Page 1

OCIO ISSUE 139 October ‘20 Fund: 2006


Beating stress


Two great golf courses


FIAT Panda Hybrid Cross



The chilly season


Keeping warm


Argentinian barbecue

OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!

13,000m2 Showroom

Tlf: +34 678 307 706 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es

Showroom open - All models in stock

Exposición abierto - Todos los modelos disponibles



40 52

OCIO Magazine... found in all the best locations! Modelo: Julie Anne Reece Fotógrafo: Tony Wilcox


Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts

Editors’ Note A

s we enter the autumn months we are still enjoying sunny days and warm temperatures but of course, we all know that the cooler days and colder nights are on the horizon. Time to turn our attention to the interior of our homes with a view to making it warm and cosy for the winter ahead. Our log fire feature will give you ideas to help you transform your space into somewhere warm and welcoming. Our team have also prepared articles on fashion, health and beauty, the new Fiat Panda Cross Hybrid, two fabulous golf courses, plus our regular dining round up of the areas best places to eat and drink. So sit back, relax and enjoy the area’s favourite glossy lifestyle magazine.


Assistant Editor

Harrison Watts Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Agnes Van Rentergem Sarah Funnell Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87



ientras entramos en los meses de otoño, todavía podemos disfrutar de días soleados y temperaturas cálidas pero, por supuesto, todos sabemos que los días más frescos y las noches más frías están por venir. Es hora de prestar atención al interior de nuestros hogares, con el fin de hacerlos cálidos y acogedores para el invierno que se avecina. Nuestra sección sobre fuego de leña le dará ideas y le ayudará a inspirarse para transformar su espacio en un lugar acogedor para usted, su familia y sus amigos. Nuestro equipo también ha preparado para usted, artículos sobre moda, salud y belleza, el nuevo Fiat Panda, campos de golf y nuestra ronda de restaurantes habituales de las zonas más recomendables para comer y beber. Así que siéntese, relájese y disfrute, de la revista de estilo de vida más brillante de la zona.




Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS

Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE

TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com


THE GOOD LIFE! Grow your own veg, keep chickens & enjoy farm fresh eggs. It’s a great spot with a friendly, fun, atmosphere. Also available - secure storage for personal items or vehicles.

Tlf: 693 051 515


04 OCIO magazine

Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoración en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado - Drogería para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala Premium paints - Oderless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infante 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88

Beautiful furniture for your home & garden Bamboo l Wicker l Aluminium & Synthetic Spanish wood l International wood l Accessories


Muebles preciosos para tu hogar y jardin Bambú l Mimbre l Aluminio y sintéticos l Madera nacional Madera internacioinal l Complementos

‘Beds & Sofas made to measure’ ‘Camas y sofás a medida’


Consúltanos / Ask us Avda Andalucia 6, Caleta de Velez. Tlf: 952 511 726 artesaniaivos@gmail.com (Horarios: Mon-Sat: 10h-14h / Mon-Fri: 16h-20h)

www.artesaniaivos.com 06 OCIO magazine

Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www. asesoriafch.com


If you have a supervisory, managerial, sales, marketing, recruitment or self employed background or you wish to develop an extraordinary lifestyle, then please get in touch.

Please call Sarah on (+44) 7739 815 351 or email seerah72@aol.com


w w w w


w w w w





Home delivery


Servicio a domicilio

Tlf: 650 22 17 68

Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga

w w w. j u a n a n t o n i o d e c o r a c i o n . c o m

Successful ‘business mum’ is seeking five working partners to work part-time from home, alongside and without compromising family commitments or current career

Torre del Mar (952 544 698) Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar.

Vélez Málaga (952 501 830) Calle Fray Rafael de Vélez 2D, Vélez Málaga

We speak English! OCIO magazine


Firewood ‘olive tree logs’ Troncos de olivo by Gemma Matthews


ith the colder months fast approaching, it is almost time to light up your fireplace and enjoy a little winter warmth. Nothing beats the magical feeling of being cocooned in front of the fire with the warmth from the logs seeping in through your skin and, even better if the warmth is generated by natural logs that do no harm to the environment. Instead of burning any logs that are available, olive wood logs provide great heat and a wonderful aroma when used in an open fire. Quite obviously, olive wood logs come from the olive tree. In Spain and Portugal, the trees felled for the purpose of creating logs for our fires are very old and are felled because they no longer produce good quality olives. The felling of these trees makes space for new trees to be planted, sometimes up to 5 new trees being planted for each old one felled because of the dense trunks and root system they have after so many years growing. For what seems like forever, parts of the olive tree have been used by Mediterranean u


on los meses más fríos acercandose rápidamente, es casi la hora para encender la chimenea y disfrutar de un poco de calor en invierno. No hay nada como la sensación mágica de ser arropado en frente de la chimenea y dejar que el calor de los troncos se filtren a través de su piel. Y, es pura felicidad si el calor es generado por troncos naturales que también hacen que el aire a su alrededor sea maravilloso con un olor agradable. En lugar de quemar los troncos que están disponibles, troncos de madera de olivo proporcionan esa sensación maravillosa cuando se utiliza en una chimenea. Obviamente, los troncos de madera de olivo provienen del olivo. En España y Portugal los árboles se talan con el fin de hacer leña para nuestros hogares, ya que son muy viejos y no producen aceitunas de buena calidad. La tala de estos árboles deja espacio para la plantación de nuevos árboles, a veces hasta 5 nuevos por cada olivo viejo, debido a la densidad de los troncos y el sistema de u

OCIO magazine


civilisations for many aspects of life and was always said to be therapeutic and pleasant. Probably the other reason being that olive trees were grown in such abundance. But either way, the olive tree has always been put to the very best use and not least of all in the creation of logs for our summer barbecues and winter fires. Olive wood is very dense which makes it burn very well. It burns for much longer than most other woods, making it more economical as you need to use less. Also, it does not have a high sap content like other wood, making it ideal for our home fires and barbecues. The good thing about olive logs is that they do not endanger the environment. At home, they also keep the environment from being polluted, even though one may resort to using the fireplace almost on a daily basis throughout the winter months. As a final thought, when your wood is delivered, do be prepared to store it correctly. Naturally you will want to keep it dry but beyond that, think about storing the logs on a wood pallet perhaps to get it off the ground. Wood left on the ground in a disorganised pile won’t allow enough air-flow to keep the wood sufficiently dry from the damp and wet air of the winter months. To properly dry your wood, or what’s called “seasoning’, the wood ideally needs a place where the sun can warm it and the wind can blow through it. This will properly season your wood giving you a longer burn time and lots more winter warmth. n 10 OCIO magazine

raíces que tienen después de tantos años de crecimiento. Por lo que parece una eternidad, las partes del árbol del olivo han sido utilizadas por las civilizaciones mediterráneas para muchos aspectos de la vida y siempre se dice que es terapéutica y agradable. Probablemente, la otra razón es que los olivos se cultivaron en tal abundancia. Pero de cualquier manera, el árbol de olivo ha sido siempre poner a la mejor utilización y no menos importante en la creación de los registros de nuestras barbacoas de verano y los incendios de invierno. Madera de olivo es muy densa que hace que se queme muy bien. Se quema durante mucho más tiempo que la mayoría de otras maderas, por lo que es más económico que necesite usar menos. Además, no tiene un alto contenido de savia como otra madera, por lo que es ideal para nuestros incendios en el hogar y barbacoas. Lo bueno de los troncos de olivo es que

no ponen en peligro al medio ambiente. En casa también mantener el medio ambiente limpio de la corrupción a pesar de que uno puede recurrir al uso de la chimenea casi a diario durante los meses de invierno. Como reflexión final, cuando se entrega la madera, no estar preparado para almacenar correctamente. Naturalmente, usted querrá mantenerla seca, pero más allá de eso, pensar en el almacenamiento de los troncos en una palé de madera tal vez para tenerlo apartado de la tierra. Madera dejada en el suelo en una pila desorganizada no permitirá suficiente flujo de aire para mantener la madera suficientemente seca del aire húmedo de los meses de invierno. Para secar correctamente su madera, o lo que se llama “condimento”, la madera ideal necesita un lugar donde el sol puede calentar y el viento puede soplar a través de él. Esto tratará adecuadamente la madera que le da un mayor tiempo de quemado y mucho más calor en invernal. n

I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry

Let me help you plan your next holiday!

Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes

Discover our large range of MAKITA

Battery tools l Construction l Garden l Vacuums and blowers Wood l Metal l Accessories l & much more

C/San Martín 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com

If you have a passion for wine, vermouth and olive oil, come and visit us and discover our fabulous selection. Si es un apasionado del vino, vermut y el aceite de oliva visítenos y descubra nuestra fabulosa selección. Avenida Toré Toré 1, Torre del Mar. Tlf: 622 576 789 La Pequeña Syrah @lapequeñasyrah

12 OCIO magazine

Consigue una batería GRATIS, consulta las promociones Receive a FREE battery - Come and see our promotions

Descubre nuestra gama de MAKITA

Herramienta a batería l Construcción l Jardín Aspiración l Madera l Metal l Accesorios l Y mucho mas

C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com

Rincón de La Victoria with BluCee Inmobiliaria


hen people think of Málaga, the historic city and the resorts to the west are probably what springs to mind. But there is a lot to discover to the east of the city, with kilometres of coastline, national parks and traditional Andalusian white villages. This month we’d like to take you to Rincón de la Victoria and its surrounding villages. Favoured by people from Málaga and Madrid as a holiday and weekend destination, it keeps a very Spanish population which is becoming increasingly popular with international professionals. The area has excellent public and private schooling options. The town is lively all year round, with plenty of bars and restaurants to choose from. Don’t miss a visit to the Cuevas del Tesoro (unique to Europe as one of only three marine caves in the world). With approximately 320 days of sunshine, 14 OCIO magazine

Rincón de La Victoria con BluCee Inmobiliaria

you’ll always have plenty of time for the beach! n


uando la gente piensa en Málaga, lo primero que se nos viene a la mente es el centro histórico de la capital y los hoteles de la Costa del Sol occidental, pero la Costa del Sol oriental tiene mucho por descubrir: amplios kilómetros de costa, parques naturales, y los pueblos blancos típicos de Andalucía. Este mes nos gustaría llevarlo a Rincón de la Victoria y a los pueblos de alrededor. Este destino turístico, escogido por muchos malagueños y madrileños como

destino turístico para pasar sus vacaciones y los fines de semana, posee bastante población española; a pesar de ello, la cifra de profesionales internacionales está creciendo considerablemente. Asimismo, la zona cuenta con una oferta escolar excelente de centros públicos y privados. La localidad está ambientada durante todo el año y hay bastantes bares y restaurantes. La Cueva del Tesoro merece una visita obligada (de las tres grutas marinas visitables en el mundo, la única en Europa). Con aproximadamente 320 días de sol al año, siempre dispondrá de mucho tiempo para disfrutar de sus playas. n

BluCee Inmobiliaria Personal bespoke real estate agency Tel: 0034 610 447 527 www.BluCee.com


Centro de Quiromasaje y Tecnicas Naturales Cuidado Facial BioEcologico Maderoterapia Tecnicas Anticeluliticas Nutrición Ortomolecular C/San Andres 76. Bajo 2. Torre del Mar Tlf: 646 40 83 30

Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...




VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio

Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62

Luis de Rute 19B Velez Malaga Tlf: 618 40 19 70

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga

ELECTRIC BIKE SPECIALISTS - ESPECIALISTAS EN BICICLETAS ELÉCTRICAS NEW IN STORE Tienda especialista en E-Bike, bicicletas y reparaciones, suministrando las mejores marcas a precios muy competitivos

E-Bike Specialist, Bike & Repair Shop, offering top brands at very competitive prices

Alquileres l Ventas l Ropas Complementos l Taller

Bike Rentals l Sales l Clothes Accessories l Workshop

Calle Pintor Cipriano Maldonado 8, Torre del Mar. Tel: (+34) 952 54 74 84 biciterraneo@gmail.com www.biciterraneo.com

NUEVO EN TIENDA Mon, Tues, Wed & Fri: 9.00h - 19.00h (non stop) Thurs, Sat & Sun: 9.00h - 14.00h (We Speak English)

16 OCIO magazine

GOLF On the Costa del Sol

This month we feature two more fabulous courses

Este mes destacamos dos mas campos maravillosos

La Cala Resort Asia Course


ituated in the foothills of the Sierra de Mijas with breathtaking views of the Andalusian countryside and distant Mediterranean, La Cala Resort is a golfing mecca only 30 minutes from MĂĄlaga Airport. Three championship courses, designed by world-renowned architect Cabell B. Robinson, provide an exhilarating challenge. Our small group of golfing enthusiasts had the pleasure of playing the Asia Course early in September...and what a pleasure it was. The Asia course is the oldest of the three courses, the other two being the Europa 18 OCIO magazine

course and the America Course. Off the yellow tees, this par 72 course presents a slope index of 139 and is not particularly long at 5412 metres, but it is narrow in places and presents a few challenges along the way, requiring some thought, care and attention to go with some skill and strategy if you are going to bring in a good card. The course itself has been beautifully crafted from the natural landscape, utilising all of nature’s beauty to enhance the playing experience. The greens on the Asia course were replaced a year ago with Bermuda grass to further improve the golfing experience, and I must say it

was a pleasure to chip and putt on such fine greens. A feature of the course is the many strategically placed bunkers which all carried fluffy soft sand to help with your escape shot. The fairways were equally in good order, green and immaculately maintained. It must be said that indeed, every aspect of this golf club is well maintained and well managed, right from our first contact with the team in the pro shop to the bar & restaurant team serving chilled beverages on the impressive terrace overlooking the golf courses after our round. And it doesn’t stop there. Along with three championship golf courses, a luxury

“Debe decirse que, de hecho, todos los aspectos de este club de golf están bien mantenidos y gestionados; desde nuestro primer contacto con el equipo de la tienda profesional, hasta el equipo del bar y restaurante que sirve bebidas frías en la impresionante terraza con vistas a los campos de golf después de nuestra ronda.”

“It must be said that indeed, every aspect of this golf club is well maintained and well managed, right from our first contact with the team in the pro shop to the bar & restaurant team serving chilled beverages on the impressive terrace overlooking the golf courses after our round.”

four star 107 room hotel with a state of the art Hydrotherapy Spa, four restaurants and multiple bars complete the La Cala Resort experience. This was our first visit to La Cala Golf Resort and we very much look forward to returning. n


ituado en la falda de la Sierra de Mijas, con impresionantes vistas al campo andaluz y al mar Mediterráneo, La Cala Resort es una meca del golf a sólo 30 minutos del aeropuerto de Málaga. Tres campos de competición, diseñados por el arquitecto, reconocido mundialmente, Cabell B.

Robinson, proporcionan un estimulante desafío. Nuestro pequeño grupo de entusiastas del golf tuvo el placer de jugar en el Campo de Asia a principios de septiembre... y fue un verdadero placer. El Campo Asia es el más antiguo de los tres, los otros dos son el Campo Europa y el Campo América. Desde los tees amarillos, este campo par 72, presenta un índice de pendiente de 139 y no es particularmente largo, con 5.412 metros, pero es estrecho en algunos lugares y presenta algunos desafíos a lo largo del camino, que requieren cierta reflexión,

cuidado y atención, para enfocarlos con cierta habilidad y estrategia si se quiere traer una buena tarjeta. El campo en sí ha sido bellamente diseñado a partir del paisaje natural, utilizando toda la belleza de la naturaleza, para mejorar la experiencia de juego. Los greens del campo de Asia fueron reemplazados hace un año por césped de las Bermudas, para mejorar aún más la experiencia del golf, y debo decir que fue un placer hacer un chip y un putt en estos greens tan finos. Una característica del campo son los muchos búnkeres estratégicamente colocados, que llevan arena suave y esponjosa para ayudar en el tiro de escape. Los fairways estaban igualmente en buen estado, verdes e inmaculadamente mantenidos. Debe decirse que, de hecho, todos los aspectos de este club de golf están bien mantenidos y gestionados; desde nuestro primer contacto con el equipo de la tienda profesional, hasta el equipo del bar y restaurante que sirve bebidas frías en la impresionante terraza con vistas a los campos de golf después de nuestra ronda. Y esto no acaba aquí. Junto a los tres campos de golf de campeonato, un lujoso hotel de cuatro estrellas de 107 habitaciones con un Spa de Hidroterapia de última generación, cuatro restaurantes y múltiples bares completan la experiencia del complejo turístico de La Cala. Esta fue nuestra primera visita a La Cala Golf Resort y estamos deseando volver. n

LA CALA GOLF RESORT Tlf: 952 669 016 golf@lacala.com www.lacala.com OCIO magazine


Doña Julia Golf Club L

ast month, our small group of golfers visited the well known Doña Julia Golf Club in the municipality of Casares. Designed by the renowned Málaga architect Antonio García Garrido back in 2005, this magnificent 18 hole golf course is perfectly integrated into the natural landscape of the Casares Mountains, with truly spectacular views to the Mediterranean Sea and the African Coast. Surrounded by so much natural beauty, it is sometimes hard to concentrate on the golf but, if you can, the course is indeed a very enjoyable one to play, albeit 20 OCIO magazine

a technical one with so much variation from hole to hole. We particularly liked the way the first 6 holes have a gradual climb to them to bring you out on top of the world with the most incredible views of the Mediterranean. Then, hole 8 presents a par 5, handicap 2 of great beauty, and distance. At 576 metres off the yellow tees this is a very intimidating hole from the tee but, it is all downhill, and with a bit of luck and straight driving you are in with a chance of birdie, and birdie on a 576 metre par 5 is a good story to tell in the clubhouse after the your round.

The quality of the course is a credit to the management and maintenance team who clearly take great pride in their work. The greens are faultless (although I could have done with them being a little bigger as it turned out) and the fairways are lush and green. There are plenty of well kept sandy bunkers, which we know is difficult at the moment with no rakes permitted on the course and the water hazards are nothing short of picturesque. The delightful Clubhouse is open to players and visitors alike, offering a relaxing environment to enjoy a chilled refreshment,

This magnificent 18 hole golf course is perfectly integrated into the natural landscape of the Casares Mountains, with truly spectacular views to the Mediterranean Sea and the African Coast. snacks or perhaps a meal in the restaurant. In the well stocked pro shop, you will find a full range of ladies and gents clothing and equipment for all your golfing needs along with a multi lingual team to assist and advise you in all aspects of golf at Doña Julia Golf Club. n


l mes pasado, nuestro pequeño grupo de golfistas visitó el conocido Club de Golf Doña Julia en el municipio de Casares. Diseñado por el renombrado arquitecto malagueño Antonio García Garrido, en 2005, este

magnífico campo de golf de 18 hoyos está perfectamente integrado en el paisaje natural de la Sierra de Casares, con unas vistas realmente espectaculares al mar Mediterráneo y a la costa africana. Rodeado de tanta belleza natural, a veces es difícil concentrarse en el golf; pero si se consigue, el campo es realmente muy agradable para jugar, aunque sea un campo técnico con mucha variación de un hoyo a otro. Nos gustó especialmente la forma en que suben los primeros 6 hoyos. Gradual, para llevarte a la cima del planeta con las más increíbles vistas del

Mediterráneo. Luego, el hoyo 8 presenta un par 5, hándicap 2 de gran belleza y distancia. A 576 metros de los tees amarillos este es un hoyo muy intimidante desde el tee pero, es todo cuesta abajo, y con un poco de suerte y conducción recta, te encuentras con posibilidades de birdie, y el birdie en un par 5 de 576 metros es una buena historia para contar en la casa club después de tu ronda. La calidad del campo es un reconocimiento a la dirección y al equipo de mantenimiento, que claramente se enorgullecen de su trabajo. Los greens son impecables (aunque me hubiera gustado que fueran un poco más grandes) y las calles son exuberantes y verdes. Hay muchos búnkeres de arena bien mantenidos, lo que sabemos que es difícil en este momento, ya que no se permiten rastrillos en el campo y los obstáculos de agua son realmente pintorescos. La encantadora Casa Club está abierta a los jugadores y visitantes por igual, ofreciendo un ambiente relajante para disfrutar de un refrigerio, aperitivos o tal vez una comida en el restaurante. En la tienda para profesionales, bien surtida, encontrará una amplia gama de ropa y equipamiento para damas y caballeros para todas sus necesidades de golf, junto con un equipo multilingüe que le asistirá y aconsejará en todos los aspectos del golf en el Club de Golf Doña Julia. n

Doña Julia Golf Club reservas@donajuliagolf.es Tlf: 952 937 753 www.donajuliagolf.es OCIO magazine


We offer Scandinavian top quality dental care at competitive prices, a successful concept that has been used since the clinic was established in 1991. Ofrecemos atención dental escandinava de alta calidad a precios competitivos, un concepto exitoso que se ha utilizado desde que se estableció la clinica en 1991.

Our clinic and our team offers full health, safety and santitary measures throughout every aspect of your visit and treatment. Nuestra clínica y nuestro equipo ofrecen todas las medidas de salud y seguridad en todos los aspectos de su visita y su tratamiento.

APPOINTMENTS: 952 52 96 66 Calle San Miguel s/n Urb. Maro Club 12 S, Maro, Nerja.

www.dentadanes.com 22 OCIO magazine




TLF: 952 54 58 34

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM

Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Wine tastings l Catamaran trips Anniversary Parties l Hen Parties l & more...

Enquiries: +34 627 411 416 pashionataparties@gmail.com

OCIO magazine


Sylvana’s Fisioterapia

Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon


For women & men



Tlf: 619 060 272

Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...


per week / por semana



The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy to follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!

Contact us for further information on the C9 and ‘Forever Living’ products Tlf: +34 627 411 416 Email: ashlyn.foreverliving@gmail.com 24 OCIO magazine


Enjoy a world of brilliant sound with the new rechargable LINX Quattro hearing aids Disfruta una experiencia de sonido increíble con los nuevos audífonos recargables LINX Quattro

PROMOTION 2nd unit 50% discount when buying a pair 2ª unidad al 50% de descuento al compara una pareja

Try for 30 days without oibligation Interest free finance over 36 months WE SPEAK ENGLISH!

Prueba durante 30 días sin compromiso Financiación hasta 36 meses sin intereses C/Santa Margarita 15

Torre Del Mar

Tlf: 951 241 410

info@opticasperea.es www.opticasperea.es


tress and anxiety are common experiences for most people. We all know stress has a knock on effect and left untreated will often cause more severe health issues. In many cases it is about acknowledging the onset of stress and dealing with it. There are many things we can do to help deal with stress and even prevent it. Let’s have a look at a popular few. Exercise: Exercise is one of the most important things you can do to combat stress. It might seem contradictory, but putting physical stress on your body through exercise can relieve mental stress. The benefits are strongest when you exercise regularly. It is a medical fact that people who exercise regularly are less likely to experience anxiety than those who don’t exercise at all. Try to find an exercise routine or activity you enjoy, such as walking, running, golf, dancing or yoga. Write it down: One way to handle stress is to write things down. While recording what you’re stressed about is one approach, another is jotting down what you’re grateful for. Gratitude may help relieve stress and anxiety by focusing your thoughts on what’s positive in your life. Spend time with friends and family: Social support from friends and family 26 OCIO magazine

How to combat stress & anxiety Cómo vencer el estrés y la ansiedad by Sandra Harding

can help you get through stressful times. Being part of a friend network gives you a sense of belonging and self-worth, which can help you in tough times. Studies have found that for women in particular, spending time with friends and children helps release oxytocin, a natural stress reliever. This effect is called “tend and befriend,” and is the opposite of the fightor-flight response. Keep in mind that both men and women benefit from friendship. Learn to say no: Not all stressors are within your control, but some are. Take control over the parts of your life that you

can change and are causing you stress. One way to do this is to say “no” more often. Intimacy: Cuddling, kissing, hugging and sex can all help relieve stress. Positive physical contact can help release oxytocin and lower cortisol. This can help lower blood pressure and heart rate, both of which are physical symptoms of stress. Listen to soothing music: Listening to music can have a very relaxing effect on the body. Slow-paced instrumental music can induce the relaxation response by helping lower blood pressure and heart rate as well as stress hormones. Nature sounds can also be very calming. This is why they’re often incorporated into relaxation and meditation music. Although stress and anxiety may arise in your life do not let it take control. Take positive actions to combat stress and your mind and body will thank you for it. n


l estrés y la ansiedad son experiencias comunes para la mayoría de las personas. Todos sabemos que el estrés tiene un efecto de impacto y si no se trata, a menudo causa problemas de salud más graves. En muchos casos se trata de conocer el origen del estrés y de lidiar con él. Hay muchas cosas que podemos hacer para ayudar a lidiar con el estrés e incluso prevenirlo. Echemos un vistazo a algunas de las más populares. Ejercicio: El ejercicio es una de las cosas más importantes que puedes hacer para combatir el estrés. Puede parecer contradictorio, pero poner estrés físico en su cuerpo a través del ejercicio, puede aliviar el estrés mental. Los beneficios son mayores cuando se hace ejercicio regularmente. Es un hecho médico que, las personas que se ejercitan regularmente, son menos propensas a experimentar ansiedad que aquellas que no se ejercitan en absoluto. Intente encontrar una rutina de ejercicios o una actividad que le guste, como caminar,

correr, jugar al golf, bailar o hacer yoga. Anótela: Una forma de manejar el estrés es escribir las cosas. Mientras que registrar lo que te estresa es un enfoque, otro es anotar lo que agradeces. La gratitud puede ayudar a aliviar el estrés y la ansiedad, centrando tus pensamientos en lo que es positivo en tu vida. Pasa tiempo con los amigos y la familia: El apoyo social de los amigos y la familia, puede ayudarle a superar los momentos de estrés. Formar parte de una red de amigos le da un sentido de pertenencia y de autoestima, lo que puede ayudarle en los momentos difíciles. Los estudios han descubierto que para las mujeres en particular, pasar tiempo con amigos y niños ayuda a liberar oxitocina, un aliviador natural del estrés. Este efecto se llama “cuidar y hacerse amigo”, y es lo opuesto a la respuesta de pelear o escapar. Tenga en cuenta que tanto los hombres como las mujeres se benefician de la amistad. Aprenda a decir no: No todos los factores de estrés están dentro de su control, pero algunos sí. Tome control sobre las partes

de su vida que puede cambiar y que le están causando estrés. Una forma de hacerlo es decir “no” más a menudo. Intimidad: Abrazarse, besarse y tener relaciones sexuales pueden ayudar a aliviar el estrés. El contacto físico positivo puede ayudar a liberar oxitocina y reducir el cortisol. El contacto físico positivo puede ayudar a liberar la oxitocina y reducir el cortisol. Escuchar música relajante: Escuchar música puede tener un efecto muy relajante en el cuerpo. La música instrumental de ritmo lento puede inducir la respuesta de relajación ayudando a reducir la presión arterial y el ritmo cardíaco, así como las hormonas del estrés. Los sonidos de la naturaleza también pueden ser muy calmantes. Es por eso que a menudo se incorporan en la música de relajación y meditación. Aunque el estrés y la ansiedad pueden surgir en tu vida, no dejes que tomen el control. Tome acciones positivas para combatir el estrés, y su mente y cuerpo se lo agradecerán. n

CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups

Miriam Wagner: Psychologist. Individual therapy

Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

groups and couples (Marbella Clinic)

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)


Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound (Torrox / Marbella Clinics)

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

OCIO magazine



British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

ONLINE CONSULTATIONS AVAILABLE. Please call to arrange an appointment.

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590

28 OCIO magazine

Fleas & Ticks GONE!!!

Natural Flea and Tick Prevention with the CatanDog’s Tag

What is the CatanDog’s tag? The CatanDog’s Tag is the only scientifically proven non-toxic anti-parasite repellent tag in the world, and is 95% effective for up to five years. l 20 years on the market l 2,000,000 sold l Distributors in 14 countries Repels fleas, ticks and other parasites l Effective for dogs and cats of any age, weight, size and type l Effective for sick, convalescent and pregnant dogs and cats l Completely safe with no side effects l Contains no chemical elements l Non-toxic and no smell l Safe for owners and their children

How does it work? l The electro-magnetic field generated by the CatanDog’s tag prevents the insects from making a home on your pet, where they would normally feed on their skin and blood, and breed. l Evidence shows that the CatanDog’s tag is also effective in repelling mosquitoes, flies and other flying insects. l The CatanDog’s tag is effective for pets up to 75 kg in weight l Satisfaction Guaranteed: Fleas and ticks gone within 30 days or 100% money back.

For more details or to place an order please visit our website. Email:info@catandogs.global Tlf: (+34) 606 12 40 85


34 OCIO magazine


Chilly Season

La temporada fría by Yolanda Santa Cruz


ith the onset of autumn, it is time to organise ourselves for those chilly days and colder nights. However, staying stylish in autumn is not as easy as it is in summer and, showing off your style while still staying warm can be a challenge. After all, it’s tough to see your outfit when it’s covered up by a big jacket. What’s a stylish girl to do? Don’t worry, you don’t have to forgo looking good to keep from getting cold. There are many ways to dress so you can stay warm and still show off your fashion sense, and none of them require breaking the bank. Here are some tips for braving the cold and still looking hot: * Invest in a classic and stylish coat. Your coat is the most important part of your autumn and winter wardrobe, so invest in a fabulous one that will last you many years. Remember, if you are u


hora que el otoño está aquí, es hora de organizarnos para esos días fríos… y esas noches aún más frías. Sin embargo, mantenerte elegante en otoño no es tan fácil como en verano y mostrar tu estilo mientras te mantienes caliente puede ser un desafío. Después de todo, es difícil ver tu atuendo cuando está cubierto por una gran chaqueta. ¿Qué le queda hacer a una chica elegante? No te preocupes, no tienes que renunciar a verte bien para evitar resfriarte este año. Hay muchas formas en las que puedes vestirte para poder mantenerte abrigada y mostrar tu sentido de la moda, y ninguna de ellas requiere el robo de un banco. Aquí tienes algunos consejos para enfrentar el frío y seguir luciendo genial: u

OCIO magazine


“ If you find a coat just too bulky then go for a stylish shawl. A good quality shawl will keep you every bit as warm as a coat but can look so much more stylish.”

making a long term investment then be careful of choosing a coat that is too modern that may go out of style before it needs replacing. Pick one up in black if you want a basic coat that goes with everything, but don’t be afraid to invest in something a little flashier if you find one in an amazing shade of red or hot pink. Bold coloured coats are simply fabulous! * Switch it up with two coats. If it’s in your budget, consider buying two coats this year - one for everyday, and one for special occasions. That way you can alternate them and keep your autumn and winter wardrobe looking fresh. For example, I have one basic black coat for everyday that I spent a little more on, and a cheaper cobalt blue “statement” coat for nights out or whenever I feel like standing 34 OCIO magazine

out a little more. * Winter shawl. If you find a coat just too bulky then go for a stylish shawl. A good quality shawl will keep you every bit as warm as a coat but can look so much more stylish. Teamed with a sweater underneath and a pair of good denims and you have a classic look that will take you anywhere. * Accessories. Accessorising isn’t just for regular outfits, you can (and should) accessorise your outerwear as well! Bright scarves, cute hats, and colourful gloves are your best friends during the autumn months. Even better, they’re so cheap that there’s no reason not to buy a bunch in different colours. In recent years I’ve been in love with Pashmina scarves. They’re really warm, come in so many colours,

and go with almost everything. They’re perfect paired with a basic coat to add a pop of bright colour to an otherwise dull outfit. * Invest in a pair of cute autumn boots. One of my favourite things about autumn fashion is that I have an excuse to buy cute boots. Boots are so versatile in autumn, and if you get the right pair, you’ll have the perfect footwear for almost any occasion. A great pair of boots is a must have if you want to be stylish during the colder months of the year. * Remember that being warm is still the most important thing. At the end of the day, no matter how cute your outfit is, if it doesn’t keep you warm, it’s not doing its job. That’s why it’s crucial to spend a little more money on u

* Invierte en un abrigo clásico y elegante. Tu abrigo es la parte más importante de tu vestuario de otoño, así que invierte en uno fabuloso que te dure muchos años. Recuerda, si estás haciendo una inversión a largo plazo, ten cuidado de elegir un abrigo lo suficientemente moderno para que pueda pasar de moda antes de que sea necesario reemplazarlo. Elige uno en negro si quieres un abrigo básico que vaya con todo, pero no tengas miedo de invertir en algo un poco más llamativo si encuentras uno con un increíble color rojo o rosa intenso. ¡Los abrigos de colores audaces son, sencillamente, fabulosos! * Cambia entre dos abrigos. Si está dentro de tu presupuesto, considera comprar dos abrigos de otoño

este año, uno para todos los días y otro para ocasiones especiales. De esa forma, puedes alternarlos y mantener fresco tu vestuario invernal. Por ejemplo, tengo un abrigo negro básico para todos los días en el que gasté un poco más, y un abrigo de “declaración” azul cobalto más barato para las noches o para esas veces en las que me apetece resaltar un poco más. * Chal de otoño Si encuentras un abrigo de otoño demasiado voluminoso, ve a buscar un chal elegante. Un chal de buena calidad te mantendrá tan abrigado como un abrigo, pero puede verse mucho más elegante. Equipado con un suéter debajo y un par de buenos vaqueros y tienes un look clásico de otoño que te llevará a cualquier parte.

* Accesorios de otoño Los accesorios no son solo para el vestuario regular, ¡puedes (y debes) complementar tu ropa para el exterior también! Bufandas brillantes, bonitos sombreros y coloridos guantes son tus mejores amigos durante los meses de otoño. Aún mejor, son tan baratos que no hay razón para no comprar un montón en diferentes colores. En los últimos años he estado enamorada de las bufandas Pashmina. Son realmente cálidas, vienen en muchos colores, y van con casi todo. Son perfectas si se combinan con un abrigo básico, para agregar un toque de color brillante a un atuendo que de lo contrario sería aburrido. * Usa unas botas fabulosas de otoño. Una de mis cosas favoritas de la moda u OCIO magazine


“ Boots are so versatile in autumn, and if you get the right pair, you’ll have the perfect footwear for almost any occasion.”

quality that will keep you warm instead of going for a cheap yet fashionable item that does not do the job so well. As with most fashion items, spending more now means you’ll have a quality piece you can wear for many years to come. n

invernal es que tengo una excusa para comprar lindas botas. Las botas son muy versátiles en otoño, y si tienes el par adecuado, tendrás el calzado perfecto para casi cualquier ocasión. Un gran par de botas es imprescindible si quieres verte elegante en otoño. * Recuerda que estar caliente es lo más importante. Al final del día, no importa cuán lindo sea tu atuendo de otoño, si no te mantiene abrigada, no está haciendo su trabajo. Es por eso que es crucial gastar un poco más de dinero en un abrigo de calidad que te mantenga caliente en lugar de buscar una chaqueta barata pero a la moda. Gastar más ahora significa que tendrás una pieza de calidad que puedes usar durante años. n

E D A AIN M P S in




‘Specialists in sizes 38 - 66’

New Autumn collections fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more

Paseo de Larios 2, Torre del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week





‘Especialistas en talles grandes 38-66’

Nuevos colecciónes de otoño moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

Paseo de Larios 2, Torre del Mar. Tlf: 657 850 987 Abierto todos los dias

FIAT PANDA Cross Hybrid By Greg Anderson


he Fiat Panda has turned the ripe old age of 40. But even with their heritage and history, they can’t escape the shift towards electrification in the motoring world, and the Fiat Panda Cross Hybrid is the latest entry into this exciting new world of motoring. When creating the Cross Hybrid, Fiat hasn’t meddled too much with the basic Panda formula that has been so successful for them over the years. In fact, to say that they have simply taken the Fiat Panda model and simply fitted it with a hybrid system would not be too far from 40 OCIO magazine

the truth...and that is a good thing. Under the bonnet is a 1.0-litre threecylinder turbo petrol engine that has been paired with a 12-volt integrated belt starter generator, which is able to harvest and store in a small battery, the energy lost during braking and deceleration. That stored energy then allows the engine to shut down when coasting (providing the power steering with electricity, for example) and can then provide a small amount of extra shove when accelerating. Such is the technology of this new hybrid system that it’s almost impossible to

detect, it is just there doing it’s job. In fact the only indication that the system is even in operation is a light that illuminates on the rev counter when you lift off the throttle. The official data from Fiat claims that the Panda Hybrid will return over 50mpg, with CO2 emissions of 126g/km. That’s up on the 42.8mpg you’ll get from the Panda’s other engine option, a 1.2-litre unit. As for the rest of the Panda’s driving experience, well, it’s a car that has remained true to it’s roots and heritage. It’s easy enough to get comfortable, with u


l Fiat Panda ha cumplido la edad madura de 40 años. Pero incluso con su herencia e historia, no pueden escapar al cambio hacia la electrificación del mundo del motor, y el Fiat Panda Cross Híbrido es la última entrada, en este nuevo y excitante escenario de la industria automovilística. Al crear el Cross Híbrido, Fiat no se ha ocupado demasiado de la fórmula básica de Panda que tanto éxito les ha dado a lo largo de los años. De hecho, decir que simplemente han tomado el modelo Fiat Panda y lo han equipado

con un sistema híbrido, no estaría muy lejos de la realidad... y eso es algo bueno. Bajo el capó hay un motor turbo de gasolina de 1,0 litros y tres cilindros, que ha sido combinado con un motor de arranque de correa integrado de 12 voltios, capaz de recoger y almacenar, en una pequeña batería, la energía perdida durante la frenada y la desaceleración. Esa energía almacenada permite que el motor se apague cuando se desplaza (proporcionando electricidad a la dirección asistida, por ejemplo) y pueda proporcionar una pequeña cantidad de

empuje adicional al acelerar. Tal es la tecnología de este nuevo sistema híbrido, que es casi imposible de detectar, simplemente está ahí haciendo su trabajo. De hecho, la única indicación de que el sistema está en funcionamiento, es una luz que se ilumina en el cuentarrevoluciones cuando se levanta el acelerador. Los datos oficiales de Fiat afirman que el Panda Híbrido devolverá más de 4,7 litros/100 km, con unas emisiones de CO2 de 126 g/km. Eso es más de los 5,6 litros/100 km que obtendrás de la u OCIO magazine


plenty of adjustability in the driving position and as with all Fiat Panda models the visibility all around you is excellent. The Panda is light, at just over 1,000kg, which makes it not only a perfect town and city car but the way it is easy to manoeuvre makes it a fabulous car for the small mountain villages here in Southern Spain. Plus, the Panda’s raised ride height and softly sprung set-up make it a comfortable car over rough surfaces which again is ideal on the tracks and country roads we tackle on a daily basis with life in Spain. On the open road it is not the fastest of cars but then it isn’t trying to be. With only a small but efficient engine, there has to be some give somewhere, and the top speed is where it needs to give. Having said that, the Panda will happily cruise the Spanish motorways at regulation speeds. All in all a great little car and one that must be considered if you are in the market for a hybrid. n 42 OCIO magazine

otra opción de motor del Panda, una unidad de 1,2 litros. En cuanto al resto de la experiencia de conducción del Panda… bueno, es un coche que se ha mantenido fiel a sus raíces y a su herencia. Es bastante fácil ponerse cómodo, con una gran capacidad de ajuste en la posición de conducción y, como en todos los modelos de Fiat Panda, la visibilidad a tu alrededor es excelente. El Panda es ligero, con poco más de 1.000 kg, lo que lo convierte no sólo en un perfecto coche de ciudad, sino que su fácil conducción lo hace fabuloso para los pequeños pueblos de montaña del sur de España. Además, la elevada altura de conducción del Panda y su suave suspensión, lo convierten en un coche cómodo sobre superficies irregulares, lo cual también es ideal para las pistas y caminos rurales a los que nos enfrentamos a diario. En la carretera no es el más rápido de los coches, pero tampoco lo pretende. Con sólo

“The Panda is light, at just over 1,000kg, which makes it not only a perfect town and city car but the way it is easy to manoeuvre makes it a fabulous car for the small mountain villages here in Southern Spain.”

un pequeño pero eficiente motor, tiene que dar algo de sí en alguna parte, y la velocidad máxima está donde tiene que darse. Dicho esto, el Panda recorrerá felizmente las autopistas españolas a velocidades reglamentarias. En definitiva, un pequeño gran coche que y uno que debe ser considerado si estás en la búsqueda de un híbrido. n



Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work


Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 11€ por mes


C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.

Tlf: 656 93 06 12


OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com

Visit us and discover our fabulous range of vehicles

Autocolor Vélez

Alfa Romeo Giulia



Visítenos y descubra nuestra fabulosa selección de vehículos

JEEP Renegade

Alfa Romeo Stelvio

JEEP Wrangler

SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA Autocolor Vélez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h

Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h OCIO magazine


Indus Chef Spice

‘A su servicio desde 1982’


CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com/all_venues/el-eden/


Mum’s cafe and tea room would like to offer you a home based ‘Afternoon Tea Service’ for you and your friends. We are changing things here in Torrox and we will now be only available at markets and for private order and deliveries, with our homemade jams, chutneys scones and cakes.

For information and bookings please contact us on Facebook or Whatsapp.

Mum’s cafe & tea room

Enjoy our large open terrace with sea views. Full health & safety measures Disfrute de nuestra gran terraza abierta con vistas al mar. Medidas completas de salud y seguridad

Reservations: 631 080 785 Paseo Marítimo Levante 21, Torre del Mar www.yumyumspain.com Everyday - Todos los dias 13.00h-15.30h and 19.00h-22.30h Cerrado miercoles - Closed Weds 44 OCIO magazine


649 718 745

Restaurant l Bar l Catering l Events Home cooked food - International cuisine - Breakfast - Lunch - Dinner - Tapas Sharing plates - Premium drinks - Cocktails and Smoothies - & much more

Restaurante l Bar l Catering l Eventos Comida casera - Comida internacional - Desayuno - Almuerzo - Cena - Tapas Platillos - Bebidas Prémium - Cócteles y Zumos - Y mucho mas

Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 Restaurante Asador “Lo PepeMolina” www.yumyumspain.com


Lo Pepe Molina, Almayate - Celebrando 50 años

Restaurante, Catering, Eventos y Bar Restaurant - Catering - Events - Bar


o Pepe Molina, Almayate invites you to help us celebrate our 50th anniversary! We opened our doors way back in 1970 and since then we have worked tirelessly to become the gastronomic benchmark in the Axarquia. Breakfast is a busy time of the day for us and our extensive international breakfast menu offers everything from a quick snack to a full breakfast feast, to be enjoyed with good quality coffee to help you start your day the right way. Our lunchtime ‘Menu del Dia’ and ‘Gourmet Menu del Dia’ are very popular choices and offer great value for money. We pride ourselves on our extensive tapas and small plate menus which we believe are the biggest and best you will find anywhere, and can be enjoyed throughout the day, not just at lunchtime. At the heart of our business, and perhaps what we are best known for throughout the region, is the finest quality grilled meats and the traditional way in which the meats are cooked in the wood-fired ovens. Of course Seafood, fish and rice dishes also feature on our diverse and extensive a la carte menu, and save room for our selection of delicious homemade desserts.

Our recently renovated bar and dining areas are beautifully decorated and the large terraces offer space, sea views and plenty of shade during the hot summer months. Here at Lo Pepe Molina, we pride ourselves on offering our local and international clientele a first class service along with great value for money without compromising on quality. Come and visit us and see what we have to offer. A very warm welcome awaits. u


o Pepe Molina en Almayate, le invita a acompañarnos en la celebración de nuestro 50º aniversario. Abrimos nuestras puertas en 1970, y desde entonces hemos trabajado incansablemente, para convertirnos en el referente gastronómico de la Axarquía. El desayuno es un momento de mucha actividad para nosotros y nuestra extensa carta de desayunos internacionales, ofrece desde un rápido tentempié, hasta un completo festín, que podrá ser disfrutado con un café de buena calidad, que le ayudará a empezar el día de la manera más adecuada. Nuestro “Menu del Dia” y “Menu Gourmet del Dia” son muy populares y ofrecen una gran relación calidad-precio.

Nos enorgullecemos de nuestro extenso menú de tapas y platos pequeños, que creemos que es el mejor y más completo que encontrará en cualquier otro lugar, y que puede ser disfrutado durante todo el día, no sólo a la hora del almuerzo. En el corazón de nuestro negocio, y quizás por lo que somos más conocidos en toda la región, es por la excelente calidad de las carnes a la parrilla y la forma tradicional de cocinarlas en los hornos de leña. Por supuesto, los mariscos, pescados y arroces también figuran en nuestro diverso y extenso menú a la carta, y deja espacio para nuestra selección de deliciosos postres caseros. Nuestro bar y comedor, recientemente renovados, están bellamente decorados y las grandes terrazas ofrecen espacio, vistas al mar y mucha sombra durante los calurosos meses de verano. Aquí, en Lo Pepe Molina, nos enorgullecemos de ofrecer a nuestra clientela local e internacional, un servicio de primera clase junto con una gran relación calidad-precio; siempre sin comprometer la calidad. Venga a visitarnos y vea lo que tenemos para ofrecer. Una muy cálida bienvenida les espera. u OCIO magazine


Lo Pepe Molina, Almayate - Celebrando 50 años

Catering, Eventos y Celebraciones Catering - Events - Celebrations


ur various private hire function suites and spaces are available for celebrations, weddings, birthday parties, christenings and so much more. In fact any landmark event in your life that requires a celebration can be organised to your bespoke requirements here at Lo Pepe Molina. Our spaces vary in size and style and can accommodate both large numbers of guests and small gatherings. The style of your event is often very personal to you and we are able to transform our spaces to fit your exact preferences. But we are not just for celebrations, we offer the perfect venue for all your business requirements too. Our very large on site car park is free to use and gives easy access to all areas of our venue. Our 50 years experience in the catering and hospitality industry means that we are well prepared for any gathering, event or occasion that you have in mind, however large or small. New services: Catering & events for your boat & home l Chef and waiter home service l Food Truck l New cocktail menu, premium spirits & wine and Champagne cellar l Romantic dinners l Stag & Hen parties, weddings 48 OCIO magazine

etc l Product presentations l Business meetings l Food and drink courses l Food and drink tastings l Cultural exhibitions and presentations. Extra services for events and catering: Sherry pouring specialists l Ham cutting specialists l Personalised decoration l Cocktail bar l Sushi l International cuisine u


uestras suites y espacios privados de alquiler están disponibles para celebraciones, bodas, cumpleaños, bautizos y mucho más. De hecho, cualquier evento importante en su vida, que requiera una celebración, puede ser organizado a su medida aquí, en Lo Pepe Molina. Nuestros espacios varían en tamaño y estilo, y pueden acomodar tanto a un gran número de invitados, como a pequeñas reuniones. El estilo de su evento suele ser muy personal y podemos transformar nuestros espacios para que se ajusten a sus preferencias personales. Pero no nos limitamos a celebraciones, sino que también ofrecemos el lugar perfecto para todas las actividades de su empresa, incluyendo eventos promocionales,

presentaciones, reuniones, formación y creación de equipos, almuerzos y cenas de negocios y mucho más. Nuestro amplio aparcamiento es de uso gratuito y da fácil acceso a todas las áreas de nuestro local. Nuestros 50 años de experiencia en el sector de la hostelería y la restauración, nos permiten estar bien preparados para cualquier reunión, evento u ocupación que tenga en mente, por grande o pequeña que sea. Nuevos servicios: Catering y eventos para barcos y casas l Servicio chef y camarero a domicilio l Food Truck l Nueva carta de cócteles, destilados premium y bodega de vinos y champagne l Cenas romanticas l Despedidas de soltero, comuniones, bodas etc l Presentaciones de productos y marcas l Reuniones de negocios l Jornadas gastronomicas, cursos gastrionomicas de cocina y destilados premium l Degustaciones de productos y bebidas l Exposiciones de cultura. Servicios extras para eventos y catering: Venenciadores l Cortadores de jamon l Decoraciones personalizadas l Barras de Cócteles l Sushi l Comida internacional u

Lo Pepe Molina, Almayate - Celebrating 50 years

Cócteles, Bebidas Prémium, Zumos y Batidos Naturales Cocktails - Premium Drinks - Juices & Smoothies


ere at Lo Pepe Molina we pride ourselves on good quality, good service and value for money... and our Cocktail Lounge Bar is no different. In our Cocktail Lounge Bar you have the opportunity to enjoy the most wonderful cocktails, juices and smoothies in a relaxing, comfortable and friendly environment, that will see you wanting to return time and time again. Relax in our comfortable furniture, take a seat at the bar or at one of our high tables or perhaps make yourself comfortable on the large private terrace with marvellous views to the Mediterranean. The decor, lighting and music have all been selected to create a relaxing ambience for you to enjoy as you sip a professionally created and presented cocktail. We mix our cocktails and serve our spirits using only premium brands and our juices and smoothies are prepared using only the finest and freshest ingredients which are all sourced locally where possible. Although the Cocktail Lounge Bar is separate from the main restaurant and huge open plan kitchen, small dishes and sharing plates can be ordered and enjoyed in the Cocktail Lounge Bar and terrace.

Equally, the team here are very happy to mix you your favourite cocktail and bring it to your restaurant table. The next time you are with your partner, your friends, your family or perhaps your work colleagues and you are in the mood for a Gin & Tonic, a Mojito, a Piña Colada or indeed any cocktail you care to mention, why not call by and see us, our mixologists are ready to prepare for you the best n cocktails you’ve ever tasted.


n Lo Pepe Molina nos enorgullecemos de la buena calidad, el buen servicio y la buena relación calidad-precio... y nuestro Cocktail Lounge Bar no es la excepción. En nuestro Cocktail Lounge Bar tiene la oportunidad de disfrutar de los más maravillosos cócteles, zumos y batidos, en un ambiente relajado, cómodo y acogedor, que le hará desear volver una y otra vez. Relájese en nuestros confortables sillones, siéntese en la barra o en una de nuestras mesas altas o póngase cómodo en la gran terraza privada, con maravillosas vistas al Mediterráneo. La

decoración, la iluminación y la música han sido seleccionadas para crear un ambiente distendido, y que usted disfrute de un cóctel creado y presentado profesionalmente. Mezclamos nuestros cócteles y servimos nuestros licores utilizando sólo marcas de primera calidad y nuestros zumos y batidos se preparan utilizando sólo los ingredientes más refinados y frescos, que son todos de origen local cuando es posible. Aunque el Cocktail Lounge Bar está separado del restaurante principal y de la inmensa cocina de diseño abierto, se pueden pedir pequeños platos y platos compartidos que se pueden disfrutar en el Cocktail Lounge Bar y en la terraza. Igualmente, el equipo estará encantado de mezclar su cóctel favorito y llevarlo a su mesa de restaurante. La próxima vez que esté con su pareja, sus amigos, su familia o quizás sus colegas de trabajo y esté de humor para un Gin & Tonic, un Mojito, una Piña Colada o cualquier otro cóctel que quiera mencionar, por qué no nos llama y nos ve, nuestros mezcladores están listos para preparar para usted los mejores cócteles que haya probado. n OCIO magazine


Restaurante Perico Café Bar

Terrace - Bar - Restaurant En nuestro salon o gran terraza, disfrute nuestros platos típicos, famosas tapas, pescado fresco (por los fines de semana), cafes, copas y mucho mas In our dining room or on our large terrace enjoy our local dishes, famous tapas, delicious fresh fish (weekends), coffees, drinks & more

Plaza Almijara 4, Cómpeta. RESERVAS: 952 553 739 / 608 864 464

Restaurant, bar & cafeteria with art All types of food, as well as vegan and organic. Extensive coffee menu. Cocktails, drinks & live music every weekend. Come along and enjoy! (Closed Tuesdays) Restaurante, bar y cafetería con arte. Todo tipo de comida, tambien vegana, bio y ecológia. Extensa carta de cafes. Cocteles, copas y musica en vivo todaslas fines de semana. Ven y disfruta! (Cerrado los martes)

Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche yumyumspain.com 50 OCIO magazine

...fabulous food at your fingertips

Yum Yum Spain.com Agents wanted to expand into new areas along the coast and inland Contact us today for details.

email: yumyumspain@gmail.com

Barbacoa al estilo argentino by Joey McAllister


f where there’s smoke there’s fire, then in Argentina, where there’s fire, there’s an ‘Asado’. An ‘Asado’ in Argentina isn’t just a barbecue, or a cultural tradition, it’s a main source of national pride. Before we get into it, let’s just run through a little vocabulary. Asado means the ‘BBQ event’ but also it is a cut of meat (short and spare ribs). The Asador refers to the “grill master,” who is also known as the “parrillero” and al asador or asador criollo is a sub-style of barbecuing vertically on an iron cross over an open flame. The Parrilla (pronounced pa-ree-sha) is the grill or the cooking device. So, with that covered, let me explain a little about this world famous cuisine. The Parrilla: The parrilla is the grandmaster of all grilling devices, an extraordinary tool that captures the primal essence of cooking meat with just salt and fire. Parrillas in Argentina come in all shapes and sizes, but the most common two-part design consists of a main grill with a brasero (firebox) on the side. The brasero is loaded with firewood and/or charcoal. Once the fire is ablaze and glowing embers fall to the bottom, the hot coals are transferred and spread out under the main grilling area. Above, the grate grooves form a V-shape, and tilt on a slight decline guiding the excess juices to an attached trough, which causes any unwanted grease to drip downward, preventing flare-ups. Many parrillas are equipped with a crank and chains that adjust the height, essential for properly regulating temperature. The meat that is cooked on the Parrilla is rarely marinated, just sprinkled with coarse salt either right before, or once it hits the grill. When larger pieces of meat are prepared a la cruz, standing up on an iron cross, they are often doused in a salmuera, a brine of hot water, coarse salt, and herbs. When each cut of meat reaches the optimal level of doneness, it is carved and distributed as ready. It’s not uncommon for the grill master to simply serve the cuts on 52 OCIO magazine

Argentinian Style BBQ

a communal wooden board, so each eater can grab what they want with their fingers or forks. Of course this is not common practice in a restaurant, but at a family gathering it is the only way to eat. What is very common though in Argentinian restaurants is the Parrillada. This mixed-grill platter encompasses a little bit of everything that the parrillero is cooking. You would need a very healthy appetite to finish one of these on your own, so it maybe best if it is ordered u


i donde hay humo hay fuego, entonces en Argentina, donde hay fuego, hay un “Asado”. Un “Asado” en Argentina no es sólo una barbacoa, o una tradición cultural, es una de las principales fuentes de orgullo nacional. Antes de entrar en materia, vamos a estudiar un poco de vocabulario.

Asado significa el “ acontecimiento de la barbacoa” pero también es un corte de carne (costillas cortas y de repuesto). Asador se refiere al “maestro de la parrilla”, que también es conocido como el “parrillero” y el asador criollo es un sub-estilo de asar verticalmente en una cruz de hierro sobre una llama abierta. La parrilla es el dispositivo de cocción. Así que, con esto cubierto, déjenme explicarles un poco sobre esta cocina mundialmente famosa. La Parrilla: La parrilla es el gran maestro de todos los dispositivos de asado, una herramienta extraordinaria que captura la esencia primordial de cocinar la carne con sólo sal y fuego. Las parrillas en Argentina vienen en todas las formas y tamaños, pero el diseño más común, de dos partes, consiste en una parrilla principal con un brasero a un lado. El

brasero se carga con leña y/o carbón. Una vez que el fuego se enciende y las brasas caen al fondo, los carbones calientes se transfieren y se extienden bajo la parrilla principal. Arriba, las ranuras de la parrilla forman una V, y se inclinan en un ligero descenso guiando el exceso de jugos a una canaleta adjunta, lo que hace que cualquier grasa indeseada gotee hacia abajo, evitando las llamaradas. Muchas parrillas están equipadas con una manivela y cadenas que ajustan la altura, esencial para regular adecuadamente la temperatura. La carne que se cocina en la parrilla rara vez se adoba, sólo se rocía con sal gruesa justo antes, o una vez que llega a la parrilla. Cuando se preparan trozos de carne más grandes “a la cruz” (de pie sobre una cruz de hierro), a menudo se bañan en una salmuera, una salmuera de

“ The parrilla is the grandmaster of all grilling devices, an extraordinary tool that captures the primal essence of cooking meat with just salt and fire. Parrillas in Argentina come in all shapes and sizes, but the most common two-part design consists of a main grill with a brasero (firebox) on the side.” agua caliente, sal gruesa y hierbas. Cuando cada corte de carne alcanza el nivel óptimo de cocción, es cortado y repartido ya listo. No es raro que el maestro de la parrilla simplemente sirva los cortes en una tabla de madera compartida, para que cada comensal pueda tomar lo que quiera con sus dedos o tenedores. Por supuesto, esto no es algo habitual en un restaurante, pero en una reunión familiar es la costumbre. Lo que es muy común en los restaurantes argentinos

es la Parrillada. Este plato de parrillada mixta abarca un poco de todo lo que el parrillero está cocinando. Necesitarías un apetito muy saludable para terminar uno de estos por tu cuenta, así que tal vez sea mejor si se ordena como un plato para compartir y se coloca en el centro de la mesa, de la misma manera que se haría en las ciudades y pueblos de Argentina. Es una gran manera de probar las muchas carnes que se ofrecen y los diversos cortes de carne. u OCIO magazine


Los argentinos son bien conocidos por sus preferencias en el consumo de carne y es un chiste muy usado en Argentina que si quieres vegetales con tu carne, entonces mejor que traigas los tuyos. Por supuesto, una patata cocida siempre está disponible y, curiosamente, a menudo se envuelve en papel de aluminio y se echa en las brasas para cocinarla. Una última observación sobre la salsa Chimichurri. Es un concepto erróneo, comúnmente generalizado, el que los argentinos ahogan todo con salsa chimichurri. Cuando pides un bistec en Buenos Aires, el camarero te traerá un plato de bistec desnudo, no escondido trás una salsa o condimentos. Dicho esto, el chimichurri se coloca generalmente en la mesa para un uso comunal moderado y para mojar el pan. No hay una sola forma de hacer chimichurri, así que el sabor será muy diferente, pero cuando encuentre uno que le guste, no hay nada mejor para acompañar a su sabroso n bistec recién asado.

as a dish to share and is placed on the centre of the table, much the same way that it would be done in the towns and villages of Argentina. It is a great way to sample the many meats on offer and the various cuts of meat. The Argentinians are well known for their meat eating preferences and it is a well used joke in Argentina that if you want vegetables with your meat, then you had better bring your own. Of course a jacket potato is always on hand and interestingly, would often be wrapped in tin foil and chucked into the burning coals to cook. A final word about Chimichurri sauce. It’s a common misconception that Argentines smother everything with chimichurri sauce. When you order a steak in Buenos Aires, the waiter will bring you a plate of naked steak, it doesn’t hide behind a sauce or condiments. That said, chimichurri is generally placed on the table for moderate communal use and bread sopping. There’s no one way to make chimichurri so the taste will differ greatly but, when you find one you like, there is nothing better to accompany n your tasty, freshly grilled steak.

54 OCIO magazine

Open To Serve You Under Current Regulations

Large Outside Terrace

Gran Terraza Exterior






7.90€ (inc IVA)

FIESTAS CELEBRACIONES EVENTOS Saboree las Carnes a la brasa, disfrutando de la calidez del fogón a la vista.

‘La Mejor Selección en Carnes’ PARTIES CELEBRATIONS FUNCTIONS Savour the roasted meats over the open fire and enjoy the visual warmth. Choose to eat from what you see.

Tlf: 952 545 189 / 667 339 412 Avda Toré Toré 3, Torre del Mar, Málaga.

INDIAN l MEXICAN l PIZZA Carpe Diem is sponsored by Spain2Home

Home made cuisine using only the finest and fresh ingredients, served to you in a unique and pleasant atmosphere.

“Home cooked Belgian cuisine”

Stylish bar, restaurant and terrace with a friendly ambience, great service and fresh home cooked food. * Every Wednesday 12:00h -13:00h ‘Ladies that Latte’ * Special events every Saturday evening with Karaoke one week and DJ Xavi with music from the 60’s, 70’s, 80’s & 90’s the next week


Avenida Mediterráneo Esq. Calle Estepona, Torrox Costa. Tlf: 667 291 919 Email: stooptiffany@gmail.com

Comida casera con los mejores ingredientes frescos y servido para usted en un ambiente único y agradable.

OPENING HOURS: Mon 10h-20h l Tuesday Closed l Wed to Fri 12h-22h l Sat 12h-24h l Sun 12h-17h

Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 644 96 45 16

VENTA EL CURRO Argentinian steakhouse and barbecue

Auténtica Comida Argentina Comida casera l Barbacoa l Carnes de Argentina l Gran terraza l Almuerzo y cena todos los dias l Menú Diario (solo al medio día) l martes cerrado

Authentic Argentinian Cuisine Home made food l BBQ l Argentinian meats l Large terrace l Open for lunch and dinner everyday l Daily Menu (lunchtime only) l Closed Tuesday’s

Avenida de Corumbela, Árchez, Málaga. Tlf: 678 61 81 19 www.ventaelcurro.es yumyumspain.com venta el curro 56 OCIO magazine

Cortijo Veleta Restaurante

Restaurant l Bar l Terrace l Views

Home cooked food l Private dining l Bespoke menus l Catering Parties & Celebrations l Sunday lunch l Beautiful views l & much more

Restaurante l Bar l Terraza l Vistas

Comida casera l Cenas privadas l Menus a medida l Servicio de catering Celebraciones l Asado domingo tradicional l Vistas maravillosas l y mas Cortijo Veleta Restaurante - Rio Gordo RESERVATIONS: 651 043 848 A356 Rio Gordo.

Cortijo Veleta


Hours: Friday & Saturday 12:00h - 00:00h - Sunday 13:00h - 18:00h Horarios: Viernes y Sabado 12:00h - 00:00h - Domingo 13:00h - 18:00h


Costa Women September Event A stylish evening at Bossa Playa Beach Club in Torrox Costa Costa Women Axarquia enjoyed a wonderful evening at the very stylish ‘Bossa Playa’ in Torrox Costa for their September event. This recently opened trendy beach club is the perfect venue for a gathering of friends. As the ladies sat down to enjoy their meal with cava and plenty of wine, they were entertained with a flamenco show by the very talented ‘Sefora & Tomate’. A lovely evening was had by all. Costa Women Axarquia is part of ‘Costa Women’ Spain. All ladies are welcome to join free of charge. You first register online www. costawomen.com. You can then join the local facebook group to keep up to date with the local events and group activities. n Costa Woman Axarquía disfrutó de una maravillosa velada en el elegante ‘Bossa Playa’ de Torrox Costa, en su evento de septiembre. Este club de playa, de moda y recientemente inaugurado, es el lugar perfecto para una reunión de amigos. Mientras las damas se sentaban a disfrutar de su comida con buen cava y mucho vino, fueron entretenidas con un espectáculo de flamenco por el muy talentoso dúo ‘Sefora & Tomate’. Todos disfrutaron de una velada encantadora. Costa Women Axarquia es parte de ‘Costa Women’ España. Todas las damas son bienvenidas a unirse de forma gratuita. Primero se registran online en www.costawomen.com. Luego puedes unirse al grupo local de facebook para estar al día de los eventos locales y actividades del grupo. n 58 OCIO magazine

Beach Club l Coffees l Drinks l Cocktails Dinner lunch l Music l Balinese Beds l EVENTS l PARTIES WEDDINGS l CELEBRATIONS l & SO MUCH more...

...where summer never ends!

Beach Club l CAfÉs l Copas l CÓcteles l Cena l AlmuerzO l MÚsica l Camas Balinesas EVENTOS l FIESTAS l BODAS l CELEBRACIONES l Y MUCHO mÁs... Bossa Playa, El Peñoncillo 45, Torrox Costa. Tlf: 601 642 882

Liquid Gold A

s we all know, Olive oil is an integral part of Spanish cuisine and Spanish life. With a tradition that spans over 3,000 years, there is so much to talk about and a few fun facts that just might surprise you. So let’s see what we know about Spanish olive oil. Naturally, no Spanish kitchen would be complete without a tall bottle of olive oil. Be it to add flavour to your breakfast toast, dress a salad at lunch or include in your recipes for dinnertime. So many towns and villages throughout Spain produce their local variety and the country is simply full of speciality growers and producers of this liquid gold. Let’s see if a few of the fun facts we have picked up on our research will surprise and entertain you. Did you know... Spain is the biggest producer of olive oil in the whole world! Spain produces on average about 44% of the world’s supply of olive oil each year,

Oro líquido by Gloria Jones

twice as much as Italy and four times as much as Greece. Spanish olive oil production works out at 1.2 million tonnes of olive oil annually – enough to fill about 400 Olympic size swimming pools! We love olive oil as much as the next person, but perhaps swimming in it would be a step too far. Did you know... Jaén tops the list for olive oil production in Spain. If you’ve ever made the journey from Madrid to Andalusia, you’ll remember the sight of an infinite sea of olive groves u


omo todos sabemos, el aceite de oliva es una parte fundamental de la cocina y la vida española. Con una tradición que se extiende por más de 3.000 años, hay tanto de que hablar y algunos hechos divertidos que pueden sorprenderte. Así que veamos lo que sabemos sobre el aceite de oliva español. Naturalmente, ninguna cocina española estaría completa sin una gran botella de aceite de oliva. Ya sea para añadir sabor a su tostada de desayuno, aderezar una ensalada en el almuerzo o incluirlo en sus recetas para la cena. Muchas ciudades y pueblos de España producen su variedad local y el país está sencillamente lleno de productores de este oro líquido. Veamos si algunos de los hechos divertidos que hemos recogido en nuestra investigación pueden sorprenderle y entretenerle. ¿Sabía usted que... España es el mayor u OCIO magazine


spread across the countryside. The climate in the Southern province makes it the perfect place for olive trees to grow, and the center of olive oil production in Andalusia is the province of Jaén. About 70% of all Spanish olive oil comes from Jaén and the small province actually produces more aceite de oliva than the entire country of Italy combined! Did you know... Spain is the second biggest consumer of olive oil worldwide. Although Spain makes more olive oil than anyone else, Greece actually consumes more annually. On average, Spanish annual consumption of olive oil is about 10 litres per person, and Greece manages to consume the equivalent of 11 litres per person. Did you know... Spanish olive oil started with the Phoenicians. The Phoenicians, tribes from modern day Syria or Lebanon, are said to have introduced the olive tree to Spain in 1050 B.C., meaning they have almost a 3,000year connection to the country. However, it was the Romans that began the spread of olive groves throughout Spain and the Moors that introduced more advanced cultivation and production techniques. Did you know... the Ancients referred to olive oil as ‘liquid gold’. Olive oil was particularly important in Ancient Greece and throughout the Roman Empire. In fact, Andalusia’s climate made it a huge part of the production of oil for the Roman Empire. Greeks and Romans cherished their famous ‘liquid gold’ and used incredible amounts of it for cooking. However, they also used olive oil as fuel and it is said that they even used it to light the earliest Olympic torch. 62 OCIO magazine

Did you know... there are over a hundred varieties of Spanish olives. There is an amazing variety when it comes to olives in Spain. However, not every variety of olive is consistently used to make oil. Of the 100+ varieties found in Spain, about 24 are regularly used in the oil making process, each one with a distinct and delicious flavour. Did you know... Olive trees have an average lifespan of between 300-600 years. Olive trees live an incredibly long time, and Spain is home to some of the oldest olive trees in the world. The Museo del Arión in Tarragona, is a museum that displays trees that are over 1,000 years old and the oldest of them all is said to be over 2,000 years old. Did you know... Spain is home to about

300 million olive trees. It may seem incredible, but the number of olive trees in Spain is roughly 300 million, that is roughly speaking 6 trees for every single person here in Spain. That is a lot of trees and a lot of Olive oil... seems to me that there is enough for your breakfast, lunch and dinner! n

productor de aceite de oliva en todo el mundo?! España produce en promedio alrededor del 44% del suministro mundial de aceite de oliva cada año, el doble que Italia y cuatro veces más que Grecia. La producción española de aceite de oliva alcanza los 1,2 millones de toneladas de aceite de oliva al año, ¡suficiente u

“ The climate in the Southern province makes it the perfect place for olive trees to grow, and the center of olive oil production in Andalusia is the province of Jaén.”

para llenar unas 400 piscinas olímpicas! Amamos el aceite de oliva tanto como cualquier otra persona, pero tal vez nadar en él sería ir demasiado lejos. ¿Sabías que... Jaén encabeza la lista de producción de aceite de oliva en España?. Si alguna vez has hecho el viaje de Madrid a Andalucía, recordarás la vista de un infinito mar de olivares esparcidos por el campo. El clima de la provincia del sur la convierte en el lugar perfecto para que crezcan los olivos, y el centro de la producción de aceite de oliva en Andalucía es la provincia de Jaén. Alrededor del 70% de todo el aceite de oliva español proviene de Jaén y la pequeña provincia produce más aceite de oliva que todo el país de Italia juntos! ¿Sabías que... España es el segundo

mayor consumidor de aceite de oliva del mundo?. Aunque España produce más aceite de oliva que nadie, Grecia consume más anualmente. En promedio, el consumo español de aceite de oliva es de unos 10 litros por persona, y Grecia se las arregla para consumir el equivalente a 11 litros por persona. ¿Sabías que... El aceite de oliva español comenzó con los fenicios. Se dice que los fenicios, tribus de la actual Siria o el Líbano, introdujeron el olivo en España en el año 1050 A.C., lo que significa que tienen una conexión de casi 3.000 años con el país. Sin embargo, fueron los romanos los que comenzaron la expansión de los olivares por toda España y los moros los que introdujeron

técnicas de cultivo y producción más avanzadas. ¿Sabías que... los Antiguos se referían al aceite de oliva como “oro líquido”?. El aceite de oliva era particularmente importante en la Antigua Grecia y en todo el Imperio Romano. De hecho, el clima de Andalucía la convirtió en una gran parte de la producción de aceite para el Imperio Romano. Los griegos y los romanos apreciaban su famoso “oro líquido” y usaban cantidades increíbles para cocinar. Sin embargo, también utilizaron el aceite de oliva como combustible y se dice que incluso lo usaron para encender la primera antorcha olímpica. ¿Sabías que... hay más de cien variedades de aceitunas españolas?. Hay una variedad asombrosa cuando se trata de aceitunas en España. Sin embargo, no todas las variedades de aceitunas se usan sistemáticamente para hacer aceite. De las más de cien variedades que se encuentran en España, alrededor de 24 se utilizan regularmente en el proceso de elaboración del aceite, cada una con un sabor distinto y delicioso. ¿Sabías que... Los olivos tienen una vida media de entre 300 y 600 años?. Los olivos viven un tiempo increíblemente largo, y España es el hogar de algunos de los olivos más antiguos del mundo. El Museo del Arión en Tarragona, es un museo que muestra árboles de más de 1.000 años de edad y se dice que el más antiguo de todos tiene más de 2.000 años. ¿Sabías que... España es el hogar de unos 300 millones de olivos?. Puede parecer increíble, pero el número de olivos en España es de aproximadamente 300 millones, es decir, aproximadamente 6 árboles por cada persona aquí en España. Son muchos árboles y mucho aceite de oliva... parece que hay suficiente para desayuno, almuerzo y cena. n OCIO magazine


La Restinga Beach

La Cantina 27


Nerja / Torrox

Torre del Mar

Torre del Mar

Cortijo Veleta

Venta El Curro

El Eden

Rio Gordo


Torre del Mar

Have you seen our brand new design yet? ÂżYa has visto nuestro nuevo diseĂąo?


Restaurante Perico

Carpe Diem

El Horno


Torrox Costa

Torre del Mar

Safari Lounge Beach

Bio Beach Club


Torre del Mar

El Morche

Caleta de Velez

64 OCIO magazine




Entonces, quieres ganar algo de dinero extra pero no quieres un trabajo, al menos no en el sentido tradicional. Hmmm ...Creo que podemos ayudarte. Yum Yum España es la guía de restaurantes en Internet que está creciendo rápidamente, y necesitamos tu ayuda para atraer más y más restaurantes a nuestras páginas web. ¿Qué es lo que tiene que hacer? Las páginas de Yum Yum España se venden virtualmente solas, todo lo que tiene que hacer es presentar la idea a los bares, restaurantes, cafeterías, etc. de tu zona. Te ofrecemos un aprendizaje (no es que necesites mucho) y apoyo completo mientras descubres los primeros pasos. NO hay horarios fijos, NO hay restricciones en tus compromisos habituales y NO se requieren conocimientos técnicos, pero SÍ, puedes ganar más de 400,00 euros al mes en comisiones (y eso sólo trabajando a tiempo parcial). ¿Está interesado en saber más? Entonces ponte en contacto con nosotros y tomemos un café mientras charlamos, y veamos si lo que ofrecemos es para ti... incluso pagaremos los cafés

Contacta con Raymond Watts en el 634439987 o envía un email a yumyumspain@gmail.com


La Restinga Beach


Restaurant l Beach l Beach Bar

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. La Restinga Beach

Tlf 952 528 660



A passion for all things Torre del Mar!

ยกUna pasiรณn por todas las cosas Torre del Mar!

Profile for Raymond Watts

ocio magazine october 2020  

Welcome to the October 2020 issue of OCIO magazine, the only lifestyle magazine to be presented in both English and Spanish throughout. Mont...

ocio magazine october 2020  

Welcome to the October 2020 issue of OCIO magazine, the only lifestyle magazine to be presented in both English and Spanish throughout. Mont...