OCIO JULY 2025

Page 1


JULY ‘25

Welcome to the July 2025 issue of OCIO magazine. With summer now well underway, we can finally enjoy everything that this wonderful time of the year offers. With this in mind, our team have been busy putting together articles and information on outdoor kitchens, summer travel, keeping your feet healthy, golf and golf attire, beach clubs, cocktails, taking care of your pets and so much more. Plus we have our usual round-up of the area’s best shops, restaurants and local businesses. It is going to be a fun-filled summer season, so let’s enjoy every moment of it!

Bienvenidos a la edición de julio de 2025 de la revista OCIO. Ahora que el verano está en pleno apogeo, por fin podemos disfrutar de todo lo que nos ofrece esta maravillosa época del año. Con esto en mente, nuestro equipo ha estado muy ocupado recopilando artículos e información sobre cocinas al aire libre, viajes de verano, cómo mantener los pies sanos, golf y ropa de golf, clubes de playa, cócteles, cómo cuidar de tus mascotas y mucho más. Además, contamos con nuestro habitual resumen de las mejores tiendas, restaurantes y negocios locales de la zona. Va a ser una temporada de verano llena de diversión, ¡así que disfrutemos de cada momento

than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends.

Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados.

Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 621 26 22 95 under12 coffee & tea under12coffee_tea

GARDEN PARADiSE

S“ With abundant year round sunshine, homeowners in this region fully embrace the concept of outdoor living. One popular addition to homes here is an outdoor kitchen, and for good reason.”

making it perfect for hosting parties and family gatherings.

outhern Spain is synonymous with the Mediterranean lifestyle, characterised by al fresco dining, socialising, and enjoying the outdoors. Having an outdoor kitchen allows you to fully immerse yourself in this lifestyle, allowing you to cook, entertain, and enjoy meals in the open air. An outdoor kitchen essentially extends your living space, providing you with an additional area to gather and relax. Whether it’s a small patio or a sprawling garden, an outdoor kitchen creates a designated space for cooking and dining, u

As we all know, this part of Spain is a popular tourist destination, and many homeowners here love to entertain guests. An outdoor kitchen becomes the perfect centrepiece for hosting memorable gatherings. You can grill up delicious local seafood, serve tapas, and enjoy refreshing drinks while your guests soak in the atmosphere and stunning views.

Our climate here is perfect for outdoor activities all year round. With an outdoor

Kitchen: De Tropen Outdoor Furniture

OUTDOOR KITCHENS

Cocinas al aire libre

que es perfecta para organizar fiestas y reuniones familiares.

Como todos sabemos, esta parte de España es un popular destino turístico, y a muchos propietarios les encanta recibir invitados. Una cocina exterior se convierte en la pieza central perfecta para celebrar reuniones memorables. Puede asar un delicioso marisco de la zona, servir tapas y disfrutar de refrescantes bebidas mientras sus invitados disfrutan del entorno y de las impresionantes vistas. Nuestro clima es perfecto para las actividades al aire libre durante todo el

año. Con una cocina exterior, podrá aprovechar al máximo el tiempo. Ya sea una soleada tarde de verano o una suave noche de invierno, puede encender la parrilla o cocinar en su horno sin preocuparse de calentar la casa o de los persistentes olores de la cocina. Mientras cocina y cena al aire libre, puede respirar el aire fresco, disfrutar de la fragancia de las flores y contemplar las impresionantes vistas de los paisajes circundantes.

l sur de España es sinónimo del estilo de vida mediterráneo, caracterizado por comidas al aire libre, reuniones sociales y disfrute de la naturaleza. Tener una cocina en el exterior le sumergirá de lleno en este estilo de vida, permitiéndole cocinar, entretener y disfrutar de las comidas al aire libre. En esencia, una cocina al aire libre amplía su espacio vital, brindándole una zona adicional para reunirse y relajarse. Ya se trate de un pequeño patio o de un extenso jardín, una cocina exterior crea un espacio designado para cocinar y comer, por lo u

Además, pasar tiempo al aire libre tiene numerosos beneficios para la salud, como

Kitchen: IDE COCINA

kitchen, you can take full advantage of the weather. Whether it’s a sunny summer afternoon or a mild winter evening, you can fire up the grill or cook in your outdoor oven without worrying about heating up the house or dealing with lingering cooking smells. As you cook and dine outside, you can breathe in the fresh air, enjoy the fragrance of flowers, and take in the breathtaking views of the surrounding landscapes. Additionally, spending time outside has numerous health benefits, including increased vitamin D absorption, improved mood, and reduced stress levels. An

el aumento de la absorción de vitamina D, la mejora del estado de ánimo y la reducción de los niveles de estrés. Una cocina de exterior fomenta un estilo de vida más saludable animándole a pasar más tiempo al aire libre y a cocinar comidas más sanas.

“An

outdoor kitchen essentially extends your living space, providing you with an additional area to gather and relax.”

Una cocina exterior no es sólo un complemento funcional y agradable para su hogar, sino que también puede aumentar significativamente el valor de su propiedad. Los compradores potenciales aprecian la experiencia de vivir al aire libre y están dispuestos a pagar más por casas con cocinas exteriores bien

u u

Kitchen: De Tropen Outdoor Furniture

Open non-stop

Horarios ininterrumpido

Mon-Fri: 09.30h- 19.30h Sat: 10.30h - 13.00h

l 3D design

l All the styles

l Free estimates

l Everything for the kitchen

l Reform project management

l Diseño 3D

l Todos los estilos

l Presupuesto gratuito

l Todo para la cocina

l Servicio de reforma integral

diseñadas, lo que hace que una cocina exterior en casa no sólo sea una inversión agradable, sino también rentable desde el punto de vista económico.

outdoor kitchen encourages a healthier lifestyle by encouraging you to spend more time outdoors and cook healthier meals.

An outdoor kitchen is not only a functional and enjoyable addition to your home, but it can also significantly increase your property’s value. Potential buyers appreciate the outdoor living experience and are willing to pay a premium for homes with well-designed outdoor kitchens, making an outdoor kitchen at home not only enjoyable but a financially worthwhile investment. n n

GRANADA

Whenit comes to romantic getaways, few places compare to the timeless charm of Granada. Nestled at the foot of the Sierra Nevada in southern Spain, this enchanting city invites couples to slow down, soak in the scenery, and reconnect. Granada isn’t just about sightseeing — it’s about being present, enjoying long conversations over coffee, and letting the rhythm of the city sweep you into a relaxed, dreamlike state. Granada’s streets are made for lovers. From the moment you arrive, the atmosphere feels warm and inviting. The city’s Moorish heritage reveals itself in every detail — from the tiled fountains and leafy courtyards to the scent of jasmine drifting through narrow alleyways. Life moves at a gentler pace here, making it perfect for a short break centred around ease and intimacy. Start your trip with a slow wander through the Albaicín, the city’s ancient Moorish quarter. The cobbled lanes wind their way up the hillside, revealing one charming vista after another. Each turn offers something

Words: Lilly Atkins

to pause and admire — a flower-covered balcony, a secret garden, or a small café tucked into a sun-dappled square. One of the most romantic ways to experience Granada is simply to sit with your partner and enjoy a coffee — and in this city, it’s more than just a drink, it’s a ritual. Cafés spill out onto scenic terraces, often with views over the rooftops or up toward the majestic Alhambra. Find a quiet spot, order a café con leche or a glass of local tinto de verano, and watch the world go by.

The Mirador de San Nicolás is famous for its panoramic views of the Alhambra and Sierra Nevada mountains — but if you head slightly off the beaten path, you’ll

Días

tranquilos y vistas impresionantes: cuando se trata de escapadas románticas, pocos lugares pueden compararse con el encanto atemporal de Granada. Ubicada a los pies de Sierra Nevada, en el sur de España, esta encantadora ciudad invita a las parejas a relajarse, disfrutar del paisaje y reconectar. Granada no es solo turismo, es estar presente, disfrutar de largas conversaciones mientras se toma un café y dejar que el ritmo de la ciudad te transporte a un estado relajado y onírico. Las calles de Granada están hechas para los enamorados. Desde el momento en que llegas, el ambiente es cálido y acogedor. La herencia morisca de la ciudad se revela en cada detalle, desde las fuentes de azulejos y los frondosos patios hasta el aroma del jazmín que flota en los estrechos callejones. Aquí la vida transcurre a un ritmo más pausado, lo que la hace perfecta para una escapada corta centrada en la tranquilidad y la intimidad. Comienza tu viaje con un tranquilo paseo

u u

Granada

find quieter spots nearby where you can sit in peace, take in the golden glow of the afternoon sun, and feel the buzz of the city fade away.

Granada is full of hidden corners like this — places that seem made for two. Sit under the shade of an orange tree in a secluded courtyard or sip tea in one of the traditional teterías (tea houses), where Moorish decor and soft music create a calm, romantic ambience.

As the sun sets, Granada takes on a magical quality. The fading light bathes the city in pinks and gold, and the smell of evening jasmine fills the air. Locals and visitors alike fill the outdoor squares, and there’s a gentle hum of laughter and clinking glasses.

unfold. There’s no pressure to move quickly here. It’s all about enjoying the moment, talking, and taking in the surroundings. You might end your evening with a flamenco performance in a cosy cave venue, or simply take a moonlit stroll through the old town. The softly lit buildings and echo of footsteps on cobblestones make for a truly intimate experience.

Spend your evenings slowly — dinner is never rushed in Granada. Find a table on a quiet street, order some local wine and a few plates of tapas, and let the evening n

What makes Granada special for couples isn’t just its beauty — though it has that in abundance. It’s the feeling that time stretches here, allowing you to truly relax. It’s the quiet moments you’ll share while sipping coffee in the shadow of the Alhambra or the joy of discovering a little plaza all to yourselves. Granada is a place for slowing down, for reconnecting not just with your partner, but with yourself. In this sun-kissed, storied city, love lingers in the air — and a short break can feel like something far more profound. u

por el Albaicín, el antiguo barrio morisco de la ciudad. Las callejuelas empedradas serpentean por la ladera, revelando una vista encantadora tras otra. Cada recoveco ofrece algo que admirar: un balcón cubierto de flores, un jardín secreto o una pequeña cafetería escondida en una plaza bañada por el sol. Una de las formas más románticas de disfrutar de Granada es simplemente sentarse con tu pareja y tomar un café, y en esta ciudad es más que una simple bebida, es un ritual. Las cafeterías se extienden por terrazas pintorescas, a menudo con vistas a los tejados o a la majestuosa Alhambra. Encuentra un lugar tranquilo, pide un café con leche o una copa de tinto de verano local y observa cómo pasa el mundo. El Mirador de San Nicolás es famoso por sus vistas panorámicas de la Alhambra y las montañas de Sierra Nevada, pero si te alejas un poco de los caminos trillados,

encontrarás lugares más tranquilos cerca donde sentarte en paz, disfrutar del resplandor dorado del sol de la tarde y sentir cómo el bullicio de la ciudad se desvanece.

Granada está llena de rincones ocultos como este, lugares que parecen hechos para dos. Siéntate a la sombra de un naranjo en un patio apartado o toma un té en una de las tradicionales teterías, donde la decoración morisca y la música suave crean un ambiente tranquilo y romántico. Al ponerse el sol, Granada adquiere un carácter mágico. La luz del atardecer baña la ciudad de tonos rosados y dorados, y el aroma del jazmín nocturno impregna el aire. Tanto los lugareños como los visitantes llenan las plazas al aire libre, y se oye un suave murmullo de risas y tintineo de copas.

Disfrute de sus veladas sin prisas: en Granada nunca se come con prisas.

Busque una mesa en una calle tranquila, pida vino local y unos platos de tapas, y deje que la noche transcurra. Aquí no hay prisa por irse. Se trata de disfrutar del momento, charlar y contemplar el entorno. Puede terminar la noche con un espectáculo de flamenco en una acogedora cueva o simplemente dar un paseo a la luz de la luna por el casco antiguo. Los edificios suavemente iluminados y el eco de los pasos sobre los adoquines crean una experiencia verdaderamente íntima.

Lo que hace que Granada sea especial para las parejas no es solo su belleza, aunque la tiene en abundancia. Es la sensación de que el tiempo se detiene aquí, lo que le permite relajarse de verdad. Son los momentos de tranquilidad que compartirán mientras toman un café a la sombra de la Alhambra, o la alegría de descubrir una pequeña plaza solo n

para ustedes. Granada es un lugar para ralentizar el ritmo, para reconectar no solo con su pareja, sino también con ustedes mismos. En esta ciudad soleada y llena de historia, el amor flota en el aire, y una breve escapada puede convertirse en algo mucho más profundo.

Do you need professional content for your brand, property or event?

My name is Vanesa Guillotin, I am a French photographer based in Andalusia, specialising in visual content for magazines, brands and digital media. My work focuses on interiors, lifestyle, and commercial photography with a refined, clean aesthetic tailored to high-end communication.

Me llamo Vanesa Guillotin y soy una fotógrafa francesa residente en Andalucía. Me especializo en contenido visual para revistas, marcas y medios digitales. Mi trabajo se centra en la fotografía de interiores, estilo de vida y comercial, con una estética refinada y limpia, adaptada a la comunicación de alta gama.

vv.fotografo@gmail.com @vanesa_vision

Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso

BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MÁS

Toda La Axarquía / Costa del Sol Pyrotechnics l Fireworks l Party

Barefoot Benefits

It is summertime and with summer comes the desire to spend as much time as possible barefoot. But after a winter in shoes, trainers and boots, barefoot can come as a shock to your feet and your body as a whole in fact. Going barefoot has some advantages, apart from feeling great in the heat of summer.

In theory, walking barefoot more closely restores our ‘natural’ walking pattern, also known as our gait. But if barefoot is natural why are the stores full of different pairs of shoes for all kinds of exercise, many of them with excessive cushioning and support? While this pillow-type padding can feel pretty amazing when you walk in these types of shoes, it can prevent you from using certain muscle groups that can actually strengthen your body. So if you like the idea of ditching your shoes and going barefoot, you need to know of the potential dangers.

Los

beneficios de ir descalzo

Andrew Mullen

need to consider the surface being walked on. While it may be more natural to walk or exercise barefoot, without additional padding from shoes, you are susceptible to injury from the terrain and foreign objects. You also take the chance of exposing your feet to harmful bacteria or infections.

a good idea to let your bare feet get used to the safe surfaces in your house first and then head outdoors in due course. Once outdoors start with surfaces that are less dangerous, such as grass areas and sandy beaches. Take a little time every day to examine the bottom of your feet for injury, you will be surprised as to how many people have very little sensation in their feet, resulting in injuries going undetected.

You can expect a few aches and pains when you first start off but if you have any persistent pain when you walk or even after rest, go back to supportive shoes immediately and start slowly again when your feet have healed. Of course, if the thought of shoes in summer offends you then find a good pair of flip-flops and wear those until your feet heal enough to try barefoot again.

Firstly, without appropriate strength in the foot, you are at risk of having poor mechanics of walking, thereby increasing your risk for injury. Obviously, you also n

Additionally, you will need to know how to properly walk and exercise barefoot. You must start slow and introduce your body to the idea. Start with short 15 to 20-minute sessions of walking barefoot to allow your feet and ankles to adapt to the new environment. As your feet get used to walking without shoes, you can increase the distance and time. Ease up if you feel any new pain or discomfort. It is

A summer without shoes and opting for a barefoot style while walking and exercising has benefits and can be very liberating and natural, as long as you follow the safety precautions and participate in moderation.

Llegó el verano y con él, el deseo de pasar tanto tiempo como sea posible descalzo. Pero después de un invierno en zapatos, zapatillas y botas, ir descalzo puede causar un impacto en sus pies y en su cuerpo en general. Ir descalzo tiene algunas ventajas, además de sentirse bien durante el calor del verano. En teoría, caminar descalzo restaura más de cerca nuestro patrón “natural” de caminar, también llamado nuestra forma

de andar. Pero si caminar descalzo es natural, ¿por qué las tiendas están llenas de diferentes pares de zapatos para todo tipo de ejercicio, muchos de ellos con excesiva amortiguación y apoyo? Si bien este tipo de relleno de almohada puede resultar bastante impresionante, cuando se camina con este tipo de zapatos, puede impedir que se utilicen ciertos grupos musculares que pueden realmente fortalecer el cuerpo. Por lo tanto, si le gusta la idea de deshacerte

de sus zapatos y andar descalzo, debe conocer los peligros potenciales. En primer lugar, sin la fuerza apropiada en el pie, corre el riesgo de tener una mecánica deficiente para caminar, lo que aumenta el riesgo de sufrir una lesión. Obviamente, también debe considerar la superficie sobre la que se camina. Aunque puede ser más natural caminar o hacer ejercicio descalzo, sin el acolchado adicional de los zapatos, usted es susceptible de sufrir lesiones por el terreno y los objetos extraños. También corre el riesgo de exponer sus pies a bacterias o infecciones dañinas. Además, necesitará saber cómo caminar y ejercitarse adecuadamente con los pies descalzos. Debe empezar despacio e introducir su cuerpo poco a poco. Comience con sesiones cortas de 15 a 20 minutos de caminata, para permitir que sus pies y tobillos se vayan adaptando. A medida que sus pies se acostumbren a caminar sin zapatos, puede aumentar la distancia y el tiempo. Relájese si siente algún tipo de dolor o molestia nueva. Es una buena idea dejar que sus pies descalzos se acostumbren, primero a las superficies seguras de su casa y luego a las superficies al aire libre, saliendo a su debido tiempo. Una vez fuera, empiece con las superficies menos peligrosas, como las zonas de césped y las playas de arena. Tómese un poco de tiempo todos los días, para examinar la planta de los pies en busca de lesiones, se sorprenderá de cuánta gente tiene muy poca sensibilidad en los pies, lo que hace que las lesiones pasen desapercibidas. Puede esperar algunos dolores al principio, pero si tiene algún dolor persistente cuando camina o incluso después de descansar, vuelva a utilizar inmediatamente zapatos y empiece de nuevo, lentamente, cuando sus pies se hayan curado. Por supuesto, si el hecho de pensar en zapatos en verano te ofende, entonces busca un buen par de chanclas y póntelas, hasta que tus pies se curen lo suficiente, como para volver a intentar ir descalzo.

Un verano sin zapatos y optando por un estilo de pies descalzos mientras se camina y se hace ejercicio tiene beneficios, y puede ser muy liberador y natural, siempre y cuando se sigan las precauciones de seguridad y se participe con moderación.

Melt away those extra kilos, with this specialist hypnosis group program especially created for ladies over 40. I dropped 5 dress sizes easily and naturally, no pills or potions. Begin your transformational journey now. It’s not just about moving the scales, it’s also restoring your sleep & bringing back that sparkle.

Visit the website to read Real Womens stories. Plus, you can sign up for my newsletter, giving you exclusive tips and offers.

OSTEOPATH

Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

Osteópata

Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590

GLOBAL SPORT GLOBAL SENIOR

1 PARTIDO DIARIO + ABONO GENERAL

Play padel daily and have access to the gym all day for only 45€ per month

Un partido diario de padel y abono general por solo 45€ por mes

+65 Years Años

TheBikini

Season

La temporada de bikini

Words: Amanda Sterling

Photo: Vanesa Visión Model: vic.imagecoach

Wehave all seen the unfortunate celebrity woman who looks like she ran afoul of some hideous bikini experiment and I know we all think well if she looks that bad in a bikini what on earth do I look like? Well, first of all, we need to address the main issue and that is buying a bikini that fits and not one that just looks good in the store. So let’s see how we go about doing this.

The first rule is to stop trying to cover up everything, the point of a bikini is that you are covering up very little which means there will be much remaining uncovered. Do a realistic assessment of your assets. Go for a bikini that is daring and bold in showing off your good side. Get a girlfriend whom you trust to help you if you aren’t sure what your best feature is. If you are a big girl with a big bust then bikini season is time to let the other ladies know who’s boss. And if the tummy isn’t so hot then get a tankini with a plunging neckline to create attention away from your less positive attribute. If your bottom is your best feature get a thong. Nobody will even see that small chest if you’ve got the best butt on the beach. Make the other girls envious.

Most older women tend to feel that covering more is a good idea but only you will know at what level of

Todoshemos visto esa mujer famosa quien parece que entró en conflicto con algún experimento de bikini horrible, y yo sé que todos pensamos bueno, y si a ella le queda tan mal, que diablos parezco yo? Bueno, En primer lugar tenemos que abordar la cuestión principal que es comprar un bikini que nos queda bien en vez de uno que se ve bien en la tienda. Así que vamos a ver como lo hacemos...

La primera regla es dejar de intentar cubrir todo ya que un bikini sirve para cubrir muy poco lo que significa que quedará mucho descubierto. Haz una evaluación realista de tus mejores aspectos. Elige un bikini que es atrevido y audaz en mostrar tu lado bueno. Pídale ayuda a una amiga en quien confíes si no estas seguro de cual es tu mejor característica. Si eres una chica con un pecho grande, la temporada de bikini es el momento de enseñar a las otras chicas quien manda. Si no te gusta tu barriga, compra un ‘tankini’ con un escote para quitar la atención de tu atributo menos positivo.

Si tu mejor característica es tu culo, elige una tanga. Nadie va a ver ese pecho pequeño si tienes el mejor culo de todos en la playa. Haz que las otras chicas estén celosas.

La mayoría de mujeres mayores suele sentir que cubrir más es una buena idea pero solamente tú sabrás con que nivel de exposición vas a estar

exposure you are comfortable with. All I will say on this is to make sure you are getting the support you need where you need it. Remember that sometimes being sexy is about the promise of things to come or a preview of coming attractions. That and a glowing, friendly smile will get you all the attention you need whatever your age.

Now for some general bikini advice: You don’t necessarily want to buy a bikini set if you are buying swimwear. In order to get the top to fit correctly and the bottom to look good as well you might want to fit each one separately rather than trying to squeeze into say a bottom that doesn’t work just because the top looks great on you.

When you are trying that bikini top on be sure to try raising your arms over your head to make sure that everything stays where it should. Remember you will not be a statue out on that beach. You will have to move around a little.

Don’t buy anything that is too loose and floppy and don’t buy anything that squeezes or pinches.

One last thing, Whether you’re curvy and full-figured, stick-thin and boyish, top-heavy, bottom-heavy or somewhere in between, wear your bikini with confidence, it really is the most attractive feature.

cómodo. Lo único que voy a decir es que tienes que estar segura de que tienes apoyo que necesitas exactamente donde lo necesitas. Recuerda que a veces, sentir sexy se trata de una promesa de lo que vendrá, o una vista previa de las próximas atracciones. Eso y una sonrisa brillante que te llevara toda la atención que necesitas, sin importar la edad.

Ahora unos consejos generales de bikini. No vas a querer siempre comprar un conjunto bikini cuando estás comprando un traje de baño. Para tener una parte de arriba que te queda bien y una parte de abajo que también te queda bien quizás vas a querer comprarlos por separado en vez de intentar poner una parte de abajo que no te cabe solo porque la parte de arriba te queda genial. Cuando estás probando la parte de arriba deberás levantar los brazos por encima de tu cabeza para asegurarte de que todos se queda donde debe. Recuerda que no vas a ser una estatua en la playa. Tendrás que moverte un poco.

No compres nada que sea demasiado flojo ni flácido ni cualquier cosa que aprieta.

Una ultima cosa, sin importar si eres curvilínea, muy delgada y juvenil, sobrecargada por la parte arriba o algo intermedio, hay que llevar puesto tu bikini con confianza ya que realmente es la característica más atractiva. n n

Photo: Vanesa Visión Model: vic.imagecoach

Tarjetas Regalos disponibles

Beauty and absolute relaxation

Manicure l Pedicure l Massage l Hair l Facials l Wood therapy

Eyebrows & Eyelashes l Hair removal l Vegan products

Salón de belleza integral

Peluquería y Estética para mujeres y hombres

Hair & Beauty Salon

Belleza en una relajación absoluta

Manicura l Pedicura l Masaje l Peluquería l Faciales l Depilación

Diseño de mirada l Maderoterapía l Productos veganos Gift Vouchers Available

Cocco Beauty, Calle Del Mar 18, Torre del Mar. Tlf: 951 48 42 47 634 00 44 10

For women & men

* Tenemos coloración y productos capilares veganos * Análisis capilar gratuito

* We offer vegan hair colouring and styling products

* Free hair analysis

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar T: 656 965 877

Mantener a su mascota hidratada

Nomatter how much water your furry friends normally drink, they will need more during the hot months of the year, just as we do, in order to avoid the problems associated with dehydration. Again, just as we do, cats and dogs both sweat. We don’t see it because they sweat through their paw pads and dogs also lose body water through panting.

So how much water does a dog need? Well, as a rule, dogs should be getting 1-2ml of water per KG of body weight per hour. So, a 10kg dog would need between 250mls and 500mls of water per day to stay hydrated.

There are ways to check if your dog is dehydrated and they include lethargy, dry and pale gums, loss of appetite, increased heart rate, dry nose, panting and sunken or dry-looking eyes.

Keeping your pet hydrated will require some preparation and attention to detail. Always make sure your pet’s water bowl is clean. A clean bowl can help prevent any bacteria or mould from growing which can make your pet poorly if they drink it. Keep a close eye on their bowl and refresh the water supply multiple times a day. Make sure you have plenty of bowls around the home, especially if you have

Staying hydrated

multiple pets. Place them in new or unexpected areas to encourage your pet to drink and place them in places with less animal or human traffic, as this will make your pet feel more secure about drinking. When on walks or exercising your dog, make sure they have regular access to clean water. Lakes, ponds and streams are great places for your dog to cool down, but they can contain parasites, so be careful. If you leave your dog outside, make sure they have plenty of fresh, clean water and shade from the heat. If your dog is not drinking enough water from their bowl, you could try adding it to their dry food. If you think your dog is not drinking enough water, do speak to your vet for help and advice. n

Por mucha agua que beban normalmente tus amigos peludos, necesitarán más durante los meses calurosos del año, igual que nosotros, a fin de evitar los problemas asociados a la deshidratación. De nuevo, al igual que nosotros, tanto perros como gatos sudan. Los gatos no lo notan porque sudan a través de las almohadillas de sus patas y los perros a través del jadeo.

Entonces, ¿cuánta agua necesita un perro? Por regla general, los perros deberían beber entre 1 y 2 ml de agua por kilogramo de peso corporal por hora. Así, un perro de 10 kg necesitaría entre 250 ml y 500 ml de agua al día para mantenerse hidratado.

Hay formas de comprobar si un perro está deshidratado: letargo, encías secas y pálidas, pérdida de apetito, aumento del ritmo cardíaco, sequedad nasal, jadeo y ojos hundidos o secos. Mantener a su mascota hidratada requiere cierta preparación y atención a los detalles.

Asegúrese siempre de que el bebedero esté limpio. Un cuenco limpio ayuda a evitar la proliferación de bacterias y moho, que pueden hacer que tu mascota se ponga enferma si bebe agua. Vigila de cerca su cuenco y renueva el suministro de agua varias veces al día.

mascotas. Colóquelos en zonas nuevas o inesperadas para animar a su mascota a beber y sitúelos en lugares con menos tránsito de animales o personas, ya que esto hará que su mascota se sienta más segura a la hora de beber. Cuando pasees o hagas ejercicio con tu perro, asegúrate de que tenga acceso regular a agua limpia. Los lagos, estanques y arroyos son lugares estupendos para que tu perro se refresque, pero pueden contener parásitos, así que ten cuidado. Si dejas a tu perro en el exterior, asegúrate de que disponga de abundante agua fresca y limpia y de que esté a la sombra para protegerse del calor. Si tu perro no bebe suficiente agua de su cuenco, puedes probar a

“ At home, don’t rely on a fan to cool your pet. Dogs sweat primarily through their feet, and fans don’t cool off pets as effectively as they do people.”

Asegúrate de tener muchos cuencos en casa, sobre todo si tienes varias n

añadirla a su comida seca. Si crees que tu perro no bebe suficiente agua, habla con tu veterinario para que te ayude y te aconseje.

E-Type Jaguar

‘A journey through time’

There are few experiences in the motoring world that rival slipping behind the wheel of a classic E-Type Jaguar convertible.

Revered as one of the most beautiful cars ever made, the E-Type is more than just a vehicle, it’s a symbol of British engineering excellence and timeless elegance.

From the moment the polished chrome glints in the sunlight, to the low, throaty rumble of its straight-six engine, the E-Type beckons with a kind of seductive charm. Driving one isn’t just a spin around the block; it’s a nostalgic voyage to the golden era of motoring, where style and sophistication met performance with effortless grace.

Pulling away, you’re instantly transported to the swinging ‘60s. The supple leather seats cradle you in comfort, the long bonnet stretches ahead like the prow of a yacht, and the wind in your hair completes the picture of open-road freedom. The

car isn’t just fast for its era, it’s genuinely thrilling. The throttle responds with eager enthusiasm, and the four-speed gearbox offers a tactile, mechanical joy that’s absent from modern automatics.

But the magic of the E-Type isn’t just in its performance. It’s in the way pedestrians stop to admire it, in the subtle smiles exchanged with fellow enthusiasts at red lights, and in the overwhelming sense of class it exudes. This isn’t a car you simply drive, it’s one you experience.

Even with its quirks, heavier steering, vintage braking feel, and the occasional rattle, the E-Type earns forgiveness with its charisma. Its imperfections are part of its personality, reminding you that this is a machine from a different time, one built with passion rather than algorithms. Driving a classic E-Type Jaguar convertible is to step into a moving piece of art. It’s a reminder of an era when driving was a refined affair, and cars were sculpted

Driving a classic E-Type Jaguar isn’t just a spin around the block; it’s a nostalgic voyage to the golden era of motoring, where style and sophistication met performance with effortless grace. ”

as much as they were engineered. For those lucky enough to take the wheel, the E-Type offers a rare blend of nostalgia, beauty, and soul that no modern car can replicate. n

Hay pocas experiencias en el mundo del motor que puedan compararse con ponerse al volante de un Jaguar E-Type descapotable clásico. Considerado uno de los coches más bonitos jamás fabricados, el E-Type es más que un simple vehículo: es un símbolo de la excelencia de la ingeniería británica y de la elegancia atemporal. Desde el momento en que el cromo pulido brilla bajo la luz del sol hasta el rugido grave y gutural de su motor de seis cilindros en línea, el E-Type seduce con un encanto especial. Conducirlo no es solo dar una vuelta a la manzana, es un viaje nostálgico a la época dorada del automovilismo, donde el estilo y la sofisticación se unían al rendimiento con una elegancia natural. Al arrancar, te transportas instantáneamente a los animados años 60. Los suaves asientos de cuero te envuelven en comodidad, el largo capó

se extiende hacia delante como la proa de un yate y el viento en tu cabello completa la imagen de libertad en la carretera. El coche no solo es rápido para su época, sino que es realmente emocionante. El acelerador responde con entusiasmo y la caja de cambios de cuatro velocidades ofrece un placer táctil y mecánico que no se encuentra en las automáticas modernas.

Pero la magia del E-Type no reside solo en su rendimiento. Está en la forma en que los peatones se detienen para admirarlo, en las sutiles sonrisas que se intercambian con otros entusiastas en los semáforos

en rojo y en la abrumadora sensación de clase que desprende. Este no es un coche que simplemente se conduce, es un coche que se experimenta. Incluso con sus peculiaridades — dirección más pesada, sensación de frenado vintage y algún que otro traqueteo—, el E-Type se gana el perdón con su carisma. Sus imperfecciones forman parte de su personalidad y te recuerdan que se trata de una máquina de otra época, construida con pasión en lugar de algoritmos.

Conducir un Jaguar E-Type descapotable clásico es como adentrarse en una obra de arte en movimiento. Es un recordatorio de una época en la que conducir era un acto refinado y los coches se esculpían tanto como se diseñaban. Para aquellos que tienen la suerte de ponerse al volante, el E-Type ofrece una mezcla única de nostalgia, belleza y alma que ningún coche moderno puede replicar n

Un viaje en el tiempo
El paraíso del golf... está diseñado por Jack Nicholas

Whatis golfing heaven like? We all know what golfing hell is like. A six-hour round on an overcrowded course with a boring design and poor maintenance conditions, where the only aesthetic beauty is the architecture of the houses lining the fairways. Top it off with overpriced green fees and poor service, and you have a working definition of golfing hell. Now imagine the opposite. You have the golf course to yourselves, or so it seems. Well-manicured fairways, tees, and greens that hold and roll smoothly. Brand new buggies. Breathtaking views. State-of-the-art practice facilities. Above and beyond customer service. And imagine such a place designed by the Golden Bear himself, Jack Nicklaus. Such is the mark of his signature golf courses. Not to be confused with Nicklaus Design, the golf course design company which he owns, but where other people are paid to do the actual design work.

Now imagine that you live in or near Malaga. A piece of golf heaven created by Nicklaus is less than a one-hour flight away. For a very reasonable cost, you can enjoy three nights at a palatial 5-star mountain hotel resort and two rounds of golf at an artistic Nicklaus masterpiece, with sumptuous breakfasts and dinners included.

The resort to which I am referring features a luxurious 3500m2 spa, the largest in Africa, which will be sure to please both golfers and non-golfers. The location is the heart of the Atlas Mountains, a short drive from an international airport with non-stop flights from Malaga. Car hire is not needed, as the hotel can provide pick-up service and transfers. On-site sports facilities include tennis courts, a multi-sports hall, a fitness centre, and heated indoor and outdoor pools.

Opened in 2018, the Michlifen Golf Course is an 18-hole, par-72 championship course that spans over 6,600 meters (7,217 yards). It has quickly become one of the most prestigious golf destinations in Africa. The course is uniquely set within

Golf Heaven... designed by Jack Nicklaus

the mountainous terrain, offering dramatic elevation changes, panoramic views, and a layout that challenges both amateur and professional golfers. The wide fairways make it fun and playable for novices and professionals alike. The club also features a high-end practice facility, including a driving range, putting greens, and chipping areas, and a complete golf academy making it perfect for players looking to refine their game.

This small piece of golf heaven is nestled in the breathtaking Middle Atlas Mountains near the town of Ifrane, Morocco, often referred to as the “Switzerland of Morocco” for its alpine charm. Located at an altitude of 1,650 meters, it offers breathtaking views of the surrounding cedar forests. This golf resort provides a tranquil, exclusive retreat with a mix of outdoor activities, wellness facilities, and gourmet dining experiences. Affordable golf heaven within an hour of Malaga. n

Cómoes el paraíso del golf? Bueno, todos sabemos cómo es el infierno del golf. Un recorrido de seis horas en un campo abarrotado, con un diseño aburrido y en malas condiciones de mantenimiento, donde la única belleza estética es la arquitectura de las casas que bordean las calles. Si a esto le añadimos unos green fees excesivamente caros y un servicio deficiente, tenemos una definición práctica del infierno del golf. Ahora imagine lo contrario. Tienen el campo de golf para ustedes solos, o eso parece. Calles bien cuidadas, tees y greens que se mantienen y ruedan suavemente. Buggies nuevos. Vistas impresionantes. Campo de prácticas de última generación y un servicio al cliente excepcional. Imagínese un lugar así diseñado por el mismísimo Oso Dorado, Jack Nicklaus. Así son sus campos de golf emblemáticos. No debe confundirse con Nicklaus Design, la empresa de diseño de campos de golf

de la que es propietario, pero en la que se paga a otras personas para que realicen el trabajo de diseño.

Ahora imagine que vive en Málaga o cerca de allí. Un pedazo del paraíso del golf creado por Nicklaus está a menos de una hora de vuelo. Por un precio muy razonable, puede disfrutar de tres noches en un resort palaciego de montaña con 5 estrellas y dos rondas de golf en una artística obra maestra de Nicklaus, incluyendo suntuosos desayunos y cenas. El complejo al que me refiero cuenta con un lujoso spa de 3.500 m2, el mayor de África, que a buen seguro complacerá tanto a golfistas como a no golfistas. La ubicación está en el corazón de la cordillera del Atlas, a poca distancia en coche de un aeropuerto internacional con vuelos sin escalas desde Málaga. No es necesario alquilar un coche, ya que el hotel puede proporcionar servicio de recogida y traslados. Las instalaciones deportivas

del lugar incluyen pistas de tenis, una sala polideportiva, un gimnasio y piscinas cubiertas y al aire libre climatizadas. Inaugurado en 2018, el campo de golf Michlifen es un campo de campeonato de 18 hoyos y par 72 que abarca más de 6.600 metros. Se ha convertido en poco tiempo en uno de los destinos de golf más prestigiosos de África. El campo está enclavado en un terreno montañoso que ofrece espectaculares cambios de elevación, vistas panorámicas y un trazado que supone un reto tanto para los golfistas aficionados como para los profesionales. Las anchas calles hacen que sea divertido y jugable tanto para principiantes, como para profesionales. El club también cuenta con unas instalaciones de prácticas de alta gama, que incluyen un campo de prácticas, putting greens y zonas de chipping, así como una completa academia de golf, lo que lo hace perfecto para los jugadores que buscan perfeccionar su juego.

Este pequeño pedazo de paraíso del golf está enclavado en las impresionantes montañas del Atlas Medio, cerca de la ciudad de Ifrane (Marruecos), a menudo conocida como la «Suiza de Marruecos» por su encanto alpino. Situado a 1.650 metros de altitud, disfruta de impresionantes vistas de los bosques de cedros que lo rodean, ofreciendo un refugio tranquilo y exclusivo con una mezcla de actividades al aire libre, instalaciones de bienestar y experiencias gastronómicas gourmet. Un paraíso del golf asequible, a una hora de Málaga n

For more information, contact: www.golfand.com tel: +44 (0) 800 111 GOLF (4653) info@internationalgolfadventures.com; WhatsApp (+34) 642 478 411 (text only)

Aperfectsummer golf shirt balances performance, comfort, and style—critical factors when you’re spending hours on the course under the sun. Unlike casual wear, golf shirts must accommodate a full range of motion, help regulate body temperature, and meet the often strict dress codes of golf clubs.

Fabric choice is paramount. The ideal summer golf shirt is made from lightweight, breathable, moisture-wicking materials such as polyester blends or performance cotton. These fabrics pull sweat away from the skin and allow for quick evaporation, keeping you cool and dry. Some advanced materials even offer UV protection, shielding your skin from harmful sun exposure.

Fit and mobility are just as important.

A golf shirt should offer a comfortable, athletic fit—not too tight, not too loose—with enough stretch to allow for an unrestricted swing. Raglan sleeves or shoulder seams designed for motion help enhance flexibility without adding bulk.

Ventilation features can be a game changer. Mesh panels or laser-cut ventilation zones under the arms or on the back provide extra airflow during hot rounds. A three-button placket lets you adjust ventilation at the collar, and a tagless neckline or soft seams prevent chafing.

Lastly, style still matters. Classic polo designs in light colours reflect heat and maintain a sharp appearance throughout your round. Subtle patterns or colour blocking can add flair while keeping things professional.

Ultimately, the perfect summer golf shirt is one you forget you’re wearing—keeping you cool, comfortable, and focused on your game from the first tee to the final putt.

Unpolo de golf perfecto para el verano combina rendimiento, comodidad y estilo, factores fundamentales cuando se pasan horas en el campo bajo el sol. A diferencia de la ropa informal, los polos de golf deben permitir una libertad de movimiento total, ayudar a regular la temperatura corporal y cumplir con los códigos de vestimenta, a menudo estrictos, de los clubes de golf.

La elección del tejido es fundamental. El polo de golf ideal para el verano está fabricada con materiales ligeros, transpirables y que absorben la humedad, como mezclas de poliéster o algodón

Golf Shirts

de alto rendimiento. Estos tejidos alejan el sudor de la piel y permiten una rápida evaporación, manteniéndote fresco y seco. Algunos materiales avanzados incluso ofrecen protección contra los rayos UV, protegiendo tu piel de la exposición solar nociva.

El ajuste y la movilidad son igual de importantes. Un polo de golf debe ofrecer un ajuste cómodo y deportivo, ni demasiado ajustado ni demasiado holgado, con suficiente elasticidad para permitir un swing sin restricciones. Las mangas raglán o las costuras de los hombros diseñadas para el movimiento ayudan a mejorar la flexibilidad sin añadir volumen.

Las características de ventilación pueden marcar la diferencia. Los paneles de malla o las zonas de ventilación cortadas

con láser bajo los brazos o en la espalda proporcionan un flujo de aire adicional durante las rondas calurosas. Una solapa de tres botones te permite ajustar la ventilación en el cuello, y un cuello sin etiquetas o costuras suaves evitan las rozaduras.

Por último, el estilo sigue siendo importante. Los diseños clásicos de polo en colores claros reflejan el calor y mantienen una apariencia elegante durante toda la ronda. Los estampados sutiles o los bloques de color pueden añadir estilo sin perder la profesionalidad.

En definitiva, la polo de golf perfecta para el verano es aquella que te olvidas que llevas puesta, que te mantiene fresco, cómodo y concentrado en tu juego desde el primer tee hasta el último putt

THE BEACH CLUB

It

may as well be put out there right from the start - I love beach clubs! I don’t use the word love lightly, as my previous boyfriend will tell you but, when it comes to beach clubs then yes, it is a full-on love affair. I have had people ask me in the past what makes a beach club so special and why is it different from say, a beach bar or a chiringuito? The answer is simple...style! A beach club offers a certain level of style, sophistication and luxury. Even in its most basic form and without some of the thrills that the more exotic beach clubs around the world may offer, a beach club still has style and comfort. It is a way to enjoy the beach and all of the natural beauty around you but with a certain level of luxury. It is a luxury experience, a way of enjoying so much more than just the beach. It is a place where you go to relax and forget about your

Probablemente deba dejar esto claro desde el principio - ¡Amo los clubs de playa! No uso la palabra amor a la ligera, como mi antiguo novio os podría asegurar pero, cuando se trata de clubs de playa sí, es una verdadera cuestión de amor. Ha habido gente que me ha preguntado qué hace a los clubs de playa tan especiales y por qué son diferentes de por ejemplo un bar de playa o un chiringuito. La respuesta es sencilla… ¡Su estilo! Un club de playa ofrece un cierto nivel de estilo, sofisticación y lujo. Incluso en su forma más básica y sin algunas de las emociones que la mayoría de los clubs de playa alrededor del mundo pueden ofrecer, un club de playa sigue ofreciendo estilo y comodidad. Es una manera de disfrutar la playa y toda la belleza natural que te rodea pero con un cierto toque de lujo. Es una experiencia sofisticada, una forma de disfrutar mucho más allá de la playa. Es un lugar al que vas a relajarte y olvidar tu día a día, donde todo se centra en disfrutar la

day-to-day life, where it’s all about enjoying life, being in the moment and soaking up the sea, sand and sun. It is a place where you go not to escape life but to enjoy life to its fullest.

My day of luxury at a beach club will always include a Balinese beach bed, obviously, and getting everything I need, from a glass of cava and a great meal to a freshly made Piña Colada and a relaxing back massage, all offered to me in surroundings that are nothing short of stunning. A day at the beach club for me offers the chance to relax in my own company, read a book and recharge the batteries. Often I will go with someone special and together we can reconnect away from our busy lives. And as the sun sets a beach club is the place

to meet with friends, enjoy a cocktail or two and listen to some great music with sand in our toes, just as it should be.

vida, vivir el momento y absorber el mar, la playa y el sol. Es un lugar al que vas, no para escapar de la vida, sino para disfrutarla al máximo.

Un día de lujo en un club de playa para mí siempre incluirá una tumbona balinesa, obviamente, y tener todo lo que necesito, desde una copa de cava a una gran comida o una Piña Colada recién hecha, así como un relajante masaje de espalda, todo en un emplazamiento simplemente impresionante. Un día en un club de playa para mí ofrece la oportunidad de relajarme en mi propia compañía, leer un libro y recargar las pilas.

“This is where you go to relax and enjoy life. A beach club is not a place to escape life, but a place to enjoy life to it’s fullest.”

A menudo voy con alguien especial y juntos podemos reconectar alejados de nuestras ocupaciones. Y cuando el sol se pone, un club de playa es el lugar para reunirte con amigos, disfrutar un cóctel o dos y escuchar algo de buena música con arena en los talones, justo como debe ser.

n

SUMMER HOURS

13.00h - 17.00h & 18.00h - 00.00h EVERYDAY

taj mahal

Indian Restaurant

HORARIOS DE VERANO: 13.00h - 17.00h & 18.00h - 00.00h TODOS LOS DIAS

DAILY MENU: 3 courses - Vegetarian 7€ - Chicken 8€ - Lamb / Prawn 9€. Monday to Friday 13.00h till 17.00h. MENU DEL DIA: 3 platos - Vegetariano 7€ - Pollo 8€ - Cordero / Gambas 9€ Lunes a viernes 13.00h till 17.00h.

SPECIAL MENU: Choice of starter, choice of curry, rice or naan, tea or coffee. Monday to Friday. 11,95€

MENU ESPECIAL: Elección de entrante y curry, arroz, pan de naan, te o cafe. Lunes a viernes. 11,95€

Comida para llevar TAKE AWAY

Avenida Andalucia, Bloque Jupiter, Pasaje Timon 2, Calle Timon, Torre del Mar.

Tlf: 952 547 798 - 631 342 193 TAJ Mahal Restaurant www.publisur.net/empresa/1390/taj-mahal-indian-restaurant

Profesores Bilingues

inglés como un local’

¿Quieres mejorar tu inglés?

Clases privadas para individuales o grupos pequeños.

Aprende a hablar con confianza para ganar más clientes extranjeros.

* Venimos a tí.

Contáctanos para hablar sobre tus necesidades.

634 43 99 87

RESTAURANTE GERADO

RESTAURANTE Y COMIDA PARA LLEVAR

Por cada 30€ de comida para llevar = 1 iberico de REGALO

POLLOS ASADOS plus GRAN VARIEDAD DE COMIDA CASERA

Todos los domingos Paella y fines de semana Asados

RESTAURANT & TAKE AWAY

For each 30€ of take away food = 1 x Iberico gift

ROAST CHICKENS plus LARGE VARIETY OF HOME COOKED FOOD

Paella every Sunday plus weekend roasts

Calle Faro Nuevo, Torre del Mar. (junto Hotel Mainake)

Tuesday (martes) - Sunday (domingo): 09.00h till 18.00h

Closed Monday (lunes cerrado) Tlf: 634 038 779

Home cooked food and a warm welcome awaits. Speciality Paellas. Goat in garlic & roasted meats every weekend. Private parties

Comida casera. Especialistas en Paella. Fiestas privadas Chivo al ajillo y carnes a la parilla todos los fines de semana.

Puente de Sabar 3, Alfarnatejo 685 53 26 34

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00 per month / por mes

CAFETERÍA EL EDÉN

TORRE DEL MAR

‘A su servicio desde 1982’

El mejor café l Churros l Comidas caseras l Desayunos Tapas l Baguettes especiales l Platos l Y mucho más...

The best coffee l Churros l Home cooked food l Breakfast Tapas l Sandwiches l Meals l & much more...

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00

Specialists in rice dishes, homemade food & grilled meats

l Daily Menu: Monday to Friday - 12.95€ l

CUBAN MOJITO

Today’s summer trend in terms of cocktails comes on sensual rumba rhythms from faraway Cuba, in order to invigorate our long sunny days and hot nights with its fresh combination of rum, mint, lime, sugar, sparkling soda, and lots of ice. Deeprooted in a several-hundred-years history, the Mojito was born in Cuba, becoming one of the country’s cultural icons. The Mojito became popular in 1930, in the beautiful Cuban capital of Havana, before being transformed into a worldwide trend. From an ardent passion for the charming, mellow Cuba, where he spent some time as a journalist, Ernest Hemingway discovered the Mojito and fell in love with its fascinating taste, raising it where it is today – on top of the world’s most famous cocktails. Still holding the American writer’s steps, the traditional

El cóctel de moda este verano llega con sensuales ritmos de rumba desde la lejana Cuba para animar nuestros largos días de sol y cálidas noches con su fresca combinación de ron, menta, lima, azúcar, gaseosa y mucho hielo. Con una larga historia de cientos de años a sus espaldas, el Mojito nació en Cuba, convirtiéndose en uno de los íconos culturales del país. El Mojito se hizo popular en 1930 en la bella capital cubana de La Habana antes de volverse tendencia mundial.

bar La Bodeguita del Medio (the place where he first discovered Mojito) is nowadays one of the most popular attractions in Havana, and definitely a stopover while in town. Besides its pleasant authentic Cuban atmosphere, the beautiful music, and the intriguing Mojito culture, visitors here will have the chance to see Errol Flynn’s and Nat King Cole’s signatures on the walls alongside the famous quote “My mojito in La Bodeguita, My daiquiri in El Floridita”, engraved by Hemingway himself. The authentic Mojito recipe needs Rum (most popular are the Puertorican Bacardi and the Cuban Havana), Cane sugar, Fresh mint leaves, Lime, Sparkling water and plenty of Ice cubes. The Mojito is as simple and tasty as it looks. First of all, the authentic drink requires fresh quality ingredients, inspiration, and, of course, a party mood. When everything is set, blend the mint leaves with sugar,

Desde su ardiente pasión por la mágica y apacible Cuba, donde pasó algún tiempo como periodista, Ernest Hemingway descubrió el Mojito y se enamoró de su fascinante sabor, llevándolo a su estado actual – uno de los cócteles más famosos del mundo. Siguiendo los pasos del escritor americano, el tradicional bar La Bodequita del Medio (el lugar donde probó el Mojito por primera vez) es hoy en día una de las atracciones principales de La Habana, y sin duda una visita obligatoria en la ciudad. Además de su agradable y auténtico ambiente cubano, la buena música, y la interesante cultura del Mojito, quienes la visitan tienen la oportunidad de ver las firmas de Errol Flynn y Nat King Cole en sus paredes junto a la famosa cita “Mi mojito en La Bodequita, Mi daiquiri en El Floridita”, grabada por el propio Hemingway. La auténtica receta del Mojito necesita

“The Mojito is as simple and tasty as it looks. First of all, the authentic drink requires fresh quality ingredients, inspiration, and, of course, a party mood.”

Photo: Vanesa Visión

CHIRINGUITO TROPY

Kitchen Non Stop l Live music l Cocina Non Stop l Música en vivo

Enjoy fresh fish direct from the port at Caleta de Vélez! Serving the Freshest Seafood, Paella, Sardines, Meats, Salads & more.

WINNER Ruta de Espeto 2024

Disfruta pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Vélez! Marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más.

653 62 98 41

Playa Las Palmeras, Calle Real, Caleta de Vélez.

add a bit of freshly squeezed lime juice, and mash gently with a muddler. Be careful, the mixture doesn’t have to be completely shredded, only a little shaken for the flavours to develop. Now that the hard part is already done, pour the white rum over the mixture and stir a little in order to melt the sugar. Fill the glass with ice cubes and sparkling water. For a nice presentation, decorate with fresh mint leaves and a slice of lime. Because the Mojito is very easy to prepare and it’s also a cocktail with lots of personality, so the basic recipe can be adjusted in order to satisfy everyone’s taste and still be considered a Mojito. I have seen the rum replaced with gin or vodka, the lime with lemon or strawberries, the cane sugar with simple sugar syrup and the mint with yerba buena, which is a Cuban mint variety ...but that’s a story for another day.

ron (los más populares son el Bacardi puertorriqueño y el cubano Havana), azúcar de caña, hojas frescas de menta, lima, agua con gas y cantidad de hielo. El Mojito es tan sencillo y delicioso como parece. En primer lugar, un verdadero Mojito requiere ingredientes frescos de calidad, inspiración, y por supuesto ganas de fiesta. Combina las hojas de menta con el azúcar, añade un poco de zumo de lima recién exprimido y mezcla suavemente con un mortero. Ten cuidado, la mezcla no tiene que estar completamente triturada, solo lo justo para que los sabores se liberen. Ahora que lo más duro ya está hecho, vierte el ron blanco sobre la mezcla y remuévelo un poco para derretir el azúcar. Llena el vaso de hielo y gaseosa. Para una buena presentación, decóralo con hojas frescas de menta y una rodaja de lima. Dado que el Mojito es tan sencillo de preparar además de un cóctel con mucha personalidad, la receta básica puede adaptarse a todos los gustos y seguir considerándose un Mojito. He visto reemplazar el ron con ginebra o vodka, la lima con limón o fresas, el azúcar de caña con azúcar normal y la menta con hierbabuena, una variedad cubana de menta… pero esa es una historia para otro día.

n

Club de Playa y Restaurante en la playa más tranquila de Torre del Mar. Cocina de sabores auténticos, cócteles artesanos y las mejores puestas de sol

Beach club & restaurant on the most tranquil beach in Torre del Mar. Authentic cuisine, artesan cocktails and the best sunsets to enjoy

The new season begins

Ya comienza la nueva temporada

Beach Club & Restaurant

Coffees l Drinks l Cocktails l Private events l Themed dinners l & so much more

Abrimos siete días

Mediodía: Lunes a Domingo Cenas: Jueves, Viernes y Sábado

Club de Playa y Restaurante

Cafés l Copas l Cócteles l Cenas temáticas l Eventos l Buenas vistas l y mucho más

TORRE DEL MAR

Reservas: 951 069 000

Open seven days a week

Lunchtime: Monday to Sunday

Dinner: Thursday, Friday & Saturday

Ristorante Pizzeria Italy

COME AND DISCOVER THE BEST

PIZZAS & PASTAS l AUTHENTIC ITALIAN

CUISINE l KITCHEN NON STOP

LOG OVEN l SEA VIEWS FRIENDLY AMBIENCE

VEN A DESCUBRIR LAS MEJORES

PIZZAS Y PASTAS l AUTÉNTICA COCINA

ITALIANA l COCINA NON-STOP

HORNO DE LEÑA l VISTAS AL MAR AMBIENTE AGRADABLE

Urb; Pueblo Nuevo 5, Portal A, Algarrobo Costa. Tlf: 951 690 752 -

SHERPA RESTAURANT

NEPALI INDIAN CUISINE

Comida para llevar TAKE AWAY

Enjoy a wide variety of Nepales and Indian delights, master crafted by our speciality chefs, bringing you authentic tastes and flavours from original recipes

Disfrute una amplia variedad de cocina nepalí e india, elaborado por nuestros chefs especializados, para traerle sabores auténticos de recetas originales

Paseo Maritimo Levante 21

Torre del Mar.

Reservas: 951 003 267

(Closed Monday - lunes cerrado)

RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA

Te damos la bienvenida

Desayunos l meriendas l pescados l mariscos

carnes l tablas l ensaladas l especialidades tostas l postres l copas l tartas l y más

A warm welcome awaits you

Breakfast l snacks l fish l seasfood l meats

salads l specialities l toasts l platters desserts l drinks l cakes l & more

Paseo Marítimo (enfrente pista de tenis), Torre del Mar.

Tlf: 952 544 798 @palangrebar

TRATTORIA ACQUARIO PINSERIA

‘ENJOY THE BEST ITALIAN CUISINE’

PIZZA l PASTA l FISH l SEAFOOD l STEAKS l & MUCH MORE

‘DISFRUTA DE LA MEJOR COCINA ITALIANA’

PIZZA l PASTA l PESCADO l MARISCO l CARNES l & MUCHO MÁS

Paseo Maritimo Levante (El Copo), Torre del Mar. Tlf: 951 735 565 pinseria_acquario

Chiringuito

ROMPEOLAS

CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD

DRINKS l COFFEES l COCKTAILS

BBQ l SARDINES l PAELLA l

GRILLED FISH AND MEATS l

HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS

SPECIAL MENUS

CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS

CAFES l CÓCTELES l BARBACOA

PESCADOS Y CARNES A LA BRASA

ESPETOS l POSTRES CASEREOS

HAMACAS l MENÚS ESPECIALES

Chiringuito Rompeolas

Paseo Marítimo

Algarrobo Costa

Tlf: 659 676 904

SARDINES Beach Style

It is often said that one of summer’s pleasures in Spain is eating fresh sardines, roasted on a fire in the salty air at the beach, for readers new to the art of sardines allow me to explain. Sardines, plentiful both in the south (Mediterranean) and the north (Atlantic and Bay of Biscay), are of the blue fish family, related to herring. They are a greenish-blue touch with gold, with a silver belly. Sardines never get much bigger than 8 inches (20cm), though smaller ones are also appreciated and often preferred.

The sardines are speared on skewers stuck into the sand in front of the flames and grilled until crackly. The aroma is irresistible, and tantalising. You pick them up in your fingers and eat the flesh off the bones. Accompanied by icy cold beer and chunks of fresh bread to absorb the drips, sardines make a memorable meal, to be followed by a plunge in the sea and a siesta on the warm sand.

Spanish humourist and commentator on life, Julio Camba, once wrote, “With sardines, you should never eat fewer than a dozen, but watch how you eat them, where you eat them and with whom you eat them. People once united in eating sardines together, will never be able to mutually respect each other again, so, when you, dear reader, wish to organise a sardine feast, choose well your accomplices.”

His sentiment is because the pungent saltysmoky smell of grilled sardines clings to one’s fingers, chin, moustache and clothes

Sardinas... Estilo de la playa

long after the feast is finished. During the summer sardinada, sardine festival, in La Coruña (northern Spain), doormen at nightclubs and discos are said to spray revellers with air freshener before letting them in to eliminate the fishy smell. Those of you who are familiar with the taste and indeed the odour of fresh sardines, will no doubt agree that the nightclub doormen probably have the right idea!

Muy a menudo decimos que uno de los placeres de verano en España es comer sardinas frescas, asados en un fuego en al aire salado de la playa. Para lectores que no son acostumbrados al arte de sardinas, déjame explicar.

Las sardinas, abundante en el sur el norte son de la familia de pescados azules, emparentado al arenque. Son de color verde, con un toque de orado y una barriga plateado. Nunca son más grandes que 20 cm, aunque los más pequenes también son agradecidos y a veces preferidos. Las sardinas están n

Words: Charles Wells n u

puestos en brochetas y metidos en la arena delante del fuego. El aroma es irresistible. Coges el pescado con tus manos y lo comes así. Acompañado con una cerveza fría y trozos de pan para absorber las gotas, las sardinas hacen una comida memorable, seguida por un baño en el mar y una siesta en la arena caliente. El famoso comentarista Julio Camba, escribió “con sardinas, nunca deberías comer menos de una docena, pero ten cuidado con como lo comes, donde lo comes y con quien. Su sentimiento es porque el olor fuerte de las sardinas se pega a las manos, a la barbilla, al bigote y a l ropa mucho tiempo después de haber terminado el banquete. Durante la festival de sardinas en La Coruña (en el norte de España), los porteras de las discoteca gotean la gente con perfume antes de dejarles entrar, para eliminar el olor de pescado. Durante la sardinada de verano, en el festival de la sardina de La Coruña (norte de España), se dice que los porteros en los clubes nocturnos y discotecas rocían a los aficionados con ambientador antes de dejarlos entrar para quitarles el olor a pescado. Para quienes están familiarizados con el sabor y, de hecho, el olor de las sardinas frescas, ¡sin duda estarán de acuerdo en que los porteros de los clubes nocturnos probablemente hacen lo correcto!

RESTINGA BEACH

RESTAURANTE l TERRAZA l PLAYA l COMEDOR

Enjoy fabulous food, excellent service and incredible views

Disfruta comida fabulosa, servicio excelente y vistas increíbles

Parilla Argentina y Bio Restaurante

Los mejores cortes de carnes argentina, cocinadas y servidas al estilo argentino, vinos argentinos e internacionales, una carta completa, gran servicio y mucho más. Os ofrecemos una bienvenida

The very best Argentinian cuts of meat, cooked and served Argentinian style, Argentinian and international wines, a la carte menu, great service and much more A warm welcome awaits you

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.