Page 1

OCIO ISSUE 56 Junio FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

The Bikini Season La Temporada de Bikini

Beach Party San Juan

Caribbean Rum Ron del Caribe

Hidden Treasures Tesoros Escondidos

The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!


ñusta

Chunks, Charms & Abalorios Introducing the new Ñusta Chunks collection

Presenta la nueva colección de Botones Joya o Chunks de Ñusta.

Ñusta Flagship Store: LúKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892 - OPEN 7 DAYS - New Online store www.nustashop.com


52 46 31 22 ������ ������������� ������������������ ������������ ������������������������������������ ������������������������ ������������� ������������������������������ ������������������������������� ��������������������������������� �������������

�������������������� �����������������������������

����������� ������������������� ���������������������

����������������������������� ��������������������������� �������������������������

����� �������� �������� ��� ����������� ������ ���� ��������� ������������ ��� ������������� ��� ������ �� ��� ��� ���������� ��� ��� ���������� ����� ����������� ��� ��� ������ ��� �������� ������������ �� ������ ������������ ���� ������������� �� �������� ��� ���� ������� ��� ������ ������������� ��� ���� ��������� ��������� ��� �������� �� ���� ��������������� ��� ��� ������ ���������������������������������������� ����������������������������������������������������������������� ��������������������������������� ���� ��������� ���� ���������� ���� ���� ������� ���� ����� ����� ������������� ��� ������ ��� ����� �������� �������� ����������� ��� ��������� ������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������� ������� ������� ���� ���������� ���� ����� ��� �������� �������� ��� ������ ��� ��������������������������������������������������������������

ociomagazine.webs.com

No 56 - June / Junio 2013

14

56


VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

CLINICA VETERINARIA

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES URGENCIAS 657 582 225 HAIRDRESSER

‘ESPERANZA’ Charity/Benéfica ������������������������������

Clinica Veterinaria La Caleta ���������������������������������������������� Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 ������������������������������������ ������������������������������������� Clinica Veterinaria Clinica Veterinaria Clinica Veterinaria Algarrobo Costa Cómpeta Puente Don Manuel �������������������������������������� Avenida Andalucia, Avda. Torrox, 31,Cómpeta Edif. Al-Zabel Conjunto Torre Atalaya,

Tlf: 952 553 360

(Cruce de Don Manuel)

Local 8, Algarrobo Costa Mon-Fri 10-13.30 Tlf: 951 167 666 ����������������������������� �������������������������� Mon & Thurs 16-18.30 Mon-Fri 10-13 Tlf: 952 511 821

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items. (Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

04 OCIO magazine

������������������������������������������������ ������������������������������������

���������������������������


� ��

�� � � �� � � � �� � �� ��� � � �� �� �� ��� �� �� ��� ��� � � �� �� � �� �� ��

���������������������������

������������l���������������l��������������l�������������������������� ������������l������������l�������������l�����������������

��������������������������� �������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������� * Not to be used in conjuction with any other offer / No debe ser usado en conjunción con cualquier otra oferta


��������������������� �

��� ����� ������� �������� ��� ��� ����� �������� � ����� ����� ������������������������������������������ ���������� ��� ����� ������� ������� ��� �������� ������� ��� ��������� ���� ����� �������� ������� ��� ������ ����� ���� ������ ������� ������������������������������������������������ ���������� ����������������������������������������� ������������������������������������������� ���� ���� ��� ����� ���� ��������� ����� ����� ����� ������� ���������� ���� ����������� ����������� ������ ���� ������ ���� �������� ������������������������������������������ ���������������������������������������� ����������������������� ��� ����� �������� �������� ����� ����� ����� ���� ��� ���������� ����� �������������� ���� ������ ���� ��������� ����� ���� ���� ������ ��� ����������������������������������������� ������������������������� ������������������������������������������� ���� ���� ����� ����� ������� ��� ���� ����� ��� �������� ���� ������ �������� �������� ����� ���� ���� ���������� ���� ����� ��� ���� ���� ������� �������� ���� ����� ������� ������ ���� 06 OCIO magazine

������������������������� ��� ����� ����� ������� ������� ��� �������� ������������ ���� ��� �� ������������ ������������ ��� ������ ���� ��� ������������ ����� ���� ��� ��� ������� �� ������ ����������� ��� ����������������������� ��� ���� �� ��� �������� ������ ����� �� ��� ���������������������������������������� ������ ������������������������������������������� ������ ����� �������� �������� ����� ���� ���� ���� ����� ������� ��������� ��� ��������� ����� ���� ����� ��� ������ ��� ������ ��� ������ ��������� ���� ��������� ������ ��� ����� ���������������������������������������������� ���������������������������������������� ������������������ ��� ����� �� ����� �������� ����� ���� �� ������ �������� ��������������� ��� ���� ������� �� ������ ��� ������ ���� ��������� ��� ������ ������� ��� ������� ���� ����� ��� ���� ������ ������ ��� ������� �� ����� ������ ������������������������������������������

������������� ����������������������������������������������� ������������������������������������ ����������������������������������������������� �������������������������������������� ���������������������������������������� ��� � ������� ��� ������ ���� ��������� ��������� ��� ����� ��� ���������� ��������� ���� ����� ����������� ����� ������� �� ����� ��������� ��� ������������ ���������� ���� ��������� ��� ������������������� ��� ����������� ������ ��� �������� ����� ������� ����������������������������������������� ������� ��� �������� ����� ��� ���� ���� ����� ������������������������������������������� ����� ������ ��� ��� ������� ���� ��� ������� ��� ���������������������������������������������� �������������������������������������� n

����������� ���������������� ��������������������������� �����������������������


���������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������

����������������������������� ������������������������� ���� ����� ������ ���������� ���� ������ ����������������������������������������� ���������������������������������������� ����������������������������������������� ��� ����� ��������� ���� ���� ������ �������� ����� ������� ���������� ������� �� ��������� ������������������������������������ ����� ������� ���������� ������� �� ��������� ������� ���� ��� ����� ��� ������ ���� ����� �� ������� ������ �� ������� ��� ������ ��� ������������������������������������� �������������������������������������������� ��������� ���� ���������� �� ������������� �������������������������������������� �������������� ��� ���� ���� ���������� ������������� ���� ������ ����� ����������� ���� �������������� ���� ���������� �� ���������� ���� ��� ������ ��������������������������������������������� ������������������������������� ������� ��� �������� ������������ ��� �������� ��� ������������� ������� �������� �� �������� ���� ������� ���� ���������� ���� ��������� �� ��� ����� ��� ������ ���� �����

������� ��� �������� ��� ��� ������� ����� ��� ���������������������������������������� ������������ ��� ����� ������� ������ ������� ������ ���� �������������� ��� ������� �� ������� ��������������������������� ��� ��� �������� ������� ���� �������������� ����� ��� ��������� ���� ��������� ��� ������ ����������� ����������������������������������������� ����������������������������������������� ���������������� ������������������������������������������� ������������������������������������������ ����������������������������������� ��� ����� ������� ���� ��� ������� ��� ���� ���������������������� ��� ������ ������ ��� ������ ������� ���� ��� ����������������������������������������� �������������������������� ��� ���� ��� �������� ������ �� ��� ������ ��������������������������������������������� ������������ ������������������������������������������������ ��������������������������������� ��� ���� ������ �������� ��������� ���

���������������������� ������������������������������������������ ����������������������������������������� ������������������������������������������� �������������������������������������������� ���������������������������������������� ������ ������� ���� ��� ���� ��� ������ ���� ��������� ��������� ��� ����������� ������� ������������������������������������������ ���� ��� ������� ��� �������� ���������� ��� ������� ���������� ������ ���� ��������� �� ��� �������� ����� ���������� ��� ���� ���������� ������� ��� ��� ����� �������������� ������� ��������� ��� ����� ������� ��� ��� ����������� ��������� ������� ��� ��� ������ ��� ������ ���������������������������������������������� ������������������������������������������� ������������������������ n OCIO magazine

07


Independent, expert financial advice, wherever you are.

Independent, expert financial advice, wherever you are

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:

El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad financiera. Nuestra lista global de servicios incluye: The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our l Tax efficient investments l Inversiones de Impuestos Eficientes global list of services includes: l l l l

International retirement planning Online fund platform International and UK mortgages Tax efficient investments Inheritance tax planning

l l l l

Planes de Jubilación Internacionales Plataforma de Fondos Online Hipotecas Internacionales y del Reino Unido Plan de Herencia de Impuestos

International retirement planning

To discuss your individual needs please speak with your local advisor. Online fund platform Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: richard.mills@devere-group.com Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, Family and estate planning póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: robert.civill@devere-group.com

www.devere-group.com Currency exchange 08 OCIO magazine

(Visit us at the Trapiche market every Tuesday)

Online trading (incl. currencies, commodities and indices)


DEPÓSITOS A PLAZO FIJO MÁS ALLÁ DEL EURO.

Descubra nuestra gama de depósitos a plazo fijo en libras esterlinas, euros y dólares americanos*.

FIXED TERM DEPOSITS THAT GO BEYOND EUROS.

Discover our range of Fixed Term Deposits in Sterling, Euros and US Dollars*.

Nuestros depósitos a plazo fijo le garantizan disfrutar de un tipo de interés fijo ligado a un plazo de 1, 2, 3, 6 ó 12 meses según lo que más le convenga pudiendo así conocer su retribución a fecha de vencimiento. Nuestra gama de depósitos está disponible en euros, libras esterlinas y dólares*. Our Fixed Term Deposits in Sterling pay a fixed rate of interest over 1, 2, 3, 6 or 12 months, so you know exactly how much you will get back at maturity. Our range of Fixed Term Deposits are also available in Euros and US Dollars*. Visite nuestra sucursal en/ Visit your local branch at: Sotogrande, Guadalmina, Puerto Banús, Marbella, Calahonda, Fuengirola, Benalmádena, Málaga, Sevilla, Torrox o Costa Adeje. Sucursal de Torrox/ Torrox Branch. (+34) 952 52 77 60 torrox@lloydsbankinternational.es *El titular del depósito ha de tener en cuenta el posible riesgo derivado de las fluctuaciones en los tipos de cambio entre la fecha de adquisición y la venta posterior o la fecha de vencimiento del depósito./*The Deposit Holder should be aware of the possible risk arising from fluctuations in foreign exchange rates between the acquisition date and the subsequent sale or maturity date of the Deposit. Lloyds Bank International, S.A.U., con domicilio social en Serrano 90, 5ª planta, 28006 Madrid, España. Reg. Mer. Madrid, T.6799, L.0, F. 108 Sec.8ª, H.M-110714, Inscrip. 1ª - N.I.F. A-80481765./Lloyds Bank International, S.A.U., with registered office at C/ Serrano, 90, 5ª Planta, 28006 Madrid, Spain. Reg. Mer. Madrid, T.6799, L.0,F. 108 Sec.8ª, H.M-110714, Inscrip. 1ª - N.I.F. A-80481765.


Welcome to Baviera Golf

2 players: 18 holes + buggy = 100€ 2 players: 9 holes + buggy = 68€ Book online at: www.bavieragolf.com

Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez - 29751, Málaga Telf. + 34 952 55 50 15 www.bavieragolf.com Offer available from 01/05/2013 to 30/09/2013


El formato más fino y resistente del mundo en mármol, granito, piedra caliza y onyx

The worlds lightest, thinnest and strongest large format marble, granite, limestone and onyx.

Grama Blend UK, suppliers of super lightweight marble and granite to the world’s yacht , hotel & construction industries for new builds and refits. Grama Blend UK, proveedor de mármol y granito en peso superligero para las industrias de los yates y hoteles en nuevas construcciones y reformas.

Tlf: +44 (0)1491 412455 (UK) Tlf: 622 076 690 (España) info@gramablend.co.uk www.gramablend.co.uk


Free Home Delivery Frei ablieferung

Everything you need for your terrace and garden Alles was sie brauchen fúr ihre garten und terrasse

(OPEN ALL YEAR)

OPEN EVERY DAY MARCH - JUNE Monday - Friday 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h Sat’ 10.00h - 15.00h & Sun’ 10.00h - 14.00h

������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ 12 OCIO magazine


The Perfect Suntan I

know that getting a nice tan means going against all political correctness but, if you want to break a few rules and go a little against the grain, here are my suntanning tips for a great all over suntan. When you are getting a suntan the colour that you get is a result of the skin reacting to the sun. If you have dead skin on top of your good skin then it will be blocking the sun. When exfoliating your skin be sure not to scrub hard, you may want to get the dead skin off but you do not want to hurt your good skin underneath. I know that you may think that using a suntan lotion may be against the idea of getting a dark tan but it is really a requirement. Choose a suntan lotion that has a lot of moisturiser in it with a SPF factor of 8 or 10. Spread it all over, do not miss any spots. Remember that suntan lotion does not do anything for about a half an hour so you must put the sun tan lotion on a little while before you go out. All you need for a really great tan is one or two hours per day EVERY DAY. It is the 14 OCIO magazine

consecutive days that give you the tan not the number of hours in one day. Do not over shower. This means that if you have a shower in the morning and then suntan in the afternoon have only a very quick shower to wash off the suntan lotion. When you shower never use soap except on stinky areas such as your underarms as soap will dry your skin and may peel off some of that skin that is getting colour. Moisturisers are very important for keeping your skin healthy. Use a good moisturiser when you get up in the morning as well as after your sun tanning session and then at night before you go to bed. Sun tanning is all about the outer layer of your skin so make sure that skin is healthy. One of the best things that you can do for your skin is to drink a lot of water. Water will keep your body hydrated and therefore will keep your skin hydrated as well. Do not just drink water while you are out in the sun working on that tan but make sure that you start your day with a big glass of water and drink water throughout your day.

Words: Andrea Hartsworth

A sunburn is a condition that will kill the skin cells that you are trying to get colour for. Never ever let your skin get burned as you will need to wait for this skin to naturally lose its colour and then start your consecutive days of sun again. I have failed at this point time and time again by not being patient about my suntanning and by being careless with my suntan lotion. REMEMBER: Your full tan will not show up for four hours or more. When you are out in the sun do not get too concerned about how little colour you are getting. And ďŹ nally, when tanning your back, cover your head. This is important because when you tan your face it gets enough sun. When you are tanning your back you do not want your face to get yet more sun. So that’s it, all you need to know to get that beautiful tan. Best of luck and above all n else...be careful!


P

or qué querrías conseguir el mejor bronceado? Bueno, un amigo mío me dijo hace poco: “Algunas veces tienes que hacer algo malo, sólo para saber que estás vivo”. Así que mi interés por romper con las normas está aquí con mis trucos para conseguir un bronceado increíble. Cuando te bronceas, el color que consigues es el resultado de la reacción de la piel al sol. Si tienes piel muerta encima de la nueva, estará bloqueando al sol. Cuando exfolias tu piel asegúrate de no frotar muy fuerte, quizás quieras quitarte la piel muerta, pero no dañar la piel que se halle debajo. Quizás pienses que el hecho de usar loción solar va contra la idea de conseguir un bronceado oscuro, pero en realidad es una necesidad. Elige una loción que contenga mucha loción hidratante con factor SPF 8 o 10. Aplícatelo por todo. Recuerda que la loción solar no hace nada durante la primera media hora, así que debes aplicártela un poco antes de salir. Todo lo que necesitas para conseguir un gran bronceado es tomar el sol una o dos veces al día, TODOS LOS DÍAS. El truco está hacerlo durante días consecutivos, no durante un gran número de horas. Dúchate después de tomar el sol: No te

pases con las duchas. Esto quiere decir que si te duchas por la mañana y tomas el sol por la tarde, dúchate rápidamente y usa jabón sólo en las zonas pegajosas por la crema, pues el jabón te resecará la piel. Las lociones hidratantes son muy importantes para mantener tu piel sana. Usa una buena loción cuando te levantas por la mañana, después de tu sesión tomando el sol, y por la noche antes de ir a la cama. El bronceado está en la capa exterior de tu piel, así que asegúrate de que esté sana. Una de las mejores cosas que puedes hacer por tu piel es beber mucha agua. Quemarse es una condición que matará las células de tu piel que estás tratando de broncear. Nunca dejes que tu piel se queme, porque tendrás que esperar a que

tu piel recupere su color natural y volver a empezar el proceso de bronceado de nuevo. He caído en este punto muchas veces por no ser lo suficientemente paciente y por ser descuidado con la loción bronceadora. RECUERDA: Tu bronceado no se verá hasta dentro de cuatro horas o más. Cuando tomes el sol no te preocupes demasiado por el poco color que estés cogiendo, porque el resultado se verá hasta cuatro o seis horas después. Como probablemente recuerdes de veces anteriores, cuando te quemas se ve mucho más por la noche, varias horas después. Y finalmente, cuando broncees tu espalda, protege tu cabeza del sol. Esto es importante por que cuando bronceas tu cara, ya recibe sol suficiente, y no quieres que tu cara reciba más sol todavía. Así que ya está, eso es todo lo que necesitas saber para conseguir un bronceado muy bonito. Mucha suerte y n sobretodo, ¡ten cuidado! OCIO magazine

15


Se Busca Vendedores de Publicidad

OCIO ISSUE 54 Abril FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

Emma Garrido Decoración Visit and discover Emma Garrido in Torre del Mar for decoration, furniture, fabrics, flowers and more. Decoration: Decoration service, advice, product sales for the whole house. Plus we have many fabulous gift items as well. Furniture: We sell a variety of furniture for all tastes and budgets allowing us the ability to adapt to the client’s needs. We specialise in bedrooms, living rooms, dining rooms, halls and occasional furniture. We also sell high quality sofas in different types of leathers, colours, sizes and designs, all with a home delivery service of course. Fabrics: We offer a variety of high quality fabrics which are ideal for making curtains, bedspreads, pillows etc and we offer a full design and installation service. Flowers: We sell artificial flowers from the SIA Home Fashion range which are of a very good quality, lasting for many years. We do the client flower arrangements and bouquets for the wedding events at Parque del Rio (alongside Aquavelis) in Torre del Mar. Visita y descubre Emma Garrido en Torre del Mar por decoración, muebles, telas, flores y mucho mas. Decoración: Servicio de decoración, asesoramiento, venta de productos de decoración para toda la casa en general. Venta de artículos de regalo también. Muebles: Vendemos una gran variedad de muebles, desde lo más económicos para apartamentos de verano como de gama más alta. Nos adaptamos al gusto del cliente y a su presupuesto. Variedad en tipos de madera, colores y estilos. Dormitorio, salón, comedor, recibidor, muebles auxiliares. También vendemos sofás de alta calidad en diferentes tipos de pieles, colores, tamaños y diseños. Servicio de entrega en domicilio. Telas: Disponemos de una gran variedad de telas de alta calidad, de diferentes de estilos, diseños, colores y precios. Confeccionamos cortinas, colchas, cojines, estores, etc. Ofrecemos servicio de instalación de cortinas. Flores: Nuestras flores artificiales de SIA Home Fashion son de alta calidad y no se estropean con los años. Preparamos arreglos florales a gusto de nuestros clientes. También decoramos con flores las bodas del Parque del Rio (al lado del Aquavelis) Torre del Mar. Emma Garrido Junto Supercor, C/Cipriano Maldonado 26, Torre del Mar Tlf: 952 54 27 06 Facebook: Garrido Decoración 16 OCIO magazine

�������� �����������

������������ �����������������

���������������� ���������������� The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!

Los vendedores deberán tener experiencia en ventas pero no necesariamente en publicidad ya que ofrecemos formación y ayuda. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información contactar con Raymond Watts.

Wanted

Sales Consultants Sales experience would be preferred but advertising experience is not essential as we provide full training and support. The commission structure is excellent and performance rewards are immediate. We offer the opportunity to work from home with hours to suit your lifestyle. For an informal discussion about the opportunities available please contact Raymond Watts.

email: ocioaxarquia@gmail.com www.ociomagazine.webs.com


Patty Moda ‘Para una hermosa experiencia de la moda’ ‘Especialidad tambien en premamá

‘For a beautiful fashion experience’ Also specialists in maternity wear’

Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03


Wanted

Sales Partners Yum Yum Spain.com We are looking to take on Sales Partners throughout all regions of Spain. If you have a professional and friendly personality you could be just the person we are looking for. Hours can be tailored to suit your lifestyle. You will need to possess an ipad or tablet to promote & gain new clients in your area. The rewards are excellent and immediate.

Telephone: 95 252 2762

A fabulous selection of fashion and accessories for today’s stylish men and women

To find out more please get in touch directly by email: info@yumyumspain.com

Charmant TORROX COSTA

Una fabulosa selección de moda y assesorios para las mujeres y hombres con estilo de hoy

AVENIDA AMERICA, BLQ 85 BAJO 6, TORROX COSTA. TLF: 952 530 369

18 OCIO magazine


LúKuma TORRE DEL MAR

So much more than just fashion! v moda v joyas v accesorios v complementos ...y mucho mas v fashion v jewellery v accessories v complementary items ...& so much more Paseo de Larios 1 TORRE DEL MAR Tlf: 952 965 892

Summertime starts at Lúkuma, Fruity & Juicy FashionWear

LúKuma www.lukuma.com


Man

Z&F

Hombre

fashion l man bags l wallets l suitcases l ipad cases belts l watches l shoes l jackets l & much more

moda l bolsos de hombres l monederos l maletines l maletas bolso de ipad l cinturones l zapatos l relojes l chaquetas l y mucho mรกs

Open 7 days a week / Abierto todos los dias Z&F, Paseo de Larios 4, Torre Del Mar. Tlf: 609 447 241


Woman

Z&F

Mujer

fashion l hand bags l purses l suitcases l ipad cases l belts watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & much more

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas bolso de ipad cinturones l relojes moda en joyas l chaquetas l bufandas l y mรกs

Open 7 days a week / Abierto todos los dias Z&F, Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 609 447 241


INTERNACIONALE

22 OCIO magazine


The

Bikini Season La temporada de bikini Words: Delores Duque

OCIO magazine

23


W

e have all seen the unfortunate celebrity women who look like they ran afoul of some hideous bikini experiment and I know we all think well if they look that bad in a bikini what on earth do I look like? Well, first of all we need to address the main issue and that is buying a bikini that fits and not one that just looks good in the store. So lets see how we go about doing this. The first rule is to stop trying to cover up everything, the point of a bikini is that you are covering up very little which means there will be much remaining uncovered. Do a realistic assessment of your assets. Go for a bikini that is daring and bold in showing off your good side. Get a girlfriend whom you trust to help you if you aren’t sure what your best feature is. If you are a big girl with a big bust then bikini season is time to let the other ladies know who’s boss. And if the tummy isn’t so hot then get a tankini with a plunging neckline to create attention away from your less positive attribute. If your bottom is your best feature get a thong. Nobody will even see that small chest if you’ve got the best butt on the beach. Make the other girls envious. Most older woman tend to feel that covering more is a good idea but only you will know at what level of u

T

odos hemos visto esa mujer famosa quien parece que entró en conflicto con algún experimento de bikini horrible, y yo sé que todos pensamos bueno, y si a ella le queda tan mal, que diablos parezco yo? Bueno, En primer lugar tenemos que abordar la cuestión principal que es comprar un bikini que nos queda bien en vez de uno que se ve bien en la tienda. Así que vamos a ver como lo hacemos... La primera regla es dejar de intentar cubrir todo ya que un bikini sirve para cubrir muy poco lo que significa que quedará mucho descubierto. Haz una evaluación realista de tus mejores aspectos. Elige un bikini que es atrevido y audaz en mostrar tu lado bueno. Pídale ayuda a una amiga en quien confíes si no estas seguro de cual es tu mejor característica. Si eres una chica con un pecho grande, la temporada de bikini es el momento de enseñar a las otras chicas quien manda. Si no te gusta tu barriga, compra un ‘tankini’ con un escote para quitar la atención de tu atributo menos positivo. Si tu mejor característica es tu culo, elige una tanga. Nadie va a ver ese pecho pequeño si tienes el mejor culo de todos en la playa. Haz que las otras chicas estén celosas. La mayoría de mujeres mayores suele sentir que cubrir más es una buena idea pero solamente tú sabrás con que nivel de exposición vas a estar u 24 OCIO magazine

Patty Moda Torre del Mar

M&CO


LA REDOUTE

OCIO magazine

25


exposure you are comfortable with. All I will say on this is to make sure you are getting the support you need where you need it. Remember that sometimes being sexy is about the promise of things to come or a preview of coming attractions. That and a glowing, friendly smile will get you all the attention you need whatever your age. Now for some general bikini advice: You don’t necessarily want to buy a bikini set if you are buying swimwear. In order to get the top to fit correctly and the bottom to look good as well you might want to fit each one separately rather than trying to squeeze into say a bottom that doesn’t work just because the top looks great on you. When you are trying that bikini top on be sure to try raising your arms over your head to make sure that everything stays where it should. Remember you will not be a statue out on that beach. You will have to move around a little. Don’t buy anything that is too loose and floppy and don’t buy anything that squeezes or pinches. One last thing, Whether you’re curvy and full-figured, stick-thin and boyish, top-heavy, bottom-heavy or somewhere in between, wear your bikini with confidence, it really is the most attractive feature. n

LÚKUMA Torre del Mar

cómodo. Lo único que voy a decir es que tienes que estar segura de que tienes apoyo que necesitas exactamente donde lo necesitas. Recuerda que a veces, sentir sexy se trata de una promesa de lo que vendrá, o una vista previa de las próximas atracciones. Eso y una sonrisa brillante que te llevara toda la atención que necesitas, sin importar la edad. Ahora unos consejos generales de bikini. No vas a querer siempre comprar un conjunto bikini cuando estás comprando un traje de baño. Para tener una parte de arriba que te queda bien y una parte de abajo que también te queda bien quizás vas a querer comprarlos por separado en vez de intentar poner una parte de abajo que no te cabe solo porque la parte de arriba te queda genial. Cuando estás probando la parte de arriba deberás levantar los brazos por encima de tu cabeza para asegurarte de que todos se queda donde debe. Recuerda que no vas a ser una estatua en la playa. Tendrás que moverte un poco. No compres nada que sea demasiado flojo ni flácido ni cualquier cosa que aprieta. Una ultima cosa, sin importar si eres curvilínea, muy delgada y juvenil, sobrecargada por la parte arriba o algo intermedio, hay que llevar puesto tu bikini con confianza ya que realmente es la característica más atractiva. n

CHARMANT Torrox Costa

26 OCIO magazine


M&CO


�������

OSTEOPATH

��������������

Mark Shurey D.O British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña.

Número uno en fitness / First for fitness

Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★ ★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★ �������������������������������������������� �����������������������������������

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590

�����������������

INNERS! G E B O T S O YONE... PR FOR EVER

e.com

-gen e m e r t x . w ww

PA EN EURO RO UNO E M Ú N L lE OY Í ACUÁTIC EN ESQU ARDEN WAKEBO LAGO EN ESCANTE R F E R N lU A CÓRDOB miento l Entrena tes presionan Im s l Vista n y Relax l Diversió nto al lago con s ju l Cabaña icionado d aire acon con wifi estaurante l Bar y R PARA S APTOS l CURSO S E L E OS NIV TODOS L Foto: Jose

Gonzales

BER 1 M U N S ’ E D EUROP AKEBOAR

IEWS W TUNNING V S l ATERSKI L&AKE IN CORDOBA G W IN R H O E C F A ID O S R C E E ASS SH WAT ERE l LAK WORLD CL CALM FRE T ATMOSPH N G A R IN X U A WEEK A A T L S E & RE R, 7 DAYS R E A FUN & R B B M E l V I O IF N ’l W MARCH to h AIR CON LE - OPEN B A IL A CABINS wit V A WEEKS -gene.com DS or FULL E, WEEKEN S R U O C Y DA

keb

aterski oard and W

ne Wa Xtreme Ge

28 Extreme OCIO Gene magazine Ad 46.indd

1

eme

E: info@xtr

7 635 437

95 Tel: (0034)

26/7/12 21:04:09


Rafters Rastro

���������������������������������������� Furniture l Bric-a-Brac l Restaurant equipment l Terrace furniture l Kitchen equipment l Wooden distressed furniture l Mirrors l Lamps & so much more... Muebles l Articulos curiosos l Equipo de restaurante l Muebles de terrazas Equipo de cocinas l Muebles de madera l Espejos l Lamparas y mucho mas...

Tlf: 697 276 230 C/. Antonio Millón 16, Nerja. Email: alanbridge20@hotmail.com www.raftersrastro.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€7.50

per week / cada semana

OCIO ISSUE 56 Junio FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

‘ESPERANZA’ Charity/Benéfica ������������������������������

����������� ������ ������������� ���������

����������� ��������

������������� ��������������

����������������

���������������������������������������������� ������������������������������������ ������������������������������������� ��������������������������������������

������������������ The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!

�������������������������������������������������������

SEGUNDA MANO muebles, antigüedades y materiales de obra

Open / Abierto Mon-Fri / Lun-Vie: 10h to 14h & 16h to 20h Sat / Sab: 10h to 14h

SECOND HAND

furniture, fittings and antiques ������������������������������������������������ ������������������������������������

���������������������������

��������������� �������������������� Avenida de Andalucia 32, Algarrobo Costa. Tlf: 690 846 373 www.s-chavos.com 30 OCIO magazine

secondhandschavos@hotmail.com


Hidden Treasures As the old saying goes ‘one man’s trash is another man’s treasure’. You can find it at a flee market, in an old attic, at an auction or a specialist second hand shop. OCIO magazine went out and about locally to discover some of these lovely treasures.

Tesoros escondidos Words: Steven Deakin

Como dice el viejo dicho ‘la basura de uno es el tesoro de otro’. Lo puedes encontrar en un mercadillo, en un viejo ático, en una subasta o en una tienda especializa segunda mano.

V

ete a cualquier pueblo o ciudad y descubrirás que las tiendas de segunda mano, emporios de época y mercadillos están florecientes. Hoy en día, más gente esta haciendo compras de segunda mano y no se trata solamente de austeridad. Además de ropas aun funcionales, muebles y artículos para el hogar, se puede encontrar artículos inusuales, a menudo por una fracción del precio que se paga en la calle. Las tiendas de segunda mano también satisfacen una necesidad humana básica para la caza y la recolección además de, por supuesto, hurgando en bric-a-brac de u

G

o to almost any town or city and you will discover that the second hand shops, vintage emporiums and boot sales are booming. More people are second hand shopping these days, and it’s not just about austerity. As well as keeping still-functional clothes, furnishings and homewares out of landfill, you can find interesting, unusual items, often for a fraction of the price you’d pay on the high street. Second hand shopping also fulfills a basic human need for hunter-gathering, plus of course rummaging through a second hand shop’s bric-a-brac is simply great fun u OCIO magazine

31


1 2

3

Second hand shopping is so much more than the odd item of clothing. Todays second hand stores offer everything from salvage to soft furnishings.

32 OCIO magazine

and can be very rewarding. Should you have an apartment to refurbish or a spare room that needs an update then a visit to a second hand store can really be a dream come true, particularly if your dream involves antique items, unusual lamps, creative and one off decorative pieces, restored furniture and so much more. And then there is all the sports equipment, beds, kitchen appliances and not to mention the clothes and fashion accessories. Today’s second hand shops offer so much more than you would expect to find and if you have a keen eye for the unusual, you are most certainly sure to find yourself a hidden treasure or two. n

una tienda de segunda mano es simplemente muy divertido y puede ser muy gratificante. En caso de tener un apartamento para remodelar o una habitación libre que necesita una actualización puede ser realmente un sueño hecho realidad, sobre todo si tu sueño implica objetos antiguos, piezas únicas decorativas, muebles restauradas y mucho más. Y luego está todo el equipamiento deportivo, camas, aparatos de cocina y, obviamente, la ropa y accesorios de moda. Hoy en día, las tiendas de segunda mano ofrecen mucho más de lo que esperabas encontrar, y si tienes un buen ojo para lo inusual, sin duda encontraras un tesoro escondido o dos. n


4 5

6 7

mos a d n e om les rec mmend o We rec El Rastrillo

Fotos: 1. El Rastrillo, Almayate 2. Carousel, La Vi単uela 3. Segunda Mano, Algarrobo Costa 4. El Rastrillo, Almayate

Almayate Tlf: 952 556 695

Rafters Rastro Nerja Tlf: 697 276 230

Carousel

5. Rafters Rastro, Nerja

La Vi単uela Tlf: 630 211 907

6. Vintage by Ditte, Algarrobo Costa

Segunda Mano

7. Segunda Mano, Algarrobo Costa

Algarrobo Costa Tlf: 690 846 373

Vintage by Ditte Algarrobo Costa Tlf: 622 695 364

OCIO magazine

33


Carousel Secondhand Furniture Shop

‘House Clearances’ Tienda de muebles de segunda mano. Liquidaciones del hogar

Auction Day 1st Saturday - Every Month

Call Gilly on: 630 211 907 Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm & Sat 9.30am to 1.00pm

Let us quote for all your printing needs... Business Cards, Leaflets, Brochures, Translation, Photography, and much more... OCIO MAGAZINE: PRINT & DESIGN STUDIO email: ocioaxarquia@gmail.com

Y BU ELL E W ES DW AN

�������������������������� ������������������������������� ����������������������������� �������������������������������� ��������������������������������� �������������������������

������������������������������ ����������������������������� ���������������������������� ��������������������������� ����������������������������������� ������������������������

��������������������������������������� ��������������������������������������

��������������

CO Y V MPRA EN DE MOS MO S

Second Hand Warehouse

DETODO DE OCASION

Open / Abierto: Mon-Fri / Lun-Vie: 10h to 13.30h & 17h to 20h Sat / Sab: 10h to 13.30h

Ctra Almayate 100, Km1, 29749 Almayate. 34 OCIO magazine

Tlf: 952 556 695

tu.rastrillo2012@hotmail.com


C/Duque de Ahumada (Edif.Hawai) Torre del Mar Tlf: 952 54 27 10 www.agrourban.com

cabellocamposs@gmail.com

Algarrobo 45.000€

Triana 10.000€

20.000€

Finquita de recreo con almendros y viñas. 2000m2. Agua. Zona Pantano.

Finca de recreo. Zona Bentomiz. 3300m2. Vistas. Olivos.

Finca de mangos. Cerca de nudo autovía. Llana. Vallada. 2200m2. Agua de comunidad.

Recreational finca with almond trees and vineyards. 2000m2. Water.

Recreational finca of 3300m2 with olives and great views.

Finca with mangos of 2200m2 close to motorway. Community water.

85.000€

Cajiz 89.000€

Precio “Express” 3€/m2

Finca de olivos junto al Pantano. 20.000m2. Totalmente llana

Finca de recreo con casa, 9.000m2. Zona Cajiz. Vistas al mar. Orientación Sur.

Olive tree finca of 20,000m2, totally full.

Recreational finca with house, 9.000m2, south facing with sea views.

Finca de 70.000m2, especial para aguacates, zona Benamargosa, agua propia. Luz. Buen acceso. 70.000m2 finca, light, water, good access.

Valle Niza Precio: 90.000€ Preciosa casa de campo de 115m2 con trastero de 60m2 ubicada una parcela de 450m2 aprox. La casa consta de 3 dormitorios, un baño, partio, porche, zona de aparcamiento y gran jardín. Beautiful country house of 115m2 with 60m2 terrace on a plot of 450m2 The house has 3 bedrooms, bathroom, patio, porch, parking and a large garden.

AGROURBAN informa: Se ha creado la Asociación de Productores de Frutos Tropicales, con la finalidad, entre otras, de lograr la DENOMINACIÓN DE ORIGEN de nuestros frutos de tan alta calidad. AGROURBAN reports: We have created the Association of Tropical Fruit Growers, with the aim, amongst other things, to achieve our ‘DENOMINACIÓN DE ORIGEN’ for fruit of such a high quality.


Chicano

����������������������������������������� �������������������������������������������� ���������������������������������

��������������������������������������������� ������������������������������������������ ��������������� 272

Gasolinera

Centro Comercial El Ingenio

Chicano

Dunnes Stores

�������������� ������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������� 36 OCIO magazine


951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com

“The agency you’d recommend to a friend”

www.burrianaproperties.com

Real Estate of Distinction

VILLA - Torrox

VILLA - Cortijos de San Rafael

3 bedroom, 2 bathroom villa with air conditioning. Fruit trees, ideal for country lovers, independent apartment, mountain views, quiet location

4 bedroom, 3 bathroom detached villa complete with self contained apartment in the wonderful Cortijos de San Rafael urbanisation.

€365,000

BP1003

€595,000

BP1005

TOWNHOUSE - Punta Lara

APARTMENT - East of Nerja

Recently modernised 2 bedroom, 2 bathroom town house with panoramic views and community pool on the western side of Nerja.

Bright modern apartment in a quiet cul de sac just above Burriana beach with 3 bedrooms and 2 bathrooms.

€185,000

BP1012

€285,000

BP1006

OCIO magazine

37


Arenas Sally Harrison, owner of Axarquia Properties, continues with her A to Z of the Axarquia by visiting Arenas.

A

renas is on the Mudéjar route. It is situated east of Vélez-Málaga at 416 metres, under the ruins of the Moorish Bentomiz Fortress whose origin goes back to the Iberian era. It was occupied and modified by the Phoenicians, Greeks and Romans and is considered one of the three most important Muslim bastions in the Axarquía along with the castles of Comares and Zalia. Today you can still find some dungeons, wall fragments and towers. In 1487 King Ferdinand the Catholic set up camp here to prepare for the siege and subsequent conquest of Vélez-Málaga and the town became know as Arenas del Rey (Arenas of the King) As you drive from Vélez-Málaga along the winding road the terrain is notably less rugged than in other parts of the region with gentle hills 38 OCIO magazine

full of almonds, olives and vines and of course new white villas built by foreigners who have made this area their home. As you round the last bend there is now brand new gym equipment on the left hand side, to encourage the villagers to keep fit. At the entrance to the village the town hall stands proudly in front of you like a gateway, its flags fluttering in the breeze and as you round the corner you can park outside the bar on the left and sample its delightful cuisine, the menu del dia being particularly good! Walking up from the road there is a colourful plaque with pictures of Arena’s most popular event, the Mule Fair which takes place in mid October and celebrates the animals virtues with branding and herding exhibitions as well as races, verdiales, food sampling and much more. From here flights of

u


A

renas se encuentra en la ruta Mudéjar. Esta situado al Este de Vélez-Málaga a 416 metros, bajo las ruinas de la fortaleza morisca de Bentomiz, cuyo origen se remonta a la era Ibérica. Estuvo ocupado y fue remodelado por fenicios, griegos y romanos y ha sido considerada uno de los tres bastiones musulmanes mas importantes en la Axarquia junto con los castillos de Comares y Zalia. Aun hoy se pueden observar algunas mazmorras, restos de muro y torres. En 1487, el rey Fernando el católico estableció un asentamiento aquí con el propósito de prepararse para el asedio y la consiguiente conquista de Vélez-Málaga. La ciudad se empezó a conocer como Arenas del Rey. Si conduces desde Vélez-Málaga a lo largo del

sinuoso camino, el terreno es notablemente menos robusto que en otras partes de la región, con suaves colinas llenas de almendros, olivos y vides y por supuesto nuevas casas blancas construidas por los extranjeros que han hecho de esta zona su hogar. Si tomas la última curva ahora encontrarás unas nuevas instalaciones para hacer gimnasia a mano izquierda, para animar a los habitantes del pueblo a mantenerse en forma. En la entrada del ayuntamiento del pueblo se alzan orgullosas al frente como dando la bienvenida, sus banderas ondeando en la brisa y al girar la esquina puedes aparcar fuera del bar a la izquierda y degustar su deliciosa cocina, ¡el menú del día es especialmente bueno! Subiendo desde la carretera hay una placa en color con imágenes de la celebración más popular de Arenas, la Feria de

u

OCIO magazine

39


Mula, que tiene lugar a mediados de octubre y celebra las virtudes de los animales con exposiciones relacionadas con la ganadería así como carreras, verdiales, muestras de comida y mucho más. Desde aquí comienzan escaleras a la izquierda y a la derecha que conducen a pequeñas plazas con paredes llenas de flores en macetas de colores. Se pueden distinguir tres zonas en la aldea: Barrio Alto, donde viven herreros, artesanos y ceramistas, Barrio Bajo, la zona más humilde y finalmente, el centro urbano con la iglesia-mezquita de Santa Catalina del siglo XII, que fue reducida a cenizas en la noche del 13 de noviembre 1926 cuando una vela se quedó encendida después de un bautizo. La única parte de la iglesia que se salvó fue el alminar pero incluso a esto hubo que extraerle una parte por peligro de derrumbe. La reconstrucción tomó 4 años, desde 1941 hasta 1944 y la iglesia celebró su 500 aniversario en 2005. Si camina por el pueblo, procure llevar zapatos cómodos, ya que es fácil resbalar en las laderas empinadas de hormigón, lleve una botella de agua para saciar la sed que irá en aumento mientras se pierde en su laberinto de calles y una cámara para capturar los secretos que a cada paso revela. n 40 OCIO magazine

steps to the left and right lead to little squares with walls full of flowers in colourful pots. There are three distinct areas to the village, Barrio Alto where Blacksmiths, craftsmen and ceramists live, Barrio Bajo the more humble area and finally the Urban Centre with the 12th century church-mosque of Santa Catalina which was burnt to a cinder on the night of November 13th 1926 when a candle was left burning after a christening ceremony. The only part of the church that survived was the minaret but even that had to have a part removed because of the danger of it collapsing. The reconstruction took 4 years from 1941 to 1944 and the church celebrated its 500th anniversary in 2005. When walking through the village make sure to wear sensible shoes as it is easy to slip on the steep concrete slopes, carry a bottle of water to quench the thirst you will build up as you get lost in its maze of streets and a camera to capture the secrets that each new twist n and turn reveals.


Sally Harrison Owner/Agent

PROPERTY SPECIALISTS SINCE 2001 IF YOU HAVE PROPERTY TO SELL CALL SALLY on 626 038 851 or LORRAINE on 609436537 Office: 952436781 email: sally@axarquiaproperties.com

Rancho Domingo, Benalmádena Pueblo

AS1973

2,800,000€

ALL PROPERTIES ADVERTISED HAVE ARRANGED FOR THEIR ENERGY PERFORMANCE CERTIFICATE

������������������������������������������ ����������������������������������

AS2793

Casarabonela

1,950,000€

��������������������������������������� �����������������������������������������

AS2428

Benalmádena Pueblo

1,495,000€

��������������������������������������������� ������������������������������

AS2794

Casarabonela

800,000€

��������������������������������������� ������������������������������������

AS2815

Archidona

1,000,000€

����������������������������������������� �����������������������������������

AS2809 Las Lomas del Flamenco, Mijas

1,595,000€ �������������������� ���������������������� ��������������������������� �����������������

AS1983

Alhaurín El Grande

750,000€

������������������������������������������� �������������������������������������

www.axarquiaproperties.com


CHIRINGUITO ESTRELLA COPAS

TERRAZA

CAFES

COCTELES

HAMACAS

BBQ

MUSICA

OFERTA DE JUNIO 2 Pescados a la brasa Botella de Lambrusco 2 Postres y 2 Hamacas

2 Barbecued fish Bottle of Lambrusco 2 desserts & 2 beachbeds

25€

10h - 22h Cocteles y Copas 3,50€ Ginebras Premios 5€

Open all day every day 10am until late / Abierto todo el día todos los días 10.00h - 03.00h Fabulous beachside location Complimentary beach beds (*conditions apply) Beachbed waiter service for drinks and food Rice with lobster Speciality Gin & Tonics and Cocktails Variety of tapas

Fabulosa ubicación junto a la playa Hamacas gratis todo verano (*consultar) Servicio de hamacas con bebidas y comida Arroz con bogavante Gintoneria y Cocteleria Variadad de tapas

Chiringuito Estrella, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 646 749 306 chiringuitoestrella@hotmail.es chiringuito estrella torre del mar www.yumyumspain.com

��������������������

������������������

�������������� 83 habitaciones l 8 apartamentos l Parking privado Salones para Reuniones y Celebraciones (hasta 240 pax) Zonas de WIFI gratis l Salón de Juegos Terraza con 2 jacuzzi al aire libre

�������������� 83 rooms l 8 apartments l Private indoor Parking Banqueting and Meeting Rooms (up to 240 persons) Free WIFI areas l Games room Sun terrace with 2 open air jacuzzi’s

����������������������������� Abierto todos los dias: 13:30 -16:00 + 20:30 - 22.30h Come y bebe todo lo que quieras. Cocina en Vivo con Carnes, Pescados y Verduras a la plancha. Mas de 15 platos diferentes. Postres caseros y helados. Adultos 10€ / 12€ fin de semana y festivo Niños 5€ / 6€ fin de semana y festivo Bebidas Gratis��

����������������������������� Open every day: 13:30 - 16:00 + 20:30 - 22.30 Eat & drink as much as you want. Show Cooking with Grilled Meat, Fish and Vegetables. More than 15 different dishes. Homemade desserts and ice-cream. Adults 10€ / 12€ weekends & festivals Children 5€ / 6€ weekends & festivals Free Drinks

������������������ Abierto todos los dias: 08:30-24:00h. Desayunos, Cafés, Snack-Bar, Meriendas, etc.

������������������ Open every day: 08:30 - 24:00 Breakfast, Coffees, Snack-Bar, etc

C/Saladero Viejo 15 (Junto al Paseo Maritimo), Torre del Mar. Tlf: 952 547 057 42 OCIO magazine

www.hoteltorremar.com

www.apartamentostorremar.es


Avenida Toré Toré 36, (Frente Faro), Torre del Mar. Tlf: 952 965 286 TANIT-TORRE DEL MAR Y yumyumspain.com

ALGO MAS QUE UN RESTAURANTE... COCINA NON STOP: Muy amplia e internacional: comida asiática, griega, mejicana, mediterránea y mucho mas. Selecta carta Cockteles y gin tónics. Abierto todos los dias de 9h a 2h

Something more than a Restaurant!

NUEVO:

Jueves noche maridajes Domingo noche menú japonés con sushi y makis Avenida Andalucía esquina con C/Pasilla Batería, Torre del Mar. Tlf: 952 541 890 vintash Y yumyumspain.com reservas@vintash.es Domingo a Jueves 09.00h a 02.00h

Viernes, Sabados y Festivos 09.00h a 03.00h

BAHÍA DE TANIT BEACH CLUB Nueva carta de comida - Cockteles de frutas naturales carta selecta de gin tonics - espetos de sardinas camas balinesas y hamacas - celebraciones y mas... Abierto todos los dias de 10.00h *ESPECIAL YOGA AL ATARDECER , plazas limitadas

MUSICA en VIVO - LIVE MUSIC *Jueves a partir 23h/Thursday’s from 11pm *Sábados a partir 18h/Saturday’s from 6pm *Martes 21h/Tuesday’s 9pm - FLAMENCO *Viernes 21h/Friday’s 9pm - JAZZ

New menu’s - Natural fruit cocktails - Special Gin & Tonics menu - BBQ Sardines - Balinese beds & beach beds Celebrations and so much more... We open daily from 10am *SPECIAL SUNSET YOGA - limited places so book now!

Paseo Marítimo de Poniente (recinto ferial). TORRE DEL MAR. Tlf: 952 54 18 90 bahia de tanit Y yumyumspain.com


‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’

Especialidades en marisos, pescados y pescaítos fritos.

‘The premier meeting place in Torre del Mar’

CAFÉ

ROYAL Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas ...y mucho mas

Specialists in seafood, fish and fried fish.

Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties ...& more

Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983

������������������ �������������������������������

safari lounge ...

ferente

algo di

restaurante, terraza, tapas, cafÉs, copas, cocteles y mucho mas... NEW: Terrace Cocktail Bar Happy Hour 4.00pm - 9.00pm - Cocktails 3€ 1st JULY: Our 3rd year anniversary celebrations Special menu & live music to enjoy NUEVO: Cocktail Bar en la Terraza Happy Hour 16.00h - 21.00h - Cocteles 3€ 1 de JULIO: Celebrando nuestro 3o aniversario Menu especial y musica en vivo para disfrutar

C/. Paseo de Larios 38, TORRE DEL MAR. Tel: 952 541 343 www.safariloungerestaurant.com 44 OCIO magazine ������������������

Y www.yumyumspain.com

safari lounge - costa del sol

������������������


AB

IE

OP

RT EN O E TO VE DO RY D S LO AY S DÍ AS

�����������

Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

������������������������������������������������������������������������� �����������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������ �������������������������������������������������������������������������������� Facebook: La Restinga Beach

Y www.yumyumspain.com

Restaurante La RestingaPlaya Vilches, km288 Torrox/Nerja.

Tlf 952 528 660 / 675 834 955

www.larestinga.com


The night of

San Juan

Pagan spirits, rituals, mythology, cleansing, and purifying and all with a hint of magic and surprise, La Noche de San Juan has it all. Michael Wade tells us more about this fabulous Spanish festival

P

agan spirits, rituals, mythology, cleansing, and purifying and all with a hint of magic and surprise, La Noche de San Juan has it all. June 24th, the date remains a magical night in much of the northern hemisphere. Mythology states that strange occurrences can occur on this shortest night of the year and anyone that lives here in Spain will know all about the splendour and excitement of San Juan. In Andalucia, San Juan is celebrated on the night of June 23rd with most towns along the coast allowing the beaches to be used as campsites for a single night and to celebrate this special night, we all take to the beaches, camp overnight 46 OCIO magazine

on the beach, light a fire, cook dinner and then swim in the sea at midnight to cleanse our souls and wash away evil spirits. Many people believe in the ritual of washing their faces and feet three times in order to be granted three wishes and for a happy twelve months thereafter. Bonfires are the theme of the night and according to tradition, if people jump over a bonfire three times on the night of San Juan, they will be cleansed and purified, and their problems burned away. Depending where you experience San Juan, you might find yourself almost entranced by the spectacle. In some places, hundreds upon hundreds of fires dot the coastline. The smell of smoke

permeates the air and there is a feeling of camaraderie that crosses age, culture, and background. No matter if you live here or if you are just visiting, make sure that you reserve the night of June 23rd for La noche de San Juan. Bring plenty to drink, something to eat, carry a sweater if you are going to be near the water, and be prepared to see the sun rise on the morning of the 24th. There are always concerts, music, and other types of entertainment to keep revelers interested all night long, as if watching the beauty of the bonfires were not enough. Cleanse your soul, rid yourself of evil spirits and above all else, have a fabulous time doing it. n


Espíritus Paganos, rituales, mitología, limpieza y purificación y todo con una pizca de magia y sorpresa, La Noche de San Juan tiene todo. Michael Wade nos dice más sobre esta fabulosa fiesta Española.

E

spíritus Paganos, rituales, mitología, limpieza y purificación y todo con una pizca de magia y sorpresa, La Noche de San Juan lo tiene todo. 24 de Junio, esta fecha sigue siendo una noche mágica en una gran parte hemisferio norte. La mitología afirma que extrañas ocurrencias pueden ocurrir en la noche más corta del año y cualquiera que viva en España conoce el esplendor y la emoción de San Juan. En Andalucía San Juan se celebra la noche del 23, la mayor parte de las ciudades y pueblos costeros permiten la acampada en las playas para celebrar esta noche especial, todos vamos a la playa acampamos esa noche, hacemos una hoguera, algo de comer y

luego nadamos en el mar a medianoche para limpiar nuestras almas y ahuyentar los malos espíritus. Muchos creen en el ritual de lavarse la cara y los pies tres veces para que se cumplan tres deseos y doce felices meses. Las hogueras son el tema de la noche y según la tradición, si saltas la hoguera tres veces estarás limpio y purificado y tus problemas consumidos por el fuego. Depende de donde vivas la experiencia de San Juan, puedes verte hechizado por el espectáculo. En algunos lugares cientos de hogueras puntean la costa. El olor del humo penetra el aire y hay un sentimiento de camaradería que cruza edades, cultura, y raíces. No importa si vives aquí o solo estas

La noche de San Juan Words: Michael Wade

de visita, asegúrate de reservarte la noche del 23 para San Juan. Tráete bastante para beber, comida, llévate un jersey si estas cerca del agua, y prepárate para ver el amanecer de la mañana del 24. Siempre hay conciertos, música, y todo tipo de diversiones para garantizar el interés de los juerguistas toda la noche, como si la hermosura de las hogueras no fuera bastante. Limpia tu alma, deshazte de los malos espíritus y sobre todo pásatelo bomba. n OCIO magazine

47


Enjoy fabulous Italian food El placer de la comida italiana

PIZZERIA RESTAURANTE

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

Y yumyumspain.com

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448

We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701 Y www.yumyumspain.com

48 OCIO magazine


12h - 00h COCINA NON STOP TODO EL DIA, TODOS LOS DIAS

KITCHEN OPEN ALL DAY EVERY DAY 12NOON till MIDNIGHT EVENTOS Consulta nuestros eventos en la pagina de facebook... EVENTS Vist our facebook page for details of upcoming events... Berebere Rrpp

RESTAURANT l DRINKS l BEACH l COFFEES l COCKTAILS l GIN & TONICS l MUSIC l EVENTS CELEBRATIONS l CHILL-OUT TERRACE l BEACH BEDS WITH WAITER SERVICE l MASSAGE AREA BEACH VOLLEYBALL l LARGE FREE CAR PARK l & SO MUCH MORE...

RESTAURANTE l COPAS l PLAYA l CAFES l COCTELES l GIN-TONICA l MUSICA CELEBRACIONES l TERRAZA CHILL-OUT l HAMACAS CON SERVICIO l ZONA DE MASAJES CAMPO EVENTOS l BEACH VOLLEY l GRAN PARKING GRATIS l Y MUCHO MAS...

berebere - Oasis de Mar, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123 berebereoasisdemar@live.com Siguenos en facebook (Abierto Mayo - Octubre / Open May to October)


barsnackrestaurantecafé

PARADISE ALGARROBO COSTA

��������������������������� ��������������������������� ������������ ����������������������� �������������������������� ���������������������������� ������������� Paseo Maritimo Junto Puente Peatonal Centro Internacional Algarrobo Costa

Y yumyumspain.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... 7.50 euros cada semana. Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just... 7.50 euros per week.

OCIO MAGAZINE

TLF: 952 55 08 30 www.el-nam.com Y www.yumyumspain.com Urb Centro Internacional, Edif 72 Bajo, Paseo Maritimo, Algarrobo Costa.

Situado en el centro del Paseo Maritimo. Especialidad en Pescados, Marisco Fresco, Espeto de Sardinas y Paella.

ia cada d Abierto y invierno o ...veran

www.ociomagazine.webs.com

Situated in the centre of Paseo Maritimo. We specialise in fresh Fish, Seafood, Sardines on the barbecue and Paella.

Merendero

CASA MIGUEL

Paseo Maritimo, Torre del Mar. Tlf: 600 678 305

50 OCIO magazine

Open ...summevery day er & wi nter


Live Music Every Weekend Musica en vivo cada fin de semana RESTAURANT l DRINKS l TERRACES l BEACH l COFFEES l COCKTAILS l DINNER l LIVE MUSIC l WEDDINGS COMMUNIONS l MEETINGS l CELEBRATIONS l GIANT PAELLA l SARDINES l CHILL-OUT l BEACH BEDS WITH SERVICE

RESTAURANTE l COPAS l TERRAZAS l PLAYA l CAFES l COCTELES l CENAS l MUSICA EN VIVO l BODAS l BAUTIZOS REUNIÓNES l COMUNIÓNES l CELEBRACIONES l GRAN PAELLA l ESPETOS l CHILL-OUT l HAMACAS CON SERVICIO

Playa Poniente, Carril La Laguna, Torre del Mar. Tlf: 952 54 34 85 Abierto todo el día, todos los días / Open all day, every day.

Braca Beach

Y www.yumyumspain.com

brujas lounge restaurante - cafÉ - copas

Faro

HOT STONES

Brujas Lounge

Meats, Fish, Chicken, & Seafood.

CARNES A LA PIEDRA Carnes, Pescado, Pollo, & Marisco.

��������������������������������������������� ��������������������������������������������������

l ����������������������������������������

�������������������������������������������

����������������������� ����������������������������������������������

l �����������������������

�������������������������� �����������������������������������������

l ����������������������������������

������������������������������������������������ �����������������������������������

Paseo Maritimo de Poniente (frente al faro), TORRE DEL MAR. Tlf: 951 258 390 - 616 000 888 www.brujaslounge.com info@brujaslounge.com Y www.yumyumspain.com OCIO magazine

51


All About

Rum Todo sobre el Ron Words: Melvin Rollins

T

here’s a diverse range on offer and it’s adaptable behind the bar and in the kitchen. So let’s start with the most obvious question, what Is Rum?� Rum is a spirit distilled exclusively from sugar cane and is produced around the world but particularly in the Caribbean. Sometimes it feels like anything goes, but there are some loose definitions – in Europe, rum can’t be less than 37.5% alcohol, it can’t be made from sugar beet and you can’t add other spirits to it. The primary ingredient, sugar cane, takes three different forms – as sugar cane juice (typical of the ex-French islands of Martinique and Guadeloupe), and as a syrup from boiled sugar cane juice (rare, but two examples are Ron Zacapa in Guatemala and Barbancourt 52 OCIO magazine

in Haiti). The third and most common method is from molasses, which is a byproduct from making sugar. How is rum made?�Fermentation of the pressed sugar cane takes place, as with other spirits like whisky, using natural yeasts to initiate the production of alcohol. This is left to ferment for 24-36 hours for lighter rums, and up to 72 hours for some darker rums. It is then distilled in one of three ways: single-batch ‘pot still’ rums which gain roundness and warmth but tend to be more expensive, while continuous-process ‘column stills’ like Bacardi give a lightness and fruitiness to the rum. The third and most popular method is to blend rums produced by both methods. Unlike whisky, the vast majority of rums benefit from being

blends rather than single origin. The rum then ages in used or new oak barrels, such as bourbon casks, to age for a minimum of one year though some are left for 15 years or more, only at this point does the rum start to colour, absorbing the aromas from the barrel and its surroundings. Some rums, like Bacardi, are then charcoal-filtered to extract the colour and return it to a clear state. Tropical ageing: u

H

ay una amplia gama en oferta que se podría utilizar tanto detrás de una barra como en la cocina. Así que empecemos con la pregunta más obvia: ¿qué es el ron? El ron es un licor destilado exclusivamente


Once the fuel of choice for hard drinking European navvies of the seventeenth century, rum is experiencing something of a resurgence, showing it can stand alongside the greatest Scotches and Cognacs of the world.

a partir de la caña de azúcar que se produce en todo el mundo, pero especialmente en el Caribe. A veces parece como si todo vale, pero hay algunas pautas a seguir - en Europa, el ron no puede tener una cantidad de alcohol inferior al 37,5%, no se puede hacer a partir de la remolacha azucarera y no se le pueden agregar otros licores a la misma. El ingrediente principal, la caña de azúcar, tiene tres formas diferentes – la de jugo de caña de azúcar (típico de las islas, antes francesas, de Martinica y Guadalupe), y como jarabe a partir de jugo de caña de azúcar hervida (no es muy común, pero dos ejemplos son Ron Zacapa en Guatemala y Barbancourt en Haití). El tercer método y el más común es a partir de la melaza, un subproducto

de la fabricación de azúcar. ¿Cómo se hace el ron? A partir de la fermentación de la caña de azúcar prensada, al igual que con otras bebidas alcohólicas como el whisky, con levaduras naturales para iniciar la producción de alcohol. Esto se deja fermentar durante 24-36 horas para los rones ligeros, y hasta 72 horas para algunos rones oscuros. Se destila con uno de estos tres procedimientos: crianza estática en barrica, con lo que ganan cuerpo y calidez, pero tienden a ser más caros, mientras que “alambiques u OCIO magazine

53


With hot days and cool nights, rums age much faster than Scotch whiskies. A typical 5-year-old rum may be the equivalent of a 10 or 15-yearold whisky in the glass. Most rums are highly aromatic, some with up to 640 different aromas, all derived from the sugar cane and the wood. Expect base notes of vanilla, cocoa and natural spices including musk, all-spice and coffee. Above that, expect herbs and fruits from citrus through to mangoes which all come from the sugar cane’s surroundings, so origin is important. You’re looking at colour, clarity and a nice golden hue for aged rum – if it’s aged you’ll see a little tiny green hue at the edge of the rum where it meets the glass. Good rum can be drunk neat, with ice or a dash of water to release the flavour or mixed in lieu of vodka for cocktails. If you’ve never tried rum, try it in a cocktail like a daiquiri or your favourite vodka-based drink. Try Bacardi, on sale everywhere, it’s light and made to mix.��If you want to pair Rum with food, remember that Rum tends to add a little sweetness and spice to dishes so it is really versatile in the kitchen; use it to marinade meats, glaze jerk chicken, add depth to jambalayas, or in sweet desserts and ice cream. But to really appreciate a good rum, the way it was meant to be, simply pour a good measure into a crystal glass, retire to your sun lounger with a sea view and enjoy. n 54 OCIO magazine

de columna”, de proceso continuo, como Bacardi dan un ligero sabor afrutado al ron. El tercero y más popular, es la técnica de mezclar rones producidos con ambos métodos. A diferencia del whisky, la gran mayoría de los rones se benefician de ser mezclas en lugar de un solo origen. El ron entonces envejece en barricas de roble nuevo o usado, tales como barriles de bourbon, a la edad mínima de un año, aunque algunos permanecen durante 15 años o más. En este punto el ron comienza a tomar color, absorbiendo los aromas del barril y su entorno. Algunos, como el ron Bacardi son, a continuación, filtrados con carbón para extraer el color y devolverle un tono claro. Envejecimiento Tropical: Con días calidos y noches frescas, los rones envejecen mucho más rápido que el whisky escocés. Un ron típico de 5 años de edad, puede equivaler a un whisky de 10 o 15 años de edad una vez

servido. La mayoría de los rones son altamente aromáticos, algunos con hasta 640 aromas diferentes, todos derivados de la caña de azúcar y la madera. Se pueden encontrar toques de vainilla, cacao y especias naturales como el almizcle, pimienta de Jamaica y café. Además se pueden esperar esencias cítricas así como de mango, todo de la misma zona que la caña de azúcar, así que el origen es importante. Se encuentra en el color, la claridad y un bonito tono dorado de ron añejo - si ha envejecido mostrara una ligera tonalidad verde al borde del vidrio. Un buen ron puede tomarse sólo, con hielo o un chorrito de agua para liberar el sabor; también mezclado con vodka en cócteles. Si nunca ha probado el ron, le sugerimos un cóctel como el daiquiri o su bebida preferida a base de vodka. Pruebe el Bacardi, a la venta en todos los establecimientos, que es ligero y pensado para combinarse. Si quiere utilizar el ron en la comida, recuerde que Ron tiende a añadir un poco de dulzor y sabor a los platos por lo que es muy versátil en la cocina. Puede usarse para marinar carnes, para flambear pollo al estilo jamaicano, aporta profundidad a las jambalayas o a los postres dulces y helados. Pero para apreciar un buen ron como se debe, simplemente vierta una buena medida en una copa de cristal, tiéndase en su tumbona con vistas al mar y disfrute. n


DESDE 10.00h COCINA ABIERTA TODO EL DIA KITCHEN OPEN ALL DAY FROM 10.00am Zona Wi Fi

¡Tu mejor cocktail junto al mar... la salsa de verano esta en sirena beach club! RESTAURANTE l TERRAZA l PLAYA l HAMACAS CON SERVICIO l ZONA DE MASAJES l CAFÉ l COPAS l COCKTAILS VODKAS l GIN-TONICAS l CELEBRACIONES l EVENTOS l MUSICA l ACTUACIONES l TODO Y MUCHO MAS...

RESTAURANT l TERRACE l BEACH l BEACHBEDS WITH SERVICE l MASSAGE AREA l COFFEE l DRINKS l COCKTAILS VODKAS l GIN-TONICS l CELEBRATIONS l EVENTS l MUSIC l ATTRACTIONS l AND SO MUCH MORE...

Paseo Maritimo (el faro), Torre del Mar. Reservas: 951 322 907 / 603 471 510

chiringuito sirena

Bueno

Restaurante Chiringuito

Find us on Playa La Herradura. We specialise in fresh fish, paella light bites and so much more

Nos puedes encontrar en la Playa La Herradura. Somos especialistas en pescado fresco, paella y migas.

Paseo Andres Segovia, La Herradura. Tlf: 958 64 07 59 OCIO magazine

55


¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez! Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late (Next to Caleta Port by the children’s play area) Bonito chiringuito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días desde las 11:00 hasta tarde. (Al lado del Puerto de la Caleta, por el parque)

Chiringuito TROPY, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643

Pescado fresco todos los días Sardinas a la espeto Gran paella los sábados y domingos Acceso directo a una playa segura y de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde

CHIRINGUITO

El Morche

Tlf: 656 57 30 47 Playa de El Morche Paseo Maritimo

El Morche, Torrox 56 OCIO magazine

Fresh fish daily Sardines on the barbecue Huge Paella every Saturday and Sunday Direct access to safe sandy beach Open every day noon till late


��������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ ���������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������� ����������������������� �������������������������������������������������


Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

The definitive online restaurant & venue guide for Spain and beyond... La guía definitiva en la web, de restaurantes y mas para España y más allá...

����������������������������� ������ ��� ���� �������� ���� ������������������������������������������ ������������������������������������������� ���������������������������������������������� ��������������������������������������������� ��������������������������������������������� ���������������������������������� ������������������������������������� ������������ ����� ��������� ����� ���� ���� ���� ������������ ���� ������ ����� ��� ����� ��� �� ������� ��� ������ ������� ��� ���������� ������������� �������� ���� ����� ������� ���� ��� ������� ��� ����� ��� ��������������������������������������������� ���� ��� ����� ������ ����� ������ ������� ����� ������� ���������� �������� �� ������ ������������� �� ������ ���� �������� ���� ��� ����� ���� ���� ��� ���� ���� ���� �������� ������������ ���� ����� ��� ����� ���������� ������������������������� ���������������� ��� ���������� ��������� ���������������������������������������� 58 OCIO magazine

������������������������������������������� ��������� �������� ��� �� ����� ���� ��������� ���� ��� ������ ���� ��� ��� ����� ������������ ����������������� ������������������������������������������� ���� ����� �������������������� ��� ���� ����������������������������������������� ����������������������������������� ������������������������� ��������� n

������ ��� ������ ��� ��������� ������������������������������� ���������������������������������������������� ��� ��� ������������ ���� ��� ���������� ����� ����������� ��������������� ��� ��� ������� ������� ������������ ��� ������������ ���� ���������� ������� ������������ ������������ ������ ���� �������� ���������������� ��� ��� ���������������������� ������ �������������������� ����� �������������������� ����� ��������� ���� ������ ����� ��� ������������ ���� ������ ��������� ��� ���

��������������������������������������������� �������������������� ��� ������ �������� ��������� ���������� ���� �������������������������������������������� �� ������ ����� ���� ����� ������ ��� ������� ������� ���� ����� ��������� ��� ������ ������� ��� ������� ���� ������������ ���� ������� ��� ����� ������ �� �������� ����� ���������� ��� ������������� �� ����� ��� ������������ ��� ��������� ���� ��������� ����� ��������� ������������������������������������� ���������������� ����� �������������� ������������������������������������������ ������������������������������������������� ����������������������������������������� ������������������������������������������ ��������������������� ������ ��� ����� ��� ������� ����� ��� ��� ��� �������������������������������������� ���� ��� ��� ������ ���� ���� ��� ������� ���������� ������� ������� ������ �� ���� ��� ������������������������� �������������������������� n ��������������������


Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

online... The definitive online restaurant and venue guide for Spain and beyond La guía definitiva de restaurantes en la web para España y más allá

www.yumyumspain.com


Ocio magazine june 2013  

Welcome to the June 2013 issue of OCIO, the glossy lifestyle magazine for southern Spain, presented in English and Spanish throughout.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you