience handling immigration matters we are ready to help you, your friends and family with your immigration needs. We handle the following cases:

Deportación/Remoción Asilo Residencia por matrimonio Perdones DACA/DAPA Apelaciones de Inmigración Representacion en Corte www.nationslawak.com

907 7700909

Deportation/Removal Asylum Residence via marrriage Waivers DACA/DAPA Immigration Appeals Representation in Court info@nationslawak.com

Lara E. Nations, Esq.


14

MAY 2019

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Reflections During Sexual Assault Awareness Month S

By Hannah Guzzi M.A.T

taggering rates of sexual violence are affecting our Alaskan communities. According to the 2015 Alaska Victimization Survey done by the UAA Justice Center, “1 in 2 adult women in the Municipality of Anchorage (48%) have experienced intimate partner violence, sexual violence, or both, in their lifetime. 1 in 13 have experienced intimate partner violence, sexual violence, or both in the past year.” April dons the title of Sexual Assault Awareness Month or SAAM. During this time, we hope to shed light on the widespread numbers of sexual assault and violence, while also educating the public on what we can ALL do to prevent this violence. From small actions to large movements, there is a place for each of us to take part. What can we do to change the narrative for survivors and decrease sexual violence in our communities? Broadening support systems for survivors, preventing violence before it occurs, and educating our children, friends, and family on healthy behaviors and relationships are all great places to start. We are each in a unique position to create change. If we think about some of the greatest movements throughout history, women’s rights, racial equality, implementing worker’s unions, or even bolstering smaller communities like promotoras who as community members, work to provide basic health education for the public. These movements, these programs, all began through grassroots organization, people bonding together for a greater cause. If enough of us are invested to create change, change will occur. Let’s begin with broadening support systems for survivors. Survivors of dating and sexual violence often feel comfortable confiding in a close friend FIRST, before seeking help from law enforcement or health care specialists. If a friend discloses to you they are a survivor, YOU can start them on the path to recovery by following these steps: - Make sure they’re safe. “Do you feel safe here? at home?” - Reinforce your belief in them. “I believe you, let’s talk through it.”

- Let them know it’s not their fault. “What happened to you is not okay.” “You are not responsible for this happening.” - Be supportive and listen actively, avoiding investigatory questions. “It sounds like…” “What you’re saying is…” - Connect them to further resources. “Is there anyone else you’d like to talk to? Refer and reach out to a 24/7 crisis line through Standing Together Against Rape (STAR) 907-276-7273 or Abused Women’s Aid in Crisis (AWAIC) 907-272-0100. STAR provides options, support, and information to survivors of sexual violence. AWAIC provides domestic violence safe shelter and intervention. We can also prevent violence before it happens, through bystander intervention. We as the community, have the power to step in to defuse potentially harmful situations or speak up if a situation needs. There are three helpful strategies to incorporate bystander intervention throughout our daily life. The first strategy, Direct Action can be utilized when an individual feels comfortable directly intervening. This could encompass shutting down rape jokes,

calling out offensive language, or removing someone from a harmful situation. We can actively check in directly with someone in a harmful situation. Ask, “Are you ok?” “I am heading home, do you want to leave?” The second strategy, Delegation works to involve more people, think strength in numbers. If you don’t feel comfortable intervening along, ask someone else to help step in. It can be a friend, police officer, or even friends of the person in need of help. The last strategy, Distraction allows individuals to get creative! Find a way to use a distraction to diffuse the situation. Pretend you know someone, change the subject, suggest an alternative activity, this strategy is best to help deescalate situations to move forward. We can also educate our children, friends, and family on healthy behaviors and relationships. Discuss what a healthy versus unhealthy relationship look like, teach that each individual has the right to decide when and how someone touches their body. Reflect on your own relationships and teach others to do the same. In your relationships, ask yourself, do I feel… Safe, respected, and cared for by my partner? Supported to spend time with friends and family? Like I can talk about problems or share ideas without being afraid? Respected in my choices about birth control/condoms and when/if I want children? If you answered yes to these, you

are likely in a healthy relationship. Then ask, does my partner… Shame me or put me down? Hurt me, make me feel afraid, or make me feel like my spirit is broken? Try to control me or keep me from seeing people? Make me do sexual things I don’t want to do or try to get me pregnant when I don’t want to be? If you answered yes to any of these questions it is not your fault and you don’t deserve this. Please know you are not alone. Reach out to STAR or AWAIC or talk to your health care provider. There are many ways we can ALL contribute to decreasing sexual violence in our communities. Practice healthy communication with children, promote safety, respect, and equality to stop sexual violence before it happens, participate in community events and education around sexual assault prevention, create safe and equitable communities, show support for survivors, stand up to victim blaming, and step up as a bystander. In the end, if we each dedicate even a small amount of time to creating a shift in our community, change will follow. Choose what works for you, and together we can support survivors and decrease sexual violence. Hannah Guzzi M.A.T (Health Promotion Specialist, UAA Student Health and Counseling Center) Translator: Rebeca Maseda García. (Spanish Professor, UAA Department of Languages)

SOL MEDIAN CHE DE

Anúnciate con nosotros Advertise with us

Llama al / Call now (907) 891 2636


S O L DE ME DIA N O C H E

MAY 2 019

A N C HO R AG E , A L A SK A

15

Información sobre el censo Por Alaska Census Working Group

E

n 2020, la oficina del censo de los Estados Unidos emprenderá esfuerzos para contabilizar a toda la población en los EE. UU. a través del censo constitucional de los Estados Unidos. Realizado una vez cada 10 años, éste produce datos críticos. A nivel federal, los datos del censo influyen en todo, desde la cantidad de escaños en la cámara de representantes de los Estados Unidos hasta el desembolso de casi $800 mil millones en fondos federales anuales para la aplicación de las leyes estatales y federales. En Alaska, el censo decenal determina la asignación de $3,2 mil millones de fondos federales anuales. Más de 70 programas que benefician a los alaskeños confían en estos datos para determinar el financiamiento para todos los proyectos, desde infraestructura y educación, hasta asistencia sanitaria y vivienda. Sin un recuento preciso, las comunidades de Alaska están en riesgo de perder fondos federales — tribus, gobiernos, organizaciones con y sin fines de lucro — pues carecerán de la información correcta para planear e invertir en las comunidades de Alaska. La precisión de estos datos puede ser la diferencia entre saber si invertir o no en una nueva tienda de comestibles, o una nueva ruta de vuelo y la viabilidad de estas inversiones. En otras palabras, cuando los alaskeños no se incluyen en el censo, todo el estado pierde. Pero lograr un conteo preciso en Alaska no es fácil. Alaska es el estado más grande y menos densamente poblado del país y plantea desafíos únicos para un recuento preciso. Alaska abarca un quinto del total de la masa terrestre de los Estados Unidos dentro de sus 586.000 millas cuadradas, un área mayor que Texas, California y Montana juntas. El estado es geográficamente variado— la oficina del censo debe contabilizar áreas que van desde aldeas rurales remotas a islas dispersas y áreas urbanas grandes. Entre otras barreras para lograr un recuento preciso se encuentran la variedad de dialectos hablados en todo el estado, problemas en la conectividad a Internet, la prevalencia de poblaciones históricamente difíciles de contar y recursos limitados dedicados a asegurar un recuento preciso en 2020. Sabemos por censos anteriores, incluyendo el censo 2010, que ciertas poblaciones en Alaska son especialmente difíciles de contar. Según estimaciones de la oficina del censo, el conteo realizado en 2010 subcontó a los alaskeños en los distritos de enumeración especial del estado, áreas que requieren métodos especiales de conteo debido a sus poblaciones difíciles de alcanzar, por un 8%. El censo pasado también subcontó a las poblaciones de Indios Americanos y Nativos de Alaska que vivían en reservas o en tierras tribales por casi un 5%. En todo el país, otros grupos — incluídas las poblaciones hispanas y negras, los inquilinos, las personas sin vivienda y los niños menores de 5 años — fueron también subcontados. Reconociendo los riesgos de un subconteo, el Grupo de Trabajo del Censo de Alaska (ACWG) fue creado en 2017 para incentivar la participación en el censo en

Census Background I

By Alaska Census Working Group

n 2020, the U.S. Census Bureau will undertake efforts to count the entire U.S population through the constitutionally mandated U.S. Census. Conducted once every 10 years, the census produces critical data. At the federal level, census data affects everything from the reapportionment of seats in the U.S. House of Representatives to the disbursement of almost $800 billion in annual federal funding to the enforcement of state and federal laws. For Alaska, the decennial census determines the allocation of $3.2 billion of annual federal funding. Over 70 programs that benefit Alaskans rely on census data to determine funding, for everything from infrastructure projects and education to healthcare and housing. Without an accurate count, Alaskan communities are at risk of losing federal funding for critical programs and services. An inaccurate census count also means that organizations across our state—tribes, governments, nonprofits, and for-profit organizations—do not have the accurate information they need to plan and invest in Alaskan communities. The accuracy of census data can be the difference between knowing whether and when to invest in a new grocery store location or a new flight route and choosing to forgo that investment.

todas las comunidades de Alaska. El grupo está liderado por The Foraker Group y Cook Inlet Housing Authority e incluye entidades públicas y privadas sin fines de lucro, y grupos tribales de todo el estado. Enfocado originalmente en la identificación de temas relacionados con el censo que podrían afectar a Alaska y abogar por los

In other words, when Alaskans go uncounted, the entire state loses out. But achieving an accurate count in Alaska is not easy. Alaska is the largest and least densely populated state in the country and poses unique challenges to an accurate count. Alaska encompasses one-fifth of the total landmass of the United States within its 586,000 square miles, an area greater than Texas, California, and Montana combined. The state is geographically varied—the Census Bureau must count areas ranging from remote rural villages to dispersed islands to larger urban areas. Other barriers to achieving an accurate count include the variety of languages spoken across the state, barriers to internet connectivity, the prevalence of historically hard-to-count populations, and limited resources dedicated to ensuring an accurate count in 2020. We know from past censuses, including the 2010 Census, that certain populations in Alaska are especially difficult to count. According to Census Bureau estimates, the 2010 U.S. Census undercounted Alaskans in the state’s special-enumeration tracts—areas that require special counting methods due to their hard-to-reach populations—by 8%. The 2010 Census also undercounted AI/ AN populations living on reservations or on tribal lands by almost 5%. Across

recursos suficientes y los métodos de conteo apropiados, el ACWG esta recurriendo al diseño e implementación de una estrategia básica de comunicación para concientizar sobre la importancia del censo, especialmente en las poblaciones históricamente difíciles de contar en todo el estado. El censo 2020 comenzará el 21 de ene-

the country, other groups—including Hispanic and black populations, renters, people experiencing homelessness, and children under the age of 5—were all undercounted in 2010. Recognizing the risks of an undercount, the Alaska Census Working Group (ACWG) formed in 2017 to encourage participation in the census in all Alaska communities. The group is spearheaded by The Foraker Group and Cook Inlet Housing Authority and its membership includes public, private, nonprofit and tribal entities from across the state. Originally focused on identifying census-related issues that might affect Alaska and advocating for sufficient resources and appropriate counting methods, the ACWG is turning to its “ground game.” This means outlining and implementing an outreach strategy to communicate the importance of the census, especially to historically hard-to-count populations across the state. The 2020 Census count will begin early in Alaska on January 21, 2020 in Toksook Bay. The goal of the ACWG is to ensure a fair and accurate count of all Alaskans when that count begins. For more information or questions, please contact Mike Walsh, MPA, PhD, Vice President of Public Policy, The Foraker Group. 907.479.0472, www.forakergroup.org

ro de 2020 en Toksook Bay. El objetivo de ACWG es asegurar un conteo justo y preciso de todos los alaskeños. Para mas información o preguntas, comuniquese con Mike Walsh, MPA, PhD Vice President of Public Policy, The Foraker Group. 907.479.0472, www.forakergroup.org


16

MAY 2019

SO L DE MEDIAN OC HE

Horóscopos

Horoscopes

Por Jaime Enrique Meraz

By Jaime Enrique Meraz

Junio - Julio 2019

AN C HORAGE, AL ASK A

June & July 2019

Aries Mar 21 - Abr 20 ¡Este verano será un verano para recordar! Junio estará lleno de oportunidades emocionantes y nuevos desafíos. Sin embargo, a mediados de julio te resultará difícil cuidar lo que dices. Trata de evitar las confrontaciones al final de este mes. Consejo: Puede que tengas la razón al discutir, pero ¿Crees que es mejor tener la razón que el bienestar de tus amistades y relaciones? Tauro Abr 21 - May 21 Chillax es la mejor manera de describir el verano que tendrás. Intenta salir de tu zona de confort durante el mes de junio. Vigila tus hábitos de gasto cerca de finales de julio. Consejo: Tener muchas cosas de lujo es agradable, pero ¿Tu gusto refinado se ajusta a tus finanzas? Geminis May 22 - Jun 21

¡Tendrás mucha diversión y fiestas este verano! Junio será agradable y casual, tus amigos demostrarán su lealtad hacia ti este mes. Ten cuidado con actitudes pretenciosas en tus círculos sociales a finales de julio. Consejo: Hablar e intercambiar ideas es divertido para ti, pero ¿Estás hablando solo por el hecho de hablar o de verdad te estás comunicando con la gente?

CÁncer Jun 22 - Jul 23

Muchas siestas, bocadillos y mínimo estrés este verano. ¡Junio será un mes perfecto para devorar ese libro que has tenido en mente desde enero! Sin embargo, trata de no caer en un aislamiento total a fines de julio. Consejo: Ser una persona hogareña es reconfortante para ti, pero ¿Tus hábitos hogareños están casi en el límite del aislamiento total?

Leo Jul 24 - Ago 23 ¡Tu alma rugirá de felicidad este verano! Julio estará lleno de actividades al aire libre y reuniones sociales! Sin embargo, notarás mentiras y engaños a tu alrededor cerca de finales de mes. Consejo: Nadie dijo que ser la alma de la fiesta es algo malo, pero ¿Tus enemigos y tu están en un estado constante de animosidad? Virgo Ago 24 - Sep 23

Este verano consistirá en tu actividad favorita: ¡Trabajar en ti mismo! Junio tendrá una sensación de comodidad y tus amigos más cercanos demostrarán su lealtad durante este mes. Sin embargo, ten cuidado con críticas duras de tu entorno a finales de julio. Consejo: El análisis y la crítica son tus pasatiempos favoritos, pero ¿Estas críticas provienen de los celos?

Libra Sep 24 - Oct 23 Este verano será para los libros. En el mes de junio te la pasarás de fiesta, paseando, y aún así, tendrás tiempo para dedicarte a tus pasatiempos. Aunque a mediados de julio será un poco difícil para ti. Asegúrate de no participar en ningún rumor malicioso hacia finales de julio. Consejo: Pasar el tiempo con otros es tu actividad favorita, pero ¿Estás tomando tiempo para atender tus propias necesidades mentales? Escorpión Oct 24 - Nov 22

Supongamos que este verano resulte como estaba previsto: Relajante y lleno de nuevas experiencias. Junio será encantador y despreocupado . Sin embargo, el fin de julio será extraño para ti. Cuidado con cargar con una actitud de culpabilidad a finales de mes. Consejo: Todo el mundo sabe que sus metas y ambiciones son su prioridad número 1, pero ¿Estás invitando a otros a que te tengan resentimiento al mismo tiempo que persigues tus metas?

Sagitario Nov 23 - Dic 21

¡Te espera un verano muy emocionante! Junio estará lleno de aventuras divertidas para ti y tus amigos. Sin embargo, no te enredes en melodramas hacia finales de este mes. Consejo: Tu ira suele durar muy poco, pero tus sentimientos no deberían ser los únicos que tomas en cuenta cuando te enojas.

Aries Mar 21 - Apr 20 Expect this summer to be a summer to remember! June will be filled with exciting opportunities and new challenges. However, the middle of July will prove to be challenging to hold your tongue. Avoid confrontations near the end of the month. Advice: You might be right when you argue, but is being right more important than your friendships and relationships? Taurus Apr 21 - May 21 Chillaxed is the best way to describe the summer you will have. Try to step out of your comfort zone during June. However, watch your spending habits towards the end of July. Advice: Luxury is nice, but does your refined taste match your finances? Gemini May 22 - Jun 21 Non-stop fun and parties for you this summer! June will be nice and casual, and many of your friends will prove their loyalty towards you in June. Watch out for pretentious attitudes from your social circles at the end of July. Advice: Talking and exchanging ideas is fun for you, but are you talking for the sake of talking, or are you actually communicating?

Capricornio Dic 22 - Ene 20

Cancer Jun 22 - Jul 23 Envision lots of naps, snacks, and minimal stress this summer. June will be a perfect month to devour that book you’ve had your eye on since January! However, don’t fall into total isolation near the end of July. Advice: Being a homebody is comforting, but are your homebody habits bordering on seclusion?

Acuario Ene 21 - Feb 19

Leo Jul 24 - Aug 23 Your soul will roar of happiness this summer! July will be filled with outdoorsy and social activities! However, you will notice lies and deceit around you near the end of July. Advice: No one said being the life of the party was a bad thing, but are your frenemies and you on a constant state of animosity?

Sereno es una buena manera de resumir el verano que tendrás. ¡En Junio por fin veras la serie que has tenido en mente desde las vacaciones de primavera! No obstante, ten cuidado de no ser duro con tus amigos durante el fin de este mes. Consejo: Es fácil para ti señalar las debilidades de otros, pero ¿Eres tan receptivo cuando otros te señalan tus propios defectos?

¡Anticipa un verano entretenido y divertido! En junio te dedicarás a cuidar de tus amistades. Sin embargo, a mediados de julio será difícil para ti controlar tu mala actitud. Cuidado con los gastos indebidos a finales del mes. Consejo: Ser despegado es una de tus rastros notables, pero ¿Cómo esperas resolver tus inconformidades si nunca las expresas?

Piscis Feb 20 - Mar 20

¡Será el verano tus sueños! Junio estará lleno de películas de Netflix y buena compañía. A mediados de Julio puede haber algunas peleas que amarguen esta temporada. Evita ser impaciente contigo mismo y con los demás a finales de este mes. Consejo: Anhelas un mundo idealista y perfecto, pero ¡No te escapes a un mundo ficticio para evitar las duras realidades de éste!

Virgo Aug 24 - Sep 23

This summer will consist of your favorite activity! Working on YOURSELF! June will have a comfortable feeling to it and your closest friends will prove their loyalty during the month.However, watch out for harsh criticism of your surroundings during the end of July. Advice: Analyzing and criticizing are your favorite pass times, but do these criticisms come from a place of jealousy?

Libra Sep 24 - Oct 23 This summer will be one for the books. June will be spent partying, hanging out, and still have time to work on your hobbies. Although the end of July will be tough on you. Make sure you don’t take part on any bad shenanigans towards the end of the month. Advice: Spending your time with others is your favorite activity, but are you taking time to address your own mental needs? Scorpio Oct 24 - Nov 22 Assume this summer will go as planned: Leisurely and dreamy. June will be lovely and carefree. However, the end of July will be weird for you. Watch out for a blaming attitude around the middle of the month. Advice: Everyone knows your goals & ambition are your number 1 priority, but are you inviting animosity from others while pursuing your goals? Sagittarius

Nov 23 - Dec 21 Look forward to an exhilarating summer! June will be filled with fun escapades for you and your friends. However, don’t get entangled on melodrama towards the end of July. Advice: Your anger is usually shortlived, but your feelings shouldn’t be the only ones you take into consideration when you get angry.

Capricorn Dec 22 - Jan 20 Serene is a good way to summarize your summer. June will be spent finally watching the series you’ve had your eye on since spring break! Notwithstanding, watch out for holding your friends to their faults near the end of July. Advice: It’s easy for you to point out other’s weaknesses, but are you as receptive when your own short-comings are pointed out to you? Aquarius Jan 21 - Feb 19 Anticipate an entertaining and playful summer! June will be spent fostering many of your friendships. However, the middle of July will be hard for you to control your attitude.Watch out for misspending near the end of the month. Advice: Being detached is one of your trademarks, but how do you expect to solve your unconformities if you never voice them out? Pisces Feb 20 - Mar 20 Count on this summer to be a dreamy one! June will be filled with Netflix movies and good company. The middle of July might have a few temper tantrums that sour your summer. Avoid being impatient with yourself and others near the end of the month. Advice: You yearn for an idealistic and perfect world, but don’t escape into a make-believe world to avoid the harsh realities of the one you live in!

Contáctame por correo electrónico o en mis redes sociales / You can reach me via email or any of my social media profiles. jaimethinks_737@gmail.com /

Jaime Meraz /

@jaimethinks /

@jaime_737

Profile for soldemedianoche

soldemedianoche#17  

soldemedianoche#17  

Advertisement