to the May issue of OCIO Magazine. With Spring giving way to summer, the recent boost in warm weather has given us a little taste of what is ahead. The beach bars and restaurants begin to move into full swing and the smell of sardines being cooked over log fires fills the warm air. Winter clothes have been packed away giving way to brighter, lighter clothing. Flips flops have been dusted off and swimsuits unpacked from their winter hibernation. It is also sun cream (and after sun) season so time to beak out the Hawaiian Tropic. Hot days and balmy nights are just around the corner people, bringing with it everything that summer living has to offer.
Bienvenidos
al número de mayo de la revista OCIO. Con la primavera dando paso al verano, el reciente aumento del calor nos ha adelantado una pequeña muestra de lo que nos espera. Los chiringuitos y restaurantes empiezan a funcionar a pleno rendimiento y el olor de los espetos de sardinas inunda el ambiente. La ropa de invierno se ha guardado para dar paso a prendas más ligeras y luminosas. Se desempolvan las chanclas y se sacan los bañadores de su hibernación. También es el momento de echarse crema solar. Los días calurosos y las noches templadas están a la vuelta de la esquina, trayendo consigo todo lo que la vida veraniega puede ofrecer.
Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 621 26 22 95 under12 coffee & tea under12coffee_tea Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados. More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends.
Tel: (+34) 952 53 03 75 www.decoracionelfaro.es
Outdoor Spaces
Espacios Exteriores
by Patricia Dyer
Thedaylight hours are longer, the air is warmer and it is time once again to create a wonderful outdoor living space for the whole family to enjoy. No matter what size terrace, patio or garden you spend your time in remember that size doesn’t matter (for once). If furnished correctly, you can have your little piece of Heaven even on the smallest of terraces. Firstly though, you must decide what it is that you use the space for and furnish it accordingly. Would you like it to serve as a dining area on warm summer nights? Would you like to host your next dinner party or your children’s birthday party in the space? Is a peaceful reading nook more of what you’re looking for in your outdoor room? Great patio furniture brings comfort and function to your outdoor spaces. With a spacious table and easy-to-use, comfortable chairs even a simple brick patio is transformed into a sensory-rich dining destination. Outfit a cosy porch with a wicker sofa and a classic wicker rocking chair, both stocked with ample cushions, and the porch will quickly become a second family room during the warm weather months. The point is to decide what you will use different spaces for and install the furniture accordingly. With careful planning your outdoor space can be functional as well as aesthetically pleasing. Budget is often a consideration but do not let this small inconvenience sway you into buying cheap plastic furniture for a living area that you are trying
Lashoras de luz son más largas, el aire es más cálido y es hora de crear, una vez más, un maravilloso espacio al aire libre para que toda la familia disfrute. No importa el tamaño de la terraza, patio o jardín en el que pase su tiempo, piense que por una vez el tamaño no importa. Si se amuebla correctamente, usted puede tener su propio pedacito de cielo incluso en las terrazas más pequeñas. En primer lugar, debe decidir para qué utiliza el espacio y amueblarlo en consecuencia. ¿Le gustaría que sirviera de comedor en las cálidas noches de verano? ¿Le gustaría organizar su próxima cena o el cumpleaños de sus hijos en el mismo lugar? ¿Es un rincón de lectura más apacible lo que está buscando? Los magníficos muebles de exterior aportan comodidad y funcionalidad a su ambientes. Con una mesa espaciosa y sillas cómodas y fáciles de usar, incluso un simple patio de ladrillo se transforma en un destino gastronómico rico en sensaciones. Equipe el porche con un sofá y una clásica mecedora, ambos de mimbre y con amplios cojines, y se convertirá rápidamente en una acogedora segunda habitación familiar durante los cálidos meses de verano. La cuestión es decidir para qué va a utilizar los diferentes espacios e instalar los muebles en consecuencia. Con una planificación cuidadosa, el espacio puede quedar al mismo tiempo funcional y estéticamente atractivo. El presupuesto es a menudo una preocupación, pero no deje que este pequeño inconveniente lo u u
to achieve so much more with.
As with most things in life, and buying outdoor furniture is no exception, you do get what you pay for and good furniture will last you many years. When purchasing outdoor furniture, you are no longer limited in colour or materials. There is an abundance of choices available in aluminium, plastic, polymer, resin, steel, wicker, rattan, wrought iron and of course wood and each material has its benefits. For example, plastic, polymer and resin furniture requires no maintenance, is highly durable and resistant to moisture, stains, mildew and insects. Most of the modern style furniture of today is made from these high-quality materials. Wicker & rattan furniture are suitable for both
induzca a comprar muebles de plástico baratos, para una estancia en la que está tratando de lograr mucho más. Como con la mayoría de las cosas en la vida, y la compra de muebles de exterior no es la excepción, usted realmente obtiene lo que paga y los buenos muebles le durarán muchos años. Cuando compra muebles de exterior, ya no ya no está limitado en color o materiales. Hay una gran variedad de opciones disponibles en aluminio, plástico, polímero, resina, acero, mimbre, ratán, hierro forjado y, por supuesto, madera y cada material tiene sus propios beneficios. Por ejemplo, los muebles de plástico, polímero y resina no requieren mantenimiento, son muy duraderos y resistentes a la humedad, a las manchas, al moho y a los insectos.
indoor and outdoor use and will give a somewhat coastal and rustic feel to your space. For the metal materials, wrought iron is heavy and solid but does require some maintenance and care to avoid rust. Steel is a little lighter and aluminum lighter still. As a general rule, all metal furniture will benefit greatly from faderesistant, all-weather fabric cushions for colour and comfort. And finally wood. The traditional material for high-quality furniture comes in various shapes, sizes and even materials. Teak, cedar and pine are popular for garden furniture and the choice in styles is almost limitless. From poolside chaise lounges to picnic tables perfect for summer barbeques, modern outdoor furniture is made to withstand the elements and give you the design u u
Open non-stop
Horarios ininterrumpido
Mon-Fri: 09.30h- 19.30h Sat: 10.30h - 13.00h
l 3D design
l All the styles
l Free estimates
l Everything for the kitchen
l Reform project management
l Diseño 3D
l Todos los estilos
l Presupuesto gratuito
l Todo para la cocina
l Servicio de reforma integral
and style you need for your space and needs.
Whatever material, style or design you choose, finish off with a variety of smallscale objects such as brightly coloured cushions, candles, lanterns and sculptures to add life and personality to your outdoor space. n
La mayoría de los muebles de estilo moderno de hoy en día están hechos de materiales de alta calidad. Los muebles de mimbre y ratán son adecuados tanto para uso interior como exterior y darán una sensación algo rústica y marinera a su espacio. En el caso de materiales metálicos, el hierro forjado es pesado y sólido, pero requiere cierto mantenimiento y cuidado
para evitar la oxidación. El acero es un poco más ligero y el aluminio aún más ligero. Como regla general, los muebles de metal se beneficiarán en gran medida de los cojines de tela resistentes a la decoloración y a la intemperie, dando mayor comodidad y color. Y finalmente la madera. El material tradicional para muebles de alta calidad viene en varias formas, tamaños e incluso materiales. La teca, el cedro y el pino son populares para los muebles de jardín y la elección de estilos es casi ilimitada. Desde chaise lounges junto a la piscine, hasta mesas de picnic perfectas para barbacoas de verano, los muebles modernos para exteriores están hechos para resistir la intemperie y darle el diseño y el estilo que necesita para su espacio y sus
“ With careful planning your outdoor space can be functional as well as aesthetically pleasing. ”
necesidades.
Cualquiera que sea el material, estilo o diseño que escojas, termina con una variedad de objetos pequeños como cojines de colores brillantes, velas, linternas y esculturas para añadirle vida y personalidad. n
EVENTO JARDÍN
GARDEN EVENT
Presentación de novedades
Prueba de herramientas
Regalos y descuentos exclusivos
Catering y sorteo para asistentes
Presentation of new products
Tools to sample l Catering l Prizes
Gifts & exclusive discounts
LLÉVATE UNA BATERÍA GRATIS
con tu herramienta JARDÍN XGT *
*Sujeto a condiciones
REGÍSTRATE
FREE battery with the JARDÍN XGT *
*Conditions apply
Register and apply for your free gift Y SOLICITA TU REGALO EN EL EVENTO
MIÉRCOLES (WED) 28 DE MAYO
De 18.30h a 21.30h
THE PATIOS OF CÓRDOBA
Every May, the city of Córdoba in Andalusia, bursts into a vibrant display of colour and tradition during the Fiesta de los Patios. This annual celebration, recognised as Intangible Cultural Heritage by UNESCO, invites visitors to explore the city’s private courtyards, or “patios,” which are adorned with an array of blooming flowers and intricate decorations. The 2025 edition of the festival is scheduled from May 5th to May 18th, offering a unique opportunity to experience the heart and soul of Córdoba’s cultural heritage.
The origins of the Fiesta de los Patios date back to the early 20th century. In 1921,
Córdoba’s mayor initiated the first patio competition to encourage residents to maintain and embellish their courtyards. This initiative aimed to preserve the architectural and cultural significance of these spaces, which have been central to Cordoban homes since Roman times and were further developed during the Islamic period. The patios served as communal areas that provided respite from the Andalusian heat, featuring elements like fountains, lush vegetation, and shaded galleries. Over the years, the festival has evolved into a cherished tradition that showcases the city’s communal spirit and artistic flair.
Cadamayo la ciudad de Córdoba, en Andalucía, estalla en una vibrante exhibición de color y tradición durante la Fiesta de los Patios. Esta celebración anual, reconocida como Patrimonio Cultural Inmaterial por la UNESCO, invita a los visitantes a explorar los patios privados de la ciudad, que se decoran con una variedad de macetas en flor y elaborados adornos. La edición 2025 de esta festividad está programada del 5 al 18 de mayo, ofreciendo una oportunidad única para experimentar el corazón y la esencia del patrimonio cultural cordobés. Los orígenes de la Fiesta de los Patios se remontan a principios del siglo XX. En 1921,
el alcalde de Córdoba inauguró el primer concurso para animar a los residentes a mantener y embellecer sus patios. Esta iniciativa ayudó a preservar la importancia arquitectónica y cultural de estos espacios, esenciales en los hogares cordobeses desde tiempos romanos, más adelante desarrollados durante el periodo islámico. Los patios servían como zonas comunitarias que proporcionaban refugio del calor andaluz, incluyendo elementos como fuentes, vegetación, y galerías con sombra. Durante años, el festival ha evolucionado como una reconocida tradición que muestra el espíritu comunitario y el talento artístico de la ciudad.
Durante estas dos semanas los residentes abren sus patios privados al público, permitiendo a los visitantes pasear por estos encantadores espacios gratuitamente. Los patios se decoran meticulosamente con variedad de flores, incluyendo geranios, gitanillas y buganvillas, creando un espectacular tapiz de colores y fragancias. El festival no sólo es un placer para la vista, es una experiencia cultural inmersiva. Muchos patios acogen actuaciones de flamenco en directo, con auténtico sabor a música y baile andaluces. Además, los visitantes pueden saborear la cocina cordobesa tradicional y vinos locales como el Montilla-Moriles, haciendo del festival un
Los Patios de Córdoba
Words: Lilly Atkins
deleite para los sentidos. Esta fiesta tiene lugar principalmente en los barrios históricos de Córdoba, cada uno con su propio encanto. El barrio del Alcázar Viejo (San Basilio) es conocido por su concentración de patios tradicionales,
During the two-week festival, residents open their private patios to the public, allowing visitors to wander through these enchanting spaces free of charge. The courtyards are meticulously decorated with a variety of flowers, including geraniums, gitanillas, and bougainvillea, creating a mesmerising tapestry of colours and fragrances. The festival is not merely a visual feast, it is an immersive cultural experience. Many patios host live flamenco performances, offering an authentic taste of Andalusian music and dance. Additionally, visitors can savour traditional Cordoban cuisine and local wines, such as Montilla-Moriles, enhancing the sensory delight of the festival.
The festival primarily takes place in the historic districts of Córdoba, each offering its own unique charm. The Alcázar Viejo (San Basilio) neighbourhood is renowned for its concentration of traditional patios, where narrow streets lead to hidden floral paradises. Other areas, such as Santa Marina, San Lorenzo, and the Jewish Quarter (Judería), also participate in the festivities, providing a comprehensive glimpse into the city’s rich architectural tapestry. Strolling through these neighbourhoods during the festival allows visitors to appreciate the seamless blend of Roman, Islamic, and Christian influences that define Córdoba’s heritage. While the patios are the centrepiece of the festival, Córdoba offers a plethora of other attractions that make a visit worthwhile. The iconic Mezquita-Catedral, a UNESCO World Heritage Site, stands as a testament to the city’s diverse religious history, showcasing a stunning fusion of Moorish and Renaissance architecture. The nearby Puente Romano (Roman Bridge) provides picturesque views of the Guadalquivir River, especially enchanting during sunset. For a deeper understanding of the patio tradition, the Palacio de Viana offers a year-round exhibition of twelve exquisite courtyards, each reflecting different historical periods and styles.
with contemporary amenities. To fully experience the festival, allocate at least two to three days to explore the various patios and partake in the accompanying cultural events. Comfortable walking shoes are recommended, as navigating the cobblestone streets and numerous courtyards involves considerable walking. Additionally, be prepared for warm temperatures typical of Andalusian springs by wearing light clothing and staying hydrated.
The Fiesta de los Patios is more than a visual spectacle, it embodies the communal ethos of Córdoba’s residents. The festival fosters a sense of pride and cooperation among neighbours, who dedicate countless hours to preparing their patios for public enjoyment. This spirit of openness and hospitality is palpable, as visitors are welcomed into private
homes to share in a tradition that has been lovingly preserved for generations. Attending the festival offers a rare glimpse into the intimate spaces of Cordoban life, making it an enriching experience that transcends typical tourist activities. The Fiesta de los Patios de Córdoba is a celebration that captivates the senses and the soul. From the riotous colours of blooming flowers to the soulful strains of flamenco music echoing through ancient streets, the festival offers an unparalleled immersion into Andalusian culture. Whether you’re an art enthusiast, a history buff, or simply someone who appreciates the beauty of communal traditions, the 2025 festival promises an experience that is both memorable and inspiring. Mark your calendar for May 5th to 18th and prepare to be enchanted by the hidden treasures of Córdoba’s patios.
Given the festival’s popularity, it’s advisable to plan accommodations well in advance. Córdoba offers a range of lodging options, from boutique hotels nestled in historic buildings to modern establishments equipped n
donde las estrechas calles llevan a paraísos florales ocultos. Otras zonas, como Santa María, San Lorenzo, y el barrio judío (Judería) también participan en la celebración, ofreciendo un vistazo completo a la rica complejidad arquitectónica de la ciudad. Pasear por estos barrios durante el festival permite a los visitantes apreciar la mezcla constante de influencias romanas, musulmanas y católicas que definen el patrimonio cordobés.
Aunque los patios son el eje central del festival, Córdoba ofrece otros muchos monumentos que merecen una visita. La icónica Mezquita-Catedral, Patrimonio Mundial de la UNESCO, destaca como testimonio de la diversidad religiosa e histórica de la ciudad, exhibiendo una espectacular fusión de arquitectura árabe y renacentista. El cercano Puente
patios conlleva considerables caminatas. Además, prepárate para las temperaturas cálidas típicas de la primavera andaluza llevando ropa ligera y manteniéndote hidratado.
Romano ofrece una pintoresca vista del Río Guadalquivir, especialmente fascinante al atardecer. Para comprender mejor la tradición de los patios, el Palacio de Viana ofrece una exhibición de doce exquisitos patios durante todo el año, cada uno reflejando diferentes estilos y periodos históricos.
Dada la popularidad del festival, es aconsejable planificar el alojamiento con suficiente antelación. Córdoba ofrece cantidad de opciones de alojamiento, desde hoteles boutique en edificios históricos a establecimientos modernos con instalaciones contemporáneas. Para sentir el festival plenamente, reserva al menos dos o tres días para explorar los distintos patios y participar en los eventos culturales que lo acompañan. Se recomienda calzado cómodo, ya que pasear por las calles empedradas y los numerosos
La Fiesta de los Patios es más que un espectáculo visual, encarna el espíritu comunitario de los cordobeses. El festival refleja el sentido de orgullo y cooperación entre vecinos, que dedican incontables horas a preparar sus patios para el disfrute público. Este espíritu de apertura y hospitalidad es palpable, ya que los visitantes son bienvenidos en los hogares privados para participar en una tradición que ha sido cuidadosamente preservada durante generaciones. Acudir al festival ofrece un vistazo único a los espacios íntimos de la vida cordobesa, haciéndolo una experiencia enriquecedora que trasciende las típicas actividades turísticas.
La Fiesta de los Patios de Córdoba es una celebración que cautiva los sentidos y el alma. Desde los ricos colores de las flores a los apasionados toques de la música flamenca resonando por sus viejas calles, el festival ofrece una inmersión sin igual en la cultura andaluza. Ya seas un amante del arte, la historia, o simplemente alguien que aprecia la belleza de las tradiciones comunitarias, el festival de 2025 promete una experiencia memorable e inspiradora. Reserva tu calendario del 5 al 18 de mayo y prepárate para caer en el encanto de los tesoros ocultos de los patios cordobeses.
Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590
GLOBAL SPORT GLOBAL SENIOR
1 PARTIDO DIARIO + ABONO GENERAL
Play padel daily and have access to the gym all day for only 45€ per month
Un partido diario de pádel y abono general por solo 45€ por mes
+65 Years Años
Salón de belleza integral
Peluquería y Estética para mujeres y hombres
Hair & Beauty Salon
For women & men
* Tenemos coloración y productos capilares veganos
* Análisis capilar gratuito
* We offer vegan hair colouring and styling products
* Free hair analysis
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar T: 656 965 877
Tarjetas Regalos disponibles
Gift Vouchers Available
Beauty and absolute relaxation
Manicure l Pedicure l Massage l Hair l Facials l Wood therapy
Eyebrows & Eyelashes l Hair removal l Vegan products
Belleza en una relajación absoluta
Manicura l Pedicura l Masaje l Peluquería l Faciales l Depilación Diseño de mirada l Maderoterapía l Productos veganos
Cocco Beauty, Calle Del Mar 18, Torre del Mar. Tlf: 951 48 42 47 634 00 44 10
El Bronceado Perfecto
By Sheila Kline
Withsummer upon us, the allure of sun-kissed skin beckons many of us to bask under the warm rays of the sun. However, achieving that coveted bronzed glow requires more than just lounging on the beach. Proper preparation is key to ensuring a safe and effective tanning experience that protects your skin from damage.
Probably the most important point to accept is that sunburn is bad, very bad. The idea that red sunburn will turn into a golden suntan later is no more than a myth. Burnt skin is dead skin, which is not a good foundation for a suntan. So, start slowly, little by little. Begin with short periods of sun exposure, preferably during the early morning or late afternoon when the sun’s rays are less intense. This allows your skin to build up a natural defence against UV radiation and reduces the risk of sunburn.
Before you start tanning, exfoliate your skin to remove dead cells and impurities. This not only helps to create a smooth canvas for tanning but also ensures that your skin absorbs the sunlight more evenly. Use a gentle exfoliating scrub or a loofah to gently buff away dead skin cells, focusing on areas prone to dryness such as elbows, knees, and heels. Additionally, keeping your skin wellhydrated is crucial for maintaining its health and elasticity, especially when exposing it to the sun. Drink plenty of water to hydrate your body from within and use a moisturising lotion or oil to keep your skin supple and nourished. Opt for products that contain ingredients like aloe vera, shea butter, or coconut oil, which help to soothe and hydrate your skin after exposure to the sun.
Very important point, never, never, never underestimate the importance of sunscreen in your tanning routine. Choose a broad-spectrum sunscreen with a high sun protection factor to shield your skin from both UVA and UVB
The
Perfect Suntan
rays. Apply sunscreen generously to all exposed areas of your body, at least 30 minutes before going out in the sun. Reapply sunscreen every two hours, or more frequently if you’re swimming. In addition to sunscreen, a wide-brimmed hat and sunglasses are a very good idea when you are in the sun.
Soaking up the sun can be a very enjoyable experience but do take breaks in the shade to give your skin a chance to cool down and recover. If you notice any signs of sunburn or irritation, stay out of the sun for the rest of the day.
Once you’ve achieved your desired tan, it’s essential to maintain your skin’s health in order to keep your hard-earned sun tan. Moisturise your skin regularly to prevent
dryness and peeling, and use aloe vera gel or soothing lotions to alleviate any inflammation. Remember to stay hydrated. By following these tips, you can enjoy a safe and successful tanning experience this summer while protecting your skin from harm. Remember that healthy skin is beautiful skin, so prioritise your skin’s health and well-being as you soak up the sun’s warmth and embrace the joys of summertime.
Con la llegada del verano, el deseo de una piel besada por el sol nos llama a muchos de nosotros a echarnos bajo los cálidos rayos solares. Sin embargo, conseguir ese ansiado bronceado requiere más
Esto permitirá que tu piel construya una defensa natural contra la radiación UV y reducirá el riesgo de quemaduras. Antes de empezar a broncearte, exfolia tu piel para retirar impurezas y células muertas. Esto no sólo ayuda a crear una base suave para tu bronceado, también asegura que la piel absorba el sol más uniformemente. Usa una esponja exfoliante suave o lufa para retirar cuidadosamente las células muertas, centrándote en las zonas propensas a la sequedad como codos, rodillas y talones.
“ For a great suntan, begin with short periods of sun exposure, preferably during the early morning or late afternoon when the sun’s rays are less intense.”
para hidratar tu cuerpo desde dentro y usa una loción o aceite hidratante para mantener tu piel elástica y nutrida. Opta por productos que contengan ingredientes como aloe vera, manteca de karité o aceite de coco, que ayudan a suavizar e hidratar la piel después de la exposición solar.
Un punto muy importante, nunca, nunca, nunca subestimes la importancia de la crema solar en tu rutina de bronceado. Elige un protector solar de amplio espectro con alto factor de protección para proteger tu piel de los rayos UVA y UVB. Aplica el protector generosamente en todas las zonas expuestas de tu cuerpo, al menos 30 minutos antes de tomar el sol. Vuelve a aplicar crema solar cada dos horas, o más frecuentemente si estás nadando. Además de la crema solar, un sombrero de ala ancha y gafas de sol son una buena idea cuando estás al sol.
Tomar el sol puede ser una experiencia muy agradable, pero tómate descansos a la sombra para darle a tu piel la oportunidad de refrescarse y recuperarse. Si notas cualquier signo de quemadura o irritación, mantente lejos del sol el resto del día.
que simplemente tumbarse en la playa. Una preparación adecuada es clave para asegurar un bronceado saludable y efectivo protegiendo tu piel de daños. Probablemente, el punto más importante que hay que aceptar es que las quemaduras solares son malas, muy malas. La idea de que una quemadura roja se convertirá más tarde en un bonito bronceado no es más que un mito. La piel quemada es piel muerta, lo que no es un buen comienzo para el bronceado. Así que empieza lentamente, poco a poco. Comienza con periodos cortos de exposición solar, preferiblemente durante las primeras y últimas horas del día cuando los rayos solares son menos intensos. n
Además, mantener tu piel bien hidratada es crucial para mantener su salud y elasticidad, especialmente al exponerla al sol. Bebe cantidad de agua
Una vez que consigas tu bronceado ideal, es esencial mantener la salud de tu piel para conservar ese tono duramente conseguido. Hidrata tu piel regularmente para que no se seque o se pele, y usa geles o lociones calmantes de aloe vera para aliviar cualquier inflamación. Recuerda mantenerte hidratada. Siguiendo estos consejos, podrás disfrutar de un bronceado seguro y exitoso este verano mientras proteges tu piel del sol. Recuerda que una piel saludable es una piel bonita, así que dale prioridad a la salud y bienestar de tu piel mientras disfrutas del sol y de los placeres del verano.
Seasonal Trends
Tendencias de Temporada
by Toni Price
As Spain shakes off the last chills of winter, the Spring and Summer 2025 fashion landscape is set to bloom with daring vibrancy, relaxed silhouettes, and nostalgic nods. From the sun-kissed coasts of Ibiza to the urban buzz of Madrid, Spanish style this season strikes a perfect balance between tradition and innovation.
This year’s palette is a refreshing explosion of colour. Tangy orange, lemon yellow, and zesty lime dominate streetwear and high fashion alike. Softer hues like pistachio, lavender, and peach sorbet complement these brighter pops, creating an effortlessly chic daytime look. Spanish designers such as Paloma Wool and Dominnico are leading the charge, blending boldness with wearability.
Transparency is in. Sheer fabrics, from delicate organza to mesh overlays, are everywhere this season. Layered dresses, peekaboo tops, and fluid skirts offer a sensual, yet playful aesthetic perfect for sultry summer nights. The trend
Conforme España se sacude el último frío del invierno, el panorama de la moda primavera/verano 2025 se prepara para florecer con tonos brillantes, siluetas relajadas, y toques nostálgicos. Desde las soleadas costas de Ibiza al ajetreo urbano de Madrid, el estilo español trae un equilibrio perfecto entre tradición e innovación esta temporada.
La paleta de este año es una refrescante explosión de color. Piensa en naranja mandarina, amarillo limón, y enérgico lima, tanto en ropa casual como en alta costura. Los tonos más suaves como pistacho, lavanda, y melocotón complementan estos tonos más brillantes, creando un look de día elegante sin esfuerzo. Los diseñadores españoles como Paloma Wool y Dominnico lideran el camino, combinando lo atrevido con lo vestible.
La transparencia se lleva. Los tejidos transparentes están por todas partes esta temporada, desde la delicada organza a las u u
taps into Spain’s heat-loving culture, with designers crafting breathable pieces that reveal without oversharing.
Crochet and handmade detailing take centre stage in a continued celebration of heritage and slow fashion. Mallorcainspired knits, intricate lacework, and embroidered accents nod to Spain’s artisanal past while keeping the modern silhouette relaxed and beach-ready. Expect breezy crochet dresses, handcrafted bags, and woven espadrilles to dominate coastal markets. Structure returns, but with a twist. Tailored pieces are getting a warmweather reboot, oversized linen blazers, relaxed trousers, and waistcoats in lightweight fabrics provide polished
capas de malla. Los vestidos con capas, los tops asimétricos, y las faldas fluidas ofrecen una estética sensual pero juguetona para las sofocantes noches de verano. Esta tendencia saca partido de la cultura española de amar el calor, con prendas transpirables que revelan sin mostrar.
En una continua celebración de patrimonio y moda relajada, el crochet y los detalles hechos a mano toman protagonismo. El tejido de punto de inspiración mallorquina, los encajes elaborados y los bordados recuerdan el pasado artesanal de España mientras mantienen cortes modernos y relajados, listos para la playa. Espera vaporosos vestidos de crochet, bolsos hechos a u u
“ Tailored pieces are getting a warm-weather reboot, oversized linen blazers, relaxed trousers, and waistcoats in lightweight fabrics provide polished options.”
options. Neutral tones anchor the look, often styled over swimsuits or crop tops for a laid-back, Mediterranean feel.
Low-rise trousers and asymmetric tops still reign but in subtler fabrics and pastel shades. Metallic accents, especially silver are showing up in accessories and footwear, from slinky sandals to statement sunglasses.
Conscious fashion is more than a trend, it’s a movement. Spanish labels are emphasising eco-friendly materials, ethical practices, and circular design. Rental fashion, upcycling, and vintage sourcing are becoming increasingly popular, particularly among Gen Z shoppers in Barcelona and Valencia. Spring/Summer 2025 in Spain is all about freedom, self-expression, and a love for texture and tradition. Whether it’s on the cobbled streets of Cordoba or lounging in one of Torre del Mar’s beach clubs, the Spanish fashion scene is heating up, with bold, breezy, and beautiful looks leading the way.
mano, y alpargatas entretejidas dominando los mercadillos de costa.
Vuelve la estructura, pero con un giro. Las prendas entalladas continúan con el clima cálido, chaquetas anchas de lino, pantalones relajados, y chalecos en tejidos ligeros que proporcionan opciones más refinadas. Los tonos neutrales dominan este estilo, a menudo combinados con bañadores o crop-tops para un estilo relajado y mediterráneo. Los pantalones de cintura baja y los tops asimétricos siguen reinando, pero en telas más sutiles y tonos pastel. Los acentos metálicos, especialmente plata, aparecen en accesorios y calzado, desde sandalias elegantes a gafas de sol llamativas.
“ Spring/Summer 2025 in Spain is all about freedom, self-expression, and a love for texture and tradition”
más populares, especialmente entre los compradores de la generación Z de Barcelona y Valencia.
Esta Primavera/Verano 2025 en España se centra en la libertad, la expresión personal y el amor por la textura y la tradición. Ya sea en las empedradas calles de Córdoba o relajándose en uno de los clubs de playa de Torre del Mar, la escena de la moda española sube la temperatura liderando el camino con looks bonitos, llamativos, y despreocupados. n n
La moda consciente es más que una tendencia, es un movimiento. Las marcas españolas están enfatizando los materiales sostenibles, las prácticas éticas y el diseño circular. La moda de alquiler, el reciclado, y las prendas vintage se están volviendo cada vez
If you’d told me years ago that I’d be living in rural Spain, surrounded by dogs and drawing pets for a living, I probably would have laughed. But life has a funny way of steering you exactly where you’re meant to be.
Back in England, I worked in a London gallery, spending my days around incredible art. It was inspiring, sure, but something didn’t quite fit. I’d studied art to a degree level when I was younger, but like so many people, I’d drifted away from it. When my wife, Sam, and I moved to Spain in 2020, I decided to take the plunge and become a full-time artist. It was a leap into the unknown, but it felt right.
Sam is a dog trainer and behaviourist, running Sunbeam Dog Training and Behaviour, so dogs aren’t just part of our lives—they are our lives. We have five of our own—Austin, Luna, Ozzie, Trip, and Stormzy—and we often foster pups in need. With that many wagging tails around, it’s impossible not to notice all the little things that make each one unique. The goofy expressions, the way they look at you like you’re their whole world, the weird habits they pick up along the way. And that’s where my love for pet portraits took off.
We all have a million photos of our pets, but a portrait is different. It’s not just about capturing what they look like— it’s about who they are. That specific head tilt when they’re confused, the mischievous glint in their eye before they steal your sock, the calm, loving gaze that says, “You’re my person.” A portrait turns those fleeting moments into something permanent. It’s not just another picture on your phone—it’s a tribute, a celebration, a way to hold onto them forever.
For many, a pet portrait becomes one of their most treasured possessions. Sometimes, it’s a way to honour a pet that’s no longer with us, keeping their memory alive in a way that feels real and comforting. Other times, it’s about celebrating the bond while they’re still here, capturing them at their happiest, quirkiest, most themselves.
And let’s be honest—our pets deserve it. They’re not just animals; they’re family. They greet us like we’ve been gone for
years when it’s only been five minutes. They make us laugh, comfort us when we’re down, and somehow manage to take up all the space on the bed. So why wouldn’t we want to honour that?
In a world full of mass-produced, soulless decor, there’s something special about having a piece of art that actually means something. Supporting independent artists keeps creativity alive, and what better subject to fill your home with than the furry (or feathered!) companion who makes your life better every day? A pet portrait isn’t just art— it’s a story, a connection, and a reminder of the love we’re lucky enough to share with them. And honestly, what could be better than that? n
You can find my work at www. nicbeesefineart.com or follow me on Facebook at www.facebook.com/ NicBeeseFineArt.
Si hace años me hubieran dicho que viviría en la España rural, rodeada de perros y dibujando mascotas para ganarme la vida, probablemente me habría reído. Pero la vida tiene una forma curiosa de llevarte exactamente a dónde estás destinado a llegar.
De vuelta en Inglaterra, trabajé en una galería londinense, pasando los días rodeada de obras de arte increíbles. Era inspirador, claro, pero había algo que no
How I found my true calling in pet portraits
Cómo encontré mi verdadera vocación en los retratos de mascotas
encajaba. Había estudiado arte hasta la licenciatura cuando era más joven, pero como tanta gente, me había alejado de ello. Cuando mi mujer, Sam, y yo nos mudamos a España en 2020, decidí dar el paso y convertirme en artista a tiempo completo. Fue un salto a lo desconocido, pero me pareció lo más adecuado.
imposible no fijarse en todas las pequeñas cosas que hacen que cada uno sea único. Las expresiones tontas, la forma en que te miran como si fueras todo su mundo, los hábitos extraños que adquieren por el camino. Y ahí es donde nació mi amor por los retratos de mascotas.
“ In a world full of massproduced, soulless decor, there’s something special about having a piece of art that actually means something.”
permanente. No es una foto más en el móvil: es un homenaje, una celebración, una forma de conservarlos para siempre. Para muchos, el retrato de una mascota se convierte en una de sus posesiones más preciadas. A veces, es una forma de honrar a una mascota que ya no está con nosotros, manteniendo vivo su recuerdo de una forma real y reconfortante. Otras veces, se trata de celebrar el vínculo mientras aún están aquí, capturándolos en su momento más feliz, más peculiar, más ellos mismos. Y seamos sinceros: nuestras mascotas se lo merecen. No son sólo animales, son de la familia. Nos reciben como si hubiéramos estado fuera durante años cuando sólo han pasado cinco minutos. Nos hacen reír, nos consuelan cuando estamos deprimidos y, de alguna manera, se las arreglan para ocupar todo el espacio de la cama. ¿Por qué no íbamos a querer honrarles?
En un mundo lleno de objetos de decoración fabricados en serie y sin alma, hay algo especial en tener una obra de arte que realmente signifique algo. Apoyar a artistas independientes mantiene viva la creatividad, y ¿qué mejor tema para llenar tu casa que el compañero peludo (¡o emplumado!) que hace que tu vida sea mejor cada día? Un retrato de mascota no es sólo arte: es una historia, una conexión y un recordatorio del amor que tenemos la suerte de compartir con ellos. Y, sinceramente, ¿qué puede haber mejor que eso?
Todos tenemos un millón de fotos de nuestras mascotas, pero un retrato es diferente. No se trata sólo de captar su aspecto, sino también quiénes son. Esa inclinación específica de la cabeza cuando están confusos, el brillo travieso en sus ojos antes de robarte el calcetín, la mirada tranquila y cariñosa que dice: «Eres mi persona». Un retrato convierte esos momentos fugaces en algo
Puedes encontrar mi trabajo en www. nicbeesefineart.com o seguirme en Facebook en www.facebook.com/ NicBeeseFineArt.
Sam es adiestradora y especialista en comportamiento canino y dirige Sunbeam Dog Training and Behaviour, así que los perros no son sólo parte de nuestras vidas, sino que son nuestras vidas. Tenemos cinco: Austin, Luna, Ozzie, Trip y Stormzy, y a menudo acogemos a cachorros necesitados. Con tantos rabos agitándose, es n
Classic Convertibles
There’s something timelessly romantic about cruising down a sun-drenched coastal road with the top down, the Mediterranean breeze in your hair, and the purr of a classic engine behind you. For car enthusiasts living in or relocating to southern Spain, investing in a classic convertible isn’t just about nostalgia, it’s about lifestyle, smart investment, and making the most of nearly year-round sunshine.
Classic cars, particularly convertibles, are appreciating assets. Unlike modern cars that depreciate quickly, well-maintained classics often hold or increase in value over time. Convertibles are especially desirable because they tap into the aspirational side of car ownership, freedom, open roads, and style. In the warm, dry climate of Andalusia, where rust is less of a concern and the roads are often scenic and quiet, these cars can be enjoyed far more
Descapotables clásicos u
frequently than in rainier regions of Europe. Here are five standout classics worth considering:
1. Mercedes-Benz SL (R107, 1971–1989)
The R107 SL is a cornerstone of the classic convertible market. With timeless styling, solid German engineering, and a reputation for reliability, it’s no surprise these cars have surged in popularity. The 280SL and 500SL variants are particularly sought after. In Spain, its comfort and ease of maintenance make it a practical yet stylish choice for weekend drives for a trip along the coast.
2. Alfa Romeo Spider (1966–1994)
Synonymous with Italian flair, the Alfa Romeo Spider combines driving fun with Mediterranean charm. Its responsive handling, lightweight build, and Pininfarina design make it ideal for zipping through mountain passes like the Sierra de las Nieves. Prices remain relatively accessible,
Hay algo romántico y atemporal en recorrer la costa por una carretera bañada por el sol con la capota bajada, la brisa mediterránea en el pelo y el ronroneo de un motor clásico detrás. Para los entusiastas de los coches que viven o se trasladan al sur de España, invertir en un descapotable clásico no es sólo una cuestión de nostalgia, sino de estilo de vida, de inversión inteligente y de aprovechar al máximo el sol casi todo el año.
Los coches clásicos, especialmente los descapotables, son activos que se revalorizan. A diferencia de los coches modernos, que se deprecian rápidamente, los clásicos bien mantenidos suelen mantener o aumentar su valor con el paso del tiempo. Los descapotables son especialmente codiciados porque reflejan las aspiraciones de ser propietario de un
coche, la libertad, las carreteras abiertas y el estilo. En el clima cálido y seco de Andalucía, donde el óxido es menos preocupante y las carreteras suelen ser pintorescas y tranquilas, se puede disfrutar de estos coches con mucha más frecuencia que en las regiones más lluviosas de Europa. He aquí cinco clásicos destacados que merece la pena tener en cuenta:
1. Mercedes-Benz SL (R107, 1971-1989)
semana por la costa.
2. Alfa Romeo Spider (1966-1994)
Sinónimo de estilo italiano, el Alfa Romeo Spider combina la diversión al volante con el encanto mediterráneo. Su manejabilidad, ligereza y diseño Pininfarina lo hacen ideal para atravesar puertos de montaña como la Sierra de las Nieves. Los precios siguen siendo relativamente asequibles, pero los primeros modelos -especialmente el «Duetto»- no dejan de subir.
El R107 SL es una piedra angular del mercado de los descapotables clásicos. Con un estilo atemporal, una sólida ingeniería alemana y una reputación de fiabilidad, no es de extrañar que estos coches hayan aumentado su popularidad. Las variantes 280SL y 500SL son especialmente codiciadas. En España, su comodidad y facilidad de mantenimiento lo convierten en una opción práctica a la par que elegante para los viajes de fin de u
3. Jaguar E-Type Serie 1 (1961-1968) Si está buscando un verdadero icono, el Jaguar E-Type es indiscutible. A menudo descrito como uno de los coches más bellos jamás fabricados, es una obra maestra sobre ruedas. Con una revalorización constante, es una excelente inversión, pero también un placer conducirlo por las amplias y pintorescas autopistas de España. La
“ For car enthusiasts living in or relocating to southern Spain, investing in a classic convertible isn’t just about nostalgia, it’s about lifestyle. ”
but early models, especially the “Duetto”—are climbing steadily.
3. Jaguar E-Type Series 1 (1961–1968)
If you’re seeking a true icon, the Jaguar E-Type is a no-brainer. Often described as one of the most beautiful cars ever made, it’s a statement piece on wheels. With values appreciating steadily, it’s an excellent investment but also a joy to drive on Spain’s wide, scenic motorways. The open road to Granada has never looked so inviting.
4. Porsche 911 Cabriolet (1980s–1990s)
The air-cooled Porsche 911s are among the most desirable cars in the classic market. The Cabriolet versions from the late ‘80s and early ‘90s offer performance, prestige, and practicality in one sleek package. Their handling is superb, and the climate in southern Spain means you can enjoy top-down drives even in January.
5. BMW E30 Convertible (1982–1993)
For a mix of daily usability and classic charm, the E30 is hard to beat. It’s stylish, reliable, and still relatively affordable
compared to other classics. It also carries a growing collector’s cachet, particularly the 325i models. Perfect for beach towns or a Sunday drive through the white villages of Andalusia.
paquete. Su manejo es soberbio, y el clima del sur de España permite disfrutar de la conducción descapotada incluso en enero.
5. BMW E30 Convertible (1982-1993)
carretera de Granada nunca ha sido tan atractiva.
4. Porsche 911 Cabriolet (años 80- 90s)
Los Porsche 911 refrigerados por aire se encuentran entre los coches más deseados del mercado clásico. Las versiones Cabriolet de finales de los 80 y principios de los 90 ofrecen rendimiento, prestigio y practicidad en un elegante
El E30 es difícil de superar si buscas una mezcla de utilidad diaria y encanto clásico. Es elegante, fiable y relativamente asequible en comparación con otros clásicos. También tiene un creciente caché de coleccionista, especialmente los modelos 325i. Perfecto para ciudades de playa o para un paseo dominical por los pueblos blancos de Andalucía. Poseer un descapotable clásico en el sur de España es más que un hobby, es una mejora del estilo de vida. Entre el clima favorable, las rutas pintorescas y el gran potencial de reventa, los descapotables clásicos tienen sentido tanto económico como emocional. Tanto si aparca en un café junto a la playa como si se desliza por un paisaje lleno de viñedos, estos coches convierten cada trayecto en una celebración del momento.
Owning a classic convertible in southern Spain is more than a hobby, it’s a lifestyle upgrade. Between the favourable climate, picturesque routes, and strong resale potential, classic convertibles make sense both financially and emotionally. Whether you’re parked at a beachside café or gliding through a vineyard-laced countryside, these cars turn every drive into a celebration of the moment. n n
Éxito y entretenimiento para Golfistas Senior
by Jack McCullars
Aswe grow older, many changes occur. Including in our golf game. Few golfers, after they reach retirement age, make significant improvements in their game. As in other areas of life, golf can become more challenging the older we get. That does not however mean that it needs to become less enjoyable.
Several factors can affect our enjoyment of the game that we love. First among them is perhaps our attitude. In his press conference after winning The Masters and completing the career Grand Slam, Rory McIlroy said that it is important in golf to be an “eternal optimist.” That perspective is also maintained by Bernhard Langer, the two-time Masters Champion who is the most successful golfer in the history of the PGA Champions Tour. Langer’s missed putt on the final hole of the final match of the 1991 Ryder Cup meant that the Americans rather than the Europeans won the cup that year. But the great German golfer was able to put it behind him and holds many career records, including most victories on the PGA Champions Tour (47), most Senior Majors(13), and oldest winner (67) of a PGA Tour Champions event. Known for his public faith in Jesus Christ, Langer’s faith is a central aspect of his life, influencing both his personal values and professional conduct. Langer is also a champion for a disciplined and comprehensive fitness regimen, for which he credits much of his success. Exercise, nutrition, rest, and mental well-being all play crucial roles, and he believes that neglecting any single aspect can disrupt the balance necessary for sustained success.
Success in golf can also be measured in ways besides how well you play. In his book, The Mulligan: A Parable of Second Chances, former PGA Tour player Wally Armstrong talks about three good reasons to play golf that have nothing to do with your ability or how well you play on a certain day. The first reason he says, is simply to enjoy God’s creation underscoring the idea that golf offers a unique opportunity to immerse
Success and enjoyment as a Senior Golfer
oneself in the beauty of the natural world, serving as a backdrop for spiritual reflection and connection. A second reason is to enjoy, build, and strengthen friendships. And a third reason to play golf is simply to have fun. If you do those three things, then you have had a successful day playing golf, no matter what your score.
And if you are a senior golfer, do not overlook the unique opportunities you may have due to your stage in life. Perhaps planning a bucket list golf holiday, taking lessons with a local pro, or playing golf with your grandchildren are things you can consider to increase your fun and enjoyment.
Rory McIlroy, the recent Masters winner, and Bernhard Langer, who just played his 41st and final Masters, will both be remembered among golf’s all-time greats. Emulate their optimism, perseverance, and attitudes and have fun on the fairways no matter your age or ability. n
Conformenos hacemos mayores, atravesamos muchos cambios. Incluyendo nuestro juego de golf. Pocos golfistas, después de alcanzar la jubilación, consiguen cambios significativos en su juego. Como en otras áreas de la vida, el golf puede volverse más desafiante conforme envejecemos. Sin embargo, eso no significa que tengas que disfrutarlo menos.
Existen muchos factores que pueden afectar al disfrute de este deporte que tanto amamos. El primero de ellos es quizás nuestra actitud. En su conferencia de prensa tras ganar el Masters y completar la carrera Grand Slam, Rory McIlroy dijo que en golf es importante ser un “optimista eterno”. Esta perspectiva es compartida también por Bernhard Langer, dos veces campeón del Masters, quien es el golfista más exitoso de la historia del PGA Champions Tour. El putt que perdió Langer en el hoyo final del
último partido de la Ryder Cup de 1991 supuso que los americanos ganaran la copa ese año en lugar de los europeos. Pero el genial golfista alemán fue capaz de dejarlo atrás y conseguir numerosos récords en su carrera, incluyendo la mayoría de victorias en el PGA Champions Tour (47), en el Senior Majors (13), y el ganador de más edad (67) del evento del PGA Champions Tour. Conocido por su fe pública en Jesucristo, la fe de Langer es un aspecto central en su vida, influyendo tanto sus valores personales como su conducta profesional. Langer también es campeón por un disciplinado y completo régimen de entrenamiento, al cual atribuye muchos de sus éxitos. El ejercicio, la nutrición, el descanso y el bienestar mental juegan un papel crucial, y él cree que descuidar uno sólo de estos aspectos puede romper el equilibrio necesario para mantener el éxito.
El éxito en el golf también puede medirse
más allá de lo bien que juegues. En su libro “El Mulligan: Una Parábola de Segundas Oportunidades”, el ex-jugador del PGA Tour, Wally Armstrong, habla sobre tres buenas razones para jugar al golf que no tienen nada que ver con tu habilidad o lo bien que juegues un día concreto. La primera razón que da es, simplemente, disfrutar la creación de Dios, subrayando la idea de que el golf ofrece una oportunidad única para sumergirse en la belleza del mundo natural, sirviendo como telón de fondo para la reflexión y la conexión espiritual. Una segunda razón es disfrutar, construir, y fortalecer las relaciones. Y una tercera razón para jugar al golf es simplemente divertirse. Si haces estas tres cosas, habrás tenido un exitoso día de golf sin importar tu puntuación.
Y si eres un golfista senior, no infravalores las oportunidades únicas que puedes disfrutar gracias a esta etapa de la vida. Quizás planificar una lista de destinos de golf para
las vacaciones, dar clases con un profesional local, o jugar al golf con tus nietos son cosas que puedes tener en cuenta para aumentar tu diversión y disfrutar.
Rory McIlroy, el reciente ganador del Masters, y Bernhard Langer, que acaba de jugar su 41 y última Masters, serán recordados entre los más grandes golfistas de todos los tiempos. Emula su optimismo, perseverancia, y actitudes, y disfruta en el campo sin importar tu edad o tu rango. n
During April, we had the pleasure of returning to play at the fabulous Antequera Golf Club. This delightful, interesting and challenging course located at the base of El Torcal Natural Park, offers 18 holes of the most wonderful golf. Aside from the excellent golf course, you are surrounded by stunning countryside and all the natural beauty you could wish for. Every hole offers stunning views in every direction. It is a tricky course to play for sure, but enjoyable at the same time. The course covers 35 hectares and off of the yellow tees plays to 5758 metres with a par 72 and a slope index of 145. The course was designed in 2003 by Ryder Cup player José Mª Cañizares who knew how to combine the beauty of golf with the beauty of nature and for me, this is what a great golf experience is all about. Every golf course needs a healthy combination of rain and sunshine and our recent allocation of rain has certainly helped Mother Nature and the maintenance staff equally.
The large tees and wide fairways had plenty of manicured grass and the bunkers, whilst plentiful, were sandy and ready to play. And that just leaves the greens to talk about. Every green was a pleasure to put on. They ran true and were often fast. No doubt about it, they were a credit to the maintenance teams.
Aside from a fabulous golf course,
players have full access to all the golfing facilities and services including buggy hire, club hire if required, a floodlit driving range, pitching and putting practice areas complete with a practice bunker, changing rooms, a club storage room and a well-stocked pro shop. After your round, the golf club bar and restaurant with its large terrace is a perfect place to relax and enjoy even more spectacular views.
All in all, our return trip to Antequera Golf Club was a thoroughly enjoyable one and one we can highly recommend for your next golf outing. n
Duranteel mes de abril, tuvimos el placer de volver a jugar en el fabuloso Club de Golf de Antequera. Este encantador, interesante y desafiante campo, situado en la base del Parque Natural de El Torcal, ofrece 18 hoyos del golf más maravilloso que puedas soñar. Además del excelente campo de golf, estará rodeado de un paisaje impresionante y de toda la belleza natural que pueda desear. Todos y cada uno de los hoyos ofrecen impresionantes vistas en todas direcciones. Es un campo difícil de jugar, pero agradable al mismo tiempo. El campo ocupa 35 hectáreas y desde los tees amarillos se juega a 5.758 metros, con un par 72 y un índice de pendiente de 145. El campo fue diseñado en 2003 por el jugador de la Ryder Cup José Mª Cañizares, que supo combinar la belleza del golf con la belleza de la naturaleza.
Todo campo de golf necesita una saludable combinación de lluvia y sol y la reciente aportación de lluvia ha ayudado sin duda a la madre naturaleza y al personal de mantenimiento por igual.
Los grandes tees y las anchas calles tenían mucha y bien cuidada hierba y los bunkers, aunque abundantes, eran de arena y estaban listos para jugar. Y eso sólo en cuanto a los greens. Fue un placer jugar en todos y cada uno de los greens. Eran precisos y con frecuencia rápidos. No cabe duda de que los equipos de mantenimiento hicieron un gran trabajo. Además de un fabuloso campo de golf, los jugadores tienen acceso a todas las instalaciones y servicios de golf, incluido el alquiler de buggies y palos, un campo de prácticas iluminado, zonas de prácticas de pitching y puttings con un búnker de prácticas, vestuarios, un almacén de palos y una tienda de golf bien surtida. Y después de la partida, el bar y restaurante del club de golf, con su amplia terraza, es el lugar perfecto para relajarse y disfrutar de unas vistas aún más espectaculares. En resumen, nuestro viaje de vuelta al Club de Golf Antequera fue muy agradable y lo recomendamos encarecidamente para su próxima salida de golf.
BavieraGolf offers golfers of all abilities a fabulous 18-hole course designed as two rounds of 9 holes. This par 71 course was designed by the prestigious Spanish professional golfer José María Cañizares. The course is characterised by its wide, undulating greens, lush wide fairways and unsurpassable views both to the Mediterranean Sea below and the spectacular mountains above and behind. Each hole is very individual and will require a wide selection of shots and skills to keep a low score. The course is not too long at 5326 metres off the yellow tees and has been designed to offer the player an enjoyable golfing experience, even with the many water hazards. The course is easy to walk but buggies, along with trolleys and electric trolleys are all available to hire should you want to.
Aside from the beautiful 18-hole course, Baviera Golf offers a huge floodlit multibay driving range with TOP TRACER
technology,
With the innovative Toptracer Range technology, you will experience a more realistic and effective golf practice. It is perfect for players looking to get the best out of their game. This fabulous system will transform your practice with advanced analysis and dynamic game modes. Visit and play some of the most famous golf courses around the world. Play alone, with friends or even play with other Toptracer Range players around the world.
The Toptracer Range technology is able to effectively follow your ball in real time, sending information about trajectory, flight, direction and distance to your individual monitor. The information on the monitor updates immediately, presenting you with all the information you need about the shot you just made and the challenge that lies ahead for your next shot.
The system keeps score as you play your chosen course, presenting your total score and any relevent information about winners
and losers should you be playing with other players.
At Baviera Golf there is absolutely no charge for this service. The system is free to join, log into and play. All you need is a bucket of balls from the driving range ball machine, which is payable with a credit/debit card. Once registered in the system, you can also enjoy monthly challenges and prizes, again, without any cost. Additionally, the bays that offer the Toptracer Range monitors are covered, protecting you from both the sun and rain, allowing you to practice all year round, whatever the weather. Getting the best out of your game means getting the best out of your practice sessions. So why not give the Toptracer Range a try, you will be astounded at just how good this technology is.
And with its own cafe/bar & terrace, a practice bunker, a chipping green, a large putting green, a fully stocked pro shop and a very impressive clubhouse with bar, restaurant, terrace and function rooms.
Baviera Golf is the perfect place to learn, practice, play and enjoy golf.
Memberships to Baviera Golf are available but to enjoy all that Baviera Golf has to offer, you do not need to be a member. Green fees can be reserved online by visiting www.bavieragolf.com.
Baviera Golf ofrece a los golfistas de todos los niveles, un fabuloso campo de 18 hoyos diseñado en dos recorridos de 9 hoyos, El campo, de par 71, fue diseñado por el prestigioso golfista profesional español José María Cañizares. El campo se caracteriza por sus amplios y ondulados greens, sus exuberantes y anchas calles y sus inmejorables vistas, tanto al mar Mediterráneo por debajo, como a las espectaculares montañas por encima y por detrás. Cada hoyo es muy individual y requerirá una amplia selección de golpes y habilidades para mantener una puntuación baja. El campo no es
demasiado largo, con 5.326 metros desde los tees amarillos, y ha sido diseñado para ofrecer al jugador una experiencia de golf agradable, incluso con los numerosos obstáculos de agua. El campo es fácil de recorrer a pie, pero si lo desea, puede alquilar buggies, carritos y carritos eléctricos.
un sistema capaz de seguir eficazmente su bola en tiempo real, enviando la información sobre trayectoria, vuelo, dirección y distancia a su monitor individual. La información en el monitor se actualiza inmediatamente, presentándote toda la información que necesitas sobre el golpe que acabas de realizar y el reto que te espera en el siguiente golpe.
El sistema mantiene la puntuación mientras juega en el campo elegido, presentando su puntuación total y cualquier información relevante sobre ganadores y perdedores en caso de que juegue con otros jugadores.
En Baviera Golf no se cobra absolutamente nada por este servicio.
El sistema es gratuito para unirse, iniciar sesión y jugar. Todo lo que necesita es un cubo de bolas de la máquina de bolas del campo de prácticas, que se paga con tarjeta de crédito/débito.
Una vez registrado en el sistema, también podrá disfrutar de retos y premios mensuales, de nuevo, sin coste alguno. Además, las bahías que ofrecen los monitores Toptracer Range están cubiertas, protegiéndole tanto del sol como de la lluvia, lo que le permite practicar durante todo el año, haga el tiempo que haga.
Obtener lo mejor de su juego significa obtener lo mejor de sus sesiones de práctica. Visite Baviera Golf y pruebe el Toptracer Range, se sorprenderá de la calidad de esta tecnología.
Con su propia cafetería/bar y terraza, un bunker de prácticas, un chipping green, un gran putting green, una tienda de golf totalmente equipada y una impresionante casa club con bar, restaurante, terraza y salones para eventos. Es el lugar perfecto para aprender, practicar, jugar y disfrutar del golf.
n n
Aparte del campo de golf, Baviera Golf ofrece un enorme campo de prácticas iluminado con tecnología TOP TRACER, la revolucionaria experiencia, disfrutando de una práctica del golf más realista y efectiva. Es perfecto para los jugadores que buscan sacar lo mejor de su juego. Este fabuloso sistema transformará su práctica con análisis avanzados y modos de juego dinámicos. Visite y juegue en algunos de los campos de golf más famosos del mundo. Juegue solo, con amigos o incluso juegue con otros jugadores Toptracer Range de todo el mundo.
La tecnología Toptracer Range ofrece
Baviera Golf ofrece la posibilidad de hacerse socio, pero para disfrutar de todo lo que Baviera Golf tiene que ofrecer, no es necesario ser socio. Los green fees se pueden reservar en línea visitando www.bavieragolf.com.
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just... €15.00 per month
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... €15,00 por mes
Melocotónes españoles
by Helen Frittle
InSpain, the arrival of May marks a quiet shift in the landscape — the chill of early spring begins to retreat, and with it comes the first whispers of summer. Among the earliest fruits to ripen under the Mediterranean sun is the melocotón, the Spanish peach. This fuzzy-skinned, goldenorange fruit isn’t just a seasonal marker, it’s a beloved staple of Spanish kitchens, both rustic and modern. To eat a melocotón in May is to taste the very essence of Spanish springtime.
Unlike the cling peaches found elsewhere, the Spanish melocotón is usually freestone, meaning the flesh parts easily from the pit. Grown primarily in regions like Aragón, Murcia, and Catalonia, melocotones begin to flood local markets in late April and hit their stride in May. Their aroma alone - floral, honeyed, slightly tart, signals abundance and possibility.
One of the true joys of melocotón is its versatility. The fruit plays equally well in sweet and savoury dishes, and whether you’re a seasoned cook or an enthusiastic amateur, it invites experimentation. A classic preparation involves simply slicing the peach into quarters, grilling it briefly until caramelised, and serving it with jamón ibérico - the fruit’s sweetness and acidity cut through the salty richness of the ham, creating a sublime pairing.
In May, Spanish families often prepare melocotón en almíbar, a simple but treasured dessert. Peaches are peeled, halved, and gently poached in a syrup of sugar, lemon peel, and cinnamon. Once cooled, they’re stored in jars and served chilled - a cooling delight on warmer evenings. These syrupy peaches often find their way into yoghurts, cakes, or spooned over ice cream as a nofuss treat.
But perhaps the best way to enjoy a melocotón is fresh from a market stall, warm from the sun, juices running down your chin as you bite in. At farmers’ markets and roadside stands, vendors offer tastings, encouraging customers to find their
Spanish Peaches
En España, la llegada de mayo marca un cambio silencioso en el paisaje - el fresco de principios de primavera empieza a retirarse, y los primeros susurros del verano van llegando. Entre las primeras frutas en madurar bajo el sol mediterráneo está el melocotón. Esta fruta dorada de anaranjada piel velluda no es sólo un símbolo de la temporada, es un esencial de la cocina española, tradicional y moderna. Comerse un melocotón en mayo es saborear la verdadera esencia de la primavera española.
español suele ser de hueso suelto, por lo que su carne se desprende fácilmente. Crece principalmente en regiones como Aragón, Murcia y Cataluña, empezando a inundar los mercados locales a finales de abril y alcanzando su esplendor en mayo. Solamente su aroma - floral, amielado, levemente ácido - simboliza abundancia y posibilidad.
A diferencia de los melocotones que se encuentran en otros lugares, el melocotón
Una de las ventajas del melocotón es su versatilidad. La fruta combina igual de bien en platos dulces y salados, e invita a experimentar, ya seas un cocinero avezado o un aficionado entusiasta. Una preparación clásica consiste en cortar el melocotón en cuartos, asarlo brevemente
u u
hasta caramelizar, y servirlo con jamón ibérico - su dulzura y acidez contrastan con el sabor salado del jamón creando un maridaje sublime. En mayo, las familias españolas suelen preparar melocotón en almíbar, un postre sencillo pero muy apreciado. Los melocotones se pelan, se cortan en mitades, y se pochan levemente en almíbar con peladura de limón y canela. Al enfriarse, se almacenan en tarros y se sirven fríos - una refrescante delicia para las tardes de verano. Estos melocotones en almíbar combinan bien con yogures, tartas, o acompañados de helado para un capricho sencillo.
Pero quizás la mejor manera de disfrutar un melocotón sea fresco, directamente del mercado, templado por el sol, manchando tu barbilla de jugo al darle un bocado. En los mercados de agricultores y puestos de carretera los vendedores ofrecen probarlos, animando a los clientes a encontrar su nivel de maduración ideal. Algunos prefieren el fruto más firme, recién coloreado, mientras otros esperan a los melocotones más suaves y blandos que parecen derretirse en la boca. Los melocotones también destacan en la repostería española tradicional. Un postre regional particularmente apreciado es la tarta de melocotón, una tarta rústica u
“ One of the true joys of melocotón is its versatility. The fruit plays equally well in sweet and savoury dishes, and whether you’re a seasoned cook or an enthusiastic amateur, it invites experimentation. ”
preferred level of ripeness. Some prefer the firmer, just-blushed fruit, while others wait for the soft, yielding peaches that seem to melt on the tongue. Melocotones also shine in traditional Spanish baking. One particularly beloved regional treat is the tarta de melocotón, a rustic tart with a buttery crust and layered slices of peach, brushed with apricot jam and baked until bubbling. It’s a humble but deeply comforting dessert, perfect for picnics or family gatherings. In rural areas, it’s common to see melocotón con vino, where peeled peach slices are soaked in young red wine or vino tinto, sometimes with a touch of cinnamon or sugar - a refreshing after-dinner drink that toes the line between fruit salad and digestif.
For many Spaniards, melocotones are more than ingredients, they’re wrapped up in memory and place. Grandparents passing down the tradition of bottling fruit from their orchards, children sneaking slices from kitchen counters, market-goers savouring the first perfect peach of the season. There’s something inherently celebratory about the peach, especially in May when the air itself feels ripe with potential.
As the month progresses and the days are longer, the abundance of melocotón encourages slower, sweeter moments. To cook with it is to embrace the season’s generosity. To eat it is to taste sunshine, soil, and tradition in every bite. In the rhythm of Spanish life, where food and family intertwine, the melocotón is a gentle reminder to savour the now-juicy, golden, and gloriously fleeting.
con corteza de mantequilla y capas de melocotón en rodajas, cubierta con mermelada de albaricoque y horneada hasta burbujear. Es un postre humilde pero muy reconfortante, perfecto para picnics o reuniones familiares. En zonas rurales es común ver melocotón con vino, donde las rodajas de melocotón se sumergen en vino joven o tinto, a veces con un toque de canela o azúcar - una bebida refrescante que rompe la barrera entre la macedonia y el licor. Para muchos españoles, los melocotones son más que ingredientes, están recogidos en la memoria del lugar. Abuelos que legan la tradición de conservar la fruta de sus huertas, nietos que comen furtivamente unas
rodajas de la encimera, mercados donde saborear el primer melocotón perfecto de la temporada. Hay algo intrínsecamente festivo en el melocotón, especialmente en mayo cuando hasta el aire parece lleno de posibilidades. Conforme el mes avanza y los días se alargan, la abundancia del melocotón anima a momentos más pausados y dulces. Cocinar con melocotón es abrazar la generosidad de la estación. Comerlo es saborear el sol, la tierra, y la tradición en cada bocado. En el ritmo de vida español, donde la comida y la familia se entrelazan, el melocotón es un amable recordatorio del sabor del ahora - jugoso, dorado, y gloriosamente fugaz. n
ALGARROBO COSTA
Cafes l Helados l Copas l Waffles l Desayunos ¡Es hora de un rico helado Almar!
Coffee l Ice cream l Drinks l Waffles l Breakfast It’s time for a delicious ice cream at Almar!
Mon to Thurs (lunes a jueves): 10.00h - 23.30h Fri, Sat, Sun (viernes, sabado, domingo): 10.00h - 00.00h
RESTAURANTE GERADO
Home cooked food and a warm welcome awaits. Speciality Paellas. Goat in garlic & roasted meats every weekend. Private parties
Comida casera. Especialistas en Paella. Fiestas privadas Chivo al ajillo y carnes a la parilla todos los fines de semana.
Puente de Sabar 3, Alfarnatejo 685 53 26 34
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€15.00 per month / por mes
CAFETERÍA EL EDÉN
TORRE DEL MAR
‘A su servicio desde 1982’
El mejor café l Churros l Comidas caseras l Desayunos Tapas l Baguettes especiales l Platos l Y mucho más...
The best coffee l Churros l Home cooked food l Breakfast Tapas l Sandwiches l Meals l & much more...
El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00
SPECIALISTS IN RICE DISHES, HOMEMADE FOOD & GRILLED MEATS
l DAILY MENU: MONDAY TO FRIDAY - 12.95€ l
Irresistible Peach Recipes
Recetas irresistibles de melocotón
by Marcos Pearson
As the Spanish sun ripens the orchards across Andalucía and La Rioja, there’s one fruit that truly captures the essence of a Mediterranean summer: melocotón - the humble peach. Juicy, fragrant, and bursting with flavour, peaches shine in a variety of dishes throughout Spain. Whether you’re soaking up rays on the Costa del Sol or enjoying a siesta in a sleepy inland village, these two peach-based recipes are guaranteed to bring a sweet touch to your Spanish experience.
1. Melocotón al Vino Tinto (Peaches in Red Wine)
A timeless dessert from the northern regions of Spain, melocotón al vino tinto is a bold fusion of fruit and full-bodied red wine. The dish is both rustic and elegant, often enjoyed chilled during warm summer evenings.
Ingredients:
4 ripe peaches, peeled and sliced
500 ml Spanish red wine (such as Tempranillo or Garnacha)
100g sugar
1 cinnamon stick
Zest of 1 lemon
Instructions:
In a saucepan, combine the wine, sugar, cinnamon stick, and lemon zest. Bring to a gentle simmer, stirring until the sugar dissolves. Add the sliced peaches and cook for 10–15 minutes until they’re tender but not mushy. Remove from heat and let the mixture cool. Chill for at least 2 hours. Serve cold, either on its own or with a dollop of whipped cream or vanilla ice cream.
2. Ensalada de Melocotón y Queso de Cabra (Peach and Goat Cheese Salad)
This light, refreshing salad combines sweet and savoury flavours, ideal for a sunny
Spanish lunch or a tapas-style spread. The creamy goats cheese pairs beautifully with ripe peaches, while the addition of jamón serrano brings a subtle saltiness that elevates the dish.
Ingredients:
2 ripe peaches, sliced 100g soft goats cheese
A handful of arugula or mixed greens 4 slices of jamón serrano
Olive oil, balsamic glaze, and sea salt to taste
Instructions:
Arrange the greens on a plate. Add peach slices and crumble the goats cheese over the top. Tear the jamón into bite-sized pieces and scatter it throughout. Drizzle with highquality olive oil and a touch of balsamic glaze. Finish with a pinch of sea salt. Serve with crusty bread and a glass of chilled white wine.
From sweet wine-soaked desserts to vibrant salads, these peach recipes bring the flavours of Spain to life. Perfect for sunny terraces and long, lazy meals, melocotón is your passport to summer indulgence.
Amedida que el sol español va madurando los huertos de Andalucía y La Rioja, hay una fruta que capta realmente la esencia del verano mediterráneo: el melocotón. Jugosos, aromáticos y llenos de sabor, los melocotones brillan en una gran variedad de platos de toda España. Tanto si está tomando el sol en la Costa del Sol como si disfruta de una siesta en un tranquilo pueblo del interior, estas dos recetas a base de melocotón le garantizan un toque dulce a su aventura en España.
1. Melocotón al Vino Tinto
El melocotón al vino tinto, un postre atemporal de las regiones del norte de España, es una atrevida fusión de fruta y vino tinto con cuerpo. Es un plato rústico y elegante a la vez, que suele tomarse frío en las cálidas noches de verano.
Ingredientes:
4 melocotones maduros, pelados y cortados en rodajas
500 ml de vino tinto español (como Tempranillo o Garnacha)
100 g de azúcar
1 rama de canela
Ralladura de 1 limón
Instrucciones de uso:
En un cazo, mezclar el vino, el azúcar, la canela en rama y la ralladura de limón. Llevar a fuego lento, removiendo hasta que se disuelva el azúcar. Añadir los melocotones troceados y cocer durante 10-15 minutos hasta que estén tiernos pero no blandos. Retire del fuego y deje enfriar la mezcla.
Enfríela durante al menos 2 horas. Sírvalo frío, solo o con una cucharada de nata montada o helado de vainilla.
2. Ensalada de Melocotón y Queso de Cabra
Esta ensalada ligera y refrescante combina sabores dulces y salados, ideal para un soleado almuerzo español o una tapa. El cremoso queso de cabra combina a la perfección con los melocotones maduros, mientras que el jamón serrano aporta un sutil toque salado que realza el plato.
Ingredientes:
2 melocotones maduros en rodajas
100 g de queso de cabra blando
Un puñado de rúcula o verduras variadas 4 lonchas de jamón serrano Aceite de oliva, glaseado balsámico y sal marina al gusto
Instrucciones de uso:
Disponer las verduras en un plato. Añadir las rodajas de melocotón y desmenuzar el queso de cabra por encima. Cortar el jamón en trozos pequeños y esparcirlos por todo el plato. Rociar con aceite de oliva de alta calidad y un toque de glaseado balsámico. Terminar con una pizca de sal marina. Sírvalo con pan crujiente y un vaso de vino blanco bien frío.
Desde postres dulces bañados en vino hasta vibrantes ensaladas, estas recetas con melocotón dan vida a los sabores de España. Perfecto para terrazas soleadas y comidas largas y perezosas, el melocotón es su pasaporte al placer veraniego.
n
Urb; Pueblo Nuevo 5, Portal A,
SHERPA RESTAURANT
NEPALI INDIAN CUISINE
Ristorante Pizzeria Italy
COME AND DISCOVER THE BEST
PIZZAS & PASTAS
AUTHENTIC ITALIAN CUISINE
KITCHEN NON STOP
LOG OVEN l SEA VIEWS
FRIENDLY AMBIENCE
VEN A DESCUBRIR LAS MEJORES
PIZZAS Y PASTAS
AUTÉNTICA COCINA ITALIANA
COCINA NON-STOP
HORNO DE LEÑA l VISTAS AL MAR
AMBIENTE AGRADABLE
Costa. Tlf: 951 690 752 - 632 911 656
Comida para llevar TAKE AWAY
Enjoy a wide variety of Nepales and Indian delights, master crafted by our speciality chefs, bringing you authentic tastes and flavours from original recipes
Disfrute una amplia variedad de cocina nepalí e india, elaborado por nuestros chefs especializados, para traerle sabores auténticos de recetas originales
Paseo Maritimo Levante 21
Torre del Mar.
Reservas: 951 003 267
(Closed Monday - lunes cerrado)
Algarrobo
RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA
Cerramos por vacaciones: 7 - 28 de MAYO
Desayunos l meriendas l pescados l mariscos
l carnes l tostas l copas l tartas l y más
Closed for holidays: 7th - 28th MAY
Breakfast l snacks l fish l seasfood l meats
salads l toasts l drinks l cakes l & more
Paseo Marítimo (enfrente pista de tenis), Torre del Mar.
Tlf: 952 544 798 @palangrebar
Rompeolas Algarrobo Costa
Witha beautiful beachside location on Algarrobo Costa, the fabulous Chiringuito Rompeolas is easy to find and well worth a visit.
The chiringuito offers a large shaded interior dining area, which opens up in summer to allow the beach breeze to gently blow through keeping patrons cool and comfortable.
The outside terrace areas also offer plenty of shade but with a few dining tables set up in the sun too, for those wishing to take the summer sun.
A further relaxing area presents a perfect location to enjoy a gin and tonic, a cool soft drink or perhaps a cup of fresh coffee as you enjoy the fabulous beach and sea views.
All the food at Chiringuito Rompeolas is freshly cooked to order using only the finest and freshest ingredients, sourced locally wherever possible, making this a restaurant you will want to visit time and time again to sample the many delights on offer. No matter if you visit for a drink, a coffee, a snack, lunch or dinner, all the prices at Rompeolas are set to ensure you receive good value for money,
The professional team at Rompeolas
are efficient and very friendly. Even on the busiest of days, service is quick and always with a smile.
This is a well-established and recognised destination venue, so reservations are recommended, especially on weekends and holidays. Tables can be reserved either by telephone or WhatsApp or by calling in person.
Cn
on una bonita ubicación junto a la playa de Algarrobo Costa, el fabuloso chiringuito Rompeolas es fácil de encontrar y merece una visita. El chiringuito ofrece un amplio restaurante interior con sombra, que se abre en verano para dejar que la amable brisa de la playa entre, manteniendo a los comensales frescos y cómodos.
Su zona de terraza exterior también ofrece cantidad de sombra, aunque incluyendo algunas mesas al sol para quienes deseen disfrutar del sol del verano. Otra zona para relajarse presenta la ubicación ideal para saborear una ginebra con tónica, un refresco frío, o quizás una taza de café recién hecho mientras disfrutas sus fabulosas vistas a la playa y el mar.
Toda la comida en Chiringuito Rompeolas se cocina en el momento, usando sólo los mejores y más frescos ingredientes de origen local siempre que es posible, haciendo de este restaurante un local al que querrás volver una y otra vez para disfrutar las numerosas delicias que ofrece. No importa si los visitas para una bebida, un café, un aperitivo, el almuerzo o la cena, todos los precios en Rompeolas están diseñados para asegurar que recibas gran calidad a buen precio.
El profesional equipo de Rompeolas es eficiente y muy amable. Incluso en los días más ajetreados el servicio es rápido y siempre con una sonrisa.
Este es un local bien establecido y reconocido, por lo que se recomienda reservar, especialmente en fin de semana y vacaciones. Las mesas pueden reservarse tanto por teléfono o whatsapp como acudiendo en persona.
Chiringuito Rompeolas
Paseo Maritimo, Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904
Chiringuito
ROMPEOLAS
CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD
DRINKS l COFFEES l COCKTAILS
BBQ l SARDINES l PAELLA l
GRILLED FISH AND MEATS l
HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS
SPECIAL MENUS
CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS
CAFES l CÓCTELES l BARBACOA
PESCADOS Y CARNES A LA BRASA
ESPETOS l POSTRES CASEREOS
HAMACAS l MENÚS ESPECIALES
Chiringuito Rompeolas
Paseo Marítimo
Algarrobo Costa
Tlf: 659 676 904
Somos ingleses, pero hablamos español
¿Quieres mejorar tu inglés?
Clases privadas para individuales o grupos pequeños.
Aprende a hablar con confianza para ganar más clientes extranjeros.
* Venimos a tí.
Contáctanos para hablar sobre tus necesidades.
‘Habla inglés como un local’ 634 43 99 87
DAILY MENU
Mon-Fri 12h-16h
3 courses
Vegetarian 7€ - Chicken 8€ Lamb / Prawn 9€
taj mahal
Indian Restaurant
MENU DEL DIA lun a vie12h-16h
3 platos
Vegetariano 7€ - Pollo 8€ Cordero / Gambas 9€
SPECIAL MENU: Choice of starter, choice of curry, rice or naan, tea or coffee. Monday to Friday. 11,95€
MENU ESPECIAL: Elección de entrante y curry, arroz, pan de naan, te o cafe. Lunes a viernes. 11,95€
HOURS-HORARIOS: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 00.00h daily (Closed Monday Evening - Cerrado los lunes por la tarde)
Avenida Andalucia, Bloque Jupiter, Pasaje Timon 2, Calle Timon, Torre del Mar.
Restaurante y terraza - Comida mediterránea - Almuerzo y Cena - Vistas preciosas
Comida para llevar TAKE AWAY Urb, Euromar, Avd España, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379 La Farola Restaurante @lafarolarest
GIN & TONIC
By: Tania Hallows
There is something special about a Gin and Tonic when it comes to flavour. It’s more bitter than many other drinks but the weird thing is that it should be even more bitter and not taste the way it does. Try for yourself. Take one sip of gin and then one sip of tonic. None of these are very pleasant on their own, at least not to a majority of us. But most of us won’t mind a Gin and Tonic. So what’s going on here?
Here’s what happens when you combine gin with tonic. The molecules in the gin attract similar molecules in the tonic. When the different molecules attract each other they create aggregates which changes the flavor of the drink. In short, making the gin and tonic great. This is not a phenomenon that works just for this drink but for a range of foods. There are even some companies that specialise in finding similar molecules in a range of foods. This way you can get flavor combinations that work great but are not commonly combined. Another fun experiment to try if you haven’t before is to add salt to the tonic and see how the flavour changes. Pour a glass of tonic water and taste it. Then add a little bit of salt, give it a quick stir and taste it again. What you will notice is that the tonic will taste less bitter. The theory is that the salt reduces the perception of bitterness making you think it tastes sweeter. Weird and fun to try.
Now, let’s get back to the Gin & Tonic, shall we? Here’s the great thing about gin and tonics. They are super easy to make but, if you want to mess around a little bit more and try something different to the standard gin and tonic, what about
a pomegranate gin and tonic? It is truly delicious and well worth a try. I have a recipe that I use to create this delightful alternative but feel free to play around with it and create your own.
1 oz / 3 cl Gin - 2 tablespoons of fresh pomegranate seeds - 0.5 oz / 1.5 cl lime juice - 0.5 oz / 1.5 cl simple syrup (1 part water + 1 part sugar) - 2.5 oz / 7.5 cl Tonic water - lime - ice - 1 teaspoon of pomegranate seeds - highball glassmuddler - shaker or jar - sieve Method: Add the lime juice, simple syrup and pomegranate seeds to a shaker or jar. Muddle the seeds to extract the flavour and colour of the pomegranate. Add the gin. Fill a highball glass with ice. Pour in the muddled liquid through a sieve, this is so you don’t get any of the crushed seeds into the drink. Add a teaspoon of pomegranate seeds and top with Tonic water. Garnish with a lime wheel. Take a seat somewhere with a perfect view and enjoy!
Hay algo especial en un Gin Tonic cuando se trata del sabor. Es más amargo que muchas otras bebidas, pero lo extraño es que debería ser aún más amargo y no saber cómo sabe. Pruébalo tú mismo. Toma un sorbo de ginebra y otro de tónica. Ninguna de ellas es muy agradable por sí sola, al menos no para la mayoría de nosotros. Pero a la mayoría de nosotros no nos importa un Gin Tonic. Entonces, ¿qué ocurre aquí?
Esto es lo que ocurre cuando se combina la ginebra con la tónica.
Las moléculas de la ginebra atraen a las moléculas similares de la tónica. Cuando
las diferentes moléculas se atraen entre sí, crean agregados que cambian el sabor de la bebida. En pocas palabras, hace que el gin-tonic sea estupendo. No se trata de un fenómeno que funcione sólo con esta bebida, sino con toda una serie de alimentos. Incluso hay algunas empresas especializadas en encontrar moléculas similares en un conjunto de alimentos. De esta manera se pueden conseguir combinaciones de sabores que funcionan muy bien, pero que no se combinan habitualmente.
Otro experimento divertido que puedes probar, si no lo has hecho antes, es añadir sal a la tónica y ver cómo cambia el sabor. Sirve un vaso de agua tónica y pruébala. A continuación, añade un poco de sal, remuévela rápidamente y vuelve a probarla. Lo que notarás es que la tónica tendrá un sabor menos amargo. La teoría es que la sal reduce la percepción del amargor y te hace pensar que sabe más dulce. Raro y divertido de probar. Ahora, volvamos al Gin Tonic. Esto es lo bueno de los gin tonics. Son súper fáciles de hacer pero, si quieres trastear un poco más y probar algo diferente al gin tonic estándar, ¿qué tal un gin tonic de granada? Es realmente delicioso y merece la pena probarlo.
Tengo una receta que utilizo para crear esta deliciosa alternativa, pero siéntete libre de jugar con ella y crear la tuya propia.
1 oz / 3 cl de ginebra - 2 cucharadas de granos de granada frescos - 1,5 cl de zumo de lima - 0.5 oz / 1.5 cl de jarabe simple (1 parte de agua + 1 parte de azúcar) - 2,5 oz / 7,5 cl de agua tónica - lima - hielo - 1 cucharadita de semillas de granada - vaso alto - muddlercoctelera o jarra - colador.
Método: Añade el zumo de lima, el sirope simple y los granos de granada a una coctelera o jarra. Machaque los granos para extraer el sabor y el color de la granada. Añada la ginebra. Llene un vaso alto con hielo. Vierte el líquido triturado a través de un colador, para evitar que las semillas trituradas entren en la bebida. Añade una cucharadita de granos de granada y completa con agua tónica. Adórnalo con una rueda de lima.
Siéntate en algún lugar con una vista perfecta y disfruta. n
RESTINGA BEACH
RESTAURANTE l TERRAZA l PLAYA l COMEDOR
Enjoy fabulous food, excellent service and incredible views
Disfruta comida fabulosa, servicio excelente y vistas increíbles