soldemedianoche#68

Page 1

SOL MEDIAN CHE DE

BILINGUAL EDI T ION

FEBRUARY 2024 / NO. 68 / ANCHORAGE, ALASKA

SUZANNE LAFRANCE

BILL POPP

CHRIS TUCK

PHIL ISLEY

JENNY DI GRAPPA

ANGELA FRANK

DORA WILSON

CARL JACOBS FOTOS: CORTESÍA

¡En 2024, tu voz importa! POR SDMN

E

l año 2024 es un año electoral, no solo para los Estados Unidos sino para todo el mundo. De hecho, casi la mitad de la población mundial, 4 mil millones de personas, serán elegibles para votar este año en distintos comicios alrededor del planeta. Por eso, ahora más que nunca, todos debemos participar y hacer que nuestra voz se escuche. Por lo tanto, desde Sol de Medianoche News nos complace anunciar que regresa “Tu Voz Importa”, nuestra iniciativa de participación cívica para promover el poder que tiene cada persona para ayudar a construir un buen futuro para Alaska. Este año, en Anchorage, tendremos varias oportunidades para votar: las elecciones municipales, las primarias abiertas y las elecciones generales. Durante el transcurso de este año, estaremos trayéndote todo lo que tienes que saber de cara a los comicios próximos y sobre distintas maneras en las que puedes participar en la vida cívica de tu comunidad. En Anchorage, por ejemplo, la próxima elección municipal regular es el martes, 2 de abril de 2024. Esta elección será por correo. Así que, si eres elegible para votar, recibirás una boleta en tu casa no más tarde de 21 días antes del día de las elecciones. Las boletas se pueden devolver poniéndolas en un buzón seguro, entregándolas a un Centro de Votación de Anchorage (AVC), o enviándola por correo a través del Servicio Postal de EE. UU. con franqueo de primera clase. En esta elección se escogerán los siguientes cargos: 1. La alcaldía: El alcalde es el director ejecutivo de la ciudad. En este cargo, el alcalde es responsable del bienestar general de la ciudad. Esta responsabilidad

se ejerce en los dos roles del alcalde. El alcalde asume un papel de formulación de políticas y recomendarlas a la asamblea local, romper votos empatados y vetar legislación. El alcalde también cumple un papel ejecutivo asegurándose de que se cumplan las leyes y de que los funcionarios y empleados de la ciudad hagan adecuadamente su trabajo. 2. Un escaño en la Asamblea de Anchorage: Los representantes en la Asamblea tienen deberes como asistir a reuniones regulares para discutir políticas de la ciudad y cambios en las leyes. Votar sobre legislación para decidir si las mociones se convierten en leyes. Negociar y aprobar el presupuesto de la ciudad. Reunirse con los electores para discutir sus problemas e inquietudes. 3. Tres escaños en la Mesa Escolar de Anchorage: las personas en estos cargos están comisionadas a desarrollar el presupuesto anual para dirigir el sistema escolar; establecer políticas escolares; y contratar y evaluar al superintendente. 4. Cinco escaños en la Mesa Supervisora de Áreas de Servicio: Estos cargos sirven a un área geográfica específica para supervisar la carretera local, los incendios o los servicios recreativos. Si no estás seguro de cuál dirección tienes registrada, puedes revisarla en myvoterinformation.alaska.gov. Para registrarte para votar, o para actualizar tu información de registro de votante, visita voterregistration. alaska.gov. Para ser elegible para votar, debes registrarte con la División de Elecciones del Estado de Alaska no más tarde de 30 días (marzo 3) antes del día de las elecciones.

In 2024, Your Voice Matters! BY SDMN

T

he year 2024 is an election year, not only for the United States but across the whole world. In fact, nearly half of the world’s population, four billion people, will be eligible to vote this year in various elections around the globe. That’s why, now more than ever, we all must participate and make our voices heard. Because of this, Sol de Medianoche News is pleased to announce the return of Tu Voz Importa (Your Voice Matters), our civic engagement initiative to promote the power each person has to help build a better future for Alaska. This year, in Anchorage, we will have several opportunities to vote: municipal elections, open primaries, and general elections. Throughout this year, we will bring you everything you need to know leading up to the upcoming elections and various ways you can participate in the civic life of your community. In Anchorage, for example, the next regular municipal election is on Tuesday, April 2, 2024. This election will be Vote by Mail. So, if you are eligible to vote, you will receive a ballot at your home no later than 21 days before election day. Ballots can be returned by placing them in a secure mailbox, delivering them to an Anchorage Vote Center (AVC), or mailing them via the US Postal Service with first-class postage. The following positions will be decided in this election: 1. Mayor: The mayor is the chief executive of the municipality. In this role,

the mayor is responsible for the overall well-being of the city. This responsibility is exercised in two roles. The mayor assumes a policy-making role by recommending policies to the assembly, breaking tied votes, and vetoing legislation. The mayor also fulfills an executive role by ensuring that laws are enforced, and that city officials and employees perform their duties properly. 2. One Anchorage Assembly Seat: Assembly representatives have duties such as attending regular meetings to discuss city policies and changes in laws. Voting on legislation to decide if motions become laws. Negotiating and approving the city budget. Meeting with constituents to discuss their issues and concerns. 3. Three seats on the Anchorage School Board: Individuals in these positions are responsible for developing the annual budget to direct the school system; establishing school policies; and hiring and evaluating the superintendent. 4. Five seats on the Service Area Board of Supervisors: These positions serve a specific geographic area to oversee local road, fire, or recreational services. If you are unsure of which address you have registered, you can check your information at myvoterinformation. alaska.gov. To register to vote, or to update your voter registration information, visit voterregistration.alaska.gov. To be eligible to vote, you must register with the Alaska Division of Elections no later than 30 days before election day or by March 3, 2024.


2

F E B RUA RY 2024

Suzanne LaFrance ALCALDESA

1. ¿Qué políticas o iniciativas específicas planea promulgar para mejorar la economía de la ciudad y por qué cree que serían efectivas? Para mejorar nuestra economía, necesitamos hacer de Anchorage un lugar mejor y más asequible para que las personas vivan y trabajen. En primer lugar, necesitamos un mejor liderazgo por parte del alcalde. La gente no quiere vivir y trabajar en un lugar donde la nieve no se limpia de las calles y donde cientos de personas duermen a la intemperie en la nieve porque no tienen a dónde ir. También tenemos que hacer que sea más asequible vivir aquí. Demasiadas familias que trabajan tienen dificultades para pagar cosas como la vivienda, el cuidado de los niños y la comida. Como alcalde, me centraré en hacer que sea más asequible vivir aquí, incluida la vivienda y el cuidado de los niños. Por último, tenemos que facilitar la creación y

Suzanne LaFrance MAYOR

1. What specific policies or initiatives do you plan to enact to improve the city’s economy, and why do you believe they would be effective? To improve our economy, we need to make Anchorage a better, more affordable place for people to live and work. First, we need better leadership from the mayor. People don’t want to live and work in a place where streets don’t get plowed and where hundreds of people are sleeping outside in the snow because they have nowhere else to go. We also need to make it more affordable to live here. Too many hardworking families are struggling to afford things like housing and childcare and food. As mayor I will focus on making it more affordable to live here, including housing and childcare. Finally, we need to make it easier to start and grow a business. The Municipality needs to go from being a barrier to local businesses to being a partner. 2. Anchorage is one of the most diverse cities in the country. How do you plan to ensure that the city is an inclusive and welcoming place for people from different backgrounds? We need to make Anchorage a place where everyone feels welcome, no matter where you are born or who you love or what language you speak. It’s not enough just to say those things. As mayor, I will make sure our local government better reflects our community, including in leadership positions, and

SO L DE MEDIAN OC HE

el crecimiento de un negocio. El Municipio tiene que pasar de ser una barrera para las empresas locales a ser un socio. 2. Anchorage es una de las ciudades más diversas del país. ¿Cómo planea garantizar que la ciudad sea un lugar inclusivo y acogedor para personas de diferentes orígenes? Necesitamos hacer de Anchorage un lugar donde todos se sientan bienvenidos, sin importar dónde nacieron, a quién aman o qué idioma hablan. Pero no basta con decir esas cosas. Como alcaldesa, me aseguraré de que nuestro gobierno local refleje mejor a nuestra comunidad, incluso en posiciones de liderazgo, y que la oficina del alcalde esté abierta a diversos grupos comunitarios. El Anchorage que quiero ver es uno donde todos los que viven aquí puedan sentirse orgullosos de sí mismos y de su comunidad. 3. La equidad lingüística es un tema importante para una amplia variedad de votantes para quienes el inglés no es su

AN C HORAGE, AL ASK A

“El Anchorage que quiero ver es uno donde todos los que viven aquí puedan sentirse orgullosos de sí mismos y de su comunidad.” primer idioma. A menudo se enfrentan a innumerables obstáculos para encontrar la información que necesitan del municipio. ¿Qué propuestas tiene para abordar este tema? Anchorage es una comunidad diversa, y es hora de aceptarlo. Es tarea de la Municipalidad facilitar el acceso a la información. Apoyo el presupuesto para el acceso al idioma y la traducción, especialmente cuando se trata de votar y de oportunidades importantes para participar. La Municipalidad no puede hacer este trabajo sola. Debemos trabajar con organizaciones y hablantes de los diferentes idiomas para traducir la información y hacerla más accesible para todos.

4. Muchos votantes en todo el país están preocupados por la salud de la democracia estadounidense. ¿Cómo se asegurará de que los valores cívicos se mantengan fuertes durante su administración? En los últimos años, hemos visto peleas, escándalos y amenazas a la salud de nuestro gobierno local. Como alcalde, traeré respeto, civismo y aptitud a Anchorage. Me aseguraré de que todos en nuestra ciudad tengan el mismo acceso a sus derechos y se sientan seguros accediendo a esos derechos: desde votar hasta practicar los derechos individuales que todos tenemos en una democracia.

that the Mayor’s Office is open to diverse community groups. The Anchorage I want to see is one where everyone who lives here can feel pride in themself and their community. 3. Language equity is a significant issue for a wide variety of voters for whom English is not their first language. They often face countless obstacles to finding the information they need from the municipality. What proposals do you have to address this issue? Anchorage is a diverse community, and it is time to embrace that. It is the job of the Municipality to make information easy to access. I support budgeting for language access and translation, especially when it comes to voting and important opportunities to participate. The Municipality can’t do this work alone. We must work with organizations and language speakers to translate information and make it more available to everyone. 4. Many voters around the country are concerned about the health of U.S. democracy. How will you ensure that civic values remain strong during your administration? In the past few years, we have seen fighting and scandals and threats to the health of our local government. As mayor, I will bring respect, civility, and competence to Anchorage. I will make sure that everyone in our city has equal access to their rights and feels safe accessing those rights: from voting to practicing the individual rights we all have in a democracy.

Sol de Medianoche is a monthly publication of the Latino community in Anchorage, Alaska (907) 891 2636 | www.soldemedianochenews.org | info@soldemedianochenews.org Publisher: Sol de Medianoche Editorial Board | Chief Editor: Lina Mariscal | Graphic Design: Manelik Guzmán @mnlkgzmn | Advertising: Lina Mariscal | Thank you to our contributors: Carlos Matías, Pedro Graterol, Georgina Arias Avila | Sol de Medianoche is published by Sol de Medianoche News, LLC. The contents are copyright 2016 by Sol de Medianoche News, LLC. No portion may be reproduced in whole or in part by any means including electronic retrieval systems without the express written permission of the publisher. | ISSN (print) 24736880 | ISSN (online) 2473-6899.


FEBRUARY 2 024

W WW.S O L DE ME DIA N O C HE N E W S. O R G

Bill Popp ALCALDE

dades y disfruten de una comunidad próspera e inclusiva.

1. What specific policies or initiatives do you plan to enact to improve the city’s economy, and why do you believe they would be effective? Anchorage’s major economic challenge is a workforce shortage, with one in 10 working-age adults lost since 2013. My mayoral strategies include: 1. Enhancing workforce skills through training. 2. Improving education for youth to boost career readiness. 3. Marketing Anchorage for job opportunities. 4. Welcoming immigrant workers to fill job gaps. 5. Reinvesting in the city, and fully funding schools, universities, and infrastructure, will create a thriving environment for growth.

4. Muchos votantes en todo el país están preocupados por la salud de la democracia estadounidense. ¿Cómo se asegurará de que los valores cívicos se mantengan fuertes durante su administración? Priorizo la colaboración para el éxito de Anchorage, enfatizando que el partidismo pone en riesgo la democracia. Valoro las diversas ideas del público, del personal municipal y de la Asamblea de Anchorage. Si bien los desacuerdos son inevitables, acepto los debates civilizados y reconozco que no todas mis ideas pueden prevalecer. Me comprometo a no tomar las pérdidas como algo personal y a evitar la ira. Mi puerta siempre estará abierta a la Asamblea de Anchorage, a los grupos comunitarios, a las empresas y a los residentes, brindando oportunidades para la discusión y el respeto. Este enfoque salvaguarda la salud de la democracia en Anchorage, fomentando una comunidad donde se escuchan y valoran las diferentes opiniones.

2. Anchorage is one of the most diverse cities in the country. How do you plan to ensure that the city is an inclusive and welcoming place for people from different backgrounds? In my 16-year career as an economic developer, I’ve championed diversity, equity, and inclusion. Anchorage’s success hinges on these principles across government, community, and the economy. I’m committed to equal opportunities in education, training, and economic prospects for all residents. As Mayor, I’ll prioritize inclusive governance, reflected in community engagement and decision-making. Advocating for well-funded schools and universities, I aim for quality education citywide. I’ll celebrate and promote Anchorage’s cultural diversity, recognizing its strength. My goal is a city where every resident feels safe, has equal access to opportunities, and enjoys a thriving, inclusive community.

4. Many voters around the country are concerned about the health of U.S. democracy. How will you ensure that civic values remain strong during your administration? I prioritize collaboration for Anchorage’s success, emphasizing that partisanship risks democracy. I value diverse ideas from the public, municipality staff, and the Anchorage Assembly. While disagreements are inevitable, I embrace civil debates and acknowledge that not all my ideas may prevail. I commit to not taking losses personally and avoiding anger. My door will always be open to the Anchorage Assembly, community groups, businesses, and residents, providing opportunities for discussion and respect. This approach safeguards democracy’s health in Anchorage, fostering a community where differing opinions are heard and valued.

de las ideas y la innovación florezcan, la educación sea de la más alta calidad y, como resultado, la economía prospere, y los empleos sean gratificantes y las personas sin hogar tengan esperanza.

ciudad, incluidos la educación, la atención médica y la aplicación de la ley, sean accesibles y sensibles a las necesidades de diversas poblaciones.

a leer, pueden leer para aprender idiomas adicionales, incluido el inglés.

3. La equidad lingüística es un tema importante para una amplia variedad de votantes para quienes el inglés no es su primer idioma. A menudo se enfrentan a innumerables obstáculos para encontrar la información que necesitan del municipio. ¿Qué propuestas tiene para abordar este tema? Me aseguraré de que Anchorage brinde servicios integrales de traducción de idiomas para la accesibilidad al gobierno, utilizando tanto recursos internos como servicios de terceros para interacciones en línea y en persona. Priorizando la mejora de la educación en inglés, colaboraré con socios educativos, agencias estatales y federales y organizaciones sin fines de lucro para servir mejor a los necesitados. Mi objetivo es facilitar la plena participación de todos en el gobierno, la economía y la comunidad.

2. Anchorage es una de las ciudades más diversas del país. ¿Cómo planea garantizar que la ciudad sea un lugar inclusivo y acogedor para personas de diferentes orígenes? En mis 16 años de carrera en desarrollo económico, he defendido la diversidad, la equidad y la inclusión. El éxito de Anchorage depende de estos principios en el gobierno, la comunidad y la economía. Estoy comprometido con la igualdad de oportunidades en educación, capacitación y perspectivas económicas para todos los residentes. Como alcalde, daré prioridad a la gobernanza inclusiva, reflejada en la participación de la comunidad y la toma de decisiones. Abogando por escuelas y universidades bien financiadas, mi objetivo es una educación de calidad en toda la ciudad. Celebraré y promoveré la diversidad cultural de Anchorage, reconociendo su fortaleza. Mi objetivo es una ciudad donde todos los residentes se sientan seguros, tengan igualdad de acceso a las oportuni-

ALCALDE

1. ¿Qué políticas o iniciativas específicas planea promulgar para mejorar la economía de la ciudad y por qué cree que serían efectivas? Juntos, podemos crear más oportunidades económicas a través de políticas y programas que brinden oportunidades equitativas para el empleo, el emprendimiento y el desarrollo en comunidades marginadas y minoritarias para reducir las disparidades económicas. Me gustaría hacer más parques industriales en Anchorage para que podamos producir riqueza física a través de industrias de valor agregado a partir de nuestros recursos naturales. La manufactura es la mejor manera de producir una economía de bienes físicos y tomar el control de nuestro propio destino económico. Hagamos de Anchorage un lugar don-

Bill Popp

3. Language equity is a significant issue for a wide variety of voters for whom English is not their first language. They often face countless obstacles to finding the information they need from the municipality. What proposals do you have to address this issue? I’ll ensure Anchorage provides comprehensive language translation services for government accessibility, utilizing both internal resources and third-party services for online and in-person interactions. Prioritizing enhanced English language education, I’ll collaborate with educational partners, state, and federal agencies, and non-profits to better serve those in need. My goal is to facilitate full participation in government, the economy, and the community for everyone.

1. ¿Qué políticas o iniciativas específicas planea promulgar para mejorar la economía de la ciudad y por qué cree que serían efectivas? El principal desafío económico de Anchorage es la escasez de mano de obra, ya que uno de cada 10 adultos en edad de trabajo se ha perdido desde 2013. Mis estrategias como alcalde incluyen: 1. Mejorar las habilidades de la fuerza laboral a través de la capacitación. 2. Mejorar la educación de los jóvenes para impulsar la preparación profesional. 3.Promover a Anchorage para oportunidades de trabajo. 4. Dar la bienvenida a los trabajadores inmigrantes para llenar los lugares de empleo vacíos. 5. Reinvertir en la ciudad y financiar completamente las escuelas, universidades e infraestructura creando un entorno próspero para el crecimiento.

Chris Tuck

3

2. Anchorage es una de las ciudades más diversas del país. ¿Cómo planea garantizar que la ciudad sea un lugar inclusivo y acogedor para personas de diferentes orígenes? Me relacionaré con líderes comunitarios dentro de diferentes comunidades culturales para obtener información sobre las necesidades y preocupaciones de sus miembros y ayudar a diseñar e implementar políticas inclusivas. Quiero que Anchorage sea conocida como la Ciudad de las Culturas celebrando varias culturas con festivales, desfiles, exhibiciones de arte y otros eventos para fomentar el aprecio y la comprensión entre los diversos miembros de la comunidad. Me aseguraré de que los servicios de la

MAYOR

3. La equidad lingüística es un tema importante para una amplia variedad de votantes para quienes el inglés no es su primer idioma. A menudo se enfrentan a innumerables obstáculos para encontrar la información que necesitan del municipio. ¿Qué propuestas tiene para abordar este tema? Proporcionaré información multilingüe y servicios de traducción en entornos públicos, en sitios web y durante las reuniones para garantizar que las personas que no hablan inglés estén informadas y puedan participar. Como legislador, aprobé la Ley de Lecturas de Alaska, asegurándome de que los estudiantes pudieran leer con aptitud en cualquier idioma. Una vez que aprenden

4. Muchos votantes en todo el país están preocupados por la salud de la democracia estadounidense. ¿Cómo se asegurará de que los valores cívicos se mantengan fuertes durante su administración? Restauraré la fe en el gobierno municipal respetando a la institución y a las personas a las que está destinado a servir. En el espíritu de unión, necesitamos tener una visión compartida para que todos sepan lo que estamos haciendo, cuál es su papel, cómo pueden ayudar y compartir el éxito. Creo en el potencial ilimitado de las personas que trabajan juntas. Eso es poder. Juntos somos más inteligentes. Juntos somos más fuertes. Juntos podemos hacer de Anchorage un lugar del que todos podamos estar orgullosos. El arte de la política no es el arte del compromiso, es el arte de la posibilidad. Juntos podemos lograr más.


4

F E B RUA RY 2024

Chris Tuck MAYOR

1. What specific policies or initiatives do you plan to enact to improve the city’s economy, and why do you believe they would be effective? Together, we can create more economic opportunities through policies and programs that provide equitable opportunities for employment, entrepreneurship, and development in underserved and minority communities to reduce economic disparities. I would like to make more industrial parks in Anchorage so that we may produce physical wealth through value added industries from our natural resources. Manufacturing is the best way to produce a physical goods economy and take control of our own economic destiny.

SO L DE MEDIAN OC HE

Let’s make Anchorage a place where ideas and innovation flourish, education is the highest quality and as a result the economy thrives, and jobs are rewarding and the homeless have hope. 2. Anchorage is one of the most diverse cities in the country. How do you plan to ensure that the city is an inclusive and welcoming place for people from different backgrounds? I will engage with community leaders within different cultural communities to get insights into the needs and concerns of their members and help design and implement inclusive policies. I want Anchorage to be known as the City of Cultures by celebrating various cultures with festivals, parades, art exhibits, and other events to foster appreciation and understanding among diverse community members.

Phil Isley

buir a Anchorage y dar trabajo a todos.

1. ¿Qué políticas o iniciativas específicas planea promulgar para mejorar la economía de la ciudad y por qué cree que serían efectivas? Intentaría redirigir algunos de los fondos COVID a las empresas si pudiera encontrar algo de los que la Asamblea ha escondido. Anchorage tiene un par de grupos de desarrollo económico que apoyan el nuevo desarrollo y el crecimiento. Los apoyaría tanto como sea posible.

3. La equidad lingüística es un tema importante para una amplia variedad de votantes para quienes el inglés no es su primer idioma. A menudo se enfrentan a innumerables obstáculos para encontrar la información que necesitan del municipio. ¿Qué propuestas tiene para abordar este tema? Me resulta difícil obtener información de la municipalidad y del distrito escolar a mí mismo. Los animo a que consideren la posibilidad de elegir mejores miembros para la Asamblea y a que se involucren más en nuestra política local. La ciudad no va en una buena dirección.

ALCALDE

2. Anchorage es una de las ciudades más diversas del país. ¿Cómo planea garantizar que la ciudad sea un lugar inclusivo y acogedor para personas de diferentes orígenes? En este momento, Anchorage no es un lugar acogedor. Nuestro gasto está fuera de control. Parece que la Asamblea quiere convertir la ciudad en un gigantesco refugio para personas sin hogar. Sin embargo, creo que sus políticas matan a unas 20 personas sin hogar al año y esto se utiliza para solicitar más fondos que parecen empeorar el problema. Es hora de retri-

Jenny Di Grappa ALCALDESA

1. ¿Qué políticas o iniciativas específicas planea promulgar para mejorar la economía de la ciudad y por qué cree que serían efectivas? Garantizar el acceso a servicios de cuidado infantil asequibles y de calidad es la oportunidad más importante que tenemos para mejorar nuestra economía, seguida de aumentar nuestra disponibilidad de viviendas disponibles. Necesitamos usar creativamente los actuales ingresos fiscales municipales de la Proposición 14 dedicados a mejorar el cuidado infantil para apoyar operaciones estables y aumentar el número de instalaciones de cuidado infantil, así como para impulsar el desarrollo profesional, la capacitación y el apoyo. Creo que además de las medidas actuales de acción para mejorar acceso a la vivienda que está tomando la administración, debemos con-

4. Muchos votantes en todo el país están preocupados por la salud de la democracia estadounidense. ¿Cómo se asegurará de que los valores cívicos se mantengan fuertes durante su administración? Hago un llamado a la Asamblea y a todos los empleados municipales para que cumplan con la ley. Como dije, es hora de retribuir a la ciudad y alentar a los ciudadanos a involucrarse más y recuperar el control de nuestra ciudad, estado y república.

tinuar buscando más fondos y aprovechar las asociaciones público-privadas que proporcionen viviendas para ingresos bajos a moderados adicionales. 2. Anchorage es una de las ciudades más diversas del país. ¿Cómo planea garantizar que la ciudad sea un lugar inclusivo y acogedor para personas de diferentes orígenes? Estoy orgullosa de mi herencia cubana, italiana y noruega, y tengo un profundo respeto por todas las culturas. Haré que sea una prioridad que los servicios e instalaciones de la ciudad sean accesibles para todos los residentes, independientemente de su idioma, capacidad o antecedentes culturales. Defenderé iniciativas y políticas de vivienda asequible que promuevan la diversidad socioeconómica, así como que involucren a residentes de diversos orígenes en el proceso de planificación urbana. Elevaré la capacitación en diversidad para el personal administrativo e invitaré a las em-

I will ensure city services, including education, healthcare, and law enforcement, are accessible and sensitive to the needs of diverse populations. 3. Language equity is a significant issue for a wide variety of voters for whom English is not their first language. They often face countless obstacles to finding the information they need from the municipality. What proposals do you have to address this issue? I will provide multilingual information and translation services in public settings, on websites, and during meetings to ensure non-English speakers are informed and can participate. As a legislator, I passed the Alaska Reads Act, making sure a student can read proficiently in any language. Once they learn to read, then they can read to learn

Phil Isley MAYOR

1. What specific policies or initiatives do you plan to enact to improve the city’s economy, and why do you believe they would be effective? I would attempt to redirect some of the COVID funds to business if I could find some the Assembly stashed. Anchorage has a couple of economic development groups that support new development and growth. I would support them as well as possible. 2. Anchorage is one of the most diverse cities in the country. How do you plan to ensure that the city is an inclusive and welcoming place for people from different backgrounds? Right now, Anchorage is not a welcoming place. Our spending is out of control. It seems like the Assembly wants to turn the city into a giant homeless shelter. However, I feel their policies kill about 20 homeless people a year and it is used to request more funds that appear to make the problem worse. It is

presas y organizaciones locales a aumentar estas capacitaciones para nuestra comunidad en general. Fomentaré la diversidad y la inclusión en el sector empresarial local, así como en nuestro sistema educativo. Por último, colaboraré y apoyaré a las organizaciones cívicas y sin fines de lucro que sirven a las comunidades marginadas. 3. La equidad lingüística es un tema importante para una amplia variedad de votantes para quienes el inglés no es su primer idioma. A menudo se enfrentan a innumerables obstáculos para encontrar la información que necesitan del municipio. ¿Qué propuestas tienen para abordar este tema? Para abordar la equidad lingüística, trabajaré con diversas comunidades para comprender si el Plan de Acceso Lingüístico de la Municipalidad de Anchorage 2022 es adecuado y si se utiliza para garantizar que los residentes, independientemente de su dominio del idioma, tengan igualdad de

AN C HORAGE, AL ASK A

additional languages including English. 4. Many voters around the country are concerned about the health of U.S. democracy. How will you ensure that civic values remain strong during your administration? I will restore faith in municipal government by respecting the institution and the people it is intended to serve. In the spirit of togetherness, we need to have a shared vision so that everyone knows what we are doing, what their role is, how they can help and share in the success. I believe in the unlimited potential of people working together. That is power. Together we are smarter. Together we are stronger. Together we can make Anchorage a place we all can be proud of. The art of politics isn’t the art of compromise, it is the art of possibility. Together we can achieve more.

time to give back to Anchorage and give everyone a job. 3. Language equity is a significant issue for a wide variety of voters for whom English is not their first language. They often face countless obstacles to finding the information they need from the municipality. What proposals do you have to address this issue? I find it difficult to get information from the municipality and school district. I would encourage you to consider electing better Assembly members and get more involved in our local politics. The city is not headed in a good direction. 4. Many voters around the country are concerned about the health of U.S. democracy. How will you ensure that civic values remain strong during your administration? I would call on the Assembly and all municipal employees to follow the law. Like I said, it is time to give back to the city and encourage the citizens to become more engaged and take back control of our city, state, and republic.

acceso a servicios, información y programas esenciales. Esto incluye la prestación de servicios de interpretación y traducción de idiomas en instalaciones públicas, oficinas gubernamentales y durante eventos comunitarios. 4. Muchos votantes en todo el país están preocupados por la salud de la democracia estadounidense. ¿Cómo se asegurará de que los valores cívicos se mantengan fuertes durante su administración? Desde mi infancia hasta el tiempo que trabajé y fui voluntaria en el sector sin fines de lucro en Alaska durante 18 años, tengo un fuerte compromiso con la diversidad, la equidad y la justicia. Creo en la libertad de expresión, así como en la importancia de asumir la responsabilidad de nuestros actos. Dirigiré a la administración y a nuestra comunidad para que tengan los valores cívicos en la más alta consideración y fomenten el discurso cívico y la tolerancia.


FEBRUARY 2 024

W WW.S O L DE ME DIA N O C HE N E W S. O R G

Jenny Di Grappa MAYOR

1. What specific policies or initiatives do you plan to enact to improve the city’s economy, and why do you believe they would be effective? Ensuring access to affordable, quality childcare is the most important opportunity we have to improve our economy, followed by increasing our available housing supply. We need to creatively use the current Prop 14 municipal tax revenue dedicated to improving childcare to support stable operations and increase the number of childcare facilities, as well as to boost professional development training and support. I believe in addition to the current housing action steps being taken by the administration, we need to continue to seek more funding and leverage public-private partnerships that provide additional low to moderate income housing.

Ángela Frank

2. Anchorage is one of the most diverse cities in the country. How do you plan to ensure that the city is an inclusive and welcoming place for people from different backgrounds? I am proud of my Cuban, Italian and Norwegian heritage, and have a deep respect for all cultures. I will make it a priority to have city services and facilities accessible to all residents, regardless of language, ability, or cultural background. I will champion affordable housing initiatives and policies that promote socio-economic diversity as well as involve residents from diverse backgrounds in the urban planning process. I will elevate diversity training for administrative staff and invite local businesses and organiza-

1. Con un déficit de casi $100 millones y un distrito escolar que enfrenta posibles recortes, ¿Cómo planea garantizar que nuestros estudiantes reciban una educación integral en la ciudad? Al igual que los administradores y el personal de la escuela, los maestros, los padres e incluso nuestros hijos, sentimos el impacto significativo que este déficit va a tener en nuestros estudiantes y su futuro. Estoy decepcionada de que nuestro gobernador ignore nuestra protesta y se refiera a que Anchorage simplemente tiene “un problema contable”. Al ser elegida para el consejo escolar, prometo hacer todo lo posible para apoyar la educación y el crecimiento de nuestros niños escuchando a los miembros de la comunidad y trabajando juntos para combatir la adversidad. 2. Anchorage es una de las ciudades más diversas del país. ¿Cómo se aseguraría de que las escuelas de la ciudad sean inclusivas y acogedoras para personas de diferentes orígenes? Me encanta Anchorage por esta razón. Quiero asegurarme de que todos los estudiantes se sientan bienvenidos y seguros al venir a la escuela. Espero hacerlo promoviendo la capacitación de maestros y personal y enfatizando la educación sobre los efectos negativos del acoso y el consumo de drogas. Nuestros estudiantes merecen un entorno para prosperar tanto académica

3. Language equity is a significant issue for a wide variety of voters for whom English is not their first language. They often face countless obstacles to finding the information they need from the municipality. What proposals do you have to address this issue? To address language equity, I will work with diverse communities to understand

“I will make it a priority to have city services and facilities accessible to all residents, regardless of language, ability, or cultural background.”

como socialmente. Iré a todas las escuelas de nuestro distrito para presentar y enseñar yo misma si es necesario.

CONSEJO ESCOLAR / ESCAÑO F

tions to increase these trainings for our broader community. I will encourage diversity and inclusion in the local business sector as well as in our education system. Last, I will collaborate with and support the nonprofit and civic organizations that serve marginalized communities.

3. La equidad lingüística es un tema importante para una amplia variedad de votantes para quienes el inglés no es su primer idioma. A menudo deben lidiar con innumerables obstáculos para encontrar la información que necesitan del municipio. ¿Qué propuestas tiene para abordar este tema en las escuelas de la ciudad? Necesitamos utilizar herramientas que ayuden a las personas que no hablan inglés como su primer idioma, promuevan la educación para el aprendizaje del idioma y alienten a las personas con el conocimiento de varios idiomas que vengan a nuestras escuelas. 4. Ha habido una discusión a nivel nacional sobre la representación y la historia de la comunidad LGBTQ y las comunidades de color en el aula. ¿Cuál es su postura sobre esta discusión y el papel que juegan estas comunidades en la educación? Apoyo totalmente a la comunidad y a los jóvenes LGBTQ. Es nuestro papel como administradores escolares, personal y padres crear un entorno seguro para los estudiantes donde se sientan escuchados y aceptados sin importar su género u orientación sexual. Tenemos escuelas para que nuestros hijos puedan aprender y ser las personas que quieren ser, por encima de todo. Es por eso por lo que me postulo para el consejo escolar.

Angela Frank

SCHOOL BOARD / SEAT F 1. With a deficit of nearly $100M and a school district facing potential cuts, how do you plan to ensure that our students receive a well-rounded education in the city? Like school administrators and staff, teachers, parents, and even our children, we feel the significant impact this deficit is going to have on our students and their future. I’m disappointed in our governor ignoring our outcry and referring that Anchorage simply has, “an accounting problem.” Upon being elected for the school board, I promise to do my best to support education and growth for our children by listening to community members and work together to combat adversity. 2. Anchorage is one of the most diverse cities in the country. How would you ensure that the city’s schools are inclusive and welcoming for people from different backgrounds? I love Anchorage for this reason. I want to make sure that every student feels welcomed and safe coming to school. I hope to do this by promoting teacher and staff training and emphasizing education on the negative effects of bullying and drug-use. Our students deserve an environment to thrive both academically and socially. I will go to

if the MOA 2022 Language Access Plan is adequate and that it is used to ensure residents, regardless of their language proficiency, have equal access to essential services, information, and programs. This includes providing language interpretation and translation services in public facilities, government offices, and during community events. 4. Many voters around the country are concerned about the health of U.S. democracy. How will you ensure that civic values remain strong during your administration? From my childhood to my time working and volunteering across the nonprofit sector in Alaska for 18 years, I have a strong commitment to diversity, equity, and justice. I believe in the freedom of speech as well as the importance of taking responsibility for one’s actions. I will lead the administration and our community to hold civic values in the highest regard and encourage civic discourse and tolerance.

every school in our district to present and teach myself if I need to. 3. Language equity is an important issue for a wide variety of voters for whom English is not their first language. They often must deal with countless obstacles to find the information they need from the municipality. What proposals do you have to address this issue in the city’s schools? We need to utilize tools that help individuals who don’t speak English as their first language, promote education for learning language, and encourage individuals with the knowledge of multiple languages to be in our schools. 4. There has been a nationwide discussion about the representation and history of the LGBTQ community and communities of color in the classroom. What is your stance on this discussion and the role these communities play in education? I fully support the LGBTQ community and youth. It is our role as school administrators, staff and parents to create a safe environment for students where they feel heard and accepted no matter their gender or sexual orientation. We have schools so that our children can learn and to be the individuals they want to be, above all else. This is why I’m running for school board.

¡En las elecciones del 2 de abril 2024 debes votar desde casa!

5


6

F E B RUA RY 2024

Dora Wilson

CONSEJO ESCOLAR TITULAR DEL ESCAÑO F 1. Con un déficit de casi $100 millones y un distrito escolar que enfrenta posibles recortes, ¿Cómo planea garantizar que nuestros estudiantes reciban una educación integral en la ciudad? Me postulé para el consejo escolar en 2021 para ayudar a garantizar una educación justa y equitativa para todos nuestros estudiantes. El consejo ha examinado todas las áreas en las que podemos hacer recortes o racionalizar los servicios, para que el plan de estudios básico no se vea afectado. Apoyé el avance de un nuevo modelo de Academia dentro del distrito que empodera a los estudiantes a través de la exposición universitaria y profesional para que puedan obtener experiencia de la vida real y tomar decisiones informadas sobre sus vidas después de la escuela secundaria. Este modelo cuenta con un plan de estudios básico y amplía las oportunidades para que los estudiantes obtengan certificaciones en todo, desde aviación, paramédico, gastronomía y cuidado de niños hasta créditos universitarios a través de un programa de doble titulación. 2. Anchorage es una de las ciudades más diversas del país. ¿Cómo se aseguraría de que las escuelas de la ciudad sean inclusivas y acogedoras para personas de diferentes orígenes? Como latina, madre y madre adoptiva, reconozco el poder de la educación pública como un medio para cambiar el estatus económico y social y la autoestima de una persona. No apoyaré políticas que puedan crear

SO L DE MEDIAN OC HE

más desequilibrios en el sistema educativo. 3. La equidad lingüística es un tema importante para una amplia variedad de votantes para quienes el inglés no es su primer idioma. A menudo deben lidiar con innumerables obstáculos para encontrar la información que necesitan del municipio. ¿Qué propuestas tiene para abordar este tema en las escuelas de la ciudad? Como distrito escolar, debemos asegurarnos de que nuestros estudiantes de inglés tengan suficientes recursos, tales como maestros, materiales de instrucción, planes de estudio apropiados para el nivel de grado y servicios de acceso al idioma. Si bien el distrito escolar tiene políticas para garantizar que se respeten estos derechos civiles, permaneceré atenta al seguimiento de estos artículos y tomaré medidas si no se satisfacen las necesidades de nuestros estudiantes o padres de familia. Continúo dedicando tiempo a visitar escuelas, adquirir conocimiento de primera mano de cómo funcionan las cosas y pedir información sobre cómo las políticas pueden mejorar el proceso de comunicación y abordar los problemas que puedan surgir. 4.Ha habido una discusión a nivel nacional sobre la representación y la historia de la comunidad LGBTQ y las comunidades de color en el aula. ¿Cuál es su postura sobre esta discusión y el papel que juegan estas comunidades en la educación? Creo firmemente en fomentar la inclusión, proporcionar de manera proactiva las adaptaciones necesarias y celebrar las fortalezas únicas de cada estudiante.

Dora Wilson

SEAT F INCUMBENT

AN C HORAGE, AL ASK A

imbalance in the educational system.

1. With a deficit of nearly $100M and a school district facing potential cuts, how do you plan to ensure that our students receive a well-rounded education in the city? I ran for the School Board in 2021 to help ensure fair and equitable education for all our students. The Board has looked at every area where we can make cuts or streamline services, so the core curriculum is not affected. I supported the advancement of a new Academy model within the district that empowers students through college and career exposure so they can obtain real-life experience and make informed decisions about their lives after high school. This model features a core curriculum plus expands opportunities so that students earn certifications in everything from aviation, EMT, culinary, and childcare to college credits through a dual degree program.

7. Language equity is an important issue for a wide variety of voters for whom English is not their first language. They often must deal with countless obstacles to find the information they need from the municipality. What proposals do you have to address this issue in the city’s schools? As a school district, we need to ensure our English Learners have sufficient resources such as teachers, instructional materials, appropriate grade-level curricula, and language access services. While the ASD has policies in place to ensure these civil rights are honored, I will remain vigilant in tracking these items and taking action if the needs of our students or parents are not being met. I continue to spend time visiting schools, gaining first-hand knowledge of how things work, and asking for input on how policy can improve the communication process and address problems if they arise.

6. Anchorage is one of the most diverse cities in the country. How would you ensure that the city’s schools are inclusive and welcoming for people from diferent backgrounds? As a Latina, parent, and foster parent, I recognize the power of public education as a means to change one’s economic and social status and self-worth. I will not support policies that stand to create more

8. There has been a nationwide discussion about the representation and history of the LGBTQ community and communities of color in the classroom. What is your stance on this discussion and the role these communities play in education? I firmly believe in fostering inclusivity, proactively providing necessary accommodations, and celebrating the unique strengths of every student.


FEBRUARY 2 024

W WW.S O L DE ME DIA N O C HE N E W S. O R G

Carl Jacobs

CONSEJO ESCOLAR / ESCAÑO G 1. Con un déficit de casi $100 millones y un distrito escolar que enfrenta posibles recortes, ¿Cómo planea garantizar que nuestros estudiantes reciban una educación integral en la ciudad? La misión del Distrito Escolar de Anchorage (ASD) es educar a todos los estudiantes para el éxito en la vida. Mi carrera al servicio de los habitantes vulnerables de Alaska y mi tiempo como padre terapeuta adoptivo para docenas de jóvenes en riesgo me animaron a postularme para el Consejo Escolar en 2021 para ayudar a ASD a cumplir con este objetivo central. Desafortunadamente, los distritos escolares de todo nuestro estado están lidiando con déficits presupuestarios debido al aumento de los costos asociados con la inflación y el financiamiento plano de nuestro gobierno estatal. Aproximadamente el 57% de los fondos utilizados para operar ASD se reciben a través de la Fórmula de la Fundación escrita en el Estatuto de Alaska. Desafortunadamente, esta fórmula no se ha ajustado para la inflación desde 2016. Continuaré luchando por nuestros profesores que trabajan duro, el personal de apoyo y las familias para garantizar que nuestra Legislatura cumpla con su obligación constitucional de mantener un sistema de educación para todos los estudiantes. 2. Anchorage es una de las ciudades más diversas del país. ¿Cómo se aseguraría de que las escuelas de la ciudad sean inclusivas y acogedoras para personas de diferentes orígenes? Alaska debe tomar medidas para crecer, reclutar y retener profesionales de la educación de alta calidad que representen la diversidad dentro de nuestras comunidades. Además, debemos derribar las barreras que

impiden la equidad en el acceso a programas especiales como las escuelas chárter y de inmersión lingüística a través de apoyos adicionales para el transporte y el programa de comidas. Estoy agradecido de que el Consejo Escolar actual haya acordado hacer de estos temas una prioridad clave y continúe siendo un defensor en esta área. 3. La equidad lingüística es un tema importante para una amplia variedad de votantes para quienes el inglés no es su primer idioma. A menudo deben lidiar con innumerables obstáculos para encontrar la información que necesitan del municipio. ¿Qué propuestas tienen para abordar este tema en las escuelas de la ciudad? Mejorar la comunicación y la colaboración con todas las partes interesadas en el distrito escolar debe ser un proceso continuo que ayude a abordar esta preocupación válida. Desde que fui elegido, he redactado e implementado políticas que priorizan las voces de los estudiantes en nuestras reuniones del Consejo Escolar para aumentar las oportunidades de participación cívica y agregué un asiento para los padres al Comité de Comunicación del Consejo Escolar para aumentar la participación de los padres. 4. Ha habido una discusión a nivel nacional sobre la representación y la historia de la comunidad LGBTQ y las comunidades de color en el aula. ¿Cuál es su postura sobre esta discusión y el papel que juegan estas comunidades en la educación? Estamos moralmente obligados a proporcionar un plan de estudios preciso e inclusivo y un entorno de aprendizaje seguro y acogedor para todos los estudiantes y educadores. El odio y las agendas políticas divisivas no tienen cabida en nuestras aulas ni en nuestras bibliotecas.

Carl Jacobs BOARD / SEAT G

1. With a deficit of nearly $100M and a school district facing potential cuts, how do you plan to ensure that our students receive a well-rounded education in the city? The Anchorage School District’s (ASD’s) mission is to educate all students for success in life. My career in serving vulnerable Alaskans and my time as a therapeutic foster parent to dozens of at-risk youths compelled me to run for School Board in 2021 to help ASD meet this core objective. Unfortunately, school districts across our state are grappling with budget deficits due to rising costs associated with inflation and flat funding from our state government. Roughly 57% of the funding used to operate ASD is received via the Foundation Formula written in Alaska Statute. Unfortunately, this formula has not been adjusted for inflation since 2016. I will continue to fight for our hardworking educators, support staff, and families to ensure our Legislature honors its constitutional obligation to maintain a system of education for all students. 2. Anchorage is one of the most diverse cities in the country. How would you ensure that the city’s schools are inclusive and welcoming for people from different backgrounds? Alaska must take steps to grow, recruit, and retain high-quality education professionals who represent the diversity within our communities. In addition, we must break down barriers that pre-

vent equity in access to special programs like Charter and Language Immersion schools via additional transportation and meal program supports. I am grateful the current School Board has agreed to make these items a key priority and will continue to be an advocate in this area. 3. Language equity is an important issue for a wide variety of voters for whom English is not their first language. They often must deal with countless obstacles to find the information they need from the municipality. What proposals do you have to address this issue in the city’s schools? Improving communication and collaboration with all ASD stakeholders must be an ongoing process that helps to address this valid concern. Since being elected, I have drafted and implemented policies that prioritized student voices in our board meetings to increase civic engagement opportunities and added a parent seat to the School Board’s Communication Committee to increase parental involvement. 4. There has been a nationwide discussion about the representation and history of the LGBTQ community and communities of color in the classroom. What is your stance on this discussion and the role these communities play in education? We are morally obligated to provide accurate, inclusive curriculum and a safe and welcoming learning environment for all students and educators. Hate and divisive political agendas have no place in our classrooms or libraries.

7


F E B RUA RY 2024

8

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

El gobernador Dunleavy “reprueba” en educación El gobernador republicano de Alaska, Mike Dunleavy, tiene en su política de educación una “asignatura pendiente” que va a “empobrecer a la sociedad”, según especialistas y profesionales del sector educativo y familias de alumnos. “Aumentar la BSA” es el clamor de educadores y defensores de las escuelas públicas en las manifestaciones que se vienen produciendo desde hace meses.

E

n mayo del año pasado, la Legislatura aprobó aumentar en 175 millones de dólares el financiamiento a la educación pública en Alaska. En junio, el gobernador Dunleavy vetó la mitad de este aumento sin dar explicaciones. Es decir, vetó $87 millones de esos $175 millones aprobados. En diciembre, Mike Dunleavy declaró que la educación estaba entre sus “principales prioridades” y anunció un presupuesto de más de 1,200 millones de dólares ($1,267,522,300) para el departamento. Pero esta cantidad supone una disminución del 9% del presupuesto del año anterior en la Asignación Base por Estudiante (BSA). En enero, la Legislatura reunida en Juneau pudo haber revocado el veto del gobernador al 50% del aumento de financiación, pero no lo hizo. Esto ha dado lugar a lo que muchos especialistas y profesionales del sector educativo califican como “crisis de financiación para las escuelas públicas”. En el mejor de los casos, la Asignación Básica por Estudiante (BSA, o “Base Student Allocation”, en inglés) se podría cuantificar este año fiscal en 5,960 dólares por estudiante, en cada uno de los 54 distritos en que se divide la educación en Alaska. Esta cifra es sólo 30 dólares superior a los $5,930 de BSA que se mantenía inalterablemente desde 2017 hasta 2023. Un incremento “ridículo”, según fuentes consulta-

das por Sol de Medianoche, sobre todo por la constante subida del coste de la vida en los últimos siete años y la pérdida de poder adquisitivo de los ciudadanos. “Tenemos una inflación muy alta”, señala Beysi Collante, madre venezolana de una niña de siete años, en segundo grado de primaria. “La financiación para aulas y profesores es una de las principales necesidades de las escuelas públicas del estado”, dice Joelle Hall. Joelle no tiene hijos en edad escolar (el suyo está en la universidad), pero es la presidenta de AFL-CIO, la federación sindical más grande de los Estados Unidos. La abogada estadounidense Lara Nations, en cambio, tiene dos hijos en la escuela primaria, en Anchorage, y considera

FOTO: ARCHIVO

POR CARLOS MATÍAS

Governor Dunleavy “Flunks” on Education BY CARLOS MATÍAS

L

ast May, the legislature approved a $175 million increase in funding for public education in Alaska. In June, Governor Dunleavy vetoed half of that increase without explanation. That is, he vetoed $87 million of the approved $175 million. In December, Mike Dunleavy declared education one of his “top priorities” and announced a budget of more than $1.2 billion ($1,267,522,300) for the department. However, this amount represents a 9% decrease in the Base Student Allocation (BSA) from the previous year’s budget. In January, the legislature meeting in Juneau could have overridden the governor’s veto of the 50% funding increase, but the lawmakers didn’t do it. This has created what many education experts and pundits are calling a “public school funding crisis.” At best, this fiscal year’s Basic Student Allocation (BSA) could be quantified at $5,960 per student in each of the 54 districts into which education is divided in Alaska. This figure is only $30 higher

que “las escuelas públicas carecen lamentablemente de fondos suficientes. Los tamaños de las clases se han disparado. Los niños están apiñados en aulas y los maestros han de enseñar a demasiados niños”. “Las escuelas no cuentan con suministros adecuados, lo que significa que a menudo se deja que los profesores gasten su propio dinero para que tengan lo que necesitan para sus aulas”, señala Lara Nations. Paola Kennah es madre peruana de una niña en edad escolar. Asegura que “también se está considerando recortar programas como los de inmersión lingüística”, algo que Lara Nations considera “muy importante”, sobre todo en el idioma español para estudiantes y familias hispanas. Lara está casada con un abogado de origen hispano. Itzel Zagal, madre mexicana de otro niño de once años, en quinto grado en el Distrito Escolar de Anchorage, manifiesta que los maestros “tienen una gran carga de trabajo” y carecen de los medios “La falta

than the $5,930 BSA that was unchanged from 2017 to 2023. A “ridiculous” increase, according to sources consulted by Sol de Medianoche, especially because of the steady rise in the cost of living over the past seven years and the loss of purchasing power of citizens. “We have very high inflation,” notes Beysi Collante, a Venezuelan mother of a seven-year-old girl in second grade. “Funding for classrooms and teachers is one of the main needs of the state’s public schools,” says Joelle Hall. Joelle has no school-age children (her son is in college), but she is the president of the AFL-CIO, the largest union federation in the U.S. Lara Nations, an immigration attorney, on the other hand, has two children in elementary school in Anchorage and believes that “public schools are woefully underfunded. Class sizes have skyrocketed. Kids are crammed into classrooms, and teachers have to teach too many kids at the same time.” “Schools don’t have adequate supplies, which means that teachers often have to spend their own money to get

de apoyo a la inmersión lingüística es muy grave en un estado como Alaska, que es el de mayor multiculturalidad del país”. Además, Paola Kennah denuncia que cada vez es más difícil tener acceso a la educación, “especialmente si no hay transporte” y “especialmente en las zonas rurales”, porque “las escuelas han sido cerradas alrededor de la ciudad, lo que significa que [los niños] necesitan ser redirigidos a otras escuelas y si no hay transporte será difícil para ellos asistir”. “El recorte del gobernador Dunleavy es muy preocupante”, comenta Itzel Zagal, “y afecta a la clase trabajadora y a sus hijos. El recorte afecta también a profesores y maestros. Al tener que trabajar en malas condiciones, los mejores educadores tenderán a irse del Distrito Escolar. Este recorte va a empobrecer a toda la sociedad de Alaska”. “No tengo idea de cuál es el propósito del gobernador con la educación. Pero debería concentrar sus esfuerzos en el bienestar escolar. Los niños son el futuro de este país”, señala Beysi Collante. “Necesitamos financiación estudiantil completa (BSA) y pagar salarios dignos a los educadores y al personal de apoyo”, añade Cynthia Gachupin, mexicoamericana y madre de tres niños en undécimo, noveno y primer grado, respectivamente. “Sólo así podremos retener a estos profesionales, que son el pilar de un sistema escolar saludable”. Sol de Medianoche también ha pedido opinión a otros padres y madres de diferentes nacionalidades y orígenes con hijos en edad escolar, que se van a ver afectados por estos recortes. Pero sus respuestas no han llegado a tiempo para poder incluirlas en la edición de este mes.

Alaska’s Republican governor, Mike Dunleavy, has an “issue pending” in his education policy that will “impoverish society,” according to experts, educators, and families of students. “Increase the BSA” is the cry of educators and public-school advocates in demonstrations that have been taking place for months. what they need for their classrooms,” says Lara Nations. Paola Kennah is a Peruvian mother of a school-age girl. She says that “they are also considering cutting programs like language immersion,” something Lara Nations considers “very important,” especially the Spanish immersion program for Hispanic students and families. Lara is married to a lawyer of Hispanic descent. Itzel Zagal, a Mexican mother of an eleven-year-old boy in fifth grade in the Anchorage School District, says that teachers “have a heavy workload” and lack the resources, “the lack of support for language immersion is very serious in a state like Alaska, which is the most multicultural state in the country.” In addition, Paola Kennah denounces that it is increasingly difficult to have access to education, “especially if there is no transportation” and “specifically in rural areas” besides “schools around the city have been closed, which means that [children] have to be redirected to other schools and if there is no transportation, it will be difficult for them to attend.”

“Governor Dunleavy’s education budget cut is very troubling,” comments Itzel Zagal, “and it affects the working class and their children. The cut also affects teachers and professors. If they must work in poor conditions, the best educators will tend to leave the school district. This cut will impoverish the whole of Alaskan society.” “I have no idea what the governor’s goal is with education. But he should focus his efforts on the welfare of the schools. Children are the future of this state,” says Beysi Collante. “We need full funding for students (BSA) and a living wage for teachers and support staff,” adds Cynthia Gachupin, a Mexican American and mother of three children in eleventh, ninth and first grades. “Only then will we be able to retain these professionals who are the backbone of a healthy school system.” Sol de Medianoche asked for opinions from other parents of different nationalities and backgrounds with school-age children who will be affected by these cuts. But their responses did not arrive in time to be included in this month’s edition.


FEBRUARY 2 024

W WW.S O L DE ME DIA N O C HE N E W S. O R G

¿Calificas para el período de inscripción especial de HealthCare.gov? POR SDMN

E

l periodo de inscripción abierta de seguros de salud para el año 2024 en HealthCare.gov cerró el 16 de enero. Sin embargo, eso no significa que no hay oportunidades para coberturas más allá de este plazo. De hecho, con el Período de Inscripción Especial, hay varias. Además, el programa de Asesores de Salud de United Way, que ayuda a las personas a encontrar seguros de salud asequibles y de alta calidad en HealthCare.gov, está listo para ayudar a las personas en este proceso, garantizando acceso a cobertura vital de seguros de salud incluso fuera de la ventana de inscripción tradicional. El Período de Inscripción Especial está

diseñado para personas que están experimentando cambios importantes en su vida que requieren un cambio o adquisición de cobertura de salud fuera del período normal de inscripción. Los Asesores de Salud de United Way están entrenados, capacitados y certificados para identificar estos eventos, que incluyen la pérdida de cobertura de salud debido a cambios en el estado laboral o la composición del hogar, como matrimonio, nacimiento de hijos, adopción, divorcio o separación legal. Además, están listos para guiar a las personas a través del proceso de inscripción. Los eventos calificantes para esta oportunidad de inscripción especial también incluyen cambios de residencia, membresía

Do You Qualify for the HealthCare.gov Special Enrollment Period? BY SDMN

T

he open enrollment period on HealthCare.gov closed on January 16th. However, this doesn’t mean there are no opportunities for coverage beyond this deadline. In fact, thanks to the Special Enrollment Period offered by HealthCare.gov, there are many. The United Way Healthcare Navigator Program, which assists people in finding affordable, high quality health insurance at HealthCare.gov is ready to assist individuals in navigating this process, ensuring access to vital health insurance coverage even outside of the traditional enrollment window. The Special Enrollment Period is meant for individuals who are experiencing major changes in their life that require a change or acquisition of health coverage outside of the standard open enrollment period. United Way Healthcare Navigators are trained and certified at identifying these qualifying events, which include losing health coverage due to changes in employment status or household composition, such as marriage, childbirth, adoption, divorce, or legal separation. In addition, they are ready to guide individuals through the enrollment process. Furthermore, if there are changes in residence, or changes to your membership in federally recognized tribes, citizenship status, or transitioning out of incarceration you also might qualify for this special enrollment opportunity. However, it’s important to note that applying for coverage during this period may require the submission of documents verifying eligibility, a process that is facilitated by the Navigators. In addition to facilitating enrollment through HealthCare.gov, United Way

Healthcare Navigators are also ready to assist you with your Medicaid and Denali KidCare applications. Yet, these, unlike the Special Enrollment Period, can be submitted at any time throughout the year, with immediate enrollment if you qualify. Furthermore, since the state has re-started the renewal process to verify that you are still eligible for Medicaid, it is very important to maintain up-to-date contact information with the Alaska Department of Public Assistance and promptly respond to any correspondence regarding your Medicaid status. If you find yourself ineligible for Medicaid, Healthcare Navigators offer support in exploring alternative coverage options available through HealthCare.gov. These Navigators provide free, impartial, and accurate information, ensuring individuals make informed decisions regarding their healthcare coverage. “We know health insurance can be complicated,” said Jane Straight, Director Health, Income Impact, United Way of Anchorage. “Our team of highly trained, easy to talk with, Navigators love working with people and eliminating any confusion they may have about coverage, including how to best use it. When folks have the information and support they need to find and enroll in a quality, affordable health insurance plan that best fits their unique needs, they enjoy the peace of mind that comes with protecting both their health and their financial security.” Get in touch with a Navigator by calling 2-1-1 or 1-800-478-2221 or send a text message with the word GETCOVEREDAK to 898-211 for free help. Interpreter services are available.

en tribus reconocidas federalmente, estado de ciudadanía o transición de la encarcelación. Solicitar cobertura durante este período puede requerir la presentación de documentos que verifiquen la elegibilidad, un proceso que es facilitado por los Asesores de Salud. Además de facilitar la inscripción a través de HealthCare.gov, los Asesores de Salud de United Way también están listos para ayudar con las solicitudes de Medicaid y Denali KidCare. A diferencia del Período de Inscripción Especial, las solicitudes de Medicaid y Denali KidCare se pueden enviar en cualquier momento del año, con inscripción inmediata tras la calificación. Notablemente, el estado ha reiniciado el proceso de renovación para verificar si aún calificas para mantener Medicaid. Por lo tanto, es muy importante que las personas mantengan información de contacto actualizada con el Departamento de Asistencia Pública de Alaska y respondan de inmediato a cualquier correspondencia relacionada con su estado de Medicaid. Si ya no eres elegible para Medicaid, los Asesores de Salud ofrecen apoyo para explorar opciones de cobertura alternativas disponibles a través de HealthCare.gov. Estos Asesores proporcionan información gratuita, imparcial y precisa, asegurando que las personas tomen decisiones infor-

9

CALL CENTER HOURS:

Monday – Friday 8:30 am - 5 pm

Closed during lunch – Noon – 1 pm

WAYS TO CONNECT

EMAIL: Alaska211@ak.org DIAL 2-1-1 or 1-800-478-2221 madas con respecto a su cobertura de salud. “Sabemos que el tema del seguro de salud puede ser complicado”, dijo Jane Straight, directora de Salud, Impacto en los Ingresos, United Way of Anchorage. “A nuestro equipo de asesores altamente capacitados les encanta trabajar con la gente y eliminar cualquier confusión que puedan tener sobre la cobertura, incluida la mejor manera de usarla. Cuando la gente tiene la información y el apoyo que necesitan para encontrar e inscribirse en un plan de seguro de salud de calidad y asequible que mejor se adapte a sus necesidades únicas, disfrutan de la tranquilidad que conlleva la protección tanto de su salud como su seguridad financiera”. Comunícate con un asesor llamando al 2-1-1 o al 1-800-478-2221, o envía un mensaje de texto con la palabra GETCOVEREDAK al 898-211 para obtener ayuda gratuita. Servicios de intérpretes disponibles.


F E B RUA RY 2024

10

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Los casos de sífilis se multiplican El CDC ha alertado sobre un aumento desproporcionado de sífilis en Alaska y ha llamado a tomar medidas de prevención y control. La epidemióloga Andrea Caballero señala que en 2022 el número de casos de multiplicó por veinte, pero que “no es la única enfermedad de transmisión sexual muy preocupante en el estado”. POR CARLOS MATÍAS

E

l Centro para el Control y Prevención de Enfermedades de Alaska (CDC, o “Center for Disease Control and Prevention” en inglés) informa que ha detectado un rápido aumento de sífilis en la mayoría de las regiones del estado. Los casos detectados más preocupantes son los de sífilis congénita, que puede causar daños muy graves en los nervios, malformaciones de los huesos, ceguera e incluso la muerte del feto o del bebé poco tiempo después de nacer. La doctora Andrea Caballero nos cuenta que ella personalmente no ha visto ningún caso de sífilis congénita en su consulta, pero sabe que se han contabilizado 424 enfermos en el año 2022, “lo que supone que el número de casos se ha multiplicado por más de veinte en ese año con respecto a la media de años anteriores”. La doctora Caballero es epidemióloga. Sólo hay cinco especialistas en epidemiología como ella en todo el estado. “Este

incremento desproporcionado de casos de sífilis tiene que ver con las dificultades de muchas personas para acceder al sistema sanitario”, asegura a Sol de Medianoche. “Era una enfermedad en descenso a finales del siglo pasado y, sin embargo, desde la pandemia del coronavirus, en 2020, ha vuelto a surgir con fuerza. Esto se debe a que en pandemia se atendía más por telemedicina y menos en consulta; era difícil ver directamente a un médico”. Otra enfermedad que preocupa a la doctora Caballero es la del VIH. “SIDA y sífilis están muy estigmatizadas y el enfermo puede sentir vergüenza y reproche social. Pero la sífilis afecta por igual a todo tipo de personas, incluso a los bebés antes de nacer. La mejor manera de combatir las enfermedades de transmisión sexual es la profilaxis (prevención), las precauciones y los controles periódicos”. El CDC de Alaska recomienda más medidas de precaución y más controles a los adultos sexualmente activos y menores de 45

Hacerse controles periódicos y tomar precauciones es un deber ciudadano y una responsabilidad ante la comunidad. años. Al menos, aconseja que se hagan una prueba una vez al año. Una recomendación que se queda corta si la comparamos con las pautas propuestas por la directora médica de Alaska, la doctora Anne Zink, partidaria de que el alaskeño se haga pruebas “cada vez que tenga una nueva pareja sexual y cada tres o seis meses si tiene varias”. “Las autoridades sanitarias de Alaska no han facilitado datos demográficos sobre la población que ha enfermado”, señala la doctora Caballero. Pero es más prudente intensificar los controles (cada tres meses, como dice Anne Zink) y lo es especialmen-

te para las mujeres, “que pueden quedarse embarazadas y transmitir la enfermedad al hijo que está gestando”. “Las parejas monógamas y estables no tienen por qué temer nada. Pero todas las personas que mantengan relaciones sexuales con más de una pareja a la vez, o que cambien de pareja estable, deben de hacerse el control. Da igual qué tipo de pareja tengan y su orientación sexual. Hacerse controles periódicos y tomar precauciones es un deber ciudadano y una responsabilidad ante la comunidad”, dice Andrea Caballero.

The CDC has warned of a disproportionate increase in syphilis in Alaska and has called for prevention and control measures. Epidemiologist Andrea Caballero notes a 20-fold increase in cases by 2022, but that “it isn’t the only sexually transmitted disease of great concern in the state.” BY CARLOS MATÍAS

T

he Alaska Center for Disease Control and Prevention (CDC) reports that it has detected a rapid increase in syphilis in most regions of the state. The most troubling cases detected are those of congenital syphilis, which can cause severe nerve damage, bone deformities, blindness, and even death in the fetus or infant shortly after birth. Dr. Andrea Caballero tells us that she personally has not seen any cases of congenital syphilis in her practice, but she knows that 424 cases were reported in 2022, “which means that the number of cases increased more than twentyfold

this year compared to the average of previous years.” Dr. Caballero is an epidemiologist. There are only five epidemiology specialists like her in the entire state. “This disproportionate increase in syphilis cases has to do with the difficulties many people have in accessing the health system,” she assures Sol de Medianoche. “It was a disease in decline at the end of the last century, but since the coronavirus pandemic in 2020, it has come back with a vengeance. This is because during the pandemic people were seen more through telemedicine and less in consultation; it was difficult to see a doctor in person.” Another disease that concerns Dr. Caballero is HIV. “AIDS and syphilis are highly stigmatized, and the patient may feel shame and social reproach. But syphilis affects all types of people equally, even babies before they are born. The best way to fight sexually transmitted diseases is through prophylaxis (prevention), precautions, and regular checkups.” The Alaska CDC recommends more precautions and more screenings for sexually active adults under the age of 45. At a minimum, it recommends testing once a year. A recommendation that falls short of the guidelines proposed by Alaska’s chief medical officer, Dr. Anne Zink, who

FOTOS: ISTOCK

Syphilis Cases Rise Sharply

Getting tested regularly and taking precautions is a civic duty and a responsibility to the community. advocates that Alaskans be tested “every time they have a new sexual partner and every three to six months if they have multiple partners.” “Alaska health officials have not provided demographic data on the population that has become ill,” says Dr. Caballero. But it is more prudent to intensify controls (every three months, as Anne Zink says), especially for women, “who can become pregnant and transmit the

disease to the child they carry.” “Monogamous and stable couples have nothing to fear. But anyone who has sex with more than one partner at a time, or who changes partners regularly, should get tested. It doesn’t matter what kind of partner they have or what their sexual orientation is. Getting tested regularly and taking precautions is a civic duty and a responsibility to the community,” says Andrea Caballero.


FEBRUARY 2 024

W WW.S O L DE ME DIA N O C HE N E W S. O R G

11

Alarmante aumento de casos de “sextorsión” Desde finales de 2023 y comienzos de 2024, el FBI de Anchorage ha detectado un importante aumento de casos de “sextorsión” en Alaska, pero con una variante. Si en la “sextorsión tradicional” el extorsionador busca una gratificación sexual, ahora persigue un beneficio económico: es la “sextorsión financiera”. Las víctimas suelen ser chicos de entre 14 y 17 años, “pero cualquier niño puede serlo y ha habido un número alarmante de suicidios”, dice el FBI a Sol de Medianoche. POR CARLOS MATÍAS

“L

a sextorsión comienza cuando un adulto contacta a un menor a través de cualquier plataforma en línea, un juego, una aplicación o una cuenta en redes sociales, y con engaños, amenazas, dinero o regalos le convence para que produzca un vídeo o una imagen sexualmente explícita”, explica la oficina del FBI en Anchorage. Si el menor se resiste o deja de producir estas imágenes íntimas, el extorsionador lo amenaza con hacerle daño a él y a su familia y con enviar las imágenes a sus vecinos, amigos y compañeros de escue-

la. “La presión es tal que la víctima puede llegar a suicidarse”. El FBI está informando a los jóvenes y padres de Alaska para que sepan cómo evitar ser víctimas y pedir ayuda si lo son. “Este mes (febrero de 2024), la oficina del FBI en Anchorage ha emitido una nueva advertencia sobre esta nueva amenaza en línea a menores y adultos jóvenes, que es la sextorsión financiera”, dice a Sol de Medianoche. Los casos suelen empezar cuando un adolescente cree tener un nuevo amigo en línea. La conversación comienza con “Oye, a mí también me encantan los juegos. Charlemos” y desemboca en la so-

licitud de fotos sexualmente explícitas. El adolescente lo hace y el depredador le exige dinero para no publicarlas. Las víctimas de “sextorsión tradicional” son mujeres jóvenes y niñas de diez a 17 años, a veces más jóvenes, con el fin de obtener contenido sexual. Las víctimas de “sextorsión financiera” suelen ser chicos de entre 14 y 17 años, pero cualquier niño puede convertirse en víctima. “Ha habido un número alarmante de suicidios de víctimas de sextorsión financiera”, añade la oficina del FBI en Anchorage. En septiembre de 2019, el FBI ya lanzó la campaña “Stop Sextorsión” en las escuelas secundarias del país. Ahora vuelve a hacerlo en al menos una docena de ciudades, como Miami, Washington D.C., San Diego, Sacramento, Detroit, Atlanta, Memphis y también Anchorage y Juneau. La sextorsión nunca ha dejado de acechar a los menores. En 2021, la sextorsión aumentó con la intensificación de la actividad en línea por

la pandemia del COVID-19. Entonces, el FBI recibió 18,000 denuncias, aunque se cree que la cifra real era mucho mayor, porque las víctimas se resisten a denunciar, por miedo o por vergüenza. “A nivel nacional, el FBI ha experimentado un aumento significativo de ambos tipos de sextorsión, con un número alarmante de niños de sólo 7 años como víctimas. Pero la sextorsión financiera se ha intensificado desde marzo de 2022. Entre octubre de 2021 y marzo de 2023, el FBI recibió más de 5,800 informes de sextorsión financiera con más de 6,100 víctimas menores. Catorce de estos menores se suicidaron y hay otros veinte suicidios que pueden haber sido provocados por sextorsión financiera. Estos otros veinte suicidios de menores han sido contabilizados en otras investigaciones del Departamento de Seguridad Nacional, que han producido más de 13.000 informes de sextorsión financiera de menores por un número igual de víctimas.”

Alarming Increase of “Sextortion” Cases Since the end of 2023 and the beginning of 2024, the FBI in Anchorage has noticed a significant increase in cases of “sextortion” in Alaska, but with a twist. If in “traditional sextortion” the extortionist seeks sexual gratification, now he seeks financial gain, therefore it’s called “financial sextortion”. The victims are usually boys between 14 and 17 years old, “but it can be any child, and there has been an alarming number of suicides,” the FBI tells Sol de Medianoche. BY CARLOS MATÍAS

“S

extortion begins when an adult contacts a minor through an online platform, game, app, or social media account and uses deceit, threats, money, or gifts to convince the minor to produce a sexually explicit video or images,” explains the FBI’s Anchorage Field Office. If the minor resists or stops producing these intimate images, the extortionist threatens to harm them and/or their family, and to send the images to their neigh-

bors, friends, and schoolmates. “The pressure is so great that the victim may even commit suicide.” The FBI is informing Alaskan youth and parents, so they know how to avoid becoming victims and how to get help if they are. “This month (February 2024), the FBI Anchorage Field Office has issued a new warning about this new online threat to minors and young adults, which is financial sextortion.” Cases usually begin when a teenager thinks he or she has a new online friend. The conversation begins with

“Hey, I like games too. Let’s chat,” and leads to a request for sexually explicit photos. The teen does so, and the predator demands money not to publish them. Victims of “traditional sextortion” are young women and girls between the ages of ten and 17, sometimes younger, to obtain sexually explicit content. Victims of “financial sextortion” are boys between the ages of 14 and 17, but any child can be a victim.” There have been an alarming number of suicides by victims of financial sextortion,” adds the FBI’s Anchorage Field Office. Back in September 2019, the FBI launched the “Stop Sextortion” campaign in high schools across the country. Now it is doing it again in at least a dozen cities, including Miami, Washington D.C., San Diego, Sacramento, Detroit, Atlanta, Memphis, and others, such as Anchorage and Juneau. Sextortion has never stopped being there, stalking minors. In 2021, sextortion soared with the

increased online activity due to the COVID-19 pandemic. At the time, the FBI received 18,000 reports, although the actual number is believed to be much higher due to victims’ reluctance to report out of fear or embarrassment. “Nationally, the FBI has seen a significant increase in both types of sextortion, with an alarming number of children as young as 7 years old as victims. But financial sextortion has intensified since March 2022. Between October 2021 and March 2023, the FBI received more than 5,800 reports of financial sextortion involving more than 6,100 underage victims. Fourteen of these minors committed suicide, and there are another twenty suicides that may have been triggered by financial sextortion. These other twenty suicides of minors have been accounted for in other Homeland Security investigations, which have produced more than 13,000 reports of financial sextortion of minors by an equal number of victims.”


12

FE B RUA RY 2024

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

HomeChoice empodera a los compradores de vivienda de Alaska ™

Regreso al aprendizaje presencial Durante la pandemia de COVID-19, HomeChoice™ se reestructuró como una serie de seminarios web en línea. Las especialistas en Alcance de Vivienda de Alaska, Cristy Nugent, Maude Morse y Savannah Meléndez, se complacen en ofrecer una vez más HomeChoice™ para el aprendizaje en persona en Anchorage. Los participantes se benefician de la oportunidad de dialogar con los instructores y otros asistentes cara a cara y podrán sentirse más cómodos haciendo preguntas. También se benefician al escuchar a los prestamistas locales y a los licenciatarios de bienes raíces que asisten a clases presenciales, contribuyendo con su visión a la discusión. “Si bien hemos personalizado la experiencia virtual para que sea lo más interactiva posible, hay algo especial en conocer a tus instructores y otros posibles compradores de vivienda cara a cara”, dijo Savannah Meléndez.

HomeChoice™ Empowers Alaska Homebuyers

A

laska Housing outreach specialists have brought value to prospective homebuyers for decades through HomeChoice™, a no-cost homebuyer education class. The six-hour class is open to all and is tailored to participants, whether they are buying their first home or their tenth. As educators, the outreach specialists draw from their years of experience to help prospective buyers ask the right questions and make informed decisions. HomeChoice™ covers topics such as how to shop for a lender and real estate professional, how to get a home loan, navigating home inspections, money management and much more. A Return to In-Person Learning During the COVID-19 pandemic, HomeChoice™ was restructured as an online webinar series. Alaska Housing Outreach Specialists Cristy Nugent, Maude Morse and Savannah Melendez are excited to once again offer HomeChoice™ for in-person learning in Anchorage. Participants who attend the classroom setting benefit from the chance to dialogue with instructors and other attend-

Experiencia en el aula En junio, AHFC llevó a cabo dos clases presenciales en su sede de Anchorage. En las sesiones participaron oradores invitados que

ees face-to-face and may feel more comfortable asking questions. They also benefit by hearing from local lenders and real estate licensees who attend in-person classes, contributing their insight to the discussion. “While we have customized the virtual experience to be as interactive as possible, there is something special about meeting your instructors and other potential homebuyers face-to-face,” said Savannah Melendez. Classroom Experience In June, AHFC held two in-person classes at its Anchorage headquarters. Guest speakers representing local mortgage lenders and real estate organizations participated in the sessions, providing their perspectives on the market with attendees. “A benefit of the in-person experience is that the guest speakers can tailor their information to your specific needs,” said Maude Morse. “Every market is different, and at an in-person class most attendees are considering buying in the same area.” Recent participants indicated that they felt more confident asking questions

FOTO: ISTOCK

L

os especialistas en divulgación de Alaska Housing han aportado valor a los posibles compradores de vivienda durante décadas a través de HomeChoice™, una clase educativa gratuita para compradores de vivienda. La clase de seis horas está abierta a todos y diseñada para los participantes, ya sea que estén comprando su primera casa o su décima. Como educadores, los especialistas en divulgación se basan en sus años de experiencia para ayudar a los posibles compradores a hacer las preguntas correctas y tomar decisiones informadas. HomeChoice™ cubre temas como: cómo buscar un prestamista y un profesional de bienes raíces, cómo obtener un préstamo hipotecario, navegar por las inspecciones de la vivienda, la administración del dinero y mucho más.

and making informed decisions following the class. “We help participants see what is possible, and that can be empowering,” Morse summarized. Take a Class In-person HomeChoice™ classes will be regularly available starting in July and webinar sessions are still offered for those who cannot join an in-person class or who prefer to complete the course from the comfort of home. Participants who complete the full six-hour class may benefit from a $250 certificate toward their commitment fee if they choose to get an Alaska Housing mortgage within two years of completing the class. For a full class schedule and to register, visit ahfc.us/events.

representaban a prestamistas hipotecarios locales y organizaciones inmobiliarias, y ofrecieron sus perspectivas sobre el mercado a los asistentes.

“Un beneficio de la experiencia en persona es que los oradores invitados pueden adaptar su información a tus necesidades específicas”, dijo Maude Morse. “Cada mercado es diferente, y en una clase presencial la mayoría de los asistentes están considerando comprar en la misma área. Los participantes recientes indicaron que se sentían más seguros al hacer preguntas y tomar decisiones informadas después de la clase. “Ayudamos a los participantes a ver lo que es posible, y eso puede hacerte sentir empoderado”, resumió Morse. Toma una clase Las clases presenciales de HomeChoice™ estarán disponibles regularmente a partir de julio y todavía se ofrecen sesiones de seminarios web para aquellos que no pueden unirse a una clase presencial o que prefieren completar el curso desde la comodidad de su hogar. Los participantes que completen la clase completa de seis horas pueden beneficiarse de un crédito de $250 para su tarifa de compromiso si eligen obtener una hipoteca de Alaska Housing dentro de los dos años posteriores a la finalización de la clase. Para obtener un horario completo de clases y registrarse, visita ahfc.us/ events.


FEBRUARY 2 024

W WW.S O L DE ME DIA N O C HE N E W S. O R G

Bedimar Aray promueve el programa WIC en la comunidad latina

B

edimar Aray Delpino, junto a su esposo y sus dos hijos, esperaron 16 años en su natal Venezuela para obtener sus documentos migratorios y emprender una nueva vida en Estados Unidos. Los padres de su esposo que habían tramitado el pedido los esperaban en Florida, pero establecieron su residencia en Anchorage, Alaska, pues consideraban que aprenderían más rápido el idioma y ni el clima extremo de este Estado fue un obstáculo. “En Alaska contamos con apoyo de familiares y nos hemos adaptado muy bien a Anchorage, nuestro hogar”, dijo Bedimar. Aunque ella se formó como técnica en publicidad en su país de origen, siempre gustó del campo de la salud. “Estudié inglés e hice un curso de Asistente Médico Administrativo con la organización Alaska Literacy Program, esto me abrió las puertas para trabajar en el Departamento de Salud de Anchorage, bajo el programa WIC.” Bedimar lleva cinco años trabajando para el programa federal de nutricion suplemental WIC (Women, Infants, and Children.)”. “Los hispanos y latinos tienen miedo de acudir a esta ayuda porque creen que les puede afectar su estatus migratorio. Mi labor es desmitificar esta idea errónea pues el programa WIC es confidencial. Si no hablan inglés, les ayudo con las solici-

tudes. Me llena de orgullo ayudar a nuestra comunidad’. “Con el programa WIC se benefician mujeres embarazadas y en postparto, bebés y niños de bajos recursos de hasta cinco años. Este apoyo incluye el acceso a alimentos nutritivos, educación nutricional, apoyo a la lactancia materna y referencias a servicios sociales y de salud. El programa también se centra en promover y apoyar hábitos de vida saludables para los participantes”, señaló. Bedimar también realizó el programa de líder comunitaria denominado en inglés Peer Leader Navigators.”Somos entrenados para encontrar información fiable y ayudar a nuestra comunidad con la información que necesitan. Mi enfoque es dar conocimientos en el área de la salud”. Puedes comunicarte con Bedimar al 907- 764-3045.

P U B LIR R E P O R TA J E

Bedimar Aray Promotes the WIC Program in the Latino Community BY GEORGINA ARIAS ÁVILA

B

edimar Aray Delpino, along with her husband and her two children, waited 16 years in their native Venezuela to obtain their immigration documents and start a new life in the United States. The parents of her husband who had filed a petition for them to immigrate were waiting for them in Florida, but they established their residence in Anchorage, Alaska, as they considered that they would learn the language faster. Not even the extreme climate of this State was an obstacle. “In Alaska we have support from family, and we have adapted very well to Anchorage, our home,” Bedimar said. Although her education is as an advertising technician in her country of origin, she always liked the health field. “I studied English and took a Medical Administrative Assistant course at the Alaska Literacy Program, this opened the doors for me to work at the Anchorage Health Department, under the WIC program.” Bedimar has been working for the federal WIC program for five years. “Hispanics and Latinos are afraid to seek this help because they believe that it may affect their immigration status. My job is to demystify this misconception. Information in the WIC program is con-

A D VERTI SEM ENT

Identity Theft Happens in Every Community, Get Help in Your Own Language

El robo de identidad ocurre en todas las comunidades, así que obtén ayuda en tu idioma

E

s probable que conozcas a alguien que haya sufrido un robo de identidad. Eso sucede cuando alguien usa tu información personal o financiera sin tu permiso para cometer fraude. Le puede suceder a cualquiera, en cualquier comunidad. ¿Qué tienes que hacer entonces para obtener ayuda en tu idioma? Échale un vistazo a la nueva publicación de la Federal Trade Comission (la Comisión Federal de Comercio), Cómo detectar, evitar y reportar el robo de identidad en tu idioma en ftc.gov/languages. Aprende qué es el robo de identidad, cómo detectarlo, qué puedes hacer para proteger tu identidad, y dónde reportarlo y obtener ayuda. Para encargar copias gratuitas en inglés, español, chino simplificado, coreano o vietnamita para compartirlas con los demás, visita ftc. gov/bulkorder. Tú puedes marcar una diferencia en tu comunidad compartiendo esta información con las personas que necesitan saber cómo proteger su información y qué hacer si sospechan un robo de identidad. Y ahora es más fácil que nunca reportar el robo de identidad ante la FTC en tu idioma de preferencia. Cuando cuentas tu

fidential. If they do not speak English, I help them with the applications. It fills me with pride to help our community.” “The WIC program benefits low-income pregnant and postpartum women, infants, and children up to five years old. This support includes access to nutritious foods, nutrition education, breastfeeding support, and referrals to health and social services. The program also focuses on promoting and supporting healthy lifestyle habits for participants.” Bedimar also completed a community leader program called Peer Leader Navigators. “We are trained to find reliable information and help our community with the information they need. My focus is to provide knowledge in the area of health.” You can contact Bedimar at 907764-3045.

FOTOS: CORTESÍA

POR GEORGINA ARIAS ÁVILA

13

historia también obtienes ayuda sobre los siguientes pasos a seguir. Para presentar un reporte en inglés, visita IdentityTheft.gov. Para hacerlo en español, visita RobodeIdentidad.gov. Si quieres reportar un robo de identidad en otros idiomas, llama al (877) 438-4338 entre las 9 a. m. y las 5 p. m. hora del Este. Presiona la opción 3 para escoger tu idioma y para que te comuniquen con un intérprete que tomará tu reporte. Los estudios de investigación demuestran que la gente confía más en la información que recibe de personas de confianza. Así que, por favor, comparte lo que sabes con familiares y amigos en tus comunidades.

C

hances are, you know someone who has experienced identity theft. That’s when someone uses your personal or financial information without your permission to commit fraud. It can happen to anyone, in any community. So how do you get help in your language? Check out the new publication, How to Spot, Avoid, and Report Identity Theft in Your Language at ftc.gov/ languages. Learn what identity theft is, how to spot it, what you can do to protect your identity, and where to report it and get help. To order free copies in

English, Spanish, Simplified Chinese, Korean, or Vietnamese to share with others, visit ftc.gov/bulkorder. You can make a difference in your community by sharing this information with people who need to know how to protect their information — and what to do if they suspect identity theft. And now it’s easier than ever to report identity theft to the FTC in your preferred language. When you tell your story, you also get help on what to do next. To report in English, go to IdentityTheft.gov. In Spanish, visit RobodeIdentidad.gov. If you’d like to report identity theft in other languages, call (877) 438-4338 between 9am-5pm Eastern Time. Press 3 to choose your language and connect with an interpreter who’ll take your report. Research shows that people put more trust in information they get from people they trust. So, please share what you know with family and friends in your communities.


FE B RUA RY 2024

14

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Fiesta nacional: al ritmo de la algarabía dominicana

E

l 25 de febrero, los dominicanos residentes de Alaska, celebrarán el Día de la Independencia de la República Dominicana (27 de febrero). La cita es de 4pm a 6pm, en el salón ‘The Nave’, ubicado 3502 Spenard Road en Anchorage. Este evento es gratuito y está organizado por Dominicanos Unidos en Alaska. Gabriel McQueen señala que “es un acto para toda la familia y representativo de la cultura dominicana”. Los dominicanos en Alaska son 2,645 de acuerdo con una estimación por la misma comunidad. El mayor porcentaje de la comunidad reside en las ciudades de Anchorage y Fairbanks. “Somos una fuerza laboral en el área de la construcción, hotelería, restaurantes, barberías y salones de belleza”, dijo McQueen. En el acto habrá un despliegue del carnaval dominicano, que estará representado por personas con disfraces icónicos como Roba

la Gallina, Lechón de Santiago y el Diablo Cojuelo. Estos disfraces fueron donados a Dominicanos Unidos en Alaska por Danny Gómez del Carnaval de Navarrete en la Republica Dominicana. Roba la gallina es un personaje popular y jocoso que se caracteriza por una exageración de busto y trasero. La presencia de este personaje se remonta a la ocupación haitiana. El Diablo Cojuelo lleva una máscara espeluznante, con dientes afilados. Es un atrevido y juguetón demonio que arroja balones a la audiencia. El disfraz ridiculiza a los caballeros medievales. Se realizarán presentaciones musicales y el público deleitará los platos típicos de República Dominicana. Dominicanos Unidos en Alaska está conformado por Ninetta Regalado, Mercedes Blanco, Angela Jiménez, Eusebio Martínez y Gabriel McQueen. Para más información se puede llamar al 907-885-4327.

Dominican Republic Independence Celebration to the Rhythm of a Dominican Uproar BY GEORGINA ARIAS ÁVILA

O

n February 25, residents of Alaska will celebrate the Independence Day of the Dominican Republic (February 27). The event is from 4pm to 6pm, at ‘The Nave’ located at 3502 Spenard Road in Anchorage. This event organized by Dominicanos Unidos en Alaska is free and open to all. Gabriel McQueen points out that “it is

an event for the whole family and representative of Dominican culture.” There are 2,645 Dominicans in Alaska according to estimates by the organization. The largest percentage of the community resides in Anchorage and Fairbanks. “We are a workforce in the area of construction, hospitality, restaurants, barbershops and beauty salons.” McQueen said. The theme for the event will be a Do-

minican Carnival, which will be represented by people in iconic costumes such as Roba la Gallina, Lechón de Santiago, and Diablo Cojuelo. These costumes were donated to Dominicanos Unidos en Alaska by Danny Gómez from the Carnaval de Navarrete in the Dominican Republic. Roba la Gallina is a popular and humorous character that shows an exagger-

FOTOS: CORTESÍA

POR GEORGINA ARIAS ÁVILA

ated bust and bottom. The presence of this character in Dominican culture dates to the Haitian occupation. El Diablo Cojuelo wears a spooky mask with sharp teeth. He is a bold and playful demon who throws balls into the audience. The costume ridicules medieval knights. There will be musical presentations and the public will enjoy the typical dishes of the Dominican Republic. Ninetta Regalado, Mercedes Blanco, Angela Jimenez, Eusebio Martinez, and Gabriel McQueen are board members of Dominicans Unidos en Alaska. For more information please call 907-885-4327.

Conoce al nuevo propietario de Anchorage Korean News POR PEDRO GRATEROL

E

n un esfuerzo por fomentar conexiones más profundas entre la comunidad coreana y el resto de Alaska, Eugene Cho se ha convertido en el nuevo propietario de Anchorage Korean News, un periódico que tiene como objetivo amplificar las voces y experiencias de los residentes coreanos de nuestro estado. Con la esperanza de promover la integración y el intercambio cultural, Cho aporta una perspectiva fresca a la publicación, aumentando su alcance e impacto dentro del estado. “Me gustaría ayudar a los coreanos a integrarse en la comunidad más amplia de Alaska, al mismo tiempo que ayudó a los alaskeños a aprender más sobre la cultura coreana”, expresó Cho en una entrevista con Sol de Medianoche, delineando su misión de tender puentes entre divisiones culturales y fomentar la inclusividad. Como parte de este esfuerzo, el periódico ahora incluye una traducción al inglés. “El ob-

jetivo ahora es llevarlo a más lugares que no solo sean frecuentados por coreanos”, agregó Cho. Por eso, ahora hay puntos de distribución que se extienden a lugares como Black Cup Coffee, Kaladi Tudor y New Sagaya Downtown. Además, Cho es muy consciente de los desafíos que enfrenta la comunidad coreana, especialmente en áreas como el acceso a servicios esenciales e información. En nuestra entrevista, destacó las dificultades encontradas por los propietarios de negocios coreanos para navegar por los programas de apoyo relacionados con la pandemia debido a las barreras del idioma. La misión de AKN incluye poner estos problemas en evidencia. Sin embargo, también se centra en amplificar historias y perfiles locales, mostrando las diversas experiencias y contribuciones de la población coreana de Alaska, especialmente en un momento en que hay mucho interés en su cultura. “La cultura coreana está en tendencia ac-

tualmente con gran interés en la gastronomía coreana, el cine/televisión, el K-Pop y también los avances tecnológicos. Me gustaría hacer más artículos destacando perfiles de inmigrantes de primera generación en Alaska y futuros coreano-americanos”, añadió Cho. Además, Cho está comprometido a visibilizar los numerosos programas e iniciativas dentro de la comunidad coreana que pueden pasar desapercibidos para el público en general. Desde escuelas de idioma coreano y centros culturales hasta asociaciones dedicadas a personas mayores, deportes y juventud, Cho tiene como objetivo crear conciencia y promover las valiosas contribuciones de estas organizaciones. Bajo el liderazgo de Cho, la publicación aspira a ser un catalizador para el compromiso y el empoderamiento comunitario. Con aproximadamente 7,000 coreanos y más de 350 negocios propiedad de coreanos en Alaska, Cho ve el potencial de

aprovechar la cercanía de esta comunidad para fomentar la colaboración y enriquecer el tejido de la sociedad alaskeña. Además, espera contribuir a preservar el patrimonio coreano en Alaska mientras aboga por las aspiraciones de las futuras generaciones: “Me gustaría ayudar a preservar y compartir las muchas voces de las personas que sentaron las bases para la comunidad coreana en Alaska mientras apoyo a la próxima generación de coreano-americanos”.


FEBRUARY 2 024

W WW.S O L DE ME DIA N O C HE N E W S. O R G

15

Meet the New Owner of Anchorage Korean News BY PEDRO GRATEROL

I

n an effort to foster deeper connections between the Korean community and the broader Alaskan population, Eugene Cho has become the new owner of Anchorage Korean News, a newspaper aiming to amplify the voices and experiences of Alaska’s Korean residents. Hoping to promote integration and cultural exchange, Cho brings a fresh perspective to the publication, increasing its reach and impact within the state. “I would like to help Koreans integrate into the greater community of Alaska, while also helping Alaskans to learn more about Korean culture,” Cho expressed in an interview with Sol de Medianoche, outlining his mission to bridge cultural divides and foster inclusivity. As

part of this effort, the newspaper now includes an English translation. “The goal now is to get it in more places that aren’t only frequented by Koreans,” Cho added. There are distribution points now extending to locations such as Black Cup Coffee, Kaladi Tudor, and New Sagaya Downtown. In addition, Cho is keenly aware of the challenges facing the Korean community, especially in the areas of essential services access and information. In our interview, he highlighted the difficulties encountered by Korean business owners in navigating the already complicated pandemic-related support programs due to language barriers. AKN’s mission includes bringing these issues to light. However, it also focuses on amplifying

local stories and profiles, showcasing the diverse experiences and contributions of Alaska’s Korean population, especially at a time when there is a lot of interest in Korean culture. “Korean culture is currently trending with great interest in Korean cuisine, film/tv, K-Pop, and also advancements in technology. I would also like to do more articles highlighting profiles of first generation immigrants in Alaska and up-and-coming Korean Americans,” Cho added. Moreover, Cho is committed to shedding light on the myriad programs and initiatives within the Korean community that may go unnoticed by the broader public. From Korean language schools and cultural centers to associations dedicated to seniors, sports, and youth, Cho aims to

raise awareness and promote the valuable contributions of these organizations. Under Cho’s leadership, the publication is aiming to be a catalyst for community engagement and empowerment. With an estimated 7,000 Koreans and over 350 Korean-owned businesses in Alaska, Cho sees potential in harnessing the closeness of this community to foster collaboration and enrich the fabric of Alaskan society. Additionally, it hopes to help preserve Korean heritage in Alaska while championing the aspirations of future generations: “I would like to help preserve and share the many voices of people who set the foundation for the Korean community in Alaska while supporting the up-and-coming next generation of Korean Americans.”

POR GEORGINA ARIAS ÁVILA

H

an pasado 35 años desde que Anna Elizabeth Lemus llegó a los Estados Unidos con muchos sueños. De su primer matrimonio nacieron sus tres hijos. Se establecieron en la ciudad de Anaheim, en el sur de California. Fue cuidadora de ancianos y también recogía fresas en los campos. Fue así como logró su permiso de trabajo, gracias a la amnistía del campo. Su objetivo de convertirse en cosmetóloga era algo que atesoraba en su corazón. Lo consiguió cuando su matrimonio llego a su fin. “Salí de una relación violenta de 16 años para poder estudiar”, dijo. A la par que estudiaba cosmetología, trabajaba en el área de limpieza en el parque Disneyland. “Fue sacrificado porque tenía que cuidar de mis hijos, pero recibí ayuda profesional y aprendí a respetarme a mí misma, a amarme y hacer lo que me proponga en la vida”. Trabajó como estilista en diversos sa-

lones y pensó que era momento de dar un paso más: ser maestra de cosmetología. Su reconocimiento llego cuando se desempeñó como profesora y estilista en la reconocida academia de belleza Colleen O’Hara, en Santa Ana, California. En el 2014, su hijo mayor se encontraba en una misión militar en Alaska y la invito a conocer el estado y Anna quedo gratamente sorprendida por la amabilidad de su gente y hermosos paisajes. Fairbanks se convirtió en su hogar. “Son 9 años que vivo aquí y encontré a mi pareja también”, señaló. “Conocí a un buen hombre, Pedro, él ahora es mi esposo. Me motivó a abrir mi propio salón de belleza y así lo hicimos a punta de tarjetas de crédito”, nos cuenta. En el 2018 dieron inicio al negocio, y Anna empezó su marca personal imprimiendo su nombre al salón. “Abrimos el 14 de febrero de 2019. Teníamos un par de tijeras, dos máquinas para cortar cabello,

FOTOS: CORTESÍA

La resiliencia femenina se refleja en la historia de Anna Lemus

sillas y muchas ganas de trabajar. Dios me concedió mi sueño”. Sus claves del éxito son “trabajar con honestidad y con el corazón. Ofreciendo el mismo servicio de calidad a todos por

igual”. Su próximo objetivo es abrir un segundo salón de belleza. Anna ‘s Hair Salon está ubicado en 455, 3er Avenida, suite C106. Para hacer citas llamar al teléfono 907-7507346.

Female Resilience is Mirrored in the Story of Anna Lemus BY GEORGINA ARIAS ÁVILA

I

t was 35 years ago that Anna Elizabeth Lemus came to the United States with a head full of dreams. During her first marriage her three children were born. The family settled in the city of Anaheim, in southern California. She was a caregiver for the elderly and picked strawberries in the fields. This is how she received her work permit during the last amnesty. Her goal of becoming a cosmetologist was something she treasured in her heart. She accomplished it when her marriage

came to an end. “I got out of a violent 16year relationship so I could study.” While she was studying cosmetology, she also worked for the cleaning area at Disneyland Park. “It was a huge sacrifice because I had to take care of my children while I was studying and working, but I received professional help and learned to respect and love myself and do what I set out to do in life.” Anna worked as a stylist in various salons, until she thought it was time to take the next step, become a cosmetology teacher. Her recognition came when she

was a teacher and stylist at the renowned Colleen O’Hara beauty academy, in Santa Ana, California. In 2014, her oldest son was on a military mission in Alaska. He invited her to visit the state and Anna was pleasantly surprised by the kindness of the people and the beautiful landscapes. Fairbanks became her home. “I’ve lived here for 9 years, and I also met my partner too.” “I met a good man, Pedro, he is now my husband. He motivated me to open my own beauty salon and we got it started using credit cards.” In 2018 they started

the business, and Anna began her personal brand by giving her name to the salon. “We opened on February 14, 2019. We had a pair of scissors, two hair cutting machines, chairs, and a great desire to work. God granted me my dream.” The key to her success is “working with honesty and from the heart”. Offering the same quality service to everyone equally.” Her next goal is to open a second beauty salon. Anna’s Hair Salon is located at 455, 3rd Avenue, Suite C106. To make an appointment, call 907-7507346.


FE B RUA RY 2024

16

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Fronteras Spanish Immersion School prepara a los estudiantes para una sociedad diversa POR GEORGINA ARIAS ÁVILA

S

ol de Medianoche habló con Jennifer Hutchins, directora de Fronteras Spanish Immersion School en Wasilla. Fronteras abrió sus puertas en 2005 y la instrucción académica es mitad en inglés y mitad en español. ¿Quién tuvo la idea original de crear Fronteras Spanish Immersion? Los estatutos de Fronteras fueron escritos por algunos maestros y varios padres que querían crear una escuela de inmersión en español. ¿Hay más escuelas de este tipo en Alaska? Existen numerosas escuelas de inmersión lingüística en Alaska; sin embargo, Fronteras es la única escuela de inmersión lingüística en el distrito escolar del condado de Matanuska Susitna. ¿Cuál es el objetivo de aprender español como segunda lengua? El objetivo es que nuestros estudiantes salgan del octavo grado con la capacidad de trabajar y vivir exitosamente en un país de habla hispana. ¿Qué porcentaje de español se utiliza en la clase? La mitad del contenido académico de nuestros estudiantes se imparte en inglés y la otra se imparte en el idioma objetivo; español. ¿Cuáles son las ventajas de aprender una segunda lengua para los estudiantes? Los beneficios de aprender un segundo idioma brindan ventajas a medida que nuestros estudiantes se convierten en ciudadanos de la comunidad global. El proceso de adquisición del lenguaje promueve el crecimiento cognitivo, ayuda a construir y mantener la identidad cultural, y fomenta el desarrollo personal y la comprensión intercultural.

2023, por nuestro alto rendimiento ejemplar. Significa mucho para nosotros ganar este premio, ya que nuestros estudiantes aprenden estudios académicos en dos idiomas y aún se desempeñan muy bien a nivel nacional. Otros éxitos incluyen ser la primera y única escuela autónoma hasta la fecha, obtener un préstamo del USDA para construir nuestro nuevo edificio en 2015, aumentar nuestra inscripción de 207 a 344 estudiantes y ser nombrada cinco veces Escuela Nacional de Exhibición Capturing Kids’ Hearts.

Fronteras Spanish Immersion School Prepares Students for a Diverse Society BY GEORGINA ARIAS ÁVILA

S

ol de Medianoche spoke with Jennifer Hutchins, director of Fronteras Spanish Immersion in Wasilla. Fronteras opened its doors in 2005 and offers academic instruction half in English and half in Spanish. Who had the original idea to create Fronteras Spanish Immersion? Fronteras’ charter was written by a few teachers and several parents who wanted to create a Spanish immersion school. Are there more of this type of school in Alaska? There are numerous language immersion schools in Alaska; however, Fronteras is the only language immersion school in the Matanuska Susitna Borough School District. What is the goal to learn Spanish as a second language? The goal is for our students to exit eighth

grade with the ability to work and successfully live in a Spanish speaking country.

advisors. Three that are native speaking and one English only.

What percentage of Spanish is used in the classrooms? Half of our students’ academics is instructed in English and the other half is instructed in the target language, Spanish.

Do you have students of Hispanic origin? We have only one family that is Spanish only: no English spoken in the home. Less than 12% of our enrollment is Hispanic. Those families speak both English and Spanish in the home.

What are the advantages of learning a second language for students? The benefits of learning a second language provide advantages as our students develop into citizens of the global community. The process of language acquisition promotes cognitive growth, helps to build, and maintain cultural identity, and encourages personal development and intercultural understanding. Do you have native Spanish tutors or teachers? In classrooms, we have 10 native speakers, two bilingual speakers, and five English only speakers. We have four tutor

What are the successful results from the creation of the school until now? We are very proud of being named a 2023 National Blue Ribbon School for Exemplary High Performing. It means a lot to us to earn this award, as our students learn their academics in two languages and still perform so well nationally. Other successes include being the first and only charter school to date, to secure a USDA loan to construct our new building in 2015, growing our enrollment from 207 to 344, and being named a five time Capturing Kids’ Hearts National Showcase School.

¿Tienen tutores o profesores nativos de español? En las aulas, tenemos 10 hablantes nativos, dos bilingües y cinco hablantes únicamente de inglés. Contamos con cuatro asesores tutores. Tres son hablantes nativos y uno habla solamente inglés.

¿Cuáles son los resultados exitosos desde la creación de la escuela hasta ahora? Estamos muy orgullosos de haber sido nombrados Escuela Nacional Blue Ribbon

FOTOS: CORTESÍA

¿Tienen estudiantes de origen hispano? Tenemos una familia hispana que habla solamente español; no se habla inglés en el hogar. Menos del 12% de nuestra matrícula es hispana. Y estas familias hablan tanto inglés como español en el hogar.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.