RIVIERA MAGIZINE 25

Page 1


DÉCO

OBJETS DU DÉSIR

OBJECTS OF DESIRE

ART

CHAGALL & LÉGER, LA COULEUR ET LA FORME COLOUR AND FORM

YACHTING

ÉLÉGANCE, LUXE ET ÉCOLOGIE EN MER

ELEGANCE, LUXURY AND ECOLOGY AT SEA

ENTRETIENS

PAROLES DE CRÉATEURS IN THE WORDS OF DESIGNERS

SAINT RÉMY DE PROVENCE

SAINT RÉMY DE PROVENCE

BOSC ARCHITECTES

38 Boulevard Victor Hugo - 13210 Saint-Rémy de Provence

BOSC ARCHITECTES

téléphone : +33 (0)4 90 92 10 81 - Mail : contact@bosc-architectes.com www.bosc-architectes.com

38 Boulevard Victor Hugo - 13210 Saint-Rémy de Provence

téléphone : +33 (0)4 90 92 10 81 - Mail : contact@bosc-architectes.com www.bosc-architectes.com

EDITORIAL

Chères lectrices et chers lecteurs, Bienvenue dans notre nouvelle édition Collector du Riviera Magazine où l’art rencontre la simplicité. Chaque reportage et entretien est une invitation à célébrer la vie sous le soleil méditerranéen.

Nous plongeons dans l’art de vivre à la française, un mélange envoûtant de glamour intemporel et de détente insouciante. Imaginez-vous contemplant la mer turquoise tandis que les douces brises estivales caressent votre peau. C’est ici, dans ce cadre idyllique, que nous explorons les dernières tendances en matière de décoration et de bien-être.

Découvrez nos coups de cœur, nos meilleures adresses, des établissements uniques qui capturent l’essence de la Riviera, alliant élégance et confort. Nous vous emmenons également à la rencontre de créateurs et d’architectes locaux dont les réalisations racontent des histoires de passion et de savoir-faire.

La gastronomie n’est pas en reste, avec des restaurants aux recettes fraîches et savoureuses qui mettent à l’honneur les produits de saison. Laissez-vous tenter par des plats qui évoquent les saveurs ensoleillées de la Méditerranée et des vins qui enchantent les papilles.

Enfin, prenez un moment pour vous évader avec nos suggestions culturelles, de yachting, des escapades dans les plus beaux palaces qui vous feront rêver et vous inspireront à explorer de nouveaux horizons.

Riviera Magazine est plus qu’un magazine, c’est un compagnon de voyage, une source d’inspiration inépuisable pour les épicuriens qui goûtent à chaque instant la vie avec émotion et passion.

Bonne lecture sous le soleil de la Riviera !

Dear Readers,

Welcome to our new Collector edition of Riviera Magazine, where art meets simplicity. Each report and interview is an invitation to celebrate life beneath the Mediterranean sun.

We delve into the French art of living, a spellbinding blend of timeless glamour and carefree relaxation. Imagine yourself contemplating the turquoise sea while soft summer breezes caress your skin!

It is here, in this idyllic setting, that we explore the latest trends in home decor, and well-being.

Discover our favourites, our best addresses, unique establishments which capture the essence of the Riviera, pairing elegance and comfort. We also invite you to meet local designers and architects whose achievements tell tales of passion and expertise.

Gastronomy is not forgotten, with restaurants whose fresh, tasty recipes award a place of honour to seasonal produce.

Let yourself be tempted by dishes embodying the sun-blessed aromas of the Mediterranean and wines which are treats for the tastebuds.

Finally, take a moment to enjoy escapism with our suggestions focusing on culture, yachting, and getaways to the most palatial hotels, which will set you dreaming and inspire you to explore new horizons.

Riviera Magazine is more than a magazine, it is a travel companion, an inexhaustible source of inspiration for Epicureans who savour each moment in life with emotion and passion.

Enjoy your reading in the sunlight of the Riviera!

CHANDELIER EARRINGS, WITH OLD MINE PEAR-SHAPED DIAMONDS SET INTO CARVED ANTIQUE TURQUOISE AND WHITE GOLD.

REGARDS SUR LA MER…

Surplombant la mer, les Jardins Saint-Martin, sur le Rocher, invitent à des regards éblouissants sur le ciel et la mer, mis en scène par les jeux de lumière et des oliviers centenaires.

SUBLIME SEA VIEWS…

Overlooking the sea, the Saint-Martin Gardens on the Rock of Monaco offer dazzling views of both sky and sea, staged with century-old olive-trees and plays on light.

… ACCOMPAGNÉS D’ŒUVRES D’ART

Une emblématique statue en bronze à patine dorée de la Princesse Grace, réalisée par Livia Canestraro et Stefaan Depuydt, participe au spectacle avec son inoubliable élégance.

… ACCOMPANIED BY WORKS OF ART

An iconic bronze statue with a golden patina of Princess Grace, made by Livia Canestraro and Stefaan Depuydt, plays its part in the spectacle with unforgettable elegance.

MIC CHAMBLAS

Journaliste et auteure / Journalist and Author

JEAN-BAPTISTE LEROUX

Photographe distribué par la Réunion des Musées Nationaux jbleroux.fr • jean-baptisteleroux@wanadoo.fr

ICI, LA MÉDITERRANÉE SE FAIT ART DE VIVRE ET RACONTE UNE BELLE HISTOIRE…

HERE, THE MEDITERRANEAN BECOMES A LIFESTYLE AND TELLS A WONDERFUL STORY…

SOUS LE REGARD

D’APOLLON, LA PLACE MASSÉNA RAYONNE…

BENEATH THE GAZE OF APOLLO, PLACE MASSÉNA UNFURLS ITS RADIANCE…

SAINT-TROPEZ, SON CLOCHER, ÂME DU VILLAGE… SUBLIMÉ PAR LE 7E ART, «ET DIEU… CRÉA LA FEMME» (1956), AVEC BRIGITTE BARDOT.

SAINT-TROPEZ, ITS BELL TOWER, THE SOUL OF THE VILLAGE.… HIGHLIGHTED BY THE SEVENTH ART, “AND GOD… CREATED WOMAN” (1956), WITH BRIGITTE BARDOT.

©Caprini & Pellerin

ENTRE TIENS

IN TER VIEW

BÂTISSEURS D’ÉMOTIONS DURABLES

BUILDERS OF LONG-LASTING EMOTION

Les architectes Kevin Caprini et Jerry Pellerin, fondateurs de l’agence Caprini & Pellerin à Cannes, sont spécialisés dans l’architecture résidentielle, hôtelière et commerciale de luxe. Rencontre.

Comment décririez-vous l’ADN de votre agence ?

Notre ADN repose sur l’alliance entre authenticité et luxe, guidée par quatre valeurs : intemporalité, sur-mesure, respect du contexte local et élégance durable. Inspirés par l’art de vivre méditerranéen, nous concevons des espaces sensoriels qui valorisent l’artisanat, les matériaux nobles et le lien à la nature.

Formés au « régionalisme critique », nous intégrons chaque projet dans son cadre culturel et géographique, mêlant précision technique et poésie. Entre tradition et modernité, nous cultivons un équilibre entre passé et futur, pour une architecture singulière, enracinée et raffinée.

La rénovation du Palm Beach à Cannes est l’un de vos projets phares. Quels ont été les principaux défis de cette restauration d’un monument historique ?

Lorsqu’on hérite d’un bâtiment emblématique, surtout à Cannes où il a une résonance personnelle, la responsabilité est immense.

Le Palm Beach a subi de profondes transformations, notamment après la Seconde Guerre mondiale et l’exploitation du casino, qui ont altéré ses volumes et effacé ses ornements. Notre objectif : le reconnecter à son environnement en retravaillant ses abords et ses façades. La restauration a exigé une analyse historique pour préserver l’essence du lieu, tout en répondant à des enjeux de durabilité, d’intégration paysagère et de valorisation des savoir-faire locaux. Les décors disparus ont été réinterprétés dans des tons sable, au sein d’une architecture rétrofuturiste qui redonne au Palm Beach sa grandeur, entre patrimoine, luxe et innovation.

Quel rôle joue le travail artisanal dans vos réalisations, notamment dans la sélection des matériaux et la collaboration avec des artisans locaux ?

L’artisanat est central dans notre démarche. Chaque projet naît d’un dialogue étroit avec des marbriers, potiers, ferronniers, menuisiers… qui façonnent des matières naturelles, locales ou de récupération (veille dalle de château, poutres anciennes, feuillets). Ces collaborations donnent à nos réalisations une profondeur unique, à la fois sensible, patinée et intemporelle.

Quels sont vos projets futurs ou vos aspirations pour l’agence Caprini & Pellerin dans les prochaines années ?

En mai, nous avons inauguré notre showroom-galerie au rez-dechaussée de notre siège à Cannes : un lieu de synergies entre art, design et artisanat. Pensé comme une expérience sensorielle, il accueille marques partenaires, pièces uniques, et objets issus de collaborations avec des artistes et artisans qui partagent notre sensibilité. L’ouverture a été marquée par une exposition dédiée à Emmanuelle Luciana, avec la Galerie Podgorny. Bientôt, nous y dévoilerons notre propre collection de mobilier, aux côtés d’artistes locaux et internationaux. Nous poursuivons également notre développement à l’international, avec l’ouverture d’un bureau à l’étranger et une ambition affirmée dans l’hôtellerie haut de gamme.

Propos recueillis par ANNE TABOUREL

Architects Kevin Caprini and Jerry Pellerin, founders of the Caprini & Pellerin agency in Cannes, specialize in luxury residential, hotel and commercial architecture. Encounter…

How would you describe your firm’s DNA?

Our DNA resides in a blend of authenticity and luxury, guided by four values: timelessness, customization, respect for the local context, and long-term elegance. Inspired by the Mediterranean art of living, we design spaces that appeal to the senses and give precedence to craftsmanship, noble materials, and connections to nature.

With our training in “critical regionalism”, we integrate each project into its geographic and cultural context, blending technical precision with poetry. Between tradition and modernity, we form a balance between past and future for a unique kind of architecture, refined and with deep roots.

The renovation of Palm Beach in Cannes is one of your flagship projects. What were the main challenges in this restoration of an historic landmark?

When you inherit an iconic building, especially in Cannes where we feel a personal connection, it is a huge responsibility.

Palm Beach underwent profound transformations, especially after World War II and use of the Casino, which altered its volumes and effaced its adornments. Our purpose was to reconnect it to its environment by working on its immediate surroundings and facades. The restoration required an historic analysis to preserve the essence of the place itself, while meeting the challenges of sustainability, scenic integration and the use of local expertise. Decors which had disappeared have been reinterpreted in sandy tones, within retrofuturistic architecture which restores the grandeur of Palm Beach while blending heritage, luxury and innovation.

What role does craftsmanship play in your projects, especially when selecting materials and working with local craftsmen?

Craftsmanship is central to our approach. Each project is born of a meaningful dialogue with marble specialists, potters, metalworkers, carpenters… who shape natural materials either local or recovered (old beams, ancient flagstones from castles, lamellar layers…). This kind of collaboration gives our projects unique depth, sensitive, timeless, and with a patina.

What are your up-coming projects or aspirations for Caprini & Pellerin over the next few years?

In May, we inaugurated our gallery-showroom on the ground floor of our head office in Cannes: a place for synergy between art, design and craftsmanship. Intended to be an experience for the senses, it plays host to partner brands, unique pieces, and objects resulting from collaboration with artists and craftsmen who share our sensitivity. The opening was marked by an exhibition dedicated to Emmanuelle Luciana, with the Galerie Podgorny. We will soon unveil our own collection of furnishings here, together with local and international artists. We are also pursuing our development on the international scene with the launch of an office abroad and a constant ambition to work in luxury hospitality.

www.caprinipellerin.com

IN TER VIEW

Jeanne Vieillecroze

MINIMALISME, LUMIÈRE ET MÉDITERRANÉE

MINIMALISM, SUNLIGHT AND THE MEDITERRANEAN

Jeanne Vieillecroze, architecte d’intérieur basée à Saint-Tropez, incarne une nouvelle génération de créateurs d’espaces raffinés et lumineux. Rencontre.

Quel a été le déclic pour créer votre propre agence ?

J’ai grandi au rythme des chantiers, dans une famille d’architectes où l’on regardait les lieux avec attention et sens. L’envie de fonder ma propre agence s’est imposée comme une évidence, avec le désir de construire une approche sensible et rigoureuse, à mon image.

Votre style mêle minimalisme et chaleur méditerranéenne.

Comment trouvez-vous cet équilibre ?

Chaque projet est une conversation entre les usages d’un lieu et l’identité de ceux qui y vivent. Volumes ouverts, matières naturelles, lumière en mouvement… J’aime créer des intérieurs solaires, épurés sans être froids, où l’on se sent bien, durablement.

Comment expliquez-vous que votre agence attire une clientèle aussi exigeante ?

Je crois que c’est l’exigence du sur-mesure, à chaque étape. Rien n’est laissé au hasard, jusqu’aux objets du quotidien. Nous livrons des lieux vivants, pensés pour être habités avec justesse, jusque dans les moindres détails.

Parmi vos réalisations, lesquelles incarnent le mieux votre vision ?

Chaque projet raconte son histoire complète, à travers le cadre, les individus qui y vivent et leur propre expérience. Néanmoins, certaines villas m’ont marqué, comme l’Écume des Jours, Cap Tahiti ou encore les Lions.

« J’AIME CRÉER DES INTÉRIEURS SOLAIRES, ÉPURÉS SANS ÊTRE FROIDS, OÙ L’ON SE SENT BIEN. »

I LIKE TO CREATE SUNNY INTERIORS, PARED DOWN BUT NOT COLD, WHERE ONE FEELS COMFORTABLE.

Propos recueillis par ANNE

Jeanne Vieillecroze, interior architect based in Saint-Tropez, embodies a new generation of creators of refined, light and airy, living space. Encounter…

What triggered the creation of your own agency?

I grew up to the rhythm of building sites, in a family of architects who looked at places closely and purposefully. The desire to found my own agency seemed self-evident, with the aim of pursuing a sensitive but rigorous approach, in my own image.

Your style combines minimalism with Mediterranean warmth. How do you achieve this balance?

Each project is a conversation between the way a place is used and the identity of those who live there. Open volumes, natural materials, light in constant movement… I like to create sunny interiors, pared down but not cold, where one feels comfortable on a long-term basis.

Why does your agency draw such a demanding clientele?

I think it is a demand for the tailormade, at each stage. Nothing is left to chance, not even everyday objects. We deliver vibrant settings designed to be lived in with a sense of purpose, down to the very last detail.

Which of your achievements best embodies your vision?

Each project tells its entire tale, through the setting, the individuals who live there, and their own experiences. Even so, some villas have left their mark, such as L’Écume des Jours, Cap Tahiti and Les Lions.

www.jeannevieillecroze.com

IN TER VIEW

L’ART DE MARIER HÉRITAGE ET MODERNITÉ EN HAUTE JOAILLERIE

THE ART OF BLENDING HERITAGE AND MODERNITY IN HIGH JEWELLERY

Depuis cinq ans, la boutique tropézienne Glenn Spiro, sur la Place des Lices, met à l’honneur des pièces exclusives conçues pour la saison estivale.

Comment Saint-Tropez et la Côte d’Azur influencent-ils votre sens de l’innovation ?

Saint-Tropez est notre deuxième maison. Mon fils Joe a eu un coup de cœur pour le bâtiment qui abrite notre boutique. Nous y présentons nos dernières créations et y passons aussi du temps à concevoir de nouvelles pièces pour l’année à venir, tout en accueillant amis et clients pour leur présenter nos nouveautés. Bien sûr, la beauté de la Côte d’Azur, ses couleurs, son style ont une influence sur notre travail.

Comment alliez-vous matériaux historiques et designs innovants ?

« Materials of the Old World », ou « MOTOW », est une collection qui célèbre la chaleur de l’or Baoulé ancien et revisite certaines œuvres emblématiques de l’Ancien Monde. Nous imaginons des pièces à la fois modernes et empreintes d’histoire qui provoqueront une émotion esthétique à celle ou celui qui les admire, et ne cesseront d’inspirer.

Notre démarche repose sur l’alliance entre un design singulier et un savoir-faire d’exception, sublimant gemmes rares et matériaux innovants. Joe et moi avons ainsi façonné une esthétique audacieuse, où chaque bijou, non conformiste par ses dimensions exubérantes et ses couleurs, raconte une histoire unique. Nos créations séduisent collectionneurs, passionnés d’art et amateurs de joaillerie d’exception.

Quelle est l’inspiration derrière cette collection « MOTOW » et ses principaux défis ?

Nous avons toujours acquis pierres, matériaux et pièces Baoulé par passion. Lorsque notre collection a pris de l’ampleur, l’idée d’en faire une ligne s’est imposée : MOTOW. Hommage à notre héritage, cette collection reflète notre volonté de repousser les limites de la joaillerie, en mariant histoire et modernité dans des créations audacieuses.

Tout a commencé par un collier mêlant céramique ancienne et turquoise égyptienne. Depuis, nous explorons des matériaux rares comme le verre romain, l’agate mésopotamienne ou la faïence égyptienne, transformés en pièces uniques.

Joe s’est entouré d’experts en perles anciennes et or tribal, lui permettant de trouver des trésors rares, qui sont à l’origine de nos réalisations les plus novatrices.

Propos recueillis par ANNE

For the past five years, the Glenn Spiro boutique in Saint-Tropez, located on Place des Lices, has been showcasing exclusive pieces designed for the summer season.

How do Saint-Tropez and the Côte d’Azur influence your sense of innovation?

Saint-Tropez is our second home. My son Joe fell in love with the building which hosts our boutique. We present our latest creations there and also spend time designing new pieces for the coming year, while welcoming friends and clients to present our new works. Naturally, the beauty, colors, and style of the Côte d’Azur have influenced our works and choice of gemstones.

How do you combine historic materials with innovative designs?

“Materials of the Old World”, or “MOTOW”, is a collection celebrating the warmth of ancient Baoulé gold and revisiting iconic works of the Old World. We imagine pieces both modern and steeped in history which will arouse an emotional, aesthetic response in those who admire them, and will always be inspiring.

Our approach is based on the fusion of distinctive design and exceptional craftsmanship, enhancing rare gems and innovative materials. Joe and I have developed a bold aesthetic where each nonconformist piece—exuberant in size and color—tells a unique story. Our creations appeal to collectors, art enthusiasts, and connoisseurs of high jewellery alike.

What is the inspiration behind the “MOTOW” collection and its main challenges?

We have always acquired Baoulé gold, materials, and rare gems out of passion. As our collection grew, the idea of creating a dedicated line emerged: MOTOW. A tribute to our heritage, this collection reflects our body of work to push the boundaries of jewellery by combining history and modernity in daring creations.

It all started with a necklace combining ancient ceramic and Egyptian turquoise. Since then, we have explored rare materials such as Roman glass, Mesopotamian agate, and Egyptian faience, transformed into one-of-a-kind pieces.

Joe has surrounded himself with experts in ancient pearls and tribal gold, enabling him to find rare gems which form the basis for our most innovative pieces.

Boutique ouverte sur rendez-vous de juin à septembre. Boutique open by appointment from June to September.

IN TER VIEW

Cédric

© The Under Studio

Capron

ARCHITECTE DU BEAU

ARCHITECT OF BEAUTY

Du plâtre à la haute décoration, Cédric Capron a bâti sa trajectoire sur le terrain, entre rigueur artisanale, flair créatif et énergie à toute épreuve, de Los Angeles à la Riviera. Rencontre avec un passionné devenu référence.

Votre parcours commence en tant que peintre et plâtrier en Normandie. Comment êtes-vous devenu architecte d’intérieur ?

J’ai commencé très jeune sur les chantiers avec mon père. Puis je suis devenu compagnon en candidat libre. Ce métier m’a choisi autant que je l’ai choisi.

Vous partez à Los Angeles en 2013… J’avais vu un reportage sur Christian Audigier. Je suis parti avec deux bouteilles de Pouilly et j’ai sonné chez lui. Ç’a fonctionné ! J’ai travaillé pour Johnny Hallyday, Hélène Ségara… J’en suis revenu grandi. Mais l’une de mes plus importantes clientes est partie sans payer et j’ai dû déposer le bilan. Une leçon de vie.

Pourquoi venir plus tard à Nice ?

Pour mes enfants, qui avaient suivi leur mère ici. Et pour la lumière, le potentiel unique de la région. En 2022, j’ai tout repris à zéro. J’ai approché Riccardo Giraudi, référence majeure de la restauration de luxe, qui m’a accordé sa confiance. Depuis, je signe pour lui et des clients privés des projets à Paris, Chypre, Saint-Barth, Santorini… Mon chiffre d’affaires progresse de 60 % chaque année, et je travaille désormais avec une équipe de 14 collaborateurs. Nous sommes installés au port de Nice avec la Maison Moghadam, qui y a conçu un intérieur haut de gamme pour sublimer l’artisanat français. Une galerie de pierres d’exception y verra bientôt le jour.

Votre signature ?

Chaque lieu doit susciter une émotion. C’est l’esprit que j’ai voulu insuffler à Mood, mon concept store récemment ouvert à Nice. Avec Pascaline Smet, nous y proposons une sélection pointue de pièces design, rares, exclusives et résolument stylées.

Propos recueillis par DOROTHÉE MARRO

« CE MÉTIER M’A CHOISI

AUTANT QUE JE L’AI CHOISI. » THIS PROFESSION CHOSE ME AS MUCH AS I CHOSE IT.

From plastering to high-end decoration, Cédric Capron has built his career on site, dedicating artisanal rigour, creative flair and energy to each task, from Los Angeles to the Riviera. Introducing a passionate professional who has become a reference.

You started your career as a painter and plasterer in Normandy. How did you become an interior architect?

I began when very young on worksites with my father. I then qualified as a “Compagnon” as an independent candidate. This profession chose me as much as I chose it.

You set off for Los Angeles in 2013…

I had seen a documentary on Christian Audigier. I left with two bottles of Pouilly and rang his doorbell. It worked! I worked for Johnny Hallyday, Hélène Ségara… I came back all grown up. Though one of my most important clients left without paying and I had to file for bankruptcy. A lesson in life.

Why come later on to Nice?

For my children, who had followed their mother here. And for the light, and the region’s unique potential. In 2022, I started again from scratch. I approached Riccardo Giraudi, a leading reference in luxury restaurants, who placed his trust in me. I have since completed projects for him and private clients in Paris, Cyprus, St-Barth’s, Santorini…My turnover has grown 60 % each year, and I now work with a team of 14. We are based on the Port de Nice with La Maison Moghadam, which has designed a high-end interior to present French craftsmanship. An exceptional stone gallery will soon see the light of day there.

Your signature?

Each place must rouse feelings. That’s the spirit I wanted to inject into “Mood”, my concept store which recently opened in Nice.

With Pascaline Smet, we propose a discerning selection of design pieces, rare, exclusive and assertively stylized.

IN TER VIEW

Jean Bosc

L’ART DE FAIRE PARLER LES LIEUX

THE ART OF MAKING A PLACE SPEAK

Des Alpilles au Luberon, en passant par la région d’Aix-enProvence et la Côte d’Azur, Bosc Architectes crée et restaure mas, bastides et châteaux avec un objectif commun : créer ou faire renaître l’histoire d’un lieu.

Pouvez-vous nous présenter l’agence et ses différents services ?

Jean Bosc, dirigeant de Bosc Architectes : L’agence a été fondée par mon père, Hugues Bosc, dans les années 1970. J’ai grandi dans cet univers, bercé par l’architecture, et c’est tout naturellement que j’ai suivi cette voie. Mon frère Arthur, ingénieur et architecte, m’a rejoint dans cette aventure familiale. Nous proposons des projets complets mêlant architecture intérieure, décoration et paysagisme. Récemment, nous avons également lancé Bosc Design, une gamme de luminaires et meubles personnalisables, conçus à partir de matières naturelles locales, telles que la pierre des Baux. Chaque création prolonge notre approche : respect du territoire, savoir-faire artisanal et élégance intemporelle.

Un mot sur la Côte d’Azur et vos réalisations ?

J. B : Nous avons eu le privilège de réaliser de magnifiques maisons en bord de mer, parmi les plus prestigieuses de la presqu’île de Cassis. De véritables palais à l’allure amalfitaines.

Actuellement, nous travaillons sur un superbe projet de cave viticole dans l’arrière-pays de Cassis, ainsi que sur une villa spectaculaire perchée sur les hauteurs de Monaco, destinée à une personnalité de renommée mondiale.

Nous recevons également de nombreuses sollicitations pour intervenir à Saint-Tropez et à Ramatuelle. Nous attendons encore le projet qui saura pleinement nous inspirer...

Quelle est votre approche lorsqu’on vous confie un nouveau projet architectural ou d’aménagement ?

J. B : J’aime d’abord m’imprégner du lieu, ressentir son histoire et son énergie, pour mieux en prolonger le récit. J’explore le paysage, son passé, son environnement immédiat, ainsi que les contraintes urbanistiques. À partir de là, nous faisons émerger un nouveau scénario, en dialogue avec l’existant. Notre savoir-faire s’étend aussi à la création de boutiques, restaurants et hôtels, en travaillant aussi bien l’architecture intérieure qu’extérieure, sans oublier les jardins, pensés comme une véritable scénographie vivante.

Propos recueillis par ANNE TABOUREL

From the Alpilles to the Luberon via the region around Aix-enProvence and the Côte d’Azur, Bosc Architectes creates and restores “mas”, “bastides” and castles with a single aim: to compose or bring a place’s history back to life.

Could you please present the firm and its different services?

Jean Bosc, Manager of Bosc Architectes: The firm was founded by my father, Hugues Bosc, in the 1970’s. I grew up in this universe, immersed in architecture, so I quite naturally followed that path. My brother, Arthur, engineer and architect, joined me in this family venture. We propose complete projects encompassing interior architecture, decoration and landscaping. Recently, we also launched Bosc Design, a range of lighting and furnishings that can be personalized, using local, natural materials such as the stone of Les Baux. Each creation adopts our approach: respect for the territory, artisanal know-how, and timeless elegance.

A word on the Côte d’Azur and your achievements?

JB: We have been privileged to work on magnificent seafront properties, some of the most prestigious on the peninsula of Cassis. Real palaces with Amalfi-style flair.

We are currently working on a superb project for a wine cellar in the hinterland behind Cassis, and a spectacular villa on the hills above Monaco, destined for a personality of world renown.

We also receive many requests to work in Saint-Tropez and Ramatuelle. We are still waiting for the project that will truly inspire us...

And your approach when entrusted with a new architectural project or refurbishment project?

JB: I first like to immerse myself in the setting, feel its past and energy, to prolong the tale more effectively. I explore the scenery, its past, its immediate environment, as well as urban planning constraints. We then come up with a new scenario, maintaining a dialogue with the existing setting. Our expertise also extends to the creation of boutiques, restaurants and hotels, working on both interior and exterior architecture, not forgetting gardens, imagined as living stage-sets.

« NOTRE HÉRITAGE N’EST PRÉCÉDÉ D’AUCUN TESTAMENT… » “OUR HERITAGE IS NOT PRECEDED BY A WILL…”
- RENÉ CHAR

IN TER VIEW

Hervé Meyer
«

ON N’IMPOSE RIEN

À UN JARDIN MÉDITERRANÉEN, ON L’ACCOMPAGNE. »

“YOU CAN’T IMPOSE ANYTHING ON A MEDITERRANEAN GARDEN, YOU SIMPLY ACCOMPANY IT”

Depuis plus de 20 ans, l’Atelier Hervé Meyer imagine des jardins et paysages où la nature, la créativité et l’art de vivre en Méditerranée s’harmonisent.

Dame Nature vous passionne depuis l’enfance… Pouvez-vous nous parler de votre parcours et de votre vision du paysage méditerranéen, influencé notamment par Jean Mus ? Effectivement, Dame Nature m’a toujours fasciné. Enfant, je passais des heures à observer les feuilles, les écorces, la lumière dans les sous-bois… Cette curiosité est devenue vocation. J’ai choisi de devenir architecte paysagiste, avec une sensibilité particulière pour les paysages méditerranéens — puissants, fragiles et profondément sensoriels.

Travailler entre bord de mer et arrière-pays m’a appris à composer avec la lumière, la pierre, le végétal et surtout… le temps. On n’impose rien à un jardin méditerranéen, on l’accompagne. L’influence de Jean Mus a été décisive : il m’a transmis l’idée qu’un jardin doit s’enraciner dans son territoire, dans la mémoire du lieu, tout en restant ouvert à l’émotion. Cette élégance sobre, profondément locale, guide encore aujourd’hui mon approche.

Votre atelier est reconnu pour allier noblesse des matériaux, créativité et respect de l’environnement. Comment parvenez-vous à concilier ces éléments dans vos projets ?

Mon atelier s’efforce de conjuguer la noblesse des matériaux, la créativité et le respect de l’environnement. Nous travaillons avec des matières locales et durables — bois noble, pierre calcaire, végétaux endémiques — qui dialoguent naturellement avec le site. La créativité réside dans l’art de les orchestrer avec justesse pour révéler l’âme du lieu. Quant à l’écologie, elle n’est pas une contrainte, mais un socle. Nous choisissons des plantes sobres, économes en eau, développons des sols vivants, intégrons la biodiversité dès la conception et jusqu’à son accompagnement après réalisation.

Pouvez-vous nous parler de votre récente réalisation d’envergure de Pampelonne ?

Ce respect s’est exprimé pleinement dans notre intervention sur la plage de Pampelonne, un site emblématique mais soumis à une forte pression touristique. Il a fallu préserver, sublimer et transmettre. Le projet s’inscrit dans une démarche de protection des dunes : reconstitution du maquis littoral, renforcement des continuités écologiques, perméabilité des sols. Chaque élément, de la ganivelle au sable stabilisé, participe à une réconciliation entre nature et fréquentation. L’enjeu était aussi économique : accompagner la mutation du site sans renier son identité. Le résultat est un paysage recomposé, où la nature retrouve sa place, et où l’élégance naît de l’équilibre entre usage et préservation.

recueillis par ANNE TABOUREL

For more than 20 years, L’Atelier Hervé Meyer has dreamt up gardens and landscapes in which nature harmonizes with creativity and the fine art of Mediterranean living.

You have been devoted to Mother Nature since childhood. Tell us about your career and your vision of Mediterranean landscaping, notably influenced by Jean Mus…

Yes indeed, Mother Nature has always fascinated me. As a child, I spent hours gazing at leaves, bark, sunlight in the underwoods… This curiosity became a vocation. I decided to become a landscape architect, with a special sensitivity towards Mediterranean landscaping - powerful, fragile, having a deep effect on the senses.

Working between the seafront and the hinterland taught me how to compose with light, stone, plant-life and above all… time. You can’t impose anything on a Mediterranean garden, you simply accompany it. The influence of Jean Mus has been decisive: he passed on to me the idea that a garden must be rooted in its locality, in the memory of a place, while remaining open to emotion. This sober elegance, profoundly local, still guides my approach today.

Your Atelier is known for combining noble materials, creativity, and respect for the environment. How do you reconcile these elements in your projects?

My workshop strives to blend the nobility of materials with creativity and respect for the environment. We work with local, sustainable materials – noble wood, limestone, endemic plant life – which communicate naturally with the site. Creativity lies in the art of orchestrating them with precision to reveal its soul. As for ecology, it is not a constraint but a pillar stone. We choose sober plants with low water consumption, develop living soils, incorporate biodiversity into the initial concept and to accompany it afterwards.

Tell us about your recent major undertaking in Pampelonne.

This kind of respect was fully expressed in our work on the beach of Pampelonne, an iconic site, though under real pressure from tourism. It needed to be preserved, enhanced and passed on. The project is part of an effort to protect the dunes: reconstitution of the shoreline scrubland, reinforcement of ecological continuity, soil permeability. Each element, from chestnut wood to stabilized sand, participates in reconciling nature with our use of the setting. It was also an economic challenge: helping the site to evolve without denying its identity. The result is a recomposed landscape where nature has again found its place, and where elegance is born of a balance between use and preservation.

« NOUS PARTAGEONS AU QUOTIDIEN UNE BELLE ET GRANDE AVENTURE. »

“ EVERY DAY, WE SET OFF ON A GREAT AND WONDERFUL ADVENTURE.”

Propos

IN TER VIEW

© Elia Khun
Sonja Maraite

QUAND LE DESIGN RENCONTRE L’ÉMOTION…

WHEN DESIGN MEETS EMOTION…

À Sainte-Maxime, Grimaud Village et désormais Cannes, Les Amandiers Home invite à découvrir un univers où l’artisanat français est mis à l’honneur à travers des créations uniques. Rencontre avec sa fondatrice Sonja Maraite, qui réinvente l’art du sur-mesure avec passion et authenticité.

La récente ouverture de votre showroom à Cannes marque une nouvelle étape pour Les Amandiers Home. Pouvez-vous nous en dire plus ?

Situé au cœur de Cannes, dans le quartier historique du Suquet, ce showroom de 37m² prouve que l’on peut créer un cocon raffiné dans un espace restreint. Le Suquet, avec ses immeubles anciens et sa fréquentation dynamique, est un lieu chargé de caractère – un clin d’œil à mon parcours avec les Bâtiments de France. Dans ce nouveau showroom, nous avons optimisé chaque mètre carré pour en faire un petit bijou. On y trouve une cuisine spacieuse, une salle d’eau avec douche royale, lavabo et rangements, une chambre séparée, une salle à manger et un salon cosy. Prenez rendez-vous pour visiter !

Vous valorisez l’artisanat français et européen. Comment ce choix se traduit-il concrètement dans vos boutiques et collections ?

Je suis avant tout créatrice et designer. Aux Amandiers Home, nous travaillons des matières nobles comme le noyer américain, le chêne, des bois exotiques, tout en explorant d’autres essences. Le mélange des matières naturelles apporte une esthétique chaleureuse et contemporaine qui définit l’univers des Amandiers Home. Dans nos ateliers à Sainte-Maxime et dans la Loire, une dizaine d’ébénistes façonnent notre mobilier. Nous développons aussi nos créations : bougies, vaisselle, sacs, pochettes, coussins, luminaires avec des céramistes. Chaque pièce est pensée, dessinée et réalisée artisanalement, à la main. L’artisanat est un patrimoine qui se perd et qu’il faut cultiver ! Nous collaborons également avec des maisons européennes d’exception comme Rabitti 1969, pour qui j’ai conçu la collection Toiles de Noyer. Notre leitmotiv : des objets uniques, authentiques et durables.

Depuis 2007, Les Amandiers Home s’est développé en restant fidèle à ses valeurs d’authenticité et de qualité. Quelles sont vos ambitions pour l’avenir ?

Notre avenir s’écrit désormais à deux voix. Océane, notre jeune architecte HMONP, est devenue un pilier essentiel de la maison. Ensemble, nous proposons des projets complets, de la construction à la réception en restant fidèles à nos valeurs : l’intemporalité des matières, l’excellence artisanale et le souci du détail. Océane incarne parfaitement l’avenir de la marque. Elle partage ma vision et sublime notre créativité. C’est un véritable travail en binôme. Dans quelques années, la relève sera assurée !

In Sainte-Maxime, Grimaud Village, and henceforth Cannes, Les Amandiers Home invites you to discover a world in which French craftsmanship is awarded a place of honour in unique creations. Introducing its founder, Sonja Maraite, who reinvents the art of made-to-measure with passion and authenticity.

The recent opening of your showroom in Cannes marks a new departure for Les Amandiers Home. Can you tell us more?

At the heart of Cannes, in the historic neighbourhood of Le Suquet, this showroom of 37 m² proves that one can create a refined cocoon in a limited amount of space. With its antique furniture and lively momentum, Le Suquet is a place full of character – a nod and a wink to the time I spent working for Les Bâtiments de France. In this new showroom, we have made the most of each square metre to turn it into a little gem. Visitors find a spacious kitchen, a room with a royal shower, a hand basin and closets, a separate bedroom, a dining-room and a cosy sitting-room. Make an appointment for a visit!

You set French and European craftsmanship on a pedestal. What does this mean in concrete terms in your boutiques and collections?

I am above all a creator and designer. At Les Amandiers Home, we work with noble materials such as American walnut, oak, exotic woods, while exploring other essences. Combining natural materials gives the warm, contemporary esthetics which define Les Amandiers Home. In our studios in Sainte-Maxime and La Loire, ten or so cabinetmakers produce our furniture. We are also developing our designs: candles, tableware, bags, pouches, cushions, lighting, with ceramists. Each piece is conceived, designed and made by hand by craftsmen. Craftsmanship is a heritage we are losing and which must be cultivated! We also collaborate with outstanding European firms such as Rabitti 1969, for whom I designed the “Toiles de Noyer” collection. Our leitmotiv: unique, authentic and sustainable objects.

Since 2007, Les Amandiers Home has expanded while remaining true to its values of authenticity and quality. Your ambitions for the future?

Our future is now entrusted to two voices. Océane, our young HMONP architect, has become an essential pillar for the firm. Together, we propose all-round projects, from construction to reception, while remaining true to our values: timeless materials, excellence in craftsmanship, care for detail. Océane perfectly embodies the brand’s future: she shares my vision and stimulates our creativity. We really work as a pair. In a few years, the firm’s future will be assured!

www.les home.com

Propos recueillis par ANNE TABOUREL

L’ART DE VIVRE MÉDITERRANÉEN

THE MEDITERRANEAN ART OF LIVING

Au sein de l’Agence Oliva & Degroise, basée sur la Côte d’Azur, Florian Degroise et William Oliva façonnent des paysages sur mesure qui dialoguent avec l’architecture, le paysage environnant et l’âme des lieux. Rencontre coup de cœur, avec deux paysagistes parmi les plus en vogue du pourtour méditerranéen.

Quelle est votre philosophie dans la conception paysagère ?

Notre approche s’enracine dans l’art de vivre méditerranéen. Nous concevons des jardins comme des lieux de beauté sensible, de simplicité raffinée, et de liens humains. La lumière dorée du sud, les matières naturelles, le souffle du vent dans les feuillages… tout cela inspire nos compositions. Nous pensons le jardin comme un lieu d’émotions, de partages, de mémoire : les repas à l’ombre d’un olivier centenaire, les rires des enfants courant pieds nus, la douceur d’une soirée d’été… Nos créations racontent une histoire : celle d’un mode de vie chaleureux, profondément lié à l’intimité de chacun.

Comment abordez-vous chaque nouveau projet ?

Tout projet débute par une immersion. Nous observons le paysage bien au-delà des lignes du terrain. Nous l’écoutons, le ressentons, puis le réinterprétons. Nous esquissons un jardin qui ne se contente pas de suivre le lieu : il joue avec lui, s’en inspire, le révèle autrement.

Un jardin complice, qui prolonge l’architecture, son environnement, et fait émerger la personnalité du site à travers le rythme de vie de ses habitants et leurs envies silencieuses.

Notre objectif : que l’on puisse vivre dehors comme dedans, avec fluidité et confort, au fil des saisons. Le jardin devient alors un espace de respiration, aussi pratique qu’esthétique, où la circulation est intuitive, la végétation choisie avec soin, et l’atmosphère profondément apaisante. Chaque projet est ainsi le fruit d’un équilibre subtil entre lieu, mode de vie, et intuition créative.

Qu’est-ce qui fait l’identité de vos réalisations ?

Nos jardins trouvent leur force dans une élégance discrète, où l’authenticité des matières dialogue subtilement avec une lecture contemporaine des espaces extérieurs. Chaque détail est pensé pour révéler l’atmosphère propre au lieu, en respectant son histoire, et son énergie, sans jamais rien lui imposer.

Nos réalisations dégagent une forme d’évidence : celle d’un espace juste, sincère et vivant. Ce sont des jardins qui s’installent naturellement dans leur environnement, qui accompagnent les saisons, les usages, les générations, et qui deviennent au fil du temps un véritable prolongement de la vie qui s’y déroule. Un ancrage profond, à la fois esthétique et affectif.

At the Agence Oliva & Degroise on the Côte d’Azur, Florian Degroise and William Oliva design tailormade landscaping that pursues a dialogue with architecture, the surrounding scenery, and the soul of the place itself. A fascinating encounter with two of the most sought-after landscape designers around the Mediterranean.

What is your philosophy in landscape design?

Our approach is rooted in the Mediterranean lifestyle. We design gardens to be places of sensitive beauty, refined simplicity, human ties. The golden light of the south, natural materials, the breeze wafting through foliage… they all inspire our compositions. We design a garden as a place for sharing, arousing feelings and memories: meals in the shade of an age-old olive-tree, the laughter of children running around barefoot, the peacefulness of a summer evening… Our designs tell a story: that of a warm lifestyle, deeply anchored in each person’s privacy.

How do you approach each new project?

Each project begins with immersion. We observe the landscape well beyond the contours of the grounds. We listen to it, feel it, then reinterpret it. We sketch out a garden, not content with merely following the site: it plays with it, is inspired by it, reveals it differently.

A garden like an accomplice, extending the architecture, its environment, and bringing out the personality of the site through its inhabitants’ pace of life and unspoken desires.

Our goal is that they can live both inside and out, comfortably and seamlessly, from one season to the next. The garden thus becomes a place in which to breathe, practical and aesthetic, where one’s path is intuitive, with carefully chosen vegetation and a profoundly soothing atmosphere. Each project is thus built on a subtle balance between the setting, the lifestyle, and creative intuition.

What gives your achievements their identity?

Our gardens find their essence in discreet elegance where authentic materials maintain a subtle dialogue with a contemporary reading of outdoor areas. Each detail is designed to reveal the atmosphere specific to the setting, respecting its past and its energy, with nothing ever being imposed.

Our projects convey a kind of self-evidence: that of living space which is just right, authentic and alive. These gardens take their place perfectly naturally within their surroundings, accompany the seasons, different uses, generations, becoming over time a real prolongation of the life being lived there. Deep anchorage, both aesthetic and emotive.

Propos recueillis par ANNE TABOUREL

IN TER VIEW

ORIGINALITÉ ET SINGULARITÉ

ORIGINALITY AND SINGULARITY

Depuis 1888, l’emplacement au 28 rue d’Antibes à Cannes est un magasin d’optique. Tenu depuis 1989 par Danny Bos, opticien, Optica vous propose près de 2000 produits originaux et contemporains.

Optica Cannes se distingue par une sélection pointue de montures de créateurs. Pourquoi ce choix ?

Comme un galeriste qui compose une exposition, je choisis chaque marque et chaque modèle avec exigence et passion. Mon approche est volontairement éclectique, avec toujours ce qui se fait de mieux, qu’il s’agisse d’hyper-minimalisme ou de supra baroque. Parmi la trentaine de marques que je représente, on retrouve des créateurs aux univers très affirmés : Rigards, avec ses montures en bois, corne de buffle et titane, Kuboraum, au graphisme puissant, Anna Karin Karlsson, dont les créations suédoises mêlent hyper-glamour, audace et fantaisie ; Chrome Hearts, qui conjugue luxe et rock’n’roll avec des empiècements travaillés ; Patrick Hoet, maître du titane imprimé en 3D ; Mykita, l’élégance minimaliste. Sans oublier des maisons d’exception comme Pugnale, Takaori, Matsuda ou Maybach.

Les montures sont accessibles dès 300 euros. Je ne propose pas les pièces de couturiers qui sont déjà beaucoup représentées.

Comment accompagnez-vous vos clients dans le choix de pièces qui reflètent leur personnalité ?

On vient rarement par hasard ici… D’abord, j’écoute leur requête, puis j’essaie d’éteindre les désirs mimétiques et de proposer des modèles auxquels ils n’auraient pas songé. Je les invite à être curieux, par la suite à essayer. Je me préoccupe de trouver le modèle qui correspond à leur personnalité, qui va créer la surprise et surtout faire plaisir !

En quoi l’atmosphère cannoise influence-t-elle votre univers et votre relation avec la clientèle ?

Cannes est un théâtre de rêve avec toutes les nationalités, tous les goûts, toutes les cultures. Mes clients sont bien souvent des propriétaires de résidences secondaires, des congressistes, qui reviennent de génération en génération !

Propos recueillis par ANNE TABOUREL

Since 1888, 28 rue d’Antibes in Cannes has hosted an optician’s store. Run since 1989 by optician Danny Bos, Optica proposes almost 2,000 original and contemporary products.

Optica Cannes is known for its cutting-edge selection of designer frames. Why prefer them?

Like a gallery-owner composing an exhibition, I choose each brand and each model with high demands and a genuine passion. My approach is voluntarily eclectic, always focusing on the finest designs, whether hyper-minimalist or supra-baroque. Among the 30 or so brands I represent, there are some highly assertive designers: Rigards, with wooden, buffalo-horn and titanium frames, Kuboraum, offering powerful graphics, Anna Karin Karlsson, whose Swedish creations are a blend of hyper-glamour, audacity and fantasy; Chrome Hearts, pairing luxury with rock’n roll in finely worked inserts; Patrick Hoet, a master in 3D-printed titanium; Mykita, for minimalist elegance. Not forgetting exceptional brands such as Pugnale, Takaori, Matsuda and Maybach. Frames are available from 300 euros. I do not propose couturier pieces which are already widely presented.

How do you assist your clients in choosing frames that reflect their personalities?

People rarely come here by chance… First, I listen to their requirements, then try to remove mimetic desires and propose models they would not have thought of. I invite them to be curious, then try them on. I concentrate on finding the model which corresponds to their personality, which will be a surprise and, above all, inspire lots of enjoyment!

How does the atmosphere in Cannes influence your work and relationships with your clientele?

Cannes is a stage for dreams welcoming all nationalities, all kinds of taste, all different cultures. My clients are often owners of holiday homes, people attending congresses, who return from one generation to the next!

optica06.com

IN TER VIEW

IN TER VIEW

Céline Falco

LA GRÂCE DE RECEVOIR EN HÉRITAGE

THE GIFT OF RECEIVING HERITAGE

À la tête du groupe Centaurus/Maison Albar Hotels – une quarantaine d’établissements -, Céline Falco a imaginé à Nice

Le Victoria, un cinq étoiles d’exception, hommage à sa fille et à son nom de jeune-fille, Albar. Entretien avec l’une des grandes signatures du luxe indépendant français.

Vous êtes issue d’une lignée d’hôteliers. Était-ce une vocation ?

Pas du tout ! J’ai commencé par des études de chimie. Mais à 21 ans, j’ai repris l’Hôtel de Neuville à Paris et j’ai compris que l’hospitalité était en moi.

Qu’est-ce qui distingue Maison Albar ?

Nous réhabilitons des lieux d’histoire pour en faire des maisons à taille humaine. J’y transpose ce que j’ai connu enfant : la chaleur des grandes tablées familiales, l’ancrage au terroir. Mon grand-père cultivait son potager, et chez mes grands-parents aveyronnais, on élevait des brebis. Ce goût de la terre m’a marquée. Dans chaque Maison Albar, on cultive cet esprit : plus qu’un hôtel, c’est une maison. Et nous travaillons avec des producteurs locaux dans chacun de nos établissements.

Et Le Victoria à Nice ?

C’est mon projet le plus personnel. Il porte le prénom de ma fille de 13 ans et celui de la Reine Victoria, qui séjournait à Nice à la Belle Époque. Nous venons ici en famille depuis vingt ans. Cette lumière, cette douceur… Nice incarne la dolce vita. Quand ce bâtiment s’est présenté, nous avons su tout de suite que c’était lui. Sept ans plus tard, le rêve est devenu réalité.

Quelle est l’âme du lieu ?

Idéalement situé entre mer et ciel, il offre une vue spectaculaire sur la Méditerranée et les Alpes. On a conservé la façade d’origine, élégante, qui dit le luxe sans l’imposer. À l’intérieur, tout a été pensé pour préserver l’âme du lieu. Malgré ses 132 chambres, Le Victoria reste confidentiel. C’est une maison de famille d’aujourd’hui, lumineuse, intime, et subtilement luxueuse.

« JE VEUX QUE CHAQUE CLIENT SE SENTE ACCUEILLI COMME CHEZ LUI, DANS UNE MAISON OÙ L’ÉLÉGANCE

NATURELLE ET LE LUXE DISCRET PARLENT D’EUX-MÊMES. »

Propos recueillis par DOROTHÉE MARRO

At the head of the Centaurus/Maison Albar Hotels group – about 40 establishments -, Céline Falco imagined Le Victoria in Nice, an outstanding 5-star address, paying homage to her daughter and her maiden name, Albar. Encounter with one of the great signatures in independent French luxury.

You come from a line of hotel-owners. Was it a real vocation?

Not at all! I began by studying chemistry. But when aged 21, I took over the Hôtel de Neuville in Paris and understood that hospitality was part of me.

What makes Maison Albar special?

We rehabilitate historic settings to make them residences on a human scale. To instil into them what I knew as a child: the warmth of large family gatherings at table, deep roots in the terroir. My grandfather looked after his vegetable garden, and my grandparents in Aveyron raised sheep. This taste for the soil left its mark on me. In each Maison Albar, we cultivate this spirit: more than a mere hotel, it is a home. And we work with local producers in each of our establishments.

And Le Victoria in Nice?

This is my most personal project. It bears the name of my daughter, aged 13, and that of Queen Victoria, who stayed in Nice during the “Belle Époque”. We have been coming here as a family for 20 years. This light, this mellowness… Nice embodies “la dolce vita”. When this building became available, we immediately knew it was the one. Seven years later, the dream has come true.

What is the spirit behind the hotel?

Ideally located between sea and sky, it offers a spectacular view of the Mediterranean and the Alps. We have preserved the original facade, elegant, conveying luxury without imposing it. Inside, everything has been designed to preserve the soul of the place itself. Despite its 132 rooms, Le Victoria remains intimate. It is a family residence of today, light and airy, intimate, and subtly luxurious.

“I WANT EACH GUEST TO FEEL WELCOME AS IF HE OR SHE WERE AT HOME, IN A HOUSE WHERE NATURAL ELEGANCE AND DISCREET LUXURY SPEAK FOR THEMSELVES.”

ARCHI & DÉCO

BOSC DESIGN

La lampe Adèle

L’applique Arsène

Liberté de création

Arsène vous offre une totale liberté pour façonner votre lumière et personnaliser son design à volonté, créant ainsi une ambiance unique qui vous ressemble.

Matériaux personnalisables

Son support en laiton permet d’intégrer divers matériaus, tels que terre cuite, zelliges, marbre ou céramique, ou même des matériaux ou objets qui vous sont chers, pour une applique véritablement unique.

Adaptée aux espaces humides

Spécialement conçue pour les environnements exigeants, Arsène propose une version 12V pour une utilisation dans des espaces comme les douches, spas ou hammams.

Évolutivité et personnalisation

Arsène permet de jouer avec les textures, couleurs et styles pour redéfinir votre ambiance en un clin d’œil, offrant une solution flexible et adaptée à toutes vos inspurations.

Freedom to create

Arsène offers total freedom to shape your lighting and personalize its design as you wish, thus creating a unique atmosphere reflecting your image.

Customizable materials

Its brass support enables you to add various materials such as terra cotta, zellige, marble or ceramic, even materials or objects that you love, for a truly unique wall light.

Suitable for damp areas

Specially designed for demanding environments, Arsène proposes a 12V version for use in spaces such as showers, spas or hammams.

Evolution and personalization

Arsène allows you to play with textures, colours and styles to redefine your ambiance in no time at all, while offering a flexible solution adapted to all your inspirations

Le Fauteuil fétiche

Fauteul en châtagner noir, Le Fauteul Fétiche se distingue par sa forme classique et relaxante, idéale pour se détendre, flaner ou lire un livre.

Son tissu tendu, réversible grâce à une fermeture éclair à double curseur, permet de varier les ambiances en un clin d'œil.

Un mobilier qui allie confort, élégance et simplicité, tout en mettant en valeur la beauté naturelle du châtaignier noir.

An armchair made of dark chestnut wood, the Fétiche armchair stands out for its relaxing, classic shape, ideal for lounging, snoozing or reading a book.Reversible thanks to a zip with a double slider, its taut fabric allows you to vary ambiances in the wink of an eye.

Furnishings that combine comfort, elegance and simplicity while highlighting the natural beauty of dark chestnut wood.

Le Fauteuil classique

Ce fauteuil classique est une réédition d’un modèle emblématique du mobilier français, symbole de notre enfance. Sa structure en châtaignier écorcé, aux teintes blanc/beige, s’accompagne d’éclisses en châtaignier et de jones de finition en rotin.

À la fois confortable et élégant, il allie authenticité et simplicité raffinée, pour une touche intemporelle dans votre intérieur.

This classic armchair is a re-issue of an iconic model of French furniture, a symbol of childhood.

Its structure in stripped chestnut wood in shades of white/beige is accompanied by chestnut wood splints and wicker with a rattan finish.

Both comfortable and elegant, it pairs authenticity with refined simplicity for a touch of timelessness in your home.

PALM BEACH À CANNES, UN NOUVEL ÉCRIN SIGNÉ CAPRINI & PELLERIN

Après près de cinq ans de travaux pour restaurer ce bâtiment au patrimoine incomparable, une nouvelle vision du Palm Beach lie une histoire préservée à une identité nouvelle et contemporaine.

Structure modernisée et scintillante, piscine olympique, clubs VIP... Ce projet a pour but de faire renaitre la légende ; une adresse mythique, offrant l’exclusivité et un service cinq étoiles au bord de la Méditerranée.

Le divertissement « haut de gamme » est la pierre angulaire de la réflexion et du positionnement du nouveau Palm Beach.

Avec plus de 23 000 m², le complexe offre une diversité d’établissements uniques. Le bâtiment comprend une vaste salle dédiée à l’évènementiel de plus de 1000 m², un centre de remise en forme et un spa, un club exclusif et un bar pour les membres (Members’ bar), un Casino ainsi que neuf enseignes de restauration reconnues pour leur haute gastronomie.

Le complexe est étoffé d’une galerie bordée de plusieurs boutiques haut de gamme (tel que Pucci, Loewe, Dior & Loro Piana), et retrouve enfin sa légendaire piscine à l’eau de mer, ainsi que sa plage privée avec ponton.

Pour mener cette réalisation, le duo d’architectes, Kevin Caprini et Jerry Pellerin ont réalisé un long travail d’enquête et d’archives pour retracer les évolutions de l’établissement et entreprendre un projet de conservation et de réinterprétation.

Le dialogue qu’ils cultivent entre méthodes ancestrales et innovations contemporaines permet de préserver l’âme et le charme intemporel du lieu.

« Au fil du temps, le Palm Beach subit des modifications et les bombardements de la Seconde Guerre mondiale. L’exploitation du Casino conduit à des transformations volumétriques hasardeuses ; toutes les ornementations d’origine sont retirées et la piscine recouverte. Le principal objectif de notre travail a été de rétablir une relation forte entre l’édifice et l’espace public environnant en venant retravailler les abords du bâtiment et ses façades.»

“As time went by, Palm Beach sustained modifications and bombings in World War II. The use of the Casino led to risky volumetric transformations; all its original adornments have been removed, and the pool has a new roof. The main goal of our work was to re-establish a strong tie between Palm Beach and the surrounding public space by altering the approach to the building and its facades.”

KEVIN CAPRINI

« Le fil rouge de cette rénovation complète a été de moderniser l’établissement tout en réinterprétant son architecture hispano-mauresque et artdéco d’origine. C’est un projet rétrofuturiste. »

“The common thread running through this complete renovation was to modernize the building while re-interpreting its original Hispano-Moorish and Art Deco architecture. It was a retro-futuristic project.”

JERRY PELLERIN

PALM BEACH IN CANNES: A NEW SHOWCASE SIGNED CAPRINI & PELLERIN

After almost five years of work to restore this building representing an incomparable heritage, a new vision of Palm Beach links its preserved past to a new contemporary identity.

A modernized, sparkling structure, an Olympic pool, VIP clubs... The purpose behind the project is to bring the legend back to life; a fabulous address offering exclusiveness and 5-star service at the edge of the Mediterranean.

“High-end” entertainment is the cornerstone upholding reflection on the new Palm Beach and its positioning. With a surface area of over 23,000 m², the complex offers the diversity of unique establishments. It consists of a vast room of over 1,000 m² dedicated to special events, a fitness centre and a spa, an exclusive club and Members’ bar, a Casino, and nine restaurant names recognized for their high gastronomy.

The complex also offers a gallery lined with several top-notch boutiques (Pucci, Loewe, Dior & Loro Piana…), and finally rediscovers its legendary sea-water pool and its private beach with a pontoon.

To carry out the work, the duo of architects Kevin Caprini and Jerry Pellerin devoted a long process of investigations and perusal of archives to trace the building’s evolution and undertake a conservation plus reinterpretation project. The dialogue they built between age-old methods and contemporary innovation made it possible to preserve the soul and timeless charm of Palm Beach.

Nous avons imaginé pour le Palm Beach un jardin à la hauteur du site : emblématique, ouvert sur la mer, pensé comme une parenthèse de fraîcheur et d’élégance. Le projet mêle lignes graphiques, végétation méditerranéenne et ambiance balnéaire assumée. Nous avons travaillé sur les contrastes : minéral et végétal, ombre et lumière, architecture et nature.

L’objectif était de créer un lieu à vivre, fluide et accueillant, qui accompagne les usages tout en laissant respirer le paysage. Chaque détail a été pensé pour sublimer l’existant sans jamais le dominer.

Ce jardin s’inscrit dans une démarche contemporaine mais respectueuse, avec une lecture sobre du luxe : celui d’un cadre apaisé, d’une relation sensible à la mer et à la douceur de vivre.

Une invitation à vivre dehors, pleinement.

olivadegroise.com

UN JARDIN OUVERT SUR LA MER SIGNÉ OLIVA & DEGROISE

A GARDEN OPEN TO THE SEA SIGNED OLIVA & DEGROISE

For Palm Beach, we imagined a garden on a par with the site: emblematic, open to the sea, designed as a setting offering freshness and elegance. The project blends graphic lines, Mediterranean vegetation, and a fully assumed seaside atmosphere. We also worked on contrasts: mineral and vegetable, light and shade, architecture and nature.

The aim was to create a place for living, welcoming and free flowing, which can be used while allowing the scenery to breathe. Each detail was designed to enhance what already exists without ever dominating it.

The garden is part of a contemporary, but respectful, approach, with a sober interpretation of luxury: that of a backcloth now more peaceful, a sensitive relationship to the sea and the good life.

An invitation to live life to the full, outdoors.

CRÉATRICE D’ÉLÉGANCE

IMMERGÉE DANS LE MONDE DE L’ARCHITECTURE DEPUIS SON ENFANCE, JEANNE VIEILLECROZE CONÇOIT DES INTÉRIEURS MINIMALISTES SOUS L’INFLUENCE DES CODES MÉDITERRANÉENS, METTANT EN VALEUR LA LUMIÈRE ET L’ESPACE. L’ARCHITECTE D’INTÉRIEUR POUR VOS PROJETS IMMOBILIERS.

CREATOR OF ELEGANCE

SUBMERGED IN THE WORLD OF ARCHITECTURE SINCE CHILDHOOD, JEANNE VIEILLECROZE DESIGNS MINIMALIST INTERIORS INFLUENCED BY MEDITERRANEAN CODES WHICH FOCUS ON LIGHT AND SPACE. THE INTERIOR ARCHITECT FOR YOUR REAL ESTATE PROJECTS.

jeanneviellecroze.com

SAVOIR-FAIRE ET MATÉRIAUX D’EXCEPTION

EXCEPTIONAL KNOW-HOW AND MATERIALS

CHEZ LES AMANDIERS HOME, CHAQUE CRÉATION EST PENSÉE POUR REFLÉTER VOTRE PERSONNALITÉ ET VOS ENVIES. DES ESPACES FAÇONNÉS SUR MESURE QUI RACONTENT VOTRE HISTOIRE AVEC AUSSI UNE SÉLECTION DÉCO, PARFAITE POUR EMBELLIR VOTRE INTÉRIEUR !

Photos: Elia KUHN

WITH LES AMANDIERS HOME, EACH CREATION IS DESIGNED TO REFLECT YOUR PERSONALITY AND DESIRES. CUSTOMIZED SPACES WHICH TELL YOUR STORY, ACCOMPANIED BY A SELECTION OF DECORATIVE PIECES, IDEAL FOR EMBELLISHING YOUR HOME! lesamandiershome.com

L’ART DE SUBLIMER VOS ESPACES

MAKING YOUR HOME SUBLIME

Depuis bientôt 40 ans, CBL s’impose comme une référence dans l’univers du carrelage et de l’aménagement haut de gamme.

Implantée à Vallauris, au cœur des Alpes-Maritimes, l’enseigne accompagne particuliers et professionnels dans la création d’espaces intérieurs et extérieurs raffinés.

CBL sélectionne avec exigence des revêtements muraux et de sols au design soigné, déclinés en formats slim ou XXL, mêlant esthétisme et praticité. Marbre, quartz, travertin, imitation bois ou béton : chaque matériau est choisi pour répondre à toutes les inspirations, du style classique intemporel à l’élégance contemporaine. La majorité des collections provient des meilleurs fabricants italiens, gage d’une qualité irréprochable.

Bien au-delà du carrelage, CBL propose également une gamme complète de mobilier de salle de bains, robinetterie design, sanitaires et solutions d’aménagement pour piscines.

Dans le showroom de Vallauris, une équipe de professionnels passionnés vous accueille et vous guide à chaque étape de votre projet, en tenant compte de vos envies et de votre budget.

CBL intervient sur l’ensemble des Alpes-Maritimes, mais aussi à l’échelle nationale et internationale.

For almost 40 years, CBL has been recognised as a reference in the world of top-quality tiling and home fittings.

Based in Vallauris at the heart of the Alpes-Maritimes, CBL is the trusted partner of both private and professional clients for the creation of refined indoor and outdoor areas.

CBL proposes a discerning selection of wall and floor coverings with tasteful designs, in slim or XXL format, blending aesthetics and practicality. Marble, quartz, travertine, wood and concrete imitations… Each material is chosen to meet your desires, from a timeless, classic style to contemporary elegance. Most of the collections come from the finest Italian manufacturers, a guarantee of irreproachable quality.

In addition to tiling, CBL also presents a complete range of bathroom fittings, designer faucets, sanitary ware, and solutions for swimming pool equipment.

In its showroom in Vallauris, a team of dedicated professionals welcome you and guide you through each stage of your plans in accordance with your desires and budget.

CBL provides its services throughout the Alpes-Maritimes, but also elsewhere in France and internationally.

cbl-carrelages.fr

RECHERCHE D’IDENTITÉ ET D’UNICITÉ

Beef Bar Chypre

LES INSPIRATIONS DE CÉDRIC CAPRON PUISENT DANS L’ARTISANAT D’EXCELLENCE, LE DESSIN MANUEL, L’ÉCOUTE DU CONTEXTE LOCAL, LA FUSION ENTRE TRADITION ET MODERNITÉ, ET LA VOLONTÉ DE CRÉER DES ESPACES UNIQUES, PORTEURS DE SENS… CHAQUE PROJET S’INSPIRE DU LIEU, DE SON HISTOIRE ET DE SON ENVIRONNEMENT ; UNE DÉMARCHE SUR MESURE ET PERSONNALISÉE.

Beef Bar Santorin

IN SEARCH OF IDENTITY AND SINGULARITY

CÉDRIC CAPRON DRAWS INSPIRATION FROM CRAFTSMANSHIP OF SHEER EXCELLENCE, MANUAL DRAWING, AN EAR FOR THE LOCAL CONTEXT, FUSION BETWEEN TRADITION AND MODERNITY, AND THE DESIRE TO CREATE UNIQUE AND MEANINGFUL SPACES… EACH PROJECT IS INSPIRED BY ITS SETTING, ITS PAST, AND ITS ENVIRONMENT; A PERSONALIZED, TAILORMADE APPROACH.

cedriccapron.com

RIVIERA
Beef Bar Chypre
Beef Bar Chypre
Beef Bar Nice Zefferino

DÉCORATIONS / GALETS /

Esthétisme et singularité

AESTHETICS AND SINGULARITY

PORTÉES PAR UNE ESTHÉTIQUE ÉPURÉE ET UNE SENSIBILITÉ SINGULIÈRE, LES CRÉATIONS D’HERVÉ MEYER INCARNENT UN DIALOGUE SUBTIL ENTRE MATIÈRE, LUMIÈRE ET ÉMOTION.

INSPIRED BY FINELY-TUNED AESTHETICS AND RARE SENSITIVITY, HERVÉ MEYER’S CREATIONS EMBODY A SUBTLE DIALOGUE BETWEEN SUBSTANCE, LIGHT AND EMOTION.

hervemeyer.com

L’art de vivre en Méditerranée

Formée entre Nice et Marseille, France Bittel cultive depuis l’enfance un goût instinctif pour les lieux, les matières et les volumes.

À la tête de l’agence d’architecture Bleu Gris, elle signe des projets lumineux, vibrants et incarnés, entre rigueur architecturale et design solaire.

Née à Nice dans une famille de bâtisseurs et de couturières, France Bittel grandit sur les chantiers et entre les étoffes. Diplômée en design d’espaces à l’École d’architecture de Luminy, elle fonde Bleu Gris en 2014, en hommage à la méditerranée et aux galets, et y insuffle les lignes pures de ses maîtres inspirants : Le Corbusier et Mies van der Rohe.

Son style ? Brutalisme et modernisme pour les maisons — elle aime les lignes pures, les dialogues avec l’existant —, exubérance et émotion pour les restaurants. Parmi les dizaines d’établissements qu’elle signe, on compte « Circé » à Beaulieu-sur-Mer, maximaliste et coloré, « La Bambola » à Cannes, ode à l’âge d’or de la Riviera, la galerie moderniste de l’artiste « Fred Allard » à Nice, ou encore « Coholita » à Nice, fusion entre la Colombie et l’Italie.

Pour « La Madone » du groupe de location de maisons de prestige « Amavia » à Villefranche-sur-Mer, elle revisite une villa créée par Jean-Michel Wilmotte et le maître du minimalisme Axel Vervoordt avec talent.

France Bittel défend une approche sur mesure du mobilier, qu’elle conçoit dans Cobalt, son showroom-atelier : pièces vintage chinées, prototypes maison, et créations de designers coups de cœur comme Moooi, Mogg, Acerbis, Maison Drucker ou Azur Confort.

BLEU GRIS

LA SIGNATURE FRANCE BITTEL

THE FRANCE BITTEL SIGNATURE

Trained in Nice and Marseille, France Bittel has nurtured her instinctive taste for settings, volumes and materials since childhood. At the head of the Bleu Gris architectural firm, she sets her signature to projects full of light, resonant and incarnate, between architectural rigour and sun-blessed design.

Born in Nice to a family of builders and dressmakers, France Bittel grew up amidst construction sites and fabrics. After graduating in spatial design from the School of Architecture in Luminy, she founded Bleu Gris in 2014, a tribute to the Mediterranean and pebbles, imbuing it with the pure lines of her sources of inspiration: Le Corbusier and Mies van der Rohe. Her style? Brutalism and Modernism for houses - she loves clean lines, dialogues with what already exists -, exuberance and captivation for restaurants. The dozens of establishments she has designed include “Circé” in Beaulieu-sur-Mer, maximalist and colourful, “La Bambola” in Cannes, an ode to the Golden Age of the Riviera, the Modernist gallery of artist “Fred Allard” in Nice, and “Coholita” in Nice, fusion between Columbia and Italy. For “La Madone” of the prestige home rental group “Amavia” in Villefranche-sur-Mer, she revisited a villa created by Jean-Michel Wilmotte and the master of Minimalism Axel Vervoordt with real talent.

France Bittel pursues a tailormade approach to furnishings that she works on in Cobalt, her studio/showroom: vintage items found in markets or with dealers, brand prototypes, creations by her favourite designers such as Moooi, Mogg, Acerbis, Maison Drucker and Azur Confort.

Showroom : Cobalt, 19 rue de la liberté, Nice contact@bleu-gris.com, 06 47 34 29 73 www.bleu-gris.com

Le meilleur du design dans un même espace.

Design : Grand Sesann
TACCHINI
Gianfranco Frattini

Jardins complices, regards croisés

COMPLICIT GARDENS, SHARED PERSPECTIVES

DE CETTE RENCONTRE, ENTRE DEUX PAYSAGISTES, EST NÉE UNE COMPLÉMENTARITÉ SINGULIÈRE, AFFIRMÉE AU FIL DES JARDINS CONÇUS ENSEMBLE. PORTÉE PAR UNE VISION NOVATRICE, L’AGENCE IMAGINE DES PAYSAGES ANCRÉS DANS L’ART DE VIVRE MÉDITERRANÉEN.

FROM THIS ENCOUNTER BETWEEN TWO LANDSCAPE ARTISTS, UNIQUE COMPLEMENTARITY WAS BORN, CONFIRMED WITH EACH GARDEN THEY DESIGNED TOGETHER. INSPIRED BY INNOVATIVE VISION, THE AGENCY IMAGINES LANDSCAPES ANCHORED IN THE MEDITERRANEAN ART OF LIVING.

olivadegroise.com

OBJETS DU DÉSIR EN MÉDITERRANÉE

Une sélection de DOROTHÉE MARRO

Du miroir doré de Laurène Guarneri à la suspension en osier tressé signée Margaux Keller, du banc sculptural d’Axel Chay au vase poétique de Léa Ginac… l’art de vivre Riviera s’exprime dans chaque détail. Dior Maison, Hermès, Jacquemus, François Bazin : grandes maisons et talents du Sud et d’ailleurs célèbrent la lumière, le geste et les plus belles heures de l’été. Une sélection pensée comme un hommage à la lumière et aux savoir-faire.

OBJECTS OF DESIRE IN

THE MEDITERRANEAN

From Laurène Guarneri’s gilded mirror to the braided wicker hanging lamp signed Margaux Keller, from the sculptural bench by Axel Chay to the poetic vase of Léa Ginac…, the art of living on the Riviera is reflected in each detail. Dior Maison, Hermès, Jacquemus, François Bazin: great names and talents from the South and elsewhere then celebrate the sunlight, gestures, and the most wonderful hours of summer. A selection offered rather like a tribute to light and expertise.

L’Artisan Parfumeur

BOUGIE FIGUE

Une figue chaude et verte qui embaume comme un jardin en fin d’après-midi sur les hauteurs de Grasse.

“FIGUE” CANDLE

A hot green fig unfurling its fragrance like a garden in late afternoon on the hills of Grasse.

Dior Maison

SET DE 6 CORBEILLES RONDES

Raphia chic et esprit couture : Dior met la nature en scène sur la table ou au salon, comme un clin d’œil aux marchés du Sud.

SET OF 6 ROUND BASKETS

Chic raffia in couture style: Dior stages nature on the table or in the lounge, a nod-and-awink to Southern markets.

Assouline

LIVRES «PROVENCE GLORY», «MONTE CARLO», «ST-TROPEZ SOLEIL»

Objets d’art autant que livres d’évasion, ces volumes totems capturent la quintessence d’un été sur la Côte d’Azur. À poser sur une console, un lit ou une table de jardin blanche, comme une déclaration de style.

BOOKS: «PROVENCE GLORY», «MONTE CARLO», «ST-TROPEZ SOLEIL»

“Objets d’art” or books for escapism, these totem volumes capture the very essence of a summer spent on the Côte d’Azur. To be set on a console, bed or white garden table, to make a declaration on the subject of style.

Hermès

ASSIETTES SOLEIL

Un été à table sous le signe de l’éclat. Entre artisanat et graphisme solaire, la table Hermès flirte avec le rituel méditerranéen.

SOLEIL PLATES

Summer around the table caught in the spell of radiance. Between craftsmanship and solar graphics, the Hermès table participates in the Mediterranean ritual.

Franck Lebraly

TOILE

Des plages privées aux murs de collection, la toile du peintre cannois évoque le bleu profond de la Riviera, version arty.

CANVAS

From private beaches to collectors’ walls, a canvas by the artist from Cannes evokes the deep blue of the Riviera in arty style.

Jacquemus

SET DE PÉTANQUE

Le plus chic des apéros sous les pins. Le Sud dans la main, avec une touche mode et nostalgique.

“PÉTANQUE” SET

The most chic of all “apéros” beneath the pines.

The South of France in your hand, with a touch of fashion and nostalgia.

LA MÉDITERRANÉE COMME TERRAIN DE JEU

THE MEDITERRANEAN AS A PLAYGROUND

The Socialite Family

CHAUFFEUSE ROTONDO

Courbes enveloppantes et look années 70 revisité : un must pour passer l’été lové à l’ombre du style.

ROTONDO

Envelopping curves and a retweaked ’seventies look: a must for a summer cradled in the shade of style

Jacquemus

SERVIETTE RAYÉE À étendre sur un bain de soleil, dans l’herbe ou au bord d’une piscine italienne imaginaire. L’été en textile signature.

STRIPED BATH TOWEL To be spread on a sun lounger, on the grass or at the edge of an imaginary Italian pool. The summer’s signature textile.

MODERNITÉS DU SUD

SOUTHERN MODERNITY

Hermès

TAPIS CORDELIE ESCALATOR

Graphisme hypnotique, tissé à la main. Un clin d’œil aux sols géométriques des villas niçoises et aux lignes modernistes.

“CORDELIE ESCALATOR” RUG

Hypnotic graphics, handwoven. A reference to modernist lines and geometric flooring in Niçois villas.

Honoré

FAUTEUIL ELDORADO

Structure brute et textile doux : le fauteuil rêvé pour un patio façon cabanon design.

“ELDORADO” ARMCHAIR

Bare structure and soft textile: the ideal armchair for a patio in designer “cabanon” style.

Umami Ceramic

x Charlotte Colt

PIÈCE CÉRAMIQUE L’AMOUR, LA MER

Poésie visuelle en céramique. Chaque pièce est une déclaration : à la lumière, à la mer, à l’âme sudiste.

“L’AMOUR, LA MER” CERAMIC

Visual poetry in ceramics. Each piece is a declaration: to light, the sea, the Southern soul.

Axel Chay

BANC SEPTEM

Objet sculptural et méditerranéen signé du designer marseillais. Une pièce-paysage pour extérieur arty.

“SEPTEM” BENCH

A sculptural Mediterranean object signed by the Marseillais designer. A landscape-piece for an artsy exterior.

IN TER VIEW

CHEZ PIERRE & CONSTRUCTION, BÂTISSEUR D’EXCEPTION

AN EXCEPTIONAL CONSTRUCTION FIRM

Pierre & Construction s’impose depuis plus de 30 ans comme un acteur de référence dans la construction et la rénovation d’habitations d’exception, de la Côte d’Azur au Vaucluse. Rencontre avec Michel NEGRI, Responsable technique et commercial.

Qu’est-ce qui rend la Côte d’Azur si singulière en matière d’architecture ?

La Côte d’Azur offre un cadre unique, entre mer et collines, lumière intense et végétation généreuse. Cela nous oblige à penser chaque maison comme un dialogue avec le paysage. Ici, on ne construit pas seulement pour habiter, mais pour sublimer un art de vivre méditerranéen.

Comment conjuguez-vous esthétique provençale et innovations durables dans vos projets ?

C’est tout l’enjeu de notre métier. Nous utilisons des matériaux traditionnels nobles - pierre naturelle locale, bois, terre cuite, chaux - mais intégrons aussi les dernières technologies : chauffage par aérothermie ou géothermie, murs bioclimatiques en terre cuite naturelle, isolant naturel, domotique, gestion des fermetures pilotées, ou encore panneaux photovoltaïques. Le but est de bâtir des maisons belles, performantes et respectueuses de leur environnement.

Vous proposez un accompagnement sur mesure, de la première esquisse à la livraison… Comment cela se traduit-il concrètement pour vos clients ?

Du premier croquis à la remise des clés, vous êtes accompagné à chaque étape, avec exigence et attention : conception, démarches administratives, coordination des travaux et finitions personnalisées (aménagement intérieur, placard, dressing, ferronnerie, luminaires, décoration, aménagement extérieur, clôture, portail, aménagement paysagé, piscine, etc.). L’entreprise intervient aussi dans vos projets de rénovation.

Villas modernes, mas ou bastides provençales ou maisons d’architecte, nous prenons le temps de comprendre le mode de vie, les envies et les contraintes de chaque client. Ensuite, architectes, ingénieurs et artisans travaillent main dans la main pour concevoir un projet totalement personnalisé. Sur la Côte d’Azur, où chaque terrain a ses spécificités, cette approche sur mesure est essentielle.

For over 30 years, Pierre & Construction has been recognized as a benchmark player in the construction and renovation of exceptional homes, from the Côte d’Azur to the Vaucluse.

Interview with Michel NEGRI, Technical and Commercial Manager.

What makes the Côte d’Azur so special in terms of architecture?

The Côte d’Azur offers a unique setting, between sea and hills, with intense sunlight and generous vegetation. Which obliges us to think of each home as a dialogue with the landscape. Here, we do not build simply to provide accommodation, but to highlight the Mediterranean art of living.

How do you combine Provençal esthetics with sustainable innovation in your projects?

This is a central issue in our work. We use noble, traditional materials - natural local stone, wood, lime, terra cotta -, while also incorporating the latest technologies: aerothermal or geothermal heating, bioclimatic walls in natural terra cotta, natural insulation, home automation, management of controlled closing devices, photovoltaic panels. The aim is to build beautiful houses offering high performance while showing respect for their environment.

You propose tailormade assistance, from the first sketch to delivery…

What does that mean in concrete terms for your clients?

From the first sketch to handing over the keys, clients are assisted at each stage with close attention and high demands: design, administrative procedures, coordination of the work in hand, personalized finishing touches (interior layout, closet space, walk-in closets, ironwork, lighting, decoration, outdoor layout, gates, fencing, landscaping, pool etc.). The firm also handles renovation projects. Whether for modern villas, Provençal “mas” or “bastides”, and houses designed by architects, we take the time necessary to understand each client’s way of life, their wishes and constraints. Architects, engineers and craftsmen then work together to produce a fully personalized project. On the Côte d’Azur, where each plot of land has its own special features, this tailormade approach is essential.

Créer

Concrétiser

Bâtir Durer

Construire

VOTRE MAISON SUR MESURE

Alliant créativité et technicité, les maisons que nous signons sont le fruit d'une conception exclusive et reflètent le style de vie de leurs occupants.

Chacun de nos projets traduit la collaboration entre un architecte inventif et une équipe technique exigeante pour aller jusqu'au bout des désirs de nos clients, dans un esprit d'excellence et de pérénnité.

WWW.PIERREETCONSTRUCTION.FR

Retrouvez-nous sur 1561 Chemin de la Muscatelle - 13790 Château-le-Rouge

Tél : 04 42 20 92 40

ART

RIVIERA MAGAZINE /
Fernand LÉGER Nature morte aux trois papillons - 1952

MONACO MASTERS SHOW

CHAGALL & LÉGER, LA COULEUR ET LA FORME

CHAGALL & LÉGER, COLOUR AND FORM

Sous le Haut Patronage de Son Altesse Sérénissime le Prince Albert II de Monaco, Opera Gallery a le plaisir de présenter « Monaco Masters Show : Chagall & Léger, la couleur et la forme », du 4 juillet au 31 août 2025.

Cette exposition réunit un large éventail d’artistes des XXe et XXIe siècles autour de deux figures majeures : Marc Chagall et Fernand Léger, tous deux installés à la fin de leur vie sur la Côte d’Azur. Pionniers de styles opposés, ils ont marqué notre vision du modernisme. En 2025, nous célébrons les 40 ans de la disparition de Chagall et les 70 ans de celle de Léger.

Leur œuvre interroge la représentation en art : ni l’un ni l’autre ne cherchaient à reproduire la réalité, mais à exprimer idées et émotions à travers des figures, des lieux et des récits personnels ou collectifs. Pour eux, la figuration devient un outil poétique, une passerelle entre réel et imaginaire, questionnant l’amour, la société, l’humain dans un monde industrialisé.

À l’occasion du « Monaco Masters Show », Chagall et Léger sont présentés aux côtés de grands noms internationaux comme Monet, Picasso, Calder, Dubuffet, Soulages, Lichtenstein, Katz, Warhol, Kusama, Saint Phalle, Wesselmann, Botero, Valdés, Condo, Haring, Basquiat et Hirst. Chacun poursuit, à sa manière, l’héritage du modernisme.

Fière de soutenir depuis plus de dix ans l’association Mission Enfance, Opera Gallery Monaco reversera une part des ventes à cette organisation. La galerie participera également à la 9e édition d’Art Monte-Carlo (du 7 au 9 juillet) au Grimaldi Forum avec une sélection d’œuvres d’artistes majeurs : Karel Appel, Fernando Botero, Marc Chagall, Andy Denzler, Jean Dubuffet, Fernand Léger, Roy Lichtenstein, Pieter Obels, Pablo Picasso, Niki de Saint Phalle, Pierre Soulages et Manolo Valdés.

Under the High Patronage of His Serene Highness Prince Albert II of Monaco, the Opera Gallery is pleased to present the “Monaco Masters Show: Chagall & Léger, colour and form” from July 4th to August 31st, 2025.

This exhibition brings together a wide array of 20th-century and 21stcentury artists revolving around two major figures: Marc Chagall and Fernand Léger, who spent the ends of their lives on the Côte d’Azur. Pioneers in opposing styles, they marked our vision of Modernism. In 2025, we honour the passing of Chagall 40 years ago, and that of Léger 70 years ago.

Their work addresses representation in art: neither of them tried to reproduce reality, but rather to express ideas and emotions in figures, settings and narratives, personal or collective. For them, “figuration” becomes a poetic tool, a footbridge between reality and the imagination, questioning love, society, humanity, in an industrialized world.

On the occasion of the “Monaco Masters Show”, Chagall and Léger are presented alongside major international names such as Monet, Picasso, Calder, Dubuffet, Soulages, Lichtenstein, Katz, Warhol, Kusama, Saint Phalle, Wesselmann, Botero, Valdés, Condo, Haring, Basquiat and Hirst.

In their own ways, they all pursue the legacy of Modernism.

Proudly supporting the “Mission Enfance” association for over 10 years, Opera Gallery Monaco will hand over a share of the sales to this organization. The gallery will also participate in the 9th edition of Art Monte-Carlo (July 7th to 9th) at the Grimaldi Forum, with a selection of works by major artists: Karel Appel, Fernando Botero, Marc Chagall, Andy Denzler, Jean Dubuffet, Fernand Léger, Roy Lichtenstein, Pieter Obels, Pablo Picasso, Niki de Saint Phalle, Pierre Soulages and Manolo Valdés.

Roy LICHTENSTEIN Apple, Grapes, Grapefruit - 1974
Claude MONET
Les Bords de l’Epte à Giverny- 1887

Paysages intérieurs à la Fondation Hartung-Bergman

La Fondation Hartung-Bergman, récemment rénovée, propose l’exposition « Paysages intérieurs », qui en plus de montrer les productions de Hans Hartung et d’Anna-Eva Bergman, s’appuie sur la donation d’œuvres de Terry Haass à la Fondation et bénéficie du prêt exceptionnel de plusieurs pièces de Vera Molnár. Elle s’inscrit, par ailleurs, dans le programme de recherche « Paysage et abstraction » conduit en 2024-2025. La Fondation offre aux visiteurs 1500 m² de jardin, 500 m² de terrasse et 600 m² de surfaces d’exposition, de médiation et d’atelier.

“PAYSAGES INTÉRIEURS” AT THE HARTUNG-BERGMAN FOUNDATION

Recently renovated, the Hartung-Bergman Foundation proposes the “Indoor Landscapes” exhibition which, in addition to featuring works by Hans Hartung and Anna-Eva Bergman, draws on the donation of works by Terry Haass to the Foundation and benefits from the exceptional loan of several pieces by Vera Molnár. It is also part of the “Landscape and Abstraction” research programme being conducted in 2024-2025. The Foundation offers its visitors grounds of 1,500 sqm, terraces of 500 m², and 600 m² of exibition, mediation and studio space.

Jusqu’au 26 septembre 2025 à la Fondation Hartung-Bergman, Antibes, fondationhartungbergman.fr

Un certain regard au Musée Bonnard

Avec « Un certain regard, Chefs-d’œuvre de la collection Sidarta », le Musée Bonnard propose une exposition exceptionnelle. Soixante chefs-d’œuvre provenant d’un particulier sont présentés pour la première fois. Ils sont signés par 28 artistes, peintres et sculpteurs, tels que : Balthus, Bonnard, Camille Claudel, Cezanne, Corot, Degas, Giacometti, Matisse, Morandi, Morisot, Monet, Picasso, Renoir, Seurat, Van Dongen, Vuillard... Le fil rouge de l’exposition « l’âme de l’artiste se reflétant au cœur de ses créations. »

“UN CERTAIN REGARD” AT THE BONNARD MUSEUM

With “Un certain regard, Chefs-d’œuvre de la collection Sidarta”, the Bonnard Museum is staging an exceptional exhibition with 60 masterpieces on loan from a private individual, presented for the first time. They are signed by 28 artists, painters and sculptors such as Balthus, Bonnard, Camille Claudel, Cézanne, Corot, Degas, Giacometti, Matisse, Morandi, Morisot, Monet, Picasso, Renoir, Seurat, Van Dongen, Vuillard... The main theme of the exhibition: “The artist’s soul as reflected in his creations”.

Du 28 juin au 2 novembre 2025 au Musée Bonnard, Le Cannet museebonnard.fr

Mougins Monumental 2025

À Mougins, le village entier se transforme en galerie à ciel ouvert avec l’exposition “Mougins Monumental 2025” de d’Emmanuel Michel. Une quinzaine de sculptures, certaines dépassantes deux mètres, investissent les ruelles dans un parcours libre et gratuit. L’artiste célèbre l’humanité dans toute sa diversité, livrant des œuvres puissantes inspirées de ses rencontres aux quatre coins du monde.

MOUGINS MONUMENTAL 2025

The entire village of Mougins has become an open-air gallery with the Emmanuel Michel exhibition, “Mougins Monumental 2025”. About 15 sculptures, some over 2 metres high, adorn the narrow streets on an unrestricted circuit, accessed free of charge. The artist celebrates humanity in all its diversity, proposing powerful works inspired by his encounters all around the world.

Jusqu’au 28 septembre 2025 au Centre d’Art, village de Mougins centredartmougins.com

© Fondation
Hartung-Bergman
Pierre Bonnard, Jeunes filles et chiensCollection Sidarta © droits réservés

Opera Gallery

Opera Gallery

Modern and Contemporary Art

Modern and Contemporary Art

Founded in Singapore in 1994, Opera Gallery is a global leader in the art world, with a network of galleries spanning London, Paris, New York, Geneva, Madrid, and Dubai. Specialising in Modern, Post-War, and Contemporary art, Opera Gallery showcases both emerging and established international artists—including Andy Denzler, Gustavo Nazareno, Ron Arad, and Manolo Valdés— as well as artworks from masters such as Pablo Picasso, Marc Chagall, Fernand Léger, and Fernando Botero.

Founded in Singapore in 1994, Opera Gallery is a global leader in the art world, with a network of galleries spanning London, Paris, New York, Geneva, Madrid, and Dubai. Specialising in Modern, Post-War, and Contemporary art, Opera Gallery showcases both emerging and established international artists—including Andy Denzler, Gustavo Nazareno, Ron Arad, and Manolo Valdés— as well as artworks from masters such as Pablo Picasso, Marc Chagall, Fernand Léger, and Fernando Botero.

Opera Gallery Monaco, established in 2008, is pleased to present ‘The Monaco Masters Show, Chagall & Léger, la couleur et la forme’ from July 4 to August 31, followed by Manolo Valdés solo show from September 21 to October 24, 2025.

Opera Gallery Monaco, established in 2008, is pleased to present ‘The Monaco Masters Show, Chagall & Léger, la couleur et la forme’ from July 4 to August 31, followed by Manolo Valdés solo show from September 21 to October 24, 2025.

Fondée à Singapour en 1994, Opera Gallery est un leader mondial dans le monde de l’art, avec un réseau de galeries à travers le monde, dont Londres, Paris, New York, Genève, Madrid et Dubaï. Spécialisée dans l’art moderne, l’art d’après-guerre et l’art contemporain, Opera Gallery présente des artistes contemporains internationaux émergents et reconnus, dont Andy Denzler, Gustavo Nazareno, Ron Arad et Manolo Valdés, et des œuvres d’artistes d’art moderne et d’aprèsguerre, tels que Pablo Picasso, Marc Chagall, Fernand Léger et Fernando Botero.

Fondée à Singapour en 1994, Opera Gallery est un leader mondial dans le monde de l’art, avec un réseau de galeries à travers le monde, dont Londres, Paris, New York, Genève, Madrid et Dubaï. Spécialisée dans l’art moderne, l’art d’après-guerre et l’art contemporain, Opera Gallery présente des artistes contemporains internationaux émergents et reconnus, dont Andy Denzler, Gustavo Nazareno, Ron Arad et Manolo Valdés, et des œuvres d’artistes d’art moderne et d’aprèsguerre, tels que Pablo Picasso, Marc Chagall, Fernand Léger et Fernando Botero.

Opera Gallery Monaco, créée en 2008, a le plaisir de présenter cet été ‘The Monaco Masters Show, Chagall & Léger, la couleur et la forme’ du 4 juillet au 31 août, suivie par une exposition de Manolo Valdés du 21 septembre au 24 octobre 2025.

Opera Gallery Monaco, créée en 2008, a le plaisir de présenter cet été ‘The Monaco Masters Show, Chagall & Léger, la couleur et la forme’ du 4 juillet au 31 août, suivie par une exposition de Manolo Valdés du 21 septembre au 24 octobre 2025.

Gallery
Photo © Philippe Fitte
Gallery
Photo © Philippe Fitte

IN TER VIEW

MONACO DANS LES YEUX DE…

MONACO THROUGH THE EYES OF...

La célèbre mezzo-soprano italienne – directrice de l’Opéra de Monte-Carlo depuis janvier 2023 - nous en dit plus sur sa nouvelle vie à Monaco.

Qu’est-ce que la Principauté de Monaco a que les autres pays n’ont pas ?

C’est une mini métropole qui propose tout ce que vous pourriez trouver dans l’une des plus grandes villes du monde, tout en restant incroyablement accessible. Tous les principaux points d’intérêt peuvent être rejoints à pied ou par un système de transport public particulièrement efficace. En plus d’une histoire unique, Monaco dévoile sa grandeur tout en abritant des endroits intimes et magnifiques, un charme méditerranéen et un microclimat des plus agréables.

Quelle serait votre journée idéale à Monaco ?

Je commence ma journée par un petit déjeuner sur mon balcon d’où j’observe la houle de la mer, suivi d’une courte marche jusqu’au théâtre où je travaille et répète. À la pause déjeuner, je rentre chez moi en passant par le marché pour acheter de quoi cuisiner un repas léger. Un peu de repos, puis retour au théâtre où je répète à nouveau, ou bien je donne une représentation sur scène. Enfin, si je dispose de ma soirée, j’aime assister à d’autres événements culturels à Monaco ou simplement passer du bon temps avec mes amis.

Quels sont les endroits que vous recommandez à vos proches lorsqu’ils viennent vous rendre visite ?

Tout d’abord, la Place du Casino pour sa beauté typiquement méditerranéenne et son glamour, puis la Vieille Ville pour ses ruelles pittoresques et son atmosphère italienne, mais aussi le charmant marché de la Condamine au pied du célèbre Rocher, et enfin les magnifiques plages du Larvotto.

Quelle est selon vous la plus belle carte postale de la Principauté ?

Sans aucun doute la Salle Garnier de l’Opéra de Monte-Carlo. C’est un monument architectural au décor remarquable perché sur une falaise qui surplombe la grande bleue. Vous ne verrez cela nulle part ailleurs le monde !

Avez-vous un souvenir de Monaco que vous aimeriez partager avec nous ?

J’ai justement fait mes débuts à la Salle Garnier en 1989, au tout début de ma carrière de chanteuse d’opéra, dans Le Barbier de Séville de Rossini. Un opéra que j’ai chanté à nouveau dans cette salle majestueuse en 2023 lors de ma première année en tant que directrice de l’Opéra, dans une nouvelle production très drôle et réussie.

The renowned Italian mezzo-soprano –and Director of the Monte-Carlo Opera since January 2023 –tells us more about her new life in Monaco.

What does Monaco have that other countries do not?

It is a mini-metropolis: you have everything you would find in one of world’s largest cities while, at the same time, it is so comfy that you can reach most things on foot, and if not by using an efficient public transport system. Apart from a very particular history, Monaco shows grandeur, but also has intimate, beautiful spots, Mediterranean flair and a most pleasant microclimate.

What does your ideal day in Monaco look like?

Breakfast on my balcony to check how the sea is doing, a short walk to the theatre, administrative work or rehearsal, back home with a stop at a local food market to cook a light lunch, a short rest, back to the theatre for a rehearsal or performance. And if my evening is free, I attend one of the many other interesting cultural events in Monaco, or simply spend some quality time with friends.

What places do you recommend to your friends and family when they visit you?

The Place du Casino because of its unique mixture of Mediterranean beauty and glamour, the Vieille Ville with its charming narrow lanes and Italianate atmosphere, the relaxed Condamine Market at the foot of the towering Rock, the beautiful sands of the Larvotto beach…

What is the Principality’s most beautiful picture postcard?

La Salle Garnier! It is an exquisitely decorated architectural monument in itself, set stunningly upon a soaring cliff overlooking the blue sea –something which exists nowhere else in the whole world!

A memory of Monaco that you would like to share?

My début at the Salle Garnier in 1989 in Rossini’s “Barber of Seville”, at the very beginning of my career as an opera singer. All the more significant, as in my first year as Director of the Opéra in 2023, I sang in this piece here once again, in a very funny and successful new production.

©OMCFabrice Demessence

Les rêveries de l’enfant Totem à Mougins

Le Centre d’Art de Mougins propose l’exposition “Les rêveries de l’enfant Totem” de Fabien Verschaere. L’artiste nous invite à découvrir un monde imaginaire rempli de créatures étranges : clowns, monstres, fées, sirènes et personnages venus de contes, de dessins animés ou même de notre vie de tous les jours. Avec un style qui rappelle l’enfance, mais qui parle aussi de sujets sérieux comme la maladie, la folie ou la mort, l’artiste mélange rêve et réalité. Une exposition drôle, mystérieuse qui nous plonge dans un univers unique.

“LES RÊVERIES DE L’ENFANT TOTEM” IN MOUGINS

The Art Centre in Mougins proposes an exhibition entitled “Les Rêveries de l’enfant Totem” by Fabien Verschaere who invites us to discover an imaginary world full of strange creatures: clowns, monsters, fairies, sirens, characters from tales, cartoons or even our everyday life. In a style recalling childhood, though also addressing serious subjects such as illness, madness or death, the artist blends dreams and reality. An amusing, mysterious exhibition, plunging visitors into a unique world.

Jusqu’au 28 septembre 2025 au Centre d’Art, village de Mougins centredartmougins.com

Voyage dans le temps au Musée océanographique

Vivez une immersion spatio-temporelle au Musée océanographique de Monaco qui accueille une exposition aussi saisissante que nécessaire : « Méditerranée 2050 ». Installée sur plus de 1 000 m² dans les halls historiques du musée, l’exposition immersive et interactive est conçue pour sensibiliser les visiteurs à l’avenir de la Méditerranée. Elle invite à un véritable voyage dans le temps, du passé jusqu’à l’année 2050, mettant en lumière défis et solutions.

TRAVEL THROUGH TIME AT THE MUSEUM OF OCEANOGRAPHY

Experience time-and-space immersion at the Museum of Oceanography in Monaco in a striking, must-see exhibition: “Méditerranée 2050”. In over 1,000 sqm in the museum’s historic halls, this immersive and interactive exhibition is designed to raise visitors’ awareness about the Mediterranean’s future. An invitation to embark on a real voyage in time, from the past until 2050, revealing challenges and solutions.

Jusqu’au 24 décembre 2025 au Musée océanographique de Monaco oceano.org

Couleurs au Grimaldi Forum Monaco

Cet été, le Grimaldi Forum Monaco présente « Couleurs ! », une exposition consacrée à une histoire moderne de la couleur à travers de grands chefs-d’œuvre du XXe siècle, issus de la collection du Centre Pompidou. Plus d’une centaine d’œuvres y seront exposées, dont des toiles d’une trentaine d’artistes majeurs, de Sonia Delaunay à Jean-Michel Basquiat, en passant par Pablo Picasso, Amedeo Modigliani, Henri Matisse, Vassily Kandinsky... Un véritable voyage sensoriel et visuel !

“COULEURS!” AT THE GRIMALDI FORUM MONACO

This summer, the Grimaldi Forum Monaco presents “Couleurs!”, an exhibition telling a modern tale about colour in 20th-century masterpieces from the Centre Pompidou collection. Over 100 works will be on display, including canvases by about 30 major artists from Sonia Delaunay to Jean-Michel Basquiat via Pablo Picasso, Amedeo Modigliani, Henri Matisse, Vassily Kandinsky... A magnificent visual and sensory experience!

Du 8 juillet au 31 août 2025, au Grimaldi Forum Monaco grimaldiforum.com

L’EXPOSITION

LA DANSE EN FESTIN

DANCE AS CELEBRATION

Jean-Christophe Maillot, chorégraphe et directeur des Ballets de Monte-Carlo depuis 1992, signe une biographie dans laquelle il retrace l’histoire de la compagnie qu’il a façonnée au fil des décennies. Rencontre.

À l’occasion des 40 ans des Ballets de Monte-Carlo, quel regard portez-vous sur cette aventure et sur la Principauté ?

Monaco m’a permis de passer du noir et blanc à la couleur. Grâce à l’initiative de S.A.R. la Princesse de Hanovre en 1985, les Ballets de Monte-Carlo sont devenus bien plus qu’une compagnie : un véritable pôle artistique. En 40 ans, l’objectif initial d’excellence a été largement dépassé. Les Ballets de Monte-Carlo, que j’ai l’honneur de diriger depuis 30 ans, sont un outil de rêve qui me permet de créer mes propres pièces mais également d’inviter une multitude de créateurs pour qu’ils puissent eux aussi profiter de ce lieu. Aujourd’hui, avec 50 danseurs, un festival international (Monaco Dance Forum) et une école renommée (l’Académie Princesse Grace), la compagnie rayonne dans le monde entier. Ce succès, imprévisible au départ, est le fruit d’un rêve devenu réalité.

Votre dernier ouvrage, La Danse en Festin est à la fois une réflexion intime et une traversée artistique. Qu’avez-vous voulu y transmettre ?

Je n’ai pas cherché à transmettre un message ni à théoriser ma pensée. J’ai voulu conserver une trace heureuse de mon expérience faite de rencontres, de fulgurances et d’aventures artistiques. Ce livre ne retrace pas ma « carrière », un terme que je trouve artificiel. On ne fait pas une carrière en tant qu’artiste ; on laisse l’art venir à soi et on regarde ce qu’il en sort. La danse, comme la création, est une affaire de partage. Je dis, à un moment, qu’un ballet n’est pas quelque chose que j’anticipe, mais que je trouve. Être en studio avec les danseurs, créer une chorégraphie, danser à travers eux, c’est magique. Ce livre tente de partager un peu de cette magie et de ce rêve éveillé que je fais depuis quarante ans. Volontairement déconstruit, il entrelace ma voix à celles des autres, se lit sans chronologie et invite le lecteur à suivre librement les événements, personnages et ballets qui ont fait de ma vie un véritable Festin.

Quel rêve vous reste-t-il à danser ?

Je vous dirais cela le jour où je me réveillerai.

Propos recueillis par ANNE TABOUREL

Jean-Christophe Maillot, choreographer and Director of Les Ballets de Monte-Carlo since 1992, has written a biography tracing the history of the company he has formed over several decades. Encounter…

On the 40th anniversary of Les Ballets de Monte-Carlo, how do you view this adventure and the Principality?

Monaco has allowed me to go from black-and-white to colour. Thanks to H.R.H. the Princess of Hanover’s initiative in 1985, Les Ballets de Monte-Carlo became much more than a company: a real artistic community. In 40 years, the initial goal for excellence has been largely exceeded. Les Ballets de Monte-Carlo, that I have been honoured to direct for a certain time (30 years), constitute the perfect tool with which I have not only been able to create my own pieces, but also to invite a multitude of creators so that they too can benefit from this wonderful place. Today, with 50 dancers, an international festival (the Monaco Dance Forum), and a renowned school (Princess Grace Academy), the company is renowned worldwide. Unforeseeable at the start, this success is the result of a dream which became reality.

Your last work, La Danse en Festin, is both an intimate reflection and an artistic journey. What did you want to share?

I am not trying to transmit a message or theorize my way of thinking. I wanted to keep track of a joyous experience which was mine, comprised of a succession of encounters, sparkling experiences and artistic adventures. The book does not retrace my “career”. I have always thought that this term had something rather artificial and overstated about it. As an artist, you don’t pursue a career, you allow art and artists to come to you and see what happens… Dance, like creating, is a tale all about sharing.

At one point in the book, I say that a ballet is not something I can anticipate, but something I find. Being in a studio with dancers, creating a choreography, dancing through them, is just magical. This book attempts to share a little of that magic and the waking dream I have dreamt for 40 years. It is voluntarily deconstructed… my words are mixed with those of others, it can be read without any strict chronology, and invites the reader to learn, in no particular order, the events, characters and ballets which have made my life a real celebratory feast!

Which dream are you still waiting to dance?

I will tell you the day I wake up.

Ses plus grands ballets

His greatest ballets

Romeo et Juliette (1996), Cendrillon(1999), le Lac (2011), La Belle (2001), Le Songe (2005), Faust (2007), Casse-Noisette Compagnie (2013), La Mégère Apprivoisée (2017), Coppél-I.A.(2019) … Jean-Christophe Maillot a créé plus de 40 ballets depuis le début de sa carrière.

Romeo et Juliette (1996), Cendrillon(1999), Le Lac (2011), La Belle (2001), Le Songe (2005), Faust (2007), Casse-Noisette Compagnie (2013), La Mégère Apprivoisée (2017), Coppél-I.A. (2019) … Jean-Christophe Maillot has created over 40 ballets since the start of his career.

IN TER VIEW

©Felix
Dol Maillot
Jean-Christophe Maillot

BALLETS DE MONTE-CARLO TIMULAK-KOR’SIA

QUAND LA NATURE INSPIRE LA SCÈNE

Pour clore la saison, Jean-Christophe Maillot a invité Lukáš Timulak et la Compagnie Kor’sia à venir imaginer deux créations pour les Ballets de Monte-Carlo.

Déjà passés par Monaco, ces créateurs émergents sont en train de faire souffler sur la danse contemporaine un air vivifiant qui séduit chaque année de plus en plus de compagnies.

Ancien danseur des Ballets de Monte-Carlo (formé à l’Académie Princesse Grace), le chorégraphe Lukáš Timulak collabore avec le designer Peter Bilak depuis plus de deux décennies, explorant les possibilités des arts du spectacle et de l’expression artistique. Le duo est fasciné par les principes d’organisation de la nature, le chaos apparent et la manière dont les éléments individuels font toujours partie d’un tout plus vaste. Dans la nouvelle pièce créée pour Les Ballet de Monte-Carlo, ils continuent d’explorer les phénomènes naturels et s’efforcent de créer un projet in situ, quelque chose qui ne se produit qu’une seule fois dans un lieu donné. Chaque jour, l’expérience est différente, avec des changements de scénographie, à l’image du monde qui nous entoure et qui est en constante évolution.

Les spectateurs du Monaco Dance Forum se souvient sûrement de la compagnie Kor’sia et de son univers singulier dévoilé à travers son incroyable ballet Igra. Depuis, Antonio de Rosa et Mattia Russo n’en finissent pas de surprendre le public. Dans chacune de leurs oeuvres, la puissance visuelle joue un rôle décisif par les choix musicaux et scéniques qui font de cette compagnie madrilène une des plus innovantes de la scène actuelle.

Les 17, 18, 19 et 20 juillet à 19h30, Salle Garnier Opéra de Monte-Carlo, Monaco balletsdemontecarlo.com

WHEN NATURE INSPIRES THE STAGE

To close the season, Jean-Christophe Maillot has invited Lukáš Timulak and the Kor’sia Company to come develop two creations for Les Ballets de Monte-Carlo. Having already visited Monaco, these emerging creators breathe invigorating air into contemporary dance, charming more and more companies every year.

A former dancer with Les Ballets de Monte-Carlo (who trained at L’Académie Princesse Grace), choreographer Lukáš Timulak has been working with designer Peter Bilak for more than two decades, exploring possibilities in the performing arts and artistic expression. They are both fascinated by the principles behind nature’s organization, its apparent chaos and the way in which individual elements always form part of a larger whole. In the new piece created for Les Ballets de Monte-Carlo, they continue to explore natural phenomena and strive to create an in situ project, something that will only happen once in a given place. Each day, the experience is different, with changes in scenography, as in the constantly changing world around us. Spectators at the Monaco Dance Forum will certainly remember the Kor’sia company and its singular universe unveiled through its incredible ballet, Igra. Since then, Antonio de Rosa and Mattia Russo have continued to surprise audiences. In each of their works, visual impact plays a decisive role in musical and theatrical choices, making this Madrid company one of the most innovative on the current scene.

July 17, 18, 19 and 20 at 7.30 p.m. Salle Garnier, Opéra de Monte-Carlo, Monaco balletsdemontecarlo.com

GALERIE VALÉRIE DELAUNAY

L’art de l’émotion

ART OF EMOTION

Depuis sa création en 2014, la galerie Valérie Delaunay porte une attention particulière au dessin et à la peinture. Résolument engagée dans la promotion d’artistes émergents dont le travail questionne par l’émotion, elle développe une ligne curatoriale sensible et exigeante.

La galerie présente le travail d’artistes invitant à la redécouverte du travail figuratif qui s’est développé depuis les années 1990.

En juin dernier, la galerie a présenté Temps Croisés, une exposition collective réunissant des artistes tels que Thibaut Huchard, Amélie Barnathan ou Sergio Morabito. Le projet proposait une relecture contemporaine de l’imaginaire médiéval, entre mysticisme, croyances populaires et visions symboliques.

Parallèlement, la galerie Valérie Delaunay est très attentive à tisser des liens avec les régions. Elle développe ainsi une activité hors-les-murs, à travers plusieurs collaborations artistiques avec des lieux patrimoniaux ou naturels du sud-est. Cet été, la galerie est très heureuse de sa troisième collaboration avec AMAVIA CAPITAL en présentant plusieurs expositions à Villefranche-sur-Mer. Toujours dans le sud, elle a curaté une exposition personnelle d’Olivier Lépront au Domaine Deleuze-Rochetin.

Elle contribue aussi à la diffusion de ses artistes dans des contextes professionnels internationaux (participation à Drawing Now Art Fair, à la Foire de Paris).

Fidèle à sa mission de défricheuse, la Galerie Valérie Delaunay poursuit son engagement en faveur d’une création contemporaine à la fois exigeante, accessible et profondément ancrée dans les questions de notre temps.

SYLVAIN POLONY
Vue de l’exposition ATLAS DES MONDES RÊVÉS

Since its creation in 2014, La Galerie Valérie Delaunay has devoted special attention to painting and drawing. Deeply committed to the promotion of emerging artists whose work stirs emotions, she has developed a curatorial approach both sensitive and demanding.

The gallery presents the work of artists inviting spectators to rediscover figurative art which has continued to develop since the 1990’s. Last June, it presented “Temps Croisés,” a group exhibition featuring artists such as Thibaut Huchard, Amélie Barnathan and Sergio Morabito. This project proposed a contemporary re-reading of the medieval imagination encompassing mysticism, popular beliefs and symbolic visions.

In parallel, La Galerie Valérie Delaunay is very keen to establish ties with different regions. It thus develops “off-site” activities through artistic collaborations with patrimonial or natural settings in southeastern France. This summer, the gallery is very happy with its third collaboration with AMAVIA CAPITAL, presenting several exhibitions in Villefranche-sur-Mer. Also in the south, it served as curator for a oneman exhibition by Olivier Lépront at Le Domaine Deleuze-Rochetin. It also contributes to promoting its artists within international professional contexts (participation in the Drawing Now Art Fair, La Foire de Paris).

True to its mission in unearthing talent, La Galerie Valérie Delaunay pursues its commitment to contemporary creation in an approach both demanding, accessible, and deeply anchored in issues related to our day and age.

BRUNO GADENNE
Le bateau perché
ULYSSE BORDARIAS
Il pleuvait sur l’Agora

Un dialogue entre art minimal et création contemporaine sous le soleil de Saint-Paul-de-Vence.

Nichée dans un ancien bâtiment des années 1950, la Fondation CAB à Saint-Paul-de-Vence reflète la passion d’Hubert Bonnet pour l’art minimal, entre héritage constructiviste et création contemporaine. Déclinée à partir de sa jumelle bruxelloise, elle mêle expositions saisonnières, présentation de collection privée et résidences d’artistes en hiver.

À l’affiche cet été, Partenaires particulaires explore les gestes bruts du mouvement Supports/Surfaces (Louis Cane, Claude Viallat, Daniel Dezeuze…) en les faisant dialoguer avec des artistes du monde entier – Kapwani Kiwanga, Miho Dohi, Ladji Diaby, Ernest Breleur ou encore Robert Overby. Matières recyclées, toiles libres, bois, tampons et formes déconstruites composent un champ plastique où abstraction rime avec liberté.

Lieu de contemplation mais aussi d’expérience, la Fondation propose de passer une nuit dans une maison démontable signée Jean Prouvé (1944), réinterprétée avec élégance par l’architecte Charles Zana. Meubles d’époque, salle de bains extérieure, climatisation discrète : un saut dans l’histoire du design pour les amateurs éclairés. Le café-restaurant SOL complète l’expérience, avec ses petits déjeuners à la carte. Une fondation pas comme les autres, entre art, architecture et beauté méditerranéenne.

FONDATION CAB ENTRE HÉRITAGE & AVANT-GARDE

BETWEEN HERITAGE AND AVANT-GARDE

A dialogue between minimalist art and contemporary creation beneath the sun in Saint-Paul-de-Vence.

Nestling in an old 1950’s building, the CAB Foundation in Saint-Paulde-Vence reflects Hubert Bonnet’s passion for minimalist art, between constructivist heritage and contemporary creation. Pursuing the path of its twin sister in Brussels, it rotates seasonal exhibitions, presentations of the private collection, and artists in residence in winter.

On the programme this summer, Partenaires particulaires explores the rough gestures of the Supports/Surfaces movement (Louis Cane, Claude Viallat, Daniel Dezeuze…) by making them converse with artists from all around the world – Kapwani Kiwanga, Miho Dohi, Ladji Diaby, Ernest Breleur and Robert Overby. Recycled materials, open canvases, wood, stamps and deconstructed shapes compose a creative field in which abstraction is synonymous with freedom.

A place for contemplation but also experiences, the Foundation invites you to spend a night in a house that can be dismantled, signed Jean Prouvé (1944) and elegantly reinterpreted by architect Charles Zana. Period furniture, an outdoor bathroom, discreet air conditioning: a leap into the history of design for enlightened fans.

The SOL café-restaurant completes the experience with “à la carte” breakfasts. A foundation unlike any others, pairing art, architecture and Mediterranean loveliness.

fondationcab.com

GALERIE CATHERINE ISSERT

50 ANS À DÉFIER LES CODES DE L’ART CONTEMPORAIN

Après avoir débuté chez Jean Fournier et à la galerie Maeght dans les années 1970, Catherine Issert décide de fonder sa propre galerie à Saint-Paul-de-Vence en 1975. Très vite, elle s’impose comme une figure pionnière dans le monde de l’art contemporain, grâce à une ligne artistique à la fois audacieuse et cohérente. Refusant de se limiter à une spécialité ou de céder aux modes éphémères, elle soutient des mouvements variés qui ont profondément marqué l’histoire de l’art du XXe siècle. Parmi eux, Fluxus, Supports/Surfaces, l’art conceptuel, le Land art, la Figuration libre ou encore l’Arte Povera. Cette diversité témoigne de son ouverture et de son engagement à défendre une esthétique singulière et innovante. Située à l’entrée du village, la galerie présente chaque année quatre expositions majeures qui attirent un public international, tout en participant régulièrement à des foires d’art contemporain, renforçant ainsi son rayonnement. Plusieurs artistes emblématiques, parmi lesquels Claude Viallat, Jean Charles Blais, John M Armleder, Christo, Lars Frederikson, Pier Paolo Calzolari, Minjung Kim ou Thomas Müller, ont eu l’occasion d’exposer leurs œuvres dans cet espace unique. Pour célébrer ses 50 ans d’existence, la galerie s’offre un hommage exceptionnel avec la parution d’un livre publié par Bernard Chauveau. Richement illustré de plus de 300 images, cet ouvrage retrace l’histoire passionnante de la galerie Catherine Issert, son rôle essentiel dans la promotion de l’art contemporain et son influence durable sur la scène artistique internationale.

50 YEARS DEFYING THE CODES OF CONTEMPORARY ART

After starting out with Jean Fournier and the Galerie Maeght in the 1970’s, Catherine Issert decided to launch her own gallery in SaintPaul-de-Vence in 1975. Very soon, she became known as a pioneer in the contemporary art world, thanks to an approach to art both audacious and coherent. Refusing to restrict herself to a speciality or yield to passing fads, she supported various movements which have made a deep mark on the history of 20th-century art. Such as Fluxus, Supports/Surfaces, conceptual art, Land art, Free Figuration and Arte Povera. This diversity bears witness to her open-mindedness and commitment towards defending singular and innovative aesthetics.

At the entrance to the village, the gallery stages four major exhibitions each year which draw an international public, while participating regularly in contemporary art fairs and thus extending its boundaries. Several emblematic artists such as Claude Viallat, Jean-Charles Blais, John M Armleder, Christo, Lars Frederikson, Pier Paolo Calzolari, Minjung Kim and Thomas Müller have enjoyed the opportunity to exhibit their work in this unique space.

To celebrate its 50th anniversary, the gallery is treating itself to an exceptional tribute with the release of a book published by Bernard Chauveau. Richly illustrated with over 300 images, it traces the fascinating history of the Galerie Catherine Issert, its vital role in the promotion of contemporary art, and its on-going influence on the international art scene.

Fragonard Autoportrait Vers 1778-1780

Fragonard, Les traits du génie

Flacon à parfum piriforme : Scène pastorale - Vers 1780 Émail, métal doré

Cet été, le Musée International de la Parfumerie vous ouvre les portes d’un univers raffiné avec l’exposition « Les Traits du génie, dessins du Louvre par Jean-Honoré Fragonard, Alexandre-Évariste Fragonard et Marguerite Gérard ».

Né à Grasse en 1732, Fragonard s’est illustré par un talent exceptionnel tout en restant lié à sa ville natale. Son mariage avec Marie-Anne Gérard, issue d’une famille de parfumeurs grassois, son tableau de la cathédrale témoignent de cet attachement. L’exposition présente plus de 60 dessins rarement montrés, jamais exposés à Grasse. Prêtées par le département des Arts graphiques du musée du Louvre, ces œuvres révèlent les multiples facettes du génie de Fragonard : autoportraits, croquis de voyage, études de figures, projets d’illustration.

Mais l’influence de Fragonard ne s’arrête pas à la peinture. Elle rayonne aussi dans les arts décoratifs, notamment dans l’univers du parfum, si emblématique de Grasse. Pour illustrer ce lien, l’exposition présente également une collection rare de flacons de parfum en porcelaine du XVIIIe siècle, prêtés par la maison Givaudan. L’exposition est une invitation à découvrir toute la richesse de l’œuvre de Fragonard et les liens subtils entre son art et le monde de la parfumerie.

This summer, the International Museum of Perfumery invites you to discover a world of refinement with the exhibition entitled “Les Traits du génie, dessins du Louvre par Jean-Honoré Fragonard, Alexandre-Évariste Fragonard and Marguerite Gérard”.

Born in Grasse in 1732, Fragonard became famous for his exceptional talent while remaining fond of his hometown. His marriage with Marie-Anne Gérard, from a family of perfume-makers in Grasse, and his painting of the cathedral, bear witness to this relationship.

The exhibition presents over 60 drawings rarely on show and never displayed in Grasse. On loan from the Graphic Arts department of the Louvre Museum, these works reveal the many facets of Fragonard’s genius: self-portraits, travel sketches, studies of figures, illustration projects.

Fragonard’s influence is not, however, limited to painting. It is also demonstrated in the decorative arts, particularly in the world of perfume, so iconic of Grasse. To illustrate this connection, the exhibition also presents a rare collection of 18th-century perfume bottles made of porcelain, on loan from the Maison Givaudan.

The exhibition is an invitation to discover all the richness of Fragonard’s work and the subtle ties between his art and the world of perfume.

Musée International de la Parfumerie, Grasse.

Du 27 juin au 26 octobre 2025, Ouverture du 1er juillet au 31 août : 10h à 19h

Plein tarif : 6 €. Visite guidée : 3 €/personne + droit d’entrée.

From June 27th to October 26th, 2025

Open from July 1st to August 31st: 10 a.m. to 7 p.m.

Full rate: 6 €. Guided tour: 3 €/person + admission fee. museesdegrasse.com

Jean-Honoré

Les Tr aits du G éni e

Dessins du Louvre par

Jean-Honoré Fragonard, Alexandre-Évariste Fragonard et Marguerite Gérard

CAPRINI & PELLERIN

OUVRE SA GALERIE-SHOWROOM

CAPRINI & PELLERIN OPENS

ITS SHOWROOM-GALLERY

Située à deux pas de la rue d’Antibes, la Galerie Caprini & Pellerin ouvre ses portes au rez-de-chaussée du siège de l’agence, au 5, rue d’Oran.

D’une surface de 110 m², ce lieu singulier incarne une vision sensible et vivante de l’architecture, pensée comme une expérience à la fois esthétique et émotionnelle. Véritable espace hybride, la galerie se situe à la croisée de l’art, de l’architecture, du design et de l’artisanat. Conçue comme un lieu de dialogue et de partage, elle accueille des pièces uniques, des objets vintage, des éditions limitées ainsi que des créations issues de collaborations avec des artistes, designers et artisans partenaires de l’agence. Chaque œuvre exposée s’inscrit dans une narration cohérente, mêlant matières nobles, formes singulières et savoir-faire d’exception.

La galerie-showroom de Caprini & Pellerin se veut avant tout un espace de vie, une invitation à découvrir un art de vivre inspiré par la Méditerranée, porté par une quête d’harmonie entre fonctionnalité et émotion. Elle reflète l’univers de l’agence : une approche contemporaine, généreuse, épicurienne, intimement liée à la culture et à l’esprit du Sud.

Un espace vivant dédié à la création

Pour son ouverture, la galerie célèbre la richesse de la création méditerranéenne en présentant, en collaboration avec la Galerie Podgorny, une exposition intitulée Drive and Drape: Dante’s Galaxy Lounge, réunissant les œuvres de Southway Studio (Emmanuelle Luciani & Alex Dante).

Emmanuelle Luciani, figure singulière de la scène artistique contemporaine méditerranéenne, propose une installation immersive qui transforme l’espace en un cabinet de collectionneur futuriste. Elle expose aux côtés du duo de sculpteurs Bella Hunt et Dante Di Calce. L’exposition se tiendra pendant un mois.

Par la suite, la galerie représentera également d’autres artistes ainsi qu’une sélection d’objets et de mobilier. Cette programmation met en lumière une sensibilité artistique partagée et un ancrage territorial fort, au cœur de l’ADN du lieu.

UN ESPACE D’EXCEPTION DÉDIÉ À LA CRÉATION CONTEMPORAINE, AU CŒUR DE CANNES AN EXCEPTIONAL SPACE DEDICATED TO CONTEMPORARY CREATION AT THE HEART OF CANNES.

A stone’s throw from Rue d’Antibes, the Caprini & Pellerin gallery has opened its doors on the ground floor of the agency’s head office at 5 rue d’Oran.

With a surface area of 110 sqm, this unique space embodies a sensitive, lively vision of architecture, seen as both an aesthetic and emotional experience. A truly hybrid space, the gallery lies at the crossroads of art, architecture, design and craftsmanship. Conceived as a place for dialogue and sharing, it hosts one-off pieces, vintage items, limited editions, and creations resulting from collaboration with the agency’s partner artists, designers and craftspeople. Each work on display is part of a coherent narrative combining noble materials, singular forms and exceptional know-how.

Above all, the Caprini & Pellerin showroom-gallery sees itself as a space for liveliness, an invitation to discover an art of living inspired by the Mediterranean and a search for harmony between functionality and feelings. It reflects the agency’s universe: a generous, contemporary, Epicurean approach, closely tied to the culture and spirit of the South.

A vibrant space dedicated to creation

For its opening, the gallery is celebrating the richness of Mediterranean creativity by presenting, in collaboration with the Podgorny Gallery, an exhibition entitled Drive and Drape: Dante’s Galaxy Lounge, presenting works by the Southway Studio (Emmanuelle Luciani & Alex Dante).

Emmanuelle Luciani, a singular figure on the Mediterranean contemporary art scene, proposes an immersive installation transforming the space into a futuristic collector’s cabinet. She exhibits her work alongside the duo of sculptors Bella Hunt, and Dante Di Calce. The exhibition will last one month.

The gallery will then also represent other artists, and a selection of objects and furniture. This programme highlights shared artistic sensitivity and deep local anchorage, at the heart of the gallery’s DNA.

Hommage à ARMAN & VENET au Musée Picasso

TRIBUTE TO ARMAN AND VENET AT THE PICASSO MUSEUM

The Picasso Museum brings together two great modern artists, inventors of forms and concepts, distorting our vision, crafting ruptures, two accomplices in work, but also two friends.

For the 20th anniversary of Arman’s passing, the Picasso Museum in collaboration with the MAMAC pays tribute to the artist with a selection of works from the collection of this museum in Nice. Along with the likes of Yves Klein, Jean Tinguely and Raymond Hains, Arman was one of the main protagonists of the “New Realism” movement theorised by Pierre Restany in 1960. He was also attached to the School of Nice, like Bernar Venet.

A phase devoted to painting by Bernar Venet from his “conceptual” works to his last “generative art” pieces is also on display, for the first time in a French museum. It is completed by a set of monumental corten steel sculptures on the Esplanade Pré-des-Pêcheurs. Bernar Venet has always considered that it is more relevant to focus on the content of a work than its appearance.

Le musée Picasso réunit deux grands artistes de la modernité, inventeurs de formes et de concepts, perturbateurs de la vision, artisans de la rupture, deux complices de travail, deux amis

À l’occasion du 20ème anniversaire de la mort d’Arman, le musée Picasso, avec la collaboration du Mamac, rend hommage à l’artiste avec un choix d’œuvres issues de la collection du musée de Nice. Arman fait partie, avec, entre autres, Yves Klein, Jean Tinguely ou Raymond Hains, des principaux protagonistes du « Nouveau réalisme » mouvement théorisé par Pierre Restany en 1960, et il est aussi rattaché à l’École de Nice comme Bernar Venet.

A voir aussi, un parcours dans l’œuvre peinte de Bernar Venet, depuis sa période « conceptuelle » jusqu’à ses derniers tableaux d’« art génératif » montrés pour la première fois dans un musée en France. Elle est complétée par un ensemble de sculptures monumentales en acier corten sur l’esplanade Pré des Pêcheurs. L’artiste a toujours pensé qu’il était plus important de s’intéresser au contenu d’une œuvre qu’à son apparence.

Du 28 juin au 2 novembre 2025, la Fondation Maeght présente une rétrospective de l’œuvre de Barbara Hepworth (1903-1975), artiste britannique parmi les plus influentes du XXe siècle.

Figure de proue de plusieurs mouvements d’avant-garde, Barbara Hepworth a nourri son œuvre d’inspirations multiples. Profondément spirituelle et intensément attentive aux mutations politiques et technologiques de son époque, Hepworth a exploré physiquement la sculpture.

Ainsi, elle pouvait à la fois inciter le spectateur à la réflexion et transformer sa perception du monde. La Fondation Maeght figure parmi les rares institutions européennes à posséder une œuvre de cette artiste majeure. Cette exposition est l’occasion de découvrir d’autres facettes de sa pratique, dessins et estampes, attestant du travail remarquable qu’elle a développé autour du trait et de la couleur.

L’exposition Barbara Hepworth : Art & Life invite à parcourir les grandes étapes de la carrière de l’artiste : des premières sculptures modernistes des années 1920 et 30, qui l’ont révélée au public, aux emblématiques sculptures en cordes des années 1940 et 50, jusqu’à ses commandes monumentales de la fin de sa carrière.

Cette rétrospective met en lumière la façon dont Hepworth a intégré à son œuvre des disciplines aussi diverses que la musique, la danse, la science, l’exploration spatiale, la politique et la religion, tout en s’inspirant également des événements marquants de sa vie personnelle, construisant ainsi une vision singulière de l’art et de l’existence.

BARBARA HEPWORTH

Art & Life à la Fondation Maeght

From June 28th to November 2nd, 2025, the Maeght Foundation presents a retrospective of the work of Barbara Hepworth (1903–1975), one of the most important British artists of the 20th century.

At the forefront of multiple avant-garde movements, Barbara Hepworth infused her work with many sources of inspiration. Deeply spiritual and intensely attentive to political and technological changes of her day, Hepworth physically explored sculpture. She thus enabled viewers to both reflect on, and alter, their perceptions of the world.

The Maeght Foundation is one of the few European institutions to own a work by this major artist. This exhibition is thus an opportunity to discover other facets of her activities, drawings and prints, demonstrating the remarkable work she developed around line and colour.

The “Barbara Hepworth: Art & Life” exhibition invites the visitor on a journey through major stages in her artistic career: from the first Modernist carvings that launched her career in the 1920’s and 1930’s, through the iconic strung sculptures of the 1940’s and 1950’s, to large-scale commissions at the end of her career.

This retrospective reveals how she integrated music, dance, science, space exploration, politics and religion, as well as important events in her personal life, into her work, creating a singular vision of art and life.

www.fondation-maeght.com

Matisse Méditerranée(S)

Au cœur de Nice, le Musée Matisse dévoile une exposition fascinante intitulée “MATISSE MÉDITERRANÉE(S)”. Henri Matisse n’a cessé d’être inspiré par la lumière, les couleurs et les cultures de la Méditerranée qui deviennent pour lui une inspiration essentielle. À travers des œuvres variées (peintures, dessins) et des objets rarement présentés en France, l’exposition met en lumière ce lien intime entre l’artiste et ce territoire à la fois réel, rêvé et symbolique.

“MATISSE MÉDITERRANÉE(S)”

A fascinating exhibition entitled “MATISSE MÉDITERRANÉE(S)” awaits your visit at the Matisse Museum in Nice. Henri Matisse never ceased to be inspired by the light, colours and cultures of the Mediterranean, which became for him an essential source of inspiration. In different disciplines (paintings, drawings) and objects rarely presented in France, the exhibition sheds light on the close ties between the artist and this region both real, symbolic, and the subject of dreams.

Du 7 mai au 8 septembre au Musée Matisse, Nice musee-matisse-nice.org

L’Or du Temps à la Villa Kerylos

La Villa Kerylos à Beaulieu-sur-Mer propose une exploration artistique exceptionnelle avec l’exposition « L’Or du Temps ». Tout l’été, cette demeure inspirée de la Grèce antique devient le théâtre d’une rencontre entre patrimoine et création contemporaine. Le plasticien Gabriel Léger y dévoile une série d’œuvres inédites, conçues pour dialoguer avec l’architecture et l’âme du lieu. Bois, lumière, eau, feu : autant d’éléments naturels que l’artiste sublime pour interroger le passage du temps et mettre en lumière ce qui demeure, ce qui nous touche, ce qui résiste.

“L’OR DU TEMPS” AT LA VILLA KERYLOS

La Villa Kerylos in Beaulieu-sur-Mer offers exceptional artistic exploration in the exhibition “L’Or du Temps”. Throughout the summer, this residence inspired by Greece in the Age of Antiquity becomes the backcloth for an encounter between heritage and contemporary creation. Artist Gabriel Léger presents a series of works hitherto unseen, holding a dialogue with the Villa’s architecture and soul. Wood, light, water, fire: natural elements that he highlights to question passing time and explore what remains, what touches us, and resists.

Jusqu’au 21 septembre 2025 à la Villa Kerylos Beaulieu-sur-Mer-villakerylos.fr

Claire Vasarely :

Une vie dans la couleur

La Fondation Vasarely présente la première exposition rétrospective consacrée à l’artiste française d’origine hongroise Claire Vasarely (1909-1990). « Claire Vasarely : une vie dans la couleur » rend hommage à cette figure majeure de l’art hongrois de la première moitié du XXe siècle, trop longtemps éclipsée par la renommée de son époux, Victor Vasarely. Une rétrospective réalisée avec le Musée Vasarely de Pécs en Hongrie, qui conserve un ensemble important d’œuvres offertes par Claire et Victor Vasarely à leur pays natal.

A LIFE STEEPED IN COLOUR

The Vasarely Foundation presents the first retrospective dedicated to Claire Vasarely (1909-1990), a French artist of Hungarian origin. The exhibition “Claire Vasarely: une vie dans la couleur” pays tribute to this major figure in Hungarian art in the first half of the 20th century, overshadowed for too long by the renown of her husband, Victor Vasarely. A retrospective held with the Vasarely Museum of Pécs in Hungary, which conserves a large array of works given by Claire and Victor Vasarely to the land of their birth.

Du 14 juin 2025 au 15 février 2026 www.fondationvasarely.org

Henri Matisse, Fête des fleurs, 1923The Cleveland Museum of Art
© Fabrice Lepeltier
© Laurent Lecat

POUSSIÈRE D’ÉTOILES à la Malmaison

Ouvert début 2025, le grand centre d’art contemporain La Malmaison à Cannes, accueille l’exposition « Poussière d’étoiles » du sculpteur de renommée internationale Jean-Michel Othoniel.

L’exposition Poussière d’étoiles promet une immersion totale au sein d’un univers merveilleux en plein cœur de la Malmaison où les couleurs du Festival de Cannes et de la Méditerranée fusionnent. Composées de sculptures monumentales, faites de verre, et de peintures, les 91 œuvres de Jean-Michel Othoniel investissent le lieu de façon poétique.

L’artiste y conte une histoire féérique, empli de rêves et de lumière, afin de plonger les visiteurs dans la magie et l’histoire de la Malmaison, plus ancienne demeure de la Croisette. 53 œuvres inédites ont spécifiquement été conçues pour le site récemment modernisé.

Certaines salles se parent alors d’or grâce aux Gold Rose, aux Gold Lotus, et à la rivière rose poudrée brillante qui communiquent avec les Passiflora accrochées aux murs. Ces fleurs, symboles de la passion et de l’astre solaire, illuminent les pièces du centre d’art. D’autres salles se confondent avec le panorama exceptionnel de la Malmaison. Des étendues d’eau bleues infinies, sous forme de briques de verre réfléchissantes, se répandent à travers les étages et changent au gré de la lumière.

L’artiste ne s’est pas limité à ré-enchanter l’intérieur du centre d’art. Trois grandes sculptures viennent sublimer l’extérieur.

Avec la magie des matériaux, les jeux infinis de lumière et la multiplication des reflets, Jean-Michel Othoniel fait disparaitre les frontières entre le réel et l’imaginaire…

Open since the start of 2025, La Malmaison, the leading contemporary art centre in Cannes, is staging the “Poussière d’étoiles” exhibition by internationally renowned sculptor Jean-Michel Othoniel.

The exhibition “Poussière d’étoiles” (Stardust) promises total immersion in a wondrous world here in La Malmaison where the colours of the Cannes Film Festival join those of the Mediterranean. Comprised of paintings and monumental glass sculptures, the 91 works by Jean-Michel Othoniel take over the rooms very poetically. The artist tells a magical story, full of light and dreams, plunging visitors into the enchantment and past of La Malmaison, the oldest residence on the Croisette. Hitherto unseen, 53 works have been specifically designed for this recently modernized art centre.

Some of its rooms are thus adorned in gold thanks to Gold Rose, Gold Lotus, and the glowing, powdery pink river communicating with the Passiflora on the walls. Symbolizing passion and sunshine, these flowers light up the art centre’s rooms.

Other rooms can be confused with La Malmaison’s stunning panoramic view. Endless stretches of blue water in the guise of reflective glass bricks pervade the various floors, changing in keeping with the light’s intensity.

The artist has not limited himself to rekindling the charm of the art centre’s interior.

Three large sculptures are on display outside.

With the magic of the materials, infinite plays on light, and a multiplication of reflections, Jean-Michel Othoniel makes the frontiers between real and imaginary simply disappear…

Poussières d’étoiles, Jusqu’au 4 janvier 2026, until January 4th, 2026

Centre d’art contemporain La Malmaison, Cannes cannes.com

Chagall en mosaïque à Nice

Tout comme le vitrail, la tapisserie ou la céramique, la mosaïque fait partie des nouvelles expressions artistiques que Marc Chagall expérimente à Vence. L’artiste réalisera, de 1958 à 1986, 14 mosaïques réparties entre le sud de la France, les États-Unis, Israël et la Suisse. L’exposition « De verre et de pierre. Chagall en mosaïque » offre, pour la première fois, un panorama complet de ces projets à travers de nombreuses œuvres et documents d’archives. Elle est également l’opportunité de mettre en valeur la mosaïque Le Char d’Elie, réalisée en 1971 pour le Musée national Marc Chagall.

CHAGALL AND MOSAIC, IN NICE

Just like stained glass, tapestry and ceramics, mosaic was one of the new forms of artistic expression with which Marc Chagall experimented in Vence. From 1958 to 1986, he produced 14 mosaics in the South of France, the United States, Israel and Switzerland. For the first time, the exhibition “De Verre et de Pierre. Chagall en mosaïque” offers a complete panorama of these projects through numerous works and archive documents. It also presents the mosaic Le Char d’Elie, produced in 1971 for the National Marc Chagall Museum.

Jusqu’au 22 septembre 2025 au Musée national Marc Chagall, Nice musees-nationaux-alpesmaritimes.fr

L’année Cezanne à Aix-en-Provence !

En 2025, Aix-en-Provence célèbre Paul Cezanne à travers une série d’événements qui redonnent vie à son héritage. En centre-ville, le célèbre Musée Granet offre une plongée unique dans l’univers du maître aixois avec l’exposition « Cezanne au Jas de Bouffan » jusqu’au 12 octobre. Aussi, avec « L’expo des Expos », le Pavillon de Vendôme fait renaître deux événements dédiés à l’artiste qui ont eu lieu en 1956 et en 1961 ici même. L’occasion aussi de visiter L’atelier de Paul Cezanne, lieu emblématique, restauré et rouvert pour Cezanne 2025.

“L’ANNÉE CEZANNE” IN AIX-EN-PROVENCE

In 2025, Aix-en-Provence is honouring Paul Cezanne in a series of events bringing his legacy back to life. In the town centre, the famous Granet Museum offers a unique discovery of the world of this Master born in Aix in the exhibition “Cezanne au Jas de Bouffan” until October 12th. Then, with “L’Expo des Expos”, Le Pavillon de Vendôme focuses on two events dedicated to the artist here in Aix, in 1956 and 1961. This is also the chance to visit Paul Cezanne’s studio, an iconic setting, restored and reopened for Cezanne 2025.

Jusqu’à octobre-novembre 2025, aix-en-Provence-cezanne2025.com

Nice, du rivage à la mer

A travers l’exposition « Nice, du rivage à la mer », le Musée Masséna explore les relations que Nice a entretenues, tout au long de son histoire, avec la Méditerranée.

De la préhistoire à aujourd’hui, de la Nikaïa des Grecs à la villégiature d’hiver de la Reine Victoria, la ville n’a cessé de réinventer sa relation avec le rivage. Aujourd’hui, alors que la Conférence des Nations Unies sur l’Océan se tient dans ses murs, Nice s’interroge également et plus que jamais sur sa responsabilité à l’égard de ce milieu naturel, à la fois fragile et menacé.

“NICE, DU RIVAGE À LA MER”

In the exhibition “Nice, du rivage à la mer”, the Masséna Museum explores ties shared by Nice throughout its past with the Mediterranean. From prehistory to the present day, from the Nikaïa of the Greeks to Queen Victoria’s wintertime stays, the town has continually reinvented its relationship with the shore. Today, with the United Nations Conference on the Oceans held right here, Nice is also, and more than ever before, asking itself questions about its responsibility to this natural milieu, both fragile and threatened.

Du jeudi 8 mai au dimanche 21 septembre 2025 au Musée Massena anneedelamer.nice.fr

© Photo GrandPalaisRmn, François Fernandez © Adagp, Paris 2025
Giletta. Nice, plage, Bains Georges, 1873.
© Musée Granet

Théo Tobiasse, 50 ans de peinture de 1958 à 2008

Le catalogue raisonné en deux tomes de Théo Tobiasse vient d’être publié après trois ans de travail, sous la direction de sa fille Catherine Tobiasse, unique ayant droit et experte près la CECOA. Ce volume de 1000 pages, édité chez Silvana Editoriale, célèbre l’œuvre foisonnante de cet artiste majeur, dressant un panorama sensible et exhaustif de son univers onirique, entre mémoire, exil, poésie et spiritualité en 6000 œuvres.

THÉO TOBIASSE: 50 YEARS OF PAINTING, 1958 TO 2008

Théo Tobiasse’s “catalogue raisonné” in two volumes has just been published after three years of work under the direction of his daughter Catherine Tobiasse, sole owner of intellectual property rights and an expert with the CECOA. This catalogue of 1,000 pages, published by Silvana Editoriale, celebrates the prolific work of this major artist, presenting a subtle and exhaustive panorama of his dreamlike world containing memories, exile, poetry and spirituality in 6,000 artworks.

300 €. Disponible dans toutes les librairies d’art, à la Fnac, sur Amazon www.tobiasse.fr

TATTU, DR Madame d’Ora, La créatrice de mode Coco Chanel, avant 1923. Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg, © Estate of Madame d’Ora, Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg.

Les Années folles de Coco Chanel au NMNM

Présentée à la Villa Paloma, l’exposition « Les Années folles de Coco Chanel » explore la production foisonnante de Gabrielle Chanel dans les années 1920, en s’attachant à réévaluer l’importance des stations balnéaires telles que Deauville, Biarritz et Monte-Carlo dans le processus créatif de la couturière et dans l’image qu’elle façonnait pour sa maison. En s’appuyant sur une sélection de créations textiles emblématiques de cette décennie, l’exposition entend rendre hommage au caractère résolument visionnaire de l’approche de Chanel dans son invention de la « femme nouvelle ».

“LES ANNÉES FOLLES DE COCO CHANEL” AT THE NMNM

Presented at La Villa Paloma, the exhibition “The Roaring Twenties of Coco Chanel” explores Gabrielle Chanel’s thriving production in the 1920’s, while striving to re-evaluate the importance of seaside resorts such as Deauville, Biarritz and Monte-Carlo in the designer’s creative process and in the image she concocted for her fashion house. By relying on a selection of iconic textile designs from this decade, the exhibition pays tribute to the highly visionary nature of Chanel’s approach in her invention of the “new woman”.

Du 19 juin au 28 septembre 2025, à la Villa Paloma. www.nmnm.mc

Coul’Heures d’Automne

à Antibes-Juan

Ce festival international d’art urbain est initié par l’association Label Note, également porteuse du centre d’art urbain et musical la sChOOL et du Festival Nuits Carrées à Antibes. Unique sur la Côte d’Azur, l’événement met en valeur l’art urbain et invite les habitants à participer à des processus créatifs qui transforment leur regard sur l’espace public. Pendant les vacances de la Toussaint, Antibes Juan-les-Pins vibre au rythme de fresques murales, ateliers, animations et rencontres.

“COUL’HEURES D’AUTOMNE” IN ANTIBES-JUAN

This international festival of urban art was initiated by the Label Note association which also runs the musical and urban art centre La sChOOL, and the “Nuits Carrées” festival in Antibes. Unique on the Côte d’Azur, this event highlighting urban art invites residents to become involved in creative processes that change their vision of public space. During the All Saints’ Day holidays, Antibes Juan-les-Pins comes alive with wall frescos, workshops, entertainment and encounters.

Du 18 octobre au 2 novembre 2025 coulheures.fr

Annabelle

GAËLLE SIMON, POÉTESSE

« il paraît que la vie est belle »

“IT SEEMS THAT LIFE IS BEAUTIFUL”

Avec son regard tendre et engagé, Gaëlle Simon capte l’invisible, le fragile, le vivant. Poétesse de l’image et semeuse d’instants précieux, elle célèbre la beauté du quotidien et la puissance du lien. À travers ses projets sensibles, elle invite chacun à ralentir et à s’émerveiller.

Depuis l’enfance, Gaëlle Simon photographie le monde pour en révéler la beauté cachée. Artiste plurielle — poétesse, illustratrice, vidéaste — elle pose sur le réel un regard profondément humaniste. Ce qui l’émerveille : l’émotion dans un regard, la tendresse d’un geste, la poésie d’un reflet. Tout commence pour elle avec des clichés pris très jeune, pour figer le temps et faire exister la joie, même dans les zones grises de l’enfance.

De ses vidéos pour le Théâtre National de Nice à ses « très petites histoires d’amour » déposées au hasard dans les cafés, Gaëlle cultive l’art de faire naître l’émerveillement. Son oracle illustré Aupetit bonheur, ou ses séries de photographies en résidences — colonie de vacances, EHPAD, centre social — portent toutes la même intention : réenchanter le quotidien et révéler la beauté des liens.

Aujourd’hui, elle poursuit cette démarche à travers un nouveau projet. Gaëlle partira à la rencontre de personnes de tous horizons pour leur poser une seule question : « Quelle est la chose qui rend votre vie, ou la vie, plus belle ? » À partir des réponses, elle réalisera une série de photographies, instantanés d’émotions et fragments de vérité, réunis dans une collection sensible : « Il paraît que la vie est belle ». Parce qu’il suffit parfois d’un rayon de soleil pour traverser l’ombre.

With her tender, implicated gaze, Gaëlle Simon captures what is invisible, fragile, alive. A poet of the image and sower of precious moments, she celebrates the beauty of everyday life and the powerfulness of human ties. Through her sensitive projects, she invites everyone to slow down and simply marvel.

Since her childhood, Gaëlle Simon has photographed the world to reveal its hidden beauty. An artist in the plural — poet, illustrator, videomaker —, she casts a deeply humanistic gaze on reality. She is struck by the emotion in a look, tenderness of a gesture, poetry in a reflection. For her, it all began with snaps she took when very young, to make time stand still and bring joy to life, even in the greyish zones of childhood.

From her videos for the National Theatre of Nice to her “very little love stories” left by chance in cafés, Gaëlle cultivates the art of arousing wonder. Her illustrated oracle Aupetit bonheur, and her series of photographs in residences — summer camps, EHPADs, social centres — are all driven by the same goal: to re-enchant everyday life and reveal the beauty of human ties.

Today, Gaëlle is pursuing this approach in a new project. She will set off to meet people from all horizons to ask them just one question: “What is it that makes your life, or life in general, more beautiful?” Based on responses, she will produce a series of photographs, snapshots of feelings and fragments of truth, united in a sensitive collection: “Il paraît que la vie est belle”. Because a ray of sunshine sometimes suffices to circumvent shade.

gaellesimon.fr

Musée de la Photographie, Laurent Ballesta et les mystères des océans à Nice

À l’occasion de la Biennale des Arts et de l’Océan, le Musée de la Photographie Charles Nègre à Nice accueille l’exposition « Mers et Mystères » du photographe et biologiste Laurent Ballesta. À travers 53 photographies issues de trois grandes expéditions, Laurent Ballesta dévoile la richesse et la fragilité des écosystèmes marins, du Grand Sud polaire à la Méditerranée, en passant par les passes polynésiennes. MUSEUM OF PHOTOGRAPHY, LAURENT BALLESTA AND THE MYSTERIES OF THE OCEANS, IN NICE

On the occasion of the Biennale of the Arts and the Ocean, the Charles Nègre Museum of Photography in Nice is staging the “Mers et Mystères” exhibition of photographer and biologist Laurent Ballesta. In 53 photographs taken on three major expeditions, Laurent Ballesta unveils the richness and fragility of marine ecosystems, from the deep South Pole to the Mediterranean via Polynesian passages. Jusqu’au 28 septembre 2025 museephotographie.nice.fr

Musée d’Archéologie de Nice, « Quand la

mer nous parle

»

Le Musée d’Archéologie de Nice invite à une exploration fascinante avec l’exposition « Quand la mer nous parle ». Dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur l’Océan, cette exposition propose un voyage unique au cœur des profondeurs de la Méditerranée, à la découverte de vestiges engloutis et d’histoires oubliées…

NICE’S MUSEUM OFARCHEOLOGY

Applique en forme de tête de cheval ©Ville de Nice.

“QUAND LA MER NOUS PARLE”

Nice’s Museum of Archeology invites you to fascinating exploration with the exhibition “When the sea speaks to us”. As part of the United Nations Conference on the Ocean, this exhibition proposes a unique voyage to the very depths of the Mediterranean, to discover sunken remains and forgotten tales…

Du 30 avril au 26 septembre 2025 musee-archeologie-nice.org

© Laurent Ballesta

UN TRÉSOR MARIN

THE TREASURE OF THE OCEANS

Découvrez l’engagement historique des Princes de Monaco en faveur de la préservation des océans à travers la visite du Musée océanographique.

Perché à 85 mètres au-dessus des eaux de la Méditerranée, sur les majestueuses falaises de Monaco, se dresse un monument dédié à l’exploration des océans : le Musée océanographique. Fondé en 1910 par le Prince Albert Ier de Monaco, ce Musée emblématique incarne un héritage séculaire, mêlant passion pour les océans et engagement envers leur préservation. Bien plus qu’un simple lieu d’exposition, le Musée océanographique est le témoin vivant d’une histoire vieille de plus d’un siècle, racontée au travers de ses collections patrimoniales et artistiques exceptionnelles et au détour de son aquarium abritant 6 000 spécimens marins.

Dans le cadre du programme polaire de l’Institut océanographique (2022-2024), le Musée Océanographique présente une exposition immersive et interactive d’envergure qui plonge les visiteurs au cœur des régions polaires, leur offrant une exploration captivante de l’Arctique et de l’Antarctique. De la découverte des pôles à la vie sauvage qu’ils abritent, en passant par les hommes qui les peuplent et les explorent, l’exposition « Mission Polaire » vous propose une aventure fascinante au croisement de la science, de l’histoire et de l’écologie. Au fil de son parcours, l’exposition repousse les limites du réel et vous offre une expérience unique dans la salle « Immersion » : un voyage en six actes à travers 650 m2 de projections, pour vous sensibiliser à la beauté et à la fragilité des mondes polaires. Un dispositif exceptionnel qui vient souligner l’importance cruciale de la santé des pôles pour l’équilibre de notre planète, une cause chère à la famille princière de Monaco depuis le XIXe siècle. C’est pourquoi, à la fin de votre visite, vous serez encouragés à soutenir les actions de protection des pôles, notamment la création d’Aires Marines Protégées dans l’océan Austral.

Reconnu à travers le monde, le Musée océanographique est un lieu exceptionnel. Son architecture remarquable, son emplacement unique, son aquarium, ses collections, ses expositions et son rôle essentiel dans la préservation de la biodiversité marine en font une visite incontournable lors d’un séjour en Principauté.

Discover the historic commitment of the Princes of Monaco to preservation of the oceans on a visit to the Oceanographic Museum.

On top of Monaco’s majestic cliffs, 85 metres above the Mediterranean, the iconic Oceanographic Museum was founded by Prince Albert I of Monaco in 1910. Its heritage pairs a passion for the oceans with commitment to their preservation. Much more than exhibition space, it is a living witness to a story over a century old, told by its patrimonial and artistic collections, and its aquarium hosting 6,000 sea specimens.

As part of the Oceanographic Institute’s polar programme (20222024), the Museum is staging an immersive and interactive exhibition inviting visitors to explore the Arctic and Antarctic. From discovery of the polar regions to their wild life, inhabitants and explorers, the fascinating “Mission Polaire” exhibition is composed of science, history and ecology. Beyond the bounds of reality, it offers a voyage in six acts in the Immersion” hall, in 650 sq.m of screenings presenting the beauty and fragility of the polar world. A captivating way of portraying the crucial importance of the poles’ well-being for a balanced planet, a cause long dear to the princes of Monaco. Which is why, at the end of your visit, you will be encouraged to support actions for the poles’ protection; in particular, the creation of Protected Marine Areas in the Southern Ocean.

Renowned worldwide, the Oceanographic Museum’s remarkable architecture, unique location, aquarium, collections, exhibitions, and its vital role in preserving marine biodiversity make it an essential visit when staying in the Principality.

© DR

Le saviez-vous ?

Did you know?…

• Précurseur de l’océanographie, le Prince Albert Ier a dédié une grande partie de sa vie à l’exploration des océans en dirigeant pas moins de 28 campagnes scientifiques.

• Le Musée océanographique a été dirigé par le Commandant Cousteau de 1957 à 1988.

• S.A.S. le Prince Albert II de Monaco est le seul chef d’État à s’être rendu au pôle Nord et au pôle Sud.

• A trailblazer in oceanography, Prince Albert I devoted a large part of his life to exploring the oceans, heading no fewer than 28 scientific campaigns.

• The Oceanographic Museum was directed by Commander Jacques Cousteau from 1957 to 1988.

• HSH Prince Albert II of Monaco is the only head of state to have visited the North and South poles.

Karina Bisch au Musée Fernand Léger

L’exposition « Karina Bisch. La tête dans le décor » prend lieu à Biot au Musée National Fernand Léger. Une immersion dans un univers où le décoratif déploie toute sa force conceptuelle et spatiale. L’occasion parfaite pour redécouvrir l’univers singulier de l’artiste contemporaine (avec des peintures inédites de petits formats, une œuvre monumentale, une tapisserie et des créations textiles) aux côtés d’œuvres de Fernand Léger, dans un parcours immersif où le décoratif devient langage et réflexion sur l’espace et le temps.

KARINA BISCH AT THE FERNAND LÉGER MUSEUM

The exhibition “Karina Bisch. La tête dans le décor” at the National Fernand Léger Museum in Biot offers immersion in a world where the decorative unfurls all its conceptual and spatial influence. The ideal opportunity to rediscover the singular world of this contemporary artist (with small-format paintings hitherto unseen, a monumental piece, a tapestry, and textile creations), alongside works by Fernand Léger, in an immersive setting where the decorative becomes a language and reflection on space and time.

Du 5 avril au 10 novembre 2025 au Musée National Fernand Léger, Biot musee-fernandleger.fr

Monet

aux Carrières des Lumières

En 2025, les célèbres Carrières des Lumières aux Baux-de-Provence présentent l’exposition immersive « Monet : Impression, soleil levant », dédiée à l’illustre peintre de l’impressionnisme. À travers cette rétrospective numérique, sa palette lumineuse et ses compositions saisies sur le vif animent les parois de ce lieu historique. Programme court à voir aussi : « Le Douanier Rousseau, Au pays des rêves ».

MONET IN LES CARRIÈRES DES LUMIÈRES

This year, the famous Carrières des Lumières near Les Baux-de-Provence present an immersive exhibition entitled “Monet: Impression, soleil levant”, dedicated to the illustrious Impressionist painter. In this digital retrospective, his glowing palette and compositions captured on the spot brighten the walls of this historic setting. A short programme also to be seen: “Le Douanier Rousseau, Au pays des rêves”.

Carrières des Lumières, jusqu’au 30 septembre 2025, les Baux-de-Provence carrieres-lumieres.com

Agnès

Sandhal au Château Saint-Martin & Spa

Perché sur les hauteurs de Vence, le Château Saint-Martin & Spa, propriété emblématique Oetker Collection, accueille cette saison les œuvres d’Agnès Sandahl. L’artiste pluridisciplinaire, reconnue pour sa sensibilité aux lieux et à la lumière, signe une exposition inspirée par l’élégance naturelle du Château, ses jardins méditerranéens et les reflets changeants de la mer en contrebas. À travers une série de grands tableaux, de tableaux-fresques en céramique, de vases et d’assiettes, elle tisse un dialogue entre les éléments du paysage et la douceur du lieu.

AGNÈS SANDHAL AT LE CHÂTEAU SAINT-MARTIN & SPA

This season, Le Château Saint-Martin & Spa, an emblematic Oetker Collection property on the hills above Vence, is showing works by Agnès Sandahl. Known for her sensitivity to light and places, this multidisciplinary artist presents an exhibition inspired by the Château’s natural elegance, its Mediterranean gardens, and the changing reflections on the sea in the distance. In a series of large-format paintings, ceramic frescoes, vases and dishes, she builds a dialogue between features in the landscape and the peacefulness of the site.

Jusqu’au 12 octobre 2025 au Château Saint-Martin & Spa, Vence oetkercollection.com

YACHTING

élégance,luxe et écologie

en mer

Avec son design futuriste et ses performances inégalées, le superyacht Pegasus est le fruit d’une prouesse d’ingénierie alliant esthétique et écologie.

Vu du ciel, sa coque rappelle la face dorsale du cheval ailé divin. L’on imagine alors ses ailes d’argent se déployer sous les profondeurs marines. De côté, on parvient difficilement à le distinguer, se confondant entre ciel et mer. Le secret de ce trésor dissimulé ? Le premier superyacht imprimé en 3D jamais construit. L’ambition ? Révolutionner la navigation de luxe avec une technologie avancée garantissant zéro émission de carbone. Derrière ce projet fou baptisé Pegasus, le designer d’origine grecque Jozeph Forakis.

Objectif zéro carbone Constitué d’une couverture légère et de structures en verre miroir, lui conférant ce caractère « invisible », ce superyacht de 88 mètres épouse parfaitement le paysage marin. À bord, les visiteurs vogueront surs les flots, ou dans les airs. Car à mesure que le bateau avancera, les environs se dissimuleront. Un bijou architectural donc, mais pas seulement. Les verres miroités intègrent des panneaux solaires transparents, alimentant les électrolyseurs pour transformer l’eau de mer en hydrogène. Ainsi, l'électricité générée et stockée dans des batteries lithium-ion permettra d’alimenter les pods de propulsion et tous les équipements du bateau. Grâce à un système hybride utilisant l'énergie solaire et l'hydrogène, Pegasus ne produirait aucune émission de carbone et disposerait d’une autonomie quasi illimitée.

En osmose avec la nature À l'intérieur, Pegasus promet une expérience tout aussi incroyable. Au centre, trône un arbre de vie hydroponique, s’étendant sur quatre niveaux. L’objectif est double : purifier l’air ambiant et cultiver des fruits et légumes frais. On y retrouvera également tout le confort attendu d’un superyacht : suite avec terrasse privative, salles à manger, piscine, bar, club de plage avec jacuzzi. On s’imagine déjà observer l’immensité de l’océan depuis le pont supérieur. D’après son concepteur, cette prouesse d’ingénierie devrait voir le jour en 2030.

ELEGANCE, LUXURY AND ECOLOGY AT SEA

Futuristic design, unequalled performance…, the Pegasus superyacht is the result of engineering prowess pairing esthetics and ecology.

Seen from the sky, the hull recalls the divine winged horse. One then imagines silver wings unfurling in the watery depths. Sideways, the yacht is virtually invisible, melting into sea and sky. Her secret? The first 3D-printed superyacht ever to be built. The aim? To revolutionize luxury sailing with advanced technology guaranteeing zero carbon emissions. Behind the amazing "Pegasus" project, designer Jozeph Forakis.

Zero carbon target

With a lightweight exterior and mirror-like glass structures creating this "invisible" effect, the 88-m superyacht blends perfectly into the seascape. Guests float on the waves or in the air. As the yacht advances, its surroundings are hidden.

An architectural gem, but not only… Inside the mirrored glass, transparent solar panels power electrolysers to transform seawater into hydrogen. Electricity generated and stored in lithium-ion batteries then powers propulsion pods and all the yacht's equipment. Thanks to a hybrid system using solar energy and hydrogen, Pegasus produces zero emissions while benefitting from virtually unlimited autonomy.

Osmosis with nature

Inside, the yacht is just as stunning. A central "tree of life" rises up through all four levels, purifying the air, with a hydroponic garden providing fresh fruit and vegetables. Superyacht comfort means a suite with private terrace, dining-rooms, a pool, bar, beach club with jacuzzi. According to its designer, this feat of engineering should materialize in 2030.

VOYAGER 50 COUPÉ

Cet élégant petit yacht de 15m construit par le chantier Van den Hoven est le digne successeur des Voyager 50, 56 et 61. Le designer Van der Velden a donné un nouveau souffle à ce modèle en créant un Coupé qui plaira à une jeune génération de yachtmen. Le Voyager 50 marie le meilleur des deux mondes en maintenant le trés haut niveau de confort de ses prédécesseurs et le look sportif. Construit intégralement en aluminium et propulsé par 2 Volvo 480 hp, il peut atteindre 22nds et se montre d’une maneuvrabilité impressionnante. Le grand salon en plein air abritant la cuisine et le poste de pilotage offre une vue panoramique à l’abri du vent, et le pont inférieur comprend deux cabines doubles et une master pour le propriétaire.

This elegant little 15m yacht built by the Van den Hoven shipyard is the worthy successor to Voyagers 50, 56 and 61. Designer Van der Velden has breathed new life into this model by creating a coupé which will please the young generation of yachtsmen. The Voyager 50 combines the best of two worlds by maintaining its predecessors’ sporty allure and a very high level of comfort. Entirely built of aluminium and propelled by two 480hp Volvos, it can attain 22 kn and demonstrates impressive manoeuvrability. The large open-air salon hosting the kitchen and cockpit area offers a panoramic view sheltered from the wind, while the lower deck offers two double cabins and a master for the owner.

WALLYTENDER 48X

Présenté au Salon de Dubai, le Wallytender 48 n’a pas manqué d’impressionner par ses lignes sportives propres à Wally et par son niveau de confort, en navigation comme au mouillage. Un vaste sunbed occupe la partie avant, et le cockpit dont les pavois s’abaissent pour augmenter l’espace peut devenir salle à manger au grand air. L’utilisation du carbonne dans sa construction permet à ce yacht d’afficher un poids plume pour sa taille, et les premiers essais ont été significatifs en atteignant 54nds et une vitesse de croisière de 36nds pour un trajet de 340 miles.

Presented at the Dubai Boat Show, the Wallytender 48 did not fail to impress, thanks to sporty design specific to Wally and its level of comfort, both at sea and when moored. A vast sunbed occupies the front part, and the cockpit with bulwarks that can be lowered to enlarge the space can become an open-air dining area. The use of carbon in its construction allows this yacht to post a feather weight for its size, and the first trials have been significant, attaining 54 kn and a cruising speed of 36 kn over 340 miles.

Venus tout droit de hollande, comme en témoigne leur ligne typique, ces yachts initialement dédiés aux croisières à la journée ont gagné progressivement en taille. Le chantier Zeelander s’est fait une spécialité dans ce segment et présente aujourd’hui un yacht de 24m respectant le style un peu rétro, tout en offrant un espace intérieur d’un confort remarquable. Le pont arrière est un véritable salon au soleil dans le prolongement du salon-salle à manger et de la cuisine. Au pont inférieur, les cabines profitent de la grande hauteur de la coque et la customisation des aménagements est laissée au bon choix du propriétaire.

Straight from Holland, as witnessed by their typical design, these yachts initially dedicated to day cruises have gradually become larger. The Zeelander shipyard has made a speciality of this segment and today presents a 24m yacht respecting its slightly retro style while offering interior space of remarkable comfort. The rear deck is a real lounge area in the sun, a prolongation of the sitting/dining-room and kitchen. On the lower deck, the cabins benefit from the very high hull, with customized appointments entrusted to the owner’s choice.

Espen Oeino

« À L’AVENIR, LES YACHTS SERONT PLUS PETITS, ET MOINS OSTENTATOIRES. »

Installé à Monaco depuis une vingtaine d’années, cet architecte naval norvégien a imaginé et dessiné quelquesuns des plus grands yachts de la planète. Sa dernière réalisation : le REV Ocean, un navire révolutionnaire dédié à l’exploration scientifique. Rencontre.

Comment êtes-vous arrivé à travailler dans le monde du yachting ?

Je suis originaire de Norvège. J’ai toujours été fasciné par les navires de commerce et tout ce qui navigue. J’ai suivi des études d’ingénieur en génie maritime en Écosse, mais mon premier vrai projet professionnel a réellement débuté en 1986 à Antibes. J’ai travaillé avec Martin Francis sur le projet d’un motor-yacht baptisé « Eco », alors que j’ai toujours rêvé de dessiner des voiliers !

Il y a 20 ans, vous avez choisi de vous installer à Monaco dans un bureau qui regroupe 25 personnes. Pourquoi la Principauté est-elle devenue aussi importante dans cet univers ?

Aujourd’hui, nous avons le privilège de travailler dans cet endroit qui est devenu, en quelques années, la capitale du yachting en Europe et même dans le monde. Outre le célèbre Yacht Club de Monaco, la Principauté propose une offre incroyable en matière d’hôtels, de restaurants et d’adresses luxueuses pour le shopping. Mais n’oublions pas les autres villes comme Cannes, Nice, Antibes et tous les ports de la Côte d’Azur, qui demeure la destination préférée des « yachtsmen » wdu monde entier.

© Guillaume
Plisson

Quelles sont vos récentes réalisations ?

Nous venons de lancer un nouveau petit bateau à moteur, le SR 40, dessiné à partir de ma propre expérience sur l’eau. Au même moment, nous travaillons sur un projet de plus grande envergure : le REV Ocean. Un navire révolutionnaire de 183 mètres dont la conception technique a débuté en Norvège avant de rejoindre le chantier Damen aux Pays-Bas où il va passer deux ans pour être « pouponner » et devenir un yacht d’exploration. Le REV Ocean n’a pas d’équivalent aujourd’hui dans le monde. Nous collaborons aussi à un projet de résidences privées flottantes qui est encore plus grand. Dessiner un bateau Windy de 12 mètres ou le REV Ocean démontre toute la diversité de notre travail.

Comment voyez-vous le futur du yachting ?

Nous sommes les premiers témoins du changement climatique et contraints à essayer de réduire au maximum la consommation d’énergie à bord des bateaux. Nous essayons de dessiner des coques plus fines qui réclament moins d’énergie et créons des bateaux qui consommeront moins à l’arrêt. À l’avenir, les yachts seront plus petits, et moins ostentatoires…

© DR
“IN THE FUTURE, YACHTS WILL BE SMALLER, AND LESS OSTENTATIOUS.”

Based in Monaco for about 20 years, this Norwegian naval architect has dreamt up and designed some of the world’s largest yachts. His latest achievement: REV Ocean, a revolutionary vessel dedicated to scientific exploration. Encounter…

How did you come to work in world of yachting?

I was born in Norway and have always been fascinated by merchant ships and everything that sails. I studied maritime engineering in Scotland, though my first real professional project began in 1986 in Antibes. I worked with Martin Francis on a project for a motor yacht called “Eco”, even though I had always dreamed of designing sailing yachts!

You decided to settle in Monaco 20 years ago in an office with 25 people. How did the Principality become so important in this sector?

We now enjoy the privilege of working in this place which has become, in just a few years, the capital of yachting in Europe and throughout the world. In addition to Monaco’s famous Yacht Club, the Principality proposes an amazing array of hotels, restaurants and luxury addresses for shopping. But we shouldn’t forget other towns such as Cannes, Nice, Antibes and all the ports on the Côte d’Azur, which remains the favourite destination of yachtsmen all over the world.

Tell us about your recent achievements.

We have just launched a small motorboat, the SR 40, whose design is based on my own experience on the water. At the same time, we are working on a much larger project: REV Ocean. A revolutionary 183-metre vessel whose technical design started out in Norway before joining the Damen shipbuilder in the Netherlands, where it will spend two years being “pampered” to become an exploration yacht. REV Ocean has no equivalent today worldwide. We are also collaborating on a project for private residences afloat, which is even bigger. Designing a 12-metre Windy or REV Ocean illustrates the diversity of our work.

How do you see the future of yachting?

We are front-line witnesses of climate change and obliged to try to reduce energy consumption by boats as much as possible. We try to design more slender hulls that require less energy, and boats which consume less when moored. In the future, yachts will be smaller, and less ostentatious…

SUPERYACHT ATLAS 54m

Ce yacht de type Explorer de moins de 500GT dessiné par les architectes hollandais Van Oossanen et le studio italien Hot Lab représente la quintessence du yacht contemporain capable d’affronter toutes les mers du globe grâce à son autonomie de 5.000 miles à 16nds. L’étrave inspirée des brise-glace confirme sa vocation à affronter, si besoin, la banquise, et le vaste espace arrière du pont principal permet de stocker différents engins et annexes pour accéder à des côtes inhospitalières. Le confort et le luxe des aménagements d’Atlas sont ceux des Superyachts.

Designed by Dutch architects Van Oossanen and the Italian Hot Lab studio, this explorer yacht which remains under the 500GT threshold is the epitome of a contemporary yacht capable of taking on all the world’s seas thanks to its range of 5,000 miles at 16 kn. Inspired by icebreakers, the bow confirms its vocation to confront ice if necessary, and the vast space behind the main deck provides storage for different gear and annexes to reach unhospitable coasts. The comfort and luxury of Atlas appointments are those of Superyachts.

MARITIMO M600

Depuis plus de 60 ans, le chantier australien Maritimo s’est forgé une solide réputation en construisant des motoryachts de grande qualité . La silhouette du M 600 est typique des unités produites par le chantier, comprenant trois ponts dont le flybridge entièrement fermé. Ce pont constitue un espace à vivre à l’abri des intempéries disposant d’un coin salon, d’un poste de pilotage,s d’une cuisine et de la vue sur l’environnement. Le pont principal est également très confortable et le pont inférieur offre trois cabines doubles dont une suite pour le propriétaire. Les qualités marines de ce yacht en font une unité très recherchée par les amateurs de croisière rapide.

For over 60 years, the Australian shipyard Maritimo has maintained a sound reputation by building high-quality motor yachts. The silhouette of the M600 is typical of models proposed by the shipyard, offering three decks including the fully enclosed flybridge. This deck provides living space sheltered from harsh weather, comprised of a saloon nook, a cockpit, a kitchen, and a view of the environment. The main deck is also very comfortable, while the lower deck offers three double cabins including an owner’s suite. The yacht’s seafaring qualities make it a model highly sought-after by fans of fast cruising.

ALYA YACHT 65m

Le chantier Alia Yachts basé à Antalya en Turquie annonce le début de la construction du Project ALY651. Ce Superyacht de 65m entièrement custom a été conçu en collaboration avec les studios hollandais Sinot et Diana. Ce yacht à quatre ponts dont la coque est en acier et les superstructures en aluminium offre un volume proche d’un yacht de 80m. Les aménagements comprennent, pour le propriétaire, une vaste suite et un salon doté de vitrages du sol au plafond pour offrir une vue intégrale sur la mer. Les invités disposent de quatre cabines et d’un vaste salon sur le pont principal, et un Jacuzzi est à leur disposition sur le sundeck.

The Alia Yachts shipyard based in Antalya in Turkey has announced the start of construction of its ALY651 Project. This fully customized 65m Superyacht has been designed in collaboration with the Sinot and Diana studios of Holland. Proposing four decks, a steel hull and aluminium superstructures, this model benefits from volume close to that of an 80m yacht. For the owner, amenities include a vast suite and a sitting-room featuring floor-to-ceiling windows offering an all-round view of the sea. Guests dispose of four cabins and a vast saloon on the main deck, with a jacuzzi at their disposal on the sundeck.

ABYS Yachting, fier ambassadeur de Pershing

En 2025, la mythique maison italienne Pershing célèbre 40 ans de puissance et d’innovation. À la barre de l’exclusivité française, ABYS Yachting joue un rôle clé dans le rayonnement de la marque.

Depuis sa création en 1985, Pershing s’est imposée comme une référence absolue dans l’univers du yachting sportif, alliant design futuriste, performances exceptionnelles et raffinement sans compromis. Chaque yacht Pershing incarne une idée du luxe en mouvement, pensée pour les amateurs de sensations fortes au goût exigeant.

Ancrée sur la Côte d’Azur depuis plus de quinze ans, ABYS Yachting incarne la passion du sur-mesure nautique. De l’achat à la gestion en passant par le refit, l’équipe accompagne ses clients avec un sens rare de l’excellence. La maison est fière d’être l’importateur exclusif en France de Pershing, Ferretti Yachts et Custom Line, marques emblématiques du groupe Ferretti, synonymes de performance extrême, d’innovation technologique et de design d’avant-garde.

2025 s’annonce riche en émotions : essais privés, événements VIP, présentations inédites... Et en point d’orgue, le très attendu Pershing GTX70, concentré de puissance et de style.

Plus qu’un anniversaire, cette année est l’occasion de célébrer une légende vivante du yachting, portée en France par un ambassadeur à la hauteur de ses ambitions.

www.abys-yachting.com

PROUD AMBASSADOR FOR PERSHING

In 2025, the legendary Italian firm Pershing is celebrating 40 years of success and innovation. As its exclusive French representative, ABYS Yachting plays a key role in the brand’s visibility.

Since its creation in 1985, Pershing has established itself as a benchmark in the world of competitive yachting by combining futuristic design, outstanding performance, and unmitigated refinement. Each Pershing yacht embodies an idea of luxury in movement, intended for fans of thrills and excitement with discerning taste.

Anchored on the Côte d’Azur for over 15 years, ABYS Yachting represents passion for “made-to-measure” on the waves. From acquisition to management and refitting, the team assists its clients with a rare sense of excellence. ABYS Yachting is proud to be France’s exclusive importer of Pershing, Ferretti Yachts and Custom Line, iconic brands within the Ferretti group, synonymous with supreme performance, technological innovation and avant-garde design.

2025 promises to be an action-packed year with private trials, VIP events, one-off presentations... All culminating in the much-awaited Pershing GTX70, a concentrate of power and stylishness.

More than an anniversary, this year is an opportunity to celebrate a living legend in yachting, borne along in France by an ambassador on a par with its ambitions.

TANKOA S520

En quelques années, le chantier Tankoa basé à Gênes a su se faire une place enviée dans le monde des constructeurs de Superyachts. Il doit ce succés à sa démarche résolument adaptée au marché et à la construction de yachts au style à la fois moderne et sportif. Le Tankoa S520 s’inscrit dans cette démarche en reprenant la plateforme de son prédécesseur, le réputé S501, passant de 49,80m à 52m. Le Studio Francesco Paszkowski Design a conservé toutefois les lignes qui ont fait le succés du S501tout en apportant des améliorations dans le dessin pour en faire un Superyacht au style sportif propre à attirer les regards. La couleur de la coque métal argenté n’est pas étrangère à cette attirance.

In just a few years, the Tankoa shipyard in Genoa has succeeded in acquiring an enviable rank in the world of Superyacht builders. It owes this success to its approach resolutely adapted to the market and construction of yachts in modern, sporty style. The Tankoa S520 pursues this approach when taking up the platform of its predecessor, the renowned S501, going from 49.80m to 52m. The Francesco Paszkowski Design Studio has, however, preserved lines that ensured the success of the S501 while introducing enhancements to make it a Superyacht with an eye-catching sporty style. The hull’s silvery metal colour plays its part in this magnetic appeal..

NUMARINE 47MXP

Au fil des décennies, le chantier turc Numarine s’est bâti une sérieuse réputation en proposant des yachts au dessin original et à la qualité éprouvée. Le type Mediterranean Explorer qui lui est attribué, il le doit à ses espaces extérieurs de grandes dimensions sur les quatre ponts pour pouvoir profiter pleinement du soleil. Ce yacht de 46,70m dispose d’une piscine à l’arrière et ses aménagements aux tonalités claires peuvent accueillir douze passagers disposant de six cabines. Parfaitement conçu pour pouvoir croiser en Méditerranée dans le confort absolu, le Numarine 47 MXP dispose d’une autonomie de 6.000 miles à 9 nds, largement de quoi répondre aux envies de grand large.

Over the decades, the Turkish shipyard Numarine has won a solid reputation by proposing yachts of original design and proven quality. It owes the “Mediterranean Explorer” style it has acquired to spacious outdoor areas on all four decks allowing guests to take full advantage of the sun. This 46.70m yacht benefits from a pool in the bow, and indoor appointments in light shades welcoming 12 passengers in six cabins. Perfectly designed to cruise the Mediterranean in total comfort, Numarine 47 MXP offers a range of 6,000 nautical miles at 9 kn, largely sufficient to meet desires to head for the open sea.

INVICTUS ST 550

Une fois encore, le designer Christian Grande fait preuve d’une grande originalité en dessinant l’Invictus ST 550 dont les lignes s’inspirent des canots anciens, notamment l’étrave inversée. La modernité s’exprime dans l’aménagement des espaces extérieurs offrant plusieurs endroits pour s’exposer au soleil ainsi qu’à l’intérieur où les invités disposent de cabines luxueusement aménagées et d’un salon de pont. Ce yacht de 16,87m pour 5,04 de large représente la quintessence de la recherche et de l’innovation tout en conservant quelques détails stylistiques propres aux canots anciens.

À découvrir lors du prochain Festival de la Plaisance de Cannes 2025.

Once again, designer Christian Grande has demonstrated great originality in creating the Invictus ST 550 with lines inspired by old shuttle boats and features such as the semi-reverse bow. Modernity is embodied in the layout of the outdoor areas offering several spots in which to bask in sunshine, and an interior where guests are treated to luxuriously appointed cabins and a deck saloon. This 16.87m yacht with a 5.04m beam proposes cutting-edge research and innovation while retaining stylistic details characteristic of classic old boats.

To be discovered at the Cannes Yachting Festival 2025.

DAMEN Xplorer 60

A la demande de propriétaires de Superyachts désireux de pouvoir disposer de tous les « toys » occupant d’importants espaces à bord, le constructeur hollandais Damen a proposé ce type de « support ship » pour accompagner le Superyacht. Le style Xplorer largement inspiré des navires de travail tranche radicalement avec les Yachts modernes mais leur fonction et leur capacité à naviguer en toutes circontances ont conquis de plus en plus d’armateurs. Le dernier Xplorer 60 est le parfait exemple du bateau de service, mais les aménagements intérieurs sont ceux d’un Yacht de luxe pouvant accueillir des invités.

At the request of Superyacht owners wanting to accommodate all their toys occupying lots of space on board, Dutch shipbuilder Damen proposed this type of support ship to accompany the Superyacht. Largely inspired by work vessels, the Xplorer style is radically different from that of modern yachts, though its functioning and capacity to sail under all circumstances have drawn more and more owners. The latest Xplorer 60 is a perfect example of a service boat, though its interior fittings are those of a luxury yacht ready to accommodate guests.

PARDO ENDURANCE 72

Le chantier italien Del Pardo a présenté au salon de Palm Beach son nouveau bateau Amiral, Endurance 72. Ce yacht de 20,83m aux lignes modernes et à l’étrave inversée est parfaitement pensé et aménagé pour emmener la famille en croisière. Les espaces extérieurs offrent le choix, pour profiter pleinement du soleil en toute convivialité, entre le large sunpad aménagé sur la plage avant et le sunbed à l’arrière à proximité du cockpit ombragé pour les repas au frais. Le vaste flybridge est également un espace privilégié pour partager les repas et jouir de la vue à 360°. Quatre cabines doubles pour les invités et une cabine équipage sont aménagées au pont inférieur, et le garage à l’arrière est conçu pour abriter une annexe de 4m.

Pardo Yachts of Italy presented their new flagship, Endurance 72, at the Palm Beach Boat Show. This 20.83m yacht offering modern design and an inverted bow is perfectly designed and fitted for family cruising. To benefit fully and convivially from the sun, the outdoor areas offer a choice between a large sunpad in the bow and an aft sunbed near the cockpit, shaded for open-air dining. The vast flybridge is also a favourite spot for sharing meals and enjoying the 360° view. Four double guest cabins and a crew cabin are found on the lower deck, and the garage at the rear is designed to store a tender of up to 4 metres.

MYLIUS M72

Pouvoir régater au plus haut niveau et partir en suite en croisière, tel est le challenge auquel ont répondu Mylius Yachts et Careek Design. Croiseur rapide par excellence, le Mylius M72 se distingue par ses lignes modernes et dynamiques propres aux voiliers de course. Les matériaux composites sont très présents dans la construction ainsi que dans les aménagements dont il dispose. Afin de diminuer la trainée, l’arbre d’hélice est rétractable et le mouillage disparaît sous le pont pour laisser celui -ci parfaitement dégagé. L’intérieur custom offre un choix étendu d’aménagements très confortables adaptés à la croisière. Les croiseurs-régatiers ne resteront pas indifférents en découvrant le Mylius M72.

Taking part in top-notch regattas then setting off on a cruise, such is the challenge won hands down by Mylius Yachts and Careek Design. An ultra-fast cruiser, Mylius M72 stands out for its dynamic modern design typical of racing boats. Composite materials are very much present in its construction and appointments. To reduce drag, the propeller shaft is retractable, and anchoring disappears beneath the deck, leaving it perfectly clear. The customized interior offers a wide choice of very comfortable appointments well-suited to cruising. Cruisers/regatta fans will not be indifferent when discovering Mylius M72.

Cannes Yachting Festival

Du 9 au 14 septembre 2025 cannesyachtingfestival.com

CAP SUR L’EXCELLENCE NAUTIQUE

SET FOR NAUTICAL EXCELLENCE

Durant une semaine, le premier salon à flot d’Europe investit la mythique Croisette, dévoilant des innovations audacieuses et les yachts les plus prestigieux, dans un cadre d’exception.

À quelques pas du Palais des Festivals, entre le Vieux Port et le Port Canto, les quais se transforment en théâtre à ciel ouvert, accueillant près de 650 exposants et 700 bateaux – voiliers et yachts à moteur, à coque rigide ou semi-rigide, monocoques ou multicoques, et désormais les hybrides et électriques –, ainsi qu’une large gamme d’équipements et services. Un éventail complet de l’offre nautique mondiale à (re)découvrir dans une ambiance conviviale et festive. Lors de l’édition 2024, 55 000 visiteurs français et internationaux ont foulé les pontons pour concrétiser leur rêve d’évasion. Porté par les évolutions du secteur : innovation technologique, transition énergétique et solutions durables, le Festival s’engage pour un yachting respectueux de l’environnement, notamment grâce au parcours « Innovation Route » qui promeut les innovations écoresponsables des exposants.

For a whole week, Europe’s N°1 on-water boat show takes over the legendary Croisette, unveiling bold innovations and the most prestigious yachts in an exceptional setting.

A short walk from the Palais des Festivals, in the Old Port and Port Canto, the quaysides are transformed into an open-air theatre welcoming close on 650 exhibitors and 700 boats – sailing and motor yachts, with rigid or semi-rigid hulls, monohulls or multihulls, and henceforth hybrid and electric models –, along with a wide range of equipment and services. A complete array of the world’s nautical offerings to be (re)discovered in a convivial, festive atmosphere. In the 2024 edition, 55,000 French and international visitors strolled along the pontoons while dreaming of escapism. Driven by the sector’s developments - technological innovations, energy transition, sustainable solutions -, the festival is committed to yachting that respects the environment, notably along the “Innovation Route” promoting exhibitors’ eco-friendly innovations.

LE LUXE A RENDEZ-VOUS AVEC LE YACHTING. VISITEZ LE SALON DE MANIÈRE PRIVILÉGIÉE AVEC UN PROGRAMME EXCLUSIF : TRANSFERT EN HÉLICOPTÈRE, VISITE DE YACHTS, ACCÈS AUX CLUBS VIP...

LUXURY HAS A RENDEZVOUS WITH YACHTING. ENJOY VISITING THE SHOW IN A PRIVILEGED CONTEXT WITH AN EXCLUSIVE PROGRAMME FEATURING HELICOPTER TRANSFER, YACHT TOUR, ACCESS TO VIP CLUBS, AND MORE.

Pain de Sucre

40 ANS DE PASSION ET DE VOYAGES

Pour célébrer quatre décennies d’excellence, Pain de Sucre dévoile une collection anniversaire vibrante, inspirée d’un voyage au bout du monde…

Depuis 1985, la Maison Pain de Sucre, pionnière dans l’univers du beachwear haut de gamme, continue d’insuffler son esprit audacieux et raffiné à travers des créations uniques, véritables invitations à l’évasion. Cette année, la marque pose ses valises sur la côte Pacifique, où le bleu turquoise des vagues épouse les reflets dorés du sable brûlant.

La collection 2025 se décline en teintes éclatantes – jade, bronze, ivoire, garance, purple, orange, jean – et s’habille de motifs exclusifs. Les imprimés Flower, Wave et Cuba, véritables hommages aux paysages sauvages du Mexique, évoquent un été solaire et libre.

Entre modernité et héritage, Pain de Sucre réaffirme son savoir-faire en conjuguant élégance et confort. Des coupes sophistiquées, des matières d’exception et une palette chromatique envoûtante incarnent l’essence d’une marque qui, depuis 40 ans, habille les femmes avec audace et raffinement. Une collection anniversaire comme une ode au voyage et à la liberté.

40 YEARS OF PASSION AND TRAVEL

To celebrate four decades of excellence, Pain de Sucre unveils a vibrant anniversary collection inspired by a voyage around the world…

Since 1985, Pain de Sucre, a pioneer in the world of high-end beachwear, has continued to unfurl its refined, audacious spirit in unique designs inviting you to enjoy a blissful getaway.

This year, the brand has set down its bags on the Pacific coast where turquoise blue waves caress golden reflections of sunblessed sand. The 2025 collection in radiant shades – bright red, jade, bronze, ivory, purple, orange, denim blue – also proposes exclusive patterns. Tributes to the wild scenery of Mexico, these Flower, Wave and Cuba prints evoke a free, sun-blessed summer.

Between modernity and heritage, Pain de Sucre demonstrates its expertise by blending elegance and comfort. Sophisticated cuts, exceptional materials and a spellbinding chromatic palette form the very essence of a brand which has adorned women with refinement and audacity for the past 40 years. An anniversary collection like an ode to travel and freedom.

“ NOTRE VOLONTÉ A TOUJOURS ÉTÉ DE CRÉER. PAS SEULEMENT

DES COLLECTIONS DE MAILLOTS DE BAIN INNOVANTES, MAIS UN VÉRITABLE UNIVERS DU BAIN AVEC TOUS LES ACCESSOIRES QUI S’Y RATTACHENT POUR LES FEMMES DU MONDE ENTIER…”

- CHRISTIAN KEUSSEYAN & BERNARD EVANS, FONDATEURS DE LA MAISON PAIN DE SUCRE FOUNDERS OF PAIN DE SUCRE.

“OUR DESIRE HAS ALWAYS BEEN TO CREATE. NOT ONLY INNOVATIVE SWIMWEAR COLLECTIONS, BUT A REAL BEACHWEAR UNIVERSE WITH ALL THE ACCESSORIES THAT ARE PART OF IT, FOR WOMEN ALL AROUND THE WORLD…”

HÉDO NISME

La Villa Sainte

Valérie, parenthèse enchantée à Juan

Rénové avec soin, l’Hôtel Sainte Valérie devient La Villa Sainte Valérie, nouvelle adresse exclusive de la Collection Hôtels La Villa. Nichée dans un jardin luxuriant au cœur de Juan-les-Pins, cette maison de charme célèbre l’art de vivre méditerranéen avec élégance, calme et raffinement. Chambres lumineuses, piscine intimiste, service attentif : ici, tout invite à la douceur. Une escale précieuse pour voyageurs en quête de sérénité.

LA VILLA SAINTE VALÉRIE, ENCHANTMENT IN JUAN

Carefully renovated, L’Hôtel Sainte Valérie has become La Villa Sainte Valérie, an exclusive new address in the Hôtels La Villa Collection. Nestling in luxuriant gardens at the heart of Juan-les-Pins, this charming address celebrates the Mediterranean art of living in all elegance, quietness and refinement. Light & airy rooms, a discreet pool, attentive service: here, everything is infinitely soothing. A precious port-of-call for travellers in search of serenity.

hotels-villa.com

Les Estivales du Château Saint-Martin & Spa

Sous les oliviers et le ciel étoilé de Vence, le Château Saint-Martin & Spa et ses Estivales : des soirées d’exception dans le parc autour d’un somptueux buffet signé Jean-Luc Lefrançois et Tanya Colella côté desserts. Saveurs méditerranéennes, ambiance bucolique en plein air bercée délicatement par des musiciens. Prochaines dates : les 3, 17, 31 juillet, puis 14 et 28 août. Un rendez-vous gourmand devenu incontournable de l’été azuréen. Aussi, cette saison, l’artiste Agnès Sandahl expose peintures et céramiques dans la Galerie d’art du Château.

“LES ESTIVALES” AT LE CHÂTEAU SAINT-MARTIN & SPA

Beneath olive-trees and the starry sky of Vence, Le Château Saint-Martin & Spa and its “Estivales” propose magnificent evenings in the park with a sumptuous buffet signed Jean-Luc Lefrançois and Tanya Colella for desserts. Mediterranean flavours, a bucolic, open-air ambiance, discreetly accompanied by musicians. Next dates: July 3, 17, 31, then August 14, 28. A gourmet get-together which is now a must in summer on the Riviera. This season, artist Agnès Sandahl will also exhibit paintings and ceramics in the Château’s Art Gallery.

oetkercollection.com

Le rooftop qui fait vibrer Saint-Tropez

Premier rooftop du village, celui de l’Hôtel de Paris Saint-Tropez est l’adresse solaire qui réunit piscine chauffée, bar lounge design et vue imprenable. DJ sets “La vie en rose” le jeudi, jazz live le week-end, brunch piano chaque dimanche : une programmation chic et festive tout l’été, ouverte à tous, pour vibrer au rythme du glamour tropézien. Un lieu emblématique où l’esprit Riviera se vit en hauteur.

A ROOFTOP TERRACE MAKING SAINT-TROPEZ VIBRATE!

The village’s first rooftop terrace, that of L’Hôtel de Paris Saint-Tropez is a sun-blessed address comprised of a heated pool, a designer lounge bar and an unimpeded view. “La vie en rose” DJ sets on Thursdays, live jazz on weekends, a piano brunch on Sundays: a chic and festive programme throughout the summer, open to all, to pulsate to the rhythm of Tropezian glamour. An iconic address where the Riviera spirit attains new heights!

hoteldeparis-sainttropez.com

Cap sur l’élégance avec Villa La Guettière

À deux pas de l’Hôtel du Cap-Eden-Roc, la Villa La Guettière, entièrement rénovée, domine la Méditerranée depuis un parc de 6500 m². Elle offre neuf chambres entre villa et maison d’hôtes décorées par la célèbre designer, Comtesse Bergit DouglasMM Design Francfort. Piscine à débordement, pool house, salle de sport, spa avec sauna et hammam, salle de cinéma et cave à vins en font un havre de paix entre luxe, nature et discrétion. Les services sont assurés par l’Hôtel du Cap-Eden-Roc dont le majordome dédié et le chef privé.

FOCUS ON ELEGANCE AT VILLA LA GUETTIÈRE

A stone’s throw from L’Hôtel du Cap-Eden-Roc, La Villa La Guettière, renovated throughout, overlooks the Mediterranean from its park of 6,500 sqm. It offers nine rooms between the villa and guesthouse decorated by the famous designer, Countess Bergit Douglas - MM Design Frankfurt. An infinity pool, pool-house, gym, a spa with a sauna and hammam, a movie lounge and wine cellar make it a haven of tranquillity blending luxury, nature and discretion. Its services, including a dedicated butler and private chef, are provided by L’Hôtel du Cap-Eden-Roc.

oetkercollection.com

Mondrian × La Malmaison : Art et de feux d’été sur la Croisette

Le Mondrian Cannes, seul palace de la Croisette à relier mer et rue d’Antibes, scelle un partenariat artistique inédit avec La Malmaison. En 2025, visites privées, expositions croisées et œuvres contemporaines s’invitent entre jardin luxuriant et galeries cannoises. Luxe, art et histoire fusionnent pour une expérience culturelle unique. Aussi, cet été, la plage de l’hôtel Le Hyde Beach, est le lieu idéal pour profiter du Festival d’Art Pyrotechnique sous les étoiles.

MONDRIAN × LA MALMAISON: ART AND FIREWORKS ON THE CROISETTE

The only palatial hotel on the Croisette to link Rue d’Antibes to the sea, Le Mondrian Cannes has entered into an unprecedented artistic partnership with La Malmaison. In 2025, private visits, group exhibitions and contemporary artworks are invited into lush gardens and galleries in Cannes. Luxury, art and history come together for a unique cultural experience. This summer, the beach of the Hyde Beach Hotel also offers an ideal spot for admiring the Fireworks Festival beneath the stars.

mondriancannes.com

Villa St Barth : l’âme des Caraïbes

à Cannes

Cannes Villa St Barth – Une adresse confidentielle inspirée de l’esprit de Saint-Barth, au cœur de la Riviera. À quelques minutes de l’effervescence cannoise, ce havre de paix offre une parenthèse raffinée et intimiste. Matières naturelles, teintes douces, palmiers et piscine à débordement composent un décor propice à l’évasion. Entre suites confortables, terrasse verdoyante et soins au spa, tout invite au calme et à la déconnexion. Plus qu’une maison d’hôtes, c’est une escale précieuse, une autre manière de vivre Cannes, libre et élégante, à la manière de Saint-Barth.

VILLA ST BARTH: THE CARIBBEAN SOUL IN CANNES

Cannes Villa St Barth – An insider address inspired by the spirit of St-Barth’s, at the heart of the Riviera. A few minutes from the bustle of Cannes, this haven of tranquillity offers a refined, intimate get-away. Natural materials, soft colours, palm trees, and an infinity pool compose decor conducive to escapism. Comfortable suites, a leafy terrace, treatments at the spa…, everything invites you to relax and disconnect. More than a guesthouse, this is a precious stopover, another way of living in Cannes, free and elegant, in St-Barth’s style. cannesvillastbarth.com

@ Sordello 2025

Château de Théoule, nouvelle adresse iconique

Perché sur les roches rouges de l’Estérel et les pieds dans la Méditerranée, Le Château de Théoule est une nouvelle adresse iconique de la Riviera. Labellisé The Leading Hotels of the World, ce 5 étoiles et ses 44 chambres et suites conjuguent l’élégance d’une demeure historique à l’audace contemporaine. Voyage culinaire envoûtant au restaurant Mareluna par le Chef étoilé Francesco Fezza, décontraction chic au Beach Club signé GANT, détente au Spa, à la piscine face à l’horizon et dans les jardins suspendus… Une échappée belle où le luxe rime avec poésie.

CHÂTEAU DE THÉOULE, A NEW ICONIC ADDRESS

Perched on the red rocks of the Estérel with its toes in the Mediterranean, Le Château de Théoule is a new iconic address on the Riviera. A member of The Leading Hotels of the World, this 5-star hotel with 44 rooms and suites blends the elegance of an historic residence with contemporary audacity. A mesmerising culinary experience proposed by star-rated Chef Francesco Fezza at the Mareluna restaurant, chic chilling-out at the Beach Club signed GANT, relaxation at the Spa, by the pool facing the horizon, and in the suspended gardens… An idyllic get-away where luxury rhymes with poetry. chateau-de-theoule.com

Le Mas Candille, entre Provence et Californie

Le Mas Candille, joyau de Mougins, a récemment rouvert ses portes avec un nouveau design signé Hugo Toro, mêlant charme provençal et touches californiennes. Spa Clarins, piscine chauffée et trois expériences culinaires vous attendent : cuisine ensoleillée au Pool le midi, grill festif le soir, et ambiance asiatique chic au TIGrr. Cocktails, musique live et karaoké complètent cette adresse iconique au cœur de la Côte d’Azur !

LE MAS CANDILLE, BETWEEN PROVENCE AND CALIFORNIA

A well-known gem in Mougins, Le Mas Candille recently reopened its doors with new design by Hugo Toro, blending Provençal charm with Californian touches. The Clarins Spa, a heated pool, and three dining experiences await you: sun-blessed cuisine for lunch at the Pool, festive grills in the evening, and a chic Asian ambiance at Le TIGrr. Cocktails, live music and karaoke complete this address emblematic of the Côte d’Azur.

mascandille.com

L’évasion signée Tiara

Idéalement situé à Théoule-sur-Mer, à deux pas de Cannes, le Tiara Miramar Beach Resort offre deux expériences uniques. L’hôtel Miramar, au bord de la Méditerranée, séduit par son ambiance conviviale et familiale avec le restaurant de plage MoYa. À quelques minutes, l’hôtel Yaktsa propose une parenthèse intimiste pour couples, sublimée par L’Or Bleu, restaurant étoilé du Chef Alain Montigny, Meilleur Ouvrier de France.

ESCAPISM SIGNED TIARA

Ideally located in Théoule-sur-Mer, within easy reach of Cannes, the Tiara Miramar Beach Resort offers two unique experiences. At the edge of the Mediterranean, the Hôtel Miramar wins all the votes for its convivial family atmosphere and its MoYa beach restaurant. A few minutes away, the Hôtel Yaktsa proposes an intimate getaway for couples, very enticing for its star-rated restaurant L’Or Bleu, whose Chef Alain Montigny is a “Meilleur Ouvrier de France”.

miramar-beachspa.tiara-hotels.com

Amù : joyau culinaire du Fairmont Monte-Carlo

Dernier-né des restaurants du Fairmont Monte-Carlo, Amù est un joyau culinaire perché sur le toit de l’hôtel. Une célébration de l’amour pour la cuisine de la Méditerranée, mêlant les traditions de la gastronomie de la Riviera italienne et française. Les grands classiques se savourent, comme la véritable salade niçoise, une divine pissaladière, ou encore un délicieux loup entier grillé. Cet été, Riviera Barbecue tous les dimanches, Aperitivo by Amù tous les soirs au coucher de soleil et dîners avec vue sur les feux d’artifice.

AMÙ: THE FAIRMONT MONTE-CARLO’S CULINARY TREASURE

The last-born of the Fairmont Monte-Carlo’s restaurants, Amù is a culinary treasure on the hotel’s roof terrace. In a celebration of love for Mediterranean cuisine, it blends gastronomic traditions from the French and Italian Rivieras. Great classics to be relished, such as a real “salade niçoise”, a divine “pissaladière”, or a delicious whole seabass from the grill. This summer, Riviera Barbecues every Sunday, Aperitivo by Amù every evening at sunset, and dinners with a view of the firework displays. amu-montecarlo.com

Les 100 ans de Gatsby à l’Hôtel Belles Rives

En 2025, l’Hôtel Belles Rives célèbre le centenaire de Gatsby le Magnifique avec une année d’événements exclusifs : dîners littéraires, menus d’époque à La Passagère, cocktails Gatsby au Bar Fitzgerald et visites guidées offrant un aperçu de la façon dont ces lieux ont façonné l’œuvre intemporelle de Fitzgerald.

Une immersion élégante dans l’univers de la génération perdue.

GATSBY CENTENARY AT L’HÔTEL BELLES RIVES

In 2025, L’Hôtel Belles Rives is celebrating the centenary of The Great Gatsby with a year of exclusive events: literary dinners, vintage menus at La Passagère, Gatsby cocktails in the Fitzgerald Bar, and guided tours offering a glimpse of the way in which these places fashioned Fitzgerald’s timeless work.

Elegant immersion in the world of the Lost Generation.

bellesrives.com

Le Métropole Monte-Carlo, tout en beauté…

Après une rénovation, le prestigieux hôtel Métropole Monte-Carlo a rouvert ses portes en mai dernier. 45 chambres et suites flambant neuves, plus spacieuses et confortables seront dévoilées en août. Côté gastronomie, les incontournables sont de retour : Les Ambassadeurs by Christophe Cussac, le Yoshi, référence de la haute cuisine nippone et cet été Zia, le concept italien autour de la piscine orchestré Manon Santini et Rocco Seminara. Grande nouveauté : un spa Guerlain, le premier à Monaco, avec entre autres, trois soins exclusifs imaginés pour la Principauté.

METROPOLE MONTE-CARLO, IN ALL ITS BEAUTY…

Following renovation, the prestigious Metropole Hotel Monte-Carlo reopened its doors in May. Forty-five brand new rooms and suites, more spacious and comfortable, will be revealed in August. As for gastronomy, absolute musts are back: Les Ambassadeurs by Christophe Cussac, Le Yoshi, a benchmark for high Japanese cuisine and, this summer, Zia, the Italian round-the-pool concept orchestrated by Manon Santini and Rocco Seminara. Breaking news: a Guerlain spa, the first in Monaco with, among other things, three exclusive treatments specially designed for the Principality.

metropole.com

© Anthony Parkinson

UN LABEL UNIQUE DÉDIÉ AUX HÔTELS DE PRESTIGE

A UNIQUE LABEL DEDICATED TO PRESTIGE HOTELS

À LA RENCONTRE DE SA FONDATRICE STÉPHANIE MAGGI

MEET ITS FOUNDER

STÉPHANIE MAGGI

Une expertise certifiée et reconnue

Avec 25 ans d’expérience, Stéphanie Maggi a exploré et maîtrisé les multiples dimensions de l’énergie, intégrant sonothérapie (diplômée de la Peter Hess Academy Belgium), géobiologie, radiesthésie et outils quantiques.

Elle en a extrait le meilleur de ces disciplines pour développer une méthode unique et novatrice d’harmonisation énergétique des espaces.

Aujourd’hui, elle ambitionne de transformer cette expertise en un label international, dédié à l’harmonisation énergétique des lieux d’exception.

CERTIFIED AND RECOGNIZED EXPERTISE

With 25 years of experience, Stéphanie Maggi has explored and mastered the many aspects of energy, including sound therapy (diploma from the Peter Hess Academy Belgium), geo-biology, water divining and quantum tools.

She has extracted the very best from these disciplines to develop a unique, innovative method to achieve energy harmonization within spaces.

Today, her ambition is to transform this expertise into an international label dedicated to energy harmonization for exceptional places.

Un précieux héritage

Issue d’une lignée où l’art d’harmoniser les énergies des lieux se transmet depuis des générations, Stéphanie a hérité d’un savoir précieux, qu’elle enrichit d’une approche moderne mêlant tradition et innovation.

A PRECIOUS LEGACY

From a long lineage in which the art of harmonizing the energy of places has been handed down for generations, Stéphanie has inherited precious know-how that she enriches with a modern approach combining tradition and innovation.

Une référence pour les lieux d’exception

Des hôtels de prestige dans le monde entier font appel à Stéphanie pour créer des sanctuaires énergétiques. Ses interventions discrètes mais puissantes incarnent le luxe invisible, offrant aux clients une expérience enrichie et aux équipes un environnement apaisant.

A BENCHMARK FOR EXCEPTIONAL ADDRESSES

Prestigious hotels around the world call on Stéphanie to create sanctuaries of energy. Here discreet but highly effective interventions embody invisible luxury, offering clients an enriched experience, and hotel teams a soothing environment.

blazon-XIX.com

Stéphanie Maggi

LUXE SUSPENDU à Saint-Barth

Posé sur un rocher entouré des eaux turquoise de la baie de Saint-Jean, Eden Rock – St Barths est un refuge iconique mêlant glamour caribéen, service sur mesure et atmosphère arty. Suites avec vue, cuisine trois étoiles signée Jean-Georges Vongerichten, spa holistique : un paradis confidentiel où le luxe se vit les pieds dans le sable, entre ciel, mer et légende.

HIGH-FLYING LUXURY IN ST-BARTHS

Set on a rock surrounded by the turquoise waters of the Bay of Saint-Jean, Eden Rock – St Barths is an iconic get-away pairing Caribbean glamour, bespoke service and an artsy atmosphere. Suites with a view, 3 Michelin stars won by Jean-Georges Vongerichten, a holistic spa: an insider paradise where one basks in luxury with one’s feet in the sand, between sea, sky and legend.

oetkercollection.com

Hôtel ***** & Villas de luxe | Restaurants | SPA

Vignoble & Caveau de dégustation | Expériences & Activités

À seulement 1h10 de l’Aéroport de Nice, niché au cœur de la Provence, découvrez l’art de vivre où luxe, nature et intimité s’unissent pour créer des souvenirs impérissables, entourés de vignes verdoyantes, d’oliveraies centenaires et de paysages à couper le souffle.

Legend Hill Resort & Spa nouvel écrin mauricien

Sur les hauteurs, face à l’un des plus beaux panoramas de l’île Maurice, Legend Hill Resort & Spa ouvre ses portes en août 2025. Plus qu’une adresse exclusive, le Resort est un véritable lieu de vie lifestyle pensé pour les voyageurs d’aujourd’hui. Il bouscule les codes de l’hospitalité traditionnelle. L’architecture, inspirée des lodges d’Afrique australe, épouse le paysage avec discrétion et élégance. Suites, restaurants, villas, penthouses, spa, beach club, rooftop panoramique… Le cadre sublime chaque instant.

LEGEND HILL RESORT & SPA, NEW ADDRESS IN MAURITIUS

On the hills, facing one of the loveliest panoramas on the island of Mauritius, Legend Hill Resort & Spa opens its doors in August, 2025. More than an exclusive address, the Resort is a real lifestyle experience designed for today’s travellers, overthrowing the codes of traditional hospitality. Inspired by lodges in Southern Africa, the architecture harmonizes discreetly and elegantly with the scenery. Suites, restaurants, villas, penthouses, a spa, beach club, panoramic rooftop terrace… The setting alone makes each instant sublime.

legendhill-resort.com

En pleine palmeraie, Les Deux Tours

À quinze minutes du tumulte de la ville, en pleine Palmeraie de Marrakech, un jardin enchanteur abrite depuis 30 ans le fabuleux Hôtel Les Deux Tours... Pensées comme un village arabo-andalou par l’architecte Charles Boccara, les demeures s’étendent sur 3 hectares, où les 44 chambres et suites sont toutes différentes, mais toujours intimistes, élégantes et raffinées. Bougainvilliers, bassins de nénuphars, palmiers, fontaines, potager bio... Tout invite à la déambulation et à la rêverie. Bancs, méridiennes, balançoires ou lits à baldaquin : chacun y trouve son coin de paradis.

IN THE PALM GROVE, LES DEUX TOURS

In the Palm Grove of Marrakesh, just 15 minutes from the bustle of the town, an enchanting garden has played host to the fabulous Hôtel Les Deux Tours for the past 30 years... Imagined as an Andalusian-Arab village by architect Charles Boccara, the residences are dotted around almost 7.5 acres, their 44 rooms and suites all different, though always intimate, elegant and refined. Bougainvillea, ponds with water lilies, palm-trees, fountains, an organic vegetable garden... Everything invites you to enjoy casual strolls and daydreaming. Benches, sun loungers, hammocks, four-poster beds… Everyone finds their little corner of paradise. les-deux-tours.com

Les nouvelles villas Al Bahar du Jumeirah Beach

Havre caché dans la destination familiale de Dubaï, les Al Bahar Villas réaménagées du Jumeirah Beach Hotel offrent discrétion et confort exceptionnel. Disponibles en une, deux ou trois chambres, les 19 villas privées disposent d’espaces de vie généreux, modernes et élégants avec des finitions arabesques, conçues par Sahar Al Yaseer de l’agence La Bottega UAE. Majordome personnalisé 24h/24h, accès gratuit au KiDS Club, plage immaculée, parc aquatique Wild Wadi à proximité, promettent un séjour fabuleux pour tous.

AL BAHAR DU JUMEIRAH BEACH, NEW VILLAS

A haven hidden in the family destination of Dubai, the refurbished Al Bahar Villas of the Jumeirah Beach Hotel offer top-notch comfort and discretion. Proposing one, two or three bedrooms, the 19 private villas benefit from generous living areas, modern and elegant, with Arabesque finishing touches signed Sahar Al Yaseer of the agency La Bottega UAE. A personal 24/7 butler, free admission to the KiDS Club, an immaculate beach, the nearby Wild Wadi aquatic park, all promise a fabulous stay for the whole family.

jumeirah.com

Villa Pétrusse : renaissance d’une icône à Luxembourg

Joyau architectural de la ville de Luxembourg, la Villa Baldauff rouvre ses portes après cinq ans de restauration dans le respect absolu de son patrimoine. Cet édifice emblématique devient un hôtel d’exception : Villa Pétrusse. Signé du designer architecte d’intérieur Tristan Auer, le décor s’inspire pleinement de l’esprit du lieu. Intimiste avec 22 chambres dont 3 suites et un penthouse privé, hédoniste avec la table gastronomique du Chef Kim De Dood, privilégiée avec son parc enchanteur en pleine ville, cette nouvelle adresse vibre au rythme de la capitale !

VILLA PÉTRUSSE: REBIRTH OF AN ICON IN LUXEMBOURG

An architectural treasure in the city of Luxembourg, the Villa Baldauff has reopened its doors after 5 years of restoration showing 100% respect for its heritage. This emblematic building has become an outstanding hotel: the Villa Pétrusse. Entrusted to designer/ interior architect Tristan Auer, the decor is entirely inspired by the residence’s spirit. Intimate, with 22 rooms including 3 suites and a private penthouse, hedonistic, with gastronomic proposals signed Chef Kim De Dood, privileged, with its enchanting park at the heart of town, this new address is fully in tune with the capital!. villapetrusse.com

Le JW Marriott s’installe en Crète

Le JW Marriott Crete Resort & Spa ouvre ses portes à Marathi, près de La Canée. Niché sur 40 hectares de littoral, ce havre de luxe écoresponsable offre 160 chambres et villas avec vue sur la mer Égée, souvent dotées de piscines privées. Au programme : cuisine crétoise raffinée, cocktails signés Line Athens, spa ANOSEAS, expériences culturelles sur mesure et activités nature pour toute la famille. Un nouveau joyau méditerranéen.

JW MARRIOTT ARRIVES IN CRETE

The JW Marriott Crete Resort & Spa has opened its doors in Marathi, near Chania. Sprawling across 100 acres on the coast, this haven of eco-responsible luxury offers 160 rooms and villas with views of the Aegean Sea, often benefitting from private pools. On the programme: refined Cretan cuisine, cocktails signed Line Athens, an ANOSEAS spa, tailormade cultural experiences and outdoor activities for the entire family. A new gem in the Mediterranean.

marriott.com

Les villas privatives de Berne

Le Château de Berne dévoile sa collection de demeures d’exception au cœur de la Provence : les “Villas de Berne”, une collection unique de sept propriétés d’exception nichées au sein de son domaine de 208,41 hectares dont 60,7 hectares de vignes certifiées biologiques. Alliant l’intimité d’une demeure privée au luxe d’un service hôtelier haut de gamme, ces Maisons offrent aux voyageurs un séjour immersif au plus près de la nature provençale, sans compromis sur le confort ni le raffinement.

THE LUXURY HOMES OF BERNE

Le Château de Berne unveils its unique collection of exceptional houses in the heart of Provence, presenting seven villas set within its 515-acre estate featuring 150 acres of vineyards. Combining the privacy of a private property with the luxury of premium hotel services, they offer guests an immersive stay amid Provençal nature - without compromising on comfort or refinement. chateauberne.com

Safari d’exception avec Jumeirah Thanda

Dans la province du KwaZulu-Natal, en Afrique du Sud, Jumeirah Thanda Safari est l’une des réserves privées les plus exclusives du continent. Avec ses collines ondulantes et ses vastes paysages protégés pour la biodiversité et l’écotourisme, la réserve abrite, sur 16 500 hectares, une faune florissante dont les célèbres Big 5. Les Royal Residences permettent de réserver une, deux ou trois suites individuelles au sein d’un même domaine, pour une expérience sur mesure. Le service emblématique de Jumeirah redéfinit le luxe au cœur de la brousse africaine.

AN EXCEPTIONAL SAFARI WITH JUMEIRAH THANDA

In the province of KwaZulu-Natal in South Africa, Jumeirah Thanda Safari is one of the continent’s most exclusive private reserves. With its rolling hills and vast landscapes protected in the interest of biodiversity and eco-tourism, its 40,755 acres play host to flourishing fauna such as the famous Big Five. The Royal Residences invite guests to reserve one, two or three individual suites on one and the same estate, for a tailormade experience. Jumeirah’s iconic services redefine luxury surrounded by the African bush.

jumeirah.com

Bangkok en majesté au Peninsula

The Peninsula Bangkok, joyau au bord du Chao Phraya, offre un luxe raffiné mêlant hospitalité thaïlandaise, architecture ondulante emblématique et vues spectaculaires. Spa colonial, soins sur mesure, yoga à l’aube, cuisine d’exception et Afternoon Tea musical dans un écrin tropical : chaque instant y devient une expérience sensorielle inoubliable. Un incontournable du bien-être urbain à Bangkok. Une oasis urbaine où sérénité et élégance se rencontrent.

BANGKOK IN ALL MAJESTY AT THE PENINSULA

The Peninsula Bangkok, a gem at the edge of Chao Phraya, proposes refined luxury combining Thai hospitality, iconic undulating architecture, and spectacular views. A colonial spa, bespoke treatments, yoga at dawn, exceptional cuisine, and Afternoon Tea to music in a tropical setting… Each instant becomes an unforgettable sensory experience. An absolute must for urban well-being in Bangkok. An oasis in the city where serenity goes hand-in-hand with elegance. peninsula.com

White Sand, trésor caché de Zanzibar

Niché sur la plage de Paje, un petit village traditionnel de pêcheurs au sud-est de Zanzibar, le White Sand - seule propriété Relais & Châteaux de Tanzanie – bénéficie d’une situation idéale face à l’un des plus beaux spots de kite surf au monde. Cette propriété familiale exclusive se compose de 3 chambres et 18 villas, dont 7 nouvelles qui fonctionnent à 100 % à l’énergie renouvelable, le tout avec un service hôtelier d’exception. Ici, on se laisse tenter par une cuisine gastronomique aux riches saveurs swahilies, ou par un soin d’exception au milieu de la flore tropicale.

WHITE SAND, ZANZIBAR’S HIDDEN TREASURE

Nestling on the beach of Paje, a small, traditional fishing village in south-eastern Zanzibar, White Sand – the only “Relais & Châteaux” property in Tanzania – benefits from an ideal setting facing one of the loveliest kite surfing spots in the world. This exclusive family-run property is comprised of 3 rooms and 18 villas, including 7 new ones functioning 100% on renewable energy, and all offering exceptional hotel service. Here, guests are readily tempted by gastronomic cuisine with rich Swahili aromas, or an exceptional treatment surrounded by tropical flora.

whitesandvillas.com

The Palace, renaissance madrilène

The Palace, joyau du quartier littéraire de Madrid, renaît sous l’enseigne The Luxury Collection après deux ans de rénovation. Anciennement The Westin Palace, l’hôtel allie élégance historique et design contemporain, à deux pas du Prado et du parc du Retiro. Un écrin de luxe, de culture et de gastronomie au cœur du Paisaje de la Luz, classé UNESCO, pour une immersion raffinée dans l’âme madrilène. L’adresse idéale pour savourer l’art de vivre espagnol.

THE PALACE, REBORN IN MADRID

A gem in the literary neighbourhood of Madrid, The Palace has been reborn under The Luxury Collection label after two years of renovation. Formerly The Westin Palace, the hotel blends historic elegance with contemporary design, a short walk to the Prado and the Retiro park. A showcase of luxury, culture and gastronomy, at the heart of the Paisaje de la Luz, listed by UNESCO, for refined immersion in the very essence of Madrid. The ideal address in which to delve into Spain’s special lifestyle.

marriott.com

Plongée avec les mantas aux Maldives

Plongez dans la magie des Maldives avec les Manta Hot Dates 2025 du Four Seasons Resort at Landaa Giraavaru. De mai à novembre, vivez l’émotion unique de nager avec les raies manta dans la réserve de biosphère UNESCO de l’atoll de Baa. Une expérience exclusive mêlant luxe, écotourisme et conservation marine, en collaboration avec le Manta Trust. À vivre, masque aux yeux et cœur grand ouvert.

DIVING WITH MANTA RAYS IN THE MALDIVES

Plunge into the magic of the Maldives with Manta Hot Dates 2025 at the Four Seasons Resort in Landaa Giraavaru. From May to November, enjoy the unique thrills of swimming with manta rays in the UNESCO biosphere reserve in the Baa atoll. An exclusive experience combining luxury, eco-tourism and marine conservation, in partnership with the Manta Trust. To be lived with a diving mask and a wide-open heart. fourseasons.com

Six Senses Crans-Montana, durabilité dans le Valais

Six Senses Crans-Montana incarne un engagement durable au cœur des Alpes valaisannes. Avec approvisionnement local de saison, eau glaciaire mise en bouteille sur place et design écoresponsable (isolation triple vitrage, énergie verte, récupération de chaleur), le resort minimise son empreinte carbone. L’Earth Lab propose ateliers zéro déchet, Movie Bike et Water Lab pour sensibiliser les hôtes. Certifié Swisstainable III et GSTC, 0,5 % des revenus soutiennent la communauté locale. Un refuge alpin éco-chic.

SIX SENSES CRANS-MONTANA, SUSTAINABILITY IN LE VALAIS

Six Senses Crans-Montana embodies commitment to sustainability at the heart of the Valaisian Alps. Using local and seasonal supplies, ice water bottled on the spot, and eco-responsible design (triple glazing insulation, green energy, heat recovery), the resort minimizes its carbon footprint. The Earth Lab proposes zero-waste workshops, Movie Bike and Water Lab to raise guest awareness. Certified as Swisstainable III and GSTC, 0.5 % of income goes to support the local community. An eco-chic Alpine refuge.

sixsenses.com

DOMAINE DE MURTOLI

La Corse à chaque saison La Corse en toute intimité

« La Corse est belle », on la dit sauvage et chaleureuse, plurielle et naturelle et un brin mystérieuse. Comme une ode à cette terre, Murtoli concentre ce que la Corse a de plus précieux : la montagne et la mer, la pêche et la chasse, le sable et la forêt, le maquis et les vagues, la tour et la lune, le troupeau et la plage, les parfums et le vent, le feu et les chants des guitares... Ici le Luxe, c’est la nature pour horizon, indomptée et respectée.

L’émotion des paysages, l’élégance de la simplicité.

L’Art de vivre Corse en lieu atypique et unique : c’est Murtoli.

murtoli.com

CORSICA, IN EACH SEASON CORSICA, IN ALL DISCRETION

“Corsica is beautiful”, it is said to be wild and warm, diverse and natural, with a hint of mystery. As an ode to the island, Murtoli is a concentration of Corsica’s most precious features: sea and mountains, hunting and fishing, sand and forests, maquis and waves, the Tour and the moon, flocks and beaches, fragrances and the breeze, fire and guitars... Here one finds Luxury: it means nature as one’s horizon, untamed and respected.

Awe-inspiring landscapes, the elegance of simplicity. The Corsican Art of Living in a unique and unusual placewhich is Murtoli.

Moirenc

99 SUSHI BAR

Un souffle nippon sur Mareterra

Nichée au cœur du nouveau quartier éco-luxe Mareterra, la table monégasque 99 Sushi Bar & Restaurant - étoilé Michelin - signe l’union parfaite entre raffinement japonais, glamour méditerranéen et vision contemporaine de la gastronomie. Après Madrid, Barcelone, Marbella, Abu Dhabi et Dubaï, le 99 Sushi Bar & Restaurant fait escale à Monaco. C’est dans le cadre ultra-prisé de Mareterra — entre marina, architecture signée Renzo Piano et Valode & Pistre, et résidences de prestige — que l’enseigne d’origine ibérique imaginée il y a 20 ans par Fernando et Pedro de Leon dévoile une adresse d’exception, à la hauteur de son héritage étoilé.

Le décor, minimaliste et opulent, mêle miroirs, velours, bois précieux et jeux de lumière pour créer une ambiance feutrée, propice à la dégustation. En terrasse, le regard se perd entre les lignes épurées et les reflets dorés des yachts amarrés tout proches. À la carte, un sourcing éthique (thon rouge de l’Atlantique pêché durablement) et une sélection de plats signatures.

L’umami traditionnel y rencontre la modernité audacieuse : toro fondant, caviar, truffe ou feuille d’or s’invitent sur les assiettes, dans une chorégraphie de textures, de légèreté et de précision.

A JAPANESE BREEZE IN MARETERRA

Nestling at the heart of the new eco-luxury Mareterra in Monaco, the 99 Sushi Bar & Restaurant with its Michelin star embodies perfect union between Japanese refinement, Mediterranean glamour, and a contemporary vision of gastronomy.

After Madrid, Barcelona, Marbella, Abu Dhabi and Dubai, the 99 Sushi Bar & Restaurant has made its way to Monaco. Against the highly-prized backcloth of Mareterra – composed of the marina, architecture signed Renzo Piano and Valode & Pistre, and prestigious residences –, this brand of Iberian origin dreamt up 20 years ago by Fernando and Pedro de Leon unveils an exceptional address, on a par with its star-rated heritage.

Minimalist but opulent, the decor blends mirrors, velvet, precious wood, and plays on light to create a plush ambiance conducive to enjoyment. On the terrace, one’s gaze is lost between the pure lines and golden reflections of yachts moored close by. On the menu, ethical sourcing (red Atlantic tuna from sustainable fishing), and a selection of signature dishes. The traditional “umami” here meets up with audacious modernity: a melting “toro”, caviar, truffles and gold leaf invite themselves into the dishes, in a choreography of textures, lightness and precision.

16, quai du Petit portier, Monaco. Réservations : +377 99 92 51 02 99sushibar.com

À l’entrée de Saint-Paul-de-Vence, la Colombe d’Or n’est pas une auberge comme les autres. Née en 1920 d’un simple café de village, elle s’est muée au fil des décennies en un repaire d’artistes, un refuge pour les esprits libres et une véritable galerie à ciel ouvert. Picasso, Miro, Chagall, Calder ou César y ont laissé leur empreinte, sous le soleil de la Riviera. Depuis ses débuts en 1920 comme simple café-bar baptisé « Chez Robinson », la Colombe d’Or, ouverte par Paul Roux avec le soutien de sa mère et de son épouse Baptistine, s’est transformée en une auberge-atelier unique. Située à Saint Paul de Vence, elle a progressivement attiré artistes et intellectuels – échanges de toiles contre hospitalité, danse sur la terrasse le week-end, accueil de talents. Pendant la guerre, avec la zone libre au sud, l’auberge devient un refuge culturel où séjournent notamment Jacques Prévert, venu sur le tournage des Visiteurs du soir, forgeant une amitié durable avec Paul Roux.

Après-guerre, l’ouverture s’accentue : la façade est édifiée avec des pierres d’un vieux château d’Aix-en-Provence, une cheminée sculptée par Jacques Couelle voit le jour. Francis Roux, fils de Paul, se lie d’amitié avec Yves Montand, Lino Ventura, Serge Reggiani et épouse la Danoise Yvonne. En 1952, Fernand Léger réalise une céramique colorée qui orne encore aujourd’hui la terrasse, tandis que des œuvres de Picasso, Braque, Miro, Chagall, Calder, César, et bien d’autres complètent les murs et jardins.

Aujourd’hui, la Colombe d’Or est plus qu’un simple hôtelrestaurant : c’est un musée vivant où clients d’ici et d’ailleurs dînent sous des Picasso, Calder ou Matisse. François Roux, aujourd’hui à la tête de l’établissement familial, veille à préserver l’âme singulière d’un lieu « atypique » et porteur d’un art de vivre devenu légendaire.

LA COLOMBE D’OR

L’auberge aux Chefs-d’oeuvre

AN INN FULL OF MASTERPIECES

At the entrance to Saint-Paul-de-Vence, La Colombe d’Or is an inn unlike any other. Opened in 1920 as a simple village café, it evolved over the decades to become a meeting-place for artists, a haven for free thinkers, and a real open-air gallery. Picasso, Miro, Chagall, Calder and César left their marks here, beneath the Riviera sun.

Since it started out in 1920 as a simple café-bar called “Chez Robinson”, La Colombe d’Or, opened by Paul Roux with the support of his mother and wife Baptistine, was transformed into a unique inn/studio. In Saint Paul de Vence, it gradually drew artists and intellectuals, with canvases exchanged for hospitality, dancing on the terrace on weekends, a warm welcome for talents. During the war, with the free zone in the South, the inn became a cultural refuge where Jacques Prévert stayed in particular, while filming Les Visiteurs du soir and building a long-lasting friendship with Paul Roux.

After the war, the inn’s development accelerated: the facade was built using stones from an old château in Aix-en-Provence, a fireplace was sculpted by Jacques Couelle. Paul’s son, Francis Roux, became friends with Yves Montand, Lino Ventura, Serge Reggiani, and married his Danish wife, Yvonne.

In 1952, Fernand Léger created a colourful ceramic mural which still adorns the terrace, while works by Picasso, Braque, Miro, Chagall, Calder, César and many more, took their places on the walls and in the gardens.

Today, La Colombe d’Or is more than a simple hotel-restaurant: it is a living museum where clients from here and elsewhere dine beneath a Picasso, Calder or Matisse. François Roux, now heading up this family establishment, takes care to preserve the singular soul of this “atypical” address embodying an art of living which has become a legend.

Place du Général de Gaulle, Saint-Paul-de-Vence

Réservations : 04 93 32 80 02 la-colombe-dor.com

Les Mimosas du Cours

Nouvelle venue sur le Cours Saleya à Nice, la brasserie Les Mimosas du Cours rend hommage à la cuisine niçoise dans l’ancien repaire de stars « La Camargue ». Au menu : pissaladière, socca, raviolis à la daube Barale… Signée Guillaume Huntziger et Lucillia Chenel à la direction artistique, l’adresse célèbre l’art de vivre local, entre déco solaire, cocktails maison et esprit cabanon revisité.

A newcomer on Cours Saleya in Nice, the brasserie Les Mimosas du Cours pays tribute to Niçois cuisine in the former haunt of the stars, La Camargue. On the menu: “pissaladière”, “socca”, Barale beef ravioli… Signed Guillaume Huntziger and Lucillia Chenel as its artistic directors, this address celebrates the local way of life with sunny decor, made-on-the-spot cocktails, and the “cabanon” style revisited.

6, place Charles Felix - Nice - 09 87 43 97 17 lesmimosasducours.com

Mirazur

Triplement étoilé Michelin, le Mirazur de Mauro Colagreco, à Menton, domine la Méditerranée depuis une vigie des années 1930. Le chef y célèbre une cuisine circulaire et 100 % naturelle, inspirée de ses voyages et de ses jardins en permaculture. Menus Racines, Feuilles, Fleurs, Fruits… Une ode audacieuse à la biodiversité, entre betterave et caviar ou huître et poire.

Awarded three Michelin stars, Mauro Colagreco’s address, Le Mirazur, in Menton, surveys the Mediterranean from a 1930’s watchtower. The chef upholds circular, 100 % natural cuisine inspired by his travels and his gardens treated to permaculture. Roots, Leaves, Flowers, Fruit menus… An audacious ode to biodiversity, featuring beetroot and caviar or oysters and pears.

30, avenue Aristide Briand - Menton - 04 92 41 86 86 mirazur.fr

Baba

Baba, c’est un rêve méditerranéen éveillé sur la plage du Cap d’Antibes Beach Hotel. Le chef star Assaf Granit signe une carte solaire et épicée : kubaneh, grillades au mangal, mousse au chocolat noir à l’huile d’olive… Le décor pastel de Bernard Dubois flirte avec Tel-Aviv. Le Cap d’Antibes Beach Hotel dispose d’un second restaurant pour dîner, « Les Pêcheurs », une étoile au Michelin, mené de main de maître par le Chef Nicolas Rondelli. Baba is a Mediterranean waking dream on the beach of the Cap d’Antibes Beach Hotel. Star Chef Assaf Granit signs a spicy, sun-blessed menu: “kubaneh” yeast bread, grills from a “mangal” barbecue, dark chocolate mousse with olive-oil… Bernard Dubois’s decor in pastel shades recalls Tel-Aviv. The hotel proposes a second restaurant for dinner, Les Pêcheurs with 1 Michelin star, masterfully conducted by Chef Nicolas Rondelli.

10, boulevard Maréchal Juin - Antibes - 04 92 93 13 30 capdantibes-beachhotel.com/restaurant-baba

Le Plongeoir

En 2015, Marc Dussoulier redonne vie à un rocher mythique du Port de Nice, perché à 6 mètres au-dessus de la mer. Il y crée un restaurant gastronomique avec vue imprenable, où l’on savoure beignets de fleurs de courgettes, poulpe grillé ou rigatonis à la truffe. En salle, Christophe Prosper ; en cuisine, Loïc Buisson. Le bar lounge attenant propose d’irrésistibles cocktails face à la Méditerranée.

In 2015, Marc Dussoulier brought a legendary rock back to life on the Port of Nice, 6 metres above the sea. Here he created a gastronomic restaurant enjoying an unimpeded view where guests savour “beignets” with zucchini flowers, grilled octopus or rigatoni pasta with truffles. In the dining-room, Christophe Prosper; in the kitchen, Loïc Buisson. The adjoining lounge-bar proposes irresistible cocktails facing the Mediterranean.

60, boulevard Franck Pilatte - Nice - 04 93 26 53 02 leplongeoir.com

Le Michelangelo

À Antibes, derrière les remparts, Michelangelo est une institution depuis 1992. Fondé par Mamo, calabrais d’origine, ce temple de la cuisine italienne et provençale séduit stars et épicuriens. Cocktails au bar, pizzaiolo à l’œuvre, plats généreux comme l’agneau au feu de bois ou les raviolis à la truffe : ici, tout respire l’authenticité, dans une ancienne cave à vin au charme chaleureux.

Behind the ramparts in Antibes, Michelangelo has been an institution since 1992. Founded by Mamo, born in Calabria, this shrine to Italian and Provençal cuisine draws stars and Epicureans. Cocktails at the bar, pizzaiolo on its way, generous dishes such as lamb cooked on a wood fire and ravioli with truffles: here, everything conveys authenticity, in a former wine cellar offering warmth and charm.

3, rue des Cordiers - Antibes - 04 93 34 04 47 mamo-michelangelo.com

Cantinetta Antinori

À Monaco, sur l’avenue Princesse Grace, Cantinetta Antinori rend hommage à la Toscane. Porté par Riccardo Giraudi et la célèbre famille Antinori, ce lieu mêle élégance, vins d’exception et cuisine authentique. Produits issus des domaines familiaux, ambiance raffinée et Aperitivo musical dès 18h : une immersion totale dans l’art de vivre toscan, de 7h à 22h30 non-stop.

In Monaco, on Avenue Princesse Grace, Cantinetta Antinori pays homage to Tuscany. Run by Riccardo Giraudi and the famous Antinori family, this address combines elegance with exceptional wines and authentic cuisine. Products from family estates, a refined ambiance and an “aperitivo” to music from 6 p.m.: total immersion in Tuscany’s fine art of living, non-stop from 7 a.m. to 10.30 p.m.

11, avenue Princesse Grâce - Monaco - +377 97 77 08 80 cantinettaantinori.mc

Casa Amor

Casa Amor, le beach club le plus gypset de Pampelonne à Saint-Tropez, mêle ambiance jungle et cuisine méditerranéenne signée du chef Zouhair. Pour l’été 2025, Dolce&Gabbana y insuffle de nouveau la magie de la Sicile avec son DG Resort : une immersion solaire et festive, entre folklore, Dolce Vita et collaborations culinaires d’exception.

The most gypset beach club from Pampelonne to Saint-Tropez, Casa Amor blends a jungle ambiance with Mediterranean cuisine signed by Chef Zouhair. For summer 2025, Dolce&Gabbana again unfurls the magic of Sicily here with its DG Resort: sunny, festive immersion in folklore, La Dolce Vita, and top-notch culinary collaborations.

Chemin de Matarane – Ramatuelle - 04 22 47 10 40 casaamor.com/saint-tropez

Sens

Sens, adresse au décor épuré signée Maxime Scheer, a été fondée par trois amis parisiens. Tous les deux mois, un jeune chef du monde entier y pose ses valises pour cuisiner en résidence. Sa seule contrainte : créer une cuisine de saison, locale et inspirée des spécialités régionales. Ambiance conviviale, cuisine ouverte, vins nature et producteurs passionnés : un lieu vivant et engagé.

Sens, a venue with streamlined decor signed Maxime Scheer, was founded by three Parisian friends. Every two months, a young chef from around the world sets down his bags as resident chef. His only constraint is to create local, seasonal cuisine inspired by regional specialities. A convivial ambiance, an open kitchen, natural wines, and passionate producers: a committed, lively address.

9, rue d’Oran – Cannes - 04 93 68 23 01 sens-restaurant.fr

La Javanaise

La Javanaise, plage ouverte en juin 2023 à Beaulieu-sur-Mer par une équipe du sud (Cédric Messina, Hugo Lloris, le chef Jean-Philippe Blondet, Nicolas Peretti, Christian Califano...), est une parenthèse hédoniste et chaleureuse. Ode à Gainsbourg et à ses réminiscences, elle mêle voyage, culture et Méditerranée. Déco végétale signée Carine Costantino, fresque des Ateliers de Lulu, parfum grassois signé Robertet… Chaque jour, un rendez-vous festif à partager.

A beach opened in June 2023 in Beaulieu-sur-Mer by a team from the south (Cédric Messina, Hugo Lloris, Chef Jean-Philippe Blondet, Nicolas Peretti, Christian Califano...), La Javanaise is a warm, hedonistic getaway. An ode to Gainsbourg and his reminiscences, it blends travel, culture and the Mediterranean. Botanical decor signed Carine Costantino, a fresco by Les Ateliers de Lulu, Robertet perfume from Grasse…

Each day, a festive get-together to be shared.

Plage de la Petite Afrique - Beaulieu-sur-Mer - 04 93 79 38 80 www.lajavanaise.com

Nespo

Nespo, l’un des restaurants les plus chics de Nice fondé par Sébastien Nespolo, est devenu un repaire de célébrités (Rihanna , Elton John, Sharon Stone…), attirées par son atmosphère feutrée et sa cuisine française et méditerranéenne authentique, sublimée par des produits d’exception. Fils de restaurateurs, Sébastien défend une vision sincère du métier : générosité, exigence et respect du produit, valeurs héritées de sa grand-mère.

One of the most fashionable restaurants in Nice founded by Sébastien Nespolo, Nespo has become a haunt for celebrities (Rihanna, Elton John, Sharon Stone…) drawn by its plush atmosphere, authentic French and Mediterranean cuisine, further enhanced by exceptional products. The son of restaurant-owners, Sébastien defends a sincere vision of his work: generosity, high demands and respect for ingredients, all values inherited from his grandmother.

48, boulevard Victor Hugo - Nice - 04 86 84 06 06 nespo-restaurant.com

Martinez Bar

Après deux ans de fermeture, le Martinez bar de l’Hôtel Martinez à Cannes a rouvert ses portes au printemps 2025. Delphine Grossmann, sa directrice, vous accueille dans un somptueux décor : or, verres rouges, tapis persans et plafonds dorés. Ce bar intimiste propose une carte de cocktails créatifs (avec une star, le “M Negroni” vieilli en fûts) et des mets méditerranéens à partager signés Jean Imbert. Les DJ sets et bar à vinyles offrent une ambiance lounge rétro glam. Une adresse incontournable sur la Croisette.

After being closed for two years, the Martinez Bar at the Martinez Hotel in Cannes reopened in spring, 2025. Its Manager, Delphine Grossmann, welcomes you to sumptuous decor: gold, red glasses, Persian carpets, gilded ceilings. This intimate bar proposes a list of creative cocktails (starring the “M Negroni”, matured in casks) and Mediterranean dishes for sharing, signed Jean Imbert. DJ sets and a “vinyl” bar offer a retro glam lounge atmosphere. A must address on the Croisette.

hotel-martinez.com

Cave Bianchi

À deux pas de l’Opéra de Nice, la Cave Bianchi, fondée en 1860 et désormais propriété de Franck Obadia, dont la famille produit le grand vin de Bandol du Domaine Bunan à la Cadière d’Azur, est la plus ancienne du Sud. Ce lieu historique, installé sur un ancien cloître, conserve 700 références, dont de rares grands crus, dans une crypte unique. Chaque soir, l’adresse devient bar à vin. Brad Pitt, Johnny Depp ou Keanu Reeves y ont déjà savouré l’excellence.

A stone’s throw from Nice’s Opera House, La Cave Bianchi, founded in 1860 and now owned by Franck Obadia - whose family produces the great Bandol wine of Le Domaine Bunan in La Cadière d’Azur -, is the oldest wine cellar in the South of France. Housed in a former cloister, this historic address contains 700 references including great rare vintages in a unique crypt. Each evening, it becomes a wine bar. Brad Pitt, Johnny Depp and Keanu Reeves have already tasted excellence here.

7, rue Raoul Bosio - Nice - 04 93 85 65 79 cave-bianchi.fr

La Chèvre d’Or

Perchée dans le village médiéval d’Èze, La Chèvre d’Or, Relais & Châteaux cinq étoiles, entame une nouvelle ère sous la férule du Chef Tom Meyer, Meilleur Ouvrier de France 2023. Installé en 2024, il apporte une cuisine d’émotion, alliant terroir local et créativité audacieuse. Dans le même esprit, Florent Margaillan, le chef pâtissier, imagine les partitions sucrées. De véritables œuvres picturales servies dans un décor à couper le souffle avec vue panoramique sur la Méditerranée.

Perched in the medieval village of Èze, La Chèvre d’Or, a 5-star Relais & Châteaux, has embarked on a new era with Chef Tom Meyer, “Meilleur Ouvrier de France 2023”, at the helm. Joining the hotel in 2024, he presents cuisine rousing emotion, a blend of the local terroir and bold creativity. In the same spirit, Pastry Chef Florent Margaillan dreams up sweet temptations. Real visual artworks served in breathtaking decor with a panoramic view of the Mediterranean.

chevredor.com

Le Ciro’s Cannes

Le légendaire Ciro’s de Deauville s’installe sur la plage du Majestic, mêlant cuisine marine raffinée et ambiance balnéaire chic. Bouillabaisse signature, crudos, gambas grillées : les classiques côtiers sont revisités avec audace. Pensé par Jordane Arrivetz, le décor s’inspire de la Méditerranée. Élégant et trendy, Ciro’s célèbre l’art de vivre à la française, les pieds dans le sable, face à l’horizon. Pour un déjeuner ensoleillé, un dîner sous les étoiles ou un cocktail au coucher de soleil, l’expérience promet d’être inoubliable.

Now installed on the Majestic’s beach, the legendary Ciro’s of Deauville pairs refined cuisine focusing on the sea with a chic seaside atmosphere. Signature “bouillabaisse”, “crudos”, grilled gambas: coastal classics are boldly retweaked. Designed by Jordane Arrivetz, the decor is inspired by the Mediterranean. Elegant and trendy, Le Ciro’s celebrates the French art of living, facing the horizon, with one’s toes in the sand. For a sun-blessed lunch, dining beneath the stars or cocktails at sunset, the experience promises to be highly memorable.

www.groupebarriere.com

Belle Plage

L’Hôtel Belle Plage à Cannes vient de rouvrir après trois ans de rénovation orchestrée par La Clef Group. Sublimés par le designer Raphaël Navot, les 50 chambres, 8 appartements et le penthouse sont baignés d’une esthétique organique et chaleureuse. Sur le toit, le restaurant Bella propose des plats méditerranéens généreux face à la mer. En face, la Villa Belle Plage dévoile un spa de 800 m², avec soins et bien être haut de gamme. Lifestyle mêlant luxe, convivialité et culture, avec des rendez-vous artistiques programmés.

L’Hôtel Belle Plage in Cannes has just reopened after three years of renovation orchestrated by La Clef Group. Made sublime by designer Raphaël Navot, the 50 rooms, 8 apartments and the penthouse bask in warm, organic aesthetics. On the roof terrace, the Bella restaurant proposes generous Mediterranean dishes facing the sea. Just opposite, La Villa Belle Plage proposes a spa of 800 sqm for top-notch treatments and well-being. A lifestyle composed of luxury, conviviality and culture, with artistic rendez-vous on the programme.

hotelbelleplage.fr

DÉCO OBJETS

Riviera Magazine est une édition d’Euro Editions Sud 37, rue d’Antibes, 06400 Cannes

Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24

Directeur de la publication

Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr

Assistante Marketing

Katell Cochennec - commercial@rivieramagazine.fr

Coordination de la rédaction

Pascallel Piacka - pascallel.piacka@gmail.com

Rédaction

Anne Tabourel - annetabourel@hotmail.com

Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr

Luc Blanchard - Luc.blanchard743@orange.fr

Traduction

Jill Harry - jill.deadline@gmail.com

Comptabilité compta@rivieramagazine.fr

Direction artistique Bostudio - bo@bostudio.fr

Impression

Graphius - Traktaatweg 8, B-9041 Gent, Belgique

Crédits photographiques

Couverture : Gaëlle Simon. Droits réservés.

Publication Juillet 2025

Montre d’Aviateur Chronographe Performance 41, Ref. 3883

La nouvelle Montre d’Aviateur Chronographe Performance 41 est la preuve que performance et élégance peuvent aller de pair. Le chronographe animé par le calibre de manufacture IWC 69385 avec lunette et échelle tachymétrique en céramique est désormais décliné pour la toute première fois dans un boîtier en or rouge 18 carats. Le cadran laqué noir est le produit fini d’un processus de fabrication extrêmement complexe, tandis que les appliques sont fixées à la main et revêtues de Super-LumiNova®. L’étanchéité de 10 bar et le bracelet en caoutchouc noir avec système EasX-CHANGE® assurent une polyvalence optimale.

Montres IWC disponibles chez

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.