Page 1

OCIO magazine

EST: 2006 28 FREE

FUND: 2006 28 GRATIS

Romantic escapes Escapadas románticas

Sexy boots Botas sexis

Family skiing Esquiar en familia

Crowning glory Esplendor supremo

New year New you

Año nuevo... Nuevo tú

OCIO magazine - The premier publication east of Málaga


usta R

Diseña tus propios recuerdos con joyas Ñusta

Abalorios & Charms

Create your own memories with Ñusta jewellery

murano l silver l gemstone

Ñusta Flagship Store LúKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892

Ñusta Gallery Málaga MILENARI, C. Prim 3. Málaga. Tlf. 952 213 713

www.nustabeads.com


34

Issue - edición 28

50

54

58

06 30

43

visit our online virtual reality magazine: www.ocioaxarquia.com Publisher/Editor: Raymond Watts Creative Director/ Director Creativo: Ashlyn Watts Special Features Editor/ Editor de Características Especiales: Ricardo Jiménez Fortmann Sales Consultant/ Asesor de Ventas: Lola Muñoz

Tlf: 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com Publishing Office/Oficina de Publicación: Torre Del Mar Post/Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga Legal Deposito: MA1735-07

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

Front cover image courtesy of: Ultimo

January / Enero 2011

Feliz Año Nuevo

www.ocioaxarquia.com


CLINICA VETERINARIA

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 Clinica Veterinaria Cómpeta Avda. Torrox, 31, Cómpeta Tlf: 952 553 360 URG 657 582 225 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30

Clinica Veterinaria Puente Don Manuel Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-13

Jardineria Girasol Maria Hempen

Landscaping, maintenance and general gardening services Jardinería, mantenimiento y servicios generales de jardinería Mezquitilla (Malaga) Tlf: 617 78 22 40 info@jardineria-girasol.de www.jardineria-girasol.de

COLONIC IRRIGATION ‘ a healthy move’

‘Cleaning and rebuilding a poorly functioning colon is one of the most important steps you can take to greatly reduce the risk of colon cancer and achieve a vibrant state of health’

Effective in treating: Lethargy I.B.S. Headaches Joint Aches Skin Complaints M.E. Colon Cancer ...and much more

Also specialising in... Reike ‘Aloe Vera’ Forever Living Group Meditation

Eileen Roberts, Villas Del Lago, La Viñuela. Tlf: 951 167 238 / 609 811 879 4 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Plaza Fábrica de los Cangrejos, 21 29780 Nerja Málaga Tel.: 952 520 287

·

·

Ofertas de Otoño / Invierno 1 Green Fee 18 Hoyos + Buggy + Breakfast & Lunch (2 persons sharing a buggy, lunch is a choice of 2 dishes, pork or dorada with french fries and salad - drinks are not included)

only

70€

Offer valid October / November 8:00 - 9:00 am and December / January and February 8:00 - 13:00pm

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

5


New Year

New You It is that time again when we all make our new year resolutions, but does it really work. Life coach and motivational speaker Merlin Wilde suggests that a different approach should be taken to the changes we want to make for the year ahead.

M

ark Twain wrote of New Year’s Resolutions, “Now is the accepted time to make your regular annual good resolutions. Next week you can begin paving hell with them as usual. Yesterday, everybody smoked his last cigar, took his last drink, and swore his last oath. Thirty days from now, we shall have cast our reformation to the winds and gone to cutting our ancient shortcomings considerably shorter than ever.” Slightly pessimistic I agree, but sadly oh so true. The biggest majority of New Year’s Resolutions have gone by the wayside before January is over and most won’t even be remembered six months later. And the reason is simple: Most are made 6 OCIO magazine

Año nuevo - Nuevo tú Words: Merlin Wilde Translation: Lolly Mata

Es el tiempo de nuevo cuando hacemos nuestras resoluciones de año nuevo, pero funcionan de verdad. El orador y motivador Merlin Wilde sugiere que un enfoque diferente se debería tomar con los cambios que queremos hacer en el año que empieza.

in response to something negative, a habit or situation that the person wants to change or end. And therein lies the problem, it’s hard to develop momentum from a negative response. It is always easier to move toward something rather than away from something. Consider one of the most adopted resolutions --- weight loss. No one can get excited about losing weight because it requires deprivation. It’s a negative response to concerns about appearance, health, etc. The results of weight loss resolutions demonstrate their weakness. The people who succeed at losing weight and maintaining the loss have usually been motivated by a dream much bigger and more positive

M

u

ark Twain escribió de las resoluciones de año nuevo, “Ahora es el tiempo aceptable de hacer tus buenas resoluciones anuales. La semana que viene puedes pavimentar el infierno con ellas como de costumbre. Ayer, todo el mundo fumo su ultimo puro, bebió su última copa, y pronuncio su ultimo juramento. De aquí a treinta dias, habremos echado por la borda nuestras reformaciones y recortado nuestros fallos todavía más cortos” Un poco pesimista de acuerdo, pero tristemente verdad. La mayor parte de las resoluciones de año nuevo se han ido al garrete antes del fin de Enero y nadie se acordara seis meses más tarde. Y el motivo es simple: Mayormente se hacen en respuesta a algo negativo, una manía o situación que la persona desea cambiar u


than just losing weight. They see themselves living a healthy lifestyle. They begin to act and think like people who are in good physical shape. There’s more of a radical change in a person’s thinking and actions than you see with most resolutions. It wouldn’t be possible to effect and sustain such a radical change unless the person is motivated by a big dream that is positive in nature. If you’re going to make a New Year’s Resolution this year, make one with a high probability for success. Make a Resolution to develop a life plan. Working with a life plan you’re much more apt to be excited by what the future brings even if you succeed at attaining only a small part of your plan. A life plan should address all areas of your life including finances, health, relationships, career, spiritual and recreational. While a lot of our focus tends to be on financial issues like increasing income or decreasing debt, or health issues like losing weight or quitting smoking, the undeniable truth is that a life lived out of balance isn’t a life of quality at all. If you were going to build a new house and you had this idea for a fabulous master bedroom suite, you wouldn’t rush out and start building the master bedroom. You’d have a complete plan for the whole house which included the Master bedroom suite before you started. When you approach resolutions and goals in the same manner, 8 OCIO magazine

you end up with a much better chance of achieving success. So whatever your plans and aspirations are for the coming year be positive. Fix that medical problem that has been niggling away at you, put your finances in place and gain control of your life. If it is a new sport or hobby you want to start then do it, do not delay any further. Get out and play some golf, if you ride then visit the stables and plan in some time to ride out in the beautiful spanish countryside and enjoy the scenery that mother nature has provided for us all to enjoy. And finally, in amongst all of the dreams and ideas for the year ahead do make sure you find some time for you! Get the new hairstyle, treat yourself to a manicure or massage or simply just promise yourself a long lie in bed on Sunday mornings. Remember this is your one and only life and it is not a rehersal. Latin has an expression for it... ‘Carpe diem’ (seize the day). n

If you were going to build a new house and you had this idea for a fabulous master bedroom suite, you wouldn’t rush out and start building the master bedroom. You’d have a complete plan for the whole house before you started, which would include the Master bedroom suite


o acabar. Y ahí está el problema, es difícil sacar ímpetu de una respuesta negativa. Siempre es más fácil ir hacía algo que salir de ello. Consideremos una de las más adoptadas--pérdida de peso. A nadie le entusiasma perder kilos porque requiere una privación. Es una respuesta negativa que concierne la apariencia, salud , etc. Los resultados de la pérdida de peso demuestran su debilidad. La gente que lo consigue y mantiene generalmente se han motivado por un sueño más grande y positivo que solo adelgazar. Se ven llevando un estilo de vida más sano. Empiezan a actuar y pensar como gente que están en un buen estado físico. Hay un cambio más radical en la forma de pensar y actuar de la persona de las que se ven con muchas resoluciones. No sería posible de llevar acabo y sostener tal cambio radical a menos que se motive por un gran sueño que de por si es positivo. Si vas a hacer

una resolución de año nuevo este año, haz una, con una alta probabilidad de éxito. Haz una resolución de desarrollar un plan de vida. Trabajando con un plan de vida estarás más entusiasmado por lo que el futuro traiga incluso si solo logras una pequeña parte de tu plan. Un plan de vida debería tocar todos los aspectos de tu vida incluyendo finanzas, salud, relaciones, carrera, espiritual y recreativo. Mientras que nuestro mayor foco tiende a ser lo económico aumentar ingresos o saldar deudas, o la salud perder peso o dejar de fumar, la innegable verdad es que una vida desequilibrada no es una vida de calidad. Si tenías pensado construir una nueva casa o esa idea de un dormitorio principal, no empezarías la construcción sin antes tener un plano completo de la casa .Cuando te planteas resoluciones y goles de la misma manera, tendrás muchas más probabilidades de alcanzar

el éxito. Asi que cualesquieran que sean tus planes y aspiraciones para el año que viene se positivo. Arregla ese problema médico que te ha estado incordiando, pon tus finanzas en su sitio y consigue control sobre tu vida. Si hay algún deporte o hobby que quieras empezar hazlo no lo pospongas más. Ve y echa un golf, si montas visita los establos y planea algunos momentos para cabalgar por la bonita estepa Andaluza y disfruta del escenario que la madre naturaleza nos ha dado a todos. Y finalmente, entre todos los sueños e ideas para el año que viene asegúrate de encontrar tiempo para ti! Cambia de peinado, mímate con una manicura o masaje o simplemente quédate en la cama el domingo por la mañana. Recuerda es tu sola y única vida y no un ensayo. El latín tiene un dicho... “Carpe diem”(coge el dia) n OCIO magazine

9


BOOK REVIEWS... OCIO favourites Kitchen by Nigella Lawson About the book: Each recipe (and there is an awful lot of them!) is well laid out and described and there are a wonderful range of complex and very simple recipes for easy cooking as well as some excellent ideas for easy entertaining. I think what really marks Nigella’s books overall as different from other cooking books, is that she is a self proclaimed cook, not a chef and she positively encourages her readers to enjoy and experiment in the kitchen. This is a great book and excellent value for money! In Our Opinion: This really is a wonderful book - an autobiography through cooking! I really enjoy the introductions she gives to each section and recipe, it’s hard not to feel inspired to cook (and enjoy it) when her enthusiasm radiates from each recipe! Rating: If you love to cook at home this book is a must. Truly fantastic. Where to buy: Bookworld Stores.

Criticas de libros. Favoritos de OCIO Words: Sally-Anne Forbes & Andrew Hurdleman Translation: Carmen Zamora

Sobre el libro: Cada receta (¡y hay un montón!) está bien descrita y explicada. Hay un amplio abanico de recetas tanto complejas como muy sencillas de cocina fácil, así como excelentes ideas para entretenerse. En Nuestra Opinión: Es un libro realmente maravilloso – ¡una autobiografía a través de la cocina! Realmente disfruto de las introducciones que le da a cada sección y receta; ¡es difícil no sentir inspiración para empezar cocinar (y disfrutar con ello) cuando su entusiasmo irradia de cada receta! Valoración: Si te gusta la cocina en casa, este libro es una compra obligatoria. Verdaderamente fantástico. Dónde comprarlo: Tiendas Bookworld.

Noah Barleywater Runs Away by John Boyne About the book: 8-year-old Noah Barleywater, an innocent and determined young boy, runs away from home because he wants to experience the world and have adventures. At first I thought this was the whole point of the story, and I wasn’t expecting the journey I was taken on, or the conclusion Noah’s tale reached. On his travels through the villages, he meets talking animals, a beautiful tree and an enigmatic old man who lives in an amazing toy shop. During his day with the old man, Noah learns some valuable life lessons, and gains a new friend in the process. In Our Opinion: Reading Noah Barleywater Runs Away is an unusual experience. Quite unlike anything else I’ve read, it’s a work of art. Part coming-of-age story and part fable. Beautiful. Rating: Noah Barleywater Runs Away is a modern children’s classic in the making. Where to buy: Bookworld Stores. Sobre el libro: Noah Barleywater, un inocente y decidido joven de 8 años, huye de casa porque quiere ver el mundo y vivir aventuras. Al principio creí que éste era el propósito del libro, y no me esperaba el viaje por el que me llevó, o el final de la historia de Noah. En sus viajes por los pueblos, se encuentra con animales parlantes (me encantó este aspecto de la historia), un precioso árbol y un enigmático viejo que vive en una increíble tienda de juguetes. En su día con el anciano, Noah aprende valiosas lecciones sobre la vida, y se gana un nuevo amigo en el proceso. Nuestra opinión: Es una experiencia rara leer Noah Barleywater Huye. A diferencia de otros que he leído, es una obra de arte. Es en parte una historia de madurez, y en parte una fábula. Valuación: Noah Barleywater Huye es un clásico moderno. Precioso. Donde comprarlo: Tiendas Bookworld.


VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles and a large selection of gift items. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits.

VINOMAR

(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

Independent, expert financial advice, wherever you are.

Independent, expert financial advice, wherever you are

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:

El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad financiera. Nuestra lista global de servicios incluye: The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our l Tax efficient investments l Inversiones de Impuestos Eficientes global list of services includes: l l l l

International retirement planning Online fund platform International and UK mortgages Tax efficient investments Inheritance tax planning

l l l l

Planes de Jubilación Internacionales Plataforma de Fondos Online Hipotecas Internacionales y del Reino Unido Plan de Herencia de Impuestos

International retirement planning

To discuss your individual needs please speak with your local advisor. Online fund platform Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: richard.mills@devere-group.com Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, Family and estate planning póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: robert.civill@devere-group.com

www.devere-group.com Currency exchange

(Visit us at the Trapiche market every Tuesday)

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076currencies, 690 Online trading (incl. commodities and indices)

OCIO magazine

11


DVD new releases - OCIO favourites Inception Starring: Leonardo DiCaprio, Joseph Gordon-Levitt, Ellen Page, Marion Cotillard, Tom Hardy MPAA Rating: PG-13 (for sequences of violence and action throughout.) Tone: Action - Science Fiction Running time: 148 minutes Plot: Visionary filmmaker Christopher Nolan (Memento, The Dark Knight) writes and directs this psychological sci-fi action film about a thief who possesses the power to enter into the dreams of others. Release date: Out now

DVD estrenos. Favoritos de OCIO Words: Juliette Martins & Philip Malone Translation: Carmen Zamora

Reparto: Leonardo DiCaprio, Joseph Gordon-Levitt, Ellen Page, Marion Cotillard, Tom Hardy Clasificación: No recomendada para menores de 12 años (por escenas de violencia) Género: Acción – Ciencia Ficción Duración: 148 minutos Argumento: El visionario cineasta Christopher Nolan (Memento, El Caballero Oscuro) escribe y dirije esta película de ciencia ficción psicológica sobre un ladrón con el poder de entrar en los sueños de los demás. Estreno: Ya disponible

Going the distance Starring: Drew Barrymore, Justin Long, Charlie Day, Jason Sudeikis, Christina Applegate MPAA Rating: R (for sexual content, some drug use and brief nudity.) Tone: Comedy - Romance Running time: 97 minutes Plot: Drew Barrymore and Justin Long star in this romantic comedy about a long-distance romance that may be worth fighting for. Garrett (Long) is still nursing the wounds from a recent breakup when he meets Erin (Barrymore), an unflinchingly honest girl Release date: Out now

Reparto: Drew Barrymore, Justin Long, Charlie Day, Jason Sudeikis, Christina Applegate Clasificación: No apta para menores de 18 años (por contenido sexual, algo de drogas y breve desnudez) Género: Comedia Romántica Duración: 97 minutos Argumento: Drew Barrymore y Justin Long protagonizan esta comedia romántica sobre una relación a distancia por la que merecería la pena luchar. Garrett (Long) está todavía sobrellevando las heridas de una ruptura reciente cuando conoce a Erin (Barrymore), una chica resueltamente honesta. Estreno: Ya disponible


Handcrafts Arabic cakes Vast selection of Artisan furniture and many beautiful gift ideas Artesanía y dulces árabes, una gran gama de muebles artesanos y muchas ideas para regalos bonitos

Princesa 3, Torre del Mar Tel: 952 54 16 97 www.arte-sano.eu

Judith Tejada Crespo - Abogada / Lawyer Rosana Tejada Crespo - Asesora fiscal / Tax Consulting

Juridico n Fiscal n Contable n Laboral n Tramitación Escrituras n Gestiones Catastrales n Constitución Empresas Subvenciones y Ayudas n Administración de Fincas Traducciones n Seguros Generales Legal Advice n Accounting n Taxes n Labour Consultancy Property Law n Conveyancing n Company Incorporation Subsidies n Communities of Owners Translations n General Insurances

Calle Camino de Málaga 22, Edif; Espejo, local 2, Vélez Málaga. Tlf: 952 558 228 rosanatejada@grupoinpromax.com judith@grupoinpromax.com.

Marble and Granite The Natural Beauty of...

YEYO BICIS

l Especialistas en Silestone, Mármol,

Granito y todo tipo de piedra natural

l Trabajos a medida desde encimeras

hasta proyectos integrales

l Proyectos para particulares y comercios l Profesionales cualificados l Specialists in marble, granite

and all types of natural stone

l Bespoke service from a worktop

to a complete house project

l Domestic & Commercial projects l Skilled craftsmen

MÁRMOLES Y GRANITOS JORGE Calle Romería 1, Torre del Mar, Málaga. Tlf: 952 547 484 bicisyeyo@yahoo.es To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Camino de Algarrobo, Frente el Polideportivo “Fernando Hierro”, Vélez-Málaga. Tlf: 952 50 46 37 / 630 51 15 51 email: marmolesjorge@hotmail.com OCIO magazine

13


Sunset Andalucia We need more rental properties on the coast from Torre del Mar to Algarrobo

Ref: 5023 MUST SEE!

l l l l l

Creating the right atmosphere for home and work

Vacation rentals Property Sales Long term rentals Translation Funeral help

Heating & Cooling Solutions... v Cost effective solutions for your home, office, apartment, business premises and even your swimming pool. v All makes and models of airconditioning systems supplied and fitted v Solar heating specialists v Coin meters (ideal for rental properties) v References available v Fully legal, City & Guilds qualified fitter with over 30 years experience

Queremos más propiedades para alquilar, Torre del Mar a Algarrobo Costa l l l l l

Alquileres de vacaciones Ventas de propiedades Alquileres (larga temporada) Traducción Asistencia funeraria

Ref 5001-1

SALES

DELIGHTFUL!

v

REPAIRS

v

SERVICE

Cooltec Services - Heating & Cooling Specialists Tlf: 951 242 798 & 663 728 798

info@sunset-andalucia.com

TLF: 619 377 474 / 686 722 349 www.Sunset-Andalucia.com

email: cooltecservices@hotmail.es

www.cooltecservices.com

VIVEROS F. SERRANO Benagalbón

GARDEN CENTRE Where you can find everything you need for your garden

Tenemos todo lo necesario para su jardin ������������������������������������������������������������������ �������������� ���� �� ���� ����� ��� ���� ������� ��� �������� ������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ ���������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������

� � � � � � � ���� ������ ���������� ������������ ����� ��� ������� ���� ������ ��� �������� ��� ��� ���������� �������������� �������� ������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������

Viveros F. Serrano Garden Centre, Finca La Era, Benagalbón. www.viverosserrano.es Tlf: 952 400 973 francisco@viverosserrano.com 14 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Preparación (Primera Parte)

Words by: Christina Jenkins

Translation: Jenny Shelton

Preparation

(part1)

There is so much you can do to prepare your house for sale. It is all about giving the buyers a reason to buy. House preparation is an art form to be learnt. Christina Jenkins shares her knowledge with us.

Hay tantas cosas que podeis hacer cuando estáis preparando vuestras casas para ponerlo a la venta. La preparación de una casa en esta situación es un modalidad artística que habrá que aprender. Christina Jenkins compartirá sus conocimientos con nosotros.

C

ada vendedor quiere que su hogar se venda rápidamente y que les dé el mejor precio. ¿Les parece bien? Bueno, no es la suerte que hace que esto ocurra. Si no que es una planificación prudente y saber cómo refrescar a su hogar como si lo hubiera hecho un experto y mandará a algunos compradores correteando a por sus libros de cheques. Aquí te vamos a decir la manera de de cómo hay que preparar a su casa y convertirlo en un hogar irresistible y comercializable. Desasóciate con su hogar: Dile a ti misma, esto no es mi hogar, es una casa cualquiera –un producto más para ser vendido como

E

very seller wants their home to sell fast and bring top dollar. Does that sound good to you? Well, it’s not luck that makes that happen. It’s careful planning and knowing how to professionally spruce up your home that will send home buyers scurrying for their cheque books. Here is how to prep a house and turn it into an irresistible and marketable home. Disassociate Yourself With Your Home: Say to yourself, “This is not my home; it is a house -- a product to be sold much like a box of cereal on the grocery store shelf. Make the mental decision to “let go” of your emotions and focus on the fact that OCIO magazine

15

u18


Guido Bauer s.l. ESTATE AGENT AND PROPERTY RENTALS www.guidobauersl.com

info@guidobauersl.com

*PROPERTIES ALL EXCLUSIVELY SOLD BY GUIDO BAUER S.L.* Peñoncillo

Torrox-Costa

*A very large 2 bedroomed apartment 90m2 with fabulous sea views, fully furnished, well equipped kitchen, open sunny south facing terrace, community pool and tennis courts. Just 2 minutes from the beach.Situated very near to where new marina will be built. Excellent rental potential.

*Two bedroom apartment, 96m2, 2 bedrooms, 1 bathroom, enclosed terrace separate kitchen, fully furnished, excellent sea and mountain views, very centrally located, community pool and tennis courts. Good rental potential.

Price: 139.000€

Price: 179.000€

Torrox-Costa

Torrox-Costa

Ref. 0678

Ref. 1019

*Frontline Penthouse 250m2, south facing, two bedrooms, two bathrooms, kitchen, dining room, three large terraces, partially covered with absolutely stunning views of the coast and mountains. Fully furnished, heating, renovated to high standards, community pool and tennis courts.

Ref. 1007

Ref. 1008

*Very nice studio apartment in quiet area very near the beach, fully renovated, furnished, 45m2, American kitchen, community pool and tennis courts, very centrally located.

Price: 525.000€

Price: 85.000€

Torrox-Park

Torrox-Costa

*Fabulous modern apartment with panoramic views to the coast and mountains, 40m2, 1 bedroom, 1 bathroom, fully furnished, American kitchen, large sunny terrace with great sea views 15m2, communal pool. Only 5 minutes drive to the coast.

*Frontline loft apartment, incredible seaviews, 57m2, 1 bedroom, 1 bathroom, large sunny terrace, fully furnished, separate kitchen, renovated, quiet location surrounded by mature gardens, excellent rental potential, very centrally located, community pool and tennis courts.

Price: 89.000€

Price: 119.000€

Ref. 0944

Ref. 1009

Central Sales Office: Urb Centro International, Bloque 76 Bajo, 29793 Torrox Costa Tlf: 952 532 427 Fax: 952 534 793 Mobile: 606 631 143 Sales Office: Avd Esperanto 976, 29793 Torrox Costa. Tlf: 952 53 29 89


970 Properties In Stock

www.casa-terreno.net Tel: 952 547 601

Ref. 667

113.000 €

E n C a l e t a d e Vé l e z , Apartamento de 1 dormitorio, 2ª línea de playa, amueblado. I n C a l e t a d e Vé l e z , apartment with 1 bed, 2 º l i n e b e a c h , fully furnished

Ref. 69

116.000 €

E n To r r e d e l M a r, Apartamento de 1 dormitorio, reformado y amueblado, cerca de la playa. In Torre del Mar, apartment with 1 bed, reformed and fully furnished, close to the beach.

Ref. 683

53.000 €

Ref. 474

172.000 €

En Torre del Mar, estudio con 1 dormitorio, cerca de la playa y del centro, piscina y pista de tenis.

En Torre del Mar, piso de 4 dormitorios, 2 baños, 90 m², orientación sur, plaza de aparcamiento y trastero.

In Torre del Mar, 1 bedroom studio, close to the beach and the center, tennis court.

In Torre del Mar, 4 beds and 2 bath, 90 m², south facing, car park, store room.

Avda. Toré Toré, nº 9, Local H, Torre del mar. | Tlf. 952 54 70 50 - 607 54 70 50 www.ureinmo.com | info@ureinmo.com |Find us:.......................... To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

17


Fotos: Above and right / Alto y derecha OCIO Foto Library

si fuera una caja de cereales en una estantería de un supermercado. Hacéd la decisión mental en su cabeza de “dejar a un lado” a sus emociones y concéntrense en el hecho de que pronto esta casa ya no será suyo. Imaginate dándole las llaves y sobres conteniendo los candidatos de garantías para los nuevos dueños. Despidete de cada habitación. No miréis hacia atrás – sino que miréis hacia el futuro. Despersonalizar: Guarden a sus fotografías/cuadros personales y reliquias. Los compradores no deberían ver a vuestros objetos personales no queremos que se distraigan¡ Tenéis que hacer que los compradores imaginen a sus propios fotos/cuadros en los paredes, y no podrán hacerlo si los suyos estén ahí ! No queréis que ningún comprador se pregunte “Me imagino, ¿Qué tipos de personas vivirán en este hogar?”. Pero si quereis que digan “Me imagino viviendo aquí ” . Ordenar: La gente colecciona una impresionante cantidad u22 18 OCIO magazine

soon this house will no longer be yours. Picture yourself handing over the keys and envelopes containing appliance warranties to the new owners. Say goodbye to every room. Don’t look backwards -- look toward the future. De-Personalise: Pack up those personal photographs and family heirlooms. Buyers can’t see past personal artifacts, and you don’t want them to be distracted. You want buyers to imagine their own photos on the walls, and they can’t do that if yours are there! You don’t want to make any buyer ask, “I wonder what kind of people live in this home?” You want buyers to say, “I can see myself living here.” De-Clutter: People collect an amazing quantity of junk. Consider this: if you haven’t used it in over a year, you probably don’t need it. If you don’t need it,

u22


Here comes the sun SUN AT HOME RECOMMENDS USING SOLAR ENERGY FOR: Hot water supply l Central Heating l Floor heating l Pool heating Electricity Ventilation l Being a little more green

SUN AT HOME RECOMIENDA USAR ENERGÍA SOLAR PARA: Agua Caliente Sanitaria (ACS) l Calefacción central l Suelos radiantes Calentar la piscina l Electricidad Ventilación solar l Ser un poco más verdes

Sun at Home S.L. Calle Pintada 14, Nerja. Tlf: 952 525 969 / 654 345 332 email: sat@sunathome.com www.sunathome.com


Rent a Home Spain 135 Avenida Andalucia, Torre Del Mar. email: info@rentahomespain.com

Tlf: 952 54 75 54 / 680 210 414

Competa

Torre del Mar

R2 – 138 & 139

Ref: R3 – 154

Ref: R0 – 026

2 Spacious Apartments, each with 2 beds, large living/dining room, separate kitchen, communal pool. Close to beach & all amenities.

Lovely 3 bed, 2 bath detached Villa chimney in living room, terraces with BBQ, large pool with sea & mountain views.

Recently reformed Studio, central location, communal pool & tennis.

Dos pisos cada con dos dormitorios.

Villa amueblado, 3 dormitorios, 2 baños, terrazas, piscina, vistas al mar y montañas

Piso, nuevamente reformado, central, piscina y tenis comunidad.

RENTAL/ALQUILER 500€ per month

RENTAL/ALQUILER 750€ per month

RENTAL/ALQUILER ONLY 250€ per month

Torrox Costa

0% Commission charged to all Rental Clients. Do you have a quality property to sell? We have serious investors with CASH ready to buy NOW!

Algarrobo

Torre del Mar

Torrox Costa

Very large Studio 45m2. Front line to beach with communal gardens, pool & tennis.

Large 2 bed Apartment 85m2 in Viña Malaga. Ground floor with terrace/garden. 3 communal pools, tennis, parking, mountain views.

Bar/Restaurant: Inside 75m2 Outside 45m2. Close to beach & market, ff kitchen.

Ref: R0 – 027

Gran piso, la primera línea a la playa, jardins, piscina y tenis de comunidad.

RENTAL/ALQUILER 300€ per month

Ref: R2 – 140

Ref: C – 011

Apartamento, 2 dormitorios, jardin.

Bar/Restaurante cerca de la playa y mercadillo.

RENTAL/ALQUILER 500€ per month

RENTAL/ALQUILER 850€ per month

www.rentahomespain.com


Buy a Home Spain 135 Avenida Andalucia, Torre Del Mar. email: info@rentahomespain.com

Tlf: 952 547 554 / 680 210 414

Canillas de Aceituno

Torrox Costa Ref: S2 – 048

Ref: S3 – 095

Large 2 bed Apartment 85m2, separate kitchen, terrace & balconies, A/C, 5 mins walk to village & pool.

Wonderful location, 2 bed Apartment close to beach, communal gardens, pool & tennis.

Gran apartamento, 2 dormitorios, cocina separado, terrazas.

Apartamento, 2 dormitorios, cerca de la playa, piscina y tenis de comunidad

3 bed 2 bath Townhouse: 133m2, spacious living/dining room, large garage with second kitchen, storage, terraces, walking distance to all amenities.

SALE/VENTA BARGAIN: 74,900€

SALE/VENTA ONLY 131,950€

Ref: S2 - 047

Almayate

Casa adosado, 3 dormitorios, 2 baños.

SALE/VENTA Reduced: 199,000€

0% Comisión cobrada a todos los clientes que alquilan. ¿Tiene alguna buena vivienda que vender? ¡Tenemos inversores serios con dinero para comprar AHORA!

Valle Niza

Torrox Costa

Benajarafe Costa

Beautiful 4 bed 2 bath Villa including separate 1 bed house. Super new dining kitchen, office, bar & games room. Lovely gardens, terraces, pool, tennis & basketball court, garage.

Lovely 3 bed 2.5 bath House Large kitchen & storage area. Terraces with pool, Jacuzzi & shower room. Very convenient for all amenities.

Villa, 4 dormitorios, 2 baños.

Casa bonita, 3 dormitorios, 2.5 baños, gran cocina, terrazas con piscina.

4 bed 2 bath Villa 250m2 built 500m2 plot. Large living/dining room, sun lounge, 2 kitchens, various terraces, south facing garden with great sea views, garage.

SALE/VENTA 595,000€

SALE/VENTA 349,000€

Ref: S4 – 036

Ref: S3 – 092

Ref: S4 – 034

Villa, 4 dormitorios, 2 baños, vistas.

SALE/VENTA 495,000€

www.buyahomespain.com


Fotos: Above and right / Alto y derecha OCIO Foto Library

de trastos. Lo tenéis que considerar; es de que si no lo habéis utilizado en más de un año, lo más probable es de que no lo váis a necesitar. Si no lo váis a necesitar, ¿Por que no donarlo o deshacerte de ellos? Quiten a todos los libros de las estanterías. Quiten también a aquellos adornitos. Limpianlo todo de las encimeras de la cocina. Dentro de una caja guarden a los utensilios diarios, etc... y guarden a la caja en un armario cuando no se está ultilizando. Piensen que este proceso de ordenación es un adelantacion en guardar las cosas para mudarse porque al fin y al cabo se tendrá que hacer. Alquilen a un almacén: A casi todos los hogares se les ve mejor con menos cantidad de muebles que bloquean los caminos para poder moverse en la casa y metédlos todos en el almacén alquilado. Déjen solamente a la cantidad suficiente de muebles en cada habitación para demostrar para qué se utiliza cada habitación y dejen también a suficiente espacio para poder moverse. No queremos que los compradores estén rascándose las cabezas y diciendo “Para que se utilizará a este cuarto? “ (Este articulo será continuando en la siguiente edición de OCIO magazine). n 22 OCIO magazine

why not donate it or throw it away? Remove all books from bookcases. Pack up those personal items. Clean off everything on kitchen counters. Put essential items used daily in a small box that can be stored in a closet when not in use. Think of this process as a head-start on the packing you will eventually need to do anyway. Rent a Storage Unit. �Almost every home shows better with less furniture. Remove pieces of furniture that block or hamper paths and walkways and put them in storage. Leave just enough furniture in each room to showcase the room’s purpose with plenty of room to move around. You don’t want buyers scratching their heads and saying, “What is this room used for?” (To be continued in the next issue of OCIO.) n


AIRE ACONDICIONADO l SANITARIOS l GRIFERÍAS l FONTANERÍA l MAMPARAS CALEFACCIÓN l MUEBLES DE BAÑO l BAÑERAS HIDROMASAJE l ENERGÍA SOLAR AIR CONDITIONING l BATHROOMS l TAPS l PLUMBING l SHOWER SCREENS HEATING l BATHROOM FURNITURE l SPA BATHS l SOLAR ENERGY l POOLS

Plazamar Centro, Bloque 5 - Local 59, 29780 Torre del Mar. Tlf: 952 54 22 66


...leading the way in professional rentals

DM609 – Frigiliana Spacious 2 bed, Modern, large fitted kitchen, A/C & Communal Pool.

We would like to wish all our clients and owners a happy and prosperous New Year.

DM613 – Nerja Town Centre, 2 Bed, Modern Apartment, Small Terrace.

Gracias a todos nuestros clientes, les deseamos un feliz y próspero Año Nuevo.

Apartamento moderno, 2 dormitorios. terraza pequeña.

DM614 – Nerja

DM604 – Nerja

LTR1338 Burriana, Nerja

Sea Views, Small Terrace, South Facing, 2 Beds, Communal Pool.

Large Detached Villa, 3 Beds, Pool, Garage, Fitted Kitchen.

New 2 Bed Apartment, Close to Burriana, Quiet Location

Vistas al mar, terraza pequeña, 2 dormitorios, piscina comunidad.

Villa muy grande y separado, 3 dormitorios, piscina, cocina, cochera.

Apartamento nuevo, cerca de Burriana, muy tranquilo.

400€ PCM

900€ PCM

650€ PCM

Espaciosa y moderna, 2 dormitorios, gran cocina, piscina comunidad.

450€ PCM

500€ PCM

www.twitter.com/dreamespana

Edificio La Torna, Calle El Barrio 57, Bajo 1, Nerja 29780, Málaga, Spain Tlf: (0034) 952 52 7272

Fax: 95 252 6113

www.nerjalongtermrentals.com

Tel from UK: 0844 734 5300

longterm@dreamespana.com


...leading the way in professional sales Prestigious Property

DPN2016 - Cortijo de San Rafael, Frigiliana Road Luxury Villa with extensive landscaped gardens, on a private plot of some 3,679m2. Completed in 2005 and finished to the highest of standards including the bespoke handmade kitchen. With a long sweeping driveway (parking for 20 cars) leading to the Villa and double garage (4 cars). Over 3 floors with large entrance hall/room, 4 bedrooms (all with en suite bathrooms & 2 with separate dressing rooms), very spacious lounge with log burner, separate grand dining room, study, games room with fully fitted bar, full size snooker table and lounge area and superb kitchen area with walk in pantry and separate utility room. Large pool terrace, 28m2 pool, roof terrace, sea & mountain views, double glazing, hot & cold A/C, ceiling fans, electric gates & entry, alarm system.

1,250,000€

Country Property

DPN2018 – Torrox Countryside This Villa sits on a plot of 6,900m2. Fully reformed to a high standard whilst retaining a rustic charm. Modern fitted kitchen, spacious lounge with log burner & dual aspect windows to front and side, dining area located in part of the original build (circa 1900), master bedroom with patio doors, 6m of fitted wardrobes & en suite shower room, family bathroom and second bedroom. With garden and terraces, built in BBQ, a 75m2 roof terrace with stunning views of sea and pueblo, a splash pool and a garden planted with mature trees and palms completes the property. Price includes a 3,000m2 plot of land in Torrox which is terraced and suitable for demountable or small Cortijo. Both the villa and plot are fully legal and come as a combined sale.

325,000€

www.twitter.com/dreampropnerja

Thinking of selling your property? We will advertise your property on rightmove.co.uk which attracts over 18 million visits from potential buyers every month.

www.dreampropertiesnerja.com

info@dreampropertiesnerja.com


OCIO HOMES

Bargains of the month / Las Gangas del Mes We present a selection of absolute bargain properties Presentamos una selección de viviendas a precio ganga de available from our advertising agents. For full details los agentes inmobiliarios que trabajan con nosotros. Para and information please contact the agents directly. más información, contacto directamente con los agentes.

Baviera/Caleta Ref: S2 – 012

Torre del Mar Ref: 608

2 bedroom 2 bathroom ground floor apartment, large lounge/dining room and separate fully equipped kitchen. Terrace, private sunny garden. Communal pool

Apartment with 3 bedrooms, 1 bathroom, furnished, in the centre of Torre del Mar.

Se Vende: €POA

2 dormitorios, 2 baños, apartamento de planta baja, terraza, jardin privada, piscina comunidad. * AGENT: Rent a Home Spain

Peñoncillo Ref. 0678

Se Vende: €126,000

Piso de 3 dormitorios, 1 baño, amueblado, en el centro de Torre del Mar

* AGENT: Ureña Inmobiliaria

Se Vende: €139,000

Nerja Capistrano Village Ref: DPN2019

Large 2 bedroom apartment 90m2 with sea views, furnished, well equipped kitchen, open sunny south facing terrace, community pool and tennis courts.

1 Bed, South Facing, Good Size Terrace with Sea Views, Lounge with Fireplace, Communal Pool.

Se Vende: €105,000

Gran piso, 2 dormitorios, vistas al mar, cocina, amueblado, terraza, piscina, tenis.

1 dormitorio, terraza con vistas al mar, salon con chiminea, piscina comunidad.

* AGENT: Guido Bauer

* AGENT: Dream Properties


ADVERTISINGFEATURE

M

ármoles y Granitos Jorge is a family run business, based in Velez Malaga, specialising in quality craftsman produced marble, granite and natural stone products. Jorge Ramirez Fernandez has been supplying superb products and service for over 13 years. Whether you require a granite worktop, a marble bathroom or a complete house project, Mármoles y Granitos Jorge are able to offer lots of help and advice. They produce bespoke marble and granite products for homes and businesses. Their clients include homeowners, hotels, bars, kitchen designers, architects, shops and interior designers. They can provide you with kitchen worktops, bathroom vanities, tables, flooring, splash backs, marble cutting boards and so much more. Not only are they experienced in sourcing the finest quality natural materials but they are experts in creating beautifully crafted pieces. They are skilled at installation, assuring a quality finish on every project completed. Whether you are building a brand new kitchen or simply giving your existing kitchen a new lease of life, Mármoles y Granitos Jorge can help you create your dream home. Mármoles y Granitos Jorge is easy to find just opposite the Athletics stadium in Velez Malaga.

La Belleza Natural del Mármol y el Granito

The Natural Beauty of...

Marble and Granite

M

ARMOLES Y GRANITO JORGE, es un negocio familiar en vélez-málaga, especialistas en la producción de mármol artesano de calidad, granito , productos de piedra natural y silestones. Jorge Ramírez Fernández lleva proporcionando magníficos productos de 16 años. Si lo que necesita es una encimera de granito, un baño de mármol o un proyecto integral para tu vivienda, Mármoles y Granito Jorge te asesora y te lo diseña a tu medida. Se dedican a acondicionar tu hogar o negocio con mármol, granito....Entre su clientela hay, propietarios individuales, hoteles, bares, diseñadores de cocina, arquitectos y diseñadores de interiores. Pueden ofrecerte encimeras de cocina, tocadores de baño, mesas, suelos, escaleras, fachadas y mucho más. No sólo son especialistas en el manejo

de los materiales naturales, sino que son expertos creando piezas únicas a mano. Si estás haciendote una nueva cocina, casa o simplemente dándole un nuevo aire a tu hogar, Mármoles y Granito Jorge te puede ayudar a crear la casa de tus sueños. Mármoles y Granito Jorge es fácil de encontrar, justo en frente del Polideportivo Fernando Hierro en Vélez-málaga.

Mármoles y Granito Jorge Camino de Algarrobo s/n. Frente al Polideportivo Fernando Hierro Apdo. de Correos 125 Vélez-Málaga (Málaga) Tlf:952 504 637/630 511 551

OCIO magazine

27


Latest inverter technology air conditioning from as low as 500€ (installed).

CHS

RENTAL PROPERTY: Control your costs with a Euro coin meter, supplied and installed.

Cooling & Heating Solutions

Solar

hot water systems

Air conditioning Pool filtration systems

All makes serviced and installed

Pool covers and rollers

All makes serviced and installed

Swimming Pool heat pumps

Hot Water Tanks

Extend your swimming season with a controlled pool temperature

SAVE up to 70% on electrical consumption.

Euro coin meters Supplied and fitted

Can be combined with solar

Sales l Service l Installation l Free Quotations For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol

Tel: 655 79 11 67

Email: chsspain@gmail.com

NERJA SOFAS NEW WEBSITE WAS LAUNCHED ON 1ST OCTOBER 2010

Nerja

SSofas of as

www.nerjasofas.es With 5 years trading on the Costa we are now going fully Web based so we can give a 30% REDUCTION ON PRICES

www.nerjasofas.es

The Grapevine

Clearance stock

Corner unit with 3 reclining seats and lift up chaise unit with storage was 1999 euros now 600 Euros .

Over 1000 furniture products on offer from the UK LEATHER SOFAS, CLOTH SOFAS, RECLINING SOFAS, SOFABEDS, DINING FURNITURE, OCCASIONAL FURNITURE, BEDROOM FURNITURE, UK MATTRESSES NEW PATIO & GARDEN FURNITURE COMING SOON WHITE GOODS SELF ASSEMBLY KITCHENS REGULAR UK - SPAIN - UK DELIVERY SERVICE Telephone 951247240 or 608091660 28 OCIO magazine

....and ..and sso om uch m much more! ore!

Corner unit in 2 tone grey was 699 euros now 299 Euros .

Choice of 2 sofabeds with full size sprung mattresses was 1099 euros now 400 euros .

Single UK sprung mattresses were 149 euros now 79 Euros .

Double UK mattresses were 199 euros now 109 Euros .

Divan bases some with storage 4ft6in & 5ft were 169 euros now 50 Euros .

Faux leather headboards 3ft were 99 euros now 39 Euros

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

To advertise call Helen on 637 028 873


Foto: Sun & Rock

5 top tips for a fabulous family skiing trip T

aking a ski trip takes on a whole new dimension as soon as you start skiing with children but with these simple tips, you can easily enjoy a fun, stress-free family trip to the slopes. The first tip is to compromise your expectations and the reality of skiing with children, and perhaps this is the hardest to do if you’re a keen skier yourself. It is probably the most important thing you can do to help your family ski holidays run smoothly. Accept that you will have to make a compromise between skiing with your children on the beginner’s slopes versus your own wish to ski more challenging runs at your own pace. However, with a little careful planning it is possible to do both during the course of your trip. The second tip is to have a plentiful supply of patience. There will be times when your children decide to be unreasonable or are just simply tired after skiing for the 30 OCIO magazine

day. Or times when despite your best efforts, you discover that someone has mislaid an essential piece of ski gear. These challenges are minor in the wider scheme of things, so relax and go with the flow. Sibling rivalries don’t magically disappear during a family ski trip, but they do seem to be easily diverted by skiing. The third tip is to get organised. Getting everyone’s ski gear ready the night before will make the process of getting ready the following morning so much easier. Dry any damp clothes or ski boots overnight and make sure that your children know where to find their things. If your children are taking ski lessons, be ready to go skiing yourself just as soon as you’ve taken them to the lesson. A coffee break before you’ve even started skiing may be tempting, but you can ski at your own pace whilst your children are taking their lesson, so it makes sense to make the most of this time. Always book your children’s ski lessons

before you arrive at your ski destination to avoid disappointment. The fourth tip is to ski according to ability when out as a family. If your children are of different ages and abilities, split into two groups and choose a ski lift that either leads to a couple of different runs or has a run that everyone can ski at a different pace. Maybe the more advanced skiers will ski a run twice in the time it takes the beginners, but don’t worry. Everyone will enjoy trying to spot the others, or catch up with them. You can ride up the ski lift together and really feel as if you’re having fun as a family. Finally, the fifth and final tip is to head home at the end of the skiing day before the youngest member of the family gets tired. It is always best to end the day after a good run, with the children wanting to carry on skiing, before tiredness takes hold. With these five simple tips you should be n all set to enjoy a great family ski trip.


Foto: Sun & Rock

5 consejos para una fabulosa escapada a esquiar en familia Words: Dustin James Translation : Sandra Storey

H

acer una escapada de esquí toma una nueva dimensión cuando se trata de ir a esquiar con los niños, pero con estos sencillos consejos, podrás disfrutar sin estrés, de un divertido viaje familiar entre las pistas. El primer consejo es comprometer tus expectativas con la realidad de ir a esquiar con los niños, y quizá, esta sea la parte más dura si tú mismo eres un buen esquiador. Seguramente sea lo más importante, con el fin de ayudar a que las vacaciones familiares transcurran sin problemas. Tendrás que aceptar el hecho de comprometerte a ir a esquiar con los niños en la zona de principiantes, en vez de seguir tu propio deseo de esquiar en pistas más desafiantes, y que quizá sean más de tu nivel. Sin embargo, con un poco de organización, podrás hacer ambas cosas durante el viaje. El segundo consejo es tener mucha paciencia. Habrá momentos en que tus hijos se comporten mal, o simplemente estén cansados de esquiar durante todo el día, y otros en que, a pesar de tus esfuerzos, alguien pierda una pieza

Whether skiing, sliding on a toboggan, skating on ice or just messing about in the snow, winter trips to the mountains can be fun filled but they do need a little forward planning in order to fully enjoy the trip. Ya sea esquiar, deslizarse por un tobogán, patinar sobre hielo, o simplemente jugar en la nieve; las escapadas de invierno a la montaña pueden estar repletas de diversión, pero necesitan planearse con algo de antelación para poder disfrutar plenamente del viaje. imprescindible del equipo de esquí. Estos desafíos son mínimos, así que relájate y sigue la corriente. Eso sí, las rivalidades entre hermanos no desaparecerán de forma mágica durante las vacaciones familiares, pero sí que pueden desviarse fácilmente con el esquí. El tercer consejo es organizarse. Dejar listos todos los equipos la noche antes facilitará el proceso de prepararse por la mañana. Seca la ropa húmeda o las botas de esquí por la noche, y asegúrate de que tus hijos sepan donde encontrar sus cosas. Si tus hijos están tomando clases de esquí, prepárate para irte a esquiar una vez que estén en clase. Un descanso para tomar café puede resultar tentador, pero mientras tus hijos estén en clases podrás esquiar a tu aire, así que aprovecha al máximo este tiempo. Reserva las clases de esquí de tus hijos antes de llegar a tu destino para evitar disgustos. El cuarto consejo es esquiar de acuerdo

con vuestra capacidad como familia. Si tus hijos tienen habilidades y edades distintas, dividíos en dos grupos y elige un telesilla que os lleve a un par de pistas diferentes o a una pista donde cada uno pueda esquiar a su ritmo. Quizá aquellos esquiadores más avanzados recorran la pista dos veces en el tiempo en que los principiantes la recorren por primera vez, pero no te preocupes. Todos disfrutarán intentando encontrar a lo demás o alcanzándolos. Podéis subir juntos al telesilla y sentir que de verdad estáis disfrutando del viaje en familia. Para terminar, el quinto y último consejo es regresar a casa al final del día de esquí, antes de que el más pequeño de la familia se canse. Siempre es mejor terminar el día y que los niños se queden con ganas de seguir esquiando, antes de que el cansancio se apodere de ellos. Con estos cinco sencillos consejos deberíais estar todos preparados para disfrutar de una gran escapada a la n nieve en familia. OCIO magazine

31


‘Linen Specialists’

Complementos l Bisuteria l Joyas l Bolsas l Regalos

...y mucho mas!

Tentaciones Avenida Andalucia 125A, Torre del Mar

Tlf: 952 542 481

DRESSED IN ART VESTIDA DE ARTE

C/ El Barrio 48, Nerja. T: 652 199 190 dressedinart@hotmail.com

Piccadilly CLOTHING

Unique dresses and accessories for every

occasion

Vestidos y accesorios únicos para cualquier ocasión. Calle Diputación 23, Nerja.

Tlf: 952 525 585 32 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Abalorios & Charms

Jose Saenz Calzado

Moda, Joyas & Complementos... ...Fashion & Style

visit us on facebook: lukuma

PLATA DE PALO Joyas Timebeads Relojes

LĂşKuma, Paseo de Larios 1 Torre del Mar. Tlf: 952 965 892 www.lukuma.com


This page: Jane Norman

34 OCIO magazine


SEXY

If boots were not sexy we would all be wearing farmers wellies for the cold months ahead. So embrace the winter and let’s see you strutting your stuff in this seasons must have sexy boots.

BOOTS

Si las botas fueran sexi todos llevariamos los botines de granjeros para los meses frioleras que nos espera. Asi que agogen al invierno y a pavonearse con sus imprescindibles botas de estas temporadas.

P

ara estar siempre a la moda uno tiene que saber las tendencias.Teniendo en cuenta de que el calzado no tiene menos importancia que las prendas, es essencial saber lo que está de moda en las próximas temporadas. Botas de pelo: El invierno es una estación fria en la mayoria de los paises en el mundo, asi que las botas de pelo serán un exito asegurado. Ningún chica negará ponerse botas de pelo. Y ahora tambien los lazos estan poniendose de moda. Asi que una moda de botas de lazos no nos vendrá de sorpresa esta temporada Este calzado es muy cómoda, pero recuerden de que a la hora de quitártelas se tarda su tiempo. Botas de hebilla: “Cuanto mas hebillas, mejor” es el eslogan para esta temporada. Las hebillas se ven interesantes y dan bastante apoyo y fijación para nuestros pies. Aunque, su único inconveniente es la misma que las botas de lazos-se tarda tambien su tiempo para quitarlas.

Botas Sexis. Words: Angela Stevens Translation: Jenny Shelton

T

o always stay in a rushing stream of fashion one needs to know the trends. Taking into account the fact that footwear is no less important than garments it is essential to know the trends for the upcoming season. Fur boots. Winter is cold in the majority of countries around the globe, so fur boots will certainly become a hit. No girl will ever refuse to wear stylish boots. Laces are getting very popular. So, a laced-up boots trend comes as no surprise to us this season. Such footwear is very comfy and looks great, but remember taking them off can be a little time consuming. Boots with buckles. ‘The more buckles the better’ sounds the slogan for this season. Buckles look interesting and provide great support and fixation for the foot. However, they bring the same problem as laces – it takes time to pull them off. Stiletto heels. Stilettos aren’t always easy to sport but the fact they look gorgeous is undeniable. That is why if you feel you can u OCIO magazine

35


This page: TKMAXX


Tacónes de aguja: Los tacónes de aguja no siempre son fáciles de llevar pero la cuestión de que son divinas es inegable. Por si te sientes segura para poder andar con ellas esta moda será todo lo querrás. Tienen un look femenina y totalmente elegante con estilo. Tacónes de tacón gorda: Aunque los tacónes de aguja son seductoras y glamorosas los tacónes de tacón gora son mucho mas comodas. Y bastantes mujeres prefieren estar seguras y comodas en vez de estar sexis y con miedo de caerse. Asi que los tacones de tacon gorda es otra tendencia de moda mas para esta temporada. Zapatos con cuña: La popularidad de cuñas aunque han empezado a perderse en algunas zonas, su practicalidad sigue captando la atencion de dise�adores. Asi que si eres un fan de esta tendencia de moda sigue con lo suyo y adquiere otro par de bonitos zapatos de cuña. Botas de altura del muslo: Botas de altura del muslo se hizo una moda tremenda en la ultima temporada. Hemos visto a estrellas y chicas corrientes llevándolas puestas a todos lados. Y afortunadamente estas botas seguirán estando de moda para esta temporada. Para animar a nuestro calzado los diseñadores han elegido la tecnica de combinar colores. Por ejemplo, Amarillo con marron y rojo con rosa y obviamente el viejo favorito de negro y blanco. Asi que ya lo teneis, el conjunto del calzado de esta temporada y sus tendencias. Parece que cualquier cosa vale. Y tambien parece que �esta es la temporada de divertirse y de disfutar . n

walk on super tiny heels this trend is everything you might want. They look feminine and totally stylish. Chunky heels. Although stilettos look glamorous chunky heels are much more comfortable. And plenty of women prefer being safe and comfy rather than sexy and scared of falling down. So, the chunky heel is one more popular shoe trend for the season. Wedges. The popularity of wedges may have started to fade in some area’s but their practicality still makes designers pay attention. If you are a fan of this shoe trend, go ahead and purchase one more pair of pretty wedges. Thigh-high boots. Thigh high boots were a huge footwear trend last season. We have seen celebrities and ordinary girls wearing these everywhere. And luckily such boots are going to be still hot for this season too. To brighten up our footwear designers have chosen the technique of combining colours. For example yellow with brown and red with pink and of course the old favourite of black with white. So there it is, the round up of the season footwear trends. It seems almost anything goes. It seems it is the season for fun, enjoy! n

This page: Penneys


38 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Original Care

Joyas en oro 18k, en blanco y amarillo. Porcelana Lladro. Relojes; Viceroy, Time Force y Tommy Hilfiger.

Your home care provider and helping hand Children l Adults l Elderly. Tu proveedor de cuidadores y mano amiga. Niños, Adultos, Ancianos. Nerja, La Herradura, Almunecar, Salobrena & Motril.

We have many satisfied clients and a very friendly and warm team of workers with lots of experience in care. Phone line open for appointments or consultations from 10 am - 6 pm

ESCLUSIVA DE PANDORA

Calle Bilbao 1, Almunecar. Tlf: 656 774 992 e-mail: info@carehomeinspain.com.

www.carehomeinspain.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

€7.50 cada semana OCIO MAGAZINE email: ocioaxarquia@gmail.com

������� ��������������

Número uno en fitness / First for fitness ★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★ ★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★ �������������������������������������������� �����������������������������������

����������������� To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

White and yellow 18k gold jewellery. Lladro Porcelain. Watches; Viceroy, Time Force & Tommy Hilfiger. Joyeria

Tlf: 952 54 12 98 Joyeria Emilio, Avda Andalucia 97, Torre Del Mar. Joyeria Emilio II, Avda Andalucia 117, Torre Del Mar.

Precious ‘Hand crafted jewellery’

...as individual as you are

...follow me on Facebook. PRECIOUS - HAND MADE JEWELLERY Commissions now being taken for Valentines Day! Vist us online or call in to our boutique. At Divas Boutique & Emporium, Puente Don Manuel, (next to Morenos Bar), Alcaucin. Tlf: 618 928 852

www.preciousjewellerybykaren.co.uk OCIO magazine

39


Ponerse en forma en ocho semanas Words: Charlotte James Translation : Lolly Mata

How can a die hard fitness fan up her game to supermodel proprtions? Charlotte James pushes herself to the limit. Como una intransigente del estar en forma puede mejorar su plan para llegar a proporciones de supermodelo Charlotte James va al limite.

Eight Weeks to Super Fitness F

irst, an admission. I like exercise. I am not one of those determined looking creatures you see running at 10pm on a Monday night, but I know I could be. The potential to be a weirdo about exercise is there. I’m fascinated by actor’s accounts of pre-movie body-sculpting tales, of 5am starts, two hour cardio sessions followed by an hour of weight training and brutal diets. I’m even a little jealous.�You see, no one forces you to exercise as an adult, there’s no break for games on a Tuesday afternoon or compulsory bleep tests every new quarter. And even if you’re a workout queen, it’s unlikely you’re burning up the calories of a pre-Iron Man Gwyneth Paltrow or a pre-comeback Elle Macpherson. Why, because we don’t push ourselves, and why, because, well, pushing ourselves hurts. There’s cramp and lactic acid and sweat in bucket loads and the feeling you might throw up (or 40 OCIO magazine

actually throwing up). I work out five times a week ( running, training, pilates etc), so don’t mind looking strong rather than fragile and waif-like (not that I have much choice, it seems that I am predetermined to muscle and you can only do so much against what mother nature intended). Poring, dubiously, over an online video detailing actress Jessica Biel’s punishing exercise regime, I wonder what it would be like to work out nine or 10 hours a week. Is this, actually, the bare minimum that we should be doing to achieve a truly great body? And, if so, can you exercise like a fiend and still be a normal human being? I endeavour to find out. I sign myself over to personal trainer and bionic man Adrian Johnson for an hour and a half, six days a week, for eight weeks. Adrian, a short, tanned, hard-boddied, super-fit fortysomething, is a one-time trainer to Hollywood

superstars such as Madonna, Matthew McConaughey and Gwyneth Paltrow and the only person in Britain trained in Tracy Anderson’s method (a complex series of Pilates based moves combined with cardio). His double pronged attack on the body focuses particularly on the smaller, structual muscles. ‘It means you don’t bulk, or over-train the big muscle groups,’ Adrian Says, ‘and the smaller muscles are the ones that pull your body in, to create the lean look.’ My first session in his basement gym in Marbella does not start well. I’ve forgotten my leggings. This I am certain does not happen to Madonna. In the La Cañada Centre shopping for workout clothing, Adrian asks me about my workout routine. When I boast of having run a marathon he doesn’t seem overly impressed, and when we head back to his the gym and begin training, I understand why! n


P

rimero, admitó. Me gusta el ejercicio . No soy una de esos seres empeñados que ves corriendo a las diez de la noche un lunes, pero podrìa serlo. El potencial de ser un bicho raro del ejercicio esta allí. Me fascinan las historias de actores esculpiendo su cuerpo para la nueva peli, comienzos a las cinco de la mañana, dos horas de cardio seguidas por una hora de entrenamiento de pesas y regimes brutales. Incluso me siento un poco celosa . O sea como adulto nadie puede obligarte a hacer ejercicio, no hay la pausa para los partidos el martes tarde o los obligatorios examenes cada nuevo trimestre. Y aun siendo la reina del entrenamiento, es muy improbable que quemes las calorias de una Gwyneth Paltrow o Elle Macpherson. Porque no nos empujamos al limite, porque hacerlo duele. Hay calambres y acido láctico y cubos de sudor y la sensación que vas a vomitar (o igual haciendolo). Me entreno cinco

veces a la semana (corro,entreno,pilates etc), asi que no me importa estar mas bien musculosa que fragil y dejada (no es que tenga mucha elección, pues tengo la musculación predispuesta y no se gana contra lo que dios te ha dado). Mirando, dudosamente un video en el internet que detalla el castigoso regimen de ejercicio de la actriz Jessica Biel, me pregunto como sería entrenar 9 o 10 horas a la semana. Es esto el minimo real que deberiamos hacer para conseguir un cuerpo fantastico? Y si asi es puedes entrenarte como un demonio y seguir siendo una persona normal? No puedo esperar a averiguarlo. Me he inscrito con el entrenador personal aparte de hombre bionico Adrian Johnson, hora y media, seis dias a la semana, por un periodo de ocho semanas.Adrian ,tiene la cuarentena bajo de talla, bronceado, cuerpo duro super en forma, a sido entrenador en Hollywood de gente como

Madonna, Matthew McConaughey y Gwyneth Paltrow y la unica persona en Gran Bretaña entrenada en el metodo Tracy Anderson ( una compleja serie de movimientos basados en Pilates combinados con cardio). Su afilado doble ataque en el cuerpo enfoca particularmente los pequeños musculos estructurales. “Lo cual significa que no creas masa, entrenas de mas los grupos de musculos grandes” dice Adrian, “ y los pequeños musculos son los que recogen el cuerpo, creando un aspecto esbelto”. Mi primera sesion en su gimnasio de la planta baja en Marbella no empieza bien. Se han olvidado los leggins. estoy segurisima que esto no le pasaría a Madonna. En el centro comercial La Cañada de ropa de entrenamiento, Adrian me pregunta sobre mi rutina de entrenamiento. Cuando me alardeó de haber corrido un maratón no parece muy impresiónado, y cuando volvemos al gimnasio y empezamos comprendo porque! n OCIO magazine

41


Lenette Stokholm Centro Integral de Salud y Belleza

Photogen sinergia perfecta oferta lanzamiento Launch offer Lenette Stokholm Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposit the Police Station)

Phone: 952 540 096 Mobile: 692 103 907 Email: ls@danishhairdesign.com CLOSED MONDAY

42 OCIO magazine

50€

Horarios / Hours Lunes a Viernes / Monday to Friday: 09.00h a 21.00h Sabados / Saturdays: 10.00h a 14.00h

me - Centro Integral de Salud y Belleza Calle Jose Beltrán ‘Niño de Vélez’ 4 (Lonja de Capuchinos), Vélez Málaga. Tlf: 952 507 977 mecentrodeestilo@gmail.com

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Crowning

Glory Esplendor Supremo Words: Sasha Edwards Translation: Miriam Echevarria Castilla

La entrada del nuevo año es siempre un momento ideal para un cambio de look y empezar por el pelo sería perfecto. Sigue el estilo de los famosos o crea un look que sea individual y único para ti.

E

l aspecto más importante que hay que tener en cuenta al hacerse un cambio de look es ser fiel a tu propio estilo, asegurándote de elegir un estilo, corte o color que sea adecuado para la forma de tu cara y cuerpo. Siguiendo unas sencillas reglas, tu nuevo estilo hará que se vuelvan las miradas a tu paso. Cara redondeada. Los cortes con ángulos son tu mejor apuesta, ya que contrarrestan la redondez de tu cara. Cortes hasta la barbilla o más largos son la mejor opción, con capas más largas por detrás. Evita alisar el cabello a los lados de la cara – un poco de volumen en la parte de arriba y ondulación por todo el cabello hará que tu cara parezca más delgada y más bonita. Cara con forma de corazón. Al tener la cara más ancha en la parte superior, es mejor mantener el pelo sin volumen por arriba, dándole más relleno por la zona de la mandíbula. Hazte un corte hasta la barbilla con muchas capas en las puntas o péinalas hacia fuera; esto le dará a tu pelo más anchura. O, si prefieres el pelo más largo, empieza las capas más largas a la altura de la barbilla, para darle al pelo más cuerpo en la mitad inferior. Mandíbula cuadrada. Para equilibrar una mandíbula cuadrada, los cortes redondeados son los mejores. Piensa en la melena tradicional de Vidal Sassoon – recto por toda la parte de abajo, sin ninguna capa, curvándolo para adentro hacia la mandíbula, y así suavizando la forma

The new year is always a great time for a makeover and your hairstyle is the perfect place to start. Follow the styles of the celebrities or create a look that is individual and unique to you.

T

he most important thing to remember when considering a style change is to make sure you are being being true to your own appearance by ensuring you choose a style, cut and colour that suits your face and body shape. By followng a few simple rules your new style will have heads turning in your direction. Round face. Cuts that have angles are your best bet. Angular cuts offset the roundness of your face. Chin-length or longer cuts are best, with longer layers in the back. Avoid straightening your hair against the sides of your face – a little height on the top and wave throughout will make your face look slimmer and prettiest. Heart-shaped face. Since you have more width at the top of your head, it’s best to concentrate on keeping your hair flat on top, with more fullness around the jawline. Get a chin-length cut that has many layers at the ends or flip the ends out; this will give your hair more width. Or, if you prefer long hair, start long layers at your chin to give hair more body on the lower half. To make a prominent forehead look smaller, add a long fringe that sweep across your face to the side, tapering towards the earlobe. Square jaw. To balance a square jaw, rounded haircuts are OCIO magazine

43

u


cuadrada. Cara larga y estrecha. Si tu cara es alargada y delgada, mantente alejada de cortes con volumen. Si ya tienes el pelo muy grueso o rizado, péinalo de manera que quede tu cara despejada y que no cubra ninguna de tus facciones. Tipo de cuerpo y pelo: Tu estatura y las características de tu pelo pueden afectar también al tipo de estilo que mejor va contigo. Tamaño plus. Si crees que tu cara es bastante grande, lleva tu pelo por lo menos hasta el hombro con capas suaves que son muy femeninas. La modelo Mia Tyler le da un toque fantástico al pelo largo. Delgada. Si tu cara es delgada, un estilo con pelo corto es lo mejor, porque no 44 OCIO magazine

domina mucho sobre el rostro, y gracias a tu pequeña cabeza un corte que no es tradicionalmente femenino se verá muy femenino. Si prefieres el pelo largo, no le des mucho volumen y cuerpo, ya que puede quitarle protagonismo a tu cara. Pelo rizado. Al ser muy seco el pelo rizado, asegúrate de utilizar un acondicionador permanente para que se mantenga hidratado todo el día. Intenta no tocar tu pelo mucho, incluso al marcar el rizo con un difusor. Si tu pelo es muy rizado, puedes llevarlo muy corto o hasta los hombros. Si quieres marcar los rizos naturales, déjalo de media melena a largo para dar un efecto más atractivo. Pelo liso. La mayoría de la gente no tiene el pelo liso natural. Siempre se suele tener

un poco de ondulación. Dale un poco de forma a las ondas o bien péinalo liso con secador. Pelo grueso. Todo el mundo envidia el pelo grueso, pero si es demasiado grueso para tu cara, pídele a tu estilista que le quite un poco de volumen para así darle forma. Evita el estilo corto o con media melena, llévalo al menos hasta los hombros con capas. Pelo fino. El pelo fino es estupendo porque es fácil de peinar, pero puede perder a menudo el volumen después de unas horas, y quedarse caído y sin vida. Utiliza productos que den mucho volumen y sécalo con secador desde la raíz, dejando las puntas secar al aire. Siendo los rizos tan populares, no temas probar con una permanente – son ideales para tu tipo de pelo. n


best. Think the traditional Vidal Sassoon bob – straight across the bottom without any layers, allowing it to curve inwards toward the jaw, softening the square shape. Long, narrow face. If your face is long and thin, steer clear of cuts with height. If you already have super- thick or curly hair, style it so it’s back from your face, and doesn’t cover any of your features. Body and hair type: Your stature and hair structure can also affect the type of style that looks best on you. Plus-size. If you feel you show your weight in your face, wear your hair at least shoulderlength with soft layers that are super-feminine. Plus-size model Mia Tyler makes long hair look fab.

Thin. If you’re on the thin side, short haircuts look best because they aren’t overpowering, yet your small bone structure keeps you looking feminine without a traditional feminine haircut. If you prefer long hair, don’t give it too much body, since it can overpower your face and frame. Curly hair. Since curly hair is so dry, make sure to use a leave-in conditioner, which will add moisture to your hair throughout the day. Try not to touch your hair too much, even if you’re trying to enhance the curl with a diffuser. If your hair is super curly, you can wear it either very short or past your shoulders. If you’re enhancing natural wave, keep it mid-length to long for the most attractive effect. Straight hair. Most people don’t have

naturally straight hair. Most hair has a bit of wave. Either play up the wave or blow-dry hair straight. Thick hair. Everyone envies thick hair, but if it’s too dense for your face, ask your stylist to use texturizing sheers or razors to take off some of the weight and help your hair keep its shape. Avoid short cuts or bobs. Instead, wear hair at least shoulder length with layers. Fine hair. Fine hair is great because it’s quick to style, but can often lose any body within hours, and look limp and lifeless. Use high-volume styling products and blow-dry your hair at the root, letting it dry naturally at the ends. With curls being so popular, don’t be afraid to try a body perm – it was made for your hair type. n OCIO magazine

45


Bar Sol y Luna - Now Open

RELAX... We’ve got it covered. Lo tenemos cubierto.

Let us take care of all your marketing requirements...while you take care of you! To discuss advertising opportunities in the next issue of OCIO please contact us. Deje que nosotros cuidemos de todas sus necesidades en marketing... ¡mientras usted se ocupa de usted mismo! Para hablar sobre la oportunidad para anunciarse en el próximo número de OCIO, por favor, contacte con nosotros

OCIO MAGAZINE

SOL y LUNA is ‘the’ location in Torrox Costa to relax and chill out with friends. Centrally located on the Promenade, with fabulous views overlooking the Mediterranean, you can sit back and relax on their comfy sofas whilst you watch the world go by. Whether you are wanting a coffee, a refreshing beer, a cocktail, or something from their menu, you will certainly be in for a treat. SOL y LUNA has recently been refurbished with a new roof, comfy white sofas and a new pool table. Television screens show all the major football matches so you can sit back and watch your team in comfort and if you’re with family, it is perfectly situated by the new children’s climbing area. Their ‘Full Moon Party Nights’ are not to be missed where you can buy 1 drink and get 2 free! Your hosts, Silvia and Peter warmly invite you to sample their lovely beachside venue and look forward to welcoming you very soon.

Sol y Luna es “EL” sitio de Torrox Costa para disfrutar de un ambiente de chill out y relax con sus amigos. Una situación privilegiada en el paseo maritimo, con estupendas vistas sobre el Mediterráneo ideales para acomodarse en los sofàs y ver la vida pasar... Si prefieres acompañarte de un café, cerveza, un cocktail o cualquier plato de nuestra carta, seguro que podremos satisfacer tu deseo. Sol y Luna ha sido remodelado recientemente, nuevos sofás, techo y mesa de billar; los monitores muestran los mejores partidos de fútbol puedes gozar de los encuentros en familia, y estamos muy cerca de la nueva zona de entretenimiento para los más jóvenes . No te pierdas las fiestas de Luna Llena en las que te invitamos a una copa por cada consumición; tus anfitriones Peter y Silvia te invitan afectuosamente a que compartas una experiencia única junto al mar y esperan poderte recibir muy pronto.

ocioaxarquia@gmail.com

www.ocioaxarquia.com 46 OCIO magazine

Sol y Luna Paseo Maritimo, Torrox Costa Tlf: 622 627 715 / 633 487 555


Original Care - Home Care Provider

New Year Promotion at Lúkuma

Original Care is a multi lingual company offering a full home care service for adults, children and the elderly, from help with daily chores and companionship to fulltime 24 hour care. We understand how hard it can be for ex-pats living here away from their family and friends and they do not know where to turn when help is needed. We have many satisfied clients and a very friendly and warm team of workers with lots of experience in all aspects of care. Our phone line is open for appointments or consultations or please feel free to visit us at our offices in Almuñecar. l We also have a project to build a 5 star residential care home in the lovely town of Lobres near Salobrena. l Original Care have a recruitment consultancy that offer well paid fulltime positions to Doctors and Nurses in the UK and Germany.

In Lúkuma, you will now receive a free credit on your Gift Card for each purchase you make in our shop. You can use the credit for paying for any items on your next visit to Lúkuma. If you prefer you can accumulate your credits with each purchase to give you more free spending power for future purchases. This is your credit and you can use it as and when you want, you can also give it away as an ideal gift. Minimum spend of 30 euros, you receive 5 euros credit Minimum spend of 50 euros, you receive 6 euros credit Minimum spend of 80 euros, you receive 10 euros credit Minimum spend of 120 euros, you receive 15 euros credit Naturally this offer is not valid during periods of ‘sales’ and certain conditions do apply - details are available on request from Lúkuma.

“Original Care” es una compañía multilingüe que ofrece un servicio completo de cuidados a domicilio para adultos, niños y mayores, desde proporcionar ayuda con las tareas diarias y acompañamiento hasta jornada completa de atención 24 horas. Nosotros entendemos lo difícil que puede ser para los expatriados que viven aquí lejos de sus familias y amigos y que no saben a donde ir para pedir ayuda cuando la necesitan. Tenemos muchos clientes satisfechos y un grupo de trabajadores muy agradables y afectuosos con una gran experiencia en todos los aspectos de cuidados. Nuestro teléfono esta abierto para citas o consultas o pueden visitarnos en nuestras oficinas en Almuñecar. l También tenemos un proyecto para construir una residencia de cuidados de 5 estrellas en Lobres, un bonito pueblo cerca de Salobreña. l “Original Care” tiene una agencia de contratación que ofrece trabajo bien remunerado a jornada completa para Doctores y Enfermeros en el Reino Unido y Alemania.

Original Care, Calle Bilbao 1, Almunecar. Tlf: 656 774 992 e-mail: info@carehomeinspain.com. www.carehomeinspain.com

En Lúkuma bonificamos todas las compras abonando dinero en la Tarjeta Regalo Lúkuma y podrá pagar sus compras con el saldo o seguir cargando la tarjeta con sucesivas compras; es también un regalo perfecto para toda ocasión. Compra mínima de 30 euros te regalamos 5 euros Compras 50 euros te regalamos 6 euros Compras 80 euros te regalamos 10 euros Compras 120 euros te regalamos 15 euros No válido en período de rebajas.

Lúkuma 1 Paseo de Larios Torre del Mar Tlf: 952 965 892 OCIO magazine

47


CORO, BALLET Y ORQUESTA DEL EJÉRCITO RUSO DE SAN PETERSBURGO 05 January/Enero, 17.30 y 21.00 h. Known as the “first peace army” (they use their voices rather than weapons), the Choir, ballet and Orchestra of the Russian Army of St Petersburg gather on stage some one hundred artists who interpret popular Russian songs, dressed in dazzling costumes and performing stunning choreographies. This group, with a long history, has thus become a veritable artistic ambassador to its country. El Coro, Ballet y Orquesta del Ejército Ruso de San Petersburgo vuelve al Teatro Cervantes con nuevo programa y nuevas coreografías en un espectáculo cromático y trepidante que se ha convertido en un clásico de las Navidades. Sobre el escenario un centenar de artistas, entre músicos, bailarines y coro; juntos, verdaderos embajadores de la cultura de su país.

LA FIESTA DE LOS JUECES 11 January/Enero, 21.00 h. 12 January/Enero, 21.00 h. A unique case comes to judge Adáns courtroom: the party responsible for the destruction of a jug in the bedroom of the young Eva must be discovered. Under the auspices of a comedy of manners, the author takes aim at the corruption of justice, breach of duty and the abuse of public power. Von Kleist’s exquisite satire The Broken Jug is a scathing critique of the judicial system of his time that extends to the contemporary reality of ours. El juez Adán recibe en su juzgado un caso singular, descubrir al responsable de haber destrozado un cántaro en el dormitorio de la joven Eva. Bajo la apariencia de una comedia de costumbres el autor dispara contra la corrupción de la justicia, la prevaricación y el abuso del poder público. Esta propuesta extiende a nuestra realidad la crítica mordaz que Von Kleist planteara en su exquisita sátira El cántaro roto al sistema judicial de su tiempo. Una fiesta irreverente con música, canciones, alusiones a la actualidad... que pretende despertar la risa y la sorpresa. 48 OCIO magazine

Teatro Cervantes Málaga... ...must see / Eventos para no perderse 2036 OMENA-G 14 January/Enero, 21.00 h. 15 January/Enero, 19.00 y 22.00 h. 6 January/Enero, 19.00 h. With 2036 Omena-G, Joglars initiates its fiftieth anniversary. Far from looking back, Albert Boadella has constructed what could be called an “anti-tribute,” jumping 25 years into the future. What will Joglars be then? Will the actors still be alive? And the director? What will the world be like in 2036? Joglars applies all the sarcasm with which it has portrayed the evolution of the history of Spanish society in the last half century back on itself. The result is a cruel, fun, tender work that skips all the niceties. 2036 Omena-G es la obra con la que Joglars inicia los actos de su cincuentenario. Lejos de echar la vista atrás, Albert Boadella ha construido lo que se podría llamar un “anti homenaje” dando un salto de 25 años hacia el futuro. ¿Qué será de Joglars entonces? ¿Vivirán aún

los actores? ¿Y el director? ¿Cómo será el mundo en 2036? Todo el sarcasmo con el que Joglars ha retratado la evolución de la sociedad en el último medio siglo de historia de España, lo aplica ahora sobre sí mismos. El resultado, una obra cruel, divertida, tierna y sin contemplaciones. n

Address: Calle Ramos Marín, Málaga. Ticket sales/Ticket Sales: 902 36 02 95 Information/Information: 952 22 41 00 Parking: Alcazaba and in the streets Tejón y Rodríguez, Refino, Granados and Santa Lucía Aparcamientos: Alcazaba y en las calles Tejón y Rodríguez, Refino, Granados y Santa Lucía

www.teatrocervantes.es


0 -5

Se Busca

%

Vendedor de Publicidad en Málaga

OCIO MAGAZINE Los vendedores hablan ingles y español y deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad ya que ofrecemos formación y ayuda. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información sobre los puestos de trabajo, contactar con Raymond Watts.

email: ocioaxarquia@gmail.com

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Come and discover a wonderful selection of individual silver jewellery, gifts and fashion items. Ven y descubre una fantástica selección de joyas de plata muy personales, regalos y artículos de moda.

MERCADO DE LA PLATA C/Especeria 6, Málaga. Tlf: 952 218 153

OCIO magazine

49


Romantic escapes

Escapadas Románticas Words: Miranda Hutchinson Translation: Yolanda Pascual

Alrededor del mundo, algunos de los hoteles más fabulosos han sido renovados con cantidades millonarias y le ofrecen lo mejor en lujo y estilo, perfecto para un viaje romántico con un ser querido.

I

f more romance is on your list of resolutions for the new year, then allow us to help by pointing you in the right direction. OCIO contributor and travel writer Miranda Hutchinson has personally visited each of these fabulous hotels and can recommend each and every one for a perfect romantic escape. Grand Hotel Excelsior Vittoria – Sorrento The hotel dates back to 1834 and has been owned by the same family ever since. After a series of recent renovations the glamour from a past era has been maintained but with modern additions such as a new spa and gymnasium. The terrace bar is nothing short of spectacular with the twinkling bay below...we can see why Hollywood movie legend Sophia Loren was a frequent visitor. Poseidonion Grand Hotel - Spetses A landmark on the island for almost a century all 45 rooms and seven suites 50 OCIO magazine

Around the world, some of the most fabulous hotels have been given multi million dollar renovations, offering you the very best in luxury and style, perfect for a romantic escape with your loved one.

1 have been renovated and a spa has been added. The pick of the rooms is the Grace Suite with three bedrooms and a huge private terrace with spectacular sea views. A must see is the hotels bio-gardens which provides the hotel with organic fruit, vegetables and herbs. ME by Melia - Madrid ME was formerly known as the Grand Hotel Reina Victoria and was a favourite with visiting bullfighters. The new revamp has maintained the style of the original architecture but it has gone ultra modern with the interiors. The Penthouse Rooftop Bar is the place to head after a busy day sightseeing. The Biltmore Hotel - Miami Original built in the 1920’s it was a favourite destination for celebrities such as Judy Garland, Al Capone and Bing Crosby. Now with a $40 million 10 year renovation The Baltimore has had a complete

makeover. The private poolside cabanas and 85 foot diving tower waterfall are quite spectacular. La Mamounia - Marrakech A fabulous mix of Moroccan architecture and art deco style, La Mamounia was named after it’s 200 year old gardens. All rooms have been given an oriental palace theme including three riads that come with a private pool. The traditional hammam offers treatments that alone are worth a trip. The Savoy - London The Savoy set a whole new standard in luxury when it first opened way back in 1889. Now with new owners and a complete makeover of every room the Savoy has reopened, complete with a new Royal Suite and a rooftop swimming pool. The new Savoy Grill restaurant returns under the management of Gordon Ramsey Holdings. n


CONTACTS:

1. Grand Hotel Excelsior V. 2. Poseidonion Grace 3. ME by Melia 4. The Biltmore Hotel 5. La Mamounia 6. The Savoy

2

Grand Hotel Excelsior Vittoria - Sorrento www.exvitt.it/Sorrento

6

5

Poseidonion Grand Spetses www.poseidonion.com ME by Melia Madrid www.memadrid.com The Biltmore Hotel Miami www.biltmorehotel.com

3

4

La Mamounia Marrakech www.mamounia.com The Savoy London www.savoygroup.com

S

i lo que hay en tu lista de buenos propósitos para el año nuevo es algo más romántico entonces permíteme que te aconseje. La colaboradora y escritora sobre viajes de la revista OCIO, Miranda Hutchinson ha visitado personalmente cada uno de estos fabulosos hoteles y puede recomendar cada uno de ellos para una perfecta escapada romántica. Grand Hotel Excelsior Vittoria - Sorrento El origen del hotel se remonta a 1834 y ha sido propiedad de la misma familia desde entonces. Después de una serie de recientes renovaciones se ha mantenido el glamour de la época pasada pero con ampliaciones modernas tales como un spa y gimnasio nuevos. La terraza no es menos espectacular con el centelleo de la bahía debajo... podemos ver porque la estrella de cine de Hollywood, Sophia Loren, era una clienta frecuente.

Poseidonion Grace - Spetses Un punto de referencia en la isla durante casi un siglo, sus 45 habitaciones y siete suites han sido renovadas y se ha añadido un spa. La mejor de las habitaciones es la “Suite Grace” con tres dormitorios y una enorme terraza privada con espectaculares vistas al mar. Algo que hay que ver son los bio-jardines del hotel que abastecen al hotel de fruta orgánica, verduras y hierbas. ME de Melia - Madrid ME era anteriormente conocido como el Grand Hotel Reina Victoria y era el favorito para toreros que estaban de visita. La nueva reforma ha mantenido el estilo de la arquitectura original pero para los interiores se ha optado por lo ultra moderno. El “Penthouse Rooftop Bar” en la azotea es el lugar a donde ir después de un día ajetreado de hacer turismo. El Hotel Biltmore - Miami Construido originalmente en los años

20, era un destino favorito para famosos tales como Judy Garland, Al Capone y Bing Crosby. Ahora con una renovación de 10 años y un coste de 40 millones de dólares El Baltimore ha recibido un cambio completo. Los camerinos privados junto a la piscina y la cascada de 85 pies de altura con trampolín son totalmente espectaculares. La Mamounia - Marrakech Una mezcla fabulosa de arquitectura marroquí y un estilo moderno. La Mamounia debe su nombre a sus jardines de 200 años. Todas las habitaciones han sido decoradas con un aire de palacio oriental que incluye tres “riads” que vienen con una piscina privada. El tradicional “hamman” ofrece tratamientos que ya solo por ellos merece la pena el viaje. El Savoy - Londres El Savoy estableció un nuevo estándar en cuanto al lujo cuando abrió sus puertas por primera vez en el año 1889. Ahora con nuevos propietarios y un cambio completo en cada habitación el Savoy ha vuelto a abrir sus puertas, completo con una Suite Royal nueva y una piscina en la azotea. El nuevo restaurante Savoy Grill regresa bajo la dirección de Gordon Ramsey Holdings. n OCIO magazine

51


LA TASCA DE FATIMA Nos encontramos en el Puerto de la Caleta de Velez

Meet with us close to the Marina in Caleta de Velez

Consumicion con tapa: Drink with a tapa:

1,50€

Calle Real, S/n. Caleta de Velez. Tel 636 090 286

������������������� ��������������������������������� ���������������������������� ���������������������������� �������������������

‘Delicious Italian ice cream’ The very best in Mexican cuisine

‘Deliciosos Helados Italianos’

A delicious selection of Italian ice creams, German cakes and pastries all homemade on the premises. Lots of different varities to choose from.

Una deliciosa seleccion de helados italianos, pasteles y tartas alemanas todo hecho en casa. Muchas y diferentes variedades donde elegir.

Centro Internacional, Bloque 71, Algarrobo Costa

Tlf: 952 55 06 16 52 OCIO magazine

Los mejores en cocina mexicana Mexican cuisine made with only the finest freshest ingredients. The only mexican restaurant on the Costa del Sol to be awarded the ‘Platos del Oro’ for quality

Cocina mexicana hecha solo con los mejores y más frescos ingredientes. El único restaurante mexicano de la Costa del Sol que ha sido galardonado con el “Platos de Oro” por su calidad.

www.restaurantecaramba.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


K C O C S L I A T Pizza al horno de leña Caseras todo frescas BBQ de pescado Paella grande Menu a la carta varias platos l Abierto todos los dias, todo el año l l l l l

S ’ A Z Z I P o al horn

a

de leñ

Pizza l Fresh home made food l Paella l Fish barbecue Extensive a la carte menu l Open all day every day all year

e d n a r g

A L L E A P

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or by night El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Easy parking between the Riu Ferrara Hotel and the Laguna Beach complex.

Se puede aparcar fácilmente entre el Hotel Riu Ferrara y el complejo de Laguna Beach.

www.chiringuitomambo.com

MAMBO: Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa.


La cultura del café Words: Angela Stevens Translation: Yolanda Pascual

M

Coffee Culture

odern coffee houses are quite a contrast to what Spanish coffee houses used to be like in the late 19th century. Back then, coffee houses were the places where intellectuals, artists, poets, writers and philosophers alike, gathered. The surroundings bristled with good taste and luxurious fixtures. Then, as it still is now, cafés were places to see and be seen, although the atmosphere was more restrained, less casual and more akin to that of a fine dining restaurant. Customers were served by elegant waiters dressed in black tie. Now though, even if a person visited a café alone, it would be impossible to feel lonely. Spanish cafés are boisterous, proving to be a lively backdrop to any conversation, providing a near constant stream of hissing and banging as coffee grounds are thumped out of their containers to be discarded after each cup is brewed. One of the most popular drinks at breakfast, or at any other hour in Spain is 54 OCIO magazine

Because coffee and conversation go hand in hand it is not surprising that coffee bars are the social centres of most villages, towns and cities throughout Spain café con leche. The beverage is served by simultaneously pouring hot, dark coffee and steaming hot milk into a cup. The preparation of the drink can be a source of anxiety for the uninitiated, seeing as how both liquids are carried to the table in giant pots balanced on the same tray. Where the weather is colder, locals prefer a carajillo to get their day started. Self-proclaimed pundits hold that coffee is second only to drinks that contain alcohol as the most popular beverage in the country. Coffee is also a mainstay during the mid morning/early afternoon break known as merienda, where café solo is a firm favourite for many. Generally, each meal is accompanied or ended with coffee, and of course, it’s needed to get started again after that 2 hour siesta. It’s also an apt way to end a day, especially after a particularly

long and gruelling tapas bar crawl. At the end of a long day, a carajillo comes in handy to revive the spirits. Hardly anyone gets their coffee “to go”; having a coffee is an end in itself. The emphasis is on creating close social bonds, and a café is often the social hub of any given neighbourhood. In Spain, a café isn’t just a convenient rest stop where one orders a coffee and pastry for the simple purpose of refuelling. It’s also a place to watch passers-by, read a newspaper, think, or even make a phone call. Given that many of the cafés also serve decent food, although menu choices may be limited, it is incredibly easy to while away a few leisurely hours just dawdling over coffee like the locals do. Why else would pastries accompany the coffee if not to give a person a reason to linger a little while longer? n


mos a d n e om les rec end m m o c We re Bar Central Edif. La Habana, Algarrobo Costa. Tlf: 622 100 031 Bar Italia Duque de Ahumada 7 Torre Del Mar. Blue Rose Paseo Maritimo Algarrobo Costa.

Con el café y la tertulia codo con codo no es sorprendente ver que las cafeterías son el centro social de la mayoría de los pueblos y ciudades de toda España.

L

as cafeterías modernas son completamente distintas de como eran las cafeterías a finales del siglo 19. En aquella época, las cafeterías eran los sitios donde se reunían intelectuales, artistas, poetas, escritores y filósofos. Los alrededores están repletos de buen gusto y enseres lujosos. Entonces, tal y como sigue siendo ahora, las cafeterías eran sitios para ver y dejarse ver, aunque el ambiente era mas moderado, menos informal y mas semejante a lo que es un restaurante de lujo. Los clientes eran servidos por camareros elegantes vestidos de etiqueta. Aunque ahora, incluso si una persona visita una cafetería sola seria imposible sentirse sola. Las cafeterías españolas son bulliciosas, que acaban siendo un animado telón de fondo para cualquier conversación, proporcionando un constante flujo de siseos y golpes a medida que sacan los granos de café de la maquina de café para deshacerse de ellos después de elaborar cada taza. Una de las bebidas más populares en el desayuno o a cualquier hora en España es el café con leche. La bebida se sirve

El Eden Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 Macaso Plaza de las Yucas, Torre del Mar. Tlf: 610 93 28 36 Puerto Madero Avenida Mediterraneo y Calle Merida, Nerja. Tlf: 952 52 47 78 vertiendo el café negro caliente al mismo tiempo que la leche caliente en la taza. La preparación de la bebida puede ser una fuente de ansiedad para los primerizos, viendo como los dos líquidos son llevados a la mesa en cacharros enormes en la misma bandeja equilibrada. Donde el tiempo es mas frío, los del barrio prefieren un carajillo para empezar el día. Los autoproclamados entendidos mantienen que el café es solo secundario a bebidas que contienen alcohol como la bebida más popular del país. El café es también el pilar principal durante el descanso de media mañana y tarde conocido como la merienda donde el café solo es un gran favorito para muchos. Generalmente, cada comida es acompañada o acabada con un café y por supuesto se necesita otra vez para arrancar después de una siesta de 2 horas. También es una manera acertada para acabar el día, especialmente después de una larga y agotadora rondas de tapas. Al final de un día largo, un carajillo viene bien para subir el ánimo. Casi nadie pide el café “para llevar”; tomar un café es sentarse a tomar un café. El énfasis es en crear un círculo

Safari Lounge Calle Paseo de Larios 38 Torre del Mar. Tlf: 952 541 343 Sands & C Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 685 909 718

social íntimo y una cafetería es muchas veces el centro social de cualquier barrio. En España una cafetería no es solamente un lugar de descanso oportuno donde uno pide un café y un bollo por el simple motivo de reponer fuerzas. Es también un sitio donde ver pasar a gente, leer el periódico, pensar o hasta incluso llamar por teléfono. Dado que muchas de las cafeterías también sirven comida decente, aunque el menú pueda ser limitado, es muy fácil pasar un buen rato sin prisa simplemente entreteniéndose con el café como lo hacen los locales. ¿Sino porque será que los bollos acompañan al café si no es para dar a una persona un motivo para entretenerse un poquito más? n OCIO magazine

55


La Brasserie Recetas tradicionales Danesas e Inglesas... Barras recien hechas. Empanadas & pastels caseros. Emparedados Daneses. Especialidades diarias. Cafes, tés y ¡Mucho mas!

Cocina de elaboración refinada - Estilo belga-francesa Tablas de quesos españoles, belgas y franceses de categoría. Selección de las mejores cervezas belgas. Vinos españoles de calidad. Buena música. Cocina ininterrumpida a partir de las 13 horas hasta el cierre. Cerrado los miercoles

Traditional Danish & English Recipes... Fresh baked baquettes, Homemade pies & pasties, Danish open sandwiches Daily specials, teas and coffee and so much more!

Find us at the end of Avenida El Faro, down the steps and we are on the right just before Flamenco Fusion. Open 7 days a week - 11h till late

PASEO MARITIMO, TORROX COSTA

Tlf: 685 909 718 Enjoy time out with friends in a fun and social atmosphere, serving yourself with beer on tap. Free selection of tapas with your drinks Extensive menu for light bites, snacks and meals.

Fine dining - Belgian-French style Tables of award winning Spanish, Belgian and French cheeses. Selection of the best Belgian beers. Quality Spanish wines. Good music. Kitchen open all day from 13.00 until closing. Closed Wednesday.

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar.

Tlf: 952 542 537 / 630 534 957 Disfrute de una velada con los amigos en un ambiente divertido y social, sirviéndose ustedes mismos con cerveza de grifo. Libre selección de tapas con sus bebidas Un extenso menú de aperitivos, snacks y comidas.

la cañita - autocerveceria

calle saladero viejo, torre del mar & 56 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


El placer de la comida italiana

Enjoy fabulous Italian food

PIZZERIA RESTAURANTE (También pizzas para llevar)

Open Buffet

...eat as much as you like Sushi l Salad l Sauces l Open plan kitchen Thank you to all our customers. We wish you all a happy and Prosperous New Year

Gracias a todos nuestros clientes, les deseamos un feliz y un próspero Año Nuevo.

Meats, Fish, Shellfish, Vegetables, etc... Choose the combination and tastes you like and the Wok chef will cook it in front of you.

We are closed until 13 January 2011 Estamos cerrado hasta 13 Enero 2011 Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448

El Quinto Pino ‘The Gourmet Restaurant in Torrox Costa’

Open daily from 18.00h Abierto cada dia desde 18.00h Monday Closed Lunes Cerrado

Buffet Libre

...podrá repetir cuantas veces usted queria Sushi l Ensalada l Salsas l Cocina en directo Carnes, Pescados, Mariscos, Verduras, etc... Escoja usted mismo la combinación con lo preparamos en el momento y en su presencia. 12.30h - 16.30h (10.25€) Childrens/Niños 19.30h - 12.00h (12.25€) U4’s - 3€ / 4-7’s 6€ Fin de semana/Festivo (12.25€)

PARTY / FIESTA

Bring 10 persons and 1 person eats FREE Trae a 10 personas y 1 persona come LIBRE (Con la anuncia / With this advert)

Costa de Oro, Bloque 6, Torrox Costa (next to Riu Ferrara Hotel)

Tlf: 95 253 4759 / 673 485 834 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

RESTAURANTE DONG XING WOK El Ingenio Shopping Centre Food Court, Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341 OCIO magazine

57


OCIORECIPE

RECETAOCIO

Boeuf Bourguignon Recipe: Francoise Getty Translation: Carmen Zamora

Ingredients (serves 4)

Ingredientes (Para 4 personas)

Recipe

Receta

NOTES: To make a bouquet garni, place parsley and thyme sprigs with black peppercorns and celery leaves onto a muslin square. Secure with kitchen string.

NOTAS: Para elaborar el ramillete de hierbas, poner perejil y tomillo, junto con granos de pimienta negra y hojas de laurel en cuadrado de muselina. Atar con hilo de cocina.

1.2kg chuck steak, trimmed of fat, cut into 4cm cubes 1/4 cup plain flour 20g butter 2 tablespoons olive oil 150g small button mushrooms 200g bacon, cut into 3cm cubes 12 shallots or spring onions 1 large carrot, peeled, diced 1 cup red wine (such as shiraz or cabernet sauvignon) 1 1/2 cups beef consomme or stock 1 bouquet garni flat-leaf parsley, roughly chopped, to serve

1. Preheat oven to 200°C. Lightly coat meat with flour. Heat a large, ovenproof casserole dish over a medium-high heat. Add 10g butter and 2 teaspoons oil. When butter and oil are sizzling, add one-sixth of meat and cook for 6 minutes or until well browned on all sides. Transfer to a large plate. Repeat with remaining meat, adding more butter and oil as required. 2. Add mushrooms to casserole and cook, stirring often, until golden. Transfer to a plate and set aside until required. Add bacon, shallots and carrot to casserole. Cook, stirring occasionally, for 5 minutes or until golden. Drain away any remaining oil. Pour wine and consomme into casserole. Bring to the boil, stirring with a wooden spoon to loosen sediment on base of casserole. Return beef to casserole with bouquet garni. Cover and place in oven. 3. Cook for 45 minutes. Remove from oven and add mushrooms. Return to oven, covered, for 20 minutes. Remove bouquet garni and season with salt and pepper. Spoon casserole onto plates, garnish with parsley and serve.

58 OCIO magazine

1.2kg chuletón de aguja, quitado la grasa, cortado en cubos de 4cm 1/4 taza de harina 20g de mantequilla 2 cucharadas de aceite de oliva 150g champiñones comunes pequeños 200g bacon, cortado en cubos de 3cm 12 cebolletas 1 zanahoria grande, limpiada y cortada en cubos 1 copa de vino rojo (como shiraz o cabernet sauvignon) 1 1/2 tazas de caldo de ternera 1 ramillete de hierbas perejil, triturado para servir

1. Precalentar el horno a 200°C. Enharinar ligeramente la carne. Calentar una cacerola grande apta para hornos a fuego medio-alto. Añadir 10 gramos de mantequilla y 2 cucharillas de aceite. Cuando la mantequilla y el aceite empiecen a burbujear, añadir un sexto de carne y cocinar durante 6 minutos o hasta que se dore por todos lados. Pasar a un plato grande. Repetir con el resto de la carne, añadiendo más mantequilla y aceite según se necesite. 2. Añadir champiñones a la cacerola y cocinar hasta que se doren, removiendo a menudo. Pasar a un plato y dejar a un lado hasta que se necesite. Añadir bacon, cebolletas y zanahoria a la cacerola. Cocinar, removiendo ocasionalmente, durante 5 minutos o hasta que se doren. Escurrir el aceite. Echar vino y caldo a la cacerola. Poner a hervir, removiendo el sedimento del fondo de la cacerola con una cuchara de madera. Devolver la ternera a la cacerola con el ramillete de hierbas. Cubrir y meter en el horno. 3. Cocinar durante 45 minutos. Sacar del horno y añadir los champiñones. Devolver al horno, cubierto, durante 20 minutos. Quitar el ramillete de hierbas y salpimentar. Verter la cazuela en los platos, poner perejil y servir.


taj mahal Indian Restaurant

Special Menu - Mon to Sat - 8.95€ 3 course lunch or dinner

Sunday & Thurs Buffet 13h - 16h

MARISQUERÍA l FREIDURÍA

9.00€ (5.00 euros u10’s)

Menu del Dia €7.00 Especialidad en Pescados y Mariscos del día

‘Menu del Dia’ 12h - 16h

Mon-Fri 6.50€ for three courses (lots of choices - including vegetarian)

Specialists in Fish & Seafood of the day

‘A Happy New Year to all our clients’ Open every day: 12h - 16h & 18h - 12h

La Marina

Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar.

Calle del Mar, Edificio Alsina, Bajo, Torre Del Mar. Tlf 952 54 66 22

Tlf: 952 547 798 / 665 675 053

l TODA LA COMIDA FRESCAMENTE PREPARADA CON OPCIONES VEGETARIANAS, PICANTES Y SUAVES l AHORA SIRVIENDO PLATOS, ALMUERZOS DE BUEN VALOR (12h - 16h)

www.publisur.net

Bhua Luang COMIDA - THAI - FOOD

AUNTENTICA COMIDA TAILANDESA Y COCINERA TAILANDES

l ENSALADAS REFRESCANTES Y FRESCO l POSTRES CASEROS l MENU PRINCIPAL Y MERIENDAS DISPONIBLE

12h - 16h & 19h - 23h

AUTHENTIC THAI CUISINE & THAI CHEF l ALL FOOD FRESHLY PREPARED WITH SPICEY, MILD AND VEGGIE OPTIONS l NOW SERVING “PLATTERS” GREAT VALUE LUNCHES (12h - 16h)

TLF: 952 540 254

l PAPAYA SALAD LIGHT & FRESH

34B Avenida Andalucia (opposite police station)

l HOME MADE DESSERTS

TORRE DEL MAR

l MAIN MENU & SNACKS AVAILABLE

12h - 16h & 19h - 23h

Closed Mondays - Easy parking - Reservations recommended Cerrado los lunes – Fácil aparcamiento – Se recomienda reservar

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

59


safari lounge Come and join us for live music every Friday night

Restaurant and terrace now fully enclosed and heated

MONDAY: Lentil Stew...small 3.50€ / large 4.95€ TUESDAY: Chicken Fillets with Chips & Salad - small 6.95€ / large 8.95€ WEDNESDAY: Chicken Curry with Rice & Veg - small 6.95€ / large 8.95€ THURSDAY: Potato Cake with Apple Sauce - 3.50€ / with Salmon - 4.50€ FRIDAY: Fish with Potato Salad - 6.95€ SATURDAY: Spare Ribs - All you can eat! - 9.95€ SUNDAY: Redfish Fillets, Langoustines sauce, Croquets, Veg - 9.95€

restaurante, tapas, heladeria, copas... c/. paseo de larios 38, 29740 torre del mar. tel: 952 541 343

SUBSCRIBE TO OCIO MAGAZINE SUSCRÍBASE A OCIO MAGAZINE

T

he exciting OCIO magazine is now available by subscription. Although widely available throughout the region of Axarquia and beyond, you can now have this glossy lifestyle magazine, the only one to be presented in both English and Spanish, delivered directly to your door, anywhere in Spain. In fact we are able to arrange for your subscription to be fulfilled anywhere in the world and rates for overseas postage are available on request. Naturally the magazine is complimentary so you pay only for the postage and packing.

Solo 86 euros anuales incluyendo. La entrega de 12 numeros a cualquier direccion de españa. Para pedirlos envíe un e-mail a:

ocioaxarquia@gmail.com

OCIO magazine

EST: 2006 21 FREE

L

a emocionante revista OCIO ahora también está disponible por suscripción. Aunque se reparte en una amplia parte de la Axarquía y más allá, ahora puede tener esta brillante revista de estilo de vida, la única que se presenta en ingles y español, directamente en su casa, en cualquier lugar de España. De hecho, podemos arreglar su suscripción para que le sea entregada en cualquier lugar del mundo y las tarifas para el envío están disponibles si las solicita. Naturalmente, la revista es gratuita, entonces usted paga solo los gastos de envío y empaquetado.

60 OCIO magazine

FUND: 2006 21 GRATIS

e magazin 6 Est: 200 E 23 FRE

magaz

ine

� ������� ���� ����� ������ ������

2006 Desde: TIS 23 GRA

EST: 200 25 FRE 6 E

��������

� ������ � ����������� �� ������

������������������ ���� ������ �� ������ ������������������

� ������������������������� �������� � ����

� ���� ������� ������ ����� �������

���������������� �� ������������������ ������� �� �����

������ uñecar

ry best

������������� �� �����������������

� ���� �������� ������ ���� ��

��� ������� ����� � OCIO magazine ������ - The best of everything, Málaga to Almuñecar

������

The ve zine maga OCIO

FUND: 2006 25 GR ATIS

���������� ������ �� ������� ����� �����

thing, of every

Alm laga to

����� �� ������ � �� �

����� ������� ����

OCIO

magaz

ine -

�������

The be

st of ev

eryth

ing, M

álaga

to Alm

uñec

ar

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

7.50 euros per week

7.50 euros cada semana

Nuestros padres iniciaron su singladura hostelera en el ‘BAR EL KILOMETRO’. Nosotros 40 años despues continuamos ofreciéndote la mejor calidad y el mejor ambiente familiar a ‘MARISQUERÍA MANI’ Our parents started their voyage in hospitality with the ‘BAR EL KILOMETRO’. 40 years later we continue offering the best quality and best atmosphere at ‘MARISQUERÍA MANI’

OCIO MAGAZINE

MARISQUERÍA MANI

Avenida Del Puerto, Caleta de Velez Tlf: 952 55 04 00

ocioaxarquia@gmail.com

WWW.FIRSTNERJA.COM

Lounge Bar and Restaurant Weekly changing Set Menu of 3 courses at just l 15.95 per person. Available Tuesday to Sunday

RESTAURANT

Our fabulous a la Carte menu is also l available daily fromTuesday to Sunday Join us for our candlelight dinner at just 39.95 per l person on the second Saturday of every month Whether you are dining or not, our lounge bar is l always available for you to enjoy a drink Tapas and light snacks are also l available in our relaxing lounge bar

l Cambio semanal del menú de tres platos a tan solo 15.95 por persona. Disponible de martes a domingos. l Nuestro fabuloso menú a la carte también esta disponible diariamente de martes a domingos.

O PENING H OURS /H ORARIOS T UESDAY -S ATURDAY FROM 18.00 HR , S UNDAY FROM 13.00 HR . M ONDAYS CLOSED . M ARTES -S ABADO DESDE 18.00 HR , D OMINGO DESDE 13.00 HR . L UNES CERRADO

l Acompáñanos a nuestra cena a la luz de las velas por solo 39.95 por persona el segundo sábado de cada mes. l Tanto si cenas como si no, nuestro ‘lounge Bar’ esta siempre disponible para que disfrutes de una copa. l Tapas y tentempiés también están disponibles en nuestro relajante salón reservado

APTS RIO MARINAS DE NERJA, CARRETERA NACIONAL N340, KM 289, NERJA, MÁLAGA. TLF: 693 520 069 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

61


LA PATALETA Restaurant & Bar

International food with a Danish twist WiFi l Barbecues l Large attractive terrace Private parties l Live music nights Comida internacional con un toque danés WiFi l Barbacoas l Amplia Terraza muy atractiva l Fiestas privadas l Noches con Musica en Vivo

‘A su servicio desde 1982’ Se abre para desayunar, almorzar y cenar además de tapear durante todo el día.

Wednedsdays: Danish meal of the day (including a starter) only 8€ per person

LA PATALETA

Open for breakfast, lunch, dinner and everything in between

Avenida de España Torrox Costa. Tlf: 952 96 71 11 email: lapataleta@hotmail.com

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296

Directions: At the Repsol garages, turn down towards the beach and at the bottom turn left. We are a short distance along, set back on the left Como llegar: En las gasolineras Repsol gira hacíabajo en dirección a la playa y al final gira a la izquierda. Estamos a pocos metros a la izquierda.

l a r t n e Bar C Homemade Lebanese and International cuisine

Comida Libanesa, Casera e Internacional

Come and enjoy the very best Lebanese cuisine with an international flavour. All home made on the premises cooked to your liking. Open seven days a week for breakfast, lunch and dinner. Experience our traditional Lebanese Maza (from only 9.50) ...a delight to the senses.

Ven y disfruta de la mejor cocina Libanesa con un toque internacional. Todo cocinado artesanalmente a su gusto. Abierto siete días a la semana para desayuno, almuerzo y cena. Disfrute de nuestro tradicional Maza Libanés, (desde sólo 9.50) ...un placer para los sentidos.

Tlf: 952 54 31 31 C/Cañón 4 Torre Del Mar 62 OCIO magazine

Sie sind willkommen!

Bar Central,Tlf: Edif; La Habana, Tlf: 958 27 57 37 952 54 22 10 Paseo MarítimoTlf: de Poniente Algarrobo Costa. 62227100 031 Placeta del Pulgar 1 Torre Del Mar (Playa)

Granada

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Restaurante Asiatico

FENG

El lugar apropriado para desayunar, tapear, almorzar, copas, cenar...

Taberna l Restaurante l Bar l cafeteria The perfect place to enjoy breakfast, tapas, lunch, drinks, dinner... Abierto todos los dias desde las 8 de l We are open every day from 8am till la mañana hasta las 12h de la noche 12 midnight. Without interruption the ...sin interupcion cocina abierta kitchen is open non stop. menu del dia a 10 euros l menu del dia a 10 euros Todo los platos son elaborados con l All our dishes are homemade with productos frescos y comida casera. fresh produce. Our wine list is created Carta de vino de las mejores bodegas from only the best bodegas. Estamos a su servicio, frente al l We are at your service in front of the parking de Torre del Mar underground car park - Torre del Mar. Te esperamos,.. We look forward to welcoming you.

Calle Azucena, Plaza de las Yucas (justo al lado de la Iglesia) Torre del Mar. Tlf: 610 93 28 36

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Se abre los 7 días 12h-16.30h & 18.30h-24h Menu del dia (lunch) 5.90€ Menu’s y al la carte Comida para llevar

l l l l l

Open 7 days a week 12h-16.30h & 18.30h-24h Menu del medio dia 5.90€ Set menu’s and al la carte Food to take away

Menu Especial para Año Nuevo - hasta 14/2/11 29.95 euros per persona. 3 platos, bebidas, postre, Un regalo con menu especial

l l l

LIDL

dTO CALETA

FENG

AVENIDA ANDALUCIA TO NERJA e

29.95 euros per person 3 courses, drinks, dessert A gift with the special menu We look forward to welcoming you. Esperamos verles pronto.

Avenida Andalucia 35 Bajo, Algarrobo Costa. Tlf: 952 551 439 / 671 886 552

OCIO magazine

63


We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701

Distinctive dining in the heart of Nerja

RESTAURANTE

Lounge bar with gourmet tapas

Air conditioned restaurant and spacious terrace Sumptuous evening a la carte menu: 19.00h - 23.00h Relaxing lunchtime bistro menu: 13.00h - 15.00h

La cena distintiva en Nerja ‘Bar lounge’ con tapas gourmet

Aire acondicionado y terraza espaciosa Suntuoso menú a la carta por la noche: 19.00h - 23.00h Relajante almuerzo menú bistró: 13.00h - 15.00h

restaurante calabaza, calle pintada 9, nerja. tlf: 952 52 55 69 64 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


COSMOPOLITAN r e s t a u r a n t e

Open daily from 10.00h - late Se abre desde 10.00h hasta tarde

hes International & local dis ales loc y s ale on aci Platos intern

CAFETERÍA - SNACK Open all day every day for breakfast lunch & dinner... Abierto todos los dias para desayuno, almuerzo y cena...

Lobster Thermidor 5 co urse menu Nuevo menú de 5 platos de Langosta Thermidor

Puerto Madero, Avenida Mediterraneo y Calle Merida, Nerja.

Tlf: 952 52 47 78

RESTAURANTE - PIZZERIA

High Tea - Sat & Sun Basic: Selection of 4 home made scones served with jam and clotted cream, selection of 4 fingerfood sandwiches, selection of 2 pieces of cake and a big pot of tea of your choice (9.50 euros) Special: Chocolates and muffins, selection of 4 home made scones served with jam and clotted cream, selection of 4 fingerfood sandwiches, selection of 2 pieces of cake, 2 glasses of orange juice and a big pot of tea of your choice (13.50 euros) Royal: Chocolates and muffins, selection of 4 home made scones served with jam and clotted cream, selection of 4 fingerfood sandwiches, selection of 2 pieces of cake, selection of 5 different cheeses with crackers, 2 glasses of orange juice, 2 glasses of cava and a big pot ot tea of your choice (17.50 euros)

Tlf: 620 604 284 C/Filipinas local 1, Edif.Rubarsal,

Burriana Beach, Nerja To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Authentic fine Italian cuisine. Extensive menu with bruschette, salads, pastas, fish and meat dishes, pizzas and desserts. All freshly made on the premises Excelente y auténtica cocina Italiana. Amplio menú de entrantes, bruschetta, ensaladas, pastas, platos de carne y pescado, pizzas y postres. Todo hecho a diario en nuestro establecimiento.

Made in Itali, Calle Merida, Edif. Toboso l, Local 7, Nerja. Martes cerrado

Tlf: 952 52 68 27

Closed Tuesday OCIO magazine

65


OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras

Learn Spanish with Rosetta Stone

Carousel

Secondhand Furniture Shop

‘House Clearances’ Book Exchange

Call Gilly on: 630 211 907

Rosetta Stone

Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm. Sat & Sun Closed

OCIO MAGAZINE

Translation Services Use our team of translators for all your requirements ocioaxarquia@gmail.com

Levels 1,2,& 3 Versions V3,4,5, (16 Discs) For more information contact:

ocioaxarquia@gmail.com

spanish.rosetta@gmail.com

MORE TRANSLATORS NEEDED! (English to Spanish) Freelance Hours to suit you Paid monthly As much or as little work as you require

Computer Services

To discuss advertising in OCIO MAGAZINE please contact us.

from ONLY/SÓLO €7.50 (per week/cada semana) Para hablar sobre su anuncio en el próximo número de OCIO MAGAZINE, por favor contacte con nosotros.

      

Repairs & upgrades Virus removal Speed & performance boost E-mail & Internet connections PCs built to order Licensed software in English Website design

Please contact: Peter White Tel: 650 870 625 www.deltapc.net

Temporary Foster Homes desperately needed! If you would like to help, donate, support, fundraise or take a collection tin for your business, please get in touch.

‘Friends of the Animals Vélez Málaga’

Tlf: 675 974 975

Computer problems ? Delta PC can help, with a convenient call-out service including:

Giving a rescued animal the hope of a better life!

FOR SALE Bang & Olufsen Beovision 7 TV/DVD with motorised stand New and used available Great prices

Please mention OCIO MAGAZINE when responding to advertisements Thank you!

Tlf: 622 076 690

Tlf 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com

www.ocioaxarquia.com


ATENCIÓN A LA AXARQUIA

Abre sus puertas y vuelve a estar a su servicio. Visite nuestras instalaciones, y vea la nueva gama de vehículos.

CON 7 AÑOS DE GARANTÍA ¡OFERTA PROMOCIÓN!

10% de descuento en todos los mantenimientos de su vehiculo

VENTAS Y SERVICIO TALLER

SORENTO

SPORTAGE

SALES & SERVICE KIA MOTORS in Vélez Málaga has opened it’s doors again to serve you. Visit our facilities and see the new range of vehicles.

WITH 7 YEARS GUARANTEE PROMOTIONAL OFFER!

10% discount on all your servicing requirements.

KIA MOTORS: Avenida Vivar Téllez 95, Vélez Málaga. Telefono/Fax: 952 508 219


Sol y Luna BAR

RESTAURANTE

TERRACE

LOUNGE

Relaxing lounge bar with fabulous sea views

“Lounge Bar” en un ambiente relajante y vistas al mar

New menu, bar snacks and fully stocked bar

Nuevo menú, tentempiés y el bar totalmente repleto

New roof, pool table and big screen tv’s for sport Discount cards available for regular guests Full Moon Party Nights - Buy 1 drink & get 1 free Experience our speciality cocktails

Nuevo tejado, mesa de billar y gran pantallas de tv Tarjetas de descuento disponibles Noches de fiesta de la luna llena Experimenta nuestra especialidad en cocktails

sol y luna torrox ‘We are easy to find, situated beachside by the new childrens play area’

Sol y Luna, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 622 627 715 / 633 487 555 ‘Somos fácil de encontrar, situados al lado de la playa junto al nuevo parque infantil’


OCIO MAGAZINE January 2011  

Glossy lifestyle magazine for southern spain. Presented in English and Spanish throughout.

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you