El futuro de Alaska en juego
Lisa Murkowski, Pat Chesbro, Sarah Palin, Mary Peltola, Les Gara y Bill Walker… son los candidatos en las próximas elecciones a los que hemos entrevistado en Sol de Medianoche . Los demás candidatos, con el gobernador, Mike Dunleavy a la cabeza, no han podido, o no han querido, atender nuestras preguntas. Han elegido estar ausentes de nuestras páginas. Están en su derecho. Todos los candidatos dicen amar a Alaska. Todos dicen que trabajarán por Alaska. Todos dicen que su candidatura es especial y diferente a las de los demás. Y todos han dado diferentes respuestas a nuestras mismas preguntas. Hay mucho en juego en las elecciones del 8 de noviembre tanto a nivel estatal como nacional. Alaska se juega su futuro en estas elecciones y aquí te traemos información para que estes informado al momento de salir a votar.
POR CARLOS MATÍAS“Los inmigrantes deben ser tratados con humanidad”
Es el “verso suelto” (blank verse) del Partido Republicano. Va por libre. Apoyó el proceso de “impeachment” con tra Donald Trump y, desde ese momento, si no antes, se convirtió en el “enemigo número uno” del expresidente. Posible mente, sea una de las figuras políticas na cionales de los Estados Unidos más odiada por los republicanos más conservadores y más respetada por los demócratas. La se nadora Lisa Murkowski es hija de Frank Murkowski, otro político de prestigio en Alaska. Está a favor de un trato respetuoso y humanitario hacia los inmigrantes y las comunidades BIPOC, y en contra de una Convención Constitucional para reformar la Constitución de Alaska.
Teniendo en cuenta la crisis de escasez de mano de obra en EE.UU. en todos los ámbitos de nuestra economía, ¿cuál
es su postura sobre la reforma de la inmigración?
El gobierno de Biden tiene una política fa llida en materia de inmigración, con men sajes contradictorios y decisiones cuestio nables que han contribuido al número sin precedentes de inmigrantes que atraviesan la frontera sur de Estados Unidos. Aquellos que deseen venir a nuestro país legalmen te y seguir nuestras leyes son bienvenidos, pero nuestras leyes deben ser respetadas y la seguridad fronteriza debe ser una priori dad. Necesitamos un sistema de inmigra ción funcional que ayude a garantizar que nuestra economía e industrias no sufran la escasez de trabajadores. Creo que los inmi grantes deben ser tratados con humanidad, y que debemos ayudar a abordar las causas fundamentales de su migración. Para aque llos que fueron traídos a Estados Unidos cuando eran niños, apoyo un camino hacia
Alaska’s future is at stake in this election
Lisa Murkowski, Pat Chesbro, Sarah Palin, Mary Peltola, Les Gara, and Bil Walker... These are the candidates for the upcoming elections that Sol de Medianoche has interviewed. The rest of the candidates, including the governor, Mike Dunleavy who is in the lead, have been unable, or unwilling, to answer our questions. They have chosen to be absent from our pages, and they are within their rights. All the candidates say they love Alaska. All say they will work for Alaska. All say their candidacy is special and different from others. And all have given different answers to our same questions. There is a lot at stake in the November 8 election both at the state and national level. We want you to be informed when casting your vote because Alaska’s future depends on you.
BY CARLOS MATÍASla ciudadanía a través del servicio militar o la realización de estudios superiores.
¿No se beneficiaría Estados Unidos de un programa temporal que permitiera a los inmigrantes venir a trabajar hasta que la economía se recupere? Tenemos programas que deberían satisfacer esta necesidad. Por desgracia, el bloqueo político impide que funcionen. El progra ma H-2B pone en contacto a trabajadores dispuestos con empresas estadounidenses de sectores no agrícolas, como la pesca y el turismo, que no pueden cubrir los puestos de trabajo aquí en nuestro su país.
Los trabajadores estacionales pueden aprovechar legalmente las oportunidades económicas aquí en Estados Unidos antes de reunirse con sus familias en su país de origen. Los topes arbitrarios en el número de visados H-2B, las liberaciones de visa dos suplementarios mal programadas y los obstáculos burocráticos en cada paso del proceso conspiran para que este programa crucial sea casi inutilizable para las empre sas de Alaska.
He aprovechado todas las oportunida des para informar a la administración Biden sobre lo que hace que Alaska sea diferente. Conseguí la primera liberación suplementa
ria de visados en la primera mitad del año fiscal 2022 para garantizar que los trabaja dores pudieran incorporarse a las líneas de pesca de invierno. Defendí una disposición de créditos anuales que permite que el pro grama continúe y estoy trabajando estre chamente con colegas en el Congreso para encontrar una solución legislativa perma nente. Los peces no van a esperar a que las agencias se pongan las pilas y los visitantes de Alaska tampoco. No debería ser necesaria una escasez de mano de obra en todo el país para que las agencias gubernamentales se pongan a trabajar para ayudar a las empresas de Alaska, y yo las mantendré responsabili zadas hasta que los programas de visados de Estados Unidos funcionen para Alaska.
¿Qué cree que puede ofrecer para mejorar el nivel de vida de Alaska que los otros candidatos no están considerando?
Hay mucho en juego para Alaska en es tas elecciones, y creo que mi historial de resultados para los alaskeños –en infraes tructuras, en financiación de proyectos, en desarrollo de recursos y en muchas otras áreas– destaca.
En esta época de empeoramiento de los conflictos partidistas y geopolíticos,
muchos líderes no parecen dispuestos a re conocer o abordar las fuerzas que intentan separarnos. Se suman a ellas y las agravan, polarizándonos aún más. Necesitamos ele gir a personas que se comprometan a unir a la gente y a resolver los problemas tra bajando por encima de las fronteras de los partidos. Mi compromiso es hacer precisa mente eso, trabajar para todos los habitan tes de Alaska. Y creo que ese compromiso, junto con mi antigüedad y mi historial de cumplimiento, me convierten en el mejor candidato en esta carrera.
Sería un honor ganarme su voto para poder seguir sirviéndole a usted y al estado que amamos.
¿Qué lugar ocupan las comunidades BIPOC en sus prioridades?
Las comunidades BIPOC son absoluta
mente una prioridad para mí. Considero que es mi responsabilidad hacer todo lo que pueda, como senadora, para ayudar a estas comunidades a sentirse seguras, vistas y escuchadas. Ninguna ley es per fecta. Ninguna política es perfecta. Nin gún proceso es perfecto. Pero tienen mi compromiso de que seguiré trabajando con las comunidades BIPOC de Alaska, y representando a todos los alaskeños, siempre.
Una de las mayores fortalezas de Alaska es nuestra diversidad. Tenemos un modelo único en Alaska, que permite a los gobier nos tribales, a las corporaciones nativas de Alaska (ANC) y a las organizaciones triba les sin ánimo de lucro contribuir al bien estar económico y social de todo nuestro estado. Las asociaciones sólidas entre las tribus, las ANC, las ciudades y el Estado
son fundamentales en todos los ámbitos, y yo trabajo continuamente para fortale cerlas. Apoyé firmemente a las ANC en el litigio de Chehalis y presenté un informe amicus al Tribunal Supremo de EE. UU. para garantizar a nuestros ANC la posibi lidad de recibir ayudas federales.
Recientemente, me asocié con la Liga Municipal de Alaska y la Federación de Nativos de Alaska para celebrar mi se gundo Simposio sobre Subvenciones para Infraestructuras. Si nos fijamos en la vi vienda, la banda ancha, el transporte y el saneamiento, las entidades tribales, las ciudades y el Estado disponen de recursos considerables. Garantizar la financiación tribal, algo que he hecho a través de la ley de infraestructuras, la ley CARES y otras cosas más, mejora a Alaska en todos los ámbitos.
Nada de esto habría sido posible sin el fuerte apoyo y la colaboración de los lí deres de nuestras comunidades. Nuestra gente fuerte y vibrante forma la base de nuestro estado y estoy orgullosa del valor y las culturas que aportan a nuestras comu nidades.
¿Está a favor o en contra de una Convención Constitucional en Alaska? Y si está a favor, dé sus razones. No. Hay formas mucho más prudentes y rentables de cambiar la Constitución de Alaska –si los alaskeños quieren hacer lo– que una convención. Los habitantes de Alaska han rechazado esta cuestión de forma abrumadora cada 10 años desde la creación del estado, y este año no debería ser diferente.
“Immigrants must be treated humanely”
She is the “blank verse” of the Repub lican Party. She’s on her own. She supported the “impeachment” process against Donald Trump and, from that moment, if not before, she became the “number one enemy” of the former pres ident. She is arguably one of the nation al political figures in the United States most disliked by the most conservative Republicans and most respected by the Democrats. Sen. Lisa Murkowski is the daughter of Frank Murkowski, another prestigious Alaskan politician. She is in favor of respectful and humane treatment of immigrants and BIPOC communities, and against a Constitutional Convention to amend the Alaska Constitution.
Considering the crisis in the labor shortage in the US in all areas of our economy, where do you stand on immigration reform?
The Biden administration has a failed policy on immigration with mixed mes saging and questionable decisions which have contributed to the unprecedented numbers of immigrants pouring across America’s southern border. Those who wish to come to our country legally and follow our laws are welcome, but our laws must be respected, and border se curity must be a top priority. We need a functional immigration system that can help ensure our economy and industries do not suffer from worker shortages. I believe that migrants must be treated hu manely, and that we must help address the root causes of their migration. For those who were brought to the United States as children, I support a path toward citizen ship through military service or pursuit of
higher education.
Wouldn’t the US benefit from a temporary program allowing immigrants to come and work until the economy gets back on track?
We have programs that should be meet ing this need. Unfortunately, political gridlock prevents them from functioning. The H-2B program pairs willing workers with U.S. companies in non-agricultural sectors like fisheries and tourism that are unable to fill jobs here at home.
Seasonal workers can legally take ad vantage of economic opportunities here in the U.S. before rejoining their fami lies in their country of origin. Arbitrary caps on the number of H-2B visas, poor ly timed supplemental visa releases, and bureaucratic roadblocks at every step of the process conspire to make this cru cial program nearly unusable for Alaska businesses.
I have taken every opportunity to ed ucate the Biden administration on what makes Alaska different. I secured the first-ever supplemental release of visas in the first half of Fiscal Year 2022 to ensure workers could join the slime lines in our winter fisheries. I championed a yearly appropriations provision that allows the program to continue and am working closely with colleagues in Congress to find a permanent legislative fix. The fish won’t wait for the agencies to get their act together and neither will Alaska’s vis itors. It shouldn’t require a nationwide workforce shortage to bring agencies to the table to help Alaska’s businesses, and I will keep them at the table until the U.S. visa programs work for Alaska.
What do you think you can offer to improve the Alaskan standard of living that the other candidates are not considering?
There is a lot at stake for Alaska in this election, and I believe my record of results for Alaskans -on infrastructure, on project funding, on resource development, and in so many other areas– stands apart.
In this time of worsening partisan and geopolitical conflict, many leaders don’t seem willing to recognize or address the forces that are trying to tear us apart. They buy into it, and add to it, further po larizing us. We need to elect individuals who are committed to bringing people together and solving problems by work ing across party lines. My commitment is to do just that, working for all Alaskans. And I believe that commitment, along with my seniority and track record of fol lowing through on it, make me the best candidate in this race.
I would be honored to earn your vote so that I can continue serving you and the state we love.
Where do the BIPOC communities fit in your priorities?
The BIPOC communities are absolutely a priority for me. I view it as my responsi bility to do everything I can, as a Senator, to help BIPOC communities feel safe, seen, and heard. No law is perfect. No policy is perfect. No process is perfect. But you have my commitment that I will continue working with BIPOC commu nities in Alaska, and representing every Alaskans, always.
One of Alaska’s greatest strengths is our diversity. We have a unique model
in Alaska, allowing tribal governments, ANCs, and tribal nonprofits to contribute to the economic and social well-being of our entire state. Strong partnerships be tween tribes, Alaska Native Corporations (ANC), cities, and the State are critical in every area, and I continuously work to strengthen them. I steadfastly supported ANCs through the Chehalis litigation and filed an amicus brief to the US Supreme Court to ensure our ANCs the ability to receive federal support.
Recently, I partnered with the Alaska Municipal League and the Alaska Fed eration of Natives for my second Infra structure Grant Symposium. If you look at housing, broadband, transportation, sanitation –the tribal entities, cities, and the State have substantial resources. Se curing tribal funding, which I have done through the infrastructure law, CARES Act, and more enhances Alaska across the board.
None of this would have been possi ble without the strong support and part nership of leaders from our communities. Our strong and vibrant people form the foundation of our state, and I am proud of the value and cultures they bring to our communities.
Are you in favor or against an Alaskan Constitutional Convention? And if you are in favor, give your reasons. No. There are far more prudent, cost-ef fective ways to change Alaska’s Consti tution – if Alaskans want to – than a con vention. Alaskans have overwhelmingly rejected this question every 10 years since statehood, and this year should be no dif ferent.
“Involucrar a las comunidades BIPOC en los esfuerzos por mejorar la vida”
Pat Chesbro lucha porque las mujeres tengan derecho a decidir lo que hacer con su cuerpo: si abortar o no. Su compro miso con los derechos reproductivos, el acceso a la salud, el desarrollo económico sostenible, las energías renovables y el fre no a la violencia armada son el eje de su programa político.
Teniendo en cuenta la crisis de escasez de mano de obra en EE.UU. en todos los ámbitos de nuestra economía, ¿cuál es su postura ante la reforma de la inmigración?
Sí, hay que reformar la inmigración. Creo que los inmigrantes vienen a este país por razones válidas y que los inmigrantes son grandes trabajadores y grandes ciudadanos.
Aunque no estoy segura de cómo deberían funcionar estas reformas, creo que EE.UU. debería acoger a las diversas personas que deciden venir aquí en busca de libertad y de una vida mejor para ellos y sus hijos.
¿No se beneficiaría Estados Unidos de un programa temporal que permitiera a los inmigrantes venir a trabajar hasta que la economía se recupere?
Sí, Estados Unidos podría beneficiarse de un programa de este tipo. Tengo entendi do que el Congreso ha aprobado reciente mente la ampliación del número de visa dos H2B. Debería haber una forma de que
estos programas temporales conduzcan a la ciudadanía para aquellos que deseen quedarse.
¿Qué cree que puede ofrecer para mejorar el nivel de vida de Alaska que los otros candidatos no están considerando?
Sigo convencida de que los sindicatos son la clave para mejorar el nivel de vida de Alaska. Apoyaría la ley de Protección del Derecho de Organización (PRO) para am pliar los sindicatos en Alaska.
¿Qué lugar ocupan las comunidades BIPOC en sus prioridades?
Los negros, los indígenas y la gente de co lor son vitales para Estados Unidos y Alas ka. Nuestra responsabilidad permanente es garantizar que todas las personas reciban un trato justo y equitativo, desterrando las injusticias o los prejuicios históricos. Ade más, debemos involucrar a las comunida des BIPOC en los esfuerzos por mejorar la vida de todos.
¿Está a favor o en contra de una Convención Constitucional en Alaska?
Y si está a favor, diga sus razones. Estoy en contra de una Convención Cons titucional de Alaska. Tenemos una constitu ción bien pensada y que ofrece formas de en mendar piezas cuando decidimos hacerlo.
PAT CHESBRO “Engage BIPOC communities in efforts to improve lives”
Pat Chesbro fights for women to have the right to decide what to do with their bodies: whether to have an abor tion. Her commitment to reproductive rights, access to health care, sustainable economic development, renewable en ergy, and curbing gun violence are at the core of her political agenda.
Considering the crisis in the labor shortage in the US in all areas of our economy, where do you stand on immigration reform?
Yes, immigration must be reformed. I believe that immigrants come to this country for valid reasons and that immi grants make great workers and great cit izens. Though I am not sure how these reforms should work, I do believe the US should welcome the diverse people who choose to come here in search of freedom and better lives for themselves and their children.
Wouldn’t the US benefit from a temporary program allowing immigrants to come and work until the economy gets back on track?
Yes, the US could benefit from such a program. It is my understanding that Congress has recently approved expan sion of the numbers allowed for H2B
visas. There should be a way that these temporary programs lead into citizen ship for those who wish to stay.
What do you think you can offer to improve the Alaskan standard of living that the other candidates are not considering?
I remain convinced that unions are key to improving the Alaskan standard of living. I would support the Protecting the Right to Organize (PRO) act to ex pand unions in Alaska.
Where do the BIPOC communities fit in your priorities?
Black, Indigenous, People of Color are vital to the US and Alaska. Our ongoing responsibility is to ensure that all people are treated fairly and equitably by rooting out injustices or historic biases. Further, we need to involve BIPOC communities in efforts to improve everyone’s lives.
Are you in favor or against an Alaskan Constitutional Convention? And if you are in favor, give your reasons. I am against an Alaskan Constitutional Convention. We have a well-thoughtout constitution and it provides ways to amend pieces when we choose to do so.
“Derrotar la destructiva agenda de Biden/Pelosi”
Sarah Louise Heath Palin (58 años) no necesita presentación. Exgobernadora de Alaska (la persona más joven y la pri mera mujer en el cargo); exalcaldesa de Wasilla; excandidata a vicepresidenta de los Estados Unidos con John McCain para presidente, (perdieron frente a Barak Oba ma y Joe Biden). Por ser, ha sido “Miss Wa silla” y “Miss Alaska” y es simpatizante del Tea Party (la “derecha extrema” del Partido Republicano). Es la “favorita” de Donald Trump en las elecciones y “estrella” televi siva en Fox, televisión preferida de Trump hasta que no aceptó sus presiones.
¿Qué cree que puede ofrecer para mejorar el nivel de vida de Alaska que los demás candidatos no tengan en cuenta?
Llevo más de una década viajando por Estados Unidos y llevando a los medios una defensa de Alaska que no tiene com paración. Para los intereses de Alaska, ne cesitamos una relación colectiva con los funcionarios electos y sus electores, de lo contrario, Alaska será ignorada o descarta da. Por eso he ayudado enérgicamente a los candidatos conservadores constitucionales a ser elegidos, muchos de los cuales son ahora influyentes miembros del Congreso, con los que trabajaré en beneficio de nues tro estado.
He desarrollado estrechas relaciones personales con algunos de los más influ yentes impulsores de Washington, y tra bajaré de cerca con todos, para promover los intereses de Alaska. Se me conoce como una luchadora descarada por Alaska, y eso es exactamente lo que necesitamos para derrotar la destructiva agenda de Bi den/Pelosi, que nos ha dado una inflación fuera de control, una economía estancada, precios de la gasolina por las nubes y una
deuda nacional que acaba de superar los 31 billones de dólares.
¿Dónde encajan las comunidades BIPOC en sus prioridades?
Me postulo para representar a todos los ha bitantes de Alaska. Mi objetivo es fortale cer la economía de Alaska, proteger y desa rrollar los recursos naturales que Dios nos ha dado, fortalecer nuestra infraestructura y proteger nuestras libertades individua les. Se trata de políticas de sentido común, que beneficiarán a todo el mundo, creando nuevos puestos de trabajo bien remunera dos, conectando las comunidades rurales y garantizando que todos los habitantes de Alaska puedan vivir la vida que elijan sin interferencias del gobierno federal.
¿Está a favor o en contra de una Convención Constitucional en Alaska?
Y si está a favor, dé sus razones. Estoy a favor de una Convención Consti tucional de Alaska porque nos permitirá superar el bloqueo político y dar al pueblo de Alaska una voz directa en su gobierno.
La mayoría de los asuntos pueden ser ma nejados razonablemente bien por nuestros representantes electos, pero a veces es ne cesario que el pueblo dé un paso al frente, que su voz se escuche aún más fuerte y que dé indicaciones explícitas para que los le gisladores se concentren en las cosas co rrectas. Eso es lo que es realmente una con vención constitucional: una forma de que el pueblo reexamine el conjunto de normas que mantienen al gobierno bajo control y evitan que los legisladores se excedan en su autoridad. No hay nada que temer, ya que los controles y equilibrios dentro de la convención están asegurados a través de los requisitos para votar sobre cualquier cambio propuesto.
SARAH PALIN “Defeat the destructive Biden/Pelosi agenda”
Sarah Louise Heath Palin (age 58) needs no introduction. Former Gov ernor of Alaska (youngest person and first woman in office); former Mayor of Wasilla; former Vice-Presidential can didate with John McCain for President, (lost to Barak Obama and Joe Biden).
She has been “Miss Wasilla” and “Miss Alaska” and is a Tea Party sympathizer (the “extreme right” of the Republican Party). She is Donald Trump’s “favor ite” in the elections and television “star” on Fox, Trump’s favorite television un til it did not accept his pressures.
What do you think you can offer to improve the Alaskan standard of living that the other candidates are not considering?
I’ve spent over a decade traveling across America and taking to the airwaves an advocacy for Alaska that is unmatched. For Alaska’s interests, we need a collec tive relationship with elected officials and their constituents, otherwise Alaska will be ignored or dismissed. So, I’ve been aggressively assisting constitu tional conservative candidates get elect ed –many of whom are now influential members of Congress whom I will be working with to benefit our state.
I’ve developed warm personal rela tionships with some of the most influ ential movers and shakers in Washing ton, and I will work closely with all, to advance Alaska’s interests. I’m known as an unabashed fighter for Alaska, and that’s exactly what we need to defeat the destructive Biden/Pelosi agenda that’s given us out-of-control inflation, a stag nating economy, sky-high gas prices,
and a ballooning national debt that just surpassed $31 trillion.
Where do the BIPOC communities fit in your priorities?
I’m running to represent all Alaskans. My goal is to strengthen Alaska’s econ omy, protect and develop our God-giv en natural resources, strengthen our in frastructure, and protect our individual liberties. These are common-sense pol icies that will benefit everyone by cre ating well-paying new jobs, connecting rural communities, and ensuring that all Alaskans can live the life they choose without interference from the federal government.
Are you in favor or against an Alaskan Constitutional Convention?
And if you are in favor, give your reasons.
I support an Alaskan Constitutional Convention because it will allow us to break through political gridlock and give the people of Alaska a direct say in their governance. Most issues can be handled reasonably well by our elected representatives, but sometimes it’s nec essary for the people to step up, have their voice heard even louder, and give explicit directions to keep lawmakers focused on the right things. That’s what a constitutional convention is, really –a way for the people to re-examine the set of rules that keep government in check and prevent lawmakers from overstep ping their authority. It’s nothing to fear, for checks and balances within the con vention are assured via requirements to vote on any proposed changes.
“Por la preservación del modo de vida de Alaska”
Mary Peltola marcó recientemente un hito en la historia de los Estados Unidos y de Alaska en particular. Es la pri mera mujer nativa en el Congreso. Y quie re ser reelegida para la próxima legislatura, porque quiere preservar el modo de vida en el estado, al tiempo que modernizarlo y traerlo al siglo XXI.
¿Qué cree que puede ofrecer para mejorar el nivel de vida de los habitantes de Alaska que los demás candidatos no tengan en cuenta?
Mi campaña no es más sencilla ni com pleja que asegurar un futuro mejor para todos los habitantes de Alaska. Resumida como Pro-Trabajo, Pro-Familia, Pro-Pes
ca y Pro-Decisiones, estoy luchando por la preservación del modo de vida de Alas ka al tiempo que traigo su economía al siglo XXI.
Una fuerte línea democrática unifica toda mi plataforma: ya sea como trabaja dor, estudiante, miembro de la comunidad o paciente médico, creo que todos merecen tener voz en las decisiones que afectarán a sus vidas y a su entorno. Pero, aunque esto me distingue de mis oponentes, es un punto en común con los habitantes de Alas ka de todo el espectro político. A menudo me refiero a mí misma como una “alaskeña normal” y esto se debe a que los alaskeños viven con garra, tenacidad y un compromi so con la autodeterminación que sirve de
modelo para los 48 estados más bajos de lo que realmente es la democracia.
Mi éxito como candidata depende de mantener mi condición de alaskeña de toda la vida y de recordar a los electores que el modo de vida de Alaska puede preservarse para las generaciones venideras.
¿Qué lugar ocupan las comunidades BIPOC en sus prioridades?
Me comprometo a representar a todos los habitantes de Alaska y a los estadouniden ses, especialmente a los miembros de las comunidades BIPOC. Me siento humilde por ser la primera nativa de Alaska en el Congreso, dando voz al quince por ciento de los alaskeños que nunca han tenido re
presentación directa, así como la primera mujer que representa a Alaska en la Cáma ra.
Las comunidades BIPOC encajan en va rias de mis prioridades legislativas, como la educación, el derecho al voto, la justicia reproductiva y la seguridad pública.
Nuestra diversidad es lo que nos hace fuertes, y trabajaré para preservar y prote ger nuestras lenguas, culturas y formas de vida. Si soy reelegida, defenderé los recur sos para la inmersión lingüística, la educa ción cultural y la historia de Alaska, y otros esfuerzos de revitalización cultural.
La participación en las elecciones es la base de nuestra democracia, y es nuestro deber proteger esos derechos. En este mo
mento, se están aprobando leyes que im piden de forma desproporcionada que los BIPOC y otras comunidades marginadas participen en las elecciones. En el Congre so, lucharé por la aprobación de la Ley de Avance del Derecho al Voto John R. Lewis y la Ley de Libertad de Voto.
Una derogación del acceso al aborto afectaría de forma desproporcionada a las personas de color y a las mujeres con bajos ingresos, que ya experimentan barreras in justas para acceder a la atención sanitaria.
Lucharé para codificar el caso Roe v. Wade y garantizar el derecho a elegir.
Las mujeres, los BIPOC y los miem bros de la comunidad LGBTQIA+ se ven afectados de forma desproporcionada por la violencia interpersonal en las zonas ru rales de Alaska. Lucharé para garantizar que las agencias federales de seguridad pública y de aplicación de la ley se centren en soluciones para todos los habitantes de Alaska, incluyendo el apoyo a la Ley de Violencia contra la Mujer que ha instituido
un programa piloto para dar cierta juris dicción a las tribus para perseguir los de litos que afectan desproporcionadamente a las mujeres y niños nativos de Alaska. Además, tenemos que abordar las causas subyacentes de la delincuencia constru yendo una economía que funcione para todos nosotros. Trabajaré para garantizar que todos los habitantes de Alaska y los estadounidenses tengan acceso a empleos, viviendas, educación y atención sanitaria de calidad y asequibles.
¿Está a favor o en contra de una Convención Constitucional de Alaska?
Y si está a favor, dé sus razones.
Los habitantes de Alaska nunca han apo yado una convención constitucional en el pasado y no deberíamos apoyarla ahora.
En Alaska, algunos líderes estatales están pidiendo una convención constitucional para quitarle a la mujer el derecho a ele gir, que actualmente está protegido por la constitución estatal. No apoyo este es fuerzo.
“For the preservation of the Alaskan way of life”
Mary Peltola recently marked a mi lestone in the history of the United States and Alaska in particular. She is the first Alaska Native woman in Congress. And she wants to be re-elected to the next term, because she wants to preserve the way of life in the state, while modernizing it and bringing it into the 21st century.
What do you think you can offer to improve the Alaskan standard of living that the other candidates are not considering?
My campaign is neither simpler nor com plex than securing a brighter future for all Alaskans. Summarized as Pro-Jobs, Pro-Family, Pro-Fish, and Pro-Choice, I am fighting for the preservation of the Alaskan way of life while bringing its economy into the 21st Century.
A strong democratic throughline uni fies my entire platform: whether as a worker, student, community member, or medical patient, I believe that everyone deserves a voice in the decisions that will affect their lives and environments. But while this distinguishes me from my
opponents, it is a point of commonality with Alaskans across the political spec trum. I frequently refer to myself as a ‘Regular Alaskan’, and this is because Alaskans live with grit, tenacity, and a commitment to self-determination that models for the Lower 48 what democracy really looks like.
My success as a candidate depends on upholding my status as a life-long Alas kan and reminding constituents that the Alaskan way of life can be preserved for generations to come.
Where do the BIPOC communities fit in your priorities?
I am committed to represent all Alaskans and Americans, especially members of the BIPOC communities. I am humbled to be the first Alaska Native in Congress, giving voice to fifteen percent of Alas kans who have never had direct repre sentation, as well as the first woman to represent Alaska in the House.
The BIPOC communities fit into seve ral of my legislative priorities, including education, voting rights, reproductive
justice, and public safety.
Our diversity is what makes us strong, and I will work to preserve and protect our languages, cultures, and ways of life. If re-elected, I will champion resources for language immersion, cultural and Alaskan history education, and other cul tural revitalization efforts.
Participation in elections is the be drock of our democracy, and it is our duty to protect those rights. At this time, legis lation is being passed that disproportiona tely prevents BIPOC and other margina lized communities from participating in elections. In Congress, I will fight for the passage of the John R. Lewis Voting Ri ghts Advancement Act and the Freedom to Vote Act.
A repeal of abortion access would disproportionately impact people of co lor and low-income women who already experience unfair barriers to healthcare. I will fight to codify Roe v. Wade and gua rantee the right to choose.
Women, BIPOC, and members of the LGBTQIA+ community are dispropor tionately affected by interpersonal vio
lence in rural Alaska. I will fight to en sure federal law enforcement and public safety agencies focus on solutions for all Alaskans, including support for the Violence Against Women Act that has instituted a pilot program to give certain jurisdiction to tribes to prosecute crimes disproportionately impacting Alaska Na tive women and children. Furthermore, we must address the underlying causes of crime by building an economy that works for all of us. I will work to ensure that every Alaskan and American has access to quality and affordable jobs, housing, education, and healthcare.
Are you in favor or against an Alaskan Constitutional Convention? And if you are in favor, give your reasons.
Alaskans have never supported a cons titutional convention in the past and we shouldn’t support one now. Some state leaders are calling for a constitutional convention to take away a woman’s right to choose in Alaska, which is currently protected under the state constitution. I do not support this effort.
“Todas las personas deben tener las mismas oportunidades”
Les Gara presume de haber presentado la candidatura más diversa de todas las que se presentan a estas elecciones. “Todo el mundo merece una oportunidad justa y equitativa de triunfar”, con independencia de su raza o sus ingresos.
¿Qué cree que puede ofrecer para mejorar el nivel de vida de Alaska que los otros candidatos no están considerando?
Como alguien que creció bajo el cuidado de crianza temporal, creo que todo el mundo merece una oportunidad justa y equitativa de triunfar, tanto si nace rico como pobre.
Los trabajadores merecen un salario mí nimo vital de al menos 15 dólares por hora. Un trabajador a tiempo completo no debe ría vivir en la pobreza, y el salario mínimo actual sitúa a un padre soltero de un niño en la pobreza.
Las personas que quieren formación
laboral o universidad deben tener ayuda financiera disponible para ayudar a pagar, si no tienen la capacidad de pagar ellos mismos.
El Gobernador vetó cuatro millones de dólares en ayudas para el cuidado de los niños, algo con lo que no estoy de acuer do. Debemos ayudar a la gente a encontrar una guardería que pueda pagar, no dificul tar la tarea.
Tenemos que encontrar maneras de ayu dar a más personas a pagar el cuidado de los niños, y ayudar con el cuidado asequi ble de los niños para que los padres puedan permitirse el trabajo. Deberíamos tener un Pre-Kindergarten universal gratuito para ayudar a los niños a tener éxito. El prees colar universal gratuito también ayuda a li berar a los padres para que puedan trabajar.
¿Qué lugar ocupan las comunidades BIPOC en sus prioridades?
“All people should have equal opportunities”
Les Gara boasts of running the most diverse ticket of any other candi date running in this election. “Everyone deserves a fair and equal chance to suc ceed, regardless of race or income.”
What do you think you can offer to improve the Alaskan standard of living that the other candidates are not considering?
As someone who grew up in foster care, I believe everyone deserves a fair and equal chance to succeed, whether born rich or poor.
Workers deserve a living minimum wage of at least $15/hour. A full-time worker should not live in poverty, and the current minimum wage puts a single parent of a child in poverty.
People who want job training or col
lege should have financial aid available to help pay if they don’t have the ability to pay themselves.
The Governor vetoed $4 million in childcare assistance, which I dis agreed with. We should help people find childcare that they can afford, not make it harder.
We need to find ways to help more people afford childcare, and to help with affordable childcare so parents can afford work. We should have free universal Pre-Kindergarten to help chil dren succeed. Free Universal Pre-K also helps free up parents so they can work.
Where do the BIPOC communities fit in your priorities?
I believe government, police personnel, and school educators should be as di
Creo que el gobierno, el personal policial y los educadores escolares deberían ser tan diversos como las comunidades a las que representan y en las que trabajan. So mos la única candidatura con diversidad racial en esta carrera, y contrataremos un gabinete que sea lo más excepcional po sible y que muestre diversidad étnica y de género.
Todas las personas deben tener las mismas oportunidades, independiente mente de su raza o sus ingresos.
¿Está a favor o en contra de una Convención Constitucional en Alaska?
Y si está a favor, dé sus razones. Me opongo a una Convención Consti tucional. Creo que podría utilizarse para perjudicar las oportunidades educativas, o para debilitar los derechos de los habitan tes de Alaska en beneficio de los grandes intereses especiales de fuera, que proba blemente donarán grandes cantidades de dinero a las campañas de los delegados de la convención constitucional.
verse as the communities they represent and work in. We are the only racially di verse ticket in this race, and we will hire a cabinet that is both as exceptional as possible, and that shows has ethnic and gender diversity.
All people should have equal opportu nity, regardless of race or income.
Are you in favor or against an Alaskan
Constitutional Convention? And if you are in favor, give your reasons.
I oppose a Constitutional Convention. I believe it might be used to damage ed ucational opportunity, or to weaken the rights of Alaskans to benefit the large Outside special interests who will likely donate large amounts of money to the campaigns of the constitutional conven tion delegates.
WALKER
“Nos oponemos a una Convención Constitucional”
Bill Walker se presenta como candidato junto con Heidi Dygras. Apoyar a los niños y familias del estado; afrontar la cri sis de vivienda y lograr medidas políticas y acuerdos a largo plazo son sus principa les objetivos.
¿Qué cree que puede ofrecer para mejorar el nivel de vida de Alaska que los otros candidatos no están considerando?
Cuando hablamos de reconstruir Alaska, en el fondo, estamos hablando de políticas que hagan que la gente pueda construir una vida exitosa aquí y centrar la atención más allá de nuestros desafíos inmediatos. Nues tro plan de desarrollo económico ofrece varias políticas que llevaremos a cabo con este fin, incluyendo propuestas para resol ver estas tres cuestiones:
Para apoyar a los niños y a las familias de Alaska desde el preescolar hasta la uni versidad, haremos lo siguiente: aumentar la financiación de los profesores; Crearemos y dotaremos un Fondo de Educación de Alas
BILL WALKERka con ingresos procedentes del desarrollo de recursos adicionales para proporcionar la financiación estable necesaria, para que las personas de todos los orígenes puedan acce der a la educación desde el preescolar hasta la universidad; invertir en el cuidado de los niños a través de mayores subvenciones e incentivos en las comunidades de nuestro estado, para que la gente pueda permitirse reincorporarse a la fuerza de trabajo y man tener a sus familias; perdonar la deuda con traída por cualquier persona que complete un certificado de escuela vocacional o un título universitario y se quede y trabaje en Alaska durante al menos cinco años
Para hacer frente a la crisis de la vivien da en todo el estado de Alaska, haremos lo siguiente: utilizaremos todas las herra mientas de las que dispone el estado para fomentar la construcción de nuevas vivien das asequibles en las comunidades rurales y urbanas, empezando por una inversión significativa en nuestra primera propues ta de presupuesto; eliminar los obstáculos burocráticos para permitir nuevos tipos de
desarrollo de la vivienda en todo nuestro estado; considerar la creación de un Fon do de Tierras a nivel estatal para reducir drásticamente el precio de las viviendas en zonas estratégicas.
Para unir a los habitantes de Alaska y cambiar nuestra atención hacia el futuro, haremos lo siguiente: crear una iniciativa que llamaremos Alaska 2050. Este esfuer zo seguirá el modelo de un proyecto si milar llevado a cabo por Hawaii en 1970, llamado “Hawaii 2000”, que reunió a miles de personas en todo el Estado de todas las edades, culturas, profesiones, logros edu cativos, niveles de ingresos y en todas las comunidades en un punto de inflexión his tórico en ese estado para establecer un ma yor sentido de unidad sobre lo que la gente quería llegar a ser a finales de siglo.
Necesitamos desesperadamente este en foque en Alaska: que los vecinos se sienten y mantengan conversaciones duras para construir una base de respeto y compren sión mutuos, de modo que podamos trazar un rumbo hacia el futuro que no se revierta
“We oppose a Constitutional Convention”
Bill Walker is running for office along with Heidi Dygras. Supporting the state’s children and families; addressing the housing crisis; and achieving longterm policy measures and agreements are his main goals.
What do you think you can offer to improve the Alaskan standard of living that the other candidates are not considering?
When we talk about rebuilding Alaska, at the core, we are talking about policies that make it so people can build success ful lives here and focus attention beyond our immediate challenges. Our econom ic development plan provides several policies that we will pursue toward this end, including proposals to solve these three issues:
To support kids and families in Alas ka from pre-K through UA, we will: in crease teacher funding; create and endow
an Alaska Education Fund with revenue from additional resource development to provide the stable funding needed for people of all backgrounds to access ed ucation from pre-K through UA; invest in childcare through increased grants and incentives in communities across our state so people can afford to re-enter the workforce and provide for their families; forgive debt incurred by anyone who completes a trade school certificate or a college degree and stays and works in Alaska for at least five years.
To address Alaska’s statewide hous ing crisis, we will use every tool at the state’s disposal to encourage the con struction of new affordable homes in rural and urban communities, beginning with a significant investment in our first budget proposal; eliminate bureaucratic hurdles to allow for new types of hous ing development across our state; con sider creating a Statewide Land Trust to
drastically reduce the price of homes in strategic areas.
To bring Alaskans together and shift our attention to the future, we will: cre ate an initiative we are calling Alaska 2050. This effort will be modeled after a similar project carried out by Hawaii in 1970 called “Hawaii 2000” which brought together thousands of people across the State of all ages, cultures, professions, educational achievements, income levels, and in all communities at a historic inflection point in that state to establish a greater sense of unity about what people wanted to become by the turn of the century.
We desperately need this approach in Alaska: neighbors sitting down and having tough conversations to build a foundation of mutual respect and under standing so we can chart a course into the future that is not reversed every four years but reaches far into the future and
cada cuatro años, sino que llegue lejos y nos haga pensar en lo que estamos dejando a nuestros hijos, nietos, sobrinos y a todos los que amarán este lugar mucho después de que nos hayamos ido.
¿Qué lugar ocupan las comunidades BIPOC en sus prioridades?
Nos postulamos para representar a todos los habitantes de Alaska, y creemos firmemen te que todas las comunidades merecen un asiento en la mesa cuando se toman las deci siones. En el gabinete y en otros puestos es tatales de alto nivel, formaremos un equipo tan diverso como nuestro estado. Los líderes estarán facultados para tomar decisiones y contribuir con importantes perspectivas an cladas en sus antecedentes y valores a cada área política que el estado toque.
¿Está a favor o en contra de una Convención Constitucional en Alaska?
Y si está a favor, dé sus razones. Nos oponemos a una Convención Consti tucional.
gets us thinking about what we are leav ing for our children, grandchildren, niec es, nephews, and everyone who will love this place long after we are gone.
Where do the BIPOC communities fit in your priorities?
We are running to represent every Alas kan, and we strongly believe that every community deserves a seat at the table when decisions are made. At the Cabinet level and in other senior state positions, we will assemble a team that is as diverse as our state. Leaders will be empowered to make decisions and contribute import ant perspectives anchored in their back ground and values to every policy area the state touches.
Are you in favor or against an Alaskan Constitutional Convention? And if you are in favor, give your reasons. We oppose a Constitutional Convention.
¿Eres un votante indeciso?
POR PEDRO GRATEROLEstamos ya a pocos días de las elec ciones del 8 de noviembre, conoci das como las elecciones de medio periodo y a medida que nos acercamos a la fecha, se vuelven más frecuentes las discu siones del término swing voter, o votante indeciso. Esto se debe a que, como se ha vuelto ya tradición en la política estadou nidense, estos votantes son claves para el resultado de las elecciones y el futuro de la política nacional. Sin embargo, aquellas personas que no estén siguiendo de cerca el acontecer político pueden estar confun didos sobre la discusión alrededor de este concepto. Por eso, en este artículo expli caremos qué son los votantes indecisos, porque es importante saberlo y cuáles son los grupos que parece que van a definir las elecciones del 8 de noviembre.
El término implica que son votantes cuya opinión puede ir a cualquier candida to, pero eso no significa que su participa ción sea aleatoria. De acuerdo con el Dr. Willaim G. Mayer, profesor en Northeas tern University, los votantes indecisos son
Are you a swing voter?
BY PEDRO GRATEROLWe are just days away from No vember 8th, the midterm elec tions. As the date of this elec tion comes closer, the discussion around the term swing voter continues to grow. This is because, as it is now a tradition in American politics, these voters are key for the results of the election, and the fu ture of national politics. However, audi ences that might not be closely following politics can be confused by the discussion
votantes cuya opinión política no está fir memente alineada a algún candidato, por lo que todavía pueden ser persuadidos a cambiar su voto. Mayer argumenta que no son votantes apáticos, sino que no ven a ningún candidato como superior al otro.
Es decir, puede ser que los vean a todos de manera positiva o negativa.
En el ambiente político contemporáneo, estos votantes son muy importantes. A me dida que el país se ha vuelto más polariza do y los resultados electorales mucho más cerrados, se han vuelto el foco de muchos esfuerzos de campañas electorales, las cua les buscan a este elusivo grupo demográfi co para poder ganar. Una encuesta de You Gov del 3 de octubre reveló que el número estimado de votantes que aún no saben por quién votar es de 7.9%, así que, al igual que en las elecciones recientes en Estados Unidos, los votantes cambiantes van a de finir el resultado.
Entonces, tiene sentido preguntarse quiénes son estos votantes. De acuer do con una encuesta de The Economist y YouGov, los votantes cambiantes de esta
around this concept. Therefore, in this ar ticle, we will explore what the term swing voter means, why it matters, and who are the groups that are likely to define the up coming elections.
The term implies that these are vot ers that can go to any candidate, but this doesn’t mean that their participation is random. According to Dr. William G. Mayer of Northeastern University, swing voters are voters whose political opinion is not closely tied to any candidate and can be persuaded to change their vote. Mayer argues that these are not apathet ic voters. Instead, they just don’t see one candidate as superior to another. They ei ther see them all positively or negatively.
In the current political ecosystem, these voters are very important. As the country has become more polarized, and electoral results more closed, they have become the focus of many efforts by elec toral campaigns, which aim to persuade
elección son un nuevo grupo de estadou nidenses jóvenes. 14% son hispanos. 18% son afroamericanos. En promedio, viven en áreas urbanas, tienden a ser hombres y tienen menos de 45 años. Al igual que la mayoría de los votantes, sus prioridades son la economía y la inflación, pero a di ferencia de los votantes más partidistas, solo 4% considera el aborto como su tema prioritario. Además 2/3 se consideran de ideología moderada.
También es importante destacar que en esta elección la discusión sobre el voto latino está cambiando. Fidel Martinez, el escritor de Latinx Files, comentó en el LA Times que en este ciclo electoral se ha prestado mucha atención a las comple jidades del voto latino y que ya no está siendo considerado como un monolito. Los votos latinos van a ser clave en las elecciones del senado en Arizona y en Nevada y, en comparación de años ante riores, la percepción de que el voto latino es sinónimo con el partido demócrata se está disipando. Una encuesta reciente de Telemundo y NBC News encontró que,
this elusive demographic to win. An Oc tober 3rd poll by YouGov found that the estimated proportion of voters who don’t know who to vote for is 7.9%, so, just like in recent American elections, swing vot ers will define the result.
So, it makes sense to wonder who these voters are. According to a poll by The Economist and YouGov, swing voters in this election are a new group of young Americans. 14% of them are Hispanic. 18% are African American. On average, they live in urban areas and tend to be men under 45 years of age. Just like most voters, their main priorities are the econo my and inflation, but unlike more partisan voters, just 4% of them consider abortion as their top issue. In addition, 2/3 consider themselves of moderate ideology.
Also, it’s important to highlight that, in this election, the discussion of the Latino vote is changing. Fidel Martinez, the writer of the Latinx Files newsletter,
aunque 54% de los votantes latinos pre fiere que los demócratas controlen el Con greso, 33% preferiría control republicano, lo que representa un cambio de más de 20 puntos con respecto al 2012.
¿Aún no sabes por quién votar? ¿Eres un votante indeciso? Hay muchas perso nas como tú y a medida que se acerquen las elecciones es muy importante que sigas prestando atención a los distintos candida tos para que formes tu propia decisión por que esta tendrá un impacto muy importante en la política nacional.
commented in the LA Times that in this electoral cycle there’s been a lot of atten tion to the complexities of the Latino vote and it is no longer considered a monolith. Latino votes will be key in Nevada and Arizona’s Senate races and, in compari son to previous years, the perception of the Latino vote being a synonym with democratic votes is dissipating. A recent poll by Telemundo and NBC News found that, while 54% of Latinos preferred a Democrat-controlled Congress, 33% would prefer a Republican-controlled Congress, which is more than a 20-point shift in comparison to 2012.
Do you still don’t know who to vote for? Are you a swing voter? There are many people like you and, as Election Day comes closer, it’s important that you continue to pay attention to the different candidates so that you can make your own decision because it will have a big impact on national politics.
Errores comunes en el voto rankeado
POR PEDRO GRATEROL¡Las elecciones de medio término ya casi están acá! Por lo que es muy importante que recordemos cómo participar de ma nera efectiva con el nuevo sistema de voto por orden preferencial. Como recordatorio, en Alaska, ¡el voto es rankeado! Lo que significa que ahora no solo puedes votar por una sola acción, ahora tienes la oportu nidad de ordenar a todos los candidatos de acuerdo a tu preferencia.
El conteo de votos es un poco diferente. Se hacen en rondas de tabulación. Primero, contamos los votos seleccionados como pri mera opción. Si un candidato obtiene más del 50%, ese candidato gana y termina el proceso. Si no, comienza una segunda ron da de tabulación. En ese caso, el candidato que quedó de último lugar se elimina. Sin embargo, si habías votado por ese candidato como primera opción, tu voto será sumado al candidato de tu segunda opción. Este pro ceso se repite en varias rondas, hasta que un candidato tenga la mayoría de votos y gane.
Al votar la boleta tendrá una apariencia distinta. Verás 5 columnas listando del pri mero al quinto lugar y filas listando cada candidato. Para marcar tu voto, llena el cír culo en cada fila de acuerdo a la preferen cia que quieras expresar para cada candi dato. Si cometes un error, siempre puedes
pedir una nueva boleta, pero por eso es im portante revisar cuáles son los errores más comunes para evitar errores.
1. ¡Evita saltar una columna de rankeo!
Si haces eso, tu siguiente candidato sube en el orden de preferencia. Es decir, si saltas la columna de la segunda opción, el candidato que marques como tu tercera opción se vuelve tu segunda opción y así sucesivamente.
2. Si saltas dos columnas, solo van a contar las columnas que llenaste antes de los espacios vacíos.
3. Evita marcar dos candidatos en la misma columna, eso invalida ese ranking y los subsiguientes.
4. Si marcas un solo candidato en varias columnas, ese voto sólo será contado en la primera ronda de tabulación.
5. Si quieres votar por un candidato no listado, llena el nombre en la fila de candidatos “por escrito” y marca la columna con el número que quieras en tu orden de preferencia.
No tienes que marcar a todos los candi datos, pero hacerlo ayuda a que tu voz sea mejor representada. Participemos en las próximas elecciones del 8 de Noviembre aprovechando los beneficios del sistema de voto por orden preferencial!
Common mistakes in ranked choice voting
BY PEDRO GRATEROLThe
midterms are almost here! That’s why it’s very important to remember how to effectively participate with the new ranked choice vote system. As a reminder, in Alaska the vote is ranked! This means that now you don’t have to vote only for one can didate, instead, you can rank them all according to your preference!
The counting is a bit different. It’s done through tabulation rounds. First, we count the first-choice votes. If a can didate wins more than 50% of the vote, they win, and the process is over. If not, the second round of tabulation begins. The candidate in last place is elimi nated. If you voted for this candidate as your first choice, your vote will be added to your second-choice candidate. This repeats until a candidate wins a majority of votes and wins.
The ballot also has a different ap pearance. You will see 5 columns listing the rankings from 1st to 5th and lines with each candidate. To mark your vote, fill in the circle in each line according to the rank in which you want to put each candidate. If you make a mistake, you can always ask for another ballot, but
it’s important to review some common mistakes to avoid making them.
1. Avoid skipping ranking columns! If you do so, your next choice goes up in rank. This means that if you skip the second-choice column, the candidate that you mark as your third choice becomes your second choice and so on.
2. If you skip two columns, only the columns ranked before the skip are counted.
3. Avoid ranking candidates in the same column, this invalidates this ranking and the ones that come after.
4. If you mark one candidate in multiple columns, then your vote will only count in the first tabulation round.
5. If you want to vote for an unlisted candidate, fill their name in the “write in” column and rank them in the column of your choice.
You don’t have to rank every candi date but doing so makes your voice bet ter represented. Let’s rank and partici pate in the upcoming election making the best out of the benefits we get from the ranked choice voting system!
Salir a votar, tradición de familia
POR JASMINE CARTERComo
hija de inmigrantes hispanos, mis padres me inculcaron la impor tancia de retribuir y cuidarnos unos a otros. Votar es una forma de demostrar que te preocupas por tu comunidad y una forma de retribuir. Cuando éramos peque ñas, mi madre a menudo nos llevaba a mi hermana y a mí a votar con ella, y ahora como votantes, vamos juntas o llenamos nuestras boletas de voto en ausencia por correo como familia. También me asegu ro de enviar mensajes de texto a todos mis primos, tíos y tías sobre cualquier cosa re lacionada con la votación.
Como alguien que trabaja en el espacio de compromiso cívico, a menudo pienso en cómo mis abuelos llegaron a los Esta dos Unidos buscando una mejor vida para sus hijos, lo que le ofreció a mi madre la capacidad de construir una vida aquí para ella y, a su vez, para mí. Votar es una for ma de continuar con ese objetivo de una mejor vida para nosotros y para los demás. La mayoría de mi familia se convirtió en ciudadanos a través de la naturalización, y siempre les recuerdo la importancia de ejercer su derecho al voto y hacer que se escuchen sus voces.
Si bien es posible que no veamos los cambios de inmediato, las personas elegi das para el cargo público toman decisiones que afectan nuestra vida cotidiana. Ya sean decisiones de arreglar baches en las carre teras, aumentar o bajar impuestos, o la re
forma migratoria, estos problemas afectan a nuestros vecinos y a nosotros. El acceso al voto es otro tema que afecta profunda mente a todos, especialmente a los inmi grantes y a los votantes primerizos.
Tenemos una elección crucial en no viembre que tendrá un gran impacto en el futuro de nuestro estado. Varios escaños están en proceso de reelección: al Senado de los Estados Unidos, Representante de los Estados Unidos y Gobernador. Estas oficinas crean leyes que afectan nuestros hogares a nivel estatal y nacional. Los vo tantes de Alaska tendrán la oportunidad de clasificar por orden de preferencia a los cuatro mejores candidatos de las eleccio nes primarias de agosto.
Dependiendo de dónde vivas, las elec ciones al Senado estatal y a la Cámara de Representantes también son votos de elec ción clasificada. Además de elegir nuevos funcionarios, los habitantes de Alaska tam bién votarán sobre si deberíamos tener una Convención Constitucional. La Convención Constitucional será una simple pregunta de sí o no en la boleta electoral. Esta pregun ta puede parecer poco importante, pero una convención constitucional podría reescribir los cimientos de todo nuestro estado. Es im perativo que todos los habitantes de Alaska voten sobre si debiésemos tenerla.
Nuestra fecha límite de registro de vo tantes fue el domingo 9 de octubre. ¡Ase gúrate de que tu información de votante esté actualizada! Hay varias maneras en
que los votantes de Alaska pueden emitir sus votos. Las tres formas principales son en ausencia por correo, temprano en perso na o el día de las elecciones. Personalmen te, he utilizado todas estas formas de votar a lo largo de los años.
• En Ausencia por correo es una excelen te manera de votar si vas a estar fuera de la ciudad o si necesitas tiempo adicional para leer sobre los candidatos antes de votar. Muchas personas que votan de esta manera dicen que es la más conveniente ya que la boleta se envía directamente a ti. También hay boletas en español que pue des solicitar para ayudar a completar la boleta en inglés. Una vez que hayas llena do tu boleta, la puedes devolver o dejarla en la oficina de la División de Elecciones. No olvides incluir la firma de un testigo y poner un sello si la envías por correo. ¡Incluso puedes inscribirte para rastrear tu boleta y saber cuándo llega a un centro de votación! La fecha límite para solicitar una boleta de voto en ausencia es el sába do 29 de octubre.
• Con anticipación en persona es otra excelente manera de votar si no deseas pasar demasiado tiempo en la fila el día de las elecciones y deseas cumplir con la votación. Los lugares de votación antici pada abren el lunes 24 de octubre. Un lu gar de votación anticipada es la oficina de la División de Elecciones en el centro de la ciudad. Consulta el sitio web de la Di visión de Elecciones para conocer otros
lugares de votación anticipada.
• Por último, votar el martes 8 de noviem bre es la última forma de emitir tu voto el día de las elecciones. La División de Elecciones tiene un excelente protocolo de accesibilidad lingüística y puede ayu dar a cualquier votante con problemas de accesibilidad lingüística, como boletas traducidas, formularios y materiales edu cativos para votantes.
Todos estos formularios de votación to man tiempo para planificar, ¡así que asegú rate de planificar e invitar a otros a hacer lo mismo! Especialmente si conoces a alguien que necesitará ayuda debido a las barreras del idioma, asegúrate de ofrecer apoyo adi cional, ya que votar puede ser intimidante a menudo para los que no hablan inglés o lo hablan limitadamente. Con el voto hispano y latino aumentando cada año, ¡ahora más que nunca es el momento de hacer que tu voz se escuche! Votar es una pequeña for ma para que todos retribuyan y demuestren que se preocupan por su hogar. Muchos miembros de nuestra familia vienen a este país buscando una mejor vida, y votar es una forma de continuar con esa misión para nosotros y las generaciones venideras.
Para obtener más información, visita: https://akcenter.org/democracy/.
Jasmine Carter es nacida y criada en Alaska y la Organizadora de Compromiso Cívico SurCentral en The Alaska Center Education Fund.
To Get Out and Vote, a family tradition
BY JASMINE CARTERAs a daughter of Hispanic immi grants, my parents instilled in me the importance of giving back and caring for one another. Voting is a way of showing that you care about your community and a way to give back. My mother often took my sister and me to vote with her when we were little, and now as voters, we go together or fill out our mail-in absentee ballots as a family. I also make sure I text all my cousins, uncles, and aunts about anything voting related.
As someone who works in the civic engagement space, I often think about how my grandparents came to the U.S. for a better life for their children, which offered my mother the ability to build a life here for herself and, in turn, for me. Voting is a way to continue that goal for a better life for us and others. Most of my family became citizens through natural ization, and I remind them of the impor tance of exercising their right to vote and having their voices heard.
While we may not see the changes im mediately, those elected to office make decisions that impact our everyday lives. Whether fixing potholes on the roads, increasing or lowering taxes, or immi gration reform, these issues affect our
neighbors and us. Voting accessibility is another issue that profoundly impacts ev eryone, especially immigrants and firsttime voters.
We have a crucial election coming up in November that will impact the future of our state. Several seats are up for reelection: U.S. Senate, U.S. Repre sentative, and Governor. These offices create laws that affect our homes on a state and national level. Alaskan voters will have the opportunity to rank the top four candidates from the August primary election.
Depending on where you live, state senate and house races are also rankedchoice votes. In addition to electing new officials, Alaskans will also vote on whether we should have a Constitutional Convention. The constitutional conven tion will be a simple yes or no question on the ballot. This question might seem unimportant, but a constitutional conven tion could rewrite the foundation of our entire state. It is imperative all Alaskans vote on whether we should have one.
Our voter registration deadline was Sunday, October 9th. Be sure your voter information is up to date! There are sev eral ways Alaskan voters can cast their ballots. The top three ways are absentee by mail, early in person, or on Election
Day. I have personally used all these ways to vote throughout the years.
• Absentee by mail is a great way to vote if you will be out of town or if you need extra time to read up on candidates be fore voting. Many people who vote this way say it is the most convenient since the ballot is sent directly to you. The re are also ballots in Spanish that you can request to help fill out the English ballot. Once you have filled out your ballot, you can send it back or drop it off at the Division of Elections office. Don’t forget the witness’s signature and a stamp if you send it through the mail. You can even sign up to track your ba llot to know when it arrives at a voting center! The deadline to apply for an ab sentee ballot is Saturday, October 29th.
• Early in person is another great way to vote if you don’t want to spend too much time in line on Election Day and want to get voting out of the way. Early voting locations open on Monday, Oc tober 24th. One early voting location is the Division of Elections office in midtown. Check the Division of Elec tions website for other early voting lo cations.
• Lastly, voting on Tuesday, November
8th, is the last way to cast your ballot on Election Day. The Division of Elections has an excellent language accessibility protocol and can help any voter with language accessibility issues, such as translated ballots, forms, and voter edu cation materials.
All these voting forms take time to plan, so be sure to plan and invite others to do the same! Especially If you know someone who will need help due to language barriers, make sure you offer them extra support, as voting can often be intimidating for non or limited En glish speakers. With the Hispanic and Latino vote increasing every year, now more than ever is the time to make your voice heard! Voting is a small way for everyone to give back and show that they care about their home. Many of our family members come to this country for a better life, and voting is one way to continue with that mission for ourselves and generations to come.
For more information, visit: https://akcenter.org/democracy/.
Jasmine Carter is a born and raised Alaskan and the South-Central Civic Engagement Organizer at The Alaska Center Education Fund.
Recuerde llenar su boleta completa y vote sí en retener todos los jueces
POR DONNA GOLDSMITHEste noviembre a los votantes de Alaska se les pedirá que voten so bre la siguiente pregunta en sus bo letas: “¿Deberá el juez [nombre] ser reteni do?” Veintinueve jueces están en la boleta. Alaskans for Fair Courts insta a los vo tantes a votar SÍ a todos los jueces este año.
¿Por qué se incluye a los jueces están en la boleta?
Los redactores de la Constitución de Alas ka querían que los tribunales en nuestro estado fueran lo más justos e imparciales posibles. Los jueces de Alaska son nom brados por el Gobernador en función del mérito. La Constitución de Alaska requiere que los jueces que sirven a los habitantes de Alaska pasen por una evaluación inte gral y profesional del desempeño por parte del Consejo Judicial de Alaska. El Consejo es un organismo independiente que tiene siete miembros: tres son laicos nombrados por el Gobernador y tres son abogados. El presidente del Tribunal Supremo de Alaska preside el Consejo y vota solo cuando hay un voto de empate.
¿Cómo pueden los votantes obtener información sobre los jueces que están en las boletas?
Los votantes pueden encontrar a los jueces en sus boletas yendo a akfaircourts.com y buscando el nombre de su comunidad en el menú “Jueces” en la página de inicio. Una vez que se escribe una comunidad en el menú, aparecerán los nombres de los jueces en la boleta en esa comunidad, con enlaces a la información de evaluación completa de cada juez en la boleta.
Los votantes también pueden ir al sitio web del Consejo Judicial de Alaska en ajc. state.ak.us para revisar las evaluaciones de todos los jueces.
Ambos sitios web ofrecen información más detallada sobre el proceso de selec ción, evaluación y retención judicial de Alaska.
El proceso de evaluación y retención judicial de Alaska es no partidista y es en vidiado en todo el país.
Desde que Alaska fue declarado estado en 1958, los habitantes de Alaska han vo tado para retener a todos menos seis jueces que estaban en la boleta para la retención. Este registro de votación refleja la cali dad consistente de los jueces de Alaska y la naturaleza no partidista e imparcial del proceso de evaluación en las últimas seis décadas.
El proceso creado constitucionalmente por Alaska para nominar, nombrar, evaluar
y retener jueces ha sido reconocido a ni vel nacional como excepcional. Mantiene la política partidista fuera del proceso de evaluación al tiempo que ofrece a los vo tantes hechos importantes que se utilizarán para evaluar el desempeño profesional de cada juez.
El Consejo Judicial de Alaska reco mienda votar SÍ para retener a todos los jueces en la boleta.
El Consejo Judicial de Alaska recomen dó unánimemente que los habitantes de Alaska voten SÍ para retener a cada uno de los veintinueve jueces que están en la bo leta este año.
Alaskans for Fair Courts insta a los vo tantes a votar SÍ para retener a todos los jueces en la boleta.
Alaskans for Fair Courts es una orga
nización no partidista sin fines de lucro que aboga por jueces justos e imparciales que son objeto de ataques políticos de úl tima hora.
Los habitantes de Alaska tienen buenas razones para estar orgullosos de nuestros jue ces, y del proceso mediante el cual evalua mos a cada juez. El proceso de selección y retención garantiza a los habitantes de Alaska que nuestros jueces sean justos e imparciales. La justicia no debería estar a la venta: vote SÍ para retener a todos los jueces.
Donna Goldsmith es una abogada jubilada que es presidenta y copresidenta de Alaskans for Fair Courts. Fue asistente especial del fiscal general Bruce Botelho, ex presidenta de la ACLU de Alaska y capacitó a jueces en todo el país.
Remember to finish your ballot and vote yes for the judges
BY DONNA GOLDSMITHvied throughout the country.
This
November Alaskan voters will be asked to vote on the following question on their bal lots: “Shall Judge [name] be retained?”
Twenty-nine judges are on the ballot.
Alaskans for Fair Courts urges voters to Vote YES on all judges this year.
Why are Judges on the ballot?
The framers of Alaska’s Constitution wanted Alaska’s courts to be as fair and impartial as possible. Alaska’s judges are appointed by the Governor based on merit. Alaska’s Constitution requires that judges who are serving Alaskans go through a comprehensive, profes sional performance evaluation by the Alaska Judicial Council. The Council is an independent body that has seven members – three are lay people appoint ed by the Governor and three are attor neys. The Chief Justice of the Alaska Supreme Court chairs the Council and votes only when there is a tie vote.
How can voters obtain information about the judges who are on their ballots?
Voters can find the judges on their bal lots by going to akfaircourts.com and looking up the name of their communi ty from the “Judges” menu on the home page. Once a community is typed into the menu, the names of the judges on the ballot in that community will pop up - with links to full evaluation informa tion for each judge on the ballot.
Voters can also go to the Alaska Ju dicial Council website at ajc.state.ak.us to review the judges’ evaluations.
Both websites offer more detailed in formation about Alaska’s judicial selec tion, evaluation and retention process.
Alaska’s judicial evaluation and re tention process is nonpartisan and en
Since Alaska’s statehood in 1958, Alaskans have voted to retain all but six judges who were on the ballot for retention. This voting record reflects the consistent quality of Alaska’s judges and the nonpartisan and impartial nature of the evaluation process over the past six decades.
Alaska’s constitutionally created pro cess for nominating, appointing, eval uating and retaining judges has been recognized on a national level as excep tional. It keeps partisan politics out of the evaluation process while offering voters important facts to be used for evaluating each judge’s professional performance.
The Alaska Judicial Council recom mends Vote YES to retain all judges on the ballot.
The Alaska Judicial Council unani mously recommended that Alaskans vote YES to retain each of the twenty-nine judges who are on the ballot this year.
Alaskans for Fair Courts urges voters to Vote YES to retain all judges on the ballot.
Alaskans for Fair Courts is a nonpar tisan nonprofit organization that advo cates for fair and impartial judges who come under last minute political attack.
Alaskans have good reason to be proud of our judges - and of the process by which we evaluate each judge. The selection and retention process ensures Alaskans that our judges are fair and impartial. Justice should not be for sale –vote YES to retain all judges.
Donna Goldsmith is a retired attorney who is President and Co-Chair of Alaskans for Fair Courts. She was a Special Assistant Attorney General to Attorney General Bruce Botelho, is a past president of the ACLU of Alaska, and trained judges throughout the country.
Octubre, mes de la alfabetización en salud
POR HEART AND DIABETES COALITIONUn paso importante para convertirnos en una Alaska más saludable es hacer que la información de salud sea más fácil de entender y accesible para las personas que la necesitan.
Aprender a comunicarse juntos es un paso importante para lograr el bienestar. Tanto los pacientes como los proveedores de atención médica desempeñan un papel importante en la comunicación.
Para pacientes
Ask Me 3® es un ejemplo de una gran herramienta para ayudarle a trabajar con su proveedor. La herramienta proporcio na tres preguntas simples pero importantes que debe hacerle a su proveedor cada vez que lo vea,
- ¿Cuál es mi principal problema?
- ¿Qué debo hacer?
- ¿Por qué es importante para mí hacer esto?
Cuando se trata de su salud, ser parte de la conversación es importante. ¡Manténga se activo cuando se trata de su bienestar!
Haga las preguntas correctas. Para obtener más recursos relaciona dos con Ask Me 3 ®, visite www.ihi.org/ resources/Pages/Tools/Ask-Me-3-GoodQuestions-for-Your-Good-Health.aspx.
Para proveedores
El Instituto para la Mejora de la Atención Médica también tiene sugerencias sobre lo que alguien que brinda atención puede ha cer para que la conversación con su pacien te sea fácil y simple.
Cuando hable con un paciente, siga estas pautas:
- Manténgase tranquilo
- Limite, pero repita, la información en cada visita
- Evite la jerga médica
- Use ilustraciones para explicar conceptos importantes
- Utilice materiales fáciles de leer disponibles en una variedad de idiomas.
- Haga que las visitas sean interactivas
- Use el método “enseñar de nuevo” para medir la comprensión.
Para obtener más recursos para los pro veedores: www.accc-cancer.org/projects/ health-literacy/ask-me-3-tool
La alfabetización en salud puede ayu darnos a prevenir problemas de salud y protegerla, así como a manejar mejor los problemas y situaciones inesperadas que suceden. ¡Comunicarse juntos es clave! Esta sencilla herramienta puede ayudar a mejorar la comunicación entre proveedo res y pacientes y crear una mayor salud para todos.
Obtenga más información sobre Alaska Health Resources:
- Alaska Tobacco Quitline tiene recursos y servicios disponibles en una variedad de idiomas. Dejar de fumar es un paso importante para mejorar la salud. Envíe un correo electrónico al Programa de Pre vención y Control del Tabaco de Alaska (tobacco@alaska.gov) para obtener co pias o visite el sitio web de ATQL: www. alaskaquitline.com
October is health literacy month
BY HEART AND DIABETES COALITIONOne important step to becoming a healthier Alaska is to make health information easier to understand and ac cessible to the people who need it.
Learning to communicate together is an important step to achieving wellness. Both patients and healthcare providers play an important role in communica tion.
For Patients
Ask Me 3® is one example of a great tool to help you work with your pro vider. The tool provides three simple but important questions you should ask your provider every time you see them,
- What is my main problem?
- What do I need to do?
- Why is it important for me to do this?
When it comes to your health, being a part of the conversation is import ant. Be active when it comes to your well-being! Ask the right questions.
For more resources related to Ask Me 3 ®, visit www.ihi.org/resources/ Pages/Tools/Ask-Me-3-Good-Ques tions-for-Your-Good-Health.aspx.
For Providers
The Institute for Healthcare Improve ment also has suggestions on what someone providing care can do to make the conversation with their patient easy and simple.
When talking with a patient, follow these guidelines:
- Slow down - Limit, but repeat, information at every visit
- Avoid medical jargon
- Use illustrations to explain import ant concepts
- Use easy-to-read materials avail able in a variety of languages.
- Make visits interactive
- Use “teach-back” to gauge com prehension.
For more resources for providers: www.accc-cancer.org/projects/health-lit eracy/ask-me-3-tool
Health literacy can help us prevent health problems and protect our health, as well as better manage those problems and unexpected situations that happen.
Communicating together is key! This simple tool can help improve the com munication between providers and pa tients and create a greater health for all.
Learn more about Alaska Health Re sources:
- Alaska Virtual Health Fair is a “one stop shop” with credible resources, articles, and links to events regarding your health https://www.akvirtualheal thfair.org/
- The Alaska Tobacco Quitline has re sources and services available in a variety of languages. Stopping tobac co is one major step to better health. Email the Alaska Tobacco Prevention and Control Program (tobacco@alas ka.gov) for copies or visit the ATQL website: www.alaskaquitline.com
- The Anchorage Peer Leader Navigator program has health navigators specia lly trained in helping work with com munities to equally access wellness services. Learn more at www.ancho rageplns.org.
- Alaska Virtual Health Fair es una “venta nilla única” con recursos creíbles, artícu los y enlaces a eventos relacionados con su salud https://www.akvirtualhealthfair.org/
- El programa Anchorage Peer Leader Na vigator cuenta con navegadores de salud especialmente capacitados para ayudar a trabajar con las comunidades para acce der por igual a los servicios de bienestar. Obtenga más información en www.an chorageplns.org.
El Programa de Inmersión del español amenazado por recorte presupuestario en la escuela Government Hill
POR MILAGRO DELGADO HUERTA
El distrito escolar está estimando un
déficit del Fondo General de aproxi madamente 68 millones de dólares y hay preocupación entre los padres y los directi vos de la escuela Government Hill ante la posibilidad de que sea recortado el progra ma de inmersión de idiomas por falta de presupuesto.
Hay que mencionar, que Government Hill es una comunidad diversa ubicada en tre Anchorage y la base militar JBER, que cuenta con un programa bilingüe, el cual ha sido muy exitoso entre los estudiantes durante varias décadas. La directora de la escuela Government Hill, Julie Santaella, explicó: “Somos el único programa de inmersión en dos idiomas en Anchorage. 50% hablantes nativos y 50% hablantes monolingües de inglés. Creo cien por cien to en nuestro programa. Los estudiantes se gradúan con fluidez en dos idiomas. Yo también creo en nuestra comunidad; en contraremos una solución para mantener nuestro programa de inmersión financiado y funcionando”.
Los padres expresan su total respaldo para que el programa de idiomas continúe.
“No podemos perder Government Hill, ha sido la única escuela en la que mi hijo Mateo ha sentido que pertenece. El español
es su primera lengua. ¡Ha sido una escue la increíble para nosotros! Ven y apoya a nuestra comunidad GH. Estos niños mere cen el derecho a una mejor educación. Esto debería ser una prioridad del ASD, no una consideración”, señaló Daniela Villa.
Entre otras opiniones: “GH es la mejor escuela, mis cuatro hijos fueron allí. Gran programa y personal”.
“Government Hill es una excelente es
Spanish Immersion Program at Government Hill Threatened by budget cuts
BY MILAGRO DELGADO HUERTAThe school district is estimating a General Fund shortfall of approx imately $68 million and there are con cerns among parents and Government Hill school officials about the possibility of the Spanish immersion program being cut due to budget cuts.
Government Hill is a diverse com munity located between Anchorage and the JBER military base. Their school has a bilingual program, which has been very successful among students for several decades. Julie Santaella, Government Hill’s principal, explained: “We are the only dual language immer sion program in Anchorage. 50% native speakers and 50% monolingual English speakers. I believe one hundred percent in our program. Students graduate flu ently in two languages. I also believe in our community; we will find a solution to keep our immersion program funded and running.”
Parents express their full support for the language program to continue.
“We cannot lose Government Hill; it has been the only school where my son
Mateo has felt that he belongs. Spanish is his first language. It’s been an amazing school for us! Come and support our GH community. These children deserve the right to a better education. This should be a priority of ASD, not a consideration,” Daniela Villa said.
Among other opinions: “GH is the best school, all my four children went there. Great program and staff.”
“Government Hill is an excellent school, in addition to having a good Spanish immersion program, it has excel lent teachers... I hope they will consider continuing the program.”
It is noteworthy that the cost of the GH immersion program is significantly low er than other immersion programs. This program allows students coming to An chorage from Spanish-speaking countries to be role models in the community.
ASD presented several alternatives ASD presented several options on how to handle this deficit to the School Board, one of the alternatives was through com ments made via a questionnaire either by phone or in writing. This survey of prior
cuela, además de tener un buen programa de inmersión al español tiene excelentes maestros…espero que consideren conti nuar con el programa”.
Es de resaltar, que el costo del programa de inmersión de GH es significativamente más bajo que otros. Este programa permite que los estudiantes que vienen a Anchora ge desde países de habla hispana sean mo delos para seguir en la comunidad.
ASD presentó varias alternativas:
Anchorage School District (ASD) pre sentó varias opciones sobre cómo mane jar este déficit a la Junta Escolar, una de las alternativas fue mediante comentarios realizados a través de un formulario de solicitud tanto por teléfono o por escrito. Esta encuesta de prioridades y presupues to 2024 para la comunidad, tuvo como fi nalidad integrar a los padres de familia en la búsqueda de propuestas que se dieron a conocer gracias a la asistencia masiva de padres y la comunidad en una reunión con la junta escolar el pasado 4 de octu bre para seguir apoyando la inmersión desde el kindergarten hasta octavo grado. “Igualmente continuamos luchando para que sea extendida la inmersión hasta el grado 12, así como también hacer escu char nuestra voz a legisladores y gobier no, debido a que existe la necesidad de continuar abogando por los fondos esta tales para que suban la cantidad de dinero que el distrito recibe por cada estudiante”, expresó la directora de la escuela, Julie Santaella.
Para el próximo año, Government Hill estará celebrando su 30avo aniversario de larga tradición y excelencia en materia de programas de educación en Alaska.
ities and budget 2024 for the community aimed to integrate parents in the search for proposals that were made known thanks to the massive attendance of par ents and other community members in a meeting with the school board on October 4, to demonstrate support for the immer sion program from kindergarten through eighth grade. “We also continue to fight for the extension of immersion to grade
12, as well as to make our voice heard to legislators and government, because there is a need to continue advocating for state funds to increase the amount of money the district receives for each stu dent,” the school principal said.
Government Hill will be celebrating its 30th anniversary of a long tradition of excellence in education programs in Alaska next year.
Testimonios de alumnos del programa de inmersión en Romig Middle School Testimonials from students of the Immersion Program at Romig Middle School
Estimado Directora,
Yo soy un estudiante de la clase de inmersión de español en Romig. Este programa me ha ayudado: a hablar y a escribir en español, a hablar con personas de países donde el idioma nativo es español. En general me ha ayudado con muchas cosas y todavía hay niños y ni ñas de pre-Kinder a grado 12 tratando de aprender español para que cuando sean adultos puedan tener un trabajo mejor por saber español.
Todos los personas del inmersion en español saben lo bien que es. También, muchos de estos amigos en la clase hoy en día son como mi familia.
Distrito Escolar de Anchorage por favor no cierre nuestro programa de inmersión de español. Por favor no cierren el programa de inmersión de español, por favor.
Atentamente, Sebastian-Manuel-Almeida-Romero
Estimado Director:
Yo creo que es necesario que el Distrito Escolar mantenga los programas de inmersión porque muchas personas se han beneficiado del lenguaje que han aprendido. Si el Distrito cierra el programa, muchas personas no podrán aprender español ahora.
Para mí, aprender un segundo idioma me ha abierto puertas para que yo pueda hacer otras cosas en mi vida. Con el español, yo puedo hacer muchas cosas que yo no hubiese podido hacer con solo el inglés.
Atentamente, Preston BouasriEstimado Director:
Dear Director:
I think it is necessary for the school district to maintain the immersion programs because many people have benefited from the language that they have learned. If the district closes the program, many people will not be able to learn Spanish now.
For me, learning a second language is opening doors for me to do other things in my life. With Spanish, I can do many more things than I could with English. Sincerely, Preston Bouasri
Hola, me llamo María , yo es una estudiante en Romig. He estado aprendiendo español desde preescolar en el programa de inmersión en español. Es muy importante que el distrito mantenga los programas de inmersión para que los estudiantes pueden seguir aprendiendo y hablando español o el idioma que han estado aprendiendo . Y también le da al estudiantes la oportunidad de aprender una idioma nuevo. Para mi aprender una segundo idioma es importante porque ayuda a tu vocabulario y también si aprendas una lenguaje nuevo vas a hacer mas inteligente . Finalmente, cuando crezcas y estés buscando un trabajo y sepas mas de un idioma vas a tener más oportunidades.
Por Maria
Yo soy un estudiante de Romig Middle School y hablo español, creo que es importante que los programas de inmersión continuen en las escuelas. Entiendo porque piensan que necesitan cortarlo pero tienen que ver tambien ver las razones del porque el aprender un segundo idioma es maravilloso. No es solo el programa de español, todos: Ruso, Japonés, Alemán, Francés, Yupik, Chino, nos une.
Para mi las clases de inmersión me han enseñado a escribir, leer y hablar español. El programa es muy importante para mí y otros niños, es especial. Así que escucheme y por favor no lo corten.
Atentamente, Sebastian CamarenaEstimado Director:
Mi nombre es Ahlisha Marie Robinson Diaz, nací en Puerto Rico y llegué a Alaska cuando tenía 5 añitos. El programa de inmersión me ha ayudado a mantener el idioma de mi famila. Es un beneficio crecer bilingue y espero que podamos seguir teniendo ese beneficio. ¿Cuantos idiomas sabes tú?
Sinceramente, Ahlisha RobinsonEstimado Director:
Me llamo Lily Poray, yo estoy en el programa de español. Deberías mantener el programa de inmersión porque si no todos los maestros del programa perderán su trabajo y muchos de los niños también perderán el saber como hablar otro idioma. Si no mantienes los programas de inmersión no podré seguir aprendiendo un idioma junto con mis amigos desde kinder y preescolar. Saber otro idioma es muy importante para mi porque si vas a otro país tal vez el idioma que ellos hablen es el que yo entiendo. También pienso que hablar un otro idioma es algo que pude ayudar obtener un buen trabajo.
Lily PorayDear Director:
My name is Lily Poray, I am in the Spanish program. You must keep the immersion program because otherwise all the teachers in the immersion program would lose their jobs and many of the children would lose knowing how to speak another language.
Also, immersion programs take many years to grow. If it makes that there are no more immersion programs I could not redo it again as it was. If I don’t maintain the immersion programs, I won’t be able to continue learning a language with my friends that I have known since kindergarten and some from preschool.
Knowing another language is very important to me because if you go to another country, maybe the language they speak is the other language that I speak. Also speaking another language is something that could help me get a job.
Lily PorayAmara Enciso, la “cocinera de las estrellas”
Amara Enciso es la chef estadounidense de origen hispano que, a sus 31 años y sólo los siete últimos establecida en Juneau, ha conquistado los paladares más exigentes de América y Europa. El verano pasado, Amara Enciso ha representado a Alaska en el prestigioso Great American Seafood Cook-Off 2022, en Nueva Orleans, Luisiana.
POR CARLOS MATÍAS
Amara Enciso, a “cook to the stars”
Amara Enciso is the American chef of Hispanic origin who, at 31 years old and only the last seven years established in Juneau, has conquered the most demanding palates in America and Europe. Last summer, Amara Enciso represented Alaska at the prestigious Great American Seafood Cook-Off 2022, in New Orleans, Louisiana.
BY CARLOS MATÍASAmara
Enciso is the youngest chef among those rated as top chefs in the United States. She is American by birth (San Diego, Cali fornia) and Hispanic by family origin. The daughter of Mexican immigrants, she fell in love with an American heli copter pilot and, together, they moved to Alaska, to Juneau, where they settled seven years ago.
Amara
Enciso es la chef más joven entre los calificados como mejores chefs de los Estados Unidos. Es estadounidense de nacimiento (San Diego, California) e hispana de origen familiar. Hija de emigrantes mexicanos, se enamoró de un piloto de helicópteros estadouniden se y, juntos, marcharon a Alaska, a Juneau, donde se establecieron hace siete años.
Allí empezó a cocinar, primero en el lu joso The Jorgenson House y luego, poco a poco, por su cuenta. Fueron comienzos di fíciles, de alternancia de distintos trabajos a la vez y dormir sólo dos o tres horas al día (algunas veces, en su coche), comien zos afrontados con la fuerte determinación de perseguir su sueño. Y lo logró.
En un tiempo récord, Amara no sólo ha conquistado el corazón de su piloto de helicópteros, un “flechazo” de Cupido en toda regla, sino también los paladares más exigentes y famosos de América y Euro pa, desde la “superstar” televisiva Oprah Winfrey; el presentador escocés de progra mas de cocina en el Reino Unido, Gordon Ramsay (dueño de varios restaurantes que llegaron a acumular 17 estrellas Michelín, de las que conserva siete actualmente); el también televisivo Guy Fieri (ganador de un premio Emmy y presentador de varias series de televisión en Food Network); el futbolista panameño Eric Davis, estrella de la Superliga de Eslovaquia, o la galardo nada interiorista de lujo Shayla Copas, por citar sólo algunos ejemplos.
Artistas de Europa y América y otras ‘celebrities’ acuden a su restaurante, Brava Food, y el “boca a boca” entre famosos y personalidades ha funcionado hasta el pun to de que alguno ha cogido un avión desde algún lugar de Europa, con destino a Ju neau, tan sólo para conocer a Amara y sus “mágicas manos cocineras”.
También ha conquistado los paladares de los políticos. En Juneau, el goberna dor de Alaska, Mike Dunleavy, es un asi duo cliente, y además también contrata a Amara para cocinar en su mansión, con motivo de recepciones oficiales o fiestas. Una de ellas, con motivo de una reunión de
expertos gastronómicos latinoamericanos que querían intercambiar conocimientos y conocer al mismo tiempo las delicias de la cocina alaskeña, especialmente el salmón.
Fue el vicegobernador de Dunleavy, Kevin Meyer quien nominó a Amara para que representase al estado de Alaska en el prestigioso Great American Seafood CookOff 2022, que tuvo lugar en Nueva Orleans, Luisiana, el pasado mes de julio. Se concen traron en este evento los cincuenta mejores chefs del país, uno por cada uno de los 50 estados. Amara formaba parte de los trece mejores chefs especialistas que optaban al tí tulo de “Mejor chef de mariscos de los EU”.
“No gané el premio”, dice Amara Enci so a Sol de Medianoche, “pero sólo estar allí con los mejores chefs de todo el país ya es un premio en sí mismo”.
¿Y cuál es la “receta de tu vida?”, le pre guntamos. “Te explicaré cómo se cocina un sueño”, responde Amara:
“Como ingredientes, una buena dosis de amor por la cocina; muchos gramos de res peto por los mariscos y pescados que cocino; una ración grande de confianza en mí y de seguridad en lo que hago; mucha fe, mucha humildad, mucha pasión, mucha alegría; algunas especias que mi mamá me enseñó a utilizar y que le dan ese ‘toque’ casero y mexicano tan especial, pero sin abusar…”
“Se mezcla todo. Batimos y echamos a la fuente de la esperanza, que meteremos en el horno, junto con el marisco o con el pescado de Pelican, en Hoonah-Angoon, de donde me traen suministros tres veces por semana. Créeme: es el mejor pescado y es el mejor marisco del mundo…”
“Echamos un poco de paciencia, la justa para que nuestro sueño se vaya haciendo y dorando hasta que esté en su punto. La cla ve es saber esperar. Después, lo sacamos y lo emplatamos. Conviene también echar un poco de sal a la vida. Y‘voilà!’: a degustar lo y disfrutarlo”.
Volviendo al pasaje de nuestra conver sación, en que ella dice que “no gané el premio, pero sólo estar allí con los mejores chefs de todo el país ya es un premio en sí mismo”, sólo nos queda concluir que Ama ra se equivoca: el premio es ella.
There she started cooking, first at the luxurious The Jorgenson House and then, little by little, for herself. They were difficult beginnings, of alternat ing different jobs at the same time and sleeping only two or three hours a day (sometimes, in her car), beginnings faced with the strong determination to pursue her dream. And she succeeded.
In record time, Amara has not only won the heart of her helicopter pilot, a true Cupid’s “crush,” but also the most demanding and famous palates in America and Europe, from the tele vision “superstar” Oprah Winfrey; the Scottish presenter of cooking shows in the United Kingdom, Gordon Ram say (owner of several restaurants that have accumulated 17 Michelin stars, of which he currently holds seven); fellow TV personality Guy Fieri (Emmy Award winner and host of several TV series on the Food Network); Panamanian soccer player Eric Davis, star of the Slovak Su per League; and award-winning luxury interior designer Shayla Copas, to name just a few.
Artists from Europe and America and other celebrities come to her restaurant, Brava Food, and the “word-of-mouth” among celebrities and personalities has worked to the point that some have tak en a plane from somewhere in Europe, bound for Juneau, just to meet Amara and her “magic cooking hands.”
She has also conquered the palates of politicians. In Juneau, the governor of Alaska, Mike Dunleavy, is a regular customer, and he also hires Amara to cook at his mansion for official recep tions and parties. One of those events was a meeting of Latin American gas tronomic experts who wanted to ex change knowledge and at the same time learn about the delights of Alaskan cui sine, especially salmon.
It was Dunleavy’s lieutenant gov ernor, Kevin Meyer, who nominated Amara to represent the state of Alaska at the prestigious Great American Sea food Cook-Off 2022, which took place in New Orleans, Louisiana, last July. The event brought together the top fif
ty chefs in the country, one from each of the 50 states. Amara was one of the thirteen top chef specialists vying for the title of “Best Seafood Chef in the United States.”
“I didn’t win the award,” Amara En ciso tells Sol de Medianoche, “but just being there with the best chefs from all over the country is a prize in itself.”
And what is the “recipe of your life?” we ask her. “I’ll explain how to cook a dream,” Amara replies:
“As ingredients, a good dose of love for cooking; many grams of respect for the seafood and fish I cook; a large por tion of confidence in myself and self-as surance in what I do; a lot of faith, a lot of humility, a lot of passion, a lot of joy; some spices that my mom taught me to use and that give it that special home made and Mexican ‘touch’, but not ex cessively...”
“We mix everything. We whisk and pour into our dish, which we will put in the oven, along with the seafood or fish from Pelican, in Hoonah-Angoon, from where they bring me supplies three times a week. Believe me: it’s the best fish and it’s the best seafood in the world...”
“We put in a little patience, just enough to let our dream get cooked and browned until it’s just right. The key is to know how to wait. Then, we take it out and plate it. It is also a good idea to add a little salt to life. And ‘voilà!’: taste it and enjoy it.”
Returning to the passage of our conversation, in which she says that “I didn’t win the prize, but just being there with the best chefs in the country is a prize in itself,” we can only conclude that Amara is wrong: she is the prize.
Orquesta Akokan trae el Mambo a Alaska durante el Mes de la Herencia Hispana
POR ESTRELLA RODRIGUEZ-NORTHCUTT Y O’HARA SHIPESi bien la escena musical de Anchorage está llena de un catálogo diverso de ta lentos musicales, cuando se trata de música latina, hay muy poca representación a pesar de que los hispanos representan el ocho por ciento de la población de Alaska. Actualmen te, solo hay una banda de mariachi activa en Anchorage, Mariachi Agave Azul, y sus ac tuaciones son pocas y distantes entre sí. La música juega un papel crucial en la cultura latinoamericana, y la falta de representación musical local se siente durante el Mes de la Herencia Hispana, por lo que la llegada de la Orquesta Akokan, una banda cubana, el viernes pasado fue tan importante.
Dirigida por José “Pepito” Gómez, Akokan celebra la herencia cubana a tra vés de su sinergia de sensibilidades con temporáneas, mezcladas con un profundo reservorio espiritual y conocimiento de las tradiciones folclóricas. La diversa carte ra de la banda impulsa su música a vistas previamente inexploradas mientras des mantela las convenciones de lo que tradi cionalmente se considera mambo. Es muy importante apreciar a nuestros antepasa dos porque son la base de nuestra música: esta es la música de nuestros antepasados.
Para nosotros, es importante reflexionar y mostrar nuestra música culturalmente y
transmitirla tal como lo hicieron nuestros antepasados. Ellos son los que allanaron el camino para la música cubana de hoy en América Latina y Estados Unidos. Tener sonidos ancestrales en nuestra nueva músi ca y recordar de dónde vino esa música es lo que nos esforzamos por hacer. No que remos copiarlo, sino reimaginarlo”, dice Gómez en su español natal.
En Cuba, el mambo comenzó como una forma de expresión social y política en la
Akokan Orchestra brings Mambo to Alaska during Hispanic Heritage Month
BY ESTRELLA RODRIGUEZ-NORTHCUTT AND O’HARA SHIPEWhile Anchorage’s music scene is filled with a diverse catalog of musical talents, when it comes to Latin music, there is very little representation despite Hispanic people making up eight percent of Alaska’s population. Current ly, there is only one active Mariachi band in Anchorage, Mariachi Agave Azul, and their performances are few and far be tween. As music plays a crucial role in Hispanic and Latin American cultures, the lack of local musical representation is felt extremely hard during Hispanic Her itage Month, which is why the arrival of Cubano-band Orquesta Akokan last Fri day was so important.
Led by Jose “Pepito” Gomez, Akokan celebrates Cuban heritage through their synergy of contemporary sensibilities, mixed with a deep spiritual reservoir and knowledge of folkloric traditions. The band’s diverse portfolio propels their mu
sic into previously uncharted vistas while dismantling the conventions of what is traditionally considered mambo.
“It’s so important to appreciate our an cestors because they are the base of what our music is founded on – this is the mu sic of our ancestors. To us, it’s important to reflect and show our music culturally and pass it on just like our ancestors did. They’re the ones that paved the way for today’s Cuban music in Latin America and the US. Having ancestral sounds in our new music and remembering where that music came from is what we strive to do. We don’t want to copy it, but reimag ine it,” says Gomez in his native Spanish.
In Cuba, mambo started as a form of social and political expression in the 1930s. Closely tied to the dance style of the same name, mambo music originated as a syncopated form of danzón-mambo, which is renowned for its highly impro vised style. By the 1940s, mambo had made its way to Mexico City where meld
década de 1930. Estrechamente ligada al estilo de baile del mismo nombre, la mú sica de mambo se originó como una forma rítmica de danzón-mambo, que es famosa por su estilo altamente improvisado. En la década de 1940, el mambo había llegado a la Ciudad de México, donde se fusionó con influencias del jazz norteamericano. Pron to, el mambo se convirtió en un género mu sical reconocido internacionalmente y las iteraciones originales de la música comen
zaron a desprenderse del nuevo sonido.
A través de generaciones de apropiación cultural, el mambo cubano se transformó en un híbrido de todos los que lo tocaron. La mezcla sonora de géneros no es nada nuevo, pero para Gómez y sus compañeros de banda, hay valor en reclamar lo que se perdió. “La música es una gran parte de la cultura cubana y, siendo realistas, la mú sica juega un papel en todos los aspectos de mi país. Es un principio clave para lle narnos de felicidad y risas todo el tiempo, todos los días”, explica Gómez. “Pero hay presión en ser un portador cultural para todo el país. Crecí en Camagüey, y no soy de La Habana, así que cuando empe cé, sentí que solo estaba haciendo música para una pequeña región de Cuba. Pero cuando visité La Habana y me conecté con otros músicos, Akokan, adquirió un nuevo significado. Estábamos haciendo música para todo mi país, no solo para una re gión”, dice Gómez. A pesar de la presión, Akokan y Gómez han estado a la altura del desafío con sus álbumes debut y segundo año. Incluso obtuvieron una nominación al Grammy por sus esfuerzos. ‘16 Rayos’, nuestro segundo álbum, tiene más madurez porque, con el tiempo, hemos desarrollado nuestra composición musical y nos hemos convertido en el sonido único que la banda ha creado”, comenta Gómez.
ed with influences from North American jazz. Soon, mambo became an interna tionally recognized musical genre and the original iterations of the music began to be shed from the new sound. Through generations of cultural appropriation, Cu ban mambo morphed into a hybrid of ev eryone who touched it.
The sonic mixing of genres is nothing new, but to Gomez and his bandmates, there is value in reclaiming what was lost.
“Music is a huge part of Cuban culture, and realistically, music plays a role in all aspects of my country. It is a key principle in filling us with happiness, and laughter all the time, every day,” explains Gomez.
But there is pressure in being a cultur al bearer for the entire country.
“I grew up in Camaguey, and I’m not from Havana, so when I started, I felt that I was only making music for a small re gion of Cuba. But when I visited Hava na and connected with other musicians, Akokan, took on a new meaning. We were making music for my entire country, not just one region,” says Gomez.
Despite the pressure, Akokan and Go mez have risen to the challenge with their debut and sophomore albums. They even picked up a Grammy nomination for their efforts.
“[Our second album], ‘16 Rayos,’ has more ripeness because, with time, we’ve developed our musical composition and grown into the unique sound that the band has created,” says Gomez.
Making Movies Making Movies
Ya sea que canten en inglés o en es pañol, o que toquen guitarras eléc tricas o instrumentos autóctonos, Making Movies está causando un revuelo por su sonido original descrito por Rolling Stone como “una mezcla ecléctica de percusión de rumbero, órganos delicados y rock grunge distorsionado”.
Durante el transcurso de su carrera, el cuarteto ha llamado la atención como de butante en Tiny Desk (con “A La Deriva”), como voz en pro de los derechos de inmi grantes (con “I Am Another You”, que lle gó al número 3 en la lista de álbumes de Pop Latino de Billboard), y como coauto res con el ícono de la salsa Rubén Blades (con el tema “No Te Calles” nominado a un GRAMMY Latino).
La banda emplea un complemento nor mal rock de guitarra/bajo/batería/percu sión, pero sus miembros incorporan sinteti zadores, efectos e instrumentos autóctonos de América Latina a su música. Entretejen estilos tan diversos como la cumbia y el blues, la salsa y el soul, el son cubano y el rock’n’roll —todo combinado para formar su propio sonido original.
Making Movies ha realizado muchas gi ras, presentándose con figuras tales como Arcade Fire, Rubén Blades, Los Lobos, Hurray For the Riff Raff, Bomba Estéreo, Galactic, Flor de Toloache y Thievery Cor poration. El cuarto álbum de la banda se lanzará durante el verano del 2022, bajo el sello Cósmica Artists de Los Ángeles.
Whether singing in English or Spanish, playing electric gui tars or indigenous instruments, Making Movies is making waves with an orig inal sound Rolling Stone describes as “an eclectic blend of rumbero percus sions, delicate organs and grungy fuzz rock.”
Over the course of their career, the quartet has turned heads as a Tiny Desk newcomer (with “A La Deriva”), a voice for immigrant rights (with “I Am Another You” which reached #3 on Billboard’s Latin Pop Album chart), and as a co-writer alongside salsa icon Rubén Blades (with Latin GRAMMY nominated song “No Te Calles”).
-Chicago Tribune
– National Public Radio
- NPR
– Chicago Tribune
- Rolling Stone
The band employs a standard rock lineup of guitar/bass/drums/percussion, but the members also incorporate syn thesizers, effects pedals, and indigenous instruments from Latin America into their music. They interweave styles as divergent as cumbia and blues, salsa and soul, Cuban son and rock’n’roll––all boiled down into their own original sound.
Making Movies has toured extensive ly, appearing with the likes of Arcade Fire, Rubén Blades, Los Lobos, Hurray For the Riff Raff, Bomba Estereo, Ga lactic, Flor De Toloache, and Thievery
— MTV
Corporation. The band’s fourth album will be released summer 2022 on L.A.based label Cósmica Artists.
“Por su contenido y sonido, uno de los mejores albums del año”
“(Making Movies), íconos del movimiento proinmigrante”
“(Making Movies) an icon of pro-immigrant advocacy”
“A pointed social statement from a group whose sound is its own form of protest”
– KUTX, Austin
“The band synthesizes what’s happening in ... Latin music better than anyone else out there today”
“Lyrically and sonically one of the best albums of the year”
“Making Movies is breaking down walls in the United States”
La importancia del idioma español en nuestras escuelas
POR LARA NATIONSEl Distrito Escolar de Anchorage (ASD) está enfrentando actual mente un déficit presupuestario de aproximadamente $68 millones para el próximo año. Como estado, no hemos priorizado la educación pública. La Le gislatura de Alaska establece la cantidad asignada a los distritos escolares por es tudiante, llamada Asignación Básica de Estudiantes (BSA) por la legislación. Des pués, el gobernador aprueba el proyecto de ley o lo veta. En los últimos siete años, nuestro estado ha aumentado la BSA solo una vez. Esto era ya un problema antes del reciente aumento de la inflación, durante el cual los precios de todo tipo de bienes y servicios aumentaron drásticamente. A pesar de que ASD no está aislado de esos aumentos de precios, el estado no ha au mentado el BSA para mantenerse al día con la inflación.
Como resultado, la junta escolar tiene que tomar decisiones difíciles para alinear su presupuesto con los fondos reales dis ponibles. Uno de los recortes propuestos es a los programas de inmersión lingüís tica, incluyendo la eliminación o reduc ción drástica del programa de inmersión en español. Los recortes al programa de inmersión en español serían devastadores para Anchorage y no harían mucho para resolver la brecha presupuestaria. El pro grama de español cuesta solo alrededor de
$600-700 más por estudiante por año es colar que los programas tradicionales; ese es también el costo más bajo de cualquiera de los programas de inmersión lingüística. Este programa simplemente no es tan caro.
Cortar los programas de inmersión tam bién es un problema importante de equi dad. El programa de inmersión en español es el único programa bilingüe en el dis trito escolar, lo que significa que el 50%
de los niños en el programa provienen de familias que tienen al menos un hablante nativo de español, ofreciendo un nivel de inclusión a los padres y estudiantes que es muy importante. Los estudiantes que son nuevos en los Estados Unidos y aún no hablan inglés tienen la capacidad de par ticipar y tener éxito desde su primer día en nuestras escuelas. Además, los padres pueden participar en la educación de sus
hijos y en nuestra comunidad escolar en un nivel mucho mayor porque nuestros maestros y personal hablan español. Eso conduce a mejores resultados estudiantiles y un sentido más profundo de comunidad.
En Alaska, casi el ocho por ciento de nuestros residentes nacieron fuera de los Estados Unidos, y otro nueve por ciento tiene al menos un padre inmigrante. El segundo grupo de inmigrantes más gran de en Alaska es de México. Como todos sabemos, también tenemos muchos otros miembros de la comunidad de diferentes países de habla hispana. Tener un pro grama de inmersión en español hace que nuestra comunidad esté más unida y sea más inclusiva. Aprender español ayuda a nuestros hijos a conectarse con su heren cia e historia familiar. Fomenta un sentido de pertenencia. También prepara a nues tros hijos para el éxito en la vida.
El distrito escolar a menudo promo ciona la diversidad de nuestra población estudiantil. Sin embargo, si la diversidad realmente importa para el distrito, debe mos hacer que sea más que un tema de conversación. El programa de inmersión en español enriquece a nuestros niños, dis trito escolar y comunidad. Todos debemos comunicar a nuestra junta escolar, legisla dores estatales y gobernador que los recor tes al programa de inmersión en español son devastadores para nuestra comunidad y no se pueden permitir.
The importance of the Spanish language in our schools
BY LARA NATIONSTheAnchorage School District is currently grappling with a budget shortfall of approximately $68 million next year. As a state, we have not prioritized public education. The Alaska Legislature sets the amount allocated to school districts per student, called the Base Student Allocation, by legislation. The governor then either signs off on the bill or vetoes it. Over the past seven years, our state has increased the BSA only once. That was a problem before the recent rise in inflation, during which prices of all kinds of goods and services increased drastically. ASD is not insu lated from those price increases, yet the state has not increased the BSA to keep up with inflation.
As a result, the school board has dif ficult decisions to make in order to bring its budget in line with the actual funding available. One of the proposed cuts is to the language immersion programs, in cluding eliminating or drastically reduc ing the Spanish immersion program. Cuts to the Spanish immersion program would be devastating for Anchorage and would not do much to solve the budget gap. The Spanish program costs only about $600700 more per student per school year than
traditional programs; that is also the low est cost of any of the language immersion programs. This program is simply not that expensive.
Cutting the immersion programs is also a significant equity issue. The Spanish immersion program is the only dual-language program in ASD, which means that 50% of the children in the program come from families who have at least one native Spanish speaker. It offers a level of inclusivity to parents and stu dents that is so important. Students who are new to the United States and do not yet speak English have the ability to par ticipate and be successful from their first day in our schools. In addition, parents can participate in their children’s educa tion and our school community to a much greater degree because our teachers and staff speak Spanish. That leads to better student outcomes and a deeper sense of community.
In Alaska, nearly eight percent of our residents were born outside the United States, and another nine percent have at least one immigrant parent. The sec ond-largest immigrant group in Alaska is from Mexico. As we all know, we also have many other community members from different Spanish-speaking coun
ASD often touts the diversity of our student population. However, if diversi
ty truly matters to ASD, we need to make it more than a talking point. The Spanish
dren, school district, and community. We all need to let our school board, state legislators, and governor know that cuts to the Spanish immersion program are devastating to our community and can not be allowed.
El refuerzo bivalente contra el COVID-19 ya está disponible COVID-19 Bivalent Vaccine Boosters are now available
POR U.S. FOOD AND DRUG ADMINISTRATION
El virus que causa el COVID-19 cambia con el tiempo. Mantenga su protección al día recibiendo una dosis de refuerzo actualizada de la vacu na contra el COVID-19. Las dosis de re fuerzos actualizadas de la vacuna contra el COVID-19 incluyen componentes de la cepa original del virus y de la varian te ómicron y se le llama vacuna bivalente contra el COVID-19.
Los refuerzos actualizados de la vacu na contra el COVID-19 están diseñados para proporcionar una amplia protección, incluyendo una mejor protección contra la variante ómicron.
Las vacunas contra el COVID-19 pue den ayudar a protegerlo de enfermarse gra vemente, ser hospitalizado y de la muerte a causa del COVID-19. A medida que el virus cambia y su inmunidad disminuye naturalmente con el tiempo, usted puede perder parte de esa protección.
Las vacunas actualizadas (bivalentes) de refuerzo están autorizadas para ayudar a proporcionar una mejor protección con tra el COVID-19.
¿Qué dosis de refuerzo de la vacuna bivalente contra el COVID-19 ha autorizado la FDA?
La FDA autorizó las formulaciones biva lentes de las vacunas contra el COVID-19 de Moderna y Pfizer-BioNTech para su uso como dosis única de refuerzo al menos dos meses después de completar el esque ma principal de vacunación o de dosis de refuerzo.
La vacuna contra el COVID-19 de Mo derna, Bivalente está autorizada para su uso como dosis única de refuerzo en per sonas de 6 años y mayores.
La vacuna contra el COVID-19 de Pfi zer-BioNTech, Bivalente está autorizada para su uso como dosis única de refuerzo en personas de 5 años y mayores.
¿Puedo recibir una dosis de refuerzo de la vacuna actualizada (bivalente) contra el COVID-19?
La elegibilidad para una dosis de refuerzo depende de:
• Su edad
• Cuando haya terminado el esquema principal de vacunación
• Cuando recibió su más reciente dosis de refuerzo de una vacuna monovalente contra el COVID-19
Si usted califica, considere la posibili dad de recibir una dosis de refuerzo de la vacuna bivalente contra el COVID-19.
Una única dosis de refuerzo con una vacuna bivalente actualizada contra el COVID-19 está diseñada para proporcio nar una amplia protección contra el CO VID-19 y una mejor protección contra la variante ómicron actualmente en circula ción. El refuerzo actualizado que reciba no tiene que ser del mismo fabricante que hizo la vacuna que recibió para su esque ma principal de vacunación o refuerzo an terior.
Los habitantes de Alaska tienen varias opciones para encontrar un proveedor de vacunas o hacer una cita:
• Visite vaccines.gov
• Envíe un mensaje de texto con tu código postal a 438829
• Llame a la línea de ayuda COVID-19 de Alaska al 907-646-3322 (el horario es de 9 a.m. a 6:30 p.m. de lunes a viernes)
BY US FOOD AND DRUG ADMINISTRATIONT
he virus that causes COVID-19 changes over time. Keep your protection against COVID-19 up to date by getting a bivalent COVID-19 vaccine booster dose.
The bivalent COVID-19 vaccines include a component of the original vi rus strain to provide broad protection against COVID-19 and a component of the omicron variant to provide better protection against COVID-19 caused by the omicron variant. These are called bivalent COVID-19 vaccines because they contain these two components. A bivalent COVID-19 vaccine may also be referred to as “updated” COVID-19 vaccine booster dose.
COVID-19 vaccines can help protect against severe illness, hospitalization, and death from COVID-19. As the virus changes and your immunity naturally decreases over time, you may lose some of that protection.
What bivalent COVID-19 vaccine boosters has FDA authorized?
The FDA authorized bivalent formula tions of the Moderna and Pfizer-BioN Tech COVID-19 vaccines for use as a single booster dose at least two months after completing primary or booster vaccination.
The Moderna COVID-19 Vaccine, Bivalent is authorized for use as single booster dose in individuals 6 years of age and older.
The Pfizer-BioNTech COVID-19 Vaccine, Bivalent is authorized for use
as a single booster dose in individuals 5 years of age and older.
Am I eligible for an updated (bivalent) COVID-19 vaccine booster?
Eligibility for a booster depends on:
• Your age
• When you completed your primary vaccination
• When received your most recent booster dose of a monovalent COVID-19 vaccine
If eligible, consider getting a biva lent COVID-19 vaccine booster dose.
A single booster dose with an updat ed bivalent COVID-19 vaccine provides broad protection against COVID-19 and is expected to provide better protection against COVID-19 caused by the cur rently circulating Omicron variant.
If you are eligible for an updated bi valent COVID-19 vaccine booster, the updated booster dose that you receive does not need to be from the same man ufacturer that made the vaccine that you received for your primary vaccination or previous booster with a monovalent COVID-19 vaccine.
Alaskans have several options to find a vaccine provider or make an appoint ment:
• Visit vaccines.gov
• Text your ZIP code to 438829
• Call the Alaska COVID-19 Helpline at 907-646-3322 (hours are 9 a.m. to 6:30 p.m. on weekdays)