soldemedianoche#25

Page 1

SOL MEDIAN CHE DE

JULY 2020 / NO. 25 / ANCHORAGE, ALASKA

Foto: Pexels

BILINGUAL EDI T ION

Todavía incierto el regreso a clases en Anchorage Mientras que los casos en Anchorage y el estado aumentan, la reapertura de las escuelas dependerá de la prevalencia del virus en agosto.

E

POR SABINE POUX

l alcalde Ethan Berkowitz alentó a los residentes de Anchorage a continuar tomando precauciones contra el coronavirus en una reunión informativa comunitaria el viernes 10 de julio, concluyendo una semana en la que la ciudad vio un aumento en los nuevos casos del virus. El alcalde mencionó que para que las escuelas puedan recibir a los estudiantes de manera presencial, Anchorage tendrá que aplanar la curva de contagios nuevamente, mientras que las empresas continúan abriendo por todo el estado. El número de nuevos casos de coronavirus en Anchorage llegó a 153 la última semana, dijo la Gerente de la División de Salud Pública, Christy Lawton, en la reunión. Contrario a la semana previa cuando se registraron tan solo 58 nuevos casos. El promedio diario de la semana pasada fue de 22 nuevos casos por día. Lawton expresó su preocupación por el aumento en las cifras, y dijo que los servicios de salud pública de la ciudad están en “capacidad máxima”. El programa de rastreo de contactos del estado está experimentando demoras de uno a dos días a medida que los rastreadores localizan a la gente infectada y sus respectivos contactos, lo que permite que los casos pue-

dan transmitir el virus a otros sin saberlo durante ese tiempo. Además, algunas personas están reacios a seguir las instrucciones de los rastreadores cuando son contactados. Si bien las instalaciones de prueba COVID-19 aún no están bajo demasiada presión sobre los recursos, hay algunos retrasos en devolver los resultados de las pruebas a los pacientes, mencionó el Dr. Bruce Chandler, Oficial Médico de Prevención y Control de Enfermedades del Departamento de Salud de Anchorage. Lawton invitó a las personas que han realizado algún viaje, a esperar hasta que reciban dos resultados negativos consecutivos de la prueba, antes de continuar con sus actividades normales. Algunas personas infectadas tomarán una primera prueba con un resultado negativo, pero luego es posible que el resultado de su segunda prueba sea positivo, dijo Lawton. Cuando se le preguntó a Berkowitz sobre la posibilidad de regresar a una orden de “quedarse en casa” nuevamente, él alcalde dijo que es una “posibilidad distante”. “No hablemos de eso”, dijo. “Hagamos voluntariamente las acciones que funcionan” — es decir, mantengamos el distanciamiento social, usemos cubrebocas, evitemos grandes reuniones, y hagamos lo posible por permanecer poco tiempo en lugares públicos, entre otras precauciones. Reapertura de escuelas El alcalde también enfatizó que la reapertura de las escuelas dependerá del estado del virus en Anchorage en el mes de agosto, cuando se reinicie el año escolar.

School reopening is still uncertain As cases in Anchorage and state increase, the reopening of schools will depend on the prevalence of the virus in August.

M

BY SABINE POUX

ayor Ethan Berkowitz encouraged Anchorage residents to continue taking precautions against coronavirus at a community briefing Friday, capping off a week that saw an increase in new virus cases citywide. Whether or not schools will reopen in person depends on Anchorage flattening the curve again, the mayor said — this time, as businesses are opening up around the state. The number of new coronavirus cases in Anchorage reached 153 last week, Public Health Division Manager Christy Lawton said at the briefing, whereas the week prior the city saw 58 new cases. Last week’s daily average was 22 new cases per day. Lawton expressed concern about the increase in cases, saying that the city’s public health services are at “maximum capacity.” The state’s contact tracing program is experiencing one- to twoday delays as tracers reach out to infected cases and their contacts, which means cases could be spreading the virus unknowingly during that time. Furthermore, some people are unwilling to

follow the directions of contact tracers when they do call. While COVID-19 testing facilities are not yet strained for supplies, there are some delays in returning testing results to patients, said Dr. Bruce Chandler, Medical Officer of Disease Prevention and Control for the Anchorage Health Department. Lawton encouraged people who have traveled to wait until they receive two consecutive negative test results before they go on with business as usual. Some infected cases might see a first test come back negative, she said, but then their second test result will be positive. When asked about the possibility of reinstating a stay-at-home mandate, Berkowitz said it would be a “distant possibility.” “Let’s not go there,” he said. “Let’s do the things voluntarily that we know work” — meaning social distancing, wearing masks, avoiding large gatherings, and spending as little time inside public venues as possible, among other precautions. Reopening schools The mayor also emphasized that the in-person reopening of schools will depend on the status of the virus in Anchorage in August, when the school year restarts. At a separate press conference on Thursday, June 9, Anchorage School District Superintendent Deena Bishop


JU LY 2020

SO L DE MEDIAN OC HE

En otra conferencia de prensa el jueves 9 de junio, la superintendente del distrito escolar de Anchorage, Deena Bishop y el superintendente adjunto, Mark Stock, anunciaron que el Distrito Escolar tratará de dar clases presenciales este otoño, con aulas operando inicialmente a su menor capacidad. En el mejor de los casos, los estudiantes regresarán a la escuela por turnos durante las primeras semanas del año. A partir del 20 de agosto, la fecha de inicio del año escolar, los estudiantes de cada clase se dividirán en dos grupos, y cada grupo asistirá a clases dos días a la semana en lugar de cinco. Y cuando no estén en la escuela, los estudiantes continuarán con el aprendizaje en línea. Si el plan funciona, las escuelas volverán a un horario regular, con medidas de precaución adicionales. Pero si los casos están en un nivel de alto riesgo en agosto o en cualquier momento durante el semestre, las escuelas retomarán la modalidad en línea. “Si no aplanamos la curva, si no podemos contener el virus, no podremos abrir las escuelas”, dijo Berkowitz. Añadió que aún es temprano para determinar el abrir o no las escuelas en agosto, pero que el Distrito observará los datos de casos activos en el estado para tomar una decisión. Incluso si la escuela se lleva a cabo de forma presencial, las familias tendrán la opción de elegir un programa de educación virtual como alternativa. El Distrito Escolar de Anchorage ha pedido a los padres que completen una encuesta de nueve preguntas para indicar sus preferencias con respecto a este otoño. Las familias que todavía no lo han completado pueden hacerlo en español o inglés en www.asdk12.org/Page/15605. Manteniendo seguros a los clientes y empleados Lawton alentó a las empresas y organizaciones a mantener registros de sus clientes para que, en caso de contagio en una empresa, los rastreadores de contactos puedan llamar a las personas potencialmente infectadas de manera más eficiente. Berkowitz también aconsejó a las empresas que continúen permitiendo que

los empleados trabajen de forma remota, tanto como sea posible; que ventilen los espacios interiores; y que usen espacios al aire libre también. Solicitando fondos de ayuda y reembolsos de impuestos La ciudad todavía tiene dinero para distribuir a los residentes que necesitan ayuda de vivienda, anunció el alcalde en la reunión informativa. A través del Programa Piloto de Asistencia de Renta e Hipoteca COVID-19, la ciudad tiene aproximadamente $1 millón en fondos para distribuir. Hasta ahora, solo se han otorgado alrededor de $400,000. Los residentes que han perdido ingresos debido a la pandemia son elegibles para el programa, y pueden usar fondos para pagar los costos de alquiler o hipoteca. Como máximo, los ciudadanos pueden recibir $1,000 al mes por hasta dos meses. (Este programa no es el mismo que el Programa de Ayuda para la Vivienda que tuvo la Corporación Financiera de Vivienda de Alaska). Los residentes elegibles deben llamar al 2-1-1 para presentar una solicitud. Según el sitio web de la ciudad, se cuenta con intérpretes disponibles en ese número para proporcionar servicios de traducción. Los residentes pueden presentar una solicitud hasta que los fondos se hayan agotado, o hasta el 30 de septiembre de 2020 (lo que ocurra primero). “Asegurémonos de no tener miedo a usar este apoyo si existe la necesidad”, dijo Berkowitz sobre los fondos. Berkowitz también les recordó a los residentes que la fecha límite para la declaración de impuestos es el 15 de julio, y que las familias que ganan menos de $66,000 al año pueden solicitar un crédito por ingreso del trabajo. Los residentes elegibles pueden solicitar un crédito en muni.org/taxhelp. Hay una versión en español del sitio disponible en el enlace. Los residentes que deseen presentar su declaración de impuestos, completar el censo, o solicitar trabajo pueden usar las computadoras en la Biblioteca Pública de Anchorage si es necesario. Además, se

and Deputy Superintendent Mark Stock announced that the district will do its best to hold classes in person this fall, with classrooms initially operating at smaller capacity. In the best-case scenario, students will return to school in shifts for the first few weeks of the year. Beginning on August 20, students in each class will be split into two groups; each group will attend class two days a week instead of five. When they are not in school, students will learn online. If this plan goes well, schools will then return to a somewhat normal schedule, with additional precautionary measures. But if cases are at a high-risk level in August, or at any point during the semester, schools will go online. “If we do not flatten the curve, if we cannot contain the virus, we will not be able to open the schools,” Berkowitz said. He said it is too early to tell what the threshold will be for deciding whether or not to open schools come August, but that the district will monitor data from state health officials to determine if it is safe. Even if school is held in person, families can opt for a virtual schooling program as an alternative. The Anchorage School District has asked parents to fill out a nine-question survey indicating their schooling preferences for the fall. Families who have not already filled it out can do so in Spanish or English at www.asdk12.org/ Page/15605. Keeping customers and employees safe Lawton encouraged businesses and organizations to keep contact logs of patrons so that, in the case that the virus spreads from a business, contact tracers can reach out to potential cases more efficiently. Berkowitz also advised businesses to continue letting employees work remotely as much as possible, to ventilate indoor spaces, and to use outdoor spaces if possible.

AN C HORAGE, AL ASK A

Residents who have lost income because of the pandemic are eligible for the program, and they can use the funds to pay rent or mortgage costs. At maximum, citizens may receive $1,000 a month for up to two months. (This program is not the same as the Alaska Housing Finance Corporation’s Housing Relief Program.) Eligible residents are encouraged to call 2-1-1 to apply. According to the city’s website, interpreters are available to provide translation services. Residents can apply until there are no more funds, or until September 30, 2020, depending on which comes first. “Let’s make sure we’re not shy about using that if the need exists,” Berkowitz said of the funds. Berkowitz also reminded residents that the tax deadline is July 15, and that families making less than $66,000 a year can apply for an earned income tax credit. Eligible residents can apply for a credit at muni.org/taxhelp. There is a Spanish-language version of the site available at the link. Residents looking to file taxes, fill out the census, or apply for work can use the computers at the Anchorage Public Library if necessary. Additionally, WiFi is available outside public library locations. Sabine Poux is originally from New York. She is a bilingual journalist, recently graduated from Middlebury College in Vermont, where she served as editorin-chief of the student newspaper The Middlebury Campus. In addition, Sabine was part of the vocal ensemble Middlebury Mamajamas at the same institution. She has written for Seven Days and SFGate, and has produced community radio in Buenos Aires, Argentina. Sabine’s love for Alaska first originated in Anchorage, where she visited her aunt and uncle as a child

Applying for relief funding and tax refunds The city still has housing relief money to give to in-need residents of Anchorage, the mayor announced at the briefing. Through the COVID-19 Rent and Mortgage Assistance Pilot Program, the city has approximately $1 million to distribute; so far, it has only distributed around $400,000.

cuenta con WiFi disponible afuera de las ubicaciones de la biblioteca pública. Sabine Poux es originaria de Nueva York. Es periodista bilingüe, recién graduada de Middlebury College en Vermont, dónde se desempeñó como editora en jefe del periódico estudiantil The Middlebury Campus.

Foto: Cortesía

Foto: facebook.com/MayorBerkowitz/

2

Además, Sabine formó parte del ensamble vocal Middlebury Mamajamas en la misma institución. Ha escrito para Seven Days y SFGate, y ha producido radio comunitaria en Buenos Aires, Argentina. El amor de Sabine por Alaska se originó por primera vez en Anchorage, donde visitó a sus tíos cuando era una niña.

Sol de Medianoche is a monthly publication of the Latino community in Anchorage, Alaska (907) 891 2636 | www.soldemedianochenews.org | info@soldemedianochenews.org Publisher: Sol de Medianoche Editorial Board | Editor: Fernanda Gracida | Graphic Design: Manelik Guzmán | Advertising: Lina Mariscal | Thank you to our contributors: Pedro Graterol, Olivia Tafs, Isabelle Mercado, Sabine Poux, Cindy Thomas, Pilar Marrero, Jennifer Eskridge, Daniel Darrow, José Luis Silva, Lorena Martínez, Lina Mariscal, Lisa Miller | Sol de Medianoche is published by Sol de Medianoche Co. The contents are copyright 2016 by Sol de Medianoche Co. No portion may be reproduced in whole or in part by any means including electronic retrieval systems without the express written permission of the publisher. | ISSN (print) 2473-6880 | ISSN (online) 2473-6899.


W W W.S O LDE ME D I A NO C H EN EWS .O R G

JULY 2 02 0

P E R I O D I S M O C O M U N I TA R I O

COMMUNITY JOURNALISM

Poner en el centro de la noticia a las personas

Putting people at the center of the news

POR ISABELLE MERCADO Y LINA MARISCAL

S

ol de Medianoche dialoga constantemente con diferentes organizaciones y líderes comunitarios en busca de la resolución de problemas o para canalizar óptimamente beneficios y programas para la comunidad que representa. En los últimos 4 años este periódico bilingüe ha trabajado de la mano de muchas organizaciones que se preocupan por acercarse a los latinos en su propio idioma, aportando información local importante y así ayudarlos en una mejor integración dentro de la comunidad. Con una amplia variedad de temas, Sol de Medianoche se publica mensualmente en Anchorage y es distribuido en las ciudades con mayor concentración de población latina. Con el tiempo, a la publicación se han ido sumando personas que reconocen la importancia y beneficios de mantenerse informados, de comunicarse y alzar la voz. Así, juntos hacen lo que es conocido como periodismo comunitario. El periodismo comunitario cubre la necesidad de mantenerse informado de una forma más personalizada. Es una oportunidad para empoderar a las comunidades, incrementar la diversidad, ofrecer un mayor contexto de las noticias y además aportar historias más humanas, ya que por lo general se pone en el centro de la noticia a las personas.

Un valor especial y característica del periodismo comunitario es la ética, la veracidad en lo que se ofrece a los lectores, pues uno de los contras de tener tantas opciones para obtener información actualmente, es que se lidia con muchas noticias falsas o sensacionalistas y con fuentes desconocidas o de dudosa procedencia. Es importante señalar que el periodismo comunitario no tiene un límite geográfico, ya que gracias a internet y a las redes sociales, se puede llegar a un sinfín de personas y abordar temas que atañen a todos como sociedad. Actualmente, los desafíos a los que se enfrenta el periodismo comunitario van desde la desaprobación de otros medios, especialmente los más grandes, las nuevas dinámicas (lo público y lo privado, los derechos de autor, etc), sistematización de la información, las nuevas tecnologías y el tema presupuestal, pues la publicidad es el principal ingreso de los grandes medios y los anunciantes suelen poner poco interés en los medios locales. Por esto, durante estos tiempos inciertos que estamos viviendo y ante la necesidad de mantenernos informados, Sol de Medianoche hace un llamado a la comunidad para que nos apoye y podamos seguir publicando. Te invitamos a suscribirte y afirmes nuestro periodismo comunitario bilingüe en Alaska.

BY ISABELLE MERCADO AND LINA MARISCAL

S

ol de Medianoche constantly talks with different organizations and community leaders in search of problem-solving approaches and to optimally channel benefits and programs to the community it represents. For the past 4 years, this bilingual newspaper has worked with many organizations that care about communicating with the Latino community in their own language, providing important local information to help them integrate better to the community. With a wide variety of topics, Sol de Medianoche is published monthly in Anchorage and is distributed in those cities with the highest concentration of Latinos. Over time, people who recognize the importance and benefits of staying informed, communicating, and raising their voices, have merged with this publication and together they produce what is known as community journalism. Community journalism covers the need to be kept informed in a more personalized way. It is an opportunity to empower communities, increase diversity, offer greater context of news and also bring more human stories, as people are usually at the center of the news.

A special value and characteristic of community journalism is ethics, truthfulness in what is offered to readers. The risks of having so many options with information today, is that it could come from unknown sources or be of dubious origin and/or be presented in a very sensationalized way. It is important to note that community journalism does not have a geographical limit, because of the internet and social networks, countless people can be reached and issues that concern everyone as a society can be addressed. Currently, the challenges facing community journalism range from the disapproval of other media, especially the larger ones, the new dynamics (public and private information, copyright infringement, etc.), information systematization, new technologies and the budget issue, as advertising is the main source of income of big media and advertisers often put little interest in local media. Because of the uncertain times that we now live and the growing need to keep us all informed, Sol de Medianoche makes a call to the community to subscribe to our newspaper and help sustain bilingual community journalism in Alaska.

Start your subscription today! Call 907 223 5544 Or subscribe at info@soldemedianochenews.org

3


4

JU LY 2020

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Anchorage celebra el orgullo LGBTQ+ Aún sin desfile la comunidad LGBTQ+ celebra el Orgullo POR OLIVIA TAFS

Anchorage PrideFest es una celebración anual de las comunidades lesbiana, gay, bisexual, transgénero y queer/questioning (LGBTQ) de Alaska y es un programa de Identity, Inc., la

Foto: Rosemary Ketchum

E

l año pasado, la celebración del Orgullo en Anchorage obtuvo números récord, con más de 12.000 personas que asistieron al Desfile y Festival del Orgullo. Este año, junio, el mes que celebra este evento, fue muy diferente, la comunidad LGBTQ+ de Anchorage mantuvo el espíritu de unidad y celebración, al mismo tiempo que respetó el distanciamiento social. Anchorage Pride organizó recaudación de fondos virtuales y eventos temáticos para involucrar a los alaskeños. A través de todo Anchorage, muchos se unieron con entusiasmo decorando sus casas y vistiendo de manera especial para la celebración. Sin embargo, el orgullo siempre ha sido más que divertidos atuendos. Christopher Barazza, presidente de Anchorage Pride, dijo: “Solo porque no pudimos celebrar el Orgullo en persona este año no significa que haya sido cancelado. El orgullo es algo que tenemos dentro de nosotros mismos, algo que proyectamos y de lo que estamos orgullosos. El Orgullo no es solo una celebración de un mes, es todo el año”. El trabajo que realiza Anchorage Pride también es durante todo el año. A la comunidad LGBTQ+ de Anchorage, Christopher agregó: “¡Si alguna vez te sientes deprimido, inseguro o simplemente necesitas a alguien con quien hablar, comunícate con nosotros! Hablaremos contigo y te acercaremos a los recursos que sean los más adecuados para ayudarte. Te vemos; estamos aquí para ti; estamos con TODOS ustedes”. El tema de Pride 2020, “Orgullo es Poder”, es muy cierto. “El orgullo es el poder de la autonomía corporal. Para poder presentar nuestros cuerpos. Para decirle al mundo quiénes somos realmente. El poder es la capacidad de tomar nuestras propias decisiones, de elegir a quién amamos y de ser nuestro yo auténtico”. El espíritu del Orgullo no puede ser cancelado con el evento. A pesar de la pandemia, Anchorage se ha unido para reconocer y renovar su compromiso con el poder, la autenticidad y el amor que el Orgullo representa, no solo en junio, sino todos los días del año.

Anchorage celebrates LGBTQ+ Pride LGBTQ+ Community celebrates Pride without the parade BY OLIVIA TAFS

L

ast year, Anchorage’s Pride celebration drew record numbers, with over 12,000 people attending the Pride Festival and Parade. This June looked vastly different, Anchorage’s LGBTQ+ community maintained the spirit of unity and celebration—while also maintaining social distancing. Anchorage Pride organized safe virtual fundraisers and themed events to engage Alaskans, ranging from online lip-syncing to encouraging people to decorate their houses and dress up to celebrate Pride at home. Across Anchorage, many enthusiastically joined in. However, Pride has always been about

organización LGBTQ+ líder de Alaska. - Si desea ponerse en contacto con ellos, su número de teléfono es 907-929-4528 y su correo electrónico, info@identityinc.org

more than fun outfits. Christopher Barazza, the president of Anchorage Pride, said that “just because we were unable to celebrate Pride this year in person that doesn’t mean it’s been canceled. Pride is something we hold inside ourselves, something we project and are proud of. Pride isn’t just a month-long celebration, it’s year-round.” The work that Anchorage Pride does is year-round, too. To Anchorage’s LGBTQ+ community, Christopher added, “If you ever feel down, unsafe, or just need someone to talk to, reach out to us! We will talk with you and we will get you to the right resources to help you. We see you; we are here for you; we stand with ALL of you.” The theme of Pride 2020, Pride Is Power, still rings true. “Pride is the power of bodily autonomy. To be able to

present our bodies. To tell the world who we truly are. Power is the ability to make our own choices, to choose whom we love and be our authentic selves.” The spirit of Pride cannot be cancelled with the event. Despite the pandemic, Anchorage has come together to recognize and renew its commitment to the power, authenticity, and love that Pride represents—not just in June, but every day of the year. Anchorage PrideFest is an annual celebration of Alaska’s lesbian, gay, bisexual, transgender, and queer/questioning (LGBTQ) communities and it is a program of Identity, Inc., Alaska’s leading LGBTQ+ organization. - If you wish to contact them, their phone number is 907-929-4528 and their email, info@identityinc.org


W W W.S O LDE ME D I A NO C H EN EWS .O R G

JULY 2 02 0

5

El ASD prepara un regreso a clases seguro El Distrito Escolar de Anchorage mantiene informadas a las familias durante la contingencia por COVID-19 POR LISA MILLER / ASD

E

l Distrito Escolar de Anchorage (ASD) continúa planificando activamente el inicio del año escolar 2020-21. El ASD está dedicado a mantener a nuestros estudiantes y familias informados sobre lo que se espera para el próximo año escolar teniendo como prioridad la seguridad y el bienestar de los estudiantes.

Con el objetivo de cumplir con el esquema Alaska Smart Start 2020, el ASD desarrollará planes para impartir clases según los siguientes niveles de riesgo: bajo, medio y alto. En el nivel de RIESGO BAJO, las clases se impartirían en los planteles del ASD incorporando factores que ayuden a garantizar la seguridad de los estudiantes y la del personal. El nivel de RIESGO MEDIO incorporaría un modelo por agrupación, con un calendario modificado de clases en el aula y en línea. En el nivel RIESGO ALTO, es muy probable que las clases se tomen completamente en línea, sin contacto entre estudiantes y profesores. La Administración del Distrito pre-

ASD prepares Safe Return to School Keeping Anchorage School District Families Informed During COVID-19 BY LISA MILLER / ASD

T

he Anchorage School District is actively planning for the start of the 2020-21 school year. ASD is dedicated to keeping our students and families informed about what to expect in the coming school year, with student safety and wellbeing being our priority. To align with the State’s Alaska Smart Start 2020 framework, ASD will develop plans to conduct school for each risk level: Low, Medium, and High. For Low Risk, classes would be conducted in ASD buildings and would incorporate mitigating factors to ensure the safety of students and staff. Medium Risk would likely incorporate a cohort model, modified schedule or blend of in-class and online learning. High Risk would most likely be classes conducted entirely online with no student/staff contact. District Administration will present the proposed plans to the School Board for approval in the latter part of July. The District will update families about school start information directly through email and text, as well as through the 2020 Start website: www.asdk12.org/2020start. To translate the information on any ASD webpage, scroll to the bottom right of the page and select your preferred language from the drop-down list. Families are encouraged to update their contact information with the District, to ensure they receive important updates. This can be done through their Q ParentConnection account, or by contacting

the ASD ELL Family Welcome Center. All returning families need to complete online registration for their students for the upcoming school year, by following the steps outlined on the website: https:// www.asdk12.org/registration. Visit the Family Resources page for help with technology, academics, and more: www.asdk12.org/familyresources. Families can also call 907-742-4357 (742-HELP), with interpreters available. Anchorage School District’s ELL Family Welcome Center The Anchorage School District’s English Language Learner (ELL) Family Welcome Center will reopen on July 28 to help families for the new school year. The ELL Family Welcome Center, located at the ASD Education Center at 5530 E. Northern Lights Blvd., offers services and resources for families who speak languages other than English. Bilingual staff will be available to help with secondary students’ enrollment and English testing, information about school district programs, and connecting families with community resources. Families new to Anchorage who have students to enroll, or returning families who have school-related questions, can call the ELL Family Welcome Center at 907-742-4455 starting July 28 to get help or make an appointment. Note: ASD enrolls students without inquiring about their immigration status and without discrimination on the basis of race, ethnicity, religion, or national origin. Students have a legal right to access public education regardless of their immigration status or their parents’ status.

sentará los planes propuestos a la Junta Escolar para su aprobación a finales de julio. El Distrito mantendrá a las familias debidamente informadas sobre el inicio de clases por medio de correos electrónicos y mensajes de texto, así como a través de la página del Smart Start 2020: www.asdk12. org/2020start. Para traducir la información de cualquier página web del ASD, desplácese hasta la parte inferior derecha de la página y seleccione el idioma deseado. Se recomienda a las familias actualizar su información de contacto en el Distrito para garantizar que recibirán la información más reciente. Usted puede actualizar esta información entrando a su cuenta de Q ParentConnection o llamando al Centro de Bienvenida para las Familias del Programa para el Aprendizaje de Inglés (ELL) del ASD. Las familias con estudiantes de reingreso deben matricularlos en línea siguiendo los pasos indicados en la siguiente liga: www.asdk12.org/registration. Visite la página de Recursos Familiares para obtener ayuda con tecnología, la enseñanza y mucho más: https://www. asdk12.org/familyresources. Las familias también pueden llamar al 907-742-4357 (742-HELP) donde habrá intérpretes disponibles.

Centro de Bienvenida para las familias del Programa ELL del ASD El Centro de Bienvenida para las familias del Programa ELL del Distrito Escolar de Anchorage volverá a abrir sus puertas el próximo 28 de julio. El Centro de Bienvenida, ubicado en el edificio del ASD en 5530 E. Northern Lights Blvd., ofrece servicios y recursos para las familias que hablan otros idiomas además del inglés. El personal bilingüe estará disponible para ayudar con la matrícula de los estudiantes de secundaria y las pruebas de inglés, así como para brindar información y conectar a las familias con los programas del Distrito Escolar y recursos de la comunidad. Las familias recién llegadas a Anchorage con hijos que deben matricularse; o las de reingreso que tengan preguntas relacionadas con la escuela, pueden llamar al 907-742-4455 a partir del 28 de julio para solicitar ayuda o hacer una cita. Nota: El ASD matricula a todos los estudiantes sin preguntar sobre su situación migratoria y sin discriminar por raza, etnia, religión o nacionalidad. Los estudiantes tienen el derecho legal de acceso a la educación pública sin importar su estado migratorio o el de sus padres.


6

JU LY 2020

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Les comparto 10 mitos sobre la votación que he aprendido y espero les sean de utilidad:

Foto: Cortesía

ELECCIONES PRIMARIAS DE 2020

Comienza la votación en persona, Lun voto anticipado, transmisión 3 electrónica y necesidades especiales.

1. Necesito mi credencial de elector para

Sáb Fecha límite para recibir solicitudes 8 por correo para votar en ausencia. Fecha límite para recibir solicitudes Lun para papeletas en ausencia de 17 transmisión electrónica. 5:00pm hora estándar de Alaska. Mar DÍA DE ELECCION PRIMARIA 18 Las urnas abren de 7 a.m. a 8 p.m.

OCT

ELECCION GENERAL DE 2020

NOV

votar. No, solo trae una identificación con foto. 2. Estoy fuera del estado y no puedo votar en ausencia. Por lo general, puedes solicitar una boleta electrónica. 3. Fui al DMV, pero nunca obtuve mi credencial de elector, así que no estoy registrado. Hay una probabilidad del 99% que estés registrado. 4. Me mudé o cambié mi nombre, no puedo votar. Actualiza tu información de elector o vota con una boleta de preguntas. 5. No puedo encontrar mi lugar de votación, no puedo votar. Vota en cualquier lugar de votación con una boleta de preguntas. 6. No tengo tiempo para votar. Vota

Fecha límite para que los electores Dom se registren para votar o actualizar 19 su registro.

Fecha límite para que los electores Dom se registren para votar o actualizar 4 su registro. Comienza la votación en persona, Lun voto temprano, transmisión 19 electrónica y necesidades especiales. Fecha límite para recibir solicitudes Lun de transmisión electrónica de 2 votación en ausencia. Mar DÍA DE LAS ELECCIONES GENERALES 3 Las urnas abren de 7 a.m. a 8 p.m.

Fuente: www.elections.alaska.gov/Core/ electiondatesandhours.php

Here are 10 voting myths I have learned, and I hope it helps: 1. I need my voter card to vote: No,

just bring photo identification. 2. I am out of state and missed absentee voting: Generally not, you can apply for an electronic ballot. 3. I went to DMV, but never got my voter card, so I am not registered: No, 99% you are registered. 4. I moved or changed my name, I

2020 PRIMARY ELECTION Deadline for voters to register Sun to vote or update their 19 registration. Absentee In Person, Early Vote, Mon electronic transmission and 3 Special Needs voting begins. Sat Deadline to receive absentee 8 by-mail applications. Deadline to receive absentee Mon electronic transmission ballot 17 applications. 5:00pm Alaska Standard Time Tue PRIMARY ELECTION DAY 18 Polls open from 7 a.m. - 8 p.m.

JUL

ear me in my 20s and 30s, and regrettably often in my 40s – why didn’t I vote? Did I not know then like I do now how painfully important and necessary it is to vote? Did I not care or worse, did I think it did not matter if I voted? Or was I too busy, too lazy or too indifferent relying on excuses not to vote? Don’t get me wrong, I voted here and there especially during presidential elections but rarely in local elections. My younger self never came close to being a ‘super-voter’ (those proud and honorable citizens who never miss an election). Well, no more excuses. I am a super voter now. So why didn’t I vote in those early years? When I look back honestly to my younger self I know the true answer – I was nervous about voting. I found it intimidating. Frankly, I did not know how to vote. I was never taught, never learned in school, I was unsure. And that uneasiness allowed me to make excuses, justify my indifference, minimize the importance of voting and rationalize my lack of voting. It was small things like not knowing where my voter card was. Did I need a voter card? Was I registered? What’s a precinct or district? Who is running for what and when? Well, no more fear. I am a voter registrar now. Over the years, I have hosted numerous voter information/registration tables, registered 100s and answered a 1,000 voter questions and I have two key take away. Most people find voting a little uncomfortable, confusing or intimidating. But they also believe voting is exciting, important and a personal responsibility. The other key take away – there are people we all know who will not vote, but with a bit of help and encouragement will! I wish I had someone when I was in my 20s, 30s and beyond reach out to help and encourage me to vote.

AUG

D

BY: CINDY THOMAS, VOTER REGISTRER

2020 GENERAL ELECTION Sun Deadline for voters to register to 4 vote or update their registration Absentee In Person, Early Mon Voting, electronic transmission 19 and Special Needs voting begins Deadline to receive absentee by Mon electronic transmission ballot 2 applications Tue GENERAL ELECTION DAY 3 Polls open from 7a.m. - 8p.m

OCT

Cindy Thomas nació en Anchorage y tiene profundas raíces históricas en Alaska por su herencia nativa. Ahora disfruta de su jubilación temprana de una larga y diversa carrera como abogada, ingeniera y gerente. Pasa tiempo observando aves, viajando, haciendo jardinería y siendo una voluntaria de base en la comunidad.

“Super voter”

NOV

Si tienes preguntas, llama a la Oficina Estatal de Elecciones al (907)522-8683 o visita www.elections.alaska.gov/Core/AKvoterinformation.php.

JUL

n mi juventud (durante mis 20s y 30s) y lamentablemente también durante mi cuarta década de vida, voté muy poco. No sabía entonces lo importante y necesario que es votar. Llena de excusas e indiferente, solo participe en las elecciones presidenciales y rara vez en las elecciones de tipo local. Nunca estuve cerca de ser una “super-votante” (se le dice así a esos ciudadanos orgullosos y honorables que nunca se pierden una elección). Cuando miro hacia atrás y pienso en mis años como votante joven, honestamente sé la respuesta: estaba nerviosa por votar. Me parecía intimidante. Francamente tampoco sabía cómo hacerlo. Nunca me enseñaron, nunca aprendí en la escuela y no estaba segura. Y todo eso me permitió poner excusas, justificar mi indiferencia, minimizar la importancia del voto y creer que era normal el no participar. Eran cosas pequeñas, como no saber dónde estaba mi credencial de elector. ¿Necesitaba una credencial de elector?, ¿Estaba registrada para votar?, ¿Qué es un recinto o distrito?, ¿Quién se postula, por qué y cuándo? Con el tiempo eso ha cambiado, ya no tengo miedo e inseguridad, ahora soy una “súper votante” y también ahora soy una registradora de votantes. A lo largo de los años, he estado a cargo de numerosas mesas de información y registro de votantes, he registrado a cientos y he respondido a mil preguntas de votantes. Gracias a mi experiencia personal y al tiempo que tengo involucrada en esta labor tengo dos puntos clave para compartir. A la mayoría de la gente el proceso de votación le resulta un poco incómodo, confuso o intimidante. Pero también creen que votar es emocionante, importante y una responsabilidad personal. El otro punto clave es que hay personas que todos sabemos que no van a votar, pero ¡con un poco de ayuda y ánimo lo harán! Yo hubiera deseado tener a alguien cuando tenía 20, 30 y más, que me hubiera ayudado y animado a votar.

electrónicamente, ve al sitio de votación anticipada, vota desde casa en ausencia. 7. Yo estaba registrado, nunca vote, no estoy registrado ya. Hay una probabilidad del 99% que estés registrado. 8. Nunca obtuve una credencial de elector, así que no debo estar registrado. Hay una probabilidad del 99% que estés registrado. 9. Nunca me registré así que no puedo votar. Si recibiste el PFD, estás registrado automáticamente. 10. Mi voto no importa. Sí importa, a menudo las elecciones se deciden por sólo unos pocos votos de diferencia.

AGO

E

POR CINDY THOMAS, REGISTRADORA ELECTORAL

Foto: Pexels

Ahora soy una “súper votante”

Source: www.elections.alaska.gov/Core/ electiondatesandhours.php

can’t vote: No, update your voter info or vote a question ballot. 5. I can’t find my polling place, I can’t vote: No, vote at any polling place by question ballot. 6. I don’t have time to vote: Vote electronically, go to early voting site, vote from home by absentee. 7. I was registered, never voted, I must not be registered anymore: No, 99% you are still registered. 8. I never got a voter card so I must not be registered: No, 99% you are registered. 9. I never registered so I can’t vote: No, if you got the PFD, you are registered automatically. 10. My vote does not matter: YES it does, often elections come down to just a few votes. If you have voter questions please call the State Election Office at (907)5228683 or visit www.elections.alaska.gov/ Core/AKvoterinformation.php. Cindy Thomas was born in Anchorage and has deep historical roots in the state with Alaska Native heritage. Now enjoying early retirement from a long and diverse career as an attorney, engineer, and manager she spends time bird watching, traveling, gardening, and being a grassroots community volunteer.


W W W.S O LDE ME D I A NO C H EN EWS .O R G

JULY 2 02 0

7

Programas sociales dependen del censo Los niños y familias de escasos recursos podrían pasar hambre si hay un recuento deficiente del censo

L

POR PILAR MARRERO

os programas de almuerzo escolar, que alimentaban a casi la mitad de los alumnos de EUA antes del Coronavirus, se han convertido en un sustento para las familias azotadas por el desempleo y los precios de alimentos cada vez más altos durante la pandemia. Muchos de esos programas están ahora en camino a la bancarrota, y su mera existencia durante la próxima década depende de los números de la población que el Censo de los EUA está recopilando en las comunidades que se consideran “difíciles de contar”, comenta Mayra E. Álvarez, presidenta de The Children’s Partnership, una organización sin fines de lucro que aboga por los niños desprotegidos. Cuando se le preguntó acerca del impacto que tendrá el Censo de los EUA, que se realiza cada diez años y que se ha demorado e interrumpido (pero NO cancelado) por la pandemia, Álvarez menciona este programa primero, aunque no sería el único que se vería afectado si hubiera un recuento deficiente de niños y familias de bajos ingresos. En los últimos tres meses, los programas de almuerzo escolar han perdido por lo menos un billón de dólares durante el confinamiento y cierre de escuelas que eliminaron los ingresos provenientes de familias que podían pagar los almuerzos. Al mismo tiempo, los costos han sobrepasado los reembolsos federales para las comidas de emergencia. Los proyectos de ley de ayuda, que el Congreso ha aprobado, han ayudado, pero la supervivencia a largo plazo de los programas depende de los datos del Censo 2020. Para las poblaciones preocupadas por la supervivencia, llenar o responder al Censo 2020 puede parecer una prioridad distante. Pero nada es más importante para las familias vulnerables que un recuento exacto, dice Álvarez. Para empezar, los programas federales y estatales más grandes y con mayor impacto y que desempeñan servicios para la salud y bienestar de los niños y las familias dependen de fórmulas controladas por los datos del censo. Cuantas más personas se cuenten, en particular en aquellas comunidades que necesitan una variedad de programas, más dinero se asigna para atenderlas. “Podemos señalar a Medicaid y CHIP (Children’s Health Insurance Program, Programa de Seguro Médico para Niños), dos programas fundamentales de atención médica, que se basan en parte de los números del censo”, dijo Álvarez. “Los programas que dependen de los datos del censo son aquellos en los que se apoya la mayoría de la gente, como Medicaid, estampillas de comida, ayuda de dinero en efectivo”. Medicaid, por ejemplo, es “parte de una fórmula que distribuye dinero a los estados, con base en la población e ingresos; los estados contribuyen con una cantidad

Social Programs depend on the Census Kids Could Go Hungry If There’s A Census Undercount

S

BY PILAR MARRERO

chool lunch programs, which fed nearly half of American’s schoolchildren before the Coronavirus, have turned into a lifeline for families hit by unemployment and rising food prices during the pandemic. Many of those programs are now going broke, and their very existence over the next decade depends on the population numbers being gathered by the U.S. Census in communities that are considered “hard to count,” says Mayra E. Alvarez, President of The Children’s Partnership, a nonprofit which advocates for underserved children. When asked about the impact of the U.S. Census, which is conducted every ten years and has been delayed and disrupted (but NOT canceled) by the pandemic, Alvarez mentions this program first, although it’s hardly the only one that would be affected if there is a severe undercount of children and low income families. In the past three months, school lunch programs have lost at least $1 billion during lockdowns and school closures that eliminated the revenue from families who were able to pay for the meals. At the same time, costs have outstripped federal reimbursements for the emergency meals. Relief bills passed by Congress have helped, but the longterm survival of the programs depend

de dinero y el gobierno federal aporta el equivalente”. Los expertos calculan que el gobierno federal contribuye entre $1,700 y $2,000 por cada persona que se cuenta en el censo. “Para una madre soltera de dos hijos que gana el salario mínimo, el ser contada o no, puede significar un mundo de diferencia”, dice Álvarez. “Si no se reflejan adecuadamente personas como ella en los datos del censo, lo más probable es que no califique para recibir estampillas de comida o matricular a sus hijos en una guardería porque no habrá suficientes plazas”, explica Álvarez. “Esto puede ser una calamidad si el

on data from the 2020 Census. For populations concerned with survival, filling out or responding to the 2020 Census may seem a distant priority. But nothing is more important for vulnerable families than an accurate count, says Alvarez. For starters, the biggest, most impactful federal and state programs that serve the health and well-being of children and families depend on formulas driven by census data. The more people that are counted, particularly in those communities that need a variety of programs, the more money is allocated to serve them. “We can point to Medicaid and CHIP (Children’s Health Insurance Program), two fundamental programs for health care, which are partly based on census numbers,” said Alvarez. “The programs that rely on census data are the ones the majority of people rely on, like Medicaid, food stamps, cash assistance”. Medicaid, for example, is “part of a formula that distributes money to states, based on population and income; the states put money in, and the federal government matches it.” Experts estimate that the federal government provides between $1,700 and $2,000 for each person counted in the census. For a minimum wage earner who’s a single mother of two, being counted or not counted in the census “can make a whole world of difference,” Alvarez says.

recuento deficiente es grave”. “Es mucho más importante ser exacto en este momento porque hay muchas familias que están en aprietos”, dice Álvarez. “Estos programas afectan a casi todos los aspectos de sus vidas”. Volviendo al tema de los almuerzos escolares, dice Álvarez, un recuento deficiente de niños y familias podría significar más hambre en un momento en que no está claro cuándo volverán las escuelas a algún tipo de “normalidad”. “Si hay un recuento deficiente de las familias con hijos que dependen de un almuerzo gratis o de costo reducido, no habrá tantos recursos para asegurar que estén

“If there is no adequate reflection of people like her in the census data, she may not be able to qualify for food stamps or enroll her children in child care because there won’t be enough slots”, Alvarez explains. “This could be a very dire situation if the undercount is severe.” “It is so much more important to be accurate right now because so many families are struggling,” Alvarez says. “These programs pretty much impact every aspect of their lives”. Going back to school lunches, Alvarez says, an undercount of children and families could mean more hunger at a time when it’s unclear how soon will schools be able to go back to some kind of “normality” “If families that have kids that depend on free and reduced lunch are undercounted, there will not be as many resources to make sure they are eating when they go to school”, Alvarez says. “These are kids that may not be able to eat at home or bring money for lunch”. Pilar Marrero is a journalist and author with long experience in covering social and political issues of the Latino community in the United States. She is one of the foremost experts on immigration policy and politics in the US media world and has covered the issue extensively during her years as a reporter. In October 2018, she was selected by her peers at CCNMA (Latino Journalists of California), as Latina Journalist of the Year.

comiendo cuando vayan a la escuela”, dice Álvarez. “Estos son niños que tal vez no puedan comer en casa o llevar dinero para el almuerzo”. Pilar Marrero es una periodista y autora con larga experiencia en la cobertura de temas sociales y políticos de la comunidad latina en los Estados Unidos. Es una de las principales expertas en política de inmigración y política en el mundo de los medios de comunicación y ha cubierto el tema extensamente durante sus años como periodista. En octubre de 2018, fue seleccionada por sus compañeros en CCNMA, como Periodista Latina del Año.


8

JU LY 2020

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

La campaña electoral en este momento.

E

POR PEDRO GRATEROL

l 3 de noviembre de 2020 será un día importante para la política mundial. Los ojos del mundo verán con detalle a los Estados Unidos mientras los ciudadanos votan para elegir a sus legisladores, y mostrar su preferencia para que sus representados en el colegio electoral seleccionen al presidente del próximo periodo constitucional, quien liderará uno de los poderes hegemónicos mundiales. Como ya he mencionado en otros artículos, este año no ha sido un año normal y lo mismo se puede decir de las elecciones. Por ende, en esta pieza exploraremos algunos de los aspectos claves de esta peculiar elección. Es bueno recordar que la elección presidencial en EE. UU. no es una elección directa. Es una elección censitaria, en la que los votantes no deciden directamente quién es el ganador. En este caso, ellos muestran su preferencia que luego es reflejada por un número de electores proporcional a la población de su estado en la reunión del colegio electoral. Un candidato puede obtener más votos y aún así perder el colegio electoral por la manera en la que esos votos están distribuidos a través de varios estados. Ese fue el caso de las derrotas de Al Gore en el 2000 y Hilary Clinton en 2016. El propósi-

to de un sistema censatario, de acuerdo con Hamilton en el ensayo Federalista No.68, es asegurarse que el presidente electo tenga el apoyo de un número significativo de estados y sea una persona de buenos méritos aprobada no sólo por los ciudadanos sino también por personas involucradas en la élite política. La elección de 2020 está directamente marcada por la pandemia del COVID-19. La campaña, por ejemplo, será como ninguna otra. Los candidatos se están reinventando. El vicepresidente Biden está haciendo eventos casi enteramente digitales desde su sótano en Delaware para cumplir los lineamientos de distanciamiento físico, cosa que nunca se ha visto en una era en la que eventos masivos de campaña son la norma. El presidente Trump está explorando la manera de volver a hacer sus mítines tradicionales, pero después de su fracaso de asistencia en Oklahoma, está encontrando resistencia para volver a los escenarios. Sin embargo, el COVID-19 no solo afecta la campaña; la economía está en una situación grave. El número de personas sin empleo, de acuerdo con datos gubernamentales del 20 de junio, es 19.3 millones. La economía está sufriendo por el cierre preventivo en marzo y por la accidentada reapertura. El desarrollo económico es un factor clave para la reelección de un candidato. Y, a pesar de que los votantes tienen una perspectiva positiva

Foto: www.facebook.com/joebiden

Una elección histórica Joe Biden

de Trump con respecto a la economía, 3/5 de votantes registrados en una encuesta del New York Times, están en desacuerdo con su manejo de la pandemia, lo cual, en este año tan movido, va a ser determinante. De acuerdo con la misma encuesta, Biden lidera a Trump por 14 puntos porcentuales, una ventaja mayor que la que Obama tuvo sobre McCain o Romney y doble de la que Hilary Clinton tuvo sobre Trump en 2016 en esta etapa de la campaña. El presidente Trump está perdiendo apoyo en grupos demográficos esenciales para su campaña: adultos mayores blancos y mujeres blancas con títulos universitarios. Ambos grupos están en desacuerdo con el manejo de la pandemia y la tensión social después del asesinato de George Floyd. El modelo de The Economist, una revista británica de muy buena reputación, le da a Biden el 4 de julio un 88% de probabilidad de victoria. Cabe destacar que este modelo no solo usa datos de encuestas sino también métricas de cada estado que han influenciado el voto presidencial. Trump simplemente no puede utilizar el punto retórico de no pertenecer al establecimiento político que tanto lo ayudó en 2016 por-

que, después de 4 años, él ya es parte de ese establecimiento. Sin embargo, las encuestas cambian, estamos muy alejados del día de las elecciones y el 2020 nos puede traer más sorpresas. Así que hay que prestar atención, especialmente a los resultados de Arizona, Ohio, Georgia y Carolina del Norte, quienes decidirán la elección este año. Ahora, más que nunca, es importante votar porque todas las voces tienen que ser parte de esta elección histórica. Pedro Graterol nació en Venezuela y ha vivido en varios países del continente. Tiene formación como músico orquestal en el Sistema Nacional de Orquestas de Venezuela y desde 2010 ha tocado en varias orquestas y ensambles a nivel regional, nacional e internacional. Actualmente estudia Ciencias Políticas y Música en Linfield College en Oregon. Es portador de la beca “Elliot Alexander” de Ciencias Políticas y es director ejecutivo del equipo de trabajo estudiantil del departamento de Ciencias Políticas. Su trabajo se centra en crear eventos y coordinar estrategias de comunicación para fomentar el interés cívico en los procesos políticos de Estados Unidos, Latinoamérica y el mundo.

The status of the presidential campaign

N

BY PEDRO GRATEROL

ovember 3, 2020 will be an important day for global politics. The eyes of the world will scrutinize U.S elections during which its citizens will vote for their legislators, but more importantly, by showing their preference, their representatives in the electoral college elect next term´s president, who will then lead one of the global hegemonic powers. As I have mentioned before, this has not been a normal year, and the same can be said about the upcoming elections. Therefore, this article explores some of the key aspects of this election. It is good to remember that the presidential election in the U.S is not direct. Voters do not decide the winner. They show their preference, which is later reflected by a share of electors that is proportional to the population of their state in the meeting of the Electoral College. A candidate can win more direct votes and still lose the electoral college because of the way those votes are distributed across several states. This was the case in the defeats of Al Gore in 2000 and Hilary Clinton in 2016. The purpose of this system, according to Hamilton in Federalist #68,

is to make sure that the president elected has the support of a significant number of states and is a person of good merits approved not only by the citizens but also the political elites. The 2020 election is directly marked by the COVID-19 pandemic. The campaign, for instance, will be like no other. Candidates are reinventing themselves. Vice President Biden is hosting events almost entirely digitally from his basement in Delaware to fulfill the physical distancing requirements, which has never been seen in an era in which massive campaign events are the norm. President Trump is exploring the way to return to his traditional campaign rallies, but after his attendance failure in Oklahoma, he is finding challenges in his return to stages. Yet, COVID-19 is not only affecting the campaign; the economy is in a grave situation. The number of jobless claims, according to government data, has reached 19.3 million people. The economy is suffering because of the lockdowns in March and the messy reopening. Economic development is key for the re-election of incumbents. Even though voters tend to have a more positive view of Trump in regard to the economy, 3/5 of registered voters, according to a New York Times Poll, are in disagreement with his han-

Foto: Cortesía

A Historic Election Donald Trump

dling of the pandemic. In this year, this factor will be key. According to the same poll, Biden leads Trump by 14 points, a bigger lead than Obama’s over both McCain and Romney and double the size of the lead Hilary Clinton had over him in 2016 at this stage of the race. The president is losing support in key demographic groups for his campaign: older white voters and white college-educated women. Both groups disagree with his handling of the pandemic and the social unrest after the killing of George Floyd. The model of The Economist, a highly respected British magazine, gives Biden, on July 4th, 88% probability of victory. It is important to highlight that this model not only relies on survey data but also on state-specific metrics that influence the electoral vote. Trump simply cannot rely on the rhetorical point of not belonging to the political establishment because, after 4 years, he is part of that establishment. However, polls change, we are far away from Election Day, and 2020 can bring

more surprises. Therefore, is important to pay attention, especially to the results in Arizona, Ohio, Georgia, and North Carolina, who will decide the election this year. Now, more than ever, it is important to vote because all voices need to be part of this historic election. Pedro Graterol was born in Venezuela and has lived in several countries on the continent. He has been trained as an orchestral musician by the National Orchestra System of Venezuela and since 2010 has performed in several orchestras and ensembles at the regional, national and international level. Currently, he studies Political Science and Music in Linfield College in Oregon. He is an “Elliot Alexander” Scholar and the Executive Director for the work study team for the Political Science Department. The focus of his job is to create events and communication strategies to foster civic interest in political processes in the U.S, Latin America and

around the world.


W W W.S O LDE ME D I A NO C H EN EWS .O R G

Mensaje a las familias inmigrantes durante la pandemia por COVID-19

E

l COVID-19 ha golpeado a las comunidades “de color” con mayor fuerza, incluyendo a las familias inmigrantes. Usted debe conocer los programas a los que puede acceder en este momento, incluyendo atención médica, asistencia de dinero en efectivo, asistencia para obtener alimentos y seguro de desempleo. 1) Los oficiales de inmigración aclararon que, en relación con el COVID-19, toda persona tiene derecho a hacerse pruebas, recibir atención preventiva y recibir tratamiento para combatir el COVID-19 sin temor a alguna consecuencia debido a su estado migratorio. 2) Usted puede ver a un médico aunque no tenga seguro médico. Si no tiene un doctor, llame a un centro de salud de la comunidad local para obtener ayuda. Encuentre un doctor en: https://findahealthcenter.hrsa.gov 3) Si todos los miembros de su unidad familiar tienen un número de seguro social y usted gana menos de $75,000 por año, podría ser elegible para un pago único en efectivo de $1,200 por adulto y $500 por niño. 4) La Ley CARES amplía el seguro de desempleo para incluir a los contratistas independientes y extiende su vigencia, pero de todos modos necesita tener permiso para trabajar en los Estados Unidos.

5) El P-EBT (siglas en inglés de “Pandemic EBT”) es un nuevo programa de Transferencia Electrónica de Beneficios de asistencia nutricional (por la pandemia) que permite a los estados brindar beneficios de ayuda para alimentos por alrededor de $114 por niño, cada mes, para las familias que han perdido el acceso a las comidas escolares gratis o de precio reducido. Está disponible ahora en más de 40 estados para cualquier persona elegible, sin importar su estado migratorio. 6) Si recibe el pago de estímulo económico (stimulus payment), seguro de desempleo, pruebas y tratamientos para COVID-19, o el P-EBT (“Pandemic EBT”), ello no será usado en su contra en caso que se deba determinar si se considera “carga pública”. Eso significa que aplicar para estos programas no impactará negativamente su capacidad de obtener la residencia legal en el futuro. Para ver una guía de referencia rápida sobre quienes son elegibles para los programas públicos federales durante la crisis de salud pública por COVID-19, visite: www.protectingimmigrantfamilies. org. También puede haber ayuda estatal o local para usted y su familia. Póngase en contacto con su proveedor de servicios local para obtener más información en: https://www.immigrationadvocates.org/ nonprofit/legaldirectory

Esta nota informativa está patrocinada por Protecting Immigrant Families (Protegiendo Familias Inmigrantes), una campaña nacional para proteger y defender el acceso a la atención médica, los programas de nutrición, los servicios públicos y la ayuda económica para los inmigrantes y sus familias a nivel local, estatal y federal.

JULY 2 02 0

9


10

J ULY 2020

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

Seguridad en el uso de los productos de limpieza durante la pandemia de COVID-19

A

POR JENNIFER ESKRIDGE, M.P.H., CHES®

nte la situación actual por la pandemia de COVID-19, los habitantes de Alaska están tomando medidas extra para mantenerse sanos, como la limpieza y desinfección de las superficies de uso frecuente para evitar la propagación de la enfermedad. Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) recomiendan limpiar periódicamente los picaportes, los interruptores de la luz y los baños, con productos de limpieza domésticos y desinfectantes registrados por la EPA adecuados para estas superficies. Cuando se usan de manera correcta, estos productos pueden ser eficaces para evitar la propagación de enfermedades como el COVID-19, pero cuando se usan de manera incorrecta, estos productos pueden ser perjudiciales para el usuario y para otras personas del grupo familiar, especialmente los niños. Proteja a su familia de las intoxicaciones siguiendo estas recomendaciones del Oregon Poison Center en Oregon Health & Science University, el Centro de Intoxicaciones Regional de Alaska. Lea la etiqueta del producto Antes de cada uso, lea la etiqueta del producto. La etiqueta tiene información sobre la seguridad e incluye las instrucciones de uso. Entender esto es importante, ya que los desinfectantes son eficaces únicamente cuando se usan según las indicaciones.

El uso excesivo sin seguir las instrucciones puede poner al usuario y a otros miembros del grupo familiar en riesgo de sufrir consecuencias no deseadas para la salud, incluyendo la intoxicación. Además, los productos de limpieza y los desinfectantes domésticos solo deben usarse sobre las superficies de objetos y nunca en seres humanos, como se indica en la etiqueta del producto. Estos productos no están diseñados para usarse en la comida ni para desinfectar el aire o las paredes. La ingesta o la inyección de dichos productos pueden poner en riesgo la vida y NO se recomiendan para el tratamiento del COVID-19 ni otros virus. Los productos de limpieza deben estar fuera del alcance de los niños La exposición a los productos de limpieza domésticos es la segunda causa más frecuente de llamadas al centro de intoxicaciones en niños menores de 6 años. Los niños corren un mayor riesgo de intoxicarse por su tamaño físico y por su estado de desarrollo. Cuando exploran su entorno y observan el comportamiento de los adultos, los niños pequeños podrían tratar de interactuar con los artículos que están a su alcance. Además, los productos de limpieza domésticos se pueden confundir fácilmente con jugos o bebidas deportivas de color similar. A menudo, los envases de esos líquidos parecen similares, y los niños que no saben leer no notarán la diferencia. Para reducir el riesgo de exposición, los productos de limpieza domésticos se deben guardar en un lugar separado de las comidas y las bebidas; y deben mantenerse

siempre en su envase original para evitar la confusión. Después de cada uso, estos productos deberán guardarse en un lugar alto y fuera del alcance de los niños. Una llave o traba especial para niños en el gabinete donde se guardan estos productos puede ser una medida extra de protección. Los niños tampoco deben manipular los productos de limpieza ni los desinfectantes domésticos. Considere darles otras tareas para que ayuden en las tareas del hogar, como guardar juguetes o doblar la ropa. Prevención de intoxicaciones Con la limpieza y la desinfección extra que se requiere para evitar el virus de COVID-19, los productos de limpieza y desinfectantes domésticos pueden tener más presencia en la casa durante estos días. Para reducir el riesgo de intoxicación: - Lea la etiqueta del producto y siga siempre las instrucciones de uso. - Mantenga los productos en su envase original para que los usuarios puedan identificarlos correctamente en caso de emergencia. Si hay un incidente, el centro de intoxicaciones necesitará saber qué producto es. - Nunca vierta productos de limpieza en vasos, tazas ni botellas de agua. Es fácil confundir un producto de limpieza líquido con una bebida si está en un vaso o en una taza sin guardar. - Nunca se deben mezclar los productos de limpieza domésticos. Hay ciertas combinaciones de productos, como cloro con amoníaco, que pueden producir vapores tóxicos y causar una enfermedad grave.

Foto: Pexels

Tenga cuidado con los productos de limpieza

- Cuando use productos de limpieza y desinfectantes domésticos, asegúrese de que haya una ventilación adecuada. Abra una ventana o una puerta y use un ventilador para que circule el aire en la zona donde esté limpiando. - Enséñe a los niños desde pequeños a no tocar, oler ni llevarse a la boca productos de limpieza domésticos ni nada que no les haya dado un adulto de confianza. Si usted o un ser querido tienen una emergencia por intoxicación, llame a la línea directa de intoxicaciones al 1-800-222-1222. Habrá un proveedor de atención médica especializado disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana. La llamada es gratis y confidencial. Puede encontrar información sobre la prevención de intoxicaciones y otros recursos sobre seguridad contra las intoxicaciones en oregonpoison.org. Oregon Poison Center está acreditado por la American Association of Poison Control Centers y es un Centro de Control de Intoxicaciones Regional designado para Oregon, Alaska y Guam. Jennifer Eskridge, MPH, CHES® es la Educadora de Alcance Comunitario en el Oregon Poison Center de Oregon Health & Sciences University en Portland, Oregon. Allí Jennifer educa a la comunidad sobre tóxicos, prevención de intoxicaciones y promueve los servicios del centro de toxicología regional. Ha estado trabajando en salud pública y atención médica durante 15 años en Oregón y California.

N A T I O N S L A W G RO U P ABOGADOS DE INMIGRACION / IMMIGRATION ATTORNEYS Con más de 15 años de experiencia trabajando con casos de inmigración, estamos listos para ayudarle a sus amigos y familia con cualquier necesidad en el área de inmigración. TOMAMOS CASOS DE:

Nicolas A. Olano, Esq.* * Practice limited to Immigration and Nationality Law

Deportación/Remoción Asilo Residencia por matrimonio Perdones DACA/DAPA Apelaciones de Inmigración Representacion en Corte

With more than 15 years of experience handling immigration matters we are ready to help you, your friends and family with your immigration needs. WE HANDLE THE FOLLOWING CASES:

Deportation/Removal Asylum Residence via marrriage Waivers DACA/DAPA Immigration Appeals Representation in Court

www.nationslawak.com 907 7700909 info@nationslawak.com 2525 Blueberry Street, Suite 207, Anchorage, AK 99503

Lara E. Nations, Esq.


W W W.S O LDE ME D I A NO C H EN EWS .O R G

JULY 2 02 0

Cleaning Product Safety Amid the COVID-19 Pandemic

A

Read the product label Prior to each use, read the product’s label. The label provides important safety information and ‘directions for use.’ This is important to understand as disinfectants are only effective when used exactly as described. Excessive use above and beyond the product’s ‘directions for use’ may put the user and other members of the household at risk of unwanted health effects, including a poisoning. Additionally, household cleaners and disinfectants should only be used on nonhuman surfaces as described on the product label. They are not designed for use on food or to disinfect the air or walls. Ingestion or injection of such products may be life-threatening and is NOT recommended for the treatment of COVID-19 or any other viruses. Cleaning products and children don’t mix Exposure to household cleaners is the second most common reason for calls to the poison center for children younger than 6. Children are at greater risk for poisoning because of their developmental state and physical size. In exploring their environment and observing adult behavior, young children may attempt to interact with items within their reach. Additionally, household cleaners can easily be mistaken for similarly colored juice or sports drinks. The packaging of these liquids often looks similar and children who are not yet reading will not know the difference. To reduce the risk of exposure, household cleaning products should be stored separately from food and drinks, and always kept in their original container to reduce confusion. Store these products up high and out of reach of children after each use. A basic cabinet lock or child safety lock on the cabinet where the products are stored can provide an extra measure of protection.

CULTURE, ART & POETRY

Somos un solo continente que abarca de mar a mar, y del suelo al cielo. Sol de Medianoche refleja nuestra diversidad mediante nuestra cultura, arte, y poesía.

We are one continent, from sea to sea, and earth to sky. Sol de Medianoche reflects our diversity through our culture, art, and poetry.

ALTER EGO

BY JENNIFER ESKRIDGE, M.P.H., CHES®

POR LORENA MEDINA MARTÍNEZ

Foto: Cortesía

s Alaskans take measures to stay healthy amid the COVID-19 pandemic, cleaning and disinfecting of surfaces is an important part of preventing the spread of disease. The Centers for Disease Control and Prevention recommends routine cleaning of frequently touched surfaces such as doorknobs, light switches and toilets with household cleaners and EPA-registered disinfectants appropriate for the surface. When used properly, these products can be effective against the spread of diseases such as COVID-19. When used incorrectly, these products may be harmful to the user and others in the household, especially children. Protect your family from a poisoning by following these recommendations from the Oregon Poison Center at Oregon Health & Science University, the regional poison center for Alaska.

CULTURA, ARTE Y POESÍA

Children should not handle household cleaning products and disinfectants. Consider giving them other tasks to help tidy up, such as putting away toys or folding clothes. Poison prevention With additional cleaning and disinfection amid the COVID-19 pandemic, household cleaning products and disinfectants may be more prevalent in the home. To reduce the risk of poisoning: - Read the product’s label and follow the ‘directions for use’ every time. - Keep products in their original containers in order to properly identify them for users and in case of emergency. If there is an exposure the poison center needs to know what the product is. - Never pour cleaning products in beverage cups or water bottles. It is easy to mistake liquid cleaners for a beverage when placed in a cup and left out. - Household cleaning products should never be mixed together. Certain combinations of products such as bleach mixed with ammonia can create toxic gas and result in severe illness. - Ensure proper ventilation when using household cleaners and disinfectants. Open a window, door and run a fan blowing air away from the area being cleaned. - Teach children from a young age not to touch, taste or smell household cleaning products or anything they have not been given by a trusted adult. If you or a loved one is experiencing a poison emergency call the poison helpline at 1-800-222-1222. A trained health care provider is available 24 hours a day, 7 days a week. The call is free and confidential. Poison prevention education and other poison safety resources are available at oregonpoison.org. Accredited by the American Association of Poison Control Centers, the Oregon Poison Center is a designated regional poison control center for Oregon, Alaska and Guam. Jennifer Eskridge, MPH, CHES® is the Community Outreach Educator at the Oregon Poison Center at Oregon Health & Sciences University in Portland, Oregon. At the Oregon Poison Center Jennifer educates the community about poisons, poison prevention and promotes the services of the regional poison center. She has been working in public health and health care for 15 years in Oregon and California.

Me postro ante los tonos marrón que ondulan a tus pies, colinas. Me ampara la tierra que acoge tus raíces, barro. Me arrullan tus hojas y el vaivén del viento, compañía. Me abraza tu silueta que se impone a la vacuidad del paisaje, árbol que soberbio te impones ante mi y yo…, yo me fundo con el paisaje dantesco de colinas, neblinas y siluetas. Veía el ramaje y tu vaivén me hipnotizaba rasgando neblinas con la sombra de mi. Veía el tronco y me perdía en ti, paralizada en tiempos que dejaron de transcurrir. Veía tus raíces y me encontraba a mi, trasplantadas mis huellas en cavidades de tierra. Eres un espejismo que refleja mi alter ego. Soy el destello que revela una historia escrita a tu sombra. Estoy a tu lado como una más de tus siluetas, Me postro como ofrenda en hornacina de barro. Mis lagrimas besan tus raíces en homenaje a lo sagrado. En este horizonte escarlata que nos precede, hay dos historias que se incorporan… que se enredan, tu imaginería extendiendo ramajes al cielo, y mis recuerdos extendiendo plegarias al infinito.

Francisco Ramírez Morales, “Puzzle”, óleo sobre manta.

El pintor mexicano, Francisco Ramírez Morales, nació en el estado de Oaxaca. Es considerado un artista independiente y a través de su trabajo, expresa diferentes sentimientos, emociones, así como creencias y experiencias de su vida. La mezcla de colores que utiliza en su obra muestra la importancia de la diversidad cultural que ha vivido en su viaje como artista.

A Mexican painter, Francisco Ramirez Morales was born in Oaxaca state. He is considered an independent artist and through his work, he expresses different feelings, emotions as well as beliefs and life experiences. When you observe his works as a painter, the mixes of colors show the importance of the cultural diversity that he has been exposed to on his journey as an artist.

11


12

J ULY 2020

SO L DE MEDIAN OC HE

AN C HORAGE, AL ASK A

DULCE VILLASEÑOR

Programa de Becas del Presidente de UA E

l comité de becas de Latinos Unidos del Norte y Enlaces ha elegido a Dulce Villaseñor como la beneficiaria de la beca ofrecida por el Programa de Becas del Presidente de la Universidad de Alaska (UA). La siguiente es una entrevista vía correo electrónico con Dulce Villaseñor.

Piel Negra

Dan: Otra vez, ¡Felicidades! ¿Qué estudias en la universidad?, ¿En qué año estás? Dulce: Gracias. Actualmente estoy en mi segundo año de la licenciatura en Administración de Empresas con especialización secundaria en Lingüística.

JOSÉ LUIS SILVA-DÍAZ

Con gran furor y renovado celo resiento el despojo de injusticia humana que como larva inútil que carcome el suelo quiere horadar por una senda extraña.

Dan: ¿Cuáles son tus metas después de graduarte? Dulce: Después de graduarme quiero seguir una carrera en el Departamento de Estado y con suerte llegar a ser un oficial de servicio diplomático o especialista. También quiero fortalecer mis habilidades en lenguas extranjeras, específicamente en el portugués y coreano, mejorar el español y lenguaje de señas americano para servir a la comunidad más ampliamente.

Camino turbio de corruptible dogma que valora al hombre de acuerdo al color de la piel que envuelve las eternas almas y le da a la negra un inferior valor. Cuán oscuro es el velo de pena que cubre aquellos que con dolor aguantan a los racistas que en su torcida brecha han profanado la justicia santa. Mas ha llegado el momento que desborda la copa con la sangre de los siglos de aquellos que con puños levantados sufrieron la miseria y el martirio

Dan: ¿Y cómo te apoya esta beca con la universidad y tu futuro? Dulce: La beca me ayudará a pagar la matrícula y los libros de texto para la universidad. Además no solo me ayuda a pagar

Así pues, cuando escuches el llamado a combatir este malestar social sal a las calles, marcha con tus hermanos ¡Y no te olvides de tu puño levantar!

ANÚNCIATE CON NOSOTROS ADVERTISE WITH US

(907) 891 2636

Dan: ¿Tienes algún pequeño consejo para los estudiantes que están pensando en asistir a la universidad? Dulce: Mi consejo es que no duden en pedir ayuda y presentarse con el equipo universitario y los profesores. Hay que contactarse con otros, incluyendo a la familia, profesores o amigos, y saber que la ayuda y el apoyo están siempre disponibles.

¡También, no olvides relajarte y divertirte! Hay que disfrutar cada aspecto de la vida universitaria y no preocuparse demasiado por las equivocaciones, ya que también se aprende y se crece de los errores. El Programa de Becas del Presidente de UA “es una beca discrecional diseñada para apoyar o complementar las necesidades de las organizaciones comunitarias seleccionadas y a los estudiantes…” Esta beca está disponible para todos los estudiantes que asisten al sistema de UA (UAF, UAA, UAS) y se aceptan solicitudes normalmente en marzo. El comité de becas se reune en junio y el beneficiario se anuncia un mes después. Si estas interesado en más información o tienes preguntas, ponte en contacto con Daniel Darrow djdarrow@ alaska.edu (coordinador de la beca). Daniel Darrow es instructor de español en la Universidad de Alaska Fairbanks.

UA President’s Scholarship Program BY DANIEL DARROW

T

he Latinos Unidos del Norte and Enlaces Scholarship Committee has selected Dulce Villaseñor as the recipient of the scholarship offered through the UA President’s Scholarship Program. The following is an interview with Dulce Villaseñor through email by Daniel Darrow.

Foto: Cortesía DE

Dan: ¿Cómo estas involucrada con la comunidad? ¿Cuáles son las actividades extracurriculares en las que participas? Dulce: Participo activamente en el Comité Consultivo de Estudiantes para los Servicios de Apoyo Estudiantil (por sus siglas en inglés SSS) en UAF. Encabecé la creación de dos becas para los estudiantes en SSS los cuales son de primera generación, de escasos recursos o discapacitados y a quienes se les da una oportunidad para mejorar su educación. Además, espero continuar como tutora de Español en el Departamento de Lenguas Extranjeras en UAF. Me encanta servir a otros y quiero continuar ayudando a la comunidad latina.

DULCE VILLASEÑOR

Jose Luis vive en Clarksville TN con su esposa Diana, dos hijas, tres nietos y su perro Tobi. Es originario de Puerto Rico. José Luis es considerado uno de los nuevos y más dinámicos exponentes de la poesía histórica y folklórica puertorriqueña.

SOL MEDIAN CHE

mis clases, también me ayuda a aumentar mis conocimientos y desarrollar habilidades en la carrera de Administración. Sin duda, la beca disminuye el estrés de tener que cubrir todos mis gastos lo cual me permitirá enfocarme en mis estudios y mis metas a futuro.

Foto: Cortesía

POR DANIEL DARROW

Dan: Again, congratulations! What are you studying at the university? Which year are you in? Dulce: Thank you. I’m currently a sophomore studying towards a bachelor’s degree in Business Administration with a minor in Linguistics. Dan: What are your goals for after graduation? Dulce: After graduation, I will be actively pursuing a career with the Department of State to hopefully serve as a foreign service officer or specialist. I also want to strengthen and specialize my skills in foreign languages, specifically in Portuguese and Korean, to add to my current languages of Spanish and American Sign Language to serve a broader community.

Dan: How will this scholarship help you with school and your future goals? Dulce: In regard to schooling, I will definitely put the funds towards my tuition and books. This opportunity not only allows me to pay for my required classes, but to expand my knowledge and expertise in the business field. The scholarship definitely relieves the stress of making ends meet and will allow me to focus on my academia for my future.

Dulce: My advice is to not be afraid to ask for help and to introduce yourself with faculty and professors. By creating a good network around you, whether it involves family, professors, or friends, know that help and support is always available. And also, don’t forget to relax and have fun! Enjoy every aspect of the college experience and don’t be scarred from mistakes, grow from them.

Dan: Are you involved with the community? What extracurricular activities do you do? Dulce: I’m an active member of Student Advisory Council for Student Support Services (SSS) at UAF. I spearheaded the formation of two scholarships for the SSS students who are first generation, low-income, or who are disabled which gives them an opportunity to better their education. I am also hoping to continue the Spanish tutor position for the Foreign Languages Department at UAF. I love serving others and I want to expand my community service in helping the Latino community.

The UA President’s Scholarship Program “is a discretionary scholarship program designed to allow the University of Alaska President to accommodate or supplement the needs of selected community organizations and students…” This scholarship is available to any student in the UA System (UAF, UAA, UAS) and is typically available to accept applications in March. The scholarship committee meets in June and the winner is announced in July. If you are interested in this scholarship or have any questions, please contact Daniel Darrow djdarrow@alaska.edu (scholarship coordinator).

Dan: Any bit of advice for future students?

Daniel Darrow is a Spanish instructor at the University of Alaska Fairbanks.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.