L'INTERCONTINENTAL MARSEILLE 2025

Page 1


INTERCONTINENTAL

MARSEILLEHOTEL DIEU

L’InterContinental Marseille - Hotel Dieu... Dieu quel bel hĂŽtel ! J’ai eu la chance et le bonheur de sĂ©journer dans ce palace prĂšs de deux longs mois pendant le tournage de mon nouveau film, Mauvaise pioche ! Mais s’il fallait trouver un titre pour le film de cet hĂŽtel, ce serait : Bonne pioche. En effet, quel extrĂȘme privilĂšge de se rĂ©veiller tous les matins sous la bienheureuse protection de « la Bonne MĂšre », perchĂ©e tout lĂ -haut, en face de ma fenĂȘtre avec le Vieux-Port en dessous dans cette lumiĂšre merveilleuse. Ou de descendre prendre un petit dĂ©jeuner de roi sur la terrasse aux petits soins d’un personnel dĂ©licat... Mon travail ne m’a pas permis, comme je l’aurais aimĂ©, de profiter Ă  loisir du spa et de sa jolie piscine. Regrets. J’ai pu nĂ©anmoins boire quelques drinks au Capian bar si cosy ou dĂ©guster la cuisine inventive de l’excellent Chef Arnaud Davin. Bien sĂ»r, je sais bien qu’on m’a spĂ©cialement bichonnĂ©, le Directeur Laurent Garrido n’y est pas pour rien, mais je ne crois pas faire exception. Une chose est sĂ»re, je reviendrai...

The InterContinental Marseille - Hotel Dieu... My God, what a magnificent hotel! I had the joy and good fortune to stay in this palatial hotel for almost two long months during the shooting of my new film, Mauvaise pioche! (Bad Choice). Though if I had to find a title for a film on this hotel, it would be Bonne pioche (Good choice). What a real privilege it was to wake up each morning under the blessed protection of “La Bonne Mùre” (the Good Mother), perched high up, facing my window with the old port down below, in this fabulous sunlight. Or to go down for a royal breakfast on the terrace in the care of a sensitive team
 My work did not allow me, as I would otherwise have wished, to benefit at my leisure from the spa with its pretty pool. Regrets
 I nevertheless managed to enjoy a few drinks in the Capian bar, so cosy, and relish the inventive cuisine of the excellent Chef, Arnaud Davin. I know, of course, that I was especially pampered, General Manager Laurent Garrido had nothing to do with that, but I do not think I was an exception to the rule. One thing is for sure, I’ll be back


sommaire

Bienvenue

Interview de Laurent Garrido, Directeur Général

General Manager

Un hĂŽtel vert

A green hotel

Entre héritage historique et modernité Between historical heritage and modernity

Le luxe discret à la provençale

Discreet luxury in Provençal style

L’art en rĂ©sidence

Art in residence

Au bonheur des familles

The family haven

Gastronomie

Portrait du Chef Arnaud Davin

The Chef's portrait

La recette du Chef

The Chef’s recipe

Une journée gourmande

A gourmet day

Interview de Xavier Gilly, Chef barman

Head Barman

Les saisons en terrasses

Seasons on the terraces

Le Jardin Méditerranéen

Le Jardin Méditerranéen

44

Bien-ĂȘtre

Interview d'Estelle Nollet, Responsable du spa

Spa manager

Spa by Clarins & myBlend, une parenthĂšse de bien-ĂȘtre

Time out for well-being

50

Marseille

Portrait de Véronique Boillot, Cheffe Concierge

Head Concierge

Si Marseille était...

If Marseille were...

VOTRE MAISON SUR MESURE

Alliant crĂ©ativitĂ© et technicitĂ©, les maisons que nous signons sont le fruit d’une conception exclusive et reïŹ‚Ăštent le style de vie de leurs occupants. Chacun de nos projets traduit la collaboration entre un architecte inventif et une Ă©quipe technique exigeante pour aller jusqu’au bout des dĂ©sirs de nos clients, dans un esprit d’excellence et de pĂ©rĂ©nitĂ©.

Depuis juillet 2024, Laurent Garrido occupe avec fierté le poste de directeur général de
l’InterContinental Marseille – Hotel Dieu, Ă©tablissement emblĂ©matique de la citĂ© phocĂ©enne.

Since July 2024, Laurent Garrido has been the proud General Manager of the InterContinental Marseille – Hotel Dieu, an emblematic address in the Phocean city.

L’HĂŽtel-Dieu est un lieu chargĂ© d’histoire. Comment conjuguez-vous patrimoine et hospitalitĂ© contemporaine pour offrir une expĂ©rience unique Ă  vos clients ? En tant que directeur de l’InterContinental Marseille - Hotel Dieu, je considĂšre que notre mission est d’honorer l’ñme historique du bĂątiment tout en offrant un confort rĂ©solument contemporain. Ce lieu emblĂ©matique, ancien hĂŽpital du xviiie siĂšcle classĂ© monument historique, incarne une mĂ©moire forte que nous nous attachons Ă  prĂ©server avec respect et subtilitĂ©. Nous avons relevĂ© le dĂ©fi de marier patrimoine et modernitĂ© grĂące Ă  une rĂ©novation exceptionnelle, menĂ©e avec le concours d’architectes du patrimoine et de designers contemporains. Les voĂ»tes, les escaliers monumentaux, les façades historiques ont Ă©tĂ© restaurĂ©s dans les rĂšgles de l’art, tandis que les espaces intĂ©rieurs ont Ă©tĂ© repensĂ©s pour offrir le confort et les standards d’un hĂŽtel 5 Ă©toiles international. L’expĂ©rience client repose sur ce dialogue permanent entre l’histoire du lieu et les exigences actuelles du luxe. Nos chambres et suites offrent une Ă©lĂ©gance discrĂšte oĂč matĂ©riaux nobles et design contemporain mettent en valeur l’architecture d’origine. Nos Ă©quipes incarnent cette harmonie : un service chaleureux, profondĂ©ment ancrĂ© dans l’hospitalitĂ© française, mais avec un sens aigu du dĂ©tail et de la personnalisation propre aux attentes des voyageurs d’aujourd’hui. C’est en respectant l’ñme du passĂ© et en embrassant l’innovation que nous parvenons Ă  crĂ©er une expĂ©rience unique, authentique et mĂ©morable pour chacun de nos hĂŽtes !

Quels sont, selon vous, les atouts majeurs de l’InterContinental Marseille qui sĂ©duisent une clientĂšle internationale exigeante ?

L’InterContinental Marseille possĂšde de nombreux Ă©lĂ©ments distinctifs qui en font une destination prisĂ©e par une clientĂšle

internationale exigeante. Son emplacement exceptionnel, dominant le Vieux-Port et offrant une vue imprenable sur la basilique Notre-Dame de la Garde, constitue l’un de ses grands points forts. Nos clients recherchent des sĂ©jours inoubliables, et notre hĂŽtel leur offre l’un des plus beaux panoramas de la ville, au cƓur mĂȘme de son histoire. Ensuite, l’hĂŽtel lui-mĂȘme est un monument historique magnifiquement restaurĂ©, ce qui confĂšre Ă  chaque sĂ©jour une dimension culturelle et patrimoniale. Notre gastronomie, portĂ©e par notre Chef Arnaud Davin incarne l’excellence de la cuisine mĂ©diterranĂ©enne, dans le cadre Ă  la fois raffinĂ© et chaleureux qu’est la brasserie Les FenĂȘtres. Nous accordons Ă©galement une attention toute particuliĂšre Ă  la personnalisation du service. Notre clientĂšle internationale attend un accueil sur mesure, multilingue, et une capacitĂ© Ă  anticiper ses besoins. Notre Ă©quipe est formĂ©e aux plus hauts standards de l’hĂŽtellerie de luxe, tout en prĂ©servant un esprit d’hospitalitĂ© sincĂšre et chaleureux, typiquement mĂ©diterranĂ©en.

Pouvez-vous nous partager une anecdote ou un moment marquant vĂ©cu au sein de l’hĂŽtel, qui illustre l’esprit et les valeurs de votre Ă©tablissement ?

Je dirais que mon meilleur souvenir depuis que je suis Ă  l'InterContinental Marseille est l'accueil et le sĂ©jour de l'Ă©quipe fĂ©minine de football des États-Unis Ă  l'occasion des JO 2024 en France... qui allait quelques semaines plus tard obtenir la mĂ©daille d'or ! SĂ©jour de plus de 15 jours, interaction avec les Ă©quipes de l'hĂŽtel, nous avons contribuĂ© Ă  leur bien-ĂȘtre en les mettant dans leurs meilleures dispositions avant leurs matchs. Cerise sur le gĂąteau : nous les avons accueillies le lendemain de mon arrivĂ©e Ă  la tĂȘte de l'hĂŽtel ! ï‚ź

« Notre hÎtel offre l'un des plus beaux panoramas de la ville. »
“Our hotel offers one of the city’s loveliest panoramas.”

© Éric Cuvillier

Photos

The HĂŽtel-Dieu is a place steeped in history. How do you combine heritage and contemporary hospitality to offer your guests a unique experience?

As Manager of the InterContinental Marseille – Hotel Dieu, I believe that our mission is to honour the building’s historic soul while offering deep contemporary comfort. This iconic setting, an 18th-century hospital and a listed historic monument, embodies a deep memory that we are keen to preserve with respect and subtlety. We have taken on the challenge of blending heritage and modernity thanks to exceptional renovation, undertaken with the support of patrimonial architects and contemporary designers. The vaults, monumental staircases, and historic facades have been restored in keeping with the rules of the art, while the interiors have been redesigned to offer the comfort and standards of an international 5-star hotel. The client experience is rooted in this permanent dialogue between a building’s past and today’s demands for luxury. Our rooms and suites propose discreet elegance in which noble materials and contemporary design complement the original architecture. Our teams embody this harmony: warm service deeply anchored in French hospitality, but with a fine sense of detail and personalization expected by today’s travellers. It is by respecting the spirit of the past and embracing innovation that we succeed in creating a unique, authentic and memorable experience for each of our guests!

What do you think are the major assets of the InterContinental Marseille that appeal to a demanding international clientele?

The InterContinental Marseille boasts many distinctive

features that make it a highly sought-after destination for discerning international clientele. Its exceptional location, overlooking the Vieux-Port and offering breathtaking views of Notre-Dame de la Garde Basilica, is one of its greatest strengths. Our guests seek unforgettable stays, and our hotel offers them one of the most beautiful panoramas in the city, right in the heart of its history. Then, the hotel itself... is an historic monument, magnificently restored, adding a cultural, patrimonial dimension to each stay. Our gastronomy, signed by our Chef Arnaud Davin, embodies the excellence of Mediterranean cuisine in a setting both warm and refined, the brasserie Les FenĂȘtres. We also pay close attention to personalization of our service. Our international clientele expects a tailormade, multilingual welcome, and the capacity to anticipate their needs. Our team is trained to the highest standards in luxury hotel service while preserving sincere, warm hospitality that is typically Mediterranean.

Is there an anecdote or a key moment that occurred in the hotel, illustrating its spirit and values?

I would say that my best memory since being at the InterContinental Marseille was the welcome and stay of the US women’s soccer team for the 2024 Olympic Games in France... They won the gold medal a few weeks later! A stay lasting over 15 days, interaction with the hotel’s teams, we contributed to their well-being by seeing they were in top shape before their matches. The icing on the cake: we welcomed them the day after my arrival as Hotel Manager! ï‚ź

UN HÔTEL VERT

L’hĂŽtel incarne une vision du luxe alliant confort raffinĂ© et conscience Ă©cologique. Des actions concrĂštes sont mises en place pour limiter son impact environnemental.

Projet-pilote sur le plan environnemental, l’InterContinental Marseille est la toute premiĂšre restructuration hĂŽteliĂšre faisant l’objet d’une certification Haute QualitĂ© Environnementale. Lors de sa rĂ©novation, sa rĂ©alisation a suivi un cahier des charges exigeant. Depuis plusieurs annĂ©es, l'Ă©tablissement poursuit activement son engagement dans une dĂ©marche de dĂ©veloppement durable, articulĂ©e autour de trois piliers : la prĂ©servation de l’environnement, l’aide caritative et l’engagement social auprĂšs de ses collaborateurs. L'hĂŽtel est accrĂ©ditĂ© au niveau 4 (le plus Ă©levĂ©) du programme IHG Green Engage, un systĂšme permettant de mesurer et d’optimiser la consommation d’énergie et d’eau, de rĂ©duire les dĂ©chets et d’amĂ©liorer l’impact environnemental au quotidien. Aussi, en 2019, l'Ă©tablissement a signĂ© la Charte Natur’Act, premiĂšre initiative mobilisant les acteurs Ă©conomiques pour restaurer la biodiversitĂ© et s’adapter au changement climatique dans la rĂ©gion. En 2021, il a Ă©tĂ© le premier de la ville Ă  ĂȘtre labellisĂ© Clef Verte. Parmi ses initiatives : tri et recyclage des dĂ©chets, compostage des biodĂ©chets avec Les Alchimistes, collectes de produits d’hygiĂšne pour « Mars au fĂ©minin » de l’association Carillon, participation au salon anti-gaspi
 L’établissement soutient aussi la biodiversitĂ© marine avec l’association Pure Ocean, Ă  travers un cocktail solidaire. EngagĂ© vers la sobriĂ©tĂ© Ă©nergĂ©tique, l’hĂŽtel Ă©teint chaque nuit sa façade, Ă©conomisant 80 kg de CO₂ par mois. L’hĂŽtel a aussi banni progressivement une partie des plastiques Ă  usage unique, en collaboration avec l’association Beyond Plastic MĂ©diterranĂ©e (BeMed). CĂŽtĂ© social, il soutient des associations locales (Restos du CƓur, Le Carillon, Graine de Tournesol
) et Ɠuvre pour l’égalitĂ© professionnelle avec un score de 88/100 pour 2024. SĂ©journer Ă  l’Inter Continental Marseille, c'est opter pour un luxe respectueux de l'environnement. ï‚ź

The hotel embodies a vision of luxury blending refined comfort with ecological awareness. Concrete actions are set in place to limit its environmental impact.

An environmental pilot project, the InterContinental Marseille is the very first restructured hotel to have won High Quality Environmental certification. During its renovation, this achievement required complying with very demanding specifications. For several years, the hotel has actively pursued its commitment in a sustainable development approach based on three pillarstones: preservation of the environment, charity support, and social involvement with its teams. The hotel is certified at Level 4 (the highest) of the IHG Green Engage programme, a system to measure and optimize energy and water consumption, reduce waste and improve its environmental impact on a daily basis. Furthermore, in 2019, the establishment signed the Natur'Act Charter, the first initiative to encourage economic players to restore biodiversity and adapt to climate change in the region. In 2021, it was the first in the city to be awarded the Green Key label. Its initiatives include sorting and recycling of waste, turning bio-waste into compost with Les Alchimistes, collecting hygiene products for the Carillon association’s “Mars au fĂ©minin” event, participating in the anti-waste fair
 The hotel also supports marine biodiversity with the Pure Ocean association by holding a solidarity cocktail party. Committed to energy sobriety, the hotel switches off lighting on its facade each night, saving 80 kilos of CO₂ per month. It has also gradually banished part of its single-use plastics in collaboration with the association Beyond Plastic MĂ©diterranĂ©e (BeMed). It supports local charity associations (Restos du CƓur, Le Carillon, Graine de Tournesol
) and works for professional equality with a score of 88/100 in 2024. Staying at the InterContinental Marseille means opting for luxury that respects the environment. ï‚ź

ENTRE HÉRITAGE HISTORIQUE ET MODERNITÉ

Depuis 2013, l'InterContinental Marseille - Hotel Dieu incarne élégance et raffinement, alliant héritage historique et modernité.

IdĂ©alement situĂ© au cƓur de Marseille, dominant le quartier ancien du Panier, Ă  seulement 350 mĂštres du Vieux-Port, cet hĂŽtel cinq Ă©toiles recĂšle une histoire fascinante qui remonte Ă  plusieurs siĂšcles. L'Ă©difice majestueux trouve ses origines en 1593 avec la fondation de l'HĂŽtel-Dieu, rĂ©sultant de la fusion de deux hĂŽpitaux mĂ©diĂ©vaux : Saint-Jacques-de-Galice et Saint-Esprit. Conçu pour soigner les plus dĂ©munis, il deviendra par la suite un centre de formation mĂ©dicale avant de se transformer en un hĂŽtel de luxe international. En 1753, Jacques Hardouin-Mansart de Sagonne, petit-fils du cĂ©lĂšbre architecte de Louis xiv, Jules Hardouin-Mansart, est mandatĂ© pour concevoir une extension grandiose. Les travaux dureront plus d'un siĂšcle, aboutissant Ă  la construction des cĂ©lĂšbres escaliers monumentaux dessinĂ©s par EspritJoseph Brun, achevĂ©s en 1785. Telle que l’on peut la voir aujourd’hui, la façade de l'HĂŽtel-Dieu fut restructurĂ©e Ă  la demande de NapolĂ©on iii en 1860. Cette derniĂšre, ainsi que ses galeries extĂ©rieures et les deux escaliers majestueux sont inscrits au titre des Monuments Historiques en 1963. L'hĂŽpital cesse son activitĂ© en 1993 et le bĂątiment est fermĂ© en 2006. En 2007, Axa Real Estate obtient un bail de 99 ans et entreprend un vaste chantier de restauration avec pour ambition de respecter le patrimoine tout en intĂ©grant des Ă©lĂ©ments

contemporains. 120 millions d'euros sont investis pour redonner vie Ă  ce monument emblĂ©matique. Jean-Philippe Nuel, architecte d'intĂ©rieur renommĂ©, a orchestrĂ© la transformation de l'ancien HĂŽtel-Dieu en un hĂŽtel cinq Ă©toiles. InspirĂ© par la ville et la MĂ©diterranĂ©e, il a conçu un projet profondĂ©ment ancrĂ© dans l'identitĂ© marseillaise, alliant sobriĂ©tĂ© et Ă©lĂ©gance. En puisant son inspiration dans l’histoire du lieu, il a su crĂ©er un dialogue subtil entre tradition et modernitĂ© avec des dĂ©tails architecturaux uniques tels que les portes anciennes restaurĂ©es, les escaliers en marbre blanc suspendus et la grande terrasse de 750 mÂČ offrant une vue imprenable sur le Vieux-Port et Notre-Dame de la Garde. « La MĂ©diterranĂ©e est sans cesse Ă©voquĂ©e par l’expression de la minĂ©ralitĂ© de la ville et des calanques : dans les sculptures de poissons Ă©maillĂ©s ou dans des cadres ornĂ©s de coquillages. »

La dĂ©coration intĂ©rieure marie harmonieusement les tons naturels des paysages marseillais, les sculptures contemporaines et les Ɠuvres d'art signĂ©es Bernard Pictet. Aujourd'hui, l'InterContinental Marseille - Hotel Dieu est un lieu de rendez-vous incontournable pour les voyageurs du monde entier, un espace oĂč l'histoire se raconte Ă  travers ses murs, ses voĂ»tes et ses jardins. Chaque recoin de l'hĂŽtel est une invitation Ă  dĂ©couvrir ou redĂ©couvrir l'Ăąme de Marseille, ville millĂ©naire au passĂ© aussi riche que captivant
 ï‚ź

BETWEEN HISTORICAL HERITAGE AND MODERNITY

Since 2013, the InterContinental Marseille - Hotel Dieu has embodied elegance and refinement, blending its historic heritage with modernity.

Ideally located at the heart of Marseille, overlooking the old neighbourhood of Le Panier, just 350 metres from the old port, this 5-star hotel lays claim to a fascinating past several centuries old. The majestic building dates back to 1593 with the foundation of the Hîtel-Dieu, resulting from the merging of two medieval hospitals: Saint-Jacques-de-Galice and Saint-Esprit. Intended to care for the neediest, it then became a medical training centre before being transformed into an international luxury hotel. In 1753, Jacques Hardouin-Mansart de Sagonne, the grandson of Louis xiv’s famous architect, Jules HardouinMansart, was appointed to design a grandiose extension. The work lasted for over a century, leading to construction of the famous monumental stairs designed by Esprit-Joseph Brun, and completed in 1785. As we can see today, the facade of the Hîtel-Dieu was restructured at the request of Napoleon iii in 1860. Along with exterior galleries and two majestic staircases, it was registered as an Historic Monument in 1963. The hospital ceased its activity in 1993, and the building was closed in 2006. In 2007, Axa Real Estate obtained a 99-year lease and undertook a vast restoration project aiming to respect the building’s heritage while incorporating contemporary features.

Dominant le quartier ancien du Panier, l'hĂŽtel recĂšle une histoire fascinante qui remonte Ă  plusieurs siĂšcles.

Overlooking the old neighbourhood of Le Panier, the hotel lays claim to a fascinating past several centuries old.

An investment of 120 million euros was made to restore life to this emblematic landmark. Renowned interior architect Jean-Philippe Nuel orchestrated the transformation of the old HĂŽtel-Dieu into a 5-star hotel. Inspired by the city and the Mediterranean, he designed a project deeply anchored in Marseille’s identity, pairing sobriety and elegance. Drawing inspiration from the building’s past, he succeeded in creating a subtle dialogue between tradition and modernity with unique architectural details such as restored old doors, white marble stairs, and the spacious terrace of 750 sq.m offering an unimpeded view of the old port and Notre-Dame de la Garde. “The Mediterranean is constantly evoked by the expression of the city’s minerality and its landscapes: in enamelled sculptures of fish or frames decorated with shells.” The interior decor harmoniously blends the natural tones of the famous coves near Marseille, contemporary sculptures and artworks signed Bernard Pictet. Today, the InterContinental MarseilleHotel Dieu is a must meeting-place for travellers from around the world, where history is revealed in its walls, vaults and gardens. Each corner of the hotel is an invitation to discover or rediscover the spirit of Marseille, a 1,000-year-old town with a rich and captivating past
 ï‚ź

FAÇADE & ESCALIERS INSCRITS

Chef-d’Ɠuvre de l’architecture hospitaliĂšre du xviiie siĂšcle, l’HĂŽtel-Dieu est inscrit Ă  l’Inventaire SupplĂ©mentaire des Monuments Historiques en 1963. Parmi les Ă©lĂ©ments protĂ©gĂ©s : la façade principale, les galeries extĂ©rieures de chaque Ă©tage, les toitures des ailes anciennes, et les deux escaliers monumentaux intĂ©rieurs. La façade, conçue Ă  partir de 1753 par Jacques Hardouin-Mansart de Sagonne, incarne l’élĂ©gance classique, en harmonie avec le quartier du Panier. Les escaliers intĂ©rieurs, rĂ©alisĂ©s en 1782 par l’architecte Joseph-Esprit Brun ornĂ©s de rampes et balustrades en fer forgĂ©, mettent en valeur la stĂ©rĂ©otomie, l'art de tailler la pierre, et tĂ©moignent d’un savoir-faire exceptionnel.

Listed facade & stairs. A masterpiece of 18th-century hospital architecture, the HĂŽtelDieu was listed in the Supplementary Inventory of Historic Monuments in 1963. Among its protected features: the main facade, exterior galleries on each floor, the roofs of the old wings, and two monumental interior staircases. Designed as from 1753 by Jacques HardouinMansart de Sagonne, the facade embodies classical elegance in harmony with the neighbourhood of Le Panier. The indoor staircases, signed in 1782 by architect Joseph-Esprit Brun, adorned with ramps and balustrades in wrought iron, set the accent on stereotomy, the art of stone cutting, and bear witness to exceptional expertise.

LE LUXE DISCRET À LA PROVENÇALE

DISCREET LUXURY IN PROVENÇAL STYLE

L’InterContinental Marseille - Hotel Dieu allie luxe, tradition et modernitĂ©, en valorisant l’artisanat et les marques provençales.

RĂ©guliĂšrement, l’hĂŽtel collabore avec des partenaires locaux dans le cadre d’évĂ©nements particuliers : NoĂ«l, le Nouvel An, la Saint-Valentin, PĂąques
 ou tout simplement pour offrir des cadeaux Ă  ses clients ! L’InterContinental Marseille – Hotel Dieu s’est notamment associĂ© avec la Savonnerie Marseillaise de la Licorne pour crĂ©er des savons Ă  l’huile d'olive, le PĂšre Blaize pour confectionner la tisane signature, la maison Rose et Marius pour rĂ©aliser le parfum de l’hĂŽtel, la faĂŻencerie Louis Sicard pour fabriquer une cigale porte-bonheur, les artisans d’Espigas pour confectionner des espadrilles 100 % locales, le glacier Emkipop pour crĂ©er la dĂ©licieuse glace des dix ans de l’hĂŽtel ou encore la marque Souleiado pour dĂ©corer les espaces lors des fĂȘtes de fin d’annĂ©e. Aussi, des mignonnettes d’huile d’olive du domaine familial de VautubiĂšre, situĂ© Ă  Coudoux, juste Ă  cĂŽtĂ© de Marseille, sont offertes aux clients VIP. De plus, des accessoires personnalisĂ©s aux couleurs de l’hĂŽtel sont exposĂ©s dans les vitrines de l’établissement, vous offrant l’opportunitĂ© d’emporter un souvenir authentiquement marseillais. Sur la terrasse, l’esprit provençal continue avec les majestueux pots signĂ©s Maison Ravel. Ces crĂ©ations traditionnelles subliment les espaces extĂ©rieurs, en parfaite harmonie avec le style historique du bĂątiment. Le clin d’Ɠil local se poursuit encore dans les chambres avec les lampes connectĂ©es de Jaune Studio, une marque innovante portĂ©e par de jeunes talents marseillais. Ces objets design, qui intĂšgrent des enceintes connectĂ©es, illustrent le savant mĂ©lange entre hĂ©ritage provençal et modernitĂ© high-tech. L’InterContinental Marseille – Hotel Dieu allie Ă©lĂ©gance discrĂšte et ancrage local, proposant Ă  ses hĂŽtes un sĂ©jour raffinĂ©, imprĂ©gnĂ© de l’esprit provençal. ï‚ź

The InterContinental Marseille - Hotel Dieu blends luxury, tradition and modernity by highlighting Provençal craftsmanship and brands.

The hotel teams up regularly with local partners on special occasions: Christmas, New Year, Valentine’s Day, Easter
, or quite simply to present its guests with gifts! The InterContinental Marseille – Hotel Dieu has, for example, joined up with the Savonnerie Marseillaise de la Licorne to create soaps with olive oil, PĂšre Blaize to make a signature tisane, Rose et Marius to produce the hotel’s fragrance, the Louis Sicard pottery to make a lucky charm cicada, Espigas craftsmen to make 100% local “espadrilles”, Emkipop to create the delicious ice-cream for the hotel’s 10th anniversary, and Souleiado to decorate areas for year-end festivities. Olive-oil “mignonnettes” from the VautubiĂšre family estate in Coudoux, close to Marseille, are also offered to VIP guests. Furthermore, personalized accessories in the hotel’s colours are displayed in its showcases, giving you the chance to take home an authentic souvenir of Marseille. On the terrace, the spirit of Provence lives on in majestic pots signed Maison Ravel. These traditional creations add real charm to outdoor areas, in perfect harmony with the building’s historic style. The local theme continues in the rooms with connected lamps from Jaune Studio, an innovative brand created by young talents from Marseille. These designer objects incorporating connected speakers illustrate a skilful blend of Provençal heritage and hi-tech modernity. The InterContinental Marseille – Hotel Dieu combines understated elegance and local roots, offering its guests a refined stay, imbued with the spirit of Provence. ï‚ź

L’ART EN RÉSIDENCE

Joyau architectural du xviiie siùcle, l’InterContinental Marseille – Hotel Dieu est aussi un lieu vivant de culture et d’art contemporain avec de nouvelles expositions tous les trimestres.

L’InterContinental Marseille – Hotel Dieu s'intĂšgre aux adresses culturelles de la citĂ© phocĂ©enne en collaborant rĂ©guliĂšrement avec des artistes locaux et internationaux. Parmi les expositions rĂ©centes, nous soulignons notamment « Vues sur mer » de Gwendoline Pieters, une sĂ©rie d’Ɠuvres exposĂ©es dans le hall de l’hĂŽtel, ainsi qu’une installation intitulĂ©e « Monumentale » par l’artiste mĂ©tallier Kllemo qui transforme le mĂ©tal en Ɠuvres d’art fascinantes, inspirĂ©es du rĂšgne animal et de la nature. Cet Ă©tĂ©, c'est GĂ©raldine Auret qui expose sa collection Vibrations dans les tons bleu Klein trĂšs puissants. À travers ses Ɠuvres, cette femme du sud vivant Ă  Montpellier simplifie les formes, dĂ©veloppe son goĂ»t de la ligne sinueuse, abandonne la perspective et dĂ©clare son amour pour les couleurs vives. Puis, en septembre 2025, une exposition hommage Ă  Edmond Astruc, peintre et aviateur nĂ© en 1878 dans le quartier du Panier, grand tĂ©moin de son Ă©poque, prolongera cette dynamique artistique. Ces projets culturels animent le lobby, les escaliers extĂ©rieurs et parfois les terrasses de l’hĂŽtel. Les Ɠuvres suscitent la curiositĂ© des clients, qui s’arrĂȘtent, questionnent, se renseignent sur l’artiste
 et peuvent, pour certains, acheter une Ɠuvre sur un coup de cƓur. Un vernissage festif, rĂ©unissant presse locale, artistes et invitĂ©s, marque le lancement de certaines expositions, illustrant une nouvelle maniĂšre de communiquer : immersive, sensible, dans « l’art du temps ». Ces initiatives artistiques s’inscrivent dans la volontĂ© affirmĂ©e de l’hĂŽtel de faire dialoguer patrimoine et crĂ©ation contemporaine, offrant aux visiteurs une expĂ©rience culturelle unique, en plein cƓur de Marseille. ï‚ź

Faire dialoguer patrimoine et création contemporaine.

A dialogue between heritage and contemporary creation.

ART IN RESIDENCE

An 18th-century architectural gem, the InterContinental Marseille – Hotel Dieu is also a lively place for contemporary art and culture with new exhibitions each quarter.

The InterContinental Marseille – Hotel Dieu is part of the city's cultural scene in the Phocean city, collaborating regularly with local and international artists. Among recent exhibitions, we would mention “Vues sur mer”, a series of artworks by Gwendoline Pieters displayed in the hotel lobby, and another entitled “Monumentale” by Kllemo, an artist who transforms metal into fascinating works of art, inspired by nature and the animal kingdom. This summer, GĂ©raldine Auret will exhibit her collection entitled “Vibrations” in very powerful tones of Klein blue. In these works, this Southern artist living in Montpellier simplifies forms, develops her taste for sinuous lines, abandons perspective, and declares her love of bright colours. Then, in September 2025, an exhibition paying tribute to Edmond Astruc, a painter and aviator born in 1878 in the neighbourhood of Le Panier, a real witness to his era, will extend this artistic liveliness. These regular exhibitions adorn the lobby, outdoor staircases and sometimes the hotel’s terraces. The works arouse the curiosity of our guests who pause, ask questions, find out more about the artist
 and may even acquire a work after simply falling in love! A festive opening night bringing the local press, artists and guests marks the launch of certain exhibitions, illustrating a new way of communicating: immersive, sensitive, in the “art of today”. These artistic initiatives are part of the hotel’s clear intention to create a dialogue between heritage and contemporary creation, offering visitors a unique cultural experience at the very heart of Marseille. ï‚ź

Mucem

Le musĂ©e incontournable de Marseille Marseille’s must-see museum

Explorez le Mucem : promenade, vue sur mer et expositions Ă  ne pas manquer toute l’annĂ©e !

FINE ART INVEST

CONTEMPORARY ART GALLERY

À seulement 200 mĂštres de l’InterContinental et du vieux port de Marseille, au cƓur de l’haussmannienne rue de la RĂ©publique, se cache un trĂ©sor exceptionnel. Que vous soyez amateur d’art contemporain ou curieux d’une belle dĂ©couverte, une exposition unique de prĂšs de 250 Ɠuvres d’artistes internationaux, vous ouvre ses portes. Au sein d’un espace lumineux de 800 mÂČ, notre Ă©quipe vous accueille pour une visite personnalisĂ©e. Chaque Ɠuvre a Ă©tĂ© soigneusement sĂ©lectionnĂ©e pour Ă©veiller votre curiositĂ©, susciter une Ă©motion et, provoquer votre coup de cƓur.

Only 200 meters from the InterContinental Hotel and Marseille’s Old Port, tucked away on the Haussmannian Rue de la RĂ©publique, lies an exceptional hidden treasure. Whether you are a contemporary art lover, enthusiast or curious to make a beautiful discovery, a unique exhibition of nearly 250 works by international artists opens its doors to you. Within a bright space of 800 mÂČ, our team welcomes you for a personalized visit. Each work of art has been carefully selected to spark your curiosity, stir your emotions, and make you fall in love with one.

36 rue de la République, Marseille / Ouvert du lundi au samedi de 9h30 à 19h / Tél. +33 (0)7 62 13 13 04 / www.fineart-invest.com

Vous ĂȘtes client de l’InterContinental, faites nous le savoir, des conditions particuliĂšres vous sont rĂ©servĂ©es. If you are a guest at the InterContinental, please let us know, special conditions await you.

AU BONHEUR DES FAMILLES

THE FAMILY HAVEN

L’offre Famille, qui vient d'ĂȘtre renouvellĂ©e, rĂ©serve bien des avantages et des surprises. Voici les quatre bonnes raisons d’en profiter !

The Family offer, which has just been updated, contains many advantages and surprises. Here are four good reasons to take full advantage of it!

1. Surprise ! DĂšs l'arrivĂ©e, une attention est prĂ©vue pour les enfants. Ils seront ravis de dĂ©couvrir Ă  l’intĂ©rieur du « kit minot » quelques cadeaux ainsi qu’une carte pour participer Ă  la chasse aux trĂ©sors « audio Phonomade » dans l’hĂŽtel. Une fois l’énigme rĂ©solue, rendez-vous Ă  la conciergerie pour une petite rĂ©compense !

Surprise! Upon arrival, attention is provided for children. Inside the “kit minot”, they will be delighted to discover a few gifts as well as a card to participate in the “Phonomade Audio” treasure hunt in the hotel. Once the enigma has been solved, head to the Conciergerie for a little reward!

2. Bienvenue au salon des explorateurs ! Cet espace ludique, imaginĂ© sur la thĂ©matique du Comte de Monte-Cristo, accueille les enfants et adolescents pendant les pĂ©riodes de vacances scolaires, sous la responsabilitĂ© de leurs parents. Dans un dĂ©cor de pirates, babyfoot, table de ping-pong, jeux de construction et de sociĂ©tĂ© sont notamment Ă  disposition. Un goĂ»ter est mĂȘme proposĂ© Ă  16h ! Rendezvous au rez-de-chaussĂ©e.

Welcome to the explorers’ lounge! Inspired by the theme of the Count of Monte-Cristo, this playful setting welcomes children and teenagers during school holidays, under their parents’ responsibility. In “pirate” decor, a ping-pong table, baby-foot, building and parlour games are all at their disposal. Tea-time is even proposed at 4 p.m.! On the ground floor.

3. Pendant les brunchs des jours de fĂȘte, une animatrice propose des activitĂ©s crĂ©atives Ă  vos enfants (dĂ©corations, gommettes, dessins, etc). Ainsi, pendant que les parents profitent en toute quiĂ©tude de leur moment gastronomique, les enfants sont bien occupĂ©s et chouchoutĂ©s ! During fĂȘte day brunches, a supervisor proposes creative activities for your children (decorations, stickers, drawings etc.). While parents benefit in all peace of mind from their gastronomic treat, children are thus pampered and kept busy!

4. Explorez Marseille et ses environs en famille grùce aux conseils avisés de notre équipe Conciergerie. Parcours en petit train, virée en bateau, musées et expositions adaptées aux jeunes publics ou encore activités de plein air, il y a tant à faire pour profiter de la destination ! Sans oublier de réserver également un créneau à la piscine intérieure du Spa by Clarins pendant votre séjour.

Explore Marseille and its surrounding area as a family thanks to sound advice from our Conciergerie team. Rides on mini trains, a boat trip, museums and exhibitions suitable for young visitors, outdoor activities
, there is so much available to benefit from the destination! And don’t forget to reserve a time slot at the indoor pool in the Spa by Clarins during your stay.

UN ÉTÉ FESTIF !

A FESTIVE SUMMER!

BBQ Chic

Avec les beaux jours, les soirĂ©es BBQ chic prennent place tous les jeudis sur la terrasse de la brasserie Les FenĂȘtres. Au programme, un service sous forme de buffets (salades variĂ©es, large choix d’accompagnements, charcuteries fines, fromages et dĂ©licieux desserts maison) avec en plus des grillades gourmandes de viandes et poissons. Ajoutez Ă  cela un verre de rosĂ© Whispering Angel, le partenaire estival du restaurant, de la musique live, et vous obtenez une soirĂ©e conviviale et rĂ©ussie ! Rendez-vous tous les jeudis Ă  partir de 19h30. Renseignements et rĂ©servations auprĂšs de l'Ă©quipe de la brasserie Les FenĂȘtres (1er Ă©tage).

When the weather’s fine, BBQ chic evenings take place every Thursday on the terrace of the brasserie Les FenĂȘtres. On the programme, service in the guise of buffets (varied salads, a wide choice of side dishes, excellent cold meats, cheeses, and delicious homemade desserts) with, as a bonus, grilled fish and meat for gourmets. Add a glass of Whispering Angel rosĂ©, the restaurant’s summer partner, live music, and you can count on a successful and convivial evening! Every Thursday from 7.30 p.m. Information and bookings from the team at Les FenĂȘtres brasserie (1st floor).

Le Capian

Le Capian vous donne également rendez-vous pour Les Mardis Sunset ! Ces soirées avec DJ set sont proposées en partenariat avec Brugal sur la terrasse du bar. Que ce soit pour un afterwork animé, une parenthÚse privilégiée à deux ou simplement pour profiter des derniÚres lueurs du soleil dans une ambiance chic et décontractée, Les Mardis Sunset sont votre rendez-vous incontournable de l'été ! Tous les mardis, de juin à septembre, de 19h à 23h, avec une carte de boissons dédiée.

Le Capian also invites you to its “Mardis Sunsets”! These Tuesday evenings with DJ set are held in partnership with Brugal on the bar’s terrace. For a lively afterwork get-together, a privileged head-to-head, or simply to enjoy the last rays of sun in a casual-chic ambiance, Les Mardis Sunset are your must appointments this summer! Every Tuesday from June to September, 7 to 11 p.m., with a dedicated drinks menu.

Brugal

Autre prestigieux partenaire de l'Ă©tĂ© : Brugal, la marque de rhum caribĂ©en qui vous accueille sur la terrasse du bar Le Capian avec « La Marina Brugal ». Cette oasis Ă  ciel ouvert offre une expĂ©rience inoubliable, mĂȘlant dĂ©couvertes gustatives et panorama d’exception avec vue sur le Vieux-Port et Notre-Dame de la Garde. Vous pouvez notamment vous laisser sĂ©duire par le cocktail Paloma, revisitĂ© pour l’occasion avec du rhum mais tout autant d’agrumes, par le Chef-barman Xavier Gilly, maintes fois primĂ©.

Another prestigious partner this summer: Brugal, the Caribbean brand of rum, which welcomes you to the terrace of the bar Le Capian with “La Marina Brugal”. This open-air oasis offers a memorable experience, pairing discoveries for the tastebuds with a magnificent panoramic view of the old port and Notre-Dame de la Garde. You can, for example, let yourself be tempted by the Paloma cocktail, revisited for the occasion with rum, but also citrus fruit, by Head Barman Xavier Gilly, winner of several awards.

CRÉATIVITÉ & LEADERSHIP CREATIVITY & LEADERSHIP

© Nathalie
Fina

Fort d’une expĂ©rience dans le monde entier, le Chef Arnaud Davin chapeaute l’ensemble des cuisines de l’InterContinental Marseille - Hotel Dieu.

Backed with experience all over the world, Chef Arnaud Davin oversees all the kitchen brigades at the InterContinental Marseille - Hotel Dieu.

Originaire de Bourgogne, Arnaud Davin a effectuĂ© ses Ă©tudes Ă  Dijon. TrĂšs tĂŽt attirĂ© par les voyages, il choisit d'acquĂ©rir ses premiĂšres expĂ©riences en restauration gastronomique loin de sa rĂ©gion natale : Vietnam, Angleterre, Chine, puis des saisons en ArdĂšche, Ă  GĂ©menos, en Corse. C’est au sein du groupe Hilton Ă  Lyon qu’il dĂ©couvre le secteur de l’hĂŽtellerie de luxe et y trouve sa vocation. Arnaud repart ensuite Ă  l'aventure : Saint-Martin, l’Australie, Bora Bora, avant de vivre une expĂ©rience unique aux Seychelles chez Oetker Collection. « Pendant deux ans, j’étais Chef exĂ©cutif sur une Ăźle privĂ©e. C’était une aventure culinaire extraordinaire car, avec douze jardiniers-agriculteurs, nous produisions une tonne de fruits et lĂ©gumes par semaine ! Cela a Ă©veillĂ© en moi la passion de faire pousser. » MalgrĂ© ce cadre idyllique, le chef ressent le besoin de retrouver la civilisation.

AprĂšs un passage par le Christopher St Barth, puis le Renaissance Ă  Aix-enProvence, il se lance en 2018 un nouveau dĂ©fi : ouvrir son propre restaurant. « La Serre » Ă  Paimpol, en Bretagne, propose encore aujourd’hui une cuisine française empreinte d’influences internationales, reflet de ses voyages. En 2024, Arnaud Davin intĂšgre avec fiertĂ© l’iconique InterContinental

Marseille. Le challenge est multiple : « Je dois assurer la continuitĂ© du Chef Lionel Levy tout en apportant du renouveau avec ma touche personnelle », confie-t-il, attentif Ă  l’accompagnement et au bien-ĂȘtre de son Ă©quipe, avec laquelle il se fixe des objectifs ambitieux. « Je ne vois pas le temps passer, je ne m’ennuie jamais. » À la carte ?

La MĂ©diterranĂ©e, bien sĂ»r, agrĂ©mentĂ©e de subtiles notes exotiques, chĂšres au chef. Parmi ses plats signature : Ceviche de daurade au lait de coco, avocat grillĂ© et fraises, Pluma ibĂ©rique marinĂ©e Ă  l’asiatique, ou encore le trĂšs apprĂ©ciĂ© Ris de veau en hiver. ï‚ź

Born in Burgundy, Arnaud Davin pursued his studies in Dijon. Fond of travel from a very early age, he decided to pursue his first experiences in gastronomic restauration far from his homeland: in Vietnam, England, China, then seasons in ArdĂšche, GĂ©menos, Corsica. It was with the Hilton group in Lyon that he discovered the luxury hospitality sector and thus his true vocation. Arnaud then set off on adventures: Saint-Martin, Australia, Bora Bora, before enjoying a unique experience with the Oetker Collection in the Seychelles. “ I was Executive Chef for two years on a private

island. It was an extraordinary culinary adventure as, we produced a ton of fruit and vegetables with 12 gardeners-farmers, per week! Which roused a passionate desire in me for cultivation.” Despite this idyllic setting, the chef began to feel the need to return to civilization. After a spell at the Christopher St Barth, then Le Renaissance in Aix-en-Provence, he took on a new challenge in 2018: opening his own restaurant. Still today, “La Serre” in Paimpol in Brittany, proposes French cuisine with international influences, reflecting his travels. In 2024, Arnaud Davin proudly joined the iconic InterContinental Marseille. A multiple challenge: “I have to ensure continuity for Chef Lionel Levy while bringing renewal with my own personal touch,” explains the chef, who focuses on assisting and ensuring the well-being of his team with whom he is setting ambitious goals. “I don’t notice time passing, I’m never bored.” On the menu? The Mediterranean, of course, enhanced by subtle exotic notes, dear to the chef. His signature dishes include a Sea-bream Ceviche with coconut milk, grilled avocado and strawberries, Iberian Pluma marinated Asian-style, and the much-appreciated “Ris de veau” in winter. ï‚ź

Les Ravioles

Ravioli

6 feuilles de pĂąte Ă  raviolis chinois

Six sheets of ravioli pasta

100 g d’échine de porc ibĂ©rique hachĂ©

100g chopped Iberian pork loin

1 échalote / 1 shallot

œ citron confit / œ candied lemon

20 g de pignons de pin / 20g pine nuts

2 branches de feuilles de menthe ciselées

2 sprigs of chopped mint leaves

30 g de ricotta / 30g ricotta cheese Sel, poivre / Salt, pepper

Mixer l’ensemble des ingrĂ©dients dans un robot mixeur. Positionner les pĂątes sur une surface plane, mettre 15 Ă  20 g de farce au centre de chaque raviole et les plier en petits triangles. Faire cuire les ravioles

3 min dans un panier vapeur.

Mix the ingredients in a blender. Place the pasta on a flat surface, place 15 to 20g of stuffing in the middle of each ravioli and fold into small triangles. Cook the ravioli for 3 mins in a steam basket.

RAVIOLES VAPEUR AU PORC IBÉRIQUE

STEAMED RAVIOLI WITH IBERIAN PORK

La crĂšme de petit pois

Cream of green peas with mint

200 g de petits pois surgelés

200g of frozen peas

25 cl de crĂšme liquide / 25cl liquid cream

1 échalote / 1 shallot

3 branches de feuilles de menthe ciselées

3 sprigs of chopped mint leaves

Une noisette de beurre / Knob of butter

Blanchir les petits pois à l’eau bouillante pendant 3 min.

Faire fondre le beurre à feu doux et faire suer les échalotes, ajouter la crÚme et la menthe effeuillée puis laisser infuser 3 min. Refroidir. Mixer le tout à froid et passer au chinois. Assaisonner en sel et poivre selon votre goût. Verser la crÚme de petit pois froide dans une assiette creuse, déposer 3 ravioles par assiette.

Blanch the peas in boiling water for 3 mins. Melt the butter at low temperature and sweat the shallots, add the cream and leaves of mint, then leave to infuse for 3 mins.

Allow to cool. Mix everything cold and strain through a sieve. Add salt and pepper seasoning as required. Pour the cold pea cream into a soup plate, with 3 ravioli per dish.

La vierge de petits pois

Pea vierge

20 g de petits pois frais blanchis pendant 1min / 20g fresh green peas blanched for 1 min.

10 g de piquillos ciselĂ©s 10g of cut piquillo pepper œ Ă©chalote ciselĂ©e / œ chopped shallot ÂŒ de citron confit en brunoise ÂŒ candied lemon, diced 1 feuille de menthe ciselĂ©e

1 chopped mint leaf

Quelques pignons de pin

A few pine nuts

Mélanger tous les ingrédients ensemble, et déposer une cuillerée à café de ce mélange entre chaque raviole.

Mix all the ingredients together, place a teaspoon of the mixture between each ravioli.

La crĂšme de ricotta

Ricotta cream

100 g de ricotta / 100g ricotta cheese

50 g de fromage Philadelphia

50g Philadelphia cheese ÂŒ de citron confit / ÂŒ candied lemon 1 branche de feuilles de menthe ciselĂ©e /

1 sprig of chopped mint leaves

Sel, poivre / Salt, pepper

Mixer tous les ingrédients dans un robot, verser le mélange dans un syphon et déposer un petit dÎme de matiÚre mousseuse au milieu des ravioles.

Place all the ingredients in a mixer, pour the mixture into a syphon and place a small dome of froth in the middle of the ravioli.

Recette pour deux personnes. Recipe for two.

UNE JOURNÉE GOURMANDE

A GOURMET DAY

Profitez d'une journée gourmande à l'hÎtel,

oĂč chaque instant est une invitation au voyage culinaire.

Enjoy a day for gourmets at the hotel, where each moment is an invitation to treat the tastebuds.

8h

La brasserie Les FenĂȘtres ouvre dĂšs 7 heures (jusqu’à 10h30) avec un petit-dĂ©jeuner gĂ©nĂ©reux mĂȘlant saveurs locales et internationales. Vous laisserez-vous tenter par un croissant croustillant ? Le buffet propose Ă©galement des options sans gluten, sans lactose, vĂ©gĂ©tariennes, vĂ©ganes et des produits bio locaux, ainsi qu’une variĂ©tĂ© de dĂ©lices sucrĂ©s, salĂ©s et Ɠufs gourmands.

The brasserie Les FenĂȘtres is open from 7 to 10.30 a.m. proposing a generous breakfast blending local and international flavours. Will you be tempted by a crisp croissant? The buffet also proposes gluten-free, lactose-free, vegetarian and vegan options, as well as local organic produce and a variety of sweet and savoury treats, plus gourmet eggs.

12h30

Pour le dĂ©jeuner, profitez Ă  nouveau de la brasserie Les FenĂȘtres Ă  la dĂ©coration contemporaine et chic qui se prolonge l’étĂ© sur la grandiose terrasse avec vue sur la Bonne MĂšre. Le Chef Arnaud Davin propose une carte rĂ©confortante aux accents mĂ©diterranĂ©ens avec des plats de caractĂšre qui Ă©voluent au fil des saisons et un Menu « retour de marchĂ© » servi du lundi au vendredi. Le dimanche, rendez-vous pour le brunch !

For lunch, benefit again from the brasserie Les FenĂȘtres with its chic, contemporary decor, extended in summer by the grandiose terrace with its view of the Notre-Dame Basilica. Chef Arnaud Davin proposes a comforting menu with a Mediterranean accent in dishes of character that change with the seasons, and a “Back from the market” Menu served Monday to Friday. On Sundays, make way for the brunch!

16h30

À l’heure du goĂ»ter ou du Tea Time, installez-vous confortablement au Capian, le bar emblĂ©matique de l’hĂŽtel au dĂ©cor Ă©lĂ©gant et savourez des douceurs sucrĂ©es accompagnĂ©es d’une boisson chaude ou rafraĂźchissante.. Aux beaux jours, profitez du soleil sur la magnifique terrasse... At tea-time, settle down comfortably in Le Capian, the hotel’s emblematic bar with elegant decor, to enjoy sugary treats accompanied by hot or refreshing drinks. In fine weather, bask in the sun on the magnificent terrace...

19h

C’est l’heure de siroter l’un des cocktails signatures du Chef-barman Xavier Gilly. Avec son Ă©quipe, ils proposent des crĂ©ations uniques et une carte rassemblant 200 alcools du monde entier. L’étĂ©, « La Marina Brugal » s’installe sur la terrasse du Capian pour une ambiance exotique aux couleurs de ce rhum caribĂ©en. Et l'hiver, place Ă  notre partenaire de champagne Barons de Rothschild pour faire pĂ©tiller les fĂȘtes de fin d'annĂ©e !

Time to sip one of the signature cocktails by Head Barman Xavier Gilly! He and his team propose unique creations and an array of 200 alcohols from all over the world. In summer, “La Marina Brugal” takes its place on the terrace of Le Capian, offering an exotic ambiance in the colours of this Caribbean rum. And in winter, our champagne partner, Barons de Rothschild, steps in to add sparkle to the holiday season!

Une carte réconfortante aux accents méditerranéens.

A comforting menu with a Mediterranean accent.

20h30

Terminez votre escapade gourmande par un dĂźner Ă  la brasserie Les FenĂȘtres ou pourquoi pas, depuis votre chambre, avec un room service. Un menu Ă  la carte est servi avec un joli choix de viandes, poissons, pĂątes
 De l’aube au crĂ©puscule, l’InterContinental Marseille – Hotel Dieu promet une odyssĂ©e gastronomique inoubliable, portĂ©e par des lieux d’exception et des saveurs d’ailleurs. Complete your gourmet escapade by dining at the brasserie Les FenĂȘtres or – why not? – in your room, with room service. An “à la carte” menu is served with an enticing choice of meat, fish, pasta
 From dawn to dusk, the InterContinental Marseille – Hotel Dieu promises a memorable gastronomic odyssey, enhanced by exceptional settings and flavours from elsewhere.

BRUNCH DOMINICAL

Dans le cadre Ă©lĂ©gant de la brasserie Les FenĂȘtres, prolongĂ©e l'Ă©tĂ© sur l'immense terrasse, vous pourrez, le dimanche, savourer un brunch d’exception
 Buffets gĂ©nĂ©reux de produits frais et locaux, fruits de mer, petits plats mĂ©diterranĂ©ens et crĂ©ations sucrĂ©es concoctĂ©s par les chefs, ravissent les papilles. Aussi, lors d’évĂ©nements clĂ©s (FĂȘte de MĂšres, FĂȘte des PĂšres, PĂąques, NoĂ«l, Nouvel An), des brunchs festifs sont proposĂ©s avec une coupe de champagne incluse et animations offertes pour les plus jeunes. Un moment convivial et gourmand, Ă  partager en famille ou entre amis !

À partir de 95 € par adulte, coupe de champagne incluse. 50 € pour les adolescents de 13 Ă  16 ans, 30 € pour les enfants de 5 Ă  12 ans, gratuit pour les moins de 4 ans. De 12h30 Ă  14h30 le dimanche et « jours de fĂȘte »

Sunday brunch. In the elegant setting of the brasserie Les FenĂȘtres, prolonged in summer by its vast terrace, you can enjoy an exceptional Sunday brunch
 Generous buffets proposing fresh local products, seafood, small Mediterranean dishes and sweet treats concocted by the chefs, all tempt the tastebuds. Then, for key occasions (Mother’s Day, Father’s Day, Easter, Christmas, New Year), festive brunches are proposed with a glass of champagne included, and entertainment for the youngest guests. A warm, gourmet moment to be shared as a family or with friends!

From €95 per adult, glass of champagne included. 50€ for teenagers from 13 to 16, 30€ for children aged 5 to 12, free for those under 4 years old. From 12.30 to 2.30 p.m. on Sundays and holidays.

o CU s

© Anne del Socorro
« Je m'inspire de mes voyages pour créer des cocktails uniques. »
“I take inspiration from my travels to create unique cocktails.”
Depuis douze ans, Xavier Gilly, Bar Manager au Capian s’impose comme
une figure emblĂ©matique de l’InterContinental
Marseille – Hotel Dieu.

Over the past 12 years, Xavier Gilly, Head Barman at Le Capian, has become an iconic figure at the InterContinental Marseille – Hotel Dieu.

Comment votre parcours vous a-t-il mené jusqu'ici ?

Tout a commencĂ© par mon stage de 3e dans le bar de mon pĂšre Ă  Marseille. SĂ©duit par l’ambiance, j’ai poursuivi avec un BTS HĂŽtellerie Restauration, mention Barman. AprĂšs des expĂ©riences dans des palaces azurĂ©ens, j’ai travaillĂ© Ă  Paris et Londres. En 2013, j’ai rejoint l’HĂŽtel-Dieu, inaugurĂ© le jour de mon anniversaire, comme assistant-barman avant de devenir Chef barman.

Comment exprimez-vous votre liberté créative dans ce lieu unique ?

TrĂšs attachĂ© Ă  ma ville, j’aime aussi l’historique de l’HĂŽtel-Dieu. Cette magnifique bĂątisse classĂ©e force le respect mais nous offre aussi un beau potentiel avec son immense terrasse et le bar intĂ©rieur. C’est agrĂ©able d’avoir carte blanche sur le choix des produits. Dans la crĂ©ation, il faut ĂȘtre objectif pour plaire Ă  tout le monde. La pĂątisserie et la cuisine m’inspirent, j’échange souvent avec les chefs.

Quels sont les cocktails tendances et signatures ?

Les incontournables : le Mojito, le Spritz et aussi le Paloma, revisitĂ© cette annĂ©e avec du rhum, grĂące Ă  notre partenariat avec Brugal. J’ai rapportĂ© de Toscane huit versions du Negroni, un cocktail trĂšs apprĂ©ciĂ© Ă  base de gin, vermouth rouge et Campari. Mon cocktail signature « L’Étincelle » m’a valu le titre de champion du monde pour The London N°1. Gin, sirop de pomme verte, liqueur de melon vert, jus d’ananas et de citron vert, limonade, lui confĂšrent une couleur vert fluo sublimĂ©e par une tranche de pomme et un carpaccio de fraise.

Comment naßt une création ?

Nous partons d’une fiche technique, effectuons des tests avant de faire goĂ»ter Ă  un panel variĂ©. On ne dit rien sur le contenu pour laisser parler les sens ! Je m’inspire de mes voyages pour crĂ©er des cocktails uniques, chaque mĂ©lange racontant une histoire. Entre saveurs, textures, visuel et contenant, tout est pensĂ© pour offrir une expĂ©rience immersive. ï‚ź

What brought you here?

It all began with my 3rd year placement in my father’s bar in Marseille. Enjoying the ambiance, I went ahead with a Hotel Restaurant BTS, special mention Barman. After experiences in palatial hotels on the Cîte d’Azur, I worked in Paris and London. In 2013, I joined the Hîtel-Dieu (inaugurated on my birthday) as assistant barman before becoming Head Barman.

How do you express your creative freedom in this unique setting?

Very fond of my city, I am also fascinated by the history of the HĂŽtel-Dieu. This magnificent listed building commands respect but also offers real potential with its huge terrace and the indoor bar. It is great to have a free hand when choosing the products. When creating, you have to be objective in order to please everyone. I am inspired by the cuisine and pastry making, and often share ideas with the chefs.

What are the signature and trendiest cocktails?

Absolute musts: Mojito, Spritz and also Paloma, retweaked this year with rum, thanks to our partnership with Brugal. I brought eight versions of Negroni back from Tuscany, a much-appreciated cocktail based on gin, red vermouth and Campari. My signature cocktail, “L’Étincelle”, won me the title of world champion for The London N°1. Gin, green apple syrup, green melon liqueur, lemonade, pineapple and lime juice, all give it a fluorescent green colour set off by a slice of apple and a strawberry carpaccio.

How does a new creation come into being?

We begin with technical data, then carry out tests before having a varied panel taste the results. We don’t say anything about the contents to allow their senses to speak for themselves! I take inspiration from my travels to create unique cocktails, each blend telling a story. Flavours, textures, content and visual appeal, everything is designed to offer an immersive experience. ï‚ź

LES SAISONS EN TERRASSES

L’hĂŽtel vous accueille sur ses terrasses toute l’annĂ©e, pour vos Ă©vĂ©nements ou juste un moment de dĂ©tente.

À deux pas du Vieux-Port, l’immense terrasse panoramique de 750 mÂČ offre un cadre spectaculaire et se prĂ©sente comme l’ultime rendez-vous des terrassophiles qui peuvent y profiter des 300 jours de soleil annuels. Symbole et Ă©picentre de la vie de l’hĂŽtel, elle se dĂ©cline sous diffĂ©rentes humeurs au fil des saisons
 IdĂ©ale pour un dĂ©jeuner ensoleillĂ© ou un dĂźner aux accents marins, elle se prĂȘte Ă  toutes les envies : cuisine mĂ©diterranĂ©enne, brunchs dominicaux, soirĂ©es cocktails et les soirs d’étĂ© : BBQ chic le jeudi, Mardis Sunset... L’expĂ©rience se savoure autant qu’elle se partage ! À l’automne, la douceur de Marseille prolonge le plaisir dans une ambiance chaleureuse et conviviale. En hiver, trois bulles panoramiques chauffĂ©es prennent le relais pour accueillir vos Ă©vĂ©nements dans un dĂ©cor féérique. Cocktails animĂ©s autour de raclettes, fondues ou vin chaud : la convivialitĂ© reste reine, mĂȘme en plein air. L’hĂŽtel dispose Ă©galement d’espaces plus intimistes, comme la Terrasse des Moulins et les Jardins Ă  la Française, parfaits pour des Ă©vĂ©nements au format banquet, ou les Escaliers Monumentaux qui pourront accueillir une rĂ©ception pleine de charme. Et pour une parenthĂšse d’exception, la terrasse de la Suite PrĂ©sidentielle, perchĂ©e au 5e Ă©tage, promet luxe, intimitĂ© et vue imprenable sur Notre-Dame de la Garde. Selon le moment que vous vivez, choisissez votre espace, votre atmosphĂšre pour marquer les esprits avec un Ă©vĂ©nement sur mesure, au cƓur d’un lieu chargĂ© d’histoire, oĂč chaque instant devient une Ă©chappĂ©e belle. ï‚ź

La terrasse panoramique se prĂȘte Ă  toutes les envies.

The panoramic terrace lends to all tastes.

SEASONS ON THE TERRACES

The hotel welcomes you to its terraces all year round, to host your events or simply to relax.

A stone’s throw from the old port, the vast panoramic terrace of 750 sq.m offers a spectacular setting, the ultimate rendez-vous for terrace addicts who can benefit here from 300 days of sunshine per year. A symbol and the epicentre of hotel life, it unfurls different moods as the seasons go by
 Ideal for a sunny lunch or dining with a marine accent, it lends itself to all tastes: Mediterranean cuisine, Sunday brunches, cocktail and summer evenings, a chic BBQ on Thursdays, Sunset Tuesdays... An experience to be savoured but also shared! In autumn, the mellowness of Marseille prolongs our enjoyment in a warm, friendly atmosphere. In winter, three heated panoramic “bubbles” take over to host your events in enchanting decor. Lively cocktail parties feature “raclettes”, “fondues” and warm wine: conviviality rules the waves, especially in the open air. The hotel can also propose more intimate areas such as La Terrasse des Moulins and Les Jardins Ă  la Française, ideal for events in banquet style, or Les Escaliers Monumentaux, which can host a very enchanting reception. And for an exceptional occasion, the terrace of the Presidential Suite on the 5th floor is a promise of luxury, privacy, and an unimpeded view of Notre-Dame de la Garde. Depending on the occasion you are celebrating, choose your space, your atmosphere, to make a lasting impression with a personalized event in a setting steeped in history, where everyone feels they are on Cloud Nine! ï‚ź

LE JARDIN MÉDITERRANÉEN

Pétanque, détente et art de vivre marseillais

PETANQUE, RELAXATION AND THE MARSEILLE WAY OF LIFE

Le Jardin Méditerranéen, aménagé en partenariat avec Ricard, comprend un terrain de pétanque et du mobilier aux teintes emblématiques de la marque, créant un espace propice à la convivialité.

SituĂ© sur les restanques en contrebas de l'HĂŽtel Dieu, le nouveau Jardin MĂ©diterranĂ©en invite Ă  une parenthĂšse typiquement provençale. L’espace s’ouvre sur un magnifique terrain de pĂ©tanque avec vue sur Notre-Dame de la Garde, créé en partenariat avec Ricard et La Boule Bleue, vĂ©ritables ambassadeurs de l'esprit solaire et convivial de la rĂ©gion. Les clients de l’hĂŽtel peuvent y accĂ©der gratuitement, sur simple rĂ©servation auprĂšs de l’équipe du Capian Bar, et choisir leurs consommations Ă  la carte. Un set de boules personnalisĂ©es aux couleurs de l’hĂŽtel leur sera remis, avec des boules adaptĂ©es aux plus jeunes si besoin. Le Jardin MĂ©diterranĂ©en abrite Ă©galement des ruches pour la production de miel maison, des plantes aromatiques utilisĂ©es par nos chefs, ainsi que des perchoirs pour observer discrĂštement les oiseaux. Ouvert tous les jours de 11h Ă  22h30, ce lieu singulier peut Ă©galement ĂȘtre privatisĂ© pour des petits groupes, sur devis. Un dĂ©cor vivant, une ambiance chaleureuse, et l’occasion de vivre Marseille autrement, entre nature, dĂ©tente et plaisirs simples ! ï‚ź

Le Jardin Méditerranéen, designed in partnership with Ricard, includes a pétanque court and furniture in the brand's iconic colors, creating a space conducive to conviviality.

On the terraces below the HĂŽtel Dieu, the new Jardin MĂ©diterranĂ©en invites you to enjoy a typically Provençal experience. The space opens out to a magnificent bowling terrain with a view of Notre-Dame de la Garde, created in partnership with Ricard and La Boule Bleue, ideal ambassadors for the region’s convivial, sun-blessed spirit. Hotel guests benefit from free admission by simply making a reservation with the Capian Bar team and choosing their refreshments “à la carte”. They are given a set of personalized bowls in the hotel’s colours, with ones for the youngest participants, if required. Le Jardin MĂ©diterranĂ©en also hosts beehives to produce the hotel’s honey, aromatic plants for our chefs, and perches for discreet birdwatching. Open daily from 11 a.m. to 10.30 p.m., this unique setting can also be privatized by small groups, with estimates of rates by request. Living decor, a warm ambiance, and the chance to experience Marseille differently: while enjoying nature, relaxation, and simple pleasures! ï‚ź

« J'ai toujours su que je voulais travailler dans l’esthĂ©tique. »
“I've always known I wanted to work in aesthetics.”
PassionnĂ©e d’esthĂ©tique depuis l’enfance, Estelle Nollet dirige aujourd’hui le Spa by Clarins & myBlend de l’InterContinental Marseille avec enthousiasme et expertise.

Passionate about aesthetics since childhood, Estelle Nollet now manages the Spa by Clarins & myBlend at the InterContinental Marseille with enthusiasm and expertise.

Quel est votre parcours et quand avez-vous su que le domaine de l’esthĂ©tique serait votre vocation ?

Je suis originaire d’Alençon en Normandie. Depuis toute petite, je savais que je voulais travailler dans le domaine de l’esthĂ©tique.

J’adorais accompagner ma mĂšre chez Guinot ! AprĂšs un bac S, j’ai poursuivi mes Ă©tudes avec un BTS EsthĂ©tique-CosmĂ©tique Ă  Angers. J’ai commencĂ© ma carriĂšre dans des instituts de beautĂ© classiques avant de changer de rĂ©gion. InstallĂ©e Ă  Marseille depuis 14 ans, j’ai commencĂ© dans un institut Guinot en centre-ville avant de rejoindre l’InterContinental un an aprĂšs son ouverture. J’y ai gravi les Ă©chelons : praticienne, assistante Spa Manager, puis Spa Manager depuis 2019.

Qu’est-ce qui vous plaüt particuliùrement ici et dans votre rîle de Spa Manager ?

J’avais toujours rĂȘvĂ© du sud, et c’est ainsi que je suis arrivĂ©e Ă  Marseille. J’affectionne le climat et l’atmosphĂšre de cette ville. DĂšs le dĂ©part, mon objectif Ă©tait de rejoindre le Spa by Clarins & myBlend de l’InterContinental, un lieu oĂč je me sens bien et oĂč je m’épanouie depuis onze ans. Nous avons une belle dynamique d’équipe, et faire partie du groupe Snowgroup est une vĂ©ritable opportunitĂ© pour Ă©voluer professionnellement. Aujourd’hui, nous sommes quinze au spa, une Ă©quipe soudĂ©e qui partage les mĂȘmes valeurs et ambitions.

Un mot sur Clarins & myBlend ?

Le Spa by Clarins & myBlend a Ă©tĂ© le premier centre de bien-ĂȘtre de la marque Ă  s'installer Ă  Marseille, et c’est aussi le premier partenariat avec un hĂŽtel InterContinental en France ! Sous l’impulsion du Dr Olivier Courtin, myBlend associe soin sur mesure, sensorialitĂ©, respect de la peau et de la planĂšte. J’apprĂ©cie le cĂŽtĂ© familial de Clarins, avec qui nous entretenons une collaboration belle et durable. C’est une marque transgĂ©nĂ©rationnelle aux textures et senteurs trĂšs apprĂ©ciĂ©es.ï‚ź

Tell us about your career and when you knew that the field of aesthetics would be your vocation?

I am from Alençon in Normandy. At a very young age, I already knew that I wanted to work in aesthetics. I loved going to Guinot with my mother! After a Bac S, I took a BTS in Aesthetics-Cosmetics in Angers. I began my career in classic beauty institutes before leaving my region. I have been living in Marseille for the past 14 years and started out in a Guinot institute in the city centre before joining the InterContinental a year after it opened. I have climbed the ladder: practitioner, assistant Spa Manager, then Spa Manager since 2019.

What do you enjoy most here and in your role as Spa Manager?

I had always dreamt about the south of France, which is why I moved to Marseille. I love the climate and the town’s atmosphere. From the very start, my goal was to join the Spa by Clarins & myBlend at the InterContinental, a place where I feel very comfortable and where I have flourished over the past 11 years. We have a very dynamic team, and being part of the Snowgroup is a real opportunity to evolve professionally. There are now 15 of us working in the spa, a closely knit team sharing the same values and ambitions.

A word about Clarins & myBlend?

The Spa by Clarins & myBlend has been the brand’s first wellness centre to operate in Marseille and also the first partnership with an InterContinental hotel in France! Under the guidance of Dr Olivier Courtin, myBlend combines bespoke treatments, sensoriality, respect for the skin and the planet. I appreciate the family-like connection with Clarins, with whom we enjoy a lovely, stable partnership. It is a transgenerational brand with widely appreciated textures and fragrances.ï‚ź

SPA BY CLARINS & MYBLEND UNE PARENTHÈSE DE BIEN-ÊTRE

NichĂ© sous les anciennes voĂ»tes de l’HĂŽtel-Dieu, le Spa by Clarins & myBlend est une oasis de sĂ©rĂ©nitĂ© au cƓur de Marseille.

PensĂ© comme un sanctuaire du bien-ĂȘtre, ce lieu d’exception allie l’expertise cosmĂ©tique Clarins Ă  l’ñme singuliĂšre du patrimoine marseillais. DĂšs l’entrĂ©e, la lumiĂšre tamisĂ©e, les matĂ©riaux nobles et l’atmosphĂšre apaisante invitent Ă  la dĂ©connexion. Sur 1 000 mÂČ, le spa propose cinq cabines de soins, dont une en duo, une piscine intĂ©rieure chauffĂ©e, un hammam, un sauna, des douches sensorielles, une salle de fitness dernier cri et une tisanerie propice Ă  la relaxation. Les soins Clarins sont conçus comme de vĂ©ritables rituels, personnalisĂ©s selon les besoins de chacun. Qu’il s’agisse d’un soin du visage haute performance, d’un modelage relaxant ou d’un soin signature tel que « Clarins en Provence », une exclusivitĂ© de l’hĂŽtel, chaque geste vise Ă  harmoniser corps et esprit. Le spa propose une gamme de soins et de traitements fidĂšles au principe fondamental de Clarins : traiter la peau en douceur avec des manƓuvres fluides, des pressions bien rĂ©guliĂšres, sans jamais provoquer de dĂ©placement des tissus. Des soins tournĂ©s vers la jeunesse, l’éclat, l’équilibre et la puretĂ© de la peau ! Pour le corps, ils visent Ă  promouvoir la tonicitĂ© et la relaxation, toujours dans une quĂȘte d’éveil des sens.

Aussi, depuis 2022, sous l’impulsion du Docteur Olivier Courtin, myBlend ouvre la voie d’un luxe utile, authentique et responsable. La marque associe avec la plus grande efficacitĂ© : sensorialitĂ©, authenticitĂ©, transparence, respect de l’humain et de la planĂšte. Conçus pour rĂ©activer le potentiel rĂ©gĂ©nĂ©ratif de la peau, les soins myBlend rĂ©unissent des formules concentrĂ©es Ă  des technologies innovantes telles que la radiofrĂ©quence, la cryo-esthĂ©tique et l’électrostimulation. Des soins et routines personnalisĂ©s agissent en profondeur notamment grĂące Ă  des formules d’exception et des outils « beauty tech » de pointe comme le cĂ©lĂšbre masque LED. AprĂšs le nettoyage et l’exfoliation douce, l’appareil CellSynergy et son action lumineuse stimule la production de collagĂšne et donc la rĂ©gĂ©nĂ©ration naturelle de la peau. RĂ©sultat : des bĂ©nĂ©fices sur la fermetĂ©, l’élasticitĂ© et l’éclat de la peau, une action anti-Ăąge profonde dĂ©montrĂ©e par les tests cliniques. Les clients de l’hĂŽtel peuvent Ă©galement profiter d’un accĂšs privilĂ©giĂ© au spa, avec des forfaits sur mesure ou des abonnements bienĂȘtre longue durĂ©e. Entre raffinement, efficacitĂ© et dĂ©tente absolue, le Spa by Clarins & myBlend s’impose comme une escale incontournable pour qui cherche Ă  ralentir le temps
 le plus naturellement du monde. ï‚ź

Ouvert de 8h à 20h du dimanche au jeudi et de 8h à 21h le vendredi et samedi. Uniquement sur réservation. Les enfants sont les bienvenus de 10h à 18h.

L’accĂšs Ă  la piscine, sauna, hammam et douches sensorielles se fait uniquement sur rĂ©servation, sur des crĂ©neaux d’une heure.

TIME OUT FOR WELL-BEING

Nestling beneath the ancient vaults of the HĂŽtel-Dieu, the Spa by Clarins & myBlend offers an oasis of serenity at the heart of Marseille.

Designed to provide a sanctuary of well-being, this exceptional spa pairs the cosmetic expertise of Clarins with the special soul of Marseille’s heritage. On entering, subdued light, noble materials and a soothing atmosphere invite you to disconnect. The spa of 1,000 sq.m proposes five treatment cabins (one for couples), a heated indoor pool, a hammam, sauna, sensory showers, a cutting-edge gym, and a “tisanerie” conducive to relaxation. Clarins treatments are designed like real rituals, personalized to meet each person’s needs. Whether for a high-performance face care treatment, a relaxing massage or a signature treatment such as “Clarins en Provence” – exclusive to the hotel –, each gesture aims to harmonize body and soul. The spa proposes a range of treatments and skincare reflecting basic Clarins principles: to treat the skin gently with flowing movements, regular pressure, without ever displacing skin tissue. Treatments focusing on the complexion’s youthfulness, radiance, balance and purity! For the body, the aim is to enhance tonicity and relaxation while always awakening the senses. Since 2022, at the initiative of Doctor Olivier Courtin, myBlend has thus opened the door to authentic, useful and responsible luxury. The brand blends sensoriality, authenticity, transparency, respect for people and the planet, with outstanding effectiveness. Designed to reactivate the skin’s regenerative potential, myBlend treatments pair concentrated

Une

escale incontournable pour qui cherche Ă  ralentir le temps.

An essential port-of-call for those wishing to chill out.

formulas with innovative technologies such as radiofrequency, cryo-esthetics and electro-stimulation. Personalized treatments and routines act in depth, notably thanks to exceptional formulas and spearhead “beauty tech” tools such as the famous LED mask. After cleansing and gentle exfoliation, the CellSynergy device with its luminous action stimulates collagen production and thus natural skin regeneration. The result: benefits in firmness, elasticity and radiance, in-depth anti-ageing action proven by clinical tests. Hotel guests can also benefit from privileged access to the spa, with personalized packages or long-term well-being subscriptions.Offering refinement, effectiveness and total relaxation, the Spa by Clarins & myBlend is recognized as an essential port-of-call for those wishing to chill out
 in all naturalness. ï‚ź

Open from 8 a.m. to 8 p.m. Sundays to Thursdays, 8 a.m. to 9 p.m. on Fridays and Saturdays. By reservation only. Children are welcome from 10 a.m. to 6 p.m. Admission to the pool, sauna, hammam and sensorial showers by reservation only, in 1-hour time slots.

© Éric
Cuvillier

« CLARINS EN PROVENCE »

Créé en exclusivitĂ© pour l’InterContinental

Marseille – Hotel Dieu, le soin corps signature « Clarins en Provence » rĂ©unit les influences millĂ©naires de la MĂ©diterranĂ©e, les bienfaits des plantes et les savoir-faire de Clarins. L’expĂ©rience commence par un hammam pour prĂ©parer le corps Ă  recevoir les bienfaits du soin. S’ensuit un gommage doux aux poudres vĂ©gĂ©tales, laissant la peau veloutĂ©e et purifiĂ©e, avant un modelage aux pochons de lavande chaude, vĂ©ritable concentrĂ© d’apaisement. Comme une sieste Ă  l’ombre d’un olivier, ce soin enveloppe, Ă©quilibre et rĂ©gĂ©nĂšre, dans une atmosphĂšre sereine et parfumĂ©e.

Une heure d’accĂšs au spa est incluse avant le soin. DurĂ©e du soin : 1h30.

Created exclusively for the InterContinental

Marseille - Hotel Dieu, the signature body treatment “Clarins en Provence” blends age-old influences from the Mediterranean, benefits offered by plants, and the expertise of Clarins. The experience begins in the hammam to prepare the body to receive the treatment’s benefits. Then comes a gentle body scrub with vegetable powders, leaving the skin purified and velvety, before a modelling with pouches of warm lavender, a real concentrate of soothing relief. Like a siesta in the shade of an olive-tree, this treatment envelops, rebalances and regenerates in a serene, fragrant atmosphere.

1 hour admission to the spa is included prior to the treatment. Treatment lasting 1 hr 30 mins.

o CU s

COMME UNE ÉVIDENCE THE OBVIOUS THING TO DO

© Anne Del Soccoro

AprÚs un parcours atypique aux multiples facettes, Véronique Boillot a trouvé sa voie.

Elle est la Cheffe Concierge Clef d’Or de l’hîtel InterContinental Marseille depuis 2021.

Following an atypical, multi-facetted career, Véronique Boillot is now on the right path. She has been the hotel's Clef d'Or Head Concierge since 2021, at the InterContinental Marseille hotel.

Originaire de Martigues, VĂ©ronique Boillot a un parcours aussi riche que singulier. SurdiplĂŽmĂ©e en journalisme, en Ă©cologie humaine Ă  Sciences Politiques d’Aix en Provence, en Sciences du Langage, elle a explorĂ© six mĂ©tiers avant de trouver sa voie dans la conciergerie de luxe. Elle fut journaliste, attachĂ©e de presse, rĂ©gisseuse plateau TV, chargĂ©e de communication et de diffusion, agent immobilier de luxe, puis attachĂ©e de presse chez Lush CosmĂ©tiques Ă  Paris. Mais fidĂšle Ă  sa rĂ©gion, elle choisit de revenir prĂšs de Marseille. « Alors que je cherchais une reconversion professionnelle, nous Ă©tions en famille dans un hĂŽtel de luxe en ThaĂŻlande et ma cousine m’a parlĂ© de ce mĂ©tier. C’est lĂ  que j’ai approfondi cette idĂ©e de devenir concierge », se souvient-elle. AprĂšs un DESS Tourisme Ă  l’École Tunon, VĂ©ronique rĂ©alise un stage Ă  l’InterContinental Marseille - Hotel Dieu en 2014. Puis, en 2021, Audrey, l’ancienne cheffe concierge, lui propose de reprendre sa loge. Une transition facilitĂ©e par sa connaissance des Ă©quipes et de l’établissement. Ce que VĂ©ronique apprĂ©cie le plus dans ce mĂ©tier ? La diversitĂ©. Elle ne s’ennuie jamais et sa curiositĂ© naturelle l’amĂšne Ă  dĂ©couvrir sans cesse de nouvelles adresses et Ă  rencontrer des clients aux

profils variĂ©s. Amoureuse de la vie, des sorties et des bonnes tables, elle sait transmettre sa passion Ă  travers ses recommandations. Devenir cheffe concierge reprĂ©sente aussi un dĂ©fi enrichissant : « Le management m’apprend Ă  cerner les limites de chacun et Ă  explorer le cĂŽtĂ© humain des relations professionnelles. » Avec une expertise pointue de la rĂ©gion marseillaise, VĂ©ronique est une vĂ©ritable ambassadrice des lieux incontournables et des adresses confidentielles, offrant Ă  ses clients une expĂ©rience unique et mĂ©morable. ï‚ź

Born in Martigues, VĂ©ronique Boillot pursued a rich, unique career. Overqualified in journalism, in human ecology at the Political Sciences Institute in Aix-en-Provence, and linguistics, she explored six professions before finding her path in luxury conciergerie. She has been a journalist, press agent, TV stage manager, head of communication and distribution, luxury estate agent, then press agent for Lush CosmĂ©tiques in Paris. Loyal to her region, she then decided to return to Marseille. “While I was looking for a new profession, we were staying as a family in a luxury hotel in Thailand, and my cousin told me about this activity,” she recalls.

“It was then that I delved into the idea of becoming a concierge.” After obtaining a DESS in Tourism at the École Tunon, VĂ©ronique completed an internship at the InterContinental Marseille - Hotel Dieu in 2014. Then, in 2021, Audrey, former Head Concierge, invited her to take her place. A transition facilitated by her familiarity with the hotel and its teams. What VĂ©ronique appreciates most in her work is its diversity. She is never bored, and her natural curiosity constantly leads her to discover new addresses and meet clients with different profiles. A great fan of living, outings and good restaurants, she knows how to pass on her enthusiasm through her recommendations. Being Head Concierge is also an enriching challenge: “ The hotel management teaches me how to determine each person’s limits and explore the human side of professional relationships ”. With in-depth knowledge of the region round Marseille, VĂ©ronique is a real ambassador for essential visits and insider addresses, offering guests a memorable, unique experience. ï‚ź

LES COUPS DE CƒUR DE LA CHEFFE CONCIERGE

THE HEAD CONCIERGE’S FAVOURITE ADDRESSES

Notre-Dame de la Garde. Protectrice de Marseille, notre Bonne-MÚre demeure la visite indispensable de la Cité Phocéenne ! Nous recommandons les circuits « habituels et pratiques » tels que le petit train touristique ou le Colorbus, mais aimons aussi conseiller une découverte hors des sentiers battus. Pour les plus curieux : nous avons la possibilité de proposer une visite guidée dans les recoins cachés et inaccessibles pour les autres visiteurs...

Retro Cab. Ce prestataire organise des excursions atypiques dans des voitures emblématiques des années 70. En passant par un Wine tour avec des dégustations dans des domaines réputés jusqu'à une simple virée dans les champs de lavande, les escapades de Retro Cab se veulent originales, « avec l'assurance de ne pas passer par un feu rouge ou un rond-point » pour les citer. Les routes sont choisies avec précaution que ce soit le long du littoral ou dans les terres, ce qui rend la sortie magique.

Calanques. Quand on pense Ă  Marseille, l'image de la belle bleue et du soleil se prĂ©sentent instantanĂ©ment Ă  notre esprit. Nous aimons faire dĂ©couvrir nos criques escarpĂ©es par le biais des bateaux touristiques qui naviguent tout au long de l'annĂ©e mais nous aimons aussi proposer des locations de bateaux privatives afin de partir Ă  la dĂ©couverte des calanques les plus sauvages et les moins connues : faire une halte au Cap croisette pour faire un coucou Ă  Monique, directrice du restaurant La Baie des Singes, faire une pause aux beaux jours Chez Le Belge Ă  Marseilleveyre (prĂ©voir espĂšces) ou dĂ©couvrir les calanques de la CĂŽte Bleue (hors Ă©tĂ©) sont autant de façons de cĂ©lĂ©brer la richesse marine de notre belle rĂ©gion. Afin d’assurer votre sĂ©curitĂ© et de prĂ©server les calanques, des rĂšgles strictes sont Ă  respecter lors de vos randonnĂ©es : www.calanques-parcnational.fr/fr ï‚ź

Notre-Dame de la Garde. Marseille’s protector, our citadel remains the “absolute must” visit in the Phocean City! We recommend the “usual and practical” circuits such as the little tourist train or Colorbus, but also suggest discovery off the beaten track. For the most curious, we can propose a guided tour in hidden nooks and crannies, inaccessible for other visitors...

Retro Cab. This service-supplier organizes unusual excursions in iconic cars of the 1970’s. From a Wine tour with tastings on renowned estates to a simple trip to the lavender fields, Retro Cab escapades focus on originality, “with the assurance of never passing through a red light or a roundabout,” as they say. Routes are carefully chosen, whether along the shoreline or in the hinterland, making each excursion truly magical.

Creeks. When thinking of Marseille, the image of blue sea and sunshine is instantly conjured up. We like to introduce our guests to our steep creeks on tourist boats that operate year-round, but we also like to suggest the hire of private boats to set off on a discovery of the wildest and least-known coves: a stop-over on Cap Croisette to say Hi! to Monique, manager of the restaurant La Baie des Singes, a pause in fine weather Chez Le Belge in Marseilleveyre (expect to pay in cash), or exploring the creeks of the CĂŽte Bleue (except in summer), are all ways of celebrating the marine richness of our beautiful region. To ensure your safety and preserve the creeks, strict rule must be followed when enjoying excursions: www.calanques-parcnational.fr/en ï‚ź

Calanque de Sugiton
ChĂąteau
Navettes
Bouillabaisse

SI MARSEILLE ÉTAIT...

FondĂ©e en 1904 par FĂ©lix Rofritsch, La Boule Bleue est bien plus qu'une entreprise familiale marseillaise centenaire : c'est le plus ancien fabricant de boules au monde. Aujourd’hui, HervĂ© Rofritsch, qui reprĂ©sente la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration Ă  la tĂȘte de cette maison emblĂ©matique, dĂ©crit Marseille Ă  la maniĂšre d'un portrait chinois.

Founded in 1904 by FĂ©lix Rofritsch, La Boule Bleue is much more than a century-old family enterprise in Marseille: it is the world’s oldest manufacturer of bowling balls. Today, HervĂ© Rofritsch, representing the fourth generation in charge of this emblematic firm, describes Marseille in Chinese portrait style.

UN SPORT

Sans aucun doute, les jeux de boules qui ont été introduits à Marseille il y a 2 600 ans par les Phocéens !

La pétanque, née en 1907 à La Ciotat, a été précédée par le jeu provençal, pour lequel nous fabriquions déjà les boules dÚs 1904.

A sport Without a doubt, the bowling games introduced to Marseille 2,600 years ago by the Phoceans! Created in 1907 in La Ciotat, “petanque” was preceded by the Provençal game, for which we were already making bowls in 1904.

UN FILM

Sans hĂ©siter, Fanny (Marc AllĂ©gret, 1932) de la trilogie de Marcel Pagnol. Son affiche iconique de Dubout, illustrant une partie de boules arrĂȘtant la circulation, incarne parfaitement l'esprit de Marseille et de la Provence.

A film No hesitation, Fanny (Marc Allégret, 1932) in the trilogy by Marcel Pagnol. Its iconic poster of Dubout, showing a bowling game that stopped the traffic, embodies the spirit of Marseille and Provence to perfection.

UN PLAT

La bouillabaisse, pardi ! Si vous n’y avez jamais goĂ»tĂ©, celles prĂ©parĂ©es par les signataires de la Charte de la bouillabaisse ne déçoivent jamais !

A dish “Bouillabaisse”, of course! If you have never tried it, those prepared by signatories of the Bouillabaisse Charter never disappoint!

UN PARFUM

Celui des navettes, ces petits biscuits sablĂ©s Ă  la fleur d’oranger typique de chez nous, que l’on dĂ©guste Ă  la Chandeleur, et tout au long de l’annĂ©e.

A fragrance That of “navettes”, those little shortbread biscuits flavoured with orange blossom and typical of our region, to be savoured at La Chandeleur all year long.

UNE COULEUR

Le bleu, Ă©videmment. L’azur du ciel et de la MĂ©diterranĂ©e, mais aussi celui de notre marque. Nos premiĂšres boules en acier avaient un reflet bleutĂ©, d’oĂč notre nom.

A colour Blue, of course. The azure-blue of the sky and Mediterranean, but also that of our brand. Our first steel bowls had a blue reflection, whence our name.

UN MYSTÈRE

Celui de l’homme au masque de fer, qui aurait sĂ©journĂ© dans la prison du ChĂąteau d’If, situĂ© sur Ăźle au large de Marseille.

A mystery That of the man in the iron mask, who is said to have stayed in the prison of the Chñteau d’If, on the island just off Marseille.

FROJO

NĂ© Ă  Marseille, Frojo tisse une histoire d’exception, empreinte d’émotion et d’élĂ©gance depuis 1854. Au fil des dĂ©cennies, la Maison familiale – fondĂ©e par Eugenio Frojo – est devenue une rĂ©fĂ©rence dans l’univers de l’horlogerie et de la joaillerie, avec prĂšs d’une quinzaine de boutiques multimarque et monomarque (Breitling, Fred, Messika, TAG Heuer
) dans le sud de la France. En 2024, Frojo a cĂ©lĂ©brĂ© les 170 ans d’un hĂ©ritage unique qui se perpĂ©tue depuis six gĂ©nĂ©rations. Un anniversaire marquĂ© par la rĂ©ouverture de la boutique Frojo Rolex Marseille. SituĂ©e dans le prestigieux « carrĂ© d’or » de la citĂ© phocĂ©enne, elle propose un large choix de montres Rolex actuelles et dispose d’un espace « Rolex Certified Pre-Owned » prĂ©sentant des modĂšles d’occasion certifiĂ©s, rĂ©visĂ©s et garantis deux ans.

Born in Marseille, Frojo has been writing an unprecedented tale, steeped in emotion and elegance, since 1854. Over the decades, the family firm founded by Eugenio Frojo has become a reference in the world of watches and jewellery, with close to fifteen multi-brand and exclusive brand boutiques (Breitling, Fred, Messika, TAG Heuer...) located throughout the South of France. In 2024, Frojo celebrated its unique heritage of 170 years, handed down by six generations. An anniversary marked by the re-opening of the Frojo Rolex Marseille boutique. Located on the Phocaean city’s prestigious “Golden Square”, it proposes a wide choice of today’s Rolex watches together with a “Rolex Certified Pre-Owned” space presenting secondhand models, serviced and guaranteed for two years.

Boutique Frojo : 17 rue Grignan, Marseille

Tél. : +33 (0)4 91 54 88 78

Boutique Rolex : 32 rue Grignan, Marseille

Tél. : +33 (0)4 91 21 81 07 www.frojo.com

LES TERRASSES DU PORT

Depuis plus de dix ans, Les Terrasses du Port vibrent au rythme des saisons, s’imposant comme la destination touristique iconique de Marseille. Avec plus de 180 boutiques et restaurants ouverts 7 j/7, le centre commercial offre bien plus qu’une expĂ©rience shopping, en Ă©tant aussi l’adresse idĂ©ale pour un afterwork ou un dĂźner face Ă  la mer*. Aux beaux jours, il fait bon profiter de sa terrasse panoramique avec vue sur les Ăźles du Frioul ou de son rooftop festif pour admirer le coucher du soleil sur la MĂ©diterranĂ©e, notamment lors de l’évĂšnement « Le Sunset Live des Terrasses » qui animera les week-ends du 5 juillet au 17 aoĂ»t 2025. Un rendez-vous musical Ă  ne pas manquer ! EngagĂ©es pour l’avenir, Les Terrasses du Port ce sont aussi des initiatives durables : gĂ©othermie marine, panneaux solaires, biomĂ©thanisation, gestion des dĂ©chets et soutien Ă  l’entrepreneuriat local.

* Profitez d’un forfait parking spĂ©cifique Ă  9€ la soirĂ©e dĂšs 19h.

For over a decade, Les Terrasses du Port have kept pace with the seasons, winning recognition as an iconic tourist destination in Marseille. With over 180 boutiques and restaurants open 7 days a week, the mall offers much more than a shopping experience: it is the ideal address for an afterwork get-together or dinner facing the sea*. In fine weather, benefit from its panoramic terrace with a view of the Frioul islands or its festive rooftop to watch the sun set over the Mediterranean, especially during “Le Sunset Live des Terrasses” enlivening weekends from July 5th to August 17th, 2025. An appointment with music not to be missed! Committed to the future, Les Terrasses du Port are also synonymous with sustainable initiatives: marine geothermal energy, solar panels, biomethanization, waste management and support of local entrepreneurs.

* Benefit from a special parking toll of 9 € for the evening, from 7 p.m.

9 Quai du Lazaret, Marseille

Tél. : +33 (0)4 88 91 46 00 www.lesterrassesduport.com

PRINTEMPS MARSEILLE TERRASSES DU PORT

IdĂ©alement situĂ© Ă  deux pas du centre-ville et des grands sites culturels marseillais et du MUCEM, le Printemps Marseille Terrasses du Port s’impose comme une destination shopping incontournable. Sur deux Ă©tages, le grand magasin propose une sĂ©lection pointue de plus de 340 marques accessibles et premium regroupant la mode homme, femme, enfant, ainsi que des espaces beautĂ©, lingerie et accessoires. Retrouvez vos marques prĂ©fĂ©rĂ©es comme Anine Bing, Arte, DrĂŽle de Monsieur, Ganni, JĂ©rĂŽme Dreyfuss, Maison Francis Kurkdjian, Marant Etoile ou K Jacques. Chaque univers est pensĂ© pour rĂ©pondre Ă  vos envies avec style et inspiration. Printemps Marseille Terrasses du Port se distingue Ă©galement par un service client personnalisĂ© : vente Ă  distance, dĂ©taxe, accompagnement sur rendez-vous... Profitez aussi de services beautĂ© avec Gloss Up et L’Atelier du Sourcil.

Ideally located a short walk from the city centre, major cultural institutions in Marseille and the MUCEM, Printemps Marseille Terrasses du Port is well-known as an essential shopping destination. On two floors, this large department store proposes a cutting-edge selection of over 340 brands both premium and affordable, encompassing fashion for men, women and children, as well as areas for beauty care, lingerie and accessories. Rediscover your favourite brands such as Anine Bing, Arte, DrĂŽle de Monsieur, Ganni, JĂ©rĂŽme Dreyfuss, Maison Francis Kurkdjian, Marant Etoile and K Jacques. Each universe is designed with stylishness and inspiration to meet your wishes. Printemps Marseille Terrasses du Port also offers personalized customer service: on-line sales, tax refunds, assistance by appointment... You can also benefit from beauty services with Gloss Up and L’Atelier du Sourcil.

LE GRAND MAGASIN DES MARSEILLAIS

JérÎme Dreyfuss . K Jacques ...

Vos marques préférées dans nos magasins et sur printemps.com

DE REMISE RÉSERVÉE AUX RÉSIDENTS DE L’UNION EUROPÉENNE POUR TOUTE ADHÉSION AU PROGRAMME DE FIDÉLITÉ CLUB PRINTEMPS SUR PRÉSENTATION DU JUSTIFICATIF DE VOTRE SÉJOUR À L’INTERCONTINENTAL.

INSTANT DISCOUNT FOR EUROPEAN UNION RESIDENTS FOR ALL NEW MEMBERSHIP TO OUR IN-STORE LOYALTY PROGRAM UPON PRESENTATION OF PROOF OF YOUR STAY AT THE INTERCONTINENTAL. -15%(1)

(1) Offre pour les clients hors UE, sur présentation de leur passeport : 5% de remise et 12% de détaxe. Offre réservée aux membres du Club Printemps pour tout achat dans le magasin Printemps Les Terrasses du Port du 01/06/25 au 01/06/26. Offre valable une fois par membre du Club. Hors points rouges. Voir conditions en magasin ou sur printemps.com. (1) For non-European Union residents presenting their passport, 5% store discount and 12% tax refund. Instant discount for all new membership to our in-store loyalty program, only in Printemps Les Terrasses du Port store. Valid from 01/06/25 to 01/06/26. Off er valid once per member. Excluding red points. See conditions in store and online printemps.com.

PIERRE ET CONSTRUCTION

Fort de l'expertise de son fondateur et de trente annĂ©es d'expĂ©rience dans la construction et la rĂ©novation de maisons individuelles, Pierre et Construction est spĂ©cialisĂ© dans la conception de projets uniques et de bĂątiments sur mesure. Son savoir-faire est poussĂ© par une volontĂ© de crĂ©er des maisons qualitatives, haut de gamme et respectueuses des rĂ©glementations thermiques en proposant des solutions optimales en matiĂšre de matĂ©riaux sains. Les projets, qu’ils soient contemporains, provençaux ou bioclimatiques, sont imaginĂ©s et pensĂ©s pour rĂ©pondre aux besoins de chaque client, de la genĂšse du projet Ă  la construction en passant par l’architecture d’intĂ©rieur et les amĂ©nagements paysagers. Pour crĂ©er votre maison de rĂȘve, en harmonie avec vos envies, il n’y a qu’un pas.

Backed by the expertise of its founder and 30 years of experience in the construction and renovation of individual houses, Pierre et Construction specializes in the creation of unique projects and tailormade buildings. Its expertise is inspired by a desire to build homes of quality, high-spec, and observing thermal regulations, while proposing topnotch solutions in terms of healthy materials. Whether contemporary, in Provençal style or bioclimatic, these projects are designed and planned to meet each client’s needs, from the very start of the project to construction via interior architecture and landscaping. To build your dream home, in harmony with all your wishes, there is just one step


LUMEN - Aix-en-Provence
© Illustration Valentin Studio

HABSIDE

Depuis plus de 30 ans, le promoteur immobilier et gestionnaire de lieux de vie Habside dĂ©veloppe son savoir-faire Ă  travers des projets ambitieux, conçus pour rĂ©pondre aux attentes concrĂštes de ses clients et partenaires. Habside imagine et rĂ©alise des programmes innovants, allant du logement neuf Ă  la rĂ©novation d’hĂŽtels, de rĂ©sidences, de commerces ou de bureaux. Dans un cadre unique, serein, solidaire et connectĂ©, Habside propose une nouvelle vision de l’immobilier, en se plaçant rĂ©solument du cĂŽtĂ© de l’habitant. EntourĂ©e d’une Ă©quipe performante et d’un rĂ©seau de compĂ©tences de qualitĂ©, l’entreprise affirme sa volontĂ© d’anticiper les nouveaux usages et de favoriser l’innovation. DĂ©couvrez leurs programmes d’exception Ă  Marseille, Aix-en-Provence, La Ciotat, Carqueiranne ou encore Serre-Chevalier.

For over 30 years, the Habside property developer and living space manager has extended its expertise through ambitious projects designed to meet the concrete expectations of its clients and partners. Habside imagines and carries out innovative programmes ranging from new living accommodation to the renovation of hotels, residences, commercial and office premises. In a unique setting, serene, supportive, and connected, Habside proposes a new vision of real estate, firmly positioning itself on the dweller’s side. Backed by a high-performance team and a network of quality skills, the firm confirms its desire to anticipate new practices and encourage innovation. Discover its outstanding developments in Marseille, Aix-en-Provence, La Ciotat, Carqueiranne, and Serre-Chevalier.

Habside propose une nouvelle vision de l’immobilier.

Habside proposes a new vision of real estate.

INFINITY - La Ciotat
SETCLUB - Aix-en-Provence

CONSTRUCTA

Depuis sa crĂ©ation en 1964, Constructa, plateforme de services immobiliers, s’est imposĂ© comme une rĂ©fĂ©rence, notamment Ă  Marseille, en crĂ©ant des projets engageants autour de l’ambition du « bien loger ». Fort de son expertise en conception, production et commercialisation immobiliĂšre, chacun de ses projets s'intĂšgre parfaitement Ă  la dynamique et Ă  l'attractivitĂ© de la ville. La future tour M99, qui associe high-tech et low-tech, en est une illustration parfaite. Elle s’harmonisera avec le paysage marseillais grĂące, entre autres, Ă  l'utilisation de bĂ©ton blanc bas carbone rappelant le savoir-faire ancestral mĂ©diterranĂ©en en matiĂšre de construction en pierre. Du haut de ses 99 mĂštres, elle abritera sur 30 Ă©tages des appartements d’exception de 2 Ă  4 piĂšces, un hĂŽtel Hilton 4 Ă©toiles, un restaurant panoramique, un rooftop, ainsi qu’une rĂ©sidence Ă©tudiante. M99 offrira Ă  ses habitants, pour une nuit ou pour la vie, un panorama unique sur la mĂ©diterranĂ©e et Marseille, entre ciel et mer.

Since its creation in 1964, Constructa, a real-estate services platform, has become a reference, especially in Marseille, for its design of appealing projects intent on providing “good housing”. Backed by the firm’s expertise in property design, construction and marketing, each project is a perfect match for the city’s development and attractiveness. Pairing high-tech and low-tech, the future M99 tower is a prime example. It will blend into the Marseillais landscape thanks, among other things, to the use of low-carbon white concrete, recalling ancestral Mediterranean know-how in stone construction. Attaining a height of 99 metres, its 30 floors will host exceptional apartments offering 2 to 4 main rooms, a 4-star Hilton hotel, a panoramic restaurant, a rooftop terrace, and a students’ residence. For just one night or a lifetime, M99 will offer its occupants a unique panoramic view of the Mediterranean and Marseille, between sky and sea.

Tour La Marseillaise : 2 bis quai d'Arenc, 13002 Marseille

UNE ESCAPADE À CHANTILLY

A GETAWAY TO CHANTILLY

Aux portes de Paris, l'InterContinental Chantilly ChĂąteau

Mont Royal, vous accueille entre nature, histoire et art de vivre à la française.

SituĂ© entre le bassin parisien et la Picardie, l'InterContinental Chantilly ChĂąteau Mont Royal est remarquable pour son architecture, Ɠuvre de Guillaume Tronchet. Sa beautĂ©, tout comme sa majestĂ©, est rĂ©vĂ©lĂ©e par l'alliance de son style Louis XVI originel et d'une touche de modernitĂ© raffinĂ©e. Sa forĂȘt environnante et ses jardins, dessinĂ©s par LenĂŽtre, lui confĂšrent une singularitĂ© profondĂ©ment ancrĂ©e dans son histoire. RepensĂ© comme un Ă©crin contemporain, le chĂąteau a retrouvĂ© toute sa splendeur aprĂšs plusieurs mois de rĂ©novation. Le Spa by Biologique Recherche, avec son agrĂ©able piscine intĂ©rieure, a Ă©tĂ© entiĂšrement rĂ©novĂ© pour offrir un havre de paix et de dĂ©tente. Quant aux restaurants, L'OpĂ©ra et Le Stradivarius, ils ont Ă©tĂ© rĂ©imaginĂ©s pour honorer la musique, qui a toujours rĂ©sonnĂ© au cƓur de la vie du chĂąteau. BaignĂ©es de lumiĂšre naturelle, les 109 chambres et suites se sont Ă©galement refait une beautĂ©, sublimĂ©es par des matĂ©riaux nobles et de dĂ©licats dĂ©tails rappelant la tradition Ă©questre de la rĂ©gion et le travail mĂ©ticuleux de la dentelle de Chantilly. Premier hĂŽtel du groupe Ă  s'Ă©tablir en dehors d'un centre-ville, l’InterContinental Chantilly ChĂąteau Mont Royal est un joyau du patrimoine français. C'est l'endroit idĂ©al pour un week-end au vert, une escapade romantique ou un sĂ©jour en famille. MĂȘme les compagnons Ă  quatre pattes y sont accueillis avec toute l'attention qu'ils mĂ©ritent. C'est Ă©galement l'occasion parfaite pour explorer les trĂ©sors des environs, tels que le ChĂąteau de Chantilly et son cĂ©lĂšbre hippodrome, l'abbaye de Chaalis, ou encore la ville mĂ©diĂ©vale de Senlis. ï‚ź

At the gateway to Paris, the InterContinental Chantilly ChĂąteau Mont Royal welcomes you amidst nature, history, and the French art of living.

Between the Parisian region and Picardy, the InterContinental Chantilly ChĂąteau Mont Royal stands out for its architecture, the work of Guillaume Tronchet. Just like its majesty, its beauty is revealed in a blend of its original Louis XVI style and a touch or refined modernity. The surrounding forest and the gardens, designed by LenĂŽtre, endow it with singularity deeply rooted in its past. Re-imagined as a contemporary setting, the chĂąteau has recovered all its splendour after several months of renovation. With its delightful indoor pool, the Spa by Biologique Recherche has been renovated throughout to offer a haven of peacefulness and relaxation. Its restaurants, L'OpĂ©ra and Le Stradivarius, have been redesigned to honour music, which has always resounded at the heart of life in the chĂąteau. Bathed in natural light, the 109 rooms and suites have also been treated to a facelift, embellished with noble materials and delicate details recalling the region’s horse-riding tradition and Chantilly’s meticulous work with lace. The first hotel in the group outside a city centre, the InterContinental Chantilly ChĂąteau Mont Royal is a gem of French heritage. It is the ideal place for a weekend surrounded by greenery, a romantic getaway or a family stay. Even four-legged companions are welcomed, with all the attention they deserve. It also offers the perfect opportunity to explore treasures in the surrounding area, such as the ChĂąteau de Chantilly with its famous hippodrome, the Abbaye de Chaalis, and the medieval town of Senlis. ï‚ź

STAY TUNED !

Suivez @icmarseille sur Instagram,

@InterContinental

Marseille-HotelDieu sur Facebook et Linkedin pour ne rien manquer de l’actualitĂ© de l’hĂŽtel.

Stay up-to-date with all the hotel's news by following @icmarseille on Instagram and @InterContinental Marseille-HotelDieu on Facebook and LinkedIn.

CRÉATEUR DE MAGAZINES

Print Digital Social Mobile

InterContinental Marseille - Hotel Dieu

Magazine 2025

Directeur de la publication

Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com

Directrice adjointe

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com

Responsable de la rédaction

CharlĂšne Campos charlene@mrandmrsmedia.com

Direction artistique Marie-Noëlle Heude

Textes

Anne Tabourel

CharlĂšne Campos

Valentine Vernouillet

Léa Bourgouin

Traduction

Jill Harry

Publicités

Deborah Chemla

Alexis Renonciat

Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com

Couverture

Éric Cuvillier

Crédits photographiques Getty Images, DR.

Parution

Juillet 2025

Édition rĂ©alisĂ©e en collaboration avec BĂ©nĂ©dicte Trabuc, Responsable RĂ©gionale Marketing & Communication, assistĂ©e de Marion Ragons.

Remerciements

Clarins

Constructa

Fine Art Invest

Frojo

Habside

Les Terrasses du Port

Llinares Immobilier

Mucem

Pierre et Construction

Printemps Marseille Terrasses du Port

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.