ocio magazine JULY 2020

Page 1

OCIO ISSUE 136 JULY 2020 Fund: 2006

magazine

Moda

Dress for the beach

Hogares Pool party

Bebidas

Gin & Tonic

PLUS...

We visit three great golf courses

OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!


13,000m2 Showroom

Tlf: +34 678 307 706 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es

Showroom now open - All models in stock

Exposición abierto ya - Todos los modelos disponibles


32

C O NT ENT S 06 50

58

OCIO Magazine... found in all the best locations! Publisher

Ashlyn Watts

Modelo: Ariana Mautin Fotógrafo: Marcus Hawther

Editor

Raymond Watts Assistant Editor

Harrison Watts Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Agnes Van Rentergem Sarah Funnell Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com

Editors’ Note W

elcome to the July 2020 edition of OCIO magazine. With a degree of normality now returning to our lives we enter the traditional summer season. Our beaches will once again be filled with tourists, albeit of a more domestic nature than international this year, but none the less we will welcome the many visitors who come to enjoy the friendly hospitality that our part of Spain is famous for. At the time of writing, the usual summer programme of events was very much in doubt but, with or without these special events, we will continue to enjoy each others company. So dust off the barbecue, pop a few beers, open the cava, invite your family and friends to join you and let’s get the summer party started!

B

ienvenidos a la edición de julio de 2020 de la revista OCIO. Volviendo a una cierta normalidad en nuestras vidas, entramos en la habitual temporada de verano. Nuestras playas volverán a llenarse de turistas, aunque este año de carácter más nacional que internacional; no obstante recibiremos a los numerosos visitantes que vienen a disfrutar, de la cálida hospitalidad por la que es famosa esta parte de España. En el momento de escribir este artículo, el acostumbrado programa de eventos de verano estaba muy en duda pero, con o sin estos eventos especiales, seguiremos disfrutando de la compañía de los demás. Así que desempolve la barbacoa, abra unas cervezas, descorche el cava e invite a su familia y amigos a unirse a usted y... ¡que empiece la fiesta del verano!

OCIO MAGAZINE

www.ocioaxarquia.com


I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry

Let me help you plan your next holiday!

Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes C/San Martín 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€2.75

per week / por semana

Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS

Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE

TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com 04 OCIO magazine

RECRUITING NOW! Successful ‘business mum’ is seeking five working partners to work part-time from home, alongside and without compromising family commitments or current career If you have a supervisory, managerial, sales, marketing, recruitment or self employed background or you wish to develop an extraordinary lifestyle, then please get in touch.

Please call Sarah on 07739 815 351 or email seerah72@aol.com



Entertaining

Poolside S

ummer is the perfect time of year to plan and enjoy your outdoor activities and your outdoor space and, if you have a swimming pool, then you should be making the most of it this season. For many, the pool is the centre of attention of the garden space, and therefore needs seating, lighting, and amenities around it. Most swimming pools, I find, are multi purpose areas. They need to be fun playgrounds for the kids with beach balls, flotation devices and fun games to do around and inside the pool, plus, they need to be sophisticated areas for 06 OCIO magazine

Fiesta por la piscina by Deborah Ellen evening adult entertaining with lounge chairs and night time lighting. So to find some common ground making the pool and the areas around it practical for all entertaining events and uses, try decking out your pool with fun colours. Making your guests, whatever age they may be, feel comfortable and relaxed is

your sole purpose when you entertain around your pool and bringing fun and inspiring colours to your textiles, seating, and garden furniture cushions will work wonders for you. Opt for colourful oversized pillows for lounging, bright beach towels displayed in outdoor units, and outfit your pool deck area with easily movable seating options. Consider having varieties of mix and match patterned and coloured cushions for outdoor furniture to add versatility to the areas. Whilst daytime pool entertaining is fun, so are evening parties around the pool. Remember to consider that different u


E

l verano es la época perfecta del año para planear y disfrutar de tu casa y tus actividades al aire y, si además tienes piscina, debes aprovecharla al máximo en esta temporada. Para muchos, la piscina es el centro de reunión y por lo tanto necesita asientos, iluminación, y servicios asociados. Otros, sin embargo, podrían pensar que la piscina es solo un elemento de entretenimiento dentro de un estilo de vida y la cocina, la jardinería y un área de juegos infantiles pueden ser factores que consideran más importantes. En

este artículo quiero hablar sobre el entretenimiento en tu estilo de vida con énfasis en la piscina y sus alrededores. La mayoría de las piscinas, en mi opinión, son áreas con propósitos múltiples. Tienen que servir como áreas de juego para los niños con sus pelotas de playa, flotantes y actividades divertidas para jugar alrededor y dentro de la piscina. Además, deben ser áreas sofisticadas para el entretenimiento nocturno de los adultos y contar con tumbonas e iluminación nocturna. Así que para definir la piscina y sus alrededores como una especie de terreno en común para cualquier

clase de eventos y usos entretenidos, intenta cubrir tu piscina con colores divertidos. Hacer que tus invitados, independientemente de su edad, se sientan cómodos y relajados, es tu único objetivo cuando los invitas a tu piscina y usar colores divertidos e inspiradores en los elementos textiles, asientos y cojines de los muebles de jardín hará maravillas por ti. Opta por cojines coloridos de gran tamaño para descansar, toallas de playa brillantes en los aparadores al aire libre, y haz que el mobiliario en la orilla de la piscina tenga asientos fáciles de mover. Considera tener varias mezclas y u OCIO magazine

07


poolside activities will need different lighting sources. Use lanterns and tabletop lighting for dining areas, and overhead lighting hung from trees and garden furniture umbrellas to provide ambient lighting. Ensure your pool has adequate lighting inside and outside of the pool to ensure safe footing, as well as gorgeous views and ambience. If your budget will carry it, consider lighting the landscaping and surrounding architectural elements of your garden to bring the total pool experience to life! In terms of planning an event, party or gathering, Ask any event planner the secret to entertaining without stress, and they will say, ‘plan out your activities in advance’. While this doesn’t mean you 08 OCIO magazine

have to have a strict itinerary of the day or night, it does mean that an idea of what your guests will eat, where they will dine, lounge, play and interact will help you and your guests enjoy themselves around the pool. For example, if you’re planning on barbecuing, have your dishware, cooking utensils and ample room for dining and mingling adjacent to the pool area. Remember, in order to make your guests feel comfortable, you need to ensure they have enough space to move around and interact without feeling crowded. Give them, and you, plenty of space to enjoy the setting you have created and your event will be a big success. Entertaining around the pool is one of life’s great treasures to spend with friends

and family. Regardless of your budget or the size of your pool area, entertaining is about the people you share it with and the great time that will be had by all. n

empareja los cojines modelados y coloreados con los muebles al aire libre para agregar versatilidad. Si bien el entretenimiento diurno es divertido, no lo son menos las fiestas nocturnas a su alrededor. Recuerda considerar que las distintas actividades en la piscina necesitarán diferentes fuentes de iluminación. Utiliza lámparas e iluminación de sobremesa para las áreas de comedor, y la iluminación de colgada en los árboles y en los paraguas de los u


muebles de jardín para proporcionar iluminación ambiental. Asegúrate de que tu piscina tenga una iluminación adecuada dentro y fuera de la piscina para garantizar que se pueda caminar con seguridad, así como unas vistas y un ambiente magnífico. Si tu presupuesto te lo permite, considera iluminar el paisaje y los elementos arquitectónicos circundantes de tu jardín, ¡para darle vida a toda la experiencia de la piscina en su conjunto! En términos de planificación de eventos, fiestas o reuniones, pídele a cualquier planificador de eventos el secreto para entretener sin estrés, y te dirá, “planea tus actividades con antelación.” Aunque esto no significa que tengas que tener un

cronograma estricto del día o de la noche entera, significa que tengas una idea de lo que tus huéspedes comerán, dónde cenarán, dónde podrán socializar y relajarse, jugar e interactuar, pues esto te ayudará a ti y a tus huéspedes a disfrutar el momento alrededor de la piscina. Por ejemplo, si estás planeando una barbacoa, prepara tu vajilla, los utensilios de cocina y un espacio amplio para comer y socializar junto a la zona de la piscina. Recuerda, para hacer que tus huéspedes se sientan cómodos, es necesario que te asegures de tener suficiente espacio para que todos se muevan e interactúen sin sentirse agobiados. Ofrece mucho espacio para el disfrute y tu evento será un gran éxito.

“ If your budget will carry it, consider lighting the landscaping and surrounding architectural elements of your garden to bring the total pool experience to life! ”

Disfrutar con amigos y familiares alrededor de la piscina es uno de los grandes tesoros de la vida; independientemente de tu presupuesto o del tamaño de la zona de piscina, se trata de las personas que lo comparten y el gran momento que todos tendrán. n OCIO magazine

09


OCIODIRECTORY

Centro de Quiromasaje y Tecnicas Naturales Cuidado Facial BioEcologico Maderoterapia Tecnicas Anticeluliticas Nutrición Ortomolecular C/San Andres 76. Bajo 2. Torre del Mar Tlf: 646 40 83 30

Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...

12.50€

ocioaxarquia@gmail.com

DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery

VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio

Luis de Rute 19B Velez Malaga Tlf: 618 40 19 70

Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga

Discover our range of Weber barbecues Gas barbecues l Charcoial barbecues l Electric barbecues Smokers l Accessories l Plus ...tools and accessories for your business, home and garden.

Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoración en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado - Drogería para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala

Descubre nuestra amplia gama de barbacoas Weber Barbacoas de gas l Barbacoas de carbón l Barbacoas eléctricas Ahumadores l Accesorios l Mas ...herramientos y accesorios para tu negocio, hogar y jardin.

C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com 10 OCIO magazine

Premium paints - Oderless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infante 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88


So, you want to earn some extra money but you don’t really want a job, at least not in the traditional sense. Hmmm ...I think we can help you. Yum Yum Spain is the fast growing internet based restaurant guide, and we need your help to attract more and more restaurants to our online pages. What do you have to do? The pages of Yum Yum Spain virtually sell themselves, all you have to do is present the idea to the bars, restaurants, cafeterias etc in your local area. We offer you full training (not that you need much) and full support whilst you find your feet in the early days. NO set hours, NO restrictions on your current commitments and NO technical knowledge required but YES, to earning upwards of 400.00 euros per month in commission (and that’s just working part-time). Interested to find out more? Then contact us and let’s have a coffee and a chat and see if what we are offering is for you...we’ll even buy the coffee’s!

Contact Raymond Watts on 634 43 99 87 or email: yumyumspain@gmail.com

www.yumyumspain.com


Beautiful furniture for your home & garden Bamboo l Wicker l Aluminium & Synthetic Spanish wood l International wood l Accessories

‘Beds & Sofas made to measure’

Realising your ideas - Realizamos sus ideas Muebles preciosos para tu hogar y jardin Bambú l Mimbre l Aluminio y sintéticos l Madera nacional Madera internacioinal l Complementos

‘Camas y sofás a medida’ Telf: 952 511 726

Avda Andalucia 6, Caleta de Velez. www.artesaniaivos.com artesaniaivos@gmail.com (Horarios: Mon-Sat: 10h-14h / Mon-Fri: 16h-20h)

12 OCIO magazine

Lacquered doors of great quality and price Sandblasting & restoration work l Lacquered and varnished furniture, cabinets, doors, pergolas etc for your home. Puertas lacadas de gran calidad y precio l Trabajos de restauración, chorro de arena y mucho mas l Lacado y barnizado de muebles, armarios, puertas, pérgolas etc para su hogar

Pol. Prado Del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 655 909 907 lacadospareja@gmail.com www.lacadospareja.es


w w w w

CURTAINS & ACCESSORIES

w w w w

CORTINAS Y COMPLEMENTOS

WALLPAPER INTERIOR DESIGN ADVICE SOFAS & FURNITURE

PAPELES PINTADOS ASESORAMIENTO - INTERIORISMO SOFÁS Y MOBILIARIO

w w w. j u a n a n t o n i o d e c o r a c i o n . c o m

D E C O R A C I Ó N

Torre del Mar (952 544 698) Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar.

Vélez Málaga (952 501 830) Calle Fray Rafael de Vélez 2D, Vélez Málaga

We speak English!

OCIO magazine

13



COVID-19 and the Spanish property market Covid-19 y el mercado inmobiliario español Words: albert cross

H

ow do you value a property in a market without transactions? Potential buyers and sellers would like to know, but this is also a problem for appraisal companies in Spain now that the Coronavirus has paralysed the Spanish housing market, forcing the Bank of Spain to issue guidance on property valuations in a diseased environment. The Spanish property market is opaque at the best of times, because it is always difficult to get reliable market price information based on actual sales. At a time like this, when sales have all but dried up due to the Covid-19 pandemic, sales price comparables have disappeared altogether, leaving the market even less transparent than before. When it comes to the value of property, everybody is now flying blind. According to a spokesperson for the network of chartered surveyors in Spain, “the outbreak of Coronavirus (COVID-19) has required that chartered surveyors declare all valuations, until further notice, as subject to ‘material u

C

ómo se valora una propiedad en un mercado sin transacciones? A los potenciales compradores y vendedores les encantaría saberlo, si bien esto es un problema para las empresas de tasación españolas también; con el mercado inmobiliario español paralizado por el Coronavirus, el Banco de España se ha visto obligado a emitir una guía, sobre valoración de propiedades en un entorno de crisis. El mercado inmobiliario español es poco transparente -esto en el mejor de los casos-, porque siempre es difícil obtener información fiable sobre los precios de mercado, basada en las ventas reales. En un momento como éste, cuando las ventas se han reducido casi a cero, debido a la pandemia de Covid-19, los precios de venta comparativos han desaparecido por completo, dejando el mercado aún menos transparente que antes. Cuando se trata del valor de una propiedad, todo el mundo está dando palos de ciego. Según un portavoz de la red de tasadores colegiados de España, “el brote de Coronavirus u OCIO magazine

15


valuation uncertainty’. Note that the uncertainty is in the market and not the valuation.” There are other ways to value a property, for example using a discounted cash flow based on an actual or assumed rental income stream and in line with guidance from the Bank of Spain, chartered surveyors are required to use these alternative valuation methods where appropriate in the current market. Whichever method is used, the Bank of Spain recommends that valuers include a “specific warning pointing out the extraordinary current situation,” and warns that, until the market gets going again, “valuations will be plagued by a high level of uncertainty.” Mortgage valuations are also affected, though the long-term lifespan of mortgages means that mortgage valuations can take a longer-term view. That said, the Bank warns that “at this moment it is difficult to make a reliable estimation of the timespan and way in which prices will evolve.” The Spanish property market will start to come back to life at some point this year, probably driven by pent-up domestic demand, and bargain hunters in the holidayhome market. It will be interesting to see at what price level the market starts to come back to life. n 16 OCIO magazine

(COVID-19) ha obligado a los tasadores colegiados a declarar todas las valoraciones, hasta nuevo aviso, como sujetas a ‘incertidumbre material de valoración’. Nótese que la incertidumbre está en el mercado y no en la valoración”. Existen otras formas de valorar un inmueble, por ejemplo, mediante el uso de un flujo de efectivo descontado, basado en un flujo de ingresos por alquiler real o supuesto y, de conformidad con la orientación del Banco de España, los peritos tasadores deben utilizar estos métodos de valoración alternativos, cuando sea apropiado en el mercado actual. Sea cual sea el método utilizado, el Banco de España recomienda que los tasadores incluyan una “advertencia específica que señale la extraordinaria

situación actual”, y advierte que, hasta que el mercado vuelva a funcionar, “las valoraciones estarán plagadas de un alto nivel de incertidumbre”. Las valoraciones de las hipotecas también se ven afectadas, aunque al tener una vida útil a largo plazo, las valoraciones de las hipotecas pueden tener una perspectiva más amplia. Dicho esto, el Banco advierte que “en este momento es difícil hacer una estimación fiable del tiempo y la forma en que los precios evolucionarán”. El mercado inmobiliario español comenzará a volver a la vida en algún momento de este año, probablemente impulsado por la demanda interna reprimida, y los cazadores de gangas en el mercado de casas de vacaciones. Será interesante ver a qué nivel de precios el mercado empieza a volver a la vida. n


TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA

OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world!

Disponible en... PORTÁTIL, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!

www.ocioaxarquia.com

YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS

Consúltanos / Ask us Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www. asesoriafch.com OCIO magazine

17


Protect your pets with the CatanDog’s tag: The CatanDog’s Tag is the only scientifically proven non-toxic anti-parasite repellent tag in the world, and is 95% effective for up to two years. l 20 years on the market l 2,000,000 sold l Distributors in 14 countries The CatanDog’s Tag can save you circa 75% of the cost of a chemical anti-parasite treatment over this 2 year period. Repels fleas, ticks and other parasites l Effective for dogs and cats of any age, weight, size and type l Effective for sick, convalescent and pregnant dogs and cats l Completely safe with no side effects l Contains no chemical elements l Non-toxic and no smell l Safe for owners and their children The creation of natural Scalar Waves is the key to the creation of the CatanDog’s protective field. The use of Scalar Waves is the foundation of certain holistic therapies. CatanDog’s can provide additional holistic benefits for your pet, such as: l Improvement in blood pressure l Control of arthritic and rheumatic pain l An improved sense of ‘well-being’ * The benefits of Scalar Waves have been reported by holistic practitioners and do not represent medical advice on the part of BalancyLife, CatanDog’s nor their officers & employees

For more details or to place an order please visit our website. Email: info@catanddogs.global Tlf: (+34) 606 12 40 85

www.catandogs.global


GOLF On the Costa del Sol

This month we feature three fabulous courses

Este mes destacamos tres campos maravillosos


Alcaidesa Golf Resort ‘Heathland Course’ T

he Alcaidesa Heathland Course forms a part of the fabulous Alcaidesa Links Golf Resort, and is one of the two courses on offer. Alcaidesa Heathland consists of 18 holes and plays as a par 72. The course was designed by the renowned former Ryder Cup player and author of numerous internationally renowned layouts, Dave Thomas. Having played the course you see where it gets its heathland name from. The fairways are wide with outstanding natural 20 OCIO magazine

beauty all around you and Mediterranean views that are nothing short of incredible. The holes meander through the valley offering the player a series of different challenges along the way. You will face plenty of deep soft sand bunkers, water hazards and more than one or two surprises courtesy of mother nature herself. The greens run true but are fast... very fast. Make no mistake, your golf here is tested on so many levels. However, played with care when it is required and a ‘go get ‘em’ attitude when

the course allows it, will see you bring in a good score from the 6,373 metre course. The team of greenkeepers and groundsmen clearly take pride in their work here. This is a course of natural beauty, presented in a way you can enjoy and respect. The club also boasts a magnificent driving range with 72 bays, half of which are under cover. The driving range is 300 metres in length so the big clubs are permitted. In addition, the practice facilities also include two chip and putt


“Having played the course, you see where it gets its heathland name from. The fairways are wide with outstanding natural beauty all around you and Mediterranean views that are nothing short of incredible.”

zones, bunkers and an 18 hole putting green. It is the perfect place to prepare for your round of golf at either the Heathland Course or the Links Course, which is yet to be discovered by me! n

E

l Campo de Golf Alcaidesa Heathland forma parte del fabuloso Alcaidesa Links Golf Resort, y es uno de los dos campos que ofrecen. Alcaidesa Heathland cuenta con 18 hoyos par 72. El campo ha sido diseñado por el

prestigioso ex jugador de la Ryder Cup y autor de numerosos trazados internacionalmente reconocidos Dave Thomas. Cuando juegas en este campo entiendes de donde viene su nombre Heathland (brezal). Las calles son amplias, con una increíble belleza natural alrededor y excepcionales vistas al mar Mediterráneo. Los hoyos se reparten por el valle ofreciendo al jugador una serie de retos diferentes a lo largo del trazado. Te enfrentarás a cantidad de bunkers

de arena blanda, obstáculos de agua y más de una sorpresa por cortesía de la propia madre naturaleza. Los greens son rápidos… muy rápidos. No cometas errores, aquí tu golf será puesto a prueba en muchos niveles. Sin embargo, si juegas con cuidado donde sea necesario, y ‘vas a por todas’ cuando el campo lo permita, te harás con una buena puntuación en este campo de 6.373 metros. El equipo de mantenimiento y los encargados sin duda pueden enorgullecerse de su trabajo. Este es un campo de gran belleza natural, presentada de forma que puedas disfrutarla y respetarla. El club también puede presumir de un magnífico campo de práctica con 72 puestos, la mitad de ellos cubiertos. El campo de práctica consta de 300 metros de extensión por lo que se aceptan clubs de golf. Además, las instalaciones también incluyen dos zonas de pitch and putt, bunkers y 18 hoyos putting green. Es el lugar perfecto para prepararte para tu ronda de golf, tanto en el Campo Heathland como en el Campo Links, ¡que yo aún tengo por descubrir! n

Tlf: (+34) 956 791 040 reservas@alcaidesa.com Avda. Pablo Cerezo, s/n. San Roque, Cádiz www.alcaidesagolf.com OCIO magazine

21


Villa Padierna Golf Club Flamingos Course

T

his 18-hole, par 71 course measuring 5,714 metres was designed by the prestigious architect Antonio García Garrido, known for his meticulous landscaping which is highlighted with fabulous views of the Mediterranean. The fairways, which are sown with Bermuda grass, except for certain holes that use Ray grass, are slender on the front nine holes but become a little more generous on the back nine holes. The bunkers, of which there are plenty, contain fine white marble chips. The greens are some of the best we have played. They are large in size and sown with Penncross grass and enjoy the benefit of expert maintenance to keep them in top condition. In fact the same can be said for the whole course which is meticulously maintained. It is not surprising that Flamingos Golf has hosted numerous prestigious golf tournaments. In terms of playing the course we found it had plenty of holes where the driver can 22 OCIO magazine

be given an airing from the bag without too much risk but, there are plenty of holes designed to catch you out if you don’t give the course the respect it deserves. Our mid handicap fourball thoroughly enjoyed our round at Flamingos and returned to the clubhouse with some very reasonable scores. Would we return to play the course again? ...absolutely yes!

E

ste campo de 18 hoyos, par 71, de 5.714 metros, fue diseñado por el prestigioso arquitecto Antonio García Garrido, conocido por su meticuloso diseño paisajístico, y en el destacan las fabulosas vistas al Mediterráneo. Las calles, sembradas con césped Bermuda excepto en algunos hoyos que utilizan césped Ray, son estrechas en los nueve primeros hoyos, pero un poco más amplias en los nueve últimos. Los ‘bunkers’, de los que hay muchos, contienen finas astillas de mármol blanco. Los ‘greens’ son unos de los mejores que

hemos probado. Son grandes y están sembrados con hierba Penncross y se benefician de un experto mantenimiento, para mantenerlos en óptimas condiciones. De hecho, lo mismo puede decirse de todo el campo, que es mantenido meticulosamente. No sorprende a nadie, que Flamingos Golf haya sido anfitrión de numerosos y prestigiosos torneos de golf. En lo que respecta al juego del campo, encontramos que tiene un montón de hoyos en los que el ‘driver’ puede ventilar la bolsa sin demasiado riesgo, pero, también hay bastantes diseñados para atraparte, si no le tienes al campo el respeto que se merece. Nuestro grupo de hándicap medio disfrutó mucho de nuestra ronda en Flamingos y regresó a la casa club con algunas puntuaciones muy razonables. ¿Volveríamos a jugar de nuevo? ¡Absolutamente sí! n https://www.villapadierna.es/golf/en/ flamingos-golf/


OCIO magazine

23


A visit to... Golf Torrequebrada O

ur group of four, mid handicap golfers recently visited the long established Golf Torrequebrada, which is located in the municipality of Benalmรกdena, just 20 minutes from Mรกlaga Airport. Upon arrival, the multilingual team were friendly, welcoming, knowledgeable and very keen to ensure that we enjoyed our visit. They even delivered our two buggies right to us, each one cleaned and sanitised after every use. After a visit to the large and well stocked 24 OCIO magazine

pro shop, we headed to the practice area and driving range to loosen up the back and shoulders before the round of golf ahead of us. We found the superb design of Golf Torrequebrada made the course very enjoyable indeed. No matter what your handicap is, there is an enjoyable round to be had here. The large undulating greens make putting an absolute pleasure, albeit care and attention was required to avoid three putting. The strategically placed sandy bunkers and large lakes also kept

us on our guard as we navigated our way around the course. The wide fairways are beautifully lined with palm trees, pines and olive trees which created a picturesque setting from the high levelled tees. This together with the views overlooking the Mediterranean Sea and the mountains, made Golf Torrequebrada a unique and immensely enjoyable course to play. After our round of golf, we headed straight to the magnificent clubhouse to enjoy a cold beer or two on the large terrace. As we sipped our beer, enjoyed the


PROMOCIÓN DE VERANO

14 green fees por el precio de 10 = 595€ Buggy compartido incluido al ser adquiridos antes del 15 de julio

SUMMER PROMOTION

14 green fee vouchers for the price of 10 = 595€ Shared buggy included when purchased before 15th July

www.golftorrequebrada.com panoramic views over the course and the Mediterranean Sea and chatted about all the would have’s, could have’s and should have’s of our round of golf, we pondered the question of whether life really gets any better than this. n

N

uestro grupo de cuatro golfistas con handicap medio, visitó recientemente el ya consagrado campo de Golf Torrequebrada, que se encuentra en el municipio de Benalmádena, a sólo 20 minutos del

aeropuerto de Málaga. A su llegada, el equipo multilingüe fue amigable, acogedor, entendido y muy dispuesto a garantizar que disfrutáramos de nuestra visita. Incluso nos entregaron dos ‘buggies’, cada uno de ellos limpio y desinfectado después de su uso. Después de una visita a la enorme y bien surtida tienda de golf, nos dirigimos a la zona de prácticas y al campo de prácticas para aflojar la espalda y los hombros antes de la ronda de golf. Encontramos que, el magnífico diseño del

Golf Torrequebrada, hizo que el campo fuera muy agradable. No importa cuál sea su handicap, hay una vuelta agradable que se puede hacer aquí. Los grandes ‘greens’ ondulados hacen que el ‘putting’ sea un placer absoluto, aunque se requirió cuidado y atención, para evitar el triple putt. Los ‘bunkers’ de arena, estratégicamente situados y los grandes lagos, también nos mantuvieron en guardia mientras navegábamos por el campo. Las amplias calles están hermosamente alineadas con palmeras, pinos y olivos, que crean un pintoresco escenario desde los altos tees de salida. Esto, junto con las vistas al mar Mediterráneo y a las montañas, hacen de Golf Torrequebrada un campo único e inmensamente agradable para jugar. n Golf Torrequebrada, Benalmádena Costa, Málaga. Tlf: +34 952 442 742 comercial@golftorrequebrada.com OCIO magazine

25


LET US EASE YOUR PAIN! Orthopedic manual therapy Structural osteopathy Ultrasound-guided EPTE Dry needling - Motor control ¡DÉJANOS ALIVIAR TU DOLOR! Terapia manual ortopédica Osteopatía del aparato locomotor EPTE ecoguiada - Punción seca Control motor I am Yolanda de Wilde, a well known, multi lingual, mobile hairdresser in the Axarquia area. Back in the Netherlands I had my own salon (connected to a large franchise chain) and I was also qualified to train hairdressers. The treatments I can take care of at your home include cutting, blow-drying and colouring. Of course, I observe all hygienic measures to work as safely as possible. I look forward to meeting up with clients, both old and new from 4th May.

(+34) 600 79 43 25 yodewilde@gmail.com yolandahairdresser

C/Acequia 20 Bajo, Torre del Mar Tlf: 691 92 40 79 www.clinicacañaveral.com

Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA OSTEOPATÍA DRENAJE LINFÁTICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY OSTEOPATHY LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Toré Toré 7, Edif.Hamburgo 2 bajo 2, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272 - 951 389 902

ELECTRIC BIKE SPECIALISTS - ESPECIALISTAS EN BICICLETAS ELÉCTRICAS NEW IN STORE Tienda especialista en E-Bike, bicicletas y reparaciones, suministrando las mejores marcas a precios muy competitivos

E-Bike Specialist, Bike & Repair Shop, offering top brands at very competitive prices

Alquileres l Ventas l Ropas Complementos l Taller

Bike Rentals l Sales l Clothes Accessories l Workshop

Calle Pintor Cipriano Maldonado 8, Torre del Mar. Tel: 952 54 74 84 biciterraneo@gmail.com www.biciterraneo.com Mon-Fri: 9.00h - 19.30h & Sat: 9.00h - 14.00h (We Speak English) 26 OCIO magazine

NUEVO EN TIENDA


Enjoy a world of brilliant sound with the new rechargable LINX Quattro hearing aids Disfruta una experiencia de sonido increíble con los nuevos audífonos recargables LINX Quattro

PROMOTION 2nd unit 50% discount when buying a pair 2ª unidad al 50% de descuento al compara una pareja

Try for 30 days without oibligation Interest free finance over 36 months WE SPEAK ENGLISH!

Prueba durante 30 días sin compromiso Financiación hasta 36 meses sin intereses C/Santa Margarita 15

Torre Del Mar

Tlf: 951 241 410

info@opticasperea.es www.opticasperea.es


Boost Your Immune System Aumenta tu sistema inmunológico Claire Warring

O

n the whole, your immune system does a remarkable job of defending you against disease, infection and illness but, sometimes it fails, a germ invades successfully and makes you sick. Illness is a fact of life but it is not all up to chance. With a bit of effort, thought and care it is possible to intervene in this process and boost your immune system to help it fight the ongoing battle to keep you healthy. It must be said that whilst the idea of boosting your immunity is enticing, the ability to do so successfully has proved elusive from medical science. The main problem is that the immune system is precisely that — a system, not a single entity. To function well, it requires balance and harmony. There is still much that researchers don’t know about the intricacies and interconnectedness of the immune response. Researchers are continually exploring the effects of diet, exercise, age, psychological stress, and other factors on the immune response, both in animals and in humans. Science and medicine struggle to provide proof of a direct link between lifestyle and enhanced immune function but, that doesn’t mean the effects of lifestyle on the immune system aren’t intriguing at the very least. Even in the world of science and without proof, it is still considered that general healthy living strategies are a good way to start giving your immune system the upper hand in the war against illness. So, where to start? Well, your first line of defense is to choose a healthy lifestyle. It is the single best step you can take toward naturally keeping your immune system strong and healthy. Every part of your body, including your immune system, functions better when protected from 28 OCIO magazine

environmental assaults and bolstered by healthy-living strategies such as not smoking and if you drink alcohol, make sure it is in moderation only. Your diet is of course very important and as we all know, should be high in fruits and vegetables. The right diet with some excercise should see you maintain a healthy weight which is very important if you are going to strengthen your immune system. Sleep is another aspect that must not be ignored. Make sure you get enough sleep and make sure it is good quality sleep. Stress is one of the biggest attacks on our immune system and indeed our general wellbeing. Stress affects the way we eat, sleep and think. I know all too well that it is easier said than done but you simply must avoid stress in your life at all costs. And finally, as we have

all become aware recently with the Covid 19 virus, hygiene is incredibly important to help your immune system, so wash your hands frequently and thoroughly, especially immediately after being in public places. As I said at the beginning of this article, your immune system does a remarkable job of defending you against disease-causing microorganisms, so the least you can do is help it to do its job by taking care of yourself. Be safe everyone and stay healthy! n

E

n conjunto, tu sistema inmunológico hace un trabajo impresionante defendiéndote de las enfermedades, infecciones y dolencias, pero… algunas veces falla, un germen te invade con éxito, y enfermas.


La enfermedad es una realidad de la vida, pero no todo depende de la casualidad. Con un poco de esfuerzo, atención y cuidado, es posible intervenir en este proceso y estimular tu sistema inmunológico, ayudando en la batalla por mantenerte sano. Hay que decir que, aunque la idea de aumentar tu inmunidad es tentadora, la capacidad de hacerlo con éxito, ha demostrado ser esquiva para la ciencia médica. El principal problema es que, el sistema inmunológico es precisamente eso, un sistema, no una entidad única. Para funcionar bien, requiere equilibrio y armonía. Todavía hay mucho que los investigadores no saben, sobre las complejidades e interconexiones de la respuesta inmune. Los investigadores están continuamente explorando los efectos de la dieta, el ejercicio, la edad, el estrés psicológico y otros factores en la respuesta inmunológica, tanto en animales como en humanos. La ciencia y la medicina luchan por proporcionar pruebas de un vínculo

directo entre el estilo de vida y la mejora de la función inmunológica, pero eso no significa que los efectos del estilo de vida en el sistema inmunológico, no sean cuando menos intrigantes. Incluso en el mundo de la ciencia y sin pruebas, se sigue considerando que las estrategias generales de vida saludable, son una buena forma de empezar a dotar al sistema inmunológico, de ventajas en la guerra contra las enfermedades. Entonces, ¿por dónde empezar? Bueno, tu primera línea de defensa es la elección de un estilo de vida saludable. Es el mejor paso que puedes dar, para mantener de forma natural tu sistema inmunológico fuerte y saludable. Cada parte de tu cuerpo, incluyendo tu sistema inmunológico, funciona mejor cuando está protegido de los ataques del medio ambiente y reforzado por estrategias de vida saludable como no fumar y si bebes alcohol, asegúrate de que sea únicamente con moderación. La dieta es por supuesto muy importante y como todos sabemos, debe ser alta en frutas y verduras. La dieta correcta con algo de ejercicio debería

permitirle mantener un peso saludable, lo cual es muy importante si quiere fortalecer su sistema inmunológico. El sueño es otro aspecto que no debe ser ignorado. Asegúrate de que duermes lo suficiente y asegúrate de que es un sueño de buena calidad. El estrés es uno de los mayores ataques a nuestro sistema inmunológico y, de hecho, a nuestro bienestar general. El estrés afecta a la forma en que comemos, dormimos y pensamos. Sé muy bien que es más fácil decirlo que hacerlo, pero debes evitar el estrés en tu vida a toda costa. Y, por último, como todos sabemos desde hace poco por el Covid 19, la higiene es extremadamente importante para ayudar al sistema inmunológico, así que lávense las manos con frecuencia y a fondo, especialmente justo después de estar en lugares públicos. Como dije al principio de este artículo, tu sistema inmunológico hace un trabajo increíble, defendiéndote de los microorganismos que causan enfermedades, así que lo menos que puedes hacer es ayudarlo a hacer su trabajo, cuidando de ti mismo. ¡Mantente seguro y saludable! n

CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 CLINICS OPEN AS USUAL WITH FULL SANITARY MEASURES IN PLACE Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Dr PhD Antonio Luis Cuesta: Endocronologist, Ultrasound, Internal medicine (Marbella Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Physiotherapists:

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound (Torrox / Marbella Clinics)

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups

Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox Clinic) Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

OCIO magazine

29


Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

For women & men

Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products

MUNDO NATURAL H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 58 34

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

30 OCIO magazine

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM


Woman

Z&F

Man

HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA ÑA

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

Summer collections / colecciónes de verano fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more

Paseo de Larios 2 & Calle del Mar 57, Torre del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week / Abierto todos los dias


Dressing for the

BEACH ¿Que llevar puesto a la playa? by Michelle Pavins & Debbie Wright

W

ith summer upon us, now’s the time to take a relaxing trip to the beach. But, that relaxing trip can quickly become stressful when you don’t know what to wear. Dressing for the beach can be more complicated than just picking out the perfect swimsuit. So, it’s only natural if you require a little style guidance for your next sunny day spent on the sand, which is why we are here to help. No matter what your next beach day may be, follow our style tips and guidance and you will be ready for your casual day or special event. Casual Beach Day: Are you heading for a relaxing day at the beach? Choose a beach day outfit that is comfortable, casual and fun for a fantastic look. To start, pick out a cute bikini set. Then, partner your bikini with u

32 OCIO magazine

C

on el verano encima, es el momento de hacer un viaje relajante a la playa. Pero, ese viaje relajante, puede convertirse rápidamente en algo estresante, cuando no sabes qué ponerte. Vestirse para la playa puede ser más complicado que elegir el traje de baño ideal. Por tanto, es natural que necesites una pequeña guía de estilo para tu próximo día de sol y playa, por lo que estamos aquí para ayudarte. No importa cuál sea tu próximo viaje a la playa, sigue nuestros consejos de estilo y orientación y estarás listo para tu día informal o evento especial. Día informal en la playa: ¿Vas a pasar un día relajado en la playa? Elija un conjunto cómodo, informal y divertido para conseguir un look fantástico. Para empezar, elige un u


OCIO magazine

33


“ Sexy Beach Day: A fun beach date naturally calls for a sexy beach outfit. So, put away that cute pineapple printed one piece and choose a stunning black or white bikini instead “ something that’s easy to throw on over the top, such as a kaftan or beach dress. Finally, finish with a large straw tote to carry your towel, sunscreen, beach read and water bottle. Sexy Beach Day: A fun beach date naturally calls for a sexy beach outfit. So, put away that cute pineapple printed one piece and choose a stunning black or white bikini instead. Then, cover up just a little with a sheer chiffon sarong, tied with a side-split. Finally, add some mystery to your look while remaining sun safe with a wide-brimmed hat and aviator sunglasses. Boho Beach Day: Luckily for those looking to achieve a gorgeous boho beach look, the bohemian style works perfectly in a sandy setting. To nail the look, let your free-spirited soul run wild with playful prints, unique textures and easy going designs. Start by picking out a printed bikini and partner it with denim cut-offs, a crocheted top and a pair of gladiator sandals. Dressy Beach Day: Whether you’re heading for a picnic with your besties or cocktails at a cool beach club, sometimes a dressy beach outfit is a must. For those occasions, a stylish dress tends to work best. Just select something fashionable that also suits the relaxed beach atmosphere, such as an off-the-shoulder cotton dress. To complete your look, chic accessories in natural colours and materials work best to keep your dressy look stylish. Keep it Cute: The cute beach look is both easy and fun to create, so don’t be afraid to give this look a try. The key to nailing a cute beach look is to start with a chic bikini in a light or bright colour. Then, throw on a lightweight cover-up or dress over the top. Oh, and don’t forget to accessorise. A sweet straw hat and bag will complete your stylish but cute look. Beach Wedding: Summer is the season for beautiful beach weddings. But, while beach weddings are incredibly scenic, u 34 OCIO magazine

lindo bikini. Luego, acompaña tu bikini con algo que sea fácil de poner encima, como un caftán o un vestido de playa. Por último, termina con un gran bolso de paja para llevar la toalla, el protector solar, un libro y la botella de agua. Día de playa sexy: Una cita playera divertida requiere naturalmente un traje de baño sexy. Por lo tanto, guarda esa linda piña estampada de una pieza y elige un impresionante bikini blanco o negro en su lugar. Luego, cúbrelo un poco con un pareo de gasa transparente, atado con una abertura lateral. Por último, añade un poco de misterio a tu look, mientras permaneces a salvo del sol con un sombrero de ala ancha y gafas de sol de aviador. Día de la playa bohemio: Por suerte u



they can also be very tricky to dress for. To nail this challenging dress code, select a coloured or printed maxi dress in a lightweight fabric. Then, pair it with dressy sandals and chic jewelry for a practical yet gorgeous appearance. All White: White is an amazingly chic colour to wear to the beach. Not only does it look great in the sunshine, but it can also make your golden glow look deeper and even more gorgeous. As such, an all-white beach outfit can make a lovely option for us ladies. Select a white swimsuit or bikini and add a white skirt and top or even a dress. When it comes to accessories, opt for natural materials and neutral shades. So that is our round up of beach styles. Remember, when dressing for the beach keep things looking beachy, whatever the occasion. Focus on lightweight fabrics, light and bright colours, playful prints, loose silhouettes and simple accessories. n 36 OCIO magazine

para aquellos que buscan un magnífico look boho beach, el estilo bohemio funciona perfectamente en un entorno arenoso. Para conseguir este look, deja que tu alma libre se desate con estampados juguetones, texturas únicas y diseños sencillos. Empieza eligiendo un bikini estampado y acompáñalo con cortes de vaqueros, un top de ganchillo y un par de sandalias de gladiador. Día de la playa elegante: Ya sea que se dirija a un picnic con sus mejores amigos o a un cóctel en un club de playa, a veces un traje de playa elegante es una necesidad. Para esas ocasiones, un vestido elegante tiende a funcionar mejor. Sólo tienes que elegir algo a la moda que también se adapte al ambiente distendido de la playa, como un vestido de algodón sin hombros. Para completar tu look, los accesorios elegantes en colores y materiales naturales son los que mejor funcionan para mantener el estilo de tu vestido.

Mantente guapa: El look playero lindo es fácil y divertido de crear, así que no tengas miedo de probar este look. La clave para lograr un lindo look playero es comenzar con un bikini chic en un color claro o brillante. Luego, ponte una blusa liviana o un vestido por encima de la cabeza. Ah, y no te olvides de los accesorios. Un sombrero de paja dulce y un bolso completarán tu elegante pero lindo look. Boda en la playa: El verano es la temporada de las bodas en la playa. Pero, si bien las bodas en la playa son increíblemente pintorescas, también pueden ser muy difíciles en el vestir. Para cumplir con este desafiante código de vestimenta, selecciona un maxi vestido de color o estampado en una tela ligera. Luego, combínelo con sandalias elegantes y joyas elegantes para obtener una apariencia práctica y hermosa. Todo Blanco: El blanco es un color increíblemente chic para llevar a la playa. u



M&Co

No sólo se ve muy bien bajo el sol, sino que también puede hacer que tu brillo dorado se vea más profundo y aún más hermoso. Por eso, un traje de playa totalmente blanco, puede ser una opción encantadora para nosotras, las señoras. Selecciona un traje de baño blanco o un bikini y añade una falda y un top blanco o incluso un vestido. En cuanto a los accesorios, opte por materiales naturales y tonos neutros. Así que ese es nuestro resumen de los estilos playeros. Recuerden, cuando se vistan para la playa, mantengan las cosas con aspecto de playa, sea cual sea la ocasión. Concéntrese en telas ligeras, colores claros y brillantes, estampados juguetones, siluetas sueltas y accesorios sencillos. n 38 OCIO magazine


Vintage Vogue

DRESS AGENCY

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

ONLINE CONSULTATIONS AVAILABLE. Please call to arrange an appointment.

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590

Come and view our Beautiful Summer Collection of Previously Loved Clothing and Accessories. Private group parties of ladies can be arranged with a glass of fizz on arrival! Turn your Pre-Loved Clothes & Accessories into Money, Help the Environment and Raise Money for Charity! We accept Designer or Top End high street Fashion & Accessories to sell on your behalf. All items for Spring/Summer season, good condition, clean & pressed. All sizes required. We donate 10% of sales to charity then 50% of the balance goes to you. We take fashion items in and our sales room is open on Tuesdays at Los Toscanos in Almayate. Please call for appointments and directions.

To book an appointment

Tel: 627 411 416 We are open by Appointment every Tuesday.

OCIO magazine

39




BMW M8

Convertible By Karl Mathews

W

hen the original BMW 8 Series was released back in 1990, engineers gave serious thought to a hot M Sport version. A prototype was built – complete with a 550bhp 5.5-litre V12 – but it never made production. The same goes for an 8 Series Convertible; it was trialled, but it never reached showrooms. Thirty years later, BMW hasn’t so much dipped its toe in the water of the luxury convertible class with a drop-top 8 Series, but dived right in with a hot M8, too. But what makes BMW so sure it’s the right product to be selling now? 42 OCIO magazine

Well for one thing, there’s more of a business case. While the old 8 Series was developed as a unique project from the ground up, the latest version uses BMW’s CLAR platform – which is found under models as widespread as the X7 4x4 to the 3 Series saloon. The new 8 Series was always intended to be offered as a convertible, too, as well as a coupé and four-door Gran Coupé. Then the performance boffins at BMW’s M Division turned their attention to it. The standard 8 Series Convertible’s design is beefed up with enlarged front intakes, side

gills, quad tailpipes at the back and a set of 20-inch forged alloy wheels. It certainly has the aggressive looks for a buyer who wants to get noticed. The standard convertible roof remains, and it takes just 15 seconds to open (at speeds of up to 31mph) to reveal a cabin which features carbon-fibre trim, a sportier gear selector than other 8 Series variants, and some great multi-adjustable seats with M8 logos in the head restraints. There’s also a bright red starter button on the centre console; press this and the car’s 4.4-litre twin turbocharged V8 roars into u


C

uando el BMW Serie 8 original se lanzó en 1990, los ingenieros pensaron seriamente si hacer una versión M Sport. De hecho, se construyó un prototipo, con un V12 de 5,5 litros y 550 CV, pero nunca se llegó a fabricar. Lo mismo ocurrió con un 8 Series Cabrio; se probó, pero nunca llegó a las salas de exposición. Treinta años después, BMW no solo se ha metido hasta la médula en la clase de los descapotables de lujo, con un Serie 8 descapotable, sino que también se ha metido de lleno con un M8. ¿Pero qué

ha hecho que BMW esté tan seguro de que es el producto indicado para vender ahora? Bueno, para empezar, hay más de un argumento comercial. Mientras que la antigua Serie 8 fue desarrollada como un proyecto único desde cero, la última versión utiliza la plataforma CLAR de BMW, que se encuentra en modelos tan extendidos como el SUV X7 o la berlina Serie 3. La nueva Serie 8 siempre fue pensada para ser ofrecida también como un cabriolet, así como un coupé y un Gran Coupé de cuatro puertas.

Entonces los expertos en rendimiento de la División M de BMW le prestaron atención. El diseño del convertible estándar de la serie 8 se ha reforzado con tomas de aire delanteras más grandes, branquias laterales, tubos de escape cuádruples en la parte trasera y un juego de llantas de aleación forjadas de 20 pulgadas. Ciertamente tiene un aspecto agresivo para un comprador que quiere hacerse notar. El techo convertible de serie permanece, y sólo se tarda 15 segundos en abrirse (a velocidades de hasta 50 km/h) para u OCIO magazine

43


life. Sending 616bhp and 750Nm of torque to all four wheels, this four-seat, open-top cruiser will smash its way from 0-60mph in just 3.3 seconds which is enough to keep pace with all but the most serious supercars. Should you have the space, the relentless shove barely eases all the way up to the electronically limited top speed of 155mph – or 189mph if you spec the optional M Driver Package. The M8 isn’t without criticism, though. For such a bold car, the exhaust tone doesn’t quite live up to expectations and when pottering around at low speeds, it can feel a little jerky. Very cleverly though, the exhaust, gearbox steering, throttle, brakes and suspension settings can be changed via the iDrive menu on the car’s touchscreen. Grip and turn-in are remarkable for a car that weighs 2,085kg (125kg more than the M8 Coupé) and the steering is precise and quick, which does a great job of hiding that mass, even at low speeds. Whilst this car would be fun on a track, pushing it to its limits, it is also a great car just for cruising. In comfort mode, the M8 is relaxing, and on the motorway its stability is exceptional. 44 OCIO magazine

A car in this catagory is up against some very stiff competition with Bentley, Ferrari, Aston Martin and Mercedes to name but a few but, BMW has a dedicated band of followers and will easily hold its own in terms of world sales. n revelar un habitáculo que presenta adornos de fibra de carbono, un selector de marchas más deportivo que otras variantes de la Serie 8, y unos estupendos asientos multiregulables con logotipos de M8 en los reposacabezas. También hay un botón de arranque, de color rojo brillante, en la consola central; si lo pulsas, el V8 biturbo de 4,4 litros del coche se pone en marcha. Con una potencia de 616 CV y un par motor de 750 Nm en las cuatro ruedas, este cruiser de cuatro plazas y techo descapotable se abre paso de 0 a 100 en sólo 3,3 segundos, lo que es suficiente para seguir el ritmo de todos los superdeportivos menos los más potentes. Si tienes espacio, el incesante empuje te hará llegar hasta la velocidad máxima limitada electrónicamente de 250 km/h o 305 km/h si especificas el Paquete de Conductor M opcional.

El M8 no está exento de críticas, sin embargo. Para ser un coche tan atrevido, el ruido del escape no está a la altura de las expectativas y cuando va a baja velocidad, puede sentirse un poco brusco. Muy inteligentemente, sin embargo, el escape, la dirección de la caja de cambios, el acelerador, los frenos y la suspensión se pueden cambiar a través del menú de iDrive en la pantalla táctil del coche. El agarre y el viraje son notables para un coche que pesa 2.085 kg (125 kg más que el M8 Coupé) y la dirección es precisa y rápida, lo que hace un gran trabajo para no apreciar ese peso, incluso a bajas velocidades. Aunque este coche sería divertido en una pista, llevándolo al límite, también es un gran coche sólo para ir de paseo. En el modo de confort, el M8 es relajante, y en la autopista su estabilidad es excepcional. Un coche de esta categoría se enfrenta a una dura competencia con Bentley, Ferrari, Aston Martin y Mercedes, entre otros, pero BMW tiene un grupo de seguidores dedicados, y se las arreglará en términos de ventas mundiales. n


TALLERES

CP

Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work

CHAPA - PINTURA - MECÁNICO

Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 11€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 11€ per month

BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)

C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.

Tlf: 656 93 06 12

chapamix7@hotmail.com

OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com

Visit us and discover our fabulous range of vehicles

Autocolor Vélez

Alfa Romeo Giulia

FIAT TIPO

FIAT 500X

Visítenos y descubra nuestra fabulosa selección de vehículos

JEEP Renegade

Alfa Romeo Stelvio

JEEP Wrangler

SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA Autocolor Vélez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h

Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h OCIO magazine

45


...where the exquisite flavours flood your palate!

“Home cooked Belgian cuisine”

Stylish bar, restaurant and terrace with a friendly ambience, great service and fresh home cooked food. * Every Wednesday 12:00h -13:00h Spanish lessons €6 per hour * Every Wednesday 12:00h -13:00h ‘Ladies that Latte’ * Every Saturday live music with menu for 9.95€

...donde nacen los sabores que inundan tu paladar!

Avenida Mediterráneo Esq. Calle Estepona, Torrox Costa. Tlf: 667 291 919 Email: stooptiffany@gmail.com OPENING HOURS: Mon 10h-20h l Tuesday Closed l Wed to Fri 12h-22h l Sat 12h-24h l Sun 12h-17h

Bestdien MD Cafeteria l Bar l Terrace l Homemade Cuisine Coffee, breakfast, snacks, lunch, afternoon tea, sweet treats, dinner, wine, beers, drinks and so much more.

Cafetería l Bar l Terraza l Comida Casera Cafes, desayunos, bocadillos, almuerzo, dulces, cena, vinos, cervezas, copas y much mas.

Av. Andalucia, Edif Torre Atalaya 2, Local 11 Algarrobo Costa. Tlf: 639 39 21 15 (Closed Sunday - Domingo cerrado) 46 OCIO magazine

Pasaje Timón 13, Torre del Mar. Reservas: 951 832 105 / 656 846 148



taj mahal Tandoori Restaurant

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

MUM’S CAFÉ AND TEA ROOM

Special Menu

Monday to Friday - 10.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora Vegetable Samosa,Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn,Vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

...the perfect meeting place!

Snacks and homemade speciality cakes, biscuits and jams, made from family recipes handed down through the generations. Come along and try, Gary and Andrew look forward to welcoming you!

Avenida El Faro, Torrox Costa. Tel: 649 718 745 (Find us opposite Lew’s Restaurant)

Restaurante Perico Café Bar

Sunday Buffet

Every Sunday 13h - 16h: Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)

‘Menu del Dia’

Mon-Fri 12h - 16h: Only 6.95€ per person 3 courses lots of choices - Vegetarian only 6.50€ Avenida Andalucía, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, C/Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193 www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant www.yumyumspain.com/restaurants/taj-mahal Open every day: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h (closed Tuesday evening) Para Llevar 10% descuento / 10% discount on takeaways

48 OCIO magazine

Terrace - Bar - Restaurant En nuestro salon o gran terraza, disfrute nuestros platos típicos, famosas tapas, pescado fresco (por los fines de semana), cafes, copas y mucho mas In our dining room or on our large terrace enjoy our local dishes, famous tapas, delicious fresh fish (weekends), coffees, drinks & more

Plaza Almijara 4, Cómpeta. RESERVAS: 952 553 739 / 608 864 464


OCIO magazine

49


BBQ Grill versus BBQ Smoker

B

arbecue grilling is a favourite summer pastime enjoyed all over the world on barbecues of various shapes, sizes and energy sources. One favourite variation is the smoker which, if you are not familiar with, will open up a whole new world of outdoor cooking for you. But first thing first, what is the difference between grills and smokers? Barbecue grills are still the most popular way to cook meat outdoors, even though times have changed. The grill used to be a solely outdoor cooking tool – you’d fill it with charcoal, light it up, and then snap on the lid if you want a smokier flavour. Having a barbecue party is a typical summer activity, filling the garden with friends and family and sharing some truly fabulous food from the barbecue grill. Over time the 50 OCIO magazine

Barbacoa a la parrilla contra barbacoa ahumada Lucus Southlow

grill has evolved offering gas grills, electric grills, and even hybrid grills along with the traditional charcoal option. Many grills on the market include temperature controls that can reach as high as 260 degrees. This temperature is perfect for searing food and trapping in its flavour. One of the most significant benefits of grilling is the versatility. You can cook just about anything on a barbecue grill and

when compared to a smoker it is much faster. So what is a smoker grill? Smokers are exactly what they sound like – they’re a low temperature way to grill food that is full of smoky flavour. A smoker helps people who love barbecue to cook at low temperatures in a controlled, smoky environment. Just like the grill, smokers started with charcoal and graduated to wood chips, and today there are a lot of different kinds and types of smokers. Some smokers are large and meant to cook for a crowd outdoors – with a lot of smoke, but there are even small, nearly smokeless electric units on the consumer market today. Smokers can be fueled by a variety of resources, from charcoal or wood chips to gas or electricity. Can you grill on a smoker? u


L

a barbacoa es el pasatiempo favorito del verano que se disfruta en todo el mundo en barbacoas de diferentes formas, tamaños y fuentes de energía. Una de las variantes preferidas de la barbacoa es el ahumador que, si no está familiarizado con él, le abrirá todo un mundo nuevo en la cocina de vanguardia. Lo primero es lo primero, ¿cuál es la diferencia entre parrillas y ahumadores? En primer lugar, echemos un vistazo a las parrillas de barbacoa Las barbacoas de parrilla siguen siendo la forma más popular de cocinar la carne al aire libre, aunque los tiempos han cambiado. La parrilla solía ser una herramienta de cocina exclusivamente para el exterior - la llenabas con carbón, la encendías, y luego la tapabas si querías un sabor más ahumado -.

Hacer una barbacoa es una actividad típica del verano, llenando el jardín con amigos y familiares y compartiendo una comida realmente fabulosa. Con el tiempo, la barbacoa ha evolucionado ofreciendo parrillas de gas, parrillas eléctricas e incluso parrillas híbridas, junto a las tradicionales parrillas de carbón Muchas parrillas en el mercado, incluyen controles de temperatura, que pueden llegar hasta los 260 grados. Esta temperatura es perfecta para asar la comida y atrapar su sabor. Uno de los beneficios más significativos de las barbacoas de parrilla es la versatilidad. Puedes cocinar casi cualquier cosa...y si la comparamos con una barbacoa de ahumador, es mucho más rápida. Entonces, ¿qué es una barbacoa de

ahumados? Los ahumadores son exactamente lo que parecen: una forma de asar comida a baja temperatura, llena de sabor ahumado. Un ahumador ayuda a las personas que aman la barbacoa, a cocinar a bajas temperaturas, en un ambiente controlado y lleno de humo. Al igual que la parrilla, los fumadores comenzaron con el carbón y fueron evolucionado a las astillas de leña, y hoy en día, hay muchos tipos diferentes de ahumadores. Algunos ahumadores son grandes y están pensados para cocinar para una multitud al aire libre, con mucho humo, pero también hay pequeñas unidades eléctricas casi sin humo, en el mercado de consumo, actualmente. Los ahumadores utilizan distintas formas de energía: desde carbón o astillas de OCIO magazine

51

u


Sometimes. It depends on the shape and the size of the smoker. Smokers are designed to get no warmer than about 110 degrees, and unlike a grill, they have to have the smoke to do their job, even if your meat cooks all day. Electric smokers typically still require wood (a few models have charcoal) to generate the smoke they need. High temperatures are not needed in an authentic smoker, but some models have hybrid options that get to higher temperatures. The benefits of smokers are plenty when it comes to cooking barbecue as well as smoking whole birds like turkey or chicken. So, bearing in mind that some grills can smoke and some smokers can grill, the 52 OCIO magazine

main difference between the two is the cooking time. A grill as we know is more or less instant but a smoker requires time and planning. The results of course are also very different. An important question for you is what food do you want to cook? If the answer is a few hot dogs, burgers and the such like then a grill is perfect for your needs. However, if your answer is pulled pork, spare ribs, a whole pig, and other barbecued masterpieces, you need a good smoker. The point is, smokers are not the same as grills. A smoker is really most appropriate for meat and nothing else, whereas you can grill almost anything including plant foods such as corn or even tofu on a grill, but they won’t survive the slow-cook of a smoker. If

you’re wondering what food to smoke in a smoker, the answer will always be meat and poultry...and it does it quite spectacularly. If you are good at barbecue grilling and have managed to get well cooked tasty meat from a barbecue grill, just imagine what you could do with a smoker and a little bit of experience. n

madera, hasta gas o electricidad. ¿Se puede asar a la parrilla en un ahumador? A veces. Depende de la forma y el tamaño del ahumador. Los ahumadores están diseñados para que no se calienten más de 110 grados y, a diferencia de una parrilla, tienen que tener humo para conseguir su objetivo,


aunque su carne se cocine todo el día. Los ahumadores eléctricos, normalmente siguen necesitando leña (algunos modelos tienen carbón), para generar el humo que necesitan. Las altas temperaturas no son necesarias en un ahumador auténtico, pero algunos modelos tienen opciones híbridas, que llegan a temperaturas más altas. Los beneficios de los ahumadores son abundantes cuando se trata de cocinar un asado, así como de ahumar aves enteras como el pavo o el pollo. Así que, teniendo en cuenta que algunas parrillas pueden ahumar y algunos ahumadores pueden asar, la principal diferencia entre los dos es el tiempo de cocción. Una parrilla, como sabemos,

es más o menos instantánea, pero un ahumador requiere tiempo y planificación. Los resultados, por supuesto, también son muy diferentes. Una pregunta importante es ¿qué quiere cocinar? Si la respuesta es unos cuantos perritos calientes, hamburguesas y cosas así, entonces una parrilla es perfecta para sus necesidades. Pero si la respuesta es cerdo, costillas, un cerdo entero y otras obras maestras de la barbacoa, necesita un buen ahumador. El punto clave es que los ahumadores no son lo mismo que las parrillas. Un ahumador es realmente más apropiado para la carne y nada más, mientras que una parrilla puede asar casi cualquier cosa, incluyendo alimentos vegetales como el maíz o incluso el tofu,

“Some grills can smoke and some smokers can grill, but they are both best at what they were built for.”

pero no sobrevivirán a la cocción lenta de un ahumador. Si se pregunta qué comida se debe ahumar en un ahumador, la respuesta siempre será carne y aves... y lo hace de manera bastante espectacular. Si usted es bueno en la barbacoa de parrilla y ha logrado obtener una sabrosa carne bien asada, imagínese lo que podría hacer con un ahumador y un poco de experiencia. n OCIO magazine

53


Indus

Lo Pepe Molina ASADOR RESTAURANTE

Chef Spice

LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO

PATA: delicioso jamon asado - delicious roast pork ANGUS: la mejor carne de uruguay - the best of uruguay CHULETÓN: de los campos gallegos a tu mesa - farm to table PRESA IBÉRICA: el sabor de guijuelo - the flavour of guijuelo SECRETO: desde el valle de los pedroches - from pedroches

Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 www.lopepemolina.es Restaurante Asador “Lo PepeMolina”

WE ARE OPEN AND READY TO SERVE YOU ! Enjoy our large open terrace Full health & safety measures ¡ESTAMOS ABIERTOS Y LISTOS PARA SERVIRLE! Disfrute de nuestra gran terraza abierta. Medidas completas de salud y seguridad ...fabulous food at your fingertips

Reservations: 631 080 785 Paseo Marítimo Levante 21, Torre del Mar www.yumyumspain.com Open everyday abierto todos los dias 13h-15.30h and 19.30h-23h 54 OCIO magazine

Induentorre

Yum Yum Spain.com Agents wanted to expand Yum Yum Spain into new areas. email: info@yumyumspain.com


‘Este verano ven a tomar el sol y un cóctel con nosotros’

‘This summer come and enjoy a cocktail in the sun with us’

Horarios: Mar a Dom 12.00h - 22.00h Vie y Sab 12.00h - 01.00h (Lunes cerrado)

Opening Hours: Tues to Sun 12.00h - 22.00h Fri and Sat 12.00h - 01.00h (Closed Monday)

Noches especiales: Comida Mexicana y Japonesa

Special nights: Mexican and Japanese cuisine

Restaurant & Beach Club Coffees l Drinks l Cocktails l Private events l Weddings l Celebrations l & so much more

Restaurante y Club de Playa Cafes l Copas l Cocteles l Eventos Privados Bodas l Fiestas l y mucho mas

NOW OPEN - ABIERTO YA Torre del Mar - 951 069 000


Restaurant, bar & cafeteria with art All types of food, as well as vegan and organic. Extensive coffee menu. Cocktails, drinks & live music every weekend. Beach Yoga. Organic market every Sunday Come along and enjoy! (Closed Tuesdays) Restaurante, bar y cafetería con arte. Todo tipo de comida, tambien vegana, bio y ecológia. Extensa carta de cafes. Cocteles, copas y musica en vivo todaslas fines de semana. Yoga en la playa. Mercadillo ecológico orgánico todos los domingos. Ven y disfruta! (Cerrado los martes)

Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche yumyumspain.com

Chiringuito

ROMPEOLAS

CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD DRINKS l COFFEES l COCKTAILS BBQ l SARDINES l PAELLA l GRILLED FISH AND MEATS l HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS SPECIAL MENUS CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS CAFES l COCTELES l BARBACOA PESCADOS Y CARNES A LA BRASA ESPETOS l POSTRES CASEREOS HAMACAS l MENUS ESPECIALES

Chiringuito Rompeolas Paseo Maritimo Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904 56 OCIO magazine



Restaurante

Cortijo Veleta R

estaurante Cortijo Veleta is the newly opened restaurant in Riogordo. Owned and operated by Chef Ryan Murphy and his wife Helen, along with assistance from their family. This really is a family affair and because of it, the hospitality is second to none. Ryan is a very accomplished chef with experience in Michelin starred restaurants working alongside chefs that are internationally acclaimed. But do not let Ryans qualifications mislead you, he has no intentions of presenting a Michelin starred restaurant to Riogordo. What Ryan and his family are offering instead is good quality home produced food, sourced locally, in a friendly and welcoming atmosphere where the whole family can enjoy food as it should be. Of course with Ryan’s skill in the kitchen, you 58 OCIO magazine

know you are going to enjoy a meal that cannot help be a little bit special...even when it appears to be simple cuisine. On our visit we enjoyed a selection of starters that included Croquetas, a Chicken Terrine and a Seafood Platter. On paper nothing unusual but on the plate, something quite different. For main courses we chose the oak aged beef and the Smoked Salmon. Both dishes were prepared with style and expertise and the flavours, well, spectacular. We did our best to make a dent in the Chocolate Fondant dessert, but to be honest, there was really very little room left...even for dessert. Our meal was accompanied with a delightful bottle local red wine. Now I know what you are thinking. Great food that is all home cooked, a top quality chef, Michelin stars, it all adds up to an

expensive bill at the end of the meal...well actually, no. The menu is very fairly priced allowing for couples, families or groups of friends to enjoy a fantastic meal without breaking the bank. Will we be coming back? ...Yes, absolutely! n

E

l restaurante Cortijo Veleta ha sido recientemente inaugurado en Riogordo. Dirigido y manejado por el Chef Ryan Murphy y su esposa Helen junto con la ayuda de su familia, este es un negocio verdaderamente familiar y por ello su hospitalidad es insuperable. Ryan es un chef muy reconocido, con experiencia en restaurantes galardonados con estrellas Michelin trabajando junto a chefs internacionalmente aclamados.


Pero no dejes que las credenciales de Ryan te confundan, ya que no es su intención traer un restaurante Michelin a Riogordo. En vez de eso, lo que Ryan y su familia nos ofrecen es comida casera de gran calidad, de origen local, en una atmósfera amigable y acogedora donde toda la familia podrá disfrutar

de la comida en todo su esplendor. Por supuesto que con las habilidades de Ryan en la cocina no hay duda de que la comida que disfrutéis será algo especial… incluso cuando parezca tratarse de cocina sencilla. En nuestra visita disfrutamos de una selección de entrantes que incluyeron

las Croquettas, una Tarrina de Pollo y una Fuente de Marisco. Sobre el papel puede parecer algo normalito, pero en el plato es algo único. Para los platos principales elegimos ternera envejecida al roble y salmón ahumado. Ambos platos preparados con estilo y experiencia, y los sabores, bueno, espectaculares. Lo dimos todo para acabar con el postre de Chocolate Fondant, pero para ser sinceros, ya no teníamos hueco… ni siquiera para tan delicioso postre. Nuestro almuerzo se acompañó de una deliciosa botella de vino tinto local. Ya sé lo que estáis pensando. Excelente comida que es toda casera, un chef de prestigio, estrellas Michelin, todo nos lleva hasta una cara cuenta al final del almuerzo… pues en realidad, no. Su menú tiene unos precios muy apropiados que permiten que parejas, familias y grupos de amigos puedan disfrutar de una comida fantástica sin arruinarse. ¿Volveremos a ir? ¡Sin ninguna duda! n

Cortijo Veleta Restaurante RIO RIO GORDO GORDO

OPEN: Thursday to Sunday ABIERTO: Jueves hasta Domingo

Restaurant & Bar w Events w Lunch & Dinner w Home cooked food. Restaurante y Bar w Eventos w Almuerzo y Cena w Comida casera

RESERVATIONS: 651 043 848 A356 Rio Gordo.

Cortijo Veleta

www.yumyumspain.com OCIO magazine

59


LA CANTINA 27 ‘sabores distintos sazón casero’

Pashionata PARTY PLANNERS & COORDINATORS

An Authentic Mexican Experience Home made food l Cocktails l Beers l Lunch l Dinner Hours: 12.30h - 16.30h & 19.30h - 23.30h (Tuesday Closed)

Una Auténtica Experiencia Mexicana Comida casera l Cócteles l Cervezas l Almuerzo l Cena Horarios: 12.30h - 16.30h & 19.30h - 23.30h (martes cerrado)

Av. Toré Toré 24, Torre del Mar. Tlf: 952 547 077 / 640 767 288 www.lacantina27.es

Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Intimate Weddings Anniversary Parties l Hen Parties l & more...

Enquiries: +34 627 411 416 pashionataparties@gmail.com

Fresh fish direct from the port at Caleta de Velez! ¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez!

Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics Pretty Chiringuito serving the Freshest Seafood, Paella, Sardines, Meats, Salads and so much more.

...Kitchen Non Stop

Disfruta nuestras cocteles y gintonicas Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y más.

...Cocina Non Stop

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 653 62 98 41 60 OCIO magazine




Gin & Tonic C

ertain drinks are irrevocably associated with certain cities or countries. The Singapore Sling and Manhattan are obvious. Cuba has its Daiquiri, Puerto Rico the Piña Colada. Dublin’s drink is Guinness, Rio has the caipirinha, and for the best Gin and Tonic, you would naturally look towards... Spain! Spain makes the best G&T, served in the perfect glass and garnished with citrus peel and fresh spices like star anise or grated nutmeg. Many bars and restaurants now offer an entire menu dedicated to the “Gintonic” as it is known. It is not unusual for these establishments to have up to 80 different gins on the shelves, sourced from all around the world. The British may have invented the drink, but the Spanish have elevated it to an art form. In the beginning, it was all just medicine. Hoping to ward off malaria, British troops in India in the early 1800s took to drinking water mixed with the ground-up, quinineladen bark of the cinchona tree. To make this intensely bitter concoction more palatable, the men added sugar, then fancied things up with soda water. Before long, they were adding gin. The troops brought their delicious new cocktail-hour discovery back home to England with them, but the Gin and Tonic didn’t really take off until the 1930s when commercially bottled tonic waters first hit the shelves. The classic choice for a Gin and Tonic

Gintonic by Natasha Myleens

remains a London dry-style gin. This crisp, bold, junipery category includes the brands Tanqueray, Beefeater, Seagram’s, and Gordon’s, to name a famous few but with so many varieties on offer, it would be churlish not to try a few of the lesser known but more exotic brands as well. Ice, slice and a berry or two for you? Cheers! n

A

lgunas bebidas están irrevocablemente asociadas a ciertas ciudades o países. El Singapore Sling y Manhattan son evidentes. Cuba tiene su Daiquiri, y Puerto Rico, la Piña Colada. La bebida de Dublín es la Guinness. Río tiene la caipirinha, ¿y para el mejor Gin tonic, deberíamos pensar en... España! España se prepara el mejor Gin tonic. Se sirve en copa de balón y se acompañan con piel de limón o lima y con diferentes especias como anís o nuez moscada, entre otros. Muchos bares y restaurantes dedican cartas enteras a esta bebida y

estos establecimientos cuenten con una variedad de hasta 80 tipos de ginebra procedentes de todo el mundo. Quizá hayan sido los británicos los que inventaran esta bebida, pero sin duda, han sido los españoles los que la han elevado a la categoría de una obra de arte. En un principio, la tónica era sólo un medicamento, elaborado con la esperanza de prevenir la malaria. A principios de 1800, las tropas británicas en la India llevaron agua potable mezclada con quinina. Para hacer de esta bebida tan amarga un brebaje un poco más agradable, los soldados le añadían azúcar y un poco de soda. Al poco tiempo, ya le estaban añadiendo ginebra a la tónica. A su regreso, las tropas llevaron su nuevo descubrimiento a Inglaterra, donde no se popularizó hasta 1930, cuando comenzó la venta de tónica embotellada. La opción clásica para un Gintonic es la tradicional ginebra London dry. Esta refrescante categoría de ginebras aderezadas con enebro, incluye algunas marcas como Tanqueray, Beefeater, Seagram’s y Gordon’s, sólo por nombrar algunas. Desde luego, sería una grosería no probar alguna de las marcas menos conocidas pero mucho más exóticas. así que..... ¿hielo, una rodajita de limón y un par de moras para ti? ¡Salud! n OCIO magazine

63


La Restinga Beach

La Gustosa Beach

La Lumbre

Nerja / Torrox

Torre del Mar

Torre del Mar

Cortijo Veleta

Venta El Curro

Restaurante Siam

Rio Gordo

Archez

Torre del Mar

Let your ‘New Normal’ include a visit to some of these great restaurants

www.yumyumspain.com

El Convento

Carpe Diem

El Convento

Torre del Mar

Torrox Costa

Velez Malaga

Safari Lounge Beach

Bio Beach Club

Himalaya

Torre del Mar

El Morche

Torre del Mar

64 OCIO magazine


Taj Mahal

Safari Lounge

Lo Pepe Molina

Torre del Mar

Torre del Mar

Almayate

Velero del Sur

Restaurante de Mangoa

Bestdien MD

El Morche

Velez Malaga

Algarrobo Costa

Deje que el ‘Nuevo Normal’ incluya una visita a algunos de estos fabulosos restaurantes

www.yumyumspain.com

El Horno

El Eden

Restaurante Perico

Torre del Mar

Torre del Mar

Competa

Cafe Mona Chita

Mums Cafe

Mi Mundo

Torre del Mar

Torrox Costa

Torre del Mar OCIO magazine

65


CATAMARANTOURS BARCO DE PESCA FISHING BOAT DELFINES DOLPHINS COMIDAS MEALS FIESTAS PARTIES SNORKEL SNORKELLING BAÑOS SWIMMING

Equipamiento material de pesca Ayudante de pesca - Patrón y gasoil incluido Salidas abiertas y salidas privadas All equipment and materials provided Fishing assistant - Skipper & fuel included Open trips and private charter

SALIDAS TODOS LOS DÍAS SAILING EVERYDAY INFORMACIÓN Y VENTA Information and reservations

INFORMACIÓN Y VENTA Information and sales

Pto. Dvo CALETA DE VÉLEZ Tlf: 654 897 320

Pto. Dvo CALETA DE VÉLEZ Tlf: 654 897 320

www.catamarantours.es catamaran zostera 66 OCIO magazine

catamarantours-zostera

www.catamarantours.es catamaran zostera

catamarantours-zostera


La Restinga Beach

Restaurante

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. La Restinga Beach

Tlf 952 528 660

www.yumyumspain.com

www.restingabeach.com


ยกPRร XIMAMENTE / COMING SOON!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.