__MAIN_TEXT__

Page 1

OCIO ISSUE 138 Sept’ 2020 Fund: 2006

magazine

Moda

Salud

Exercise 50’s plus

Comidas

The perfect burger

Ciclismo E-Bikes

Denim jackets

Arte

Ruta del Arte in Frigiliana

PLUS

We review 3 of the area’s top golf clubs

OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!


13,000m2 Showroom

Tlf: +34 678 307 706 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es

Showroom open - All models in stock

Exposición abierto - Todos los modelos disponibles


31

C O NT ENT S 38

48 24

OCIO Magazine... found in all the best locations! Publisher

Ashlyn Watts

Modelo: Margarita Sofia Cruz Fotógrafo: Manuella Díaz

Editor

Raymond Watts Assistant Editor

Harrison Watts Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Agnes Van Rentergem Sarah Funnell Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com

Editors’ Note W

elcome to the September 2020 edition of OCIO magazine. As the visitors start to return to their real world, life on the coast takes on a degree of normality, but still, the summer vibe continues as we enjoy the fabulous September temperatures. This is a great time to enjoy all that this wonderful part of Spain has to offer, and we don’t have to search for 30 minutes to find a parking space either! This month we have put together some great editorial content which we hope you will enjoy as you relax on a less than crowded beach or perhaps over a sunset Gin & Tonic. We all know that autumn is on the horizon, bringing with it the chilly winds and cold nights but it isn’t with us just yet, so don’t pack away those flip flops too soon.

B

ienvenidos al número de septiembre de 2020 de la revista OCIO Con los visitantes de vuelta a sus vidas cotidianas, la vida en la costa vuelve a retomar la normalidad, si bien, el espíritu veraniego se mantiene ya que seguimos disfrutando la fabulosa calidez del sol de septiembre y sus temperaturas. Septiembre es un mes ideal para disfrutar todo lo que esta maravillosa parte de España tiene que ofrecer, ¡y sin tener que pasar 30 minutos buscando una plaza de aparcamiento! Este mes hemos reunido una gran selección de contenidos que esperamos que disfrutes mientras te relajas en la playa o quizás tomando un Gin-Tonic vespertino en tu bar o terraza favorita. Sabemos que el otoño está a la vuelta de la esquina, pero aún no está con nosotros, así que no guardes las chanclas todavía.

OCIO MAGAZINE

www.ocioaxarquia.com


Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS

Discover our large range of MAKITA

Battery tools l Construction l Garden l Vacuums and blowers Wood l Metal l Accessories l & much more

Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE

Consigue una batería GRATIS, consulta las promociones Receive a FREE battery - Come and see our promotions

TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL

Descubre nuestra gama de MAKITA

Covering all of the Axarquia / Costa del Sol

Herramienta a batería l Construcción l Jardín Aspiración l Madera l Metal l Accesorios l Y mucho mas

C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584

C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com

www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com

Beautiful furniture for your home & garden Bamboo l Wicker l Aluminium & Synthetic Spanish wood l International wood l Accessories

‘Beds & Sofas made to measure’

Muebles preciosos para tu hogar y jardin Bambú l Mimbre l Aluminio y sintéticos l Madera nacional Madera internacioinal l Complementos

‘Camas y sofás a medida’ Telf: 952 511 726

Avda Andalucia 6, Caleta de Velez. www.artesaniaivos.com artesaniaivos@gmail.com (Horarios: Mon-Sat: 10h-14h / Mon-Fri: 16h-20h) 04 OCIO magazine


O

nce again, despite the special circumstances of this year, the beautiful streets of Frigiliana are once again filled with art. With all the security measures in force against COVID19, you can visit the 26 locations distributed throughout the whole village and discover the works of more than 40 artists from 14 different nationalities in the different spaces. An artistic tour full of charm in a safe environment. Come and enjoy it! The 4th ART ROUTE OF FRIGILIANA 2020 will fascinate you! A wide variety of disciplines: painting, drawing, photography, sculpture, mosaic, ceramics, collage... different techniques and materials: encaustic, watercolour, oil, acrylic, clay, wood, plastic, canvas, cardboard, plaster, polyester, latex, stone... and as many styles as authors. You will have the opportunity to meet each artist personally and chat with them and discover the secrets of their creative process. You’ll visit the studios of many of these artists and you will even find some of them working in the moment at their location. We want to highlight the FRIGILIANA ART ROUTE as a protected environment against the covid-19 in which all the preventive measures in force at the time will be taken, in addition to the regulatory safety distance, limited capacity, the use of mandatory mask and hydroalcoholic gel and the disinfection of all spaces. We will put at your disposal a QR CODE that can be scanned with your mobile phone to access the entire brochure of the 4th FRIGILIANA ART ROUTE. You will be able to scan this QR code in the tourist offices of Frigiliana, Nerja and Torrox, on our social networks, in each one of the 26 locations and at the information booth. Also at the INFORMATION STAND, you will find our PHOTOCALL where you can take a photo or selfie and immortalize your visit to the 4th FRIGILIANA ART ROUTE by sharing it on your social networks and tagging us @rutadelartefrigiliana or by using #rutadelartefrigiliana We also want to remember the charitable initiative A DAFFODIL FOR SOLEDAD that emerged last year for the 3rd FRIGILIANA ART ROUTE as a posthumous tribute to Soledad Platero and with the aim of raising funds for sarcoma research. 06 OCIO magazine

Ruta del Arte Frigiliana 2020 Thanks to all the artists who donated their works with daffodils to the cause and to all the visitors who bought them allowing the ASSOCIATION A DAFFODIL FOR SOLEDAD to make a donation of 13,021 euros to the project IMPERAS de GEIS (Spanish Research Group in Sarcomas) This year, the ASSOCIATION A DAFFODIL FOR SOLEDAD will again participate in the Art Route, with donated pictures still from the previous year and with part of Soledad’s drawings. Thanks all the people and groups that have supported us and made it possible for this project to grow and become an annual event for residents, participants and visitors. n

Organized by Maribel Martín and Brendon Taylor (AMARTE studiogallery) in collaboration with the Frigiliana Town Hall.

U

n año más, y a pesar de las especiales circunstancias de este año, las bellas calles de Frigiliana se vuelven a llenar de arte. Con todas las medidas de seguridad vigentes frente al COVID19, podrás visitar las 26 localizaciones distribuidas a lo largo de todo el pueblo e ir descubriendo en los diferentes espacios las obras de más de 40 artistas de 14 nacionalidades diferentes.


Un recorrido artístico lleno de encanto en un entorno seguro. ¡Ven y disfrútala! ¡La 4ª RUTA DEL ARTE DE FRIGILIANA te va a fascinar! Una gran variedad de disciplinas: pintura, dibujo, fotografía, escultura, mosaico, cerámica, collage…Diferentes técnicas y materiales: encáustica, acuarela, oleo, acrílico, arcilla, barro, madera, plástico, lienzo, cartón, yeso, polyester, látex, piedra…Y tantos estilos como autores. Tendrás la oportunidad de conocer a cada artista personalmente y charlar con él o ella e ir descubriendo lo secretos de su proceso creativo. Visitarás los propios estudios de muchos de estos artistas e incluso te encontrarás a algunos trabajando en vivo en su localización. Queremos destacar la RUTA DEL ARTE FRIGILIANA como un entorno protegido frente al covid19 en el que se tomarán todas las medidas de prevención vigentes en el momento, además de la distancia de seguridad reglamentaria, aforo limitado, el uso de mascarilla y gel hidroalcohólico

obligatorios y la desinfección de todos los espacios. También pondremos a tu disposición un CÓDIGO QR que al escanearlo con tu teléfono móvil te dará acceso a todo el folleto de la 4º RUTA DEL ARTE FRIGILIANA 2020. Podrás encontrar este código QR en las oficinas de turismo de Frigiliana, Nerja y Torrox, en nuestras redes sociales, en cada una de las 26 localizaciones y en el stand de información de la Ruta. Junto al STAND DE INFORMACIÓN, estará nuestro FOTOCOL para que te hagas una foto o selfie e inmortalices tu visita a la 4ª RUTA DEL ARTE FRIGILIANA 2020 compartiéndola en tus redes sociales y etiquetándonos @rutadelartefrigiliana o usando #rutadelartefrigiliana. También queremos recordar la iniciativa benéfica UN NARCISO PARA SOLEDAD, que surgió el año pasado para la 3ª RUTA DEL ARTE FRIGILIANA 2019 como homenaje póstumo a Soledad Platero y con el objetivo de recaudar fondos para la investigación del sarcoma. Gracias a todos los

artistas que donaron sus obras de narcisos a la causa y a todos los visitantes que las compraron durante la Ruta del arte Frigiliana 2019, permitiendo así a la ASOCIACIÓN UN NARCISO PARA SOLEDAD hacer efectiva una donación de 13,021 euros al proyecto IMPERAS de GEIS (Grupo Español de Investigación en Sarcomas). Este año, la ASOCIACIÓN UN NARCISO PARA SOLEDAD volverá a participar en la Ruta del arte Frigiliana, todavía con cuadros de los donados el año anterior y con parte de los dibujos de Soledad. Dar las gracias a todas las personas y agrupaciones que nos han apoyado y han hecho posible que este proyecto crezca y se convierta en una cita anual para residentes, participantes y visitantes. n

Organizado por Maribel Martín y Brendon Taylor (Estudio-galería AMARTE) en colaboración con el Ayuntamiento de Frigiliana.

OCIO magazine

07


If you have a passion for wine, vermouth and olive oil, come and visit us and discover our fabulous selection. Si es un apasionado del vino, vermut y el aceite de oliva visítenos y descubra nuestra fabulosa selección. Avenida Toré Toré 1, Torre del Mar. Tlf: 622 576 789 La Pequeña Syrah @lapequeñasyrah

I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry

Let me help you plan your next holiday!

Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes

D E C O R A C I Ó N

w w w w

CURTAINS & ACCESSORIES

w w w w

CORTINAS Y COMPLEMENTOS

WALLPAPER INTERIOR DESIGN ADVICE SOFAS & FURNITURE

PAPELES PINTADOS ASESORAMIENTO - INTERIORISMO SOFÁS Y MOBILIARIO

Torre del Mar (952 544 698) Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar.

Vélez Málaga (952 501 830) Calle Fray Rafael de Vélez 2D, Vélez Málaga

We speak English! 08 OCIO magazine

w w w. j u a n a n t o n i o d e c o r a c i o n . c o m

C/San Martín 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com


L

ike most people, we have heard a lot about electric bikes or E-Bikes as they are often called but, like most people, we really have no idea what they are about, how they work and who buys them. Well, the very nice people at Biciterraneo in Torre del Mar kindly offered us a couple of E-bikes for a day to give them a test ride. The first thing you have to know is that E-bikes, are not mopeds. They are real bicycles with pedals, fitted with a booster system that can supply 90% of the energy needed. To go forward you don’t push on a button, you have to pedal. A smart sensor detects your pedalling force and then provides the extra power required. In other words, if you don’t pedal, you’re not going anywhere! The E-Power comes from a battery that of course is rechargeable and there are different batteries and systems to choose 10 OCIO magazine

E-Bikes for a day Biciletas eléctricas por un día

from but they basically all work the same way. So, battery fully charged on both our bikes and off we go. Initially there is no difference, it is a beautifully designed bicycle and we are riding along the coast road taking in the scenery, nothing new there. Our ride took us along to Caleta de Velez where we turned left to go up the hill to Baviera Golf

Club...a good test for us and the bikes we thought. And this is where it gets very interesting. The hill up to Baviera Golf is frankly beyond our cycling capabilities but with the E-Power in reserve we were full of confidence. So, with the E-Power switched to full assistance, the bikes were doing most of the heavy work, we simply had to provide a little help on the pedals. Having reached the crest of the hill, we switched the E-Power off to conserve the battery and our leg power took over once again. The hill climb was still exercise for us but it made the climb so much easier instead of the mission impossible it would have been without the E-Power. u


Our experience with E-Bikes was fun, enjoyable and educational. If you would like to try one for a day, go along to Bicirerraneo and ask about the renting packages they have on offer. Who knows, you just might discover a brand new hobby for yourself. n

C

omo la mayoría de la gente, hemos oído hablar mucho de las bicicletas eléctricas o E-Bikes, como suelen llamarse, pero, igual que la mayoría de la gente, no tenemos ni idea de qué se trata realmente, cómo funcionan y quién las compra. Bueno, la encantadora familia de Biciterraneo, en Torre del Mar, nos ofreció amablemente un par de E-bikes por un día, para que las probáramos. Lo primero que hay que saber es que las E-bikes, no son ciclomotores. Son bicicletas reales con pedales, equipadas con un sistema de refuerzo que puede suministrar el 90% de la energía necesaria. Para avanzar no se presiona un botón, se tiene que pedalear. Un

sensor inteligente detecta la fuerza del pedaleo y proporciona la energía extra necesaria. En otras palabras, si no pedaleas, ¡no vas a ninguna parte! El E-Power proviene de una batería que, por supuesto, es recargable y aunque hay diferentes baterías y sistemas para elegir, básicamente todos funcionan de la misma manera. Por lo tanto, con las baterías de nuestras bicicletas completamente cargadas, empezamos la marcha. Inicialmente no hay gran diferencia, es una bicicleta con un diseño muy bonito, con la que vamos disfrutando del paisaje por la carretera de la costa; nada nuevo. Nuestro viaje nos llevó a Caleta de Vélez, donde giramos a la izquierda para subir la colina hacia el Club de Golf Baviera... una buena prueba para nosotros y las bicicletas. Y aquí es donde la cosa se pone interesante. La subida a Baviera Golf está francamente más allá de nuestras capacidades ciclistas, pero con el E-Power de reserva estábamos llenos de confianza. Así que, cambiando el E-Power

“ The hill up to Baviera Golf is frankly beyond our cycling capabilities, but with the E-Power in reserve, we were full of confidence “ a asistencia completa, las bicicletas estaban haciendo la mayor parte del trabajo pesado; simplemente tuvimos que privar de un poco de ayuda en los pedales. Habiendo llegado a la cima de la colina, apagamos el E-Power para conservar la batería y la potencia de nuestras piernas tomó el control una vez más. La subida de la colina era todavía un reto para nosotros, pero nos la facilitó mucho, a diferencia de la misión imposible que hubiera sido sin el E-Power. Nuestra experiencia con E-Bikes fue divertida, amena e instructiva. Si quieres probar una por un día, ve a Biciterraneo y pregunta por los paquetes de alquiler que ofrecen. Quién sabe, puede que descubras un nuevo hobby para ti. n

ELECTRIC BIKE SPECIALISTS - ESPECIALISTAS EN BICICLETAS ELÉCTRICAS NEW IN STORE Tienda especialista en E-Bike, bicicletas y reparaciones, suministrando las mejores marcas a precios muy competitivos

E-Bike Specialist, Bike & Repair Shop, offering top brands at very competitive prices

Alquileres l Ventas l Ropas Complementos l Taller

Bike Rentals l Sales l Clothes Accessories l Workshop

Calle Pintor Cipriano Maldonado 8, Torre del Mar. Tel: (+34) 952 54 74 84 biciterraneo@gmail.com www.biciterraneo.com

NUEVO EN TIENDA Mon, Tues, Wed & Fri: 9.00h - 19.00h (non stop) Thurs, Sat & Sun: 9.00h - 14.00h (We Speak English) OCIO magazine

11


RECRUITING NOW! Successful ‘business mum’ is seeking five working partners to work part-time from home, alongside and without compromising family commitments or current career If you have a supervisory, managerial, sales, marketing, recruitment or self employed background or you wish to develop an extraordinary lifestyle, then please get in touch.

Please call Sarah on (+44) 7739 815 351 or email seerah72@aol.com

12 OCIO magazine


OCIODIRECTORY

Centro de Quiromasaje y Tecnicas Naturales Cuidado Facial BioEcologico Maderoterapia Tecnicas Anticeluliticas Nutrición Ortomolecular C/San Andres 76. Bajo 2. Torre del Mar Tlf: 646 40 83 30

Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...

12.50€

ocioaxarquia@gmail.com

DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery

VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio

Luis de Rute 19B Velez Malaga Tlf: 618 40 19 70

14 OCIO magazine

Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga


GOLF On the Costa del Sol

This month we visit three fabulous golf clubs

Este mes visitamos tres maravillosos Clubes de golf


Alhaurín Golf T

his time last year we had the pleasure of playing the fabulous Alhaurín Golf in Alhaurín El Grande and, whilst planning our summer golf, our group of golfers wanted to make sure we included it again this year in our golfing calendar. One year later we were as impressed with the course as we were the first time around. We were reminded of the excellent views of the Sierra de Mijas and the Mediterranean Sea below as we played this 18 hole par 72 course designed by the unforgettable 16 OCIO magazine

and legendary Severiano Ballesteros. The course is located on uneven terrain, which gives it a wonderful personality which, when added to the original design by the great Seve, makes the course a challenge for the low handicap players but still a fun and enjoyable round of golf for the medium and high handicap players... which is us. The course consists of 5 par 3 holes, 5 par 5 holes and 8 par 4 holes, all of which are unique, creating a challenging, demanding, original and fun round of golf.

Along these 18 holes you will enjoy the magnificent contrast offered by the well kept fairways, roughs and even the wild environment of the Sierra de Mijas. As well as the main 18 hole course that we played there is a pretty par 3 course available. Not only is this a perfect place to start playing golf but it’s also perfect for practicing your short game. And on the topic of practice, Alhaurín Golf offers a magnificent practice area with multiple driving bays and wide open spaces plus a putting green and a chip


Alhaurín Golf, Ctra. A-387 Alhaurín el Grande, Mijas, km 3,4 Urb. Alhaurín Golf. Calle Severiano Ballesteros, Alhaurín el Grande, Málaga. reservas@alhauringolf.com Tel: 952 595 800 www.alhauringolf.com

and putt zone. Inside the Club House, the Pro Shop stands out as one of the most complete in Andalusia offering the golfer everything you could possibly need and all with the help of multilingual staff. For both players and non players, the clubhouse with it’s impressive restaurant, bar, terrace and gardens, offers a relaxed environment with wonderful views of the golf course and countryside, where you can enjoy authentic Andalusian cuisine with international touches. n

E

l año pasado por estas fechas, tuvimos el placer de jugar en el fabuloso Golf de Alhaurin, en Alhaurin El Grande. Este año, mientras planificábamos nuestro golf veraniego, nuestro grupo de golfistas quiso asegurarse de que lo incluiríamos de nuevo en nuestro calendario de golf. Un año después estábamos tan impresionados con el campo como la primera vez. Recordamos las excelentes vistas de la Sierra de Mijas y el Mar Mediterráneo, que se encuentran

debajo, mientras jugábamos este campo de 18 hoyos par 72 diseñado por el inolvidable y legendario Severiano Ballesteros. El campo está situado en un terreno accidentado, lo que le da una maravillosa personalidad que, sumada al diseño original del gran Seve, hace que el campo sea un reto para los jugadores de bajo hándicap, pero a la vez una ronda de golf divertida y entretenida para los jugadores de hándicap medio y alto... ¡que somos nosotros! El campo consta de 5 hoyos par 3, 5 hoyos par 5 y 8 hoyos par 4, todos ellos únicos, creando una desafiante, exigente, original y divertida ronda de golf. A lo largo de estos 18 hoyos disfrutará del magnífico contraste que ofrecen las cuidadas calles, los roughs e incluso el entorno salvaje de la Sierra de Mijas. Además del campo principal de 18 hoyos, en el que hemos jugado, hay disponible un bonito campo de par 3. No sólo es un lugar perfecto para empezar a jugar al golf, sino que también es perfecto para practicar su juego corto. Y en cuanto a la práctica, Alhaurín Golf ofrece una magnífica zona de prácticas con múltiples puestos de prácticas y amplios espacios abiertos, además de un putting green y una zona de chip y putt. En el interior de la Casa Club, el Pro Shop destaca como uno de los más completos de Andalucía, ofreciendo al golfista todo lo que pueda necesitar y todo con la ayuda de personal multilingüe. Tanto para los jugadores como para los no jugadores, la casa club, con su impresionante restaurante, bar, terraza y jardines, ofrece un ambiente relajado con maravillosas vistas al campo de golf y al campo, donde se puede disfrutar de la auténtica cocina andaluza con toques internacionales. n OCIO magazine

17


Azata Golf Club D

uring the month of August we had the pleasure of playing the newest golf course on the Costa del Sol, Azata Golf in Estepona. It is the only golf course to be built on the Costa del Sol in the last 10 years, but we hope it will not be the last. The club currently offers a putting green and a chip and putt zone to practice before your round of golf. The driving range with fabulous views to the Mediterranean is currently under construction but will be available to use shortly. The impressive clubhouse, bar and restaurant is built and ready but is not yet operational aside from 18 OCIO magazine

the reservations office and temporary pro shop. The delightful golf course was designed by Sterling & Martin. The 18 hole, par 71 course of 5332 metres off the yellow tees offers spectacular views down to the Mediterranean Sea with an equally spectacular backdrop of the Bermeja mountains behind you. It is a course that you can walk but we decided to take advantage of the fleet of brand new EZGO RXV buggies. Even with the intense summer heat the maintenance team manage to keep the course in perfect condition. The fairways are green and the grass is soft under foot,

assisiting you with good contact with the ball. The majority of the fairways are wide allowing the bigger hitters to open their shoulders off the tee. There is very little ‘out of bounds’ but there are plenty of red stake markers and water hazards to keep you on your guard. The greens are some of the best we have played all along the Costa del Sol. They are fast, but they are true and a good pitch shot will see the green respond by holding the ball perfectly for you upon landing. This was our first round at Azata Golf and our mid handicap group managed to score well over the 18 holes. We look forward to


El encantador campo de golf fue diseñado por Sterling & Martin. El campo de 18 hoyos, par 71, de 5332 metros desde los tees amarillos ofrece unas vistas espectaculares al Mar Mediterráneo con un fondo igualmente espectacular de las montañas Bermeja a sus espaldas

This delightful golf course was designed by Sterling & Martin. The 18 hole, par 71 course of 5332 metres off the yellow tees offers spectacular views down to the Mediterranean Sea with an equally spectacular backdrop of the Bermeja mountains behind you.

returning a second time and playing the course with a little local knowledge to see if we can improve on our scores. All in all, a very enjoyable day of golf at Azata Golf and yes, we will most definitely be returning for more. n

D

urante el mes de agosto tuvimos el placer de jugar en el nuevo campo de golf de La Costa de Sol, Azata Golf en Estepona. Es el único campo de golf que se ha construido en La Costa del Sol en los últimos 10 años y esperemos que no sea el último. El club ofrece actualmente un putting

green y una zona de chip y putt para practicar antes de su ronda de golf. El campo de prácticas está en construcción y estará disponible para su uso a su debido tiempo con unas vistas espectaculares al Mar Mediterráneo. La impresionante casa club, el bar y el restaurante están construidos y listos, pero aún no están operativos, aparte de la oficina de reservas y la tienda provisional. El encantador campo de golf fue diseñado por Sterling & Martin. El campo de 18 hoyos, par 71, de 5332 metros desde los tees amarillos ofrece unas vistas espectaculares al Mar Mediterráneo con

un fondo igualmente espectacular de las montañas Bermeja a sus espaldas. Es un campo que se puede recorrer a pie, pero decidimos aprovechar la flota de nuevos buggies EZGO RXV. Incluso con el intenso calor del verano, el equipo de mantenimiento se las arregla para mantener el campo en perfectas condiciones. Los fairways son verdes y el pasto es suave bajo los pies, ayudándote a tener un buen contacto con la pelota. La mayoría de las calles son anchas permitiendo a los grandes bateadores abrir sus hombros desde el tee. Hay muy poco “fuera de límites” pero hay muchas marcas rojas de estacas y peligros de agua para mantenerte en guardia. Los greens son unos de los mejores que hemos jugado a lo largo de la Costa del Sol. Son rápidos, pero son verdaderos y un buen golpe de pitch se sujetará perfectamente donde hemos planeado jugar. Esta fue nuestra primera ronda en Azata Golf y nuestro grupo de hándicap medio se las arregló para anotar un buen resultado en los 18 hoyos. Esperamos volver por segunda vez y jugar el campo con un poco de conocimiento del lugar, para ver si podemos mejorar nuestros resultados. Con todo, un día de golf muy agradable en Azata Golf y sí, definitivamente volveremos por más. n

reservas@azatagolf.com Tel: 951 946 359 Calle Mencia Calderon, 89, Estepona, Málaga www.azatagolf.com OCIO magazine

19


Nuevo bar de deportes con bolera a Los Arqueros Golf & Country Club

Los Arqueros Golf & Country Club ‘New Sports Bar & 10 Pin Bowling’

R

egular readers of OCIO magazine will be familiar with Los Arqueros Golf and Country Club located in the Sierra de Ronda hills, 5km north of San Pedro de Alcantara and overlooking the Puerto Banus valley. Designed by the late, great Seve Ballesteros, this championship 18 hole, par 71, 5306m course is one of our personal favourites on the Costa del Sol. But it is not the golf course that I am writing about this month because the club has some exciting news to announce 20 OCIO magazine

regarding the opening of the brand new Sports Bar and 10 Pin Bowling Alley on the Country Club complex. The first thing to note is that the bar and bowling venue is open to all golf players, non golf players and visitors alike. It has easy access and of course easy parking. In the large sports bar you can enjoy a warm welcome from the multilingual staff, all the latest live sports from around the world, the coldest local and international beers, fabulous cocktails, bar snacks and so much more. The food on offer is a

combination of classic sports bar dishes combined with some popular local and international cuisine, all freshly prepared on the premises to the standard expected from this superb venue. The bowling alley forms part of the sports bar and presents a futuristic design with modern technology to bring you the very best bowling experience. Interestingly this is the only 10 pin bowling venue in the whole of the Marbella area, so it has already become a popular venue for family and friends to meet and enjoy


Sports Bar & 10 Pin Bowling opening hours: Tuesday to Thursday 16.00h - 22.00h Friday & Saturday: 14.00h - 24.00h & Sunday: 12.00h - 20.00h bowling@losarquerosgolf.com Tlf: 951 907 951

some leisure time together. This is also a perfect venue to enjoy a birthday celebration or other special event and a member of the team will happily discuss your requirements (in your own language), to make sure your event is one to remember. During these difficult times we are all living in right now, the whole venue offers the correct sanitisation of all equipment and installations plus full health and safety measures are in place to protect you and the Los Arqueros Golf & Country

Club team that are providing you with this wonderful environment for you to enjoy. n

L

os lectores habituales de la revista OCIO estarán familiarizados con Los Arqueros Golf & Country Club, situado en la Sierra de Ronda, 5 km al norte de San Pedro de Alcántara y con vistas a Puerto Banús. Diseñado por el difunto y genial Seve Ballesteros, este campo de competición de 18 hoyos, par 71, de 5.306 m, es uno de nuestros favoritos en la Costa del Sol.

Pero no es el campo de golf sobre el que escribo este mes, porque el club tiene algunas noticias interesantes que anunciar sobre la apertura del nuevo Bar Deportivo y la bolera de 10 bolos en el complejo del Country Club. Lo primero que hay que señalar es que el bar y la bolera están abiertos a todos los jugadores de golf, no jugadores de golf y visitantes por igual. Tiene fácil acceso y por supuesto fácil aparcamiento. En el gran bar de deportes se puede disfrutar de una cálida bienvenida por parte del personal multilingüe, de los últimos deportes en vivo de todo el mundo, de las cervezas locales e internacionales más frías, de fabulosos cócteles, de aperitivos en el bar y de mucho más. La comida que se ofrece es una combinación de platos clásicos del bar deportivo, combinados con alguna cocina popular local e internacional, todos recién preparados en el establecimiento y con el nivel que se espera de este magnífico lugar. La bolera forma parte del bar deportivo y presenta un diseño futurista con tecnología de vanguardia, para ofrecerte la mejor experiencia de juego de bolos. Curiosamente, es la única bolera de 10 bolos en toda la zona de Marbella, por lo que ya se ha convertido en un lugar popular para que la familia y los amigos se reúnan y disfruten de un tiempo de ocio juntos. Este es también un lugar perfecto para disfrutar de una celebración de cumpleaños u otro evento especial y un miembro del equipo estará encantado de analizar sus necesidades (en su propio idioma), para asegurarse de que su evento es único e inolvidable. Durante estos tiempos difíciles que estamos viviendo, todo el lugar cuenta con la correcta higienización de todos los equipos e instalaciones, además de que todas las medidas de salud y seguridad, están implementadas para protegerlo a usted y al equipo de Los Arqueros Golf & Country Club, que es quien facilita este maravilloso entorno para que usted disfrute. n

Los Arqueros Golf & Country Club Ronda road (A-397) Km. 44.5 Benahavís, Málaga. bowling@losarquerosgolf.com Tlf: 951 907 951 OCIO magazine

21


Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA OSTEOPATÍA DRENAJE LINFÁTICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY OSTEOPATHY LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Toré Toré 7, Torre Del Mar. Tlf: 619 060 272

TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA

SOLO POR CITA PREVIA - BY APPOINTMENT ONLY

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€2.75

per week / por semana

Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

For women & men

YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS

Consúltanos / Ask us Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www. asesoriafch.com 22 OCIO magazine

Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877


Enjoy a world of brilliant sound with the new rechargable LINX Quattro hearing aids Disfruta una experiencia de sonido increíble con los nuevos audífonos recargables LINX Quattro

PROMOTION 2nd unit 50% discount when buying a pair 2ª unidad al 50% de descuento al compara una pareja

Try for 30 days without oibligation Interest free finance over 36 months WE SPEAK ENGLISH!

Prueba durante 30 días sin compromiso Financiación hasta 36 meses sin intereses C/Santa Margarita 15

Torre Del Mar

Tlf: 951 241 410

info@opticasperea.es www.opticasperea.es


A

s we get older, there are new things to think about when it comes to exercising. Increasingly, barriers can stand in the way of us being able to run, jump, skip or dance like we used to, but the benefits of staying active in older age shouldn’t be ignored. Very simply, exercise is so important to everyone and especially to those of us in the 50+ bracket. Perhaps most obviously, exercise can help us maintain a healthy weight. Likewise, it reduces lethargy and means we can get on with the activities we enjoy. It’s not just about keeping the weight off either, as regular exercise helps us keep healthy muscles. As we get older it becomes harder for our bodies to maintain muscle, but exercise can combat this, improving our strength and balance so we can continue to lead the independent life we’re used to. With this in mind, it’s not surprising to see a link between exercise and good mental health, as we’re able to keep up things like hobbies, social commitments, or even playing with the grandchildren. Likewise, it can have an impact on our confidence and selfesteem. This is thought to be one of the reasons active people have a reduced risk of suffering from depression. So how much exercise should you be doing? Well, in my professional opinion, I 24 OCIO magazine

Fitness in your 50’s ...and more! El fitness a los 50 años y mas: by Sara Milcom

recommend that the over 50s should aim for around two and half hours of moderate exercise a week. Ideally this would be spread out, with short bursts of activity – around 20 minutes to half an hour – most days of the week. Clearly this exercise doesn’t have to be weightlifting or marathon training, but it does need to be something that raises your heart rate. Activities like a brisk walk or bike ride should work, but you can also see an impact from things like pushing the lawnmower, or even the vacuum cleaner, although I am sure this is not the kind of exercise you have in mind. It’s important

not only to focus on cardio exercise but to include exercise that encourages the building and maintaining of muscle too. While weight training and Pilates can be good for this, household tasks involving heavy lifting – like big gardening projects – can also help. Varying our exercises is also important as it works different muscle groups. The most important thing to remember though is to do what’s right for you. Exercise in your 50s or even 60’s is going to be very different to that in your 70s and 80s. Adapt what you do as you age. If you don’t have the strength or balance you used to have, there are other ways of staying active. Yoga of course is fantastic for any age and for a healthy heart and mind slow dancing is a wonderful form of exercise and socialising to keep you happy and healthy. n

A

medida que envejecemos, hay nuevas cosas en las que u


pensar cuando hablamos de ejercicio. Cada vez más, las limitaciones pueden impedirnos correr, brincar, saltar o bailar como solíamos hacer, pero los beneficios de mantenerse activo en la vejez no deben ser ignorados. Sencillamente, el ejercicio es muy importante para todos y especialmente para los que estamos en el grupo de los 50+. Tal vez lo más obvio es que el ejercicio puede ayudarnos a mantener un peso saludable. Asimismo, reduce el letargo y significa que podemos seguir con las actividades que disfrutamos. Tampoco se trata sólo de mantener el peso, ya que el ejercicio regular nos ayuda a mantener los músculos sanos. A medida que envejecemos, se hace más difícil para nuestro cuerpo mantener los músculos, pero el ejercicio puede combatir esto, mejorando nuestra fuerza y equilibrio para que podamos seguir llevando la vida independiente a la que estamos acostumbrados. Teniendo esto en cuenta, no es sorprendente ver un vínculo entre el ejercicio y la buena salud mental, ya que

somos capaces de mantener cosas como los hobbies, los compromisos sociales, o incluso jugar con los nietos. De la misma manera, puede tener un impacto en nuestra confianza y autoestima. Se cree que esta es una de las razones por las que las personas activas tienen un riesgo reducido de sufrir depresión. Entonces, ¿cuánto ejercicio debería hacer? Bueno, en mi opinión profesional, recomiendo que las personas mayores de 50 años deben aspirar a unas dos horas y media de ejercicio moderado a la semana. Lo ideal sería que esto se repartiera, con ráfagas cortas de actividad - alrededor de 20 minutos a media hora - la mayoría de los días de la semana. Evidentemente, este ejercicio no tiene que ser de levantamiento de pesas o de entrenamiento de maratón, pero sí debe ser algo que aumente el ritmo cardíaco. Actividades como una caminata rápida o un paseo en bicicleta podrían servir, pero también puedes ver el impacto de cosas como empujar la cortadora de césped, o incluso la aspiradora,

aunque estoy seguro de que no es el tipo de ejercicio que tienes en mente. Es importante no sólo centrarse en el ejercicio cardiovascular, sino también incluir ejercicios que fomenten la construcción y el mantenimiento de los músculos. Mientras que el entrenamiento con pesas y el Pilates pueden ser buenos para esto, las tareas domésticas que implican levantar cosas pesadas - como los grandes proyectos de jardinería - también pueden ayudar. Variar nuestros ejercicios también es importante ya que trabaja diferentes grupos musculares. Sin embargo, lo más importante que hay que recordar es hacer lo que es correcto para ti. El ejercicio a los 50 o incluso a los 60 años será muy diferente al de los 70 y 80. Adapta lo que haces a medida que envejeces. Si no tienes la fuerza o el equilibrio que solías tener, hay otras formas de mantenerse activo. El yoga, por supuesto, es fantástico para cualquier edad y para un corazón y una mente sanos, el baile lento es una forma maravillosa de ejercicio y de socialización para mantenerte feliz y sano. n

CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups

Miriam Wagner: Psychologist. Individual therapy

Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

groups and couples (Marbella Clinic)

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Physiotherapists:

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound (Torrox / Marbella Clinics)

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

OCIO magazine

25


OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

ONLINE CONSULTATIONS AVAILABLE. Please call to arrange an appointment.

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590

CAN YOU LOOK BETTER AND FEEL BETTER IN JUST 9 DAYS? YES.

The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy-to-follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!

For further information on the C9 and ‘Forever Living’ products contact Ashlyn Watts Tlf: +34 627 411 416 Email: ashlyn.foreverliving@gmail.com *Order online direct: www.340000507144.fbo.foreverliving.com 26 OCIO magazine

foreveraxarquia


Fleas & Ticks GONE!!!

Natural Flea and Tick Prevention with the CatanDog’s Tag

What is the CatanDog’s tag? The CatanDog’s Tag is the only scientifically proven non-toxic anti-parasite repellent tag in the world, and is 95% effective for up to five years. l 20 years on the market l 2,000,000 sold l Distributors in 14 countries Repels fleas, ticks and other parasites l Effective for dogs and cats of any age, weight, size and type l Effective for sick, convalescent and pregnant dogs and cats l Completely safe with no side effects l Contains no chemical elements l Non-toxic and no smell l Safe for owners and their children

How does it work? l The electro-magnetic field generated by the CatanDog’s tag prevents the insects from making a home on your pet, where they would normally feed on their skin and blood, and breed. l Evidence shows that the CatanDog’s tag is also effective in repelling mosquitoes, flies and other flying insects. l The CatanDog’s tag is effective for pets up to 75 kg in weight l Satisfaction Guaranteed: Fleas and ticks gone within 30 days or 100% money back.

For more details or to place an order please visit our website. Email:info@catandogs.global Tlf: (+34) 606 12 40 85

www.fleasgone.com


28 OCIO magazine


iJOINT opens 5th store in Spain I

t is with great pleasure that we announce the inauguration of the fifth store in Spain of the group exclusively dedicated to the derivatives of Cannabis & CBD. It is the incredible benefits of CBD that people are looking for at the moment. A positive, natural approach that offers high quality products to help people improve their day-to-day life, strengthen their immune system, naturally relieve pain, improve the quality of sleep and combat stress and anxiety. At iJOINT they are bringing their commitment to health even closer to their customers. Now in the heart of Torremolinos with the largest selection of high end cosmetic and personal care products with CBD oils and hemp derivatives. All of the products are produced from their own organic production. The store offers everything from fashion and accessories to nutrition and food supplements plus personal advice based on the nutrition and health therapeutic experience of their professionals. n

F

elices de poder inaugurar en España el quinto espacio del grupo dedicado exclusivamente a derivados del Cannabis & CBD, porque son los beneficios del CBD lo que las personas buscan en estos momentos una visión positiva, natural y que ofrezca productos de alta calidad que les ayude a mejorar su día a día, reforzar el sistema inmune, alivio de forma natural al dolor, mejorar la calidad del sueño, combatir el stress y ansiedad. En iJOINT llevan su compromiso más cerca a sus clientes, ahora en pleno corazón de Torremolinos con la mayor selección de productos de alta gama de cosmética y cuidado personal en aceites de CBD de su propia producción ecológica, y todo en derivados del cáñamo, desde moda y accesorios hasta complementos de nutrición y alimentación. Asesoría personal con base a la experiencia terapéutica de profesionales en nutrición y salud. n

iJoint Torremolinos Calle San Miguel 27 iJoint Malaga Centro (Ollerías 8) Irún / Bilbao / A Coruña www.ijointcbd.com. Tel + 34 627 72 94 86

OCIO magazine

29


The

Denim Jacket La chaqueta vaquera by Mandy Silver

A

s each summer season moves into September and the autumn that follows, we have to think a little bit about adapting our wardrobe. Sure it is only September and it still has the summer vibe but, there is a chill to that early evening breeze that is going to need a stylish cover up. One such item and indeed a staple that every woman needs in her wardrobe is a denim jacket. Let me tell you why you need a denim jacket for all seasons, not just for the end of summer. It’s a Classic Item: As dedicated followers of fashion that I know you all are, and as much fun as trends are, us ladies also need classic pieces in our wardrobes that we can go to season after season. That’s the great thing about denim jackets, while they’re a big trend now they’ve been a popular item for many, u

A

medida que el verano se acerca a septiembre y al otoño que sigue, tenemos que ir pensando un poco en adaptar nuestro armario. Claro que es sólo septiembre y todavía conserva la sensación de verano, pero hay una brisa nocturna temprana, que va a necesitar una protección con estilo. Uno de esos artículos y de hecho un elemento básico que toda mujer necesita en su armario, es una chaqueta vaquera. Déjame decirte por qué necesitas una chaqueta vaquera para todas las estaciones, no sólo para el final del verano. Es un artículo clásico: Como dedicadas seguidoras de la moda que sé que sois todas, tan divertidas como las tendencias, las mujeres también necesitamos piezas clásicas en nuestro armario que podamos llevar u

OCIO magazine

31


many years and there’s no sign of that popularity going anywhere. This is also what makes a denim jacket a perfect wardrobe staple. Knowing that regardless of the season or trends you can just slip it on and go is a major plus point. Since a denim jacket is a classic, it’s also a piece you can feel confident investing in. They Go with Everything: Seriously… denim jackets can be worn with just about anything. You know how denim jeans can be worn with pretty much any colour and/ or type of clothing? Well denim jackets offer that same versatility. They can be dressed up by layering it over a dress or pencil skirt, or worn casually with denim jeans or leggings and graphic T-shirt. The options really are limitless. The key to selecting the right denim jacket for you and your wardrobe is selecting a colour that best suits the colours in your wardrobe. The Perfect Layering Piece: Living in sunny climes as we do, we know the autumn temperatures often present warm days but chilly evenings. That’s why dressing in layers is so important here. Denim jackets are the perfect layering piece. It’s a great weight to add warmth when you need it, u 32 OCIO magazine

temporada tras temporada. Eso es lo bueno de las chaquetas vaqueras, aunque son una gran tendencia ahora, han sido un artículo popular durante muchos, muchos años y no hay signos de que esa popularidad vaya a ninguna parte. Esto es también lo que hace que una chaqueta vaquera sea un elemento básico perfecto para el armario. Saber que, sin importar la temporada o las tendencias, puedes ponértela y salir, es una gran ventaja. Y como además es un clásico, también es una pieza en la que puedes sentirte seguro al invertir. Van con todo: En serio... las chaquetas vaqueras pueden usarse con casi todo. ¿Sabes que los vaqueros pueden usarse con casi cualquier color y/o tipo de ropa? Bueno, las chaquetas vaqueras ofrecen la u


but also isn’t too bulky for when you want to take it off and slip it in your bag or over your shoulders. Denim jackets make getting dressed super easy as a layering piece. Throw on a denim jacket with a simple t-shirt, leggings and sneakers and suddenly it looks like you put a ton of effort into your outfit that only took you a few minutes to put together. Plus, when you have a denim jacket that fits your body shape properly it looks great over pretty much anything – exactly what you want from a great layering piece. n

misma versatilidad. Se pueden vestir con capas sobre un vestido o una falda de lápiz, o se pueden usar informalmente con jeans o leggings y camisetas estampadas. Las opciones son realmente ilimitadas. La clave para seleccionar la chaqueta vaquera idónea, es escoger el color que mejor se adapte a los tonos de tu armario. La prenda de capa perfecta: Viviendo en climas soleados como el nuestro, sabemos que las temperaturas de otoño presentan, a menudo, días cálidos, pero tardes frías. Es por eso que vestirse en capas es tan importante aquí. Las chaquetas vaqueras es la prenda perfecta para vestirse en capas. Es un buen complemento para calentarte cuando lo necesitas, pero tampoco es demasiado voluminoso, así que cuando quieras, podrás quitártelo y ponerlo en tu bolso o sobre tus hombros. Las chaquetas vaqueras hacen que vestirse por capas sea muy fácil. Ponte una chaqueta vaquera con una simple camiseta, polainas y zapatillas y de repente parecerá que te esfuerzas mucho en una ropa, que sólo te ha llevado unos minutos armar. Además, cuando tienes una chaqueta vaquera que se ajusta a la forma de tu cuerpo, se ve muy bien sobre casi cualquier cosa, exactamente lo que quieres de una gran prenda. n


Woman

Z&F

Man

HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA ÑA

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

Summer & Autumn collections / colecciónes de verano y otoño fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more

Paseo de Larios 2, Torre del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week / Abierto todos los dias


34 OCIO magazine


MINI Convertible By Clive Quiller

N

ow into its third generation, and in facelifted format, the ‘new’ MINI Convertible is easily the best yet. Like the latest hatchback models, the MINI Convertible for sale today is the biggest and most spacious ever, but it’s also more upmarket and has a terrific range of turbocharged power units that have improved both power and economy. The 2020 facelift brings standard LED headlights, Union Jack Flag rear lights, new daytime running lights, fresh paint and wheel options and an improved sat-nav screen. Owners can also order 38 OCIO magazine

customisable, 3D-printed doorsills, dashboard panels, puddle lights and inserts for the side indicators Direct rivals for the sporty MINI are few and far between, but there are quite a few contenders for sporty open-air enthusiasts that arguably range from two-seaters like the Mazda MX-5, through fashionable styleled models like the Fiat 500C convertible, to more grown-up rivals like the Audi A3 Convertible. Technically, the Fiat has rollback roof panels of course, while the MINI is a full convertible, both options are perfectly acceptable and equally fun on a

hot summers day. As well as choosing your model, there are a variety of option packs designed to tempt buyers to push the boat out further. The Comfort pack adds automatic air conditioning, heated seats and a front centre armrest amongst other refinements, while the Navigation Plus Pack adds satnav, Apple CarPlay and a full suite of connected services. There’s more tech on board than previous MINI Convertible models, which means it’s safer and better suited to modern life than before. The interior feels well built, and u


A

hora en su tercera generación, y en un formato mejorado, el “nuevo” MINI Convertible, es probablemente el mejor hasta ahora. Al igual que los últimos modelos de hatchback, el MINI Convertible que sale a la venta es el más grande y espacioso de todos los tiempos, pero también es más lujoso y tiene una estupenda gama de motores turboalimentados, que han mejorado tanto la potencia como la economía. El nuevo modelo 2020 incorpora faros LED de serie, luces traseras con la

bandera de la Unión, nuevas luces de circulación diurna, nuevas opciones de pintura y de ruedas y una pantalla de navegación por satélite mejorada. Los propietarios también pueden pedir umbrales de puertas personalizables e impresos en 3D, paneles de salpicadero, luces para charcos e inserciones para los indicadores laterales Los rivales directos del deportivo MINI son pocos y distantes entre sí, pero hay bastantes aspirantes a entusiastas del deporte al aire libre que podrían ir desde los biplazas como el Mazda

MX-5, pasando por modelos de moda como el Fiat 500C descapotable, hasta rivales más maduros como el Audi A3 Cabriolet. Técnicamente, el Fiat tiene paneles de techo abatibles, por supuesto, mientras que el MINI es un convertible completo, aunque ambas opciones son perfectamente aceptables e igualmente divertidas en un día de verano caluroso. Además de elegir el modelo, hay una variedad de paquetes de opciones, diseñados para tentar a los compradores a ir más allá del barco. El Pack Confort añade aire acondicionado automático, u OCIO magazine

39


the funky design inside and out will continue to mean this little Convertible is a desirable car for younger buyers. All are also available with a six speed manual or automatic gearbox, and because the Cooper is the entry-level car there’s a decent amount of standard kit as well. Boot space of 215 litres and limited legroom in the back do harm the practicality of the car but then again, it is a MINI, so how much space do you expect it to have really? This third-generation MINI hatchback is without doubt a worthy contender if you are considering changing your four wheel transport. Be prepared though, it is fairly expensive when considering other cars in the market place. Having said that, there aren’t many true rivals that offer open-top thrills in a supermini sized package. So with that in mind it is difficult to compare prices with other cars you may be considering. There are a lot of personalisation options which are fun to play with but do put the price up, so be careful. 40 OCIO magazine

All in all, this is a fabulous car that has without doubt stood the test of time and continues to go from strength to strength with the support of it’s growing band of loyal followers. n asientos calefactados y un reposabrazos central delantero entre otros refinamientos, mientras que el Pack Navegación Plus añade navegación por satélite, Apple CarPlay y un completo conjunto de servicios conectados. Hay más tecnología a bordo que en los anteriores modelos MINI Convertible, lo que significa que es más seguro y más adecuado para la vida actual que antes. El interior se siente bien construido, y el diseño funky por dentro y por fuera, seguirá significando que este pequeño cabriolet es un coche deseable para los compradores más jóvenes. Todos están disponibles con una caja de cambios manual o automática de seis velocidades, y como el Cooper es el coche de gama básica, también hay una cantidad decente de equipamiento

de serie. El espacio para el maletero de 215 litros y el limitado espacio para las piernas en la parte trasera perjudican la practicidad del coche, pero de nuevo, es un MINI, así que, ¿cuánto espacio esperas que tenga realmente? Este MINI hatchback de tercera generación es sin duda un digno candidato si estás considerando cambiar tu coche de cuatro ruedas. Pero prepárate, es bastante caro si consideras otros coches en el mercado. Dicho esto, no hay muchos rivales verdaderos que ofrezcan emociones sin límites en un paquete de tamaño supermini. Así que, con eso en mente, es difícil comparar los precios con otros coches que puedas estar considerando. Hay un montón de opciones de personalización que son divertidas de manejar pero que hacen subir el precio, así que ten cuidado. En definitiva, este es un coche fabuloso que sin duda ha resistido el paso del tiempo y sigue yendo a más con el apoyo de su creciente grupo de leales seguidores. n


TALLERES

CP

Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work

CHAPA - PINTURA - MECÁNICO

Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 11€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 11€ per month

BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)

C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.

Tlf: 656 93 06 12

chapamix7@hotmail.com

OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com

Visit us and discover our fabulous range of vehicles

Autocolor Vélez

Alfa Romeo Giulia

FIAT TIPO

FIAT 500X

Visítenos y descubra nuestra fabulosa selección de vehículos

JEEP Renegade

Alfa Romeo Stelvio

JEEP Wrangler

SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA Autocolor Vélez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h

Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h OCIO magazine

41


CATAMARANTOURS BARCO DE PESCA FISHING BOAT DELFINES DOLPHINS COMIDAS MEALS FIESTAS PARTIES SNORKEL SNORKELLING BAÑOS SWIMMING

Equipamiento material de pesca Ayudante de pesca - Patrón y gasoil incluido Salidas abiertas y salidas privadas All equipment and materials provided Fishing assistant - Skipper & fuel included Open trips and private charter

SALIDAS TODOS LOS DÍAS SAILING EVERYDAY INFORMACIÓN Y VENTA Information and reservations

INFORMACIÓN Y VENTA Information and sales

Pto. Dvo CALETA DE VÉLEZ Tlf: 654 897 320

Pto. Dvo CALETA DE VÉLEZ Tlf: 654 897 320

www.catamarantours.es catamaran zostera 42 OCIO magazine

catamarantours-zostera

www.catamarantours.es catamaran zostera

catamarantours-zostera


OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world!

Disponible en... LAPTOP, TABLET Y Mร“VIL ยกdesde cualquier parte del mundo!

www.ocioaxarquia.com


The new

Grill House & Sunset Lounge Torrox Costa

T

he New Grill House and Sunset Lounge in Torrox Costa is taking Torrox to new possibilities. This new restaurant and lounge bar situated on Torrox Park is a must for all. When entering you are greeted by the welcoming staff. Safety has been taken to a new level with extra precautions to keep their clients safe in these uncertain times. including automatic hand sanitisers, temperature gauges and shoe disinfecters. You can enjoy a delicious all fresh menu designed by a UK Masterchef finalist ‘Dani Bowler’. The Grill House is the place to dine with prime Irish Steaks delivered direct from Ireland by their friendly Irish butcher. Don’t take our word for it check out their 5* reviews on Facebook. Once you have finished dining why not head up to their sunset lounge where an oasis of palm trees and chilled music and live local acts awaits you. Play some pool, gaze over the sea while the sun sets over the mountains or watch sports on one of the many large screens including the 44 OCIO magazine

El Nuevo Grill House y Sunset Lounge

biggest LED TV for miles around. Don’t delay, take a visit today! n

E

l nuevo “Grill House y Sunset Lounge” en Torrox Costa está llevando a Torrox hacia nuevas cotas y posibilidades. Este nuevo restaurante y salón bar, situado en Torrox Park, es una visita obligada para todos. Al entrar es recibido por el personal de bienvenida; la seguridad también se ha elevado a un nuevo nivel, para mantener a los clientes seguros en estos tiempos inciertos, con medidas adicionales como desinfectantes automáticos de manos, medidores de temperatura y desinfectantes de zapatos, que suponen un plus. A continuación, podrá disfrutar de un delicioso y refrescante menú, diseñado por el finalista de Masterchef

en Reino Unido, ‘Dani Bowler’. El Grill House es el lugar para cenar con filetes irlandeses de primera calidad, traídos directamente desde Irlanda por su amable carnicero irlandés. No nos tome la palabra y eche un vistazo a sus 5* estrellas en las reseñas de Facebook. Una vez que haya terminado de cenar, ¿por qué no pasar a su salón al anochecer, donde le espera un oasis de palmeras y música y actuaciones locales en vivo. Juegue un poco al billar, mire el mar mientras el sol se pone entre las montañas o mire los deportes en una de sus muchas pantallas grandes, incluyendo el mayor televisor LED en kilómetros a la redonda. No se demore y visítelo hoy mismo! n

Centro Commercial, Torrox Park Torrox Costa. Tlf: 0034 611 22 95 35 www.grillhousetorrox.com


OCIO magazine

45


Indus Chef Spice

‘A su servicio desde 1982’

LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com/all_venues/el-eden/

MUM’S CAFÉ AND TEA ROOM ...the perfect meeting place!

Snacks and homemade speciality cakes, biscuits and jams, made from family recipes handed down through the generations. Come along and try, Gary and Andrew look forward to welcoming you!

Avenida El Faro, Torrox Costa. Tel: 649 718 745 (Find us opposite Lew’s Restaurant)

Restaurante Perico Café Bar

Enjoy our large open terrace with sea views. Full health & safety measures Disfrute de nuestra gran terraza abierta con vistas al mar. Medidas completas de salud y seguridad

Reservations: 631 080 785 Paseo Marítimo Levante 21, Torre del Mar www.yumyumspain.com Everyday - Todos los dias 13.00h-15.30h and 19.00h-22.30h Cerrado miercoles - Closed Weds 46 OCIO magazine

Induentorre

Terrace - Bar - Restaurant En nuestro salon o gran terraza, disfrute nuestros platos típicos, famosas tapas, pescado fresco (por los fines de semana), cafes, copas y mucho mas In our dining room or on our large terrace enjoy our local dishes, famous tapas, delicious fresh fish (weekends), coffees, drinks & more

Plaza Almijara 4, Cómpeta. RESERVAS: 952 553 739 / 608 864 464


OCIO magazine

47


The four regions of

INDIAN CUISINE

Las cuatro regiones de la cocina india: by Hayley Kaye-Mall

A

lthough it is common for Indian restaurants to present dishes as part of a uniform, nationalized cuisine, in actuality, the food of India is as regionally specific and diverse as its population. These cuisines are heavily influenced by India’s history, conquerors, trade partners, and the religious and cultural practices of its populace. That said, there are certain common threads that unite the different culinary practices. Indian cuisine throughout the nation is highly dependent on curries, although the particular spice mixtures, degree of liquidity, and ingredients are determined by regional preference. Indian cuisine in general is very dependent on rice and uses perhaps a greater variety of pulses than any other world cuisine. Perhaps the most defining characteristic of Indian cuisine though is its diverse use of spices. Indian spice mixes often use upwards of five different spices, sometimes combining 10 or more different spices to create the flavours that we have all come u

A

unque es común que los restaurantes indios presenten platos como parte de una cocina homogénea y autóctona, en realidad, la comida de la India es tan particular y diversa como su población. Estas cocinas están fuertemente influenciadas por la historia de la India, los conquistadores, los socios comerciales y las prácticas religiosas y culturales de su población. Dicho esto, hay ciertos hilos comunes que unen las diferentes prácticas culinarias. La cocina india en toda la nación depende en gran medida del curry, aunque las mezclas de especias particulares, el grado de riqueza y los ingredientes están determinados por la preferencia de cada región. La cocina india en general depende mucho del arroz y utiliza quizás una mayor variedad de legumbres que cualquier otra cocina mundial. Sin embargo, la característica más definitoria de la cocina india es, tal vez, su variado uso de las especias. Las mezclas de especias de la India, a menudo más de cinco y a veces combinando 10 o más especias diferentes,

u

OCIO magazine

49


to enjoy. Perhaps the most prevalent culinary style found outside of India is the Northern Indian cuisine which reflects a strong Mughal influence. It is characterised by a high use of dairy: milk, paneer (an Indian mild cheese), ghee (clarified butter), and yoghurt are all used regularly in Northern dishes. Clay ovens known as tandoors are popular in the North, giving dishes like Tandoori Chicken and Naan bread their distinctive charcoal flavor. A significant number of Northern dishes make regular appearances on almost all Indian restaurant menus. Western Indian cuisine is distinguished by the geographic and historical particulars of its three main regions: Maharashtra, Gujarat, and Goa. Maharashtra’s coastal location is responsible for its fish and coconut milk-dominant cuisine. Gujarati cuisine is mostly vegetarian and has an underlying sweetness to many of its dishes due to Chinese influence. This region 50 OCIO magazine

is well known for its chutneys, which are popular Indian condiments that use cooked, fresh, or pickled vegetables and fruits with sweet, sour, or spicy flavors. Goa acted as a major trade port and colony for Portugal, resulting in a distinctive and unique blend of Indian and Portuguese culinary elements. Goan cuisine uses pork and beef with greater frequency than other regional cuisines in India. Vinegar is also a characteristic ingredient of Goan cuisine, another result of Portuguese influence. Eastern Indian cuisine is primarily known for its desserts. These desserts are not only favoured by other regions in India, but are frequently found in Indian restaurants. Rice and fish also feature prominently in Eastern cuisine. Overall, Eastern dishes are more lightly spiced than those from other regions. Southern Indian cuisine is not typically found on many Indian restaurant menus and differs greatly from other regions. Its “curries” contrast differently in their textures

and can typically be categorised according to the drier consistency, or those favouring a more soupy or stew-like presentation. Aside from curry-style dishes, Southern Indian cuisine is known for its tasty fried or griddle-cooked snacks. Dosas consist of a large crepe-like rice pancake that is usually filled with vegetables, chutneys, or masala curries. Utthapams are similar to dosas, but are thicker with the “filling” sprinkled on top like a pizza. Idlis and vadas are fried delicacies similar to savory doughnuts that are served as accompaniments to sambars and rasams. Apart from restaurants that specifically serve Southern Indian cuisine, the only South Indian food that is frequently found in Indian restaurants are pappadams...and we all love pappadams! n crean esos sabores que todos hemos aprendido a disfrutar. Tal vez el estilo culinario más predominante que se encuentra fuera de la India es la cocina del norte de la India, que refleja una u


fuerte influencia mogol. Se caracteriza por un alto uso de productos lácteos: la leche, el paneer (un queso suave indio), el ghee (mantequilla clarificada) y el yogur se utilizan regularmente en los platos del norte. Los hornos de arcilla conocidos como tandoors son populares en el Norte, dando a platos como el Pollo Tandoori y el pan Naan, su distintivo sabor a carbón. Un número significativo de platos norteños aparecen regularmente en casi todos los menús de los restaurantes indios. La cocina de las Indias Occidentales se distingue por las particularidades geográficas e históricas de sus tres regiones principales: Maharashtra, Gujarat y Goa. La ubicación costera de Maharashtra es responsable de su cocina, en la que predomina el pescado y la leche de coco. La cocina gujarati es mayormente vegetariana y tiene una dulzura subyacente en muchos de sus platos debido a la influencia china. Esta región es bien conocida por sus chutneys, que son condimentos populares de la India

que utilizan verduras y frutas cocidas, frescas o encurtidas con sabores dulces, ácidos o picantes. Goa actuó como un importante puerto comercial y colonia para Portugal, lo que dio como resultado una mezcla distintiva y única de elementos culinarios indios y portugueses. La cocina de Goa utiliza la carne de cerdo y la de vacuno con mayor frecuencia que otras cocinas regionales de la India. El vinagre es también un ingrediente característico de la cocina de Goan, otro resultado de la influencia portuguesa. La cocina de la India oriental es conocida principalmente por sus postres. Estos postres no sólo son los favoritos de otras regiones de la India, sino que se encuentran con frecuencia en los restaurantes indios. El arroz y el pescado también destacan en la cocina oriental. En general, los platos orientales están ligeramente más condimentados que los de otras regiones. La cocina del sur de la India no se encuentra típicamente en los menús de muchos restaurantes indios y difiere mucho

de otras regiones. Sus “curries” contrastan de forma diferente en sus texturas y pueden clasificarse en función de su consistencia más seca, o de los que tienden a una presentación más sopera o guisada. Aparte de los platos al estilo del curry, la cocina del sur de la India es conocida por sus sabrosos aperitivos fritos o a la plancha. Las dosas consisten en un gran panqueque de arroz con forma de crepe, que suele estar relleno de verduras, chutneys o curry masala. Los Utthapams son similares a las dosas, pero son más gruesos con el “relleno” espolvoreado en la parte superior como una pizza. Los ídolos y vadas son delicias fritas similares a las rosquillas saladas que se sirven como acompañamiento de los sambars y los rasams. Aparte de los restaurantes que sirven específicamente cocina del sur de la India, la única comida del sur de la India que se encuentra con frecuencia en los restaurantes indios son los pappadams... ¡y a todos nos encantan los pappadams! n OCIO magazine

51


taj mahal Tandoori Restaurant

Special Menu

Monday to Friday - 10.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora Vegetable Samosa,Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn,Vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

Lo Pepe Molina ASADOR RESTAURANTE

PATA: delicioso jamon asado - delicious roast pork ANGUS: la mejor carne de uruguay - the best of uruguay CHULETÓN: de los campos gallegos a tu mesa - farm to table RIB EYE: de vaca madurada - from matured cow SECRETO: desde el valle de los pedroches - from pedroches

Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 Restaurante Asador “Lo PepeMolina” www.yumyumspain.com

www.lopepemolina.es

Pashionata PARTY PLANNERS & EVENT COORDINATORS

Sunday Buffet

Every Sunday 13h - 16h: Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)

‘Menu del Dia’

Mon-Fri 12h - 16h: Only 6.95€ per person 3 courses lots of choices - Vegetarian only 6.50€ Avenida Andalucía, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, C/Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193 www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant www.yumyumspain.com Open every day: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h (closed Tuesday evening) Para Llevar 10% descuento / 10% discount on takeaways

52 OCIO magazine

Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Wine tastings l Catamaran trips Anniversary Parties l Hen Parties l & more...

Enquiries: +34 627 411 416 pashionataparties@gmail.com


Cortijo Veleta Restaurante

Restaurant l Bar l Terrace l Views

Home cooked food l Private dining l Bespoke menus l Catering Parties & Celebrations l Sunday lunch l Beautiful views l & much more

Restaurante l Bar l Terraza l Vistas

Comida casera l Cenas privadas l Menus a medida l Servicio de catering Celebraciones l Asado domingo tradicional l Vistas maravillosas l y mas Cortijo Veleta Restaurante - Rio Gordo RESERVATIONS: 651 043 848 A356 Rio Gordo.

Cortijo Veleta

www.yumyumspain.com

Summer hours: Friday & Saturday 12:00h - 00:00h - Sunday 13:00h - 18:00h Horarios de verano: Viernes y Sabado 12:00h - 00:00h - Domingo 13:00h - 18:00h


G

reat burgers are the stuff dreams are made of. A perfectly cooked and seasoned patty sandwiched between a good quality bun, the juices from the meat making a delicious mess, and memories of summertime barbecues lending a subtle note of nostalgia. Whether you like your burger topped with just a few classic ingredients or prefer to be more experimental, when it comes to making a great burger you’ve got to nail the basics, especially the all important patty. For the ground beef, an 80% - 20% meatto-fat ratio is ideal. Chefs opinions differ in which cuts of beef are best to use, but they generally agree on the 80% - 20% ratio to achieve the right balance of moisture and flavour. Anything leaner than 20% fat and the meat will be dry and will crumble as you eat it. Ratios and cuts of beef aside, it is important to source your beef from reputable purveyors. Chefs know that the best burgers will always come from the best raw ingredients. So spend a little more and source the very best produce you can find. In terms of size, again, Chefs opinions differ and range from as small as 4 ounces up to 10 ounces. It seems the way the patty is cooked will dictate the size. For example chefs who cooked on a griddle or plancha seemed to prefer no more than 4 ounces of beef. For grill cooking a 6-8 ounce patty is popular so the exterior is nice and seared and the interior is perfectly pink and juicy. Pan searing is a popular way to cook anything up to a 7 ounce beef patty. Anything bigger and you will need a traditional open barbecue grill. When preparing the patty, avoid overworking the mixture and always use chilled meat. “As a general guide”, says chef Stephen Falcom, “just grab a ball of meat the size of a pool ball and gently flatten it out. Do not mess with it too much as you want to keep it loosely packed, so that when it cooks, it stays juicy. Do not season the patty either as the salt or seasoning will draw out the moisture from the meat and the meat will stick together like glue. When it’s time to season though, don’t hold back.” The key to a great burger is to create a hard sear to lock in flavours and add texture. Regardless of how it is cooked, searing the exterior while keeping colour on the interior is the only way to taste the meat. Whilst 54 OCIO magazine

The Perfect Burger La hamburguesa perfecta by Steve Milestone

“A great burger is a perfectly cooked and seasoned patty, sandwiched between a good quality bun, with the juices from the meat making a delicious mess and memories of summertime barbecues lending a subtle note of nostalgia.”

cooking flip once, and only when the burger is ready to be flipped. The number one mistake people make when cooking a burger is to continually push the meat around the pan and trying to flip before it’s ready. You should be able to nudge it slightly with your spatula to test if it has released from the bottom of the pan, grill or griddle. If it moves freely then it is ready to flip. When placing the patties on the grill do it u

L

os sueños están llenos de grandes hamburguesas. Una hamburguesa perfecta es una perfectamente cocinada y sazonada en medio de un pan de alta calidad con los jugos de la carne haciendo una deliciosa mezcla, y los recuerdos de las barbacoas de verano aportando un sutil toque de

nostalgia. Tanto si te gusta la hamburguesa con unos pocos ingredientes tradicionales como si prefieres ser más experimental, cuando se trata de hacer una gran hamburguesa tienes que tener en cuenta lo esencial, especialmente la imprescindible hamburguesa. En cuanto a la carne molida, una proporción de carne y grasa entre el 80 y el 20% es ideal. Las opiniones de los chefs difieren en cuanto a qué cortes de carne son los mejores, pero suelen estar de acuerdo en la proporción 80-20 para lograr el equilibrio correcto de humedad y sabor. Cualquier cosa más magra, con menos del 20% de grasa, dejará una carne seca que se desmoronará al comerla. Aparte de las proporciones y los cortes de carne, es importante que la carne provenga de proveedores de buena reputación. Los


chefs saben que las mejores hamburguesas siempre provienen del mejor género. Así que gasten un poco más y busquen los mejores productos que puedan encontrar. En términos de tamaño, las opiniones de los chefs vuelven a diferir, yendo desde tan sólo 100 gramos, hasta 300. Parece que la forma en que se cocina la hamburguesa determina el tamaño. Por ejemplo, los chefs que cocinan a la prefieren no más de 4 onzas de carne. A la parrilla, una hamburguesa de 170 a 230 gramos es apreciada, el exterior está bien cocido y el interior es perfectamente rosado y jugoso. La cocción a la sartén es una forma habitual de cocinar cualquier cosa hasta una hamburguesa de carne de 200 gramos. Todo lo que sea más grande, necesitará una parrilla tradicional de barbacoa al aire libre. Cuando prepare la hamburguesa, evita

“Una hamburguesa perfecta es una perfectamente cocinada y sazonada en medio de un pan de alta calidad con los jugos de la carne haciendo una deliciosa mezcla, y los recuerdos de las barbacoas de verano aportando un sutil toque de nostalgia.” trabajar demasiado la mezcla y usa siempre carne refrigerada. “Como guía general”, dice el chef Stephen Falcom, “sólo agarra una bola de carne del tamaño de una bola de billar y aplánala suavemente. No la manipules demasiado, ya que quieres mantenerla suelta y empaquetada, para que cuando se cocine, se mantenga jugosa. No condimente la hamburguesa, ya que los condimentos sacarán la humedad de la carne y se adherirá como el pegamento. Sin embargo, cuando sea el momento de

sazonar, no se contenga.” La clave de una gran hamburguesa es crear un fuerte fuego para fijar los sabores y añadir textura. Independientemente de cómo se cocine, quemar el exterior mientras se mantiene el color en el interior es la única manera de saborear la carne. Mientras se cocina se voltea una vez, y sólo cuando la hamburguesa está lista para ser volteada. El error número uno que la gente comete al cocinar una hamburguesa es empujar continuamente la carne alrededor de la u OCIO magazine

55


gently so meat isn’t forced down between the grates, and please, never press down on the patty once on the grill. And finally. To cook a great burger, do not let it spend too much time on the hottest part of the grill. Place it there to start by all means as this helps to seal in the juices but then move it to a lower temperature part of the cooking surface to make sure it has time to heat all the way through. Anyone that has cooked on a barbecue in summer will tell you that it is quite surprising how quickly a burger can burn and overcook. So don’t rush it. Let it take it’s time to cook and seal in those delicious juices. Honestly, it is the one biggest mistake people make when preparing a burger. And if all of this seems like just a little bit too much like hard work, you can always leave it to the professionals and reserve yourself a table at your favourite restaurant. You haven’t n got to clear up afterwards either!

sartén y tratar de voltearla antes de que esté lista. Usted debe ser capaz de empujar ligeramente con la espátula para comprobar si se ha liberado de la parte inferior de la sartén, parrilla o plancha. Si se mueve libremente, entonces está listo para voltear. Cuando coloque las hamburguesas en la parrilla, hágalo suavemente para que la carne no se meta entre las rejillas, y por favor, nunca presione la hamburguesa una vez en la parrilla. Y finalmente. Para cocinar una gran hamburguesa, no deje que pase mucho tiempo en la parte más caliente de la parrilla. Colóquela allí para empezar, ya que esto ayuda a sellar los jugos, pero luego muévala a una parte con menor temperatura, para asegurarse de que tenga tiempo de calentarse hasta el final. Cualquiera que haya cocinado en una parrilla en verano, le dirá que es bastante sorprendente lo rápido que una hamburguesa puede quemarse y cocinarse demasiado. Así que no se apresure. Deje que se tome el tiempo para cocinarse y sellar esos deliciosos jugos. Honestamente, es el mayor error que la gente comete al preparar una hamburguesa. Y si todo esto te parece demasiado esfuerzo, siempre puedes dejarlo en manos de los profesionales y reservar una mesa en tu restaurante favorito. ¡Tampoco tienes que n limpiar después! 56 OCIO magazine


Carpe Diem is sponsored by Spain2Home

“Home cooked Belgian cuisine”

Stylish bar, restaurant and terrace with a friendly ambience, great service and fresh home cooked food. * Every Wednesday 12:00h -13:00h ‘Ladies that Latte’ * Special events every Saturday evening with Karaoke one week and DJ Xavi with music from the 60’s, 70’s, 80’s & 90’s the next week

Avenida Mediterráneo Esq. Calle Estepona, Torrox Costa. Tlf: 667 291 919 Email: stooptiffany@gmail.com OPENING HOURS: Mon 10h-20h l Tuesday Closed l Wed to Fri 12h-22h l Sat 12h-24h l Sun 12h-17h

Chiringuito

ROMPEOLAS

CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD DRINKS l COFFEES l COCKTAILS BBQ l SARDINES l PAELLA l GRILLED FISH AND MEATS l HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS SPECIAL MENUS CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS CAFES l COCTELES l BARBACOA PESCADOS Y CARNES A LA BRASA ESPETOS l POSTRES CASEREOS HAMACAS l MENUS ESPECIALES

Chiringuito Rompeolas Paseo Maritimo Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904 58 OCIO magazine


Restaurant, bar & cafeteria with art All types of food, as well as vegan and organic. Extensive coffee menu. Cocktails, drinks & live music every weekend. Come along and enjoy! (Closed Tuesdays) Restaurante, bar y cafetería con arte. Todo tipo de comida, tambien vegana, bio y ecológia. Extensa carta de cafes. Cocteles, copas y musica en vivo todaslas fines de semana. Ven y disfruta! (Cerrado los martes)

Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche yumyumspain.com

Fresh fish direct from the port at Caleta de Velez! ¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez!

Pretty Chiringuito serving the Freshest Seafood, Paella, Sardines, Meats, Salads and so much more.

When the sun shines, we are open: 12.00 till 8.00pm Kitchen non stop Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y más.

Cuando hay sol, estamos abierto 12.00h till 20.00h Cocina non stop

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 653 62 98 41 OCIO magazine

59


Maridaje de Licores & Alimentos Words: Malcolm Jarvis

W

hat makes a good beverage pairing is similar to what makes a good friend: The ideal companion has considerable character, and that character allows you to get the most out of your interactions. Brown liquor, which derives its colour from time spent in barrels, should by that logic be considered a naturally mature, generous, and intriguing companion. Here are a few of our favourite food pairings to complement your palate. Cognac + Chilled Seafood It isn’t simply because the opulent tray of chilled shellfish and raw seafood echoes nicely with the layers of flavour and luxury of cognac, though it does of course. Rather, it’s that the salinity and oceanic quality of shellfish like oysters and lobster claws finds a smooth and summer fruited companion in cognac, especially a fine cognac as rich and well-balanced as Remy Martin XO. It’s the ultimate surf and turf combination. How to serve: Neat, room temperature, and often. Sake + Sushi Sake is the natural companion to any sushi, to the point where it is almost obligatory. The Sake benefits from the soft delicate touch and taste of raw fish and the salinity of the seaweed. The merits of Sake are more than just flavour though. It is often said that Sake is needed to kill off any bacteria that might be lurking in the raw fish. How to serve: Straight and either chilled or hot as you prefer. Scotch Whisky + Duck Sometimes you have to fight fire with fire or, at least, peat with fat. Scotch, especially peated, demands a strong willed dance partner. Duck, one of the fattiest fowl there is, can more than hold its own. This tussle of smoke and peat on one side, sweet on the other, is simply delicious on the tastebuds. How to Serve: With splash of water, to open up the flavours. Rum + Glazed Jerk Chicken The sweet yet complex flavours of rum, an alcohol made with molasses, is a natural fit 60 OCIO magazine

Liquor & Food Pairings with the sweet yet complex profile of a glazed jerk chicken. Cooking with the alcohol you’re drinking makes perfect sense to me but, in this case, with rum’s high sugar content, it’s the prudent choice to include rum in the marinade as well as your glass. How to serve: Neat at room temperature. Brandy + Chocolate Brownies Brandy is a broad term of course but, aged brandies often develop dried fruit flavours, and for this reason alone, as well as the silken texture, caramelised notes, and its traditional role as a digestive, it perfectly complements gooey chocolate brownies. Please note, however, the brownies should be, as all brownies should be, not overly sweet, but

rather have traces of the innate bitterness of the chocolate. How to Serve: Neat in a crystal glass... obviously. Port + Stinky Cheese As the night extends to early morning, it’s only natural that flavours get stronger and discussion more heated. This is the right moment to break out the aged port and a plate of strong cheese like Stilton. The sweetness of the port and the funk of the cheese rest on opposite ends of the flavour spectrum but somehow manage to meet in the happy middle in your mouth. How to serve: Neat, room temperature, perhaps with the windows open. n


L

o que hace un buen maridaje de bebidas es similar a lo que hace un buen amigo: el compañero ideal tiene un carácter considerable, y ese carácter te permite aprovechar al máximo las interacciones. El licor marrón, que deriva su color del tiempo pasado en barriles, debe ser considerado por esa lógica como un compañero naturalmente maduro, generoso e intrigante. Estos son algunos de nuestros maridajes favoritos para satisfacer su paladar. Cognac + Marisco frío No es simplemente porque la opulenta bandeja de ostras y mariscos crudos refrigerados resuena muy bien con las capas de sabor y lujo del coñac, aunque

por supuesto que también. Más bien es que la salinidad y el carácter oceánico de los mariscos, ostras y garras de langosta, encuentran un compañero jugoso suave y refrescante en el coñac, especialmente un coñac fino tan rico y equilibrado como el Remy Martin XO. Es la combinación definitiva de tierra y mar. Modo de servir: Limpio, a temperatura ambiente y con frecuencia. Sake + Sushi El sake es el acompañante natural de cualquier sushi, hasta el punto de ser casi obligatorio. El sake se beneficia del suave y delicado toque y sabor del pescado crudo y de la salinidad de las algas marinas. El mérito del sake va más allá del puro sabor. A menudo se dice que el Sake es necesario para matar las bacterias que puieran estar al acecho en el pescado crudo. Cómo servir: Puro y frío o caliente, de acuerdo a tu preferencia. Whisky escocés + Pato A veces hay que combatir el fuego con fuego o, al menos, a la turba con grasa. El whisky escocés, especialmente el turbado, exige una pareja de baile fuerte. El pato, una de las aves más grasientas que existen, puede más que mantenerse por su cuenta. Este tumulto de humo y turba por un lado, dulce por el otro, es simplemente delicioso para el paladar. Cómo servir: Con un chorrito de agua, para

abrir los sabores. Ron + Pollo Salteado Glaseado Los sabores dulces y complejos del ron, un alcohol hecho con melaza, encajan perfectamente con el perfil dulce pero complejo de un pollo salteado glaseado. Cocinar con el alcohol que estás bebiendo tiene mucho sentido para mí, pero en este caso, con el alto contenido de azúcar del ron, lo más prudente es incluir el ron en la marinada, así como en tu vaso. Cómo servir: A temperatura ambiente. Brandy + Brownies de chocolate Brandy es un término amplio, por supuesto, pero los brandies añejos a menudo desarrollan sabores de frutas secas, y por esta sola razón, así como por su textura sedosa, su toque caramelizado y su tradicional papel como digestivo, complementan perfectamente a los brownies de chocolate fundido. Tenga en cuenta, sin embargo, que los brownies, como deberían ser todos los brownies, no deben estar demasiado dulces, sino más bien tener rastros de la amargura innata del chocolate. Como Servir: Limpio en una copa de cristal... obviamente. Oporto + Queso Apestoso A medida que la noche se extiende hasta la madrugada, es natural que los sabores se fortalezcan y la discusión se acalore. Este es el momento adecuado para abrir el oporto añejo y un plato de queso fuerte como el Stilton. La dulzura del oporto y el funk del queso descansan en extremos opuestos del espectro del sabor, pero de alguna manera logran encontrarse de forma agradable en medio en tu boca. Cómo servir: Puro, a temperatura ambiente, tal vez con las ventanas abiertas. n OCIO magazine

61


OCIOSOCIETY

62 magazine BossaOCIO Playa People Page.indd

1

24/08/2020 12:29


Beach Club l Coffees l Drinks l Cocktails Dinner l lunch l Music l Balinese Beds EVENTS l PARTIES l WEDDINGS CELEBRATIONS l & SO MUCH more...

...where summer never ends!

Beach Club l CAfÉs l Copas l CÓcteles l Cena l AlmuerzO l MÚsica l Camas Balinesas EVENTOS l FIESTAS l BODAS l CELEBRACIONES l Y MUCHO mÁs... Bossa Playa, El Peñoncillo 45, Torrox Costa. Tlf: 601 642 882


La Restinga Beach

La Cantina 27

Shanghai

Nerja / Torrox

Torre del Mar

Torre del Mar

Cortijo Veleta

Venta El Curro

El Eden

Rio Gordo

Archez

Torre del Mar

Have you seen our brand new design yet? ÂżYa has visto nuestro nuevo diseĂąo?

www.yumyumspain.com

Restaurante Perico

Carpe Diem

El Horno

Competa

Torrox Costa

Torre del Mar

Safari Lounge Beach

Bio Beach Club

Eclipse

Torre del Mar

El Morche

Caleta de Velez

64 OCIO magazine


NEW DESIGN & EVEN MORE PLACES TO DISCOVER DISEÑO NUEVO Y MAS LUGARES PARA DESCUBRIR

www

.yumyumspain.com


Entonces, quieres ganar algo de dinero extra pero no quieres un trabajo, al menos no en el sentido tradicional. Hmmm ...Creo que podemos ayudarte. Yum Yum España es la guía de restaurantes en Internet que está creciendo rápidamente, y necesitamos tu ayuda para atraer más y más restaurantes a nuestras páginas web. ¿Qué es lo que tiene que hacer? Las páginas de Yum Yum España se venden virtualmente solas, todo lo que tiene que hacer es presentar la idea a los bares, restaurantes, cafeterías, etc. de tu zona. Te ofrecemos un aprendizaje (no es que necesites mucho) y apoyo completo mientras descubres los primeros pasos. NO hay horarios fijos, NO hay restricciones en tus compromisos habituales y NO se requieren conocimientos técnicos, pero SÍ, puedes ganar más de 400,00 euros al mes en comisiones (y eso sólo trabajando a tiempo parcial). ¿Está interesado en saber más? Entonces ponte en contacto con nosotros y tomemos un café mientras charlamos, y veamos si lo que ofrecemos es para ti... incluso pagaremos los cafés

Contacta con Raymond Watts en el 634439987 o envía un email a yumyumspain@gmail.com

www.yumyumspain.com


La Restinga Beach

Restaurante

Restaurant l Beach l Beach Bar

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. La Restinga Beach

Tlf 952 528 660

www.yumyumspain.com

www.restingabeach.com


A passion for all things Torre del Mar!

ยกUna pasiรณn por todas las cosas Torre del Mar!

Profile for Raymond Watts

ocio magazine september 2020  

Welcome to the September issue of OCIO magazine, the glossy lifestyle magazine for southern Spain and beyond. OCIO magazine is the only life...

ocio magazine september 2020  

Welcome to the September issue of OCIO magazine, the glossy lifestyle magazine for southern Spain and beyond. OCIO magazine is the only life...

Advertisement