Grand Hôtel Thalasso & Spa Saint-Jean-de-Luz - 2023

Page 1

MAGAZINE #

SAINT-JEAN-DE-LUZ

12

L’excellence basque

Surplombant l’océan Atlantique, le Grand Hôtel Thalasso & Spa est l’hôtel mythique de Saint-Jean-de-Luz. Ses atouts d’antan se dessinent avec élégance dans un esprit Art déco remis au goût du jour, pour un séjour placé sous le signe du luxe, du calme et du bien-être.Spacieuses, lumineuses et d’un grand confort, les Chambres et Suites disposant d’une terrasse offrent une vue imprenable sur l’océan.

Côté gastronomie, le Chef du restaurant Aho Fina vous invite à déguster tout le long de votre séjour, une cuisine terre et mer inspirée du Pays basque. Posé sur la plage, le centre de Thalasso & Spa Loreamar est un véritable havre de paix. Il propose les cures les plus poussées en thérapie minérale ainsi que des soins prestigieux mettant en lumière les nombreuses vertus de l’océan, situé tout proche. Primé pour son excellence, le Grand Hôtel Thalasso & Spa a été récompensé en 2022 aux World Luxury Hotel Awards.

BASQUE EXCELLENCE

Overlooking the Atlantic Ocean, the Grand Hôtel Thalasso & Spa is the legendary hotel of Saint-Jean-de-Luz. The glory of its past is redefined with elegance in an Art Deco style, for a stay devoted to luxury, calm and wellbeing. The spacious, luminous and comfortable Rooms and Suites boast terraces with stunning views over the ocean, and in the restaurant Aho Fina, the Chef invites you to taste his cuisine from both land and sea, inspired by the Basque country. On beach level, the Loreamar Thalasso & Spa centre is a wonderful haven of peace. Here, you can indulge in cutting-edge mineral therapy as well as a range of prestigious treatments, highlighting the numerous beneficial virtues of the close-by ocean. Acclaimed for its excellence, the Grand Hôtel Thalasso & Spa was awarded in 2022 at the World Luxury Hotel Awards.

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 1
BIENVENUE AU GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 5*
ÉDITO Editorial
WELCOME TO THE 5* GRAND HOTEL THALASSO & SPA

Une

6

2 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA Des souvenirs, pour toujours Memories, forever 8 Cinq raisons de séjourner au Grand Hôtel Five reasons to stay at the Grand Hotel 10 Le rêve luzien à l’état pur The luzian dream in its purest form 14 Le Grand Hôtel, passionnément Le grand hôtel, passionately 20 Un hôtel au grand cœur A big-hearted hotel
incontournables du chef concierge The essentials of the head concierge
Plein soleil Here comes the sun! 60 Agenda
Les
46
Hôtel
La table du Grand Hôtel The place to eat at the Grand Hotel 26 Questions à Jean-Christophe Burlaud Questions for Jean-Christophe Burlaud 28
journée au Clipper A day at Clipper Gastronomie 24 Un spa posé sur la plage A spa on the beach 34 Les nouvelles cures New treatments
Destination l’atout naturel Paoma©, the natural asset
36 Paoma©,
Contents
Bien-être 32 40 SOMMAIRE
Joaillier-Créateur Bevernage Saint-Jean-De-Luz 3 rue Dornaldéguy - Saint-Jean-de-Luz - 05 59 26 80 63 Instagram : @atelierbevernage mail : olivia.bevernage@wanadoo.fr
4 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA
GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 5 TUUL & BRUNO MORANDI
6 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA HÔTEL

Des souvenirs, pour toujours

la tête du Grand Hôtel Thalasso & Spa depuis huit ans, Véronique AllègreConcédieu revient sur trois moments inoubliables parmi tant d’autres qui ont marqué sa direction de l’établissement.

6 octobre 2014, premier jour au Grand Hôtel.

« Je me souviens encore de la montée des marches du Grand Hôtel avec l’accueil de la Direction Générale. J’ai découvert un hôtel en chantier et l’envergure des travaux à suivre. Le soir même, à l’occasion du Festival International du Film de Saint-Jean-de-Luz, on m’a présenté au maire, à l’équipe de l’office du tourisme, aux directeurs des autres établissements hôteliers… Ce premier jour restera gravé dans ma mémoire pour toujours. »

2018, la sortie en mer

« Régulièrement, nous organisons des moments de cohésion pour les chefs de service de l’hôtel. En 2018, j’ai fait le choix de les embarquer sur un thonier espagnol, au port de Pasaia. Cela change de l’hôtel de luxe mais mon équipe a su parfaitement s’adapter. Nous avons passé un moment fort qui a renforcé nos liens. Une expérience inédite, unique et inoubliable. »

Mars 2023, l’anniversaire

« Au Grand Hôtel nous adorons faire plaisir à nos clients. Pour les 70 ans de l’un d’entre eux, tout l’hôtel s’est plié en quatre pour célébrer ce cap de vie et le remercier de sa fidélité. Nous avons créé un évènement sur mesure en répondant à toutes ses attentes et celles de sa famille !

MEMORIES, FOREVER

At the head of the Grand Hôtel Thalasso & Spa for eight years, Véronique Allègre-Concédieu looks back on three unforgettable moments, among many others that marked her establishment’s management.

October 6, 2014, first day at the Grand Hotel.

"I still remember climbing up the steps of the Grand Hotel with the welcome of the General Management. I discovered a hotel under construction and the scope of the works to follow. The same evening on the occasion of the International Film Festival of Saint-Jean-de-Luz, I was introduced to the mayor, to the team of the tourist office, to the directors of the other hotel establishments... This first day will remain etched in my memory, forever."

2018, outing to the sea

"We regularly organize moments which lean on cohesion for the hotel’s head of departments. In 2018, I made the choice to take them on a Spanish tuna boat, at the port of Pasaia. It was a change from a luxury hotel, but my team was able to adapt perfectly. We had a great time that strengthened our ties. A new, unique, and unforgettable experience."

March 2023, anniversary

"At the Grand Hotel, we love to please our customers. For the 70th birthday of one of them, the entire hotel bent over backwards to celebrate this life milestone and thank them for their loyalty. We had created a tailor-made event by meeting all the expectations of our client and their family!" •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 7 HOTEL
PORTRAIT
À

5 RAISONS DE SÉJOURNER AU GRAND HÔTEL

S’il ne fallait retenir qu’une poignée d’atouts à l’établissement, ce serait...

1 2

Un rendez-vous avec l’Histoire Bâtiment emblématique avec sa façade classée, le Grand Hôtel a vu le jour en 1900. À découvrir : ses photographies d’époque et tableaux qui rappellent les vies de ce joyau de la Belle Époque.

A moment charged with history

The emblematic building, with its classified façade, was opened in 1900. Enjoy the original photos and pictures recalling the life and times of this superb establishment dating back to the Belle Epoque.

Une situation exceptionnelle

Avoir les pieds dans le sable et être à la fois au cœur de la cité, le Grand Hôtel dispose d’un emplacement idéal. Il n’existe meilleur endroit pour un séjour inoubliable sur la côte basque.

An exceptional location

Both on the edge of the beach and in the heart of the town, the Grand Hotel boasts an ideal location. There is no better place for an unforgettable stay on the Basque coastline.

8 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA HÔTEL

5 REASONS TO STAY AT THE GRAND HOTEL

Just a few of the delights the establishment has to offer you… 3

Un service au plus proche des clients

Grâce à ses équipes d’un grand professionnalisme, le Grand Hôtel offre des prestations sur-mesure où accompagnement, écoute et personnalisation sont de chaque instant.

Customised service

Thanks to the professionalism of its teams, the establishment offers tailored services ensuring personal attendance and assistance at every moment of your stay.

4Une thalasso spa intimiste

La plus petite thalassothérapie de France n’en demeure pas moins à la pointe des tendances avec sa carte de rituels et de massages relaxants. Laissez-vous cocooner par des thérapeutes aux mains d’or.

An intimate thalasso Spa

Despite being the smallest Thalasso Spa of France, it nonetheless proposes a cutting-edge programme of rituals and relaxing massages. Let yourself be pampered by the expert hands of the therapists.

5

Un confort unique sur la côte basque

Des chambres à la décoration soignée, une terrasse panoramique, un restaurant ouvert disposant d’une carte mêlant audace et saveurs… Tout est réuni pour vivre une expérience privilégiée

Unique comfort on the Basque coast

Delicately decorated rooms, a panoramic terrace, a restaurant which proposes an exciting and flavourful menu. Everything combines for you to experience an exceptional moment.

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 9 HOTEL
10 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA HÔTEL

Le rêve luzien à l’état pur L

e Grand Hôtel Thalasso & Spa est le trésor de la cité des corsaires. Y passer un séjour, c’est bénéficier d’un luxe décontracté, les pieds dans le sable. Le tapis rouge et les marches de l’entrée marquent vos premiers pas au Grand Hôtel Thalasso & Spa. Entrer dans ce bijou d’Art déco, construit en 1900, impressionne parfois au début. Ses murs cossus portent une histoire. Mais passé le lobby et quelques minutes sur place, vous voilà dans un écrin propice au lâcher-prise. La magie luzienne opère. Commencez par poser vos valises dans l’une des 52 Chambres ou Suites. Baignées de lumière et décorées dans un style contemporain, elles offrent une atmosphère aussi chaleureuse que reposante. Profitez ensuite d’un déjeuner ou d’un diner au restaurant Aho Fina. Avec sa vue incroyable sur l’océan, la table dirigée par le Chef Jean-Christophe Burlaud s’adapte à votre rythme et vos envies. Simplicité raffinée le midi et gastronomie le soir sont au menu, le tout en veillant aux produits du terroir basque et à la convivialité. Côté pâtisseries, les gourmands peuvent déguster les classiques revisités du Chef Pâtissier Laurent Piballeau, comme son fameux macaron. Ensuite, accordez-vous ce moment tant attendu de bien-être en descendant au centre Thalasso & Spa. Piscine d’eau de mer, sauna, hammam et l’incroyable grotte de sel… Tout est réuni en rez de plage pour que votre séjour soit le plus relaxant possible, avec des rituels et soins à la carte revitalisants à souhait. Enfin, n’oubliez pas que le Grand Hôtel s’attache à vous satisfaire du premier au dernier jour. Grâce à leur accueil personnalisé et leur souci du détail,

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 11 HOTEL

ses équipes veillent à faire de votre venue à Saint-Jeande-Luz un moment unique. Un rêve dont vous n’aimeriez jamais vous réveiller.

Les Suites Océan Parquet en chêne, mobilier d’antiquaires, décoration soignée et élégance des lignes héritées des années 1930… Les Suites Océan du Grand Hôtel Thalasso & Spa offrent une authenticité absolue et un confort premium. Très vastes (63 m2), elles peuvent être configurées pour un séjour familial et bénéficier aux parents comme aux enfants. Mais leur atout phare reste leurs terrasses privatives qui surplombent la baie de Saint-Jean-deLuz. De là, petits-déjeuners, siestes, lectures et couchers du soleil prennent une tournure fascinante. Bonheur à l’horizon. •

THE LUZIAN DREAM IN ITS PUREST FORM

The Grand Hotel Thalasso & Spa is the treasure of the corsair city. Your stay is synonymous with relaxed luxury, and with your feet in the sand. The red carpet and the entrance steps mark your initial steps at the Grand Hotel Thalasso & Spa. Entering this Art Deco jewel, which was built in 1900, is at times impressive in the beginning. Its plush walls carry a story. But past the lobby and a few minutes on site, you are in a setting which favors letting go. Luzian magic is now in session. Start by unpacking your bags in one of the 52 rooms or suites. Bathed in light and decorated in a contemporary style, they offer a warm and harmonious

12 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA HÔTEL
© J. MONDIERE
Chambre Supérieure Océan

atmosphere. Following which, enjoy lunch or dinner at the Aho Fina restaurant. With its incredible ocean view, the place led by Chef Jean-Christophe Burlaud adapts to your pace and your desires. Refined simplicity at lunchtime and gastronomy in the evening are on the menu, while ensuring Basque local products and conviviality. As for pastries, gourmets can taste the chef's revisited classics, such as his famous macaron. After this, pamper yourself with a moment of well-being by going down to the Thalasso & Spa center. Seawater swimming pool, sauna, hammam and the incredible salt cave… Everything is present on the ground floor to make your stay as soothing as possible, with revitalizing rituals and à la carte treatments. Last but not least, don't forget that the Grand Hotel strives to satisfy you throughout your stay. Thanks to their personalized welcome and

their great attention to detail, the teams ensure that your visit to Saint-Jean-de-Luz is a unique moment. A dream you would never like to wake up from.

The Ocean Suites

Oak parquet floors, antique furniture, neat decoration, and elegant lines inherited from the 1930s. The Ocean Suites of the Grand Hôtel Thalasso & Spa offer absolute authenticity and premium comfort. Very large (63 m2), they can be configured for a family stay and benefit both parents and children. But their key asset remains their private terraces overlooking the bay of SaintJean-de-Luz. After which, breakfasts, naps, readings and sunsets take on an enthralling twist. Happiness on the horizon. •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 13 HOTEL
© DR
Suite Terrasse

Le Grand Hôtel, passionnément S

avourer une escapade romantique au Grand Hôtel, lové dans la baie de SaintJean-de-Luz, quoi de plus charmant ? Demandes en mariage, fiançailles, anniversaires de rencontre ou tout simplement week-ends en amoureux, le Grand Hôtel Thalasso & Spa est assurément un beau décor pour les sentiments. Par son côté intimiste, les couples aiment y séjourner et s’accorder une pause qui émerveille leur quotidien. L’établissement à taille humaine prend soin de ses hôtes au cœur léger en disposant par exemple des pétales de roses en chambre, sur le jeté de lit, ou en proposant sur demande une bouteille de champagne à leur arrivée. Partager un repas aux chandelles au restaurant Aho Fina ou un massage envoutant à quatre mains dans une cabine duo du spa Loreamar à l’ambiance tamisée, c’est autant de souvenirs à deux que le Grand Hôtel est capable de réaliser. La conciergerie peut également préparer des cadeaux aux clients, à condition qu’on leur souffle l’idée. Fidèles au Grand Hôtel, de nombreux couples reviennent donc renouveler leur amour à Saint-Jean-de-Luz. Il faut dire qu’avec sa plage si douce et son charme basque, la cité des corsaires a tout pour parfaire la parenthèse romantique. Le Roi-Soleil, Louis XIV, a bien choisi Saint-Jean-de-Luz pour épouser son amour l’Infante d’Espagne, en 1660. Aujourd’hui, la passion perdure. Un peu, beaucoup, à la folie.

LE GRAND HÔTEL, PASSIONATELY

Relish a romantic getaway at the Grand Hotel, nestled in the Saint-Jean-de-Luz bay, what could be more charming?

Marriage proposals, engagements, anniversaries or simple romantic weekends, the Grand Hôtel Thalasso & Spa is certainly a beautiful setting to express one’s feelings. Due to its cozy side, couples like to stay there and take a break which is enthralling for their daily lives. The human-sized establishment takes care of its lighthearted guests by placing rose petals in the room, on the bedspread, or by offering a bottle of champagne upon arrival on request. Sharing a candlelight meal at the Aho Fina restaurant or a bewitching four-hand massage in a duo cabin at the Loreamar spa along with its sober atmosphere, will only add to your pleasant memories at Grand Hotel. The concierge service can also prepare gifts for customers, provided that you convey your ideas. Many couples remain loyal to the Grand Hotel and come back to renew their love in Saint-Jeande-Luz. Given its mellow beach and Basque charm, the corsair city has everything to make a romantic interlude just perfect. The Sun King, Louis XIV, chose SaintJean-de-Luz as well to marry his love: Infanta of Spain, in 1660. Today, the passion continues. A little, a lot, to the madness.

14 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA HÔTEL
EXPÉRIENCE
GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 15 ©
MONDIERE
J.
16 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA HÔTEL © J. MONDIERE

Kids friendly

Les enfants sont aussi les bienvenus au Grand Hôtel. Club de plage, soins et massages entre 6 et 13 ans, éveil aquatique à partir de 3 ans, leçons de natation… Ils ont tout pour passer des vacances inoubliables au sein de l’établissement. Envie de suivre un cours de surf ou de louer des vélos électriques ? L’équipe du Grand Hôtel trouvera l’activité adaptée à l’âge de ses mini-hôtes en s’assurant des meilleurs animateurs, pour leur sécurité et leur plaisir. À noter pour les plus petits : la possibilité de aire appel à une babysitter de confiance. Pour cela, comme pour toute autre demande, rendez-vous à la conciergerie, près du hall d’entrée. •

Kids friendly

Children are also welcome at the Grand Hotel. Kids between 6 and 13 years old can make the most of the beach club, massages, not to mention, aquatic awakening 3-year-old onward but also swimming lessons... Everything is present to spend an unforgettable holiday within the establishment. Want to take a surf lesson or rent electric bikes? The Grand Hotel team will find the activity adapted to the age of its mini guests by ensuring the best animators, for their safety and pleasure. Note for the little ones: you can also book a reliable babysitter. To do so, like for any other request, you need to go to the concierge desk, near the entrance hall. •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 17 HOTEL
© J. MONDIERE

3 questions à Andoni Geuther

18 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA HÔTEL
RENCONTRE Salon Sunset © J. MONDIERE

Le responsable commercial du Grand Hôtel participe à animer l’établissement tout au long de l’année avec des rendez-vous privés et professionnels.

Quelles installations, le Grand Hôtel propose-t-il en matière d’événements ?

Nous avons deux espaces qu’il est possible de privatiser. D’abord, notre salle Arnaga de 40 m2 qui est baignée de la lumière du jour. Entièrement équipée, elle est le cadre idéal pour organiser des séminaires en petit comité puisque selon sa configuration, elle peut accueillir 30 personnes maximum. À côté, nous disposons également de notre Salon Sunset qui profite lui d’une magnifique vue sur la baie de Saint-Jean-de-Luz et qui est parfait pour des événements particuliers comme des baptêmes, des dîners gastronomiques ou des déjeuners d’anniversaire.

Quelles sont vos forces pour accueillir de tels événements familiaux ?

Notre accompagnement et notre écoute. Grâce à nos équipes, dès la demande d’un événement, nous travaillons au mieux à personnaliser ces occasions particulières pour en faire des moments uniques et inoubliables. Nous aiguillons nos clients dans leurs choix avec des devis sur-mesure. Nous les accompagnons pour le chemin de table, la définition d’un menu spécial adapté à leurs attentes et à leurs goûts. Au Grand Hôtel, la personnalisation de l’accueil est vraiment notre force.

Et pour la partie professionnelle, vous avez la même attention ?

Exactement ! Chez nous, les journées de séminaires sont rythmées par les envies des sociétés qui nous font confiance. Café d’accueil, pause gourmande en terrasse ou dans notre coin cheminée, déjeuner privatif dans notre Salon Sunset sont notamment proposés pour joindre l'utile à l'agréable. Pour combler leurs collaborateurs, certaines entreprises choisissent aussi d’organiser chez nous des séjours professionnels résidentiels avec donc l’hébergement, la restauration et nos services bien-être au spa. •

3 QUESTIONS FOR ANDONI GEUTHER

The commercial manager of the Grand Hotel participates in animating the establishment throughout the year with private and professional meetings.

What facilities does the Grand Hotel offer in terms of events?

We have two spaces that can be privatized. Firstly, our Arnaga room with a space of 40 m2 bathed in daylight. It is completely equipped and is the ideal setting for organizing seminars in small groups since, depending on its configuration, it can accommodate a maximum of 30 people. Next door, we also have our Sunset Lounge which possesses a magnificent view of the Saint-Jeande-Luz bay and is perfect for special events such as baptisms, gourmet dinners or birthday lunches.

What are your strengths to host such family events?

Our support and our attentiveness. Thanks to our teams, as soon as an event has been requested, we do our best to personalize these special occasions to turn these into unique and unforgettable moments. We guide our customers with their choices and tailor-made quotes. We accompany them for the table runner, suggest a special menu adapted to their expectations and tastes. At the Grand Hotel, the receiving aspect is genuinely our asset.

You pay the same amount of attention within the professional aspect?

Exactly! The seminar days are paced through the desires of the companies’ who trust us. A welcome coffee, gourmet break in front of our fireplace, private lunch in our Sunset lounge are mainly offered to make work all the more pleasant. To satisfy their collaborators, some companies also choose to organize high-end professional stays at our hotel by pampering themselves at the well-being spa along with the accommodation, of course! •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 19 HOTEL

Pâques

Un hôtel au grand cœur

En 2022, le cœur du Grand Hôtel a battu fort en organisant des rendez-vous solidaires pour des associations. Une générosité partagée par les clients et les collaborateurs.

Cette année, le Chef Pâtissier a créé des œufs en chocolat qui ont ravi les gourmands ! Les bénéfices de leur vente ont été entièrement reversés à l’association Enfance et Partage qui lutte contre les violences faites aux enfants.

Octobre Rose

Un diner de gala, une tombola et des donateurs très généreux… Pour sensibiliser à la cause du cancer du sein, le Grand Hotel a répondu présent comme à son habitude. Cette année, 4 885 € ont été récoltés pour le Comité de soin esthétique qui aide les patients fragilisés par la maladie.

Nuits solidaires

Sur Solikend, le paiement de votre séjour est 100 % reversé à l'association de votre choix. Partenaire de cette plateforme de réservation solidaire née à Biarritz, le Grand Hôtel a récolté près de 1 500€ en 2022, soit 8 nuits solidaires.

A BIG-HEARTED HOTEL

In 2022, the heart of the Grand Hotel pounds wildly while it organizes solidarity meetings for associations. A generosity shared by customers and employees.

Easter

This year, the Pastry Chef created chocolate eggs and the gourmets were delighted! The profits from their sale were entirely donated to the Enfance et Partage association, which fights against violence against children.

Pink October

A gala dinner, a raffle, and very generous donors... To raise awareness in regard to breast cancer, the Grand Hotel was present as usual. This year, €4,885 was collected for the Aesthetic Care Committee which helps patients weakened by the disease.

Nuits solidaires (Solidarity nights)

On Solikend, the payment for your stay is 100% donated to the association of your choice. A partner of this solidarity booking platform that emerged in Biarritz, the Grand Hotel raised nearly €1,500 in 2022, i.e. 8 solidarity nights.

20 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA HÔTEL

Journée de la femme

Un coffret de macarons pour ses hôtes et ses collaboratrices. Chaque 8 mars, le Grand Hôtel accorde une attention particulière à celles qui y travaillent ou séjournent… Même si les femmes y sont chéries toute l’année.

Tennis, golf, paddle…

Le Grand Hôtel aime le sport et s’associe à plusieurs compétitions locales, organisées dans un but solidaire, comme le « Stand up for Yoann » porté par l’association basque Le Petit Prince d’Angelu. Il s’agit d’un relais en paddle dans la baie de Saint-Jean-de-Luz pour soutenir les familles des enfants atteints d’un cancer. •

Women’s Days

A box of macaroons for its guests and collaborators. Every March 8, the Grand Hotel pays special attention to those who work or stay there... Even though women are pampered there all year round.

Tennis, golf, paddle…

The Grand Hotel loves sports and is associated with several local competitions, organized for a solidarity purpose, such as "Stand up for Yoann" supported by the Basque association Le Petit Prince d'Angelu. This regatta in the bay of Saint-Jean-de-Luz supports families of children with cancer. •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 21 HOTEL
22 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA GASTRONOMIE
GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 23 GASTRONOMY

La table du Grand Hôtel

24 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA GASTRONOMIE
© J. MONDIERE
AHO FINA

Le restaurant du Grand Hôtel propose midi et soir des plats raffinés attachés au « bien manger » dans un cadre exceptionnel.

Grâce à sa cuisine ouverte, la brigade de l’Aho Fina a toujours un œil sur l’Atlantique. Comme les gourmets assis derrière les larges baies vitrées, ou sur la terrasse ensoleillée du restaurant. Mais ici, il n’y a pas que la vue magnétique qui compte : l’exceptionnel se trouve aussi dans l’assiette. La table, guidée depuis juin 2022 par le Chef Jean-Christophe Burlaud, se veut en effet généreuse et créative. Pour le déjeuner, cela se traduit par une offre snacking et une carte balnéaire. Poissons à partager, assiettes de fruits de mer, carpaccio de veau, salade César… font partie des saveurs iconiques. Quand vient le diner, le Chef met à l’honneur les produits locaux influencés par ses voyages, avec des volailles et de bons jus de légumes, du merlu de ligne fumé sous cloche et laqué avec une sauce huitre et peau de bonite séchée par exemple. « Les produits sont au cœur de ma cuisine », reconnaît Jean-Christophe Burlaud, adepte du circuit court raisonné. Chaque produit est choisi avec minutie auprès des producteurs et partenaires de confiance pour être travaillé avec fraîcheur et générosité, saison après saison. Le Pays basque est riche d’un terroir assumé et unique avec sa truite de Banka, son jambon de Bayonne, et ses recettes authentiques comme le txangurro, sublimement interprété à la table du Grand Hôtel. Technicité culinaire et service 5 étoiles rappellent ici les grandes maisons. « La précision dans les cuissons est essentielle pour moi », précise le Chef. Dans un cadre idyllique offrant l’une des plus belles vues de la côte basque, notre équipe vous réserve un accueil chaleureux dans une ambiance conviviale. •

THE PLACE TO EAT AT THE GRAND HOTEL

The restaurant at the Grand Hotel offers refined dishes at noon and evening, committed to "fine dining", in an exceptional setting.

Thanks to its open kitchen, the Aho Fina team always keeps an eye on the Atlantic. Like the gourmets seated behind the large bay windows, or on the restaurant's sunny terrace. But here, it's not just the magnetic view that matters: it’s also exceptional on your plate. The refined restaurant, managed since June 2022 by Chef Jean-Christophe Burlaud, is not only generous but creative as well. For lunch, this translates into a snacking suggestion and a seaside menu. Fish to share, seafood platters, veal carpaccio, Caesar salad… are some of the iconic flavors. In regard to dinner, the Chef highlights local products influenced by his travels, with poultry and good vegetable juices, line-caught smoked hake, under a bell and lacquered with an oyster sauce and dried bonito skin, for example. "The products are at the heart of my cooking" , acknowledges Jean-Christophe Burlaud, follower of the sustainable short circuit. Each product is carefully chosen from producers and trusted partners and is processed with freshness and generosity, season after season. The Basque Country is rich through a fulfilled and unique terroir, with its trout from Banka, its ham from Bayonne, and its authentic recipes such as Txangurro, beautifully interpreted at the Grand Hotel restaurant. Culinary technique and 5-star service are reminiscent of the great establishments here. "Precision in cooking is essential according to me," says the Chef. In an idyllic setting, offering one of the most beautiful views of the Basque Coast, our team offers you a warm welcome in a friendly atmosphere. •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 25 GASTRONOMY

3 QUESTIONS À

JEAN-CHRISTOPHE BURLAUD

26 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA GASTRONOMIE RENCONTRE
© MARC GREMILLON

près avoir passé seize ans en Amérique Latine, notamment au Brésil, le Chef du restaurant Aho Fina s’est ancré à SaintJean-de-Luz.

Que reste-t-il de votre passé latin à la table du Grand Hôtel ?

Beaucoup de choses ! Mes multiples voyages et les années passées au Brésil m’ont permis de découvrir de nouveaux produits, de m’imprégner de différents mariages de saveurs et de créer au fil des années ma signature culinaire. Aussi surprenant que cela puisse paraître, il y a des points communs avec le Pays Basque : le maïs avec la polenta et le taloa, les piments, le chocolat… Certains plats typiques comme le poulet basquaise trouvent aussi un écho de l’autre côté de l’Atlantique. J’aime en tout cas proposer une cuisine internationale aux influences latines et basques.

À l’Aho Fina, quel serait votre plat signature ?

Je dirais la moule à l’escabèche. Elle revient au fil des saisons à notre carte. L’été, nous la servons avec un gaspacho de tomates et de piquillos par exemple.

L’hiver, elle peut être accompagnée d’une soupe chaude d’algues. Je surprends le client en la présentant dans l’assiette comme si elle était sur un rocher ou un banc de sable, avec l’écume.

Le plaisir des clients est-il l’un de vos moteurs ?

C’est le moteur de toute l’équipe du Grand Hôtel

Thalassso & Spa. Je souhaite leur offrir une expérience agréable, généreuse et singulière. L’échange, le partage avec les clients est pour moi une source d’investissement et d’inspiration. Je réponds avec un grand plaisir à leurs demandes particulières en proposant une offre sur mesure. Si certains d’entre eux ont des envies précises et qu’elles ne sont pas à la carte, comme le désir de déguster un homard ou une langouste, il suffit d’en faire la demande à l’avance. Mon équipe et moi-même ferons tout pour les satisfaire, car un repas à l’Aho Fina doit rester un souvenir heureux et gourmand. •

3 QUESTIONS FOR JEAN-CHRISTOPHE BURLAUD

After having spent sixteen years in Latin America, mainly in Brazil, the Chef at Aho Fina restaurant, settled in Saint-Jean-de-Luz.

What can one see from your Latin past at the Grand Hotel restaurant?

Many things! My many trips and the years spent in Brazil allowed me to discover new products, immerse myself in various combinations of flavors and create my culinary signature, over the years. As surprising as it may seem, there are common points with the Basque country: corn with polenta and taloa, peppers, chocolate... Some typical dishes such as Basque chicken also retrieve an echo on the other side of Atlantic. In any case, I like to offer international cuisine along with Latin and Basque influences.

What is your signature dish at Aho Fina?

I would say pickled mussel. It keeps coming back in our menu over the seasons. During summer, we serve it with tomato and piquillo gazpacho, for example. During winter, it can be served with a hot seaweed soup. I surprise our clients by presenting it on the plate as if it were on a rock or a sandbank, with foam.

Is customer satisfaction one of your driving forces?

This is the driving force for the entire Grand Hotel Thalassso & Spa team. I want to offer them a pleasant, generous, and unique experience. The exchange, sharing with customers is a source of commitment and inspiration. I respond with great pleasure to their specific requests, by offering a tailor-made offer. If some of them have particular desires and they are not on the menu, such as tasting a lobster or a crayfish, all one has to do is request in advance. My team and I will do everything to satisfy them, because a meal at Aho Fina should remain a pleasant and gourmet memory. •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 27 GASTRONOMY
À
28 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA GASTRONOMIE

Une journée au Clipper

Emblématique bateau à voiles du XIX e siècle, Le Clipper est aussi le nom du bar du Grand Hôtel. Un lieu où naviguer à toute heure est un bonheur.

11 h

Dès son ouverture, profitez d’un café crème en lisant la presse du jour. Fauteuils douillets et carte de boissons réconfortantes impulsent la journée.

12 h

Un petit creux ? En salle ou en terrasse, Le Clipper régale avec ses salades cuisinées et autres bagels ou taloas, une galette de maïs chère au Pays basque. Un déjeuner comme on les aime.

15 h

Ambiance tea-time l’hiver avec une infusion et une pâtisserie revisitée du Chef pâtissier. Aux beaux jours, un jus de fruits frais comble soif et plaisirs.

18 h

L’heure des tapas a sonné. Huitres, truite de Banka et pintxos gastronomiques ouvrent l’appétit. Un bon verre de vin rend ce moment luzien unique.

21 h

Après le diner, Le Clipper prend soin des noctambules. Jusqu’à 23h, laissez-vous tenter par un cocktail création ou une coupe de champagne. Une veillée savoureuse, assurément. •

A DAY AT CLIPPER

An emblematic 19th century sailing ship, the Clipper is also the name of the bar at the Grand Hôtel. A place where sailing is a pleasure all the time.

11am

As soon as it opens, relish a café crème while reading the daily press. Cozy armchairs and a menu of sumptuous drinks energize the day.

12am

Feeling peckish? You can enjoy cooked salads and other bagels or taloas in the dining room or the terrace. A great lunch.

3pm

Tea-time atmosphere during winter with an herbal tea and a pastry revisited by the Pastry Chef. During sunny days, a fresh fruit juice quenches the thirst and is a delight.

6pm

Time for tapas. Oysters, Banka trout and gourmet pintxos incite the appetite. A delicious glass of wine makes this Luzian moment unique.

9pm

After dinner, the Clipper takes care of the night owls. Until 11 p.m., go with the flow and enjoy a creative cocktail or a glass of champagne. A tasty evening in sight. •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 29 GASTRONOMY
30 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA © J. MONDIERE
GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 31

Un spa posé sur la plage

Coquillages, fontaine de galets, bois exotique… Sous les voutes du centre de Thalasso & Spa Loreamar, un voyage des sens vous attend.

Ici, votre destination est la détente absolue. Une dizaine de thérapeutes sont là pour s’adapter à vos besoins. L’espace intimiste a été pensé pour que chacun se sente libéré, relaxé, zen, avec ce petit plus qui fait la différence : une vue reposante sur la baie de SaintJean-de-Luz et sa merveilleuse plage. À la carte, des rituels élaborés spécialement par les équipes du Grand Hôtel. Soins du visage, gommages, massages, bains de mer hydromassants… Vous trouverez la meilleure formule bien-être pour vous ressourcer et vous redonner au besoin, vitalité et énergie. La force de l’établissement : s’appuyer sur les actifs marins de la thalassothérapie en y associant des gammes de produits de beauté et de bien-être d’exception et écoresponsables, comme Paoma et Thalion. Le résultat est exceptionnel. Les curistes qui viennent au Grand Hôtel peuvent en témoigner. L’établissement s’attache aussi à suivre l’air du temps et à se renouveler, en offrant des prestations innovantes qui ont fait leurs preuves. Yoga du visage, soins holistiques, ostéopathie aquatique figurent notamment au menu. Parmi les nouveautés, le soin massage « Volupté des mers », 50 minutes pour que votre esprit flotte en toute quiétude. Le centre de Thalasso & Spa Loreamar dispose enfin d’équipements sans pareil tels que sa piscine d’eau de mer chauffée à 32°C ou sa grotte de sel d’Himalaya aux vertus curatives. Inclus dans le séjour, sauna et hammam complètent ce havre de paix, unique sur la côte basque. •

32 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA BIEN-ÊTRE
THALASSO & SPA LOREAMAR
J. MONDIERE
©

A SPA ON THE BEACH

Shells, pebble fountain, exotic wood… Under the vaults of the Loreamar Thalasso & Spa center, a journey of the senses awaits you.

Your destination is based on absolute relaxation, here. A dozen therapists are present to adapt to your needs. The intimate space has been designed so that everyone feels liberated, relaxed, zen, with this little bonus that makes all the difference: a relaxing view of the bay of Saint-Jean-de-Luz and its wonderful beach. À la carte, rituals that are specially developed by the teams of the Grand Hotel. Facials, scrubs, massages, hydromassage sea baths…You will find the best well-being formula to recharge your batteries and restore your vitality and energy. The asset of the establishment: relying on the marine active ingredients of thalassotherapy by combining them with a range of exceptional and eco-responsible beauty and well-being products, such as Paoma and Thalion. The result is simply exceptional. The spa guests who come to the Grand Hotel can testify this. The establishment is also committed to keeping up with the times and renewing itself, by offering innovative services that have proven their worth. Facial yoga, holistic treatments, aquatic osteopathy are on the agenda. Among the novelties, don’t forget the “Pleasure of the seas” massage treatment. It lasts 50 minutes so that your mind is at complete peace. Last but not least, the Loreamar Thalasso & Spa center has unparalleled facilities such as its seawater swimming pool heated at 32°C or its Himalayan salt cave with healing properties. Sauna and hammam complete this haven of peace as they’re included in your stay. A unique gem on the Basque coast. •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 33 WELL-BEING

Les nouvelles cures

-> La cure beauté et détente Mesdames, vous savez qu’esprit et corps sont liés et que le lâcher-prise révèle votre beauté naturelle. C’est sur ce constat que les thérapeutes du centre de Thalasso & Spa Loreamar ont construit une nouvelle cure de 5 jours, aux bienfaits multiples. Au programme : yoga, stretching, enveloppements régénérants, bains hydromassants aux huiles essentielles… Côté massages, chaque zone de votre corps, des pieds à la tête, est chouchoutée, suivant un protocole précis. Une manière d’atteindre la déconnexion totale en une semaine et d’en voir les effets sur votre visage.

-> La cure svelte et tonique au masculin Messieurs, vous n’êtes pas oubliés. Cette année, une cure de 5 jours est née pour également vous satisfaire. Son objectif : vous faire retrouver forme et tonus musculaire. Balnéothérapie, soins détox, réflexologie plantaire… figurent au programme qui mêle au besoin un plan alimentaire sur mesure, pour s’attaquer au relâchement du ventre. Des coaching personnalisés complètent la prestation qui signe un nouveau départ. •

34 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA BIEN-ÊTRE
© J. MONDIERE

NEW TREATMENTS

-> Beauty and relaxation treatment

Ladies, you know that mind and body are linked and that letting go reveals your natural beauty. Through this observation, the therapists of the Thalasso & Spa Loreamar center have built a new 5-day cure, which lead to various benefits. On the agenda: yoga, stretching, regenerating wraps, hydromassage baths with essential oils... In terms of massages, each area of your body, from head to toe, is pampered, following a specific protocol. A way to unplug completely and see the effects on your face.

-> The slender and toned treatment for men

Gentlemen, one hasn’t forgotten about you. This year, a 5-day cure was born to also satisfy you. Its goal: to make you regain form and muscle tone. Balneotherapy, detox treatments, plantar reflexology… are all on the agenda and combines a tailor-made food plan to tackle a sagging stomach. Personalized coaching completes the service which strikes a new beginning. •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 35 WELL-BEING

Paoma © , l’atout naturel

La première marque française de soin éco-éthique a été adoptée cette année au centre de Thalasso & Spa Loreamar. S’appuyant sur la gemmothérapie, la thérapie par les bourgeons, les produits Paoma© apportent un concentré d’énergie biologique et végétale. Retrouvez l’ensemble de sa gamme à la boutique de l’hôtel. Si vous préférez les vertus marines, la marque Thalion, fidèle au Grand Hôtel depuis des années, est aussi disponible à la vente. •

PAOMA © , THE NATURAL ASSET

The first French eco-ethical skincare brand was adopted this year at the Thalasso & Spa Loreamar centre. Based on gemmotherapy, bud therapy, Paoma© products provide a concentrate of biological and plant energy. You can find its entire range at the hotel boutique. If you prefer marine virtues, the Thalion brand, loyal to the Grand Hotel for years, is also available for sale. •

36 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA BIEN-ÊTRE

Retrouvez l’ensemble de sa gamme à la boutique de l’hôtel

You can find its entire range at the hotel boutique

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 37 WELL-BEING
38 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA © SERGIO FORMOSO
GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 39
40 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA DESTINATION
Village d'Espelette © MANUEL ARIAS

Les incontournables du chef concierge

Pour profiter entièrement d’un séjour sur la côte basque, Anthony Lapébie donne ses meilleures adresses et délivre les visites à faire absolument autour de Saint-Jean-de-Luz.

L’église Saint-Jean-Baptiste

Classée monument historique, c’est un bijou luzien à ne pas rater. Dehors, admirez d’abord sa façade, côté rue Gambetta. « Le 9 juin 1660, Louis XIV s’est marié là avec l’infante d’Espagne. Après la célébration, la porte par laquelle ils étaient passés a été murée. On en voit encore les traces » , sourit Anthony. À l’intérieur, vous serez séduit par le retable et le bateau suspendu qui donne à l’édifice une atmosphère unique.

La maison Lohobiague-Enea

À côté de la mairie, place Louis XIV, poussez la porte de cette demeure d’armateur du XVIIe siècle qui appartient toujours à la même famille depuis 350 ans. C’est là que Louis XIV dormit pour ses noces. « La reconstitution de sa chambre vaut le coup d’œil », signale le chef concierge. Attention toutefois à vérifier les jours d’ouverture, car le site n’est pas ouvert toute l’année.

Les Halles de Saint-Jean-de-Luz

Elles font partie des plus beaux marchés de France. Près du port, flânez entre les allées couvertes des fromagers, traiteurs, et bien sûr des poissonniers. « Les mardis et vendredis toute l’année, et le samedi en été, les producteurs locaux s’installent autour », ajoute Anthony.

La promenade sur la baie

Si vous aimez marcher, accordez-vous la balade qui longe la plage afin d’admirer en front de mer les maisons typiques de Saint-Jean-de-Luz avec leurs passerelles. En partant du port et en arrivant à Sainte-Barbe, la colline à droite de la baie, vous découvrirez des points de vue formidables. Comptez une petite heure.

Ascain, Sare, Ainhoa et Espelette

Les quatre villages situés à l’intérieur des terres sont des étapes incontournables si vous passez plusieurs jours dans la région. Leurs frontons, ruelles et places respirent l’âme basque. « En une journée, vous pouvez visiter les quatre en voiture, car il n’y a qu’une boucle de cinquante kilomètres à faire », détaille le chef concierge. Son préféré : Espelette, où il y a de très bonnes tables pour déjeuner.

La Rhune

Culminant à 905 m au-dessus de l’océan, le massif tout proche de Saint-Jean-de-Luz offre des randonnées très accessibles. En famille, monter au sommet par son authentique train à crémaillère est une expérience très agréable. Pensez à réserver en haute saison, car le site est l’un des plus visités de la côte basque.

La gastronomie basque

Saint-Jean-de-Luz sait satisfaire les gourmands en proposant des plats authentiques, fidèles au terroir qui mêle terre et mer. Les amateurs de poisson trouveront leur bonheur Chez Mattin à Ciboure avec le ttoro, une

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 41 DESTINATION

soupe de poisson des pêcheurs. « Pour la viande, je conseille de déguster une chuleta (côte de boeuf) Chez Kako ou Chez Pantxua, à Socoa », ajoute Anthony.

Un déjeuner en venta

Une escapade dans les montagnes basques, le long de la frontière espagnole, est toujours riche de découvertes. Déjeuner à la Venta Burkaitz près d’Itxassou est un régal. Prévoyez de l’espèce car ils ne prennent pas la carte bancaire.

L’Atelier Ainciart Bergara

À Larressore, un savoir-faire artisanal centenaire est préservé : la fabrication du makhila, le bâton de marche traditionnel basque. « Il est possible de le personnaliser, mais il y a plus d’un an d’attente », précise Anthony.

La Villa Arnaga

Construite par Edmond Rostand au début du XXe siècle, cette ferme basque implantée à Cambo-les-Bains est une merveille d’architecture et d’histoire. Ses jardins à la française sont tout aussi exceptionnels.

Surf à Hendaye

« Pour débuter et prendre ses premières vagues, la plage d’Hendaye est le meilleur spot » , glisse Anthony. La location de planches et de combinaisons est facile sur place. À Saint-Jean-de-Luz, une sortie en paddle sur la baie est aussi un moyen de se mettre à l’eau. •

42 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA DESTINATION
© ILBUSCA
Pelote Basque Ainhoa

THE ESSENTIALS OF THE HEAD CONCIERGE

To make the most of your stay on the Basque coast, Anthony Lapébie talks about his best spots and key visits around Saint-Jean-de-Luz.

Saint-Jean-Baptiste Church

Listed as a historical monument, it is a gem in Luz which shouldn’t be missed. Begin with admiring its façade outside, on the Rue Gambetta side. “On June 9, 1660, Louis XIV got married to the Infanta of Spain there. The door through which they passed was walled up after the celebration. We can still see traces of it,” smiles Anthony. You’ll be seduced inside by the altarpiece and the suspended boat which gives the building a unique atmosphere.

Maison Lohobiague-Enea

Next to the town hall, push the door of this 17th century shipowner's residence at Place Louis XIV which still belongs to the same family for 350 years. This is where Louis XIV slept for his wedding. “The reconstruction of his room is definitely worth seeing,” points out the head concierge. Make sure you check out the opening days because the site is not open all year round.

Les Halles de Saint-Jean-de-Luz

They are among the most beautiful markets in France. Near the port, stroll between the covered alleys of cheese makers, caterers, and of course fishmongers. “Tuesdays and Fridays all year round, and Saturdays during summer, local producers set up shop,” adds Anthony.

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 43 DESTINATION
©
© JULIEN
OFFICE TOURISME PAYS BASQUE
FROMENTIN
Ascain
44 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA DESTINATION Saint-Sébastien
© IZZET KERIBAR © TEDDY BEAR © BERGARA MAKILA Cathédrale Saint-Jean-Baptiste Atelier Ainciart Saint-Jean-de-Luz

Take a walk on the bay

If you like to walk, go for a stroll along the beach to admire the typical houses of Saint-Jean-de-Luz on the seafront with their walkways. Leaving from the port and arriving at Sainte-Barbe, the hill at the right side of the bay, you will come across some wonderful viewpoints. It’ll take an hour.

Ascain, Sare, Ainhoa and Espelette

The four villages located inland are essential stops if you spend several days in the region. Their pediments, alleys and squares exude the Basque soul. “In one day, you can visit all of these by car, because there is only a fifty-kilometer loop,” explains the head concierge. His firm favorite: Espelette, where you can find good spots for lunch.

La Rhune

Culminating at 905 m above the ocean, the mountains are very close to Saint-Jean-de-Luz and offer very accessible hikes. As a family, climbing to the top by its authentic cogwheel train is a very pleasant experience. Remember to book during the peak season, as the site is one of the most visited on the Basque coast.

Basque gastronomy

Saint-Jean-de-Luz knows how to satisfy gourmets by rustling up authentic dishes, faithful to the terroir which combines surf and turf. Fish lovers will be delighted at

Chez Mattin in Ciboure with the ttoro, a fisherman fish soup. "For the meat, I recommend tasting a chuleta (beef rib) Chez Kako or Chez Pantxua, in Socoa", adds Anthony.

A lunch in venta

A getaway in the Basque mountains, along the Spanish border, is always filled with discoveries. Lunch at Venta Burkaitz near Itxassou is a treat. Bring cash as they don't accept credit cards.

Atelier Ainciart Bergara

In Larressore, a century-old craftsmanship is preserved: the manufacture of the makhila, the traditional Basque walking stick. “It is possible to personalize it, but you need to wait more than a year” specifies Anthony.

Villa Arnaga

Built by Edmond Rostand at the beginning of the 20th century, this Basque farm located in Cambo-les-Bains is a gem of an architecture and history. Its French-style gardens are just exceptional.

Surfing at Hendaye

"To start and catch your first waves, the Hendaye beach is the best spot," says Anthony. You can easily rent boards and wetsuits over there. In Saint-Jean-de-Luz, a paddle outing on the bay is also a way to get into the water. •

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 45
© TUUL & BRUNO MORANDI La Rhune

Plein soleil

HERE COMES THE SUN!

46 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA SHOPPING
MODE
Rowen Rose

Jérôme Dreyfuss

Sac en lin Léon

Linen bag Léon

Eau de Toilette

Le Jardin de Monsieur Li

Borsalino

Chapeau

The Violet Panama

Quito délavé

Eres

Maillot de bain une pièce

asymétrique Guaranae

One-shoulder one-piecee

Loro Piana

Sandales

The Suitcase Stripe

Aurélie Bidermann

Bracelet Tangerine

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 47 SHOPPING

L'agence des lieux d'exception

Fondé par Heidi BARNES et présidé par Thibault de Saint Vincent depuis plus de 25 ans, BARNES est aujourd'hui leader international de l'immobilier résidentiel haut de gamme et implanté dans les plus beaux lieux de villégiature du monde comme Paris, Genève, Londres, New York, Madrid, Lisbonne, Los Angeles, Athènes et les grandes villes françaises. Le groupe compte 122 bureaux dans 19 pays. Nos trois agences implantées à Biarritz, Saint-Jean-de-Luz et Hossegor, spécialistes de l'immobilier de prestige, vous proposent à l'achat ou à la location saisonnière haut de gamme, tout un éventail de propriétés de prestige dans la région. La côte basque, terre de culture et de tradition située entre mer et montagnes, est connue pour ses villes balnéaires telles que Biarritz, Anglet, Bidart, l'inévitable Guéthary, sans oublier Saint-Jean-de-Luz et les villages authentiques de la campagne luzienne. BARNES Côte Basque est constituée d’une équipe de consultants expérimentés et propose les meilleures prestations dans l'immobilier haut de gamme, tant pour une résidence principale que secondaire, dans la région du littoral basque, la côte landaise et l’arrière-pays du Béarn. •

48 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA IMMOBILIER DE PRESTIGE

THE LEADER IN LUXURY REAL ESTATE

Founded by Heidi Barnes and chaired by Thibault de Saint Vincent for over 25 years, BARNES is currently an international leader in luxury residential real estate and present in some of the finest tourist destinations in the world such as Paris, Geneva, London, New York, Madrid, Lisbon, Los Angeles, Budapest, Athens and major French cities. The group numbers 122 agencies. Our three offices in Biarritz, Saint-Jean-de-Luz and Hossegor, specialising in luxury real estate, deal with sales and seasonal rentals of a large range of prestigious properties throughout the region. The Basque coast is a land of culture and tradition between sea and mountains, famous for its seaside towns such as Biarritz, Anglet, Bidart, Guéthary, and of course Saint-Jean-de-Luz, with its authentic villages in the surrounding countryside. The professional and experienced team of BARNES Côte Basque proposes the best possible services in luxury real estate, for both principal and secondary residences, on the coastal Basque area, the Landes coast and the Béarn hinterland. •

www.barnes-cotebasque.com

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 49
LUXURY REAL ESTATE
50 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA JOAILLERIE

Joyaux, de père en fille

ATELIER BEVERNAGE

La bijouterie, rue Dornaldéguy, est une institution depuis 77 ans. Fils de joaillier, Mr Bevernage l’ouvre en 1946. Il travaille l’or 18 carats, le platine et l’argent, à la main. Son savoir-faire se transmet de génération en génération si bien qu’aujourd’hui, l’Atelier Bevernage reste un endroit reconnu de tous les Luziens. Depuis 1994, c’est sa fille, Olivia, accompagnée de Christian, son mari, qui perpétuent la tradition. Ils conçoivent de magnifiques bracelets, bagues, colliers, boucles d’oreilles… « Nous travaillons à partir d’or recyclé et nous réalisons des créations, transformations et restaurations de bijoux anciens », précise Olivia qui perpétue l’art d’une joaillerie familiale et authentique. •

A TREASURE, FROM FATHER TO DAUGHTER

The jewelry store located at rue Dornaldéguy, has been an institution for the past 77 years. Son of a jeweler, Mr Bevernage opened it in 1946. He works 18-carat gold, platinum, and silver by hand. His know-how is passed on from generation to generation, to such an extent that today Atelier Bevernage remains a place which is recognized by all Luziens. Since 1994, his daughter Olivia along with Christian her husband, has perpetuated the tradition. They design magnificent bracelets, rings, necklaces, earrings..."We work from recycled gold, and we create, transform and restore old jewelry," says Olivia, who sustains the art of family and authentic jewelry. •

3 rue Dornaldéguy, Saint-Jean-de-Luz 05 59 26 80 63 Instagram : @atelierbevernage mail : olivia.bevernage@wanadoo.fr

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 51
JEWELLERY

Senteurs uniques

PARFUMERIE AUTREMENT

«Un parfum, c’est la forme la plus intense du souvenir », souffle Pierre-Henri Franzone de la Parfumerie Autrement. Dans sa boutique de Saint-Jean-de-Luz, rue Gambetta, les fragrances mémorables et délicates ne manquent pas. L’endroit cosy a été rêvé par son fils en 2014 après une formation de nez à Paris. La sélection des senteurs est donc soignée. « Nous travaillons avec des maisons indépendantes qui cultivent au maximum le naturel ». Parmi elles, Caron, Francis Kurkdjian, Frédéric Malle, L’Artisan Parfumeur… Pour trouver votre « deuxième peau », l’accompagnement est par ailleurs personnalisé. Une attention précieuse. À noter : les parfums pour la maison ne sont pas oubliés comme les bougies du cirier Trudon, le plus ancien au monde. •

UNIQUE FRAGRANCES

“A perfume is the most intense form of memory,” murmurs Pierre-Henri Franzone from Parfumerie Autrement. In his shop in Saint-Jean-de-Luz, rue Gambetta, there is no shortage of memorable and delicate fragrances. His son came up with this cozy place in 2014 after a nose training in Paris. The selection of scents is a meticulous process. "We work with independent houses that cultivate naturalness as much as possible". Among them, Caron, Francis Kurkdjian, Frédéric Malle, Artisan Parfumeur...To find your "second skin", the support is also personalized. Precious attention. Note: perfumes for the home are not forgotten like the candles from the candlemaker Trudon, the oldest in the world. •

52 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA BEAUTÉ 46 Rue Gambetta - Saint-Jean-de-Luz - 05 24 33 58 36 www.parfumerie-autrement.com

Parce que vous n’êtes pas comme les autres vous avez…

Oficina profumo

Santa Maria Novella

Firenze

Caron Paris

Jo Malone London

Acqua di Parma

Lubin Paris

BDK Paris

Tomford

Robert Piguet Paris

Editions de Parfums

Frederic Malle

Penhaligon’s London

Byredo

Artisan Parfumeur

Paris

Memo

Eight & Bob

Cire Trudon

Etro

Creed

Maison

Francis Kurkdjian

Paris

| BIARRITZ | BAYONNE
SAINT-JEAN-DE-LUZ

Tenues de plage

MISS.SEA

De Saint-Jean-de-Luz au Cap Ferret, en passant par Hossegor et Arcachon, les boutiques Miss.Sea vous accueillent chaleureusement et les conseillères de vente vous aident à trouver LE maillot qui vous convient. Miss.Sea est une enseigne familiale spécialisée dans le maillot de bain pour femme depuis plus de 30 ans. Miss.Sea vous propose une large gamme de maillots de bain, capable de s’adapter à toutes les femmes, tous les goûts et toutes les morphologies : Seafolly, Pain de Sucre, Lise Charmel, Antigel, Freya ou encore des marques plus confidentielles dénichées lors de voyages comme Sea Level, Rio de Sol... Tous les maillots de bain deux pièces sont vendus en séparables, vous pouvez ainsi dépareiller le haut et le bas et mixer les formes et les couleurs. En boutique ou en ligne, laissez-vous séduire par la richesse de leurs collections. •

BEACH OUTFITS

From Saint-Jean-de-Luz to Cap Ferret, passing by Hossegor and Arcachon, the Miss.Sea boutiques welcome you warmly and the sales advisers help you find THE swimsuit, that suits you. Miss.Sea is a family brand specializing in women's swimwear for over 30 years. Miss.Sea offers a wide range of swimsuits, adapting to all women, all tastes, and all morphologies: Seafolly, Pain de Sucre, Lise Charmel, Antigel, Freya or even more niche brands unveiled during trips like Sea Level, Rio de Sol... All two-piece swimsuits are sold as separable, so that you can mismatch the top and bottom and blend shapes and colors. In store or online, get seduced by the wealth of their collections. •

11 rue Loquin, 64500 Saint-Jean-de-Luz

05 59 24 98 21

www.miss-sea.com

54 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA MODE
GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 55 FASHION
56 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA © PIERRE CARTON GASTRONOMIE

Chocolatiers pâtissiers d’excellence

Girardot-Pariès ont ainsi monté une coopérative à Madagascar pour bénéficier de leur propre fève de cacao. À Urrugne, ils ont aussi planté 4.500 noisetiers, en 2013. Aujourd’hui ils cultivent leur passion et c’est à Céline, fille de Françoise, cinquième génération, de continuer à écrire la saga familiale. La Maison Pariès tient d’ailleurs à la saisonnalité de ses produits. À déguster leurs délicieux chocolats, tourons et les incontournables gâteaux basques, Kanougas® et Mouchou®. Sans oublier leurs glaces, à tomber ! •

CHOCOLATENAND PASTRY

CHEF OF EXCELLENCE

Since 1895, Maison Pariès has delighted its gourmet clients with a combination of traditional know-how, creativity and innovation. To ensure the excellence of the raw materials, Françoise and Alain Girardot-Pariès have set up a cooperative in Madagascar to supply their own cocoa beans, while in Urrugne, they planted 4,500 hazelnut trees in 2013. In addition, they respect seasonality of products for optimum quality. Today, they continue to live their passion with the help of Céline, Françoise’ daughter, who represents the fifth generation to perpetuate the family saga. Come and taste their delicious chocolates, tourons and Basque cakes, Kanougas® and Mouchou®. Not forgetting of course the amazing ice-creams! •

46

GRAND HÔTEL THALASSO & SPA 57
9 rue Gambetta à Saint-Jean-de-Luz - 05 59 26 01 Boutiques également à Biarritz, Bayonne, Socoa-Urrugne, Espelette, Bordeaux, San Sébastien, Paris VIe. Vente en ligne sur paries.fr
GASTRONOMY
MAISON PARIÈS

Du goût et des traditions

MAISON GASTELLOU

Il y a des adresses à ne pas manquer.

Rue Gambetta, la Maison Gastellou en fait partie, car elle fleure la montagne basque et son arrière-pays en plein cœur de la cité des corsaires. Derrière la vitrine, le meilleur des produits locaux : saucissons, pâtés, axoa, piperade et de nombreuses spécialités d’amatxi (la grand-mère en basque). Sans oublier, le jambon affiné de la ferme Poutzia dont les porcs, élevés au grand air de Saint-Jean-le-Vieux, font la renommée. Ce n’est pas par hasard si la Maison Gastellou allie tradition d’éleveurs et passion de la charcuterie depuis bientôt 50 ans. Bref, y passer, c’est prendre un peu d’altitude. C’est surtout l’assurance de goûter aux nombreux plaisirs du Pays basque. •

TASTE AND TRADITIONS

The Maison Gastellou has been combining its respect for local traditional breeders and passion for cured meats for almost 50 years. Located in Rue Gambetta, the Maison Gastellou exudes all the fragrances of the Basque mountains and hinterland in the heart of the town. Here, you’ll find the very best local products: saucissons, pâtés, axoa, piperade and numerous “amatxi” specialities (meaning grandmother in Basque). Without forgetting the ham from the Poutzia farm, famous for its free-range pigs. An address not to be missed to get a taste of the numerous delights of the Basque country. •

58 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA
37 rue Gambetta 64500 Saint-Jean-de-Luz - Tél : 05 59 23 40 73 RD 933 · 64220 Saint-Jean le Vieux · Tél : 05 59 37 27 00 maison-gastellou.com

Agenda

6 juillet - 29 août

INTERNATIONAUX PROFESSIONNELS

DE CESTA PUNTA

Assister à un match de pelote basque est un incontournable à tout séjour au Pays basque. Chaque été, les meilleurs joueurs français et mondiaux s’affrontent à Saint-Jean-de-Luz.

July 6th - August 29th

CESTA PUNTA PROFESSIONAL INTERNATIONALS

Watching a match of Basque "pelota" is an absolute must on any stay in the Basque country. Each summer, the best French and international players confront each other in Saint-Jean-de-Luz.

www.cestapunta.com

8 juillet

FÊTE DU THON

Sur le port de Ciboure, cette fête traditionnelle marque le début de l’été à Saint-Jean-de-Luz. Un rendez-vous gourmand et festif à ne pas manquer.

July 8th

TUNA FESTIVAL

On the harbour of Ciboure, this traditional fete marks the start of the summer in Saint-Jean-de-Luz. A festive and foodie appointment not to be missed! www.ciboure-paysbasque.com

60 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA

23 août - 9 septembre FESTIVAL RAVEL

Redécouvrez l’œuvre de Maurice Ravel et ses compères, mais aussi les nouveaux talents de la musique classique dans différentes villes de la région.

August 23rd - September 9th

RAVEL FESTIVAL

Rediscover the work of Maurice Ravel and his peers, but also new talents in classical music in different towns in the region. festivalravel.fr

2-8 octobre FIFSJDL

Le Festival International du Film de Saint-Jean-de-Luz célèbre cette année son 10e anniversaire. Tourné vers le cinéma d’avenir, il présente les premières créations de jeunes cinéastes.

October 2nd-8th

FIFSJDL

The Saint-Jean-de-Luz International Film Festival is celebrating its 10th anniversary this year. With an eye to the cinema of the future, it presents the first works of young filmmakers. www.fifsaintjeandeluz.com

7-9 août DUCONTENIA EN SCÈNE

Cet été, les groupes Sonakay et Nadau, mais aussi TNT AC/DC Tribute Band, monteront sur la scène du parc Ducontenia pour le plus grand plaisir des estivants.

August 7th-9th

"DUCONTENIA EN SCÈNE"

This summer, Sonakay and Nadau, as well as TNT AC/DC Tribute Band, will be taking to the stage at Parc Ducontenia to the delight of summer visitors. www.saintjeandeluz.fr

1er-29

octobre

OCTOBRE GOURMAND

Pendant un mois, Saint-Jean-de-Luz célèbre la gastronomie basque à travers différentes animations. Entre autres réjouissances, un concours de pintxo et un marché gourmand !

October 1st-29th

"OCTOBRE GOURMAND"

For a whole month, Saint-Jean-de-Luz celebrates Basque gastronomy in various kinds of entertainment. Among other

City guide

1 ATELIER BEVERNAGE 3 rue Domaldeguy, Saint-Jean-de-Luz

2 MISS.SEA 11 Rue Lopvin, Saint-Jean-de-Luz

3 MAISON GASTELLOU 37 Rue Gambetta, Saint-Jean-de-Luz

4 MAISON PARIÈS 9 rue Gambetta, Saint-Jean-De-Luz

5 PARFUMERIE AUTREMENT 35 Arceaux Port Neuf, Bayonne

6 BARNES 2 Place Bellevue, Biarritz

62 GRAND HÔTEL THALASSO & SPA

La Direction remercie ses partenaires

Atelier Bevernage

Barnes

Parfumerie Autrement

Maison Gastellou

Maison Pariès

Miss.Sea

Le magazine du Grand Hôtel Thalasso & Spa est une édition Mr and Mrs Media

Directeur de la publication

Georges Chemla

gchemla@mrandmrsmedia.com

Directrice adjointe

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com

Responsable de la rédaction

Charlène Campos Rédacteur

Maxime Terracol

Direction artistique

Marie-Noëlle Heude Maquette

Rodolphe Chaumont Cartographe

Romuald Belzacq Traduction

Jigisha Leclair

Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com

Crédits photographiques

Adobe Stock, Pixabay, Getty, Droits réservés. Parution

Juillet 2023

Suivez-nous Follow us

www.mrandmrsmedia.com

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération. Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé. Excessive use of alcohol is dangerous for your health, consume with moderation. Forthe sake of your health, avoid eating too much fat, sugar and salt.

Retrouvez nos gourmandises basques dans notre boutique : www.paries.fr 9 rue Gambetta 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
23 boulevard Victor Hugo 64500 Saint Jean de Luz +33 (0)5 59 51 00 08 - saintjeandeluz@barnes-international.com www.barnes-cotebasque.com
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.