Thalazur - 2023

Page 1

THALAZUR

Saint-Jean-de-Luz MAGAZINE 2023
3 rue Dornaldéguy Saint-Jean-de-Luz 05 59 26 80 63 Instagram : @atelierbevernage mail : olivia.bevernage@wanadoo.fr Bijouterie - Joaillier Bevernage Saint-Jean-De-Luz

Édito

VOTRE JOURNAL DE BORD

Bienvenue Ă  Thalazur Saint-Jean-de-Luz ! AmarrĂ© tel un paquebot sur la plus belle baie de la cĂŽte basque, l’hĂŽtel est une invitation au voyage, aux plaisirs simples de la vie et au bien-ĂȘtre absolu. Adresse iconique, transformĂ©e et sublimĂ©e en 2021 par Jean-Philippe Nuel, architecte d’intĂ©rieur Ă  la renommĂ©e internationale, l’établissement offre 106 chambres au style Art dĂ©co affirmĂ©, des « cabines » avec vue sur l’ñme basque oĂč le bleu de l’ocĂ©an n’est jamais loin. Embarquez dans le Thalazur, larguez les amarres et voguez entre ses deux restaurants, L'HĂ©lianthal et Erdiko. Plongez dans son spa d’excellence, les pieds dans le sable. Laissez-vous bercer par le bruit des vagues, l’air marin et le confort des lieux. En un mot, relaxezvous. Votre croisiĂšre luzienne ne fait que commencer et vous rĂ©serve, assurĂ©ment, de belles surprises.

YOUR LOGBOOK

Welcome to Thalazur Saint-Jean-de-Luz! As a cruise ship moored in the most beautiful bay on the Basque coastline, the hotel invites you to a journey, filled with the simple pleasures of life and pure wellbeing. This iconic address, transformed and decorated in 2021 by the world renowned interior decorator, Jean-Philippe Nuel, boasts 106 stylish Art Deco guest rooms, “cabins” with views impregnated with the Basque spirit, with the blue of the ocean never being very far. Embark aboard Thalazur for a sublime adventure, experience the delights of its two restaurants, L’HĂ©lianthal and Erdiko, the excellence of its spa, within metres of the ocean. Let yourself be lulled by the sound of the waves, the sea air and the comfort of the hotel. In a word, relax. Your Luzian journey has only just begun and promises some wonderful surprises.

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 1
Editorial

Sommaire

6

HÔTEL

6 Le confort basque Basque comfort

10 48h Ă  Thalazur Saint-Jean-de-Luz

48 hours at Thalazur Saint-Jean-de-Luz

16 La découverte au menu Discovering the menu

20 La recette des 5S Recipe for the 5S

22 Actualités News

24 Vue sur la détente View of relaxation

30

BIEN-ÊTRE

30 Océan Thérapie Ocean Therapy

34 Des cures Ă  votre image Your kind of cure

40 Prolongez le bien-ĂȘtre

Prolong well-being

42 Et aprùs Saint Jean de Luz
 And after Saint-Jean-de-Luz


48

DEST INATION

48 Promenade Luzienne

A Luzian stroll

52 4 villages d’exception

4 exceptional villages

56 24 heures en Espagne

24 hours in Spain

60 Agenda

Saint-Jean-de-Luz

2 Thalazur
Contents

Le confort basque

Architecte de renom, Jean-Philippe Nuel revient sur la mĂ©tamorphose de l'hĂŽtel qu’il a entiĂšrement rĂ©novĂ© en 2020.

D’un point de vue architectural, comment dĂ©finiriez-vous l'hĂŽtel Thalazur de Saint-Jean-de-Luz ?

L’hĂŽtel a un double caractĂšre, presque bipolaire qui est une force. D’un cĂŽtĂ©, vous avez une partie des lieux trĂšs imbriquĂ©e avec la ville et son esprit basque traditionnel. De l’autre, la partie ocĂ©an, inspirĂ©e par l’architecture moderne de MalletStevens qui a créé la Pergola et le Casino. C’est un pont entre deux univers, un jeu de dialogue trĂšs subtil.

Quelles ont été vos inspirations ?

J'ai voulu retrouver son identitĂ© Art DĂ©co et le code maritime des annĂ©es 1930. Cela se voit dans de nombreux dĂ©tails. Dans les chambres par exemple, les miroirs de la salle de bain s’ouvrent comme des hublots. Il y a le papier peint gĂ©omĂ©trique et les capitons des tĂȘtes de lit. Ailleurs, cela se voit dans les

6 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

mosaĂŻques au sol ou avec le grand escalier intĂ©rieur en courbe qui lie la rĂ©ception au spa. Et plus on va vers la mer, plus les rĂ©fĂ©rences Art DĂ©co s’affirment.

Pour les couleurs, qu’est-ce qui vous a guidĂ© ?

Les matiĂšres naturelles et notamment le bois clair, comme le chĂȘne. Au Pays basque, son travail est d’ailleurs une tradition avec la construction des bateaux. Autrement, les couleurs suivent la dualitĂ© des regards. CĂŽtĂ© ville, on trouvera des touches de rouge profond. CĂŽtĂ© ocĂ©an, on glisse naturellement vers des bleus et des gris.

De quel espace ĂȘtes-vous le plus fier ?

Le spa en toute modestie ! Il est incroyable avec sa vue sur l’horizon. La lumiĂšre de l’extĂ©rieur interfĂšre avec les lieux et ce quelle que soit la mĂ©tĂ©o de la baie ! ï‚ź

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 7 Hotel
Cet hĂŽtel est un pont entre deux univers.
The hotel is a bridge between two worlds.

Basque comfort

The renowned architect, Jean-Philippe Nuel talks about the metamorphosis of the hotel, which he renovated entirely in 2020.

Architecturally speaking, how would you define the Thalazur in Saint-Jean-de-Luz?

The hotel has a split character, almost bipolar, which is indeed its strength. On the one side, a part of the establishment is very rooted in the town and its traditional Basque spirit. On the other is the ocean, inspired by the modern architecture of Mallet-Stevens who designed the Pergola and Casino. It is a bridge between these two worlds, a very subtle dialogue.

Where did you find your inspiration?

I wanted to restore its Art Deco identity and the Maritime style of the 1930s. This can be seen in several features. In the rooms, for example, the bathroom mirrors open as if portholes. There are also the geometric-patterned wallpaper and the bed headboards. Elsewhere, it can be seen in the floor mosaics or the main inside spiral staircase linking reception to the spa. The nearer one gets to the ocean, the more apparent the Art Deco references.

What influenced you in your colour schemes?

Natural materials, especially light-coloured wood such as oak. In the Basque country, working oak is a tradition in the construction of boats. Otherwise, the colours are influenced by the duality of the views. Town side, you’ll find touches of deep red while ocean side, they take on hues of blue and grey.

Of which area are you most proud?

In all modesty, the Spa! It is incredible with its view over the horizon. The outside light plays with the inside architecture, whatever the weather in the bay! ï‚ź

Le savoir-faire des artisans locaux

Si vous cheminez dans l’hĂŽtel, vous dĂ©couvrirez une mise en valeur Ă©clatante de l’artisanat basque. DĂšs la rĂ©ception, les poteries Ă©lancĂ©es de la famille Goicoechea se dressent. Admirez ce travail sur l’argile de Navarre, perpĂ©trĂ© depuis trois gĂ©nĂ©rations. Tout prĂšs, faisant sĂ©paration avec le bar, l’atelier Alki a créé des claustras en chĂątaignier tressĂ©. Le linge basque et ses rayures de la maison Jean-Vier habille des coussins. Enfin, en dĂ©ambulant dans les couloirs, vous pourrez tomber sur les Ɠuvres de nombreux artistes locaux comme le photographe Serge Strippentoir ou le peintre Franck Cazenave. AccrochĂ©e au mur de l’espace beautĂ©, la « surfeuse » de la mosaĂŻste biarrote Delphine Priem referme cette boucle basque avec dĂ©licatesse et douceur.

8 Thalazur Saint-Jean-de-Luz HĂŽtel

The skills of local craftspersons

Wandering around the hotel, you will find a superb tribute paid to local Basque craftsmanship. In reception, admire the graceful pottery in Navarre clay, produced by the Goicoechea family over the last three generations. Nearby, serving as separation with the bar, the Alki workshop has created screens from woven chestnut. The Basque striped linen by Jean Vier can be seen covering the cushions. And finally, while wandering in the corridors, you will come across art work by several local artists such as the photographer Serge Strippentoir or the painter Franck Cazenave. On the wall of the beauty salon, the “Surfer” by the mosaic artist Delphine Priem from Biarritz, illustrates magnificent delicacy and calm.

Le temps d’un week-end, pensez Ă  vous et Ă  votre bien-ĂȘtre. La parenthĂšse enchantĂ©e peut commencer
 Just think of you and your own wellbeing over the space of a weekend. A blissful break in store


10 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Destination Ă  Thalazur Saint-Jean-de-Luz 48 hours at Thalazur Saint-Jean-de-Luz 48h

Jour 1

13h30

Rendez-vous Ă  Erdiko pour un dĂ©jeuner reposant. Sur sa terrasse, Ă  l’ombre du palmier, un moment dĂ©licieux et suspendu vous attend au bar de l’hĂŽtel. Ici, vous serez Ă  l’abri du tumulte estival. Hors saison, le charme basque de son intĂ©rieur vous rĂ©chauffera.

1.30 pm Enjoy a relaxing lunch at the Erdiko. On the terrace, in the shade of the palm tree, spend a delightful and delicious moment at the hotel bar, far from the bustle of the summer season. Off-season, the warm ambience of the charming Basque interior welcomes you.

14h30

Direction le spa maintenant. LĂ , laissez les pouvoirs marins vous faire du bien avec par exemple le modelage UhaĂŻna Ă  l’algue rouge. Son nom signifie vague en basque. Un pur moment de relaxation pour reminĂ©raliser Ă  la fois votre corps et votre esprit.

2.30 pm The Spa awaits you. Feel all the benefits of the ocean with, for example, a red seaweed UhaĂŻna massage. The name comes from the Basque word for wave. A moment of pure relaxation to re-dynamise both your body and mind.

8h00

AprĂšs une douce nuit dans le confort de votre chambre, ouvrez grands les yeux et les rideaux. L’architecture basque se dessine depuis votre balcon puis direction le restaurant L’HĂ©lianthal pour un petit-dĂ©jeuner complet, le regard dans les vagues

8.00 am After a peaceful night in the comfort of your own room, open your eyes and curtains to the Basque architecture that appears before your balcony. Once up, make your way to the restaurant L’HĂ©lianthal to enjoy a full breakfast, eyes fixed on the waves.

9h30

La plage est Ă  vos pieds, il serait dommage de s’en priver. La baie de Saint-Jean-de-Luz est le site idĂ©al pour une marche matinale. Grimpez ensuite en haut de la colline de SainteBarbe, toute proche. Vous serez soufflĂ©(e) par le panorama.

9:30 am The beach that lies at your feet beckons you. The bay of Saint-Jean-de-Luz is the ideal spot for a morning stroll before climbing to the top of the nearby Sainte-Barbe hill where a breathtaking panorama awaits you.

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 11 Hotel

19h00

Flamboyant, ardent, Ă©blouissant. À Saint-Jean-de-Luz, le coucher du soleil est un spectacle incroyable. Surtout depuis la terrasse de L’HĂ©lianthal oĂč vous pourrez siroter un cocktail. Puis, prolongez la soirĂ©e avec un repas bistronomique.

7:00 pm Flamboyant, striking, breathtaking. In Saint-Jeande-Luz, sunset is a stunning spectacle. In particular, from the terrace of L’HĂ©lianthal while sipping a cocktail. Prolong the evening with a gourmet bistro-style meal.

12 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

Jour 2

10h00

Que diriez-vous d’une sĂ©ance de sport, de yoga ou de pilates ? Vous avez le choix Ă  l’espace cardio-fitness. Pour des sensations extrĂȘmes, tentez la cryothĂ©rapie, une expĂ©rience glaciale, ou Ă  l’inverse, le Iyashi DĂŽme, un sauna japonais volcanique !

10:00 am What about a touch of sport, yoga or pilates? In the cardio-fitness space you have a wide choice of activities. And for more extreme sensations, try the icy-cold cryotherapy or inversely the Iyashi Dome, a volcanic Japanese sauna!

12h30

Depuis la rue Loquin, plongez dans la citĂ© de Saint-Jean-de-Luz. D’adorables boutiques animent son centre piĂ©tonnier. FlĂąnez de la rue Gambetta Ă  la place Louis XIV. Autour des Halles, quelques bonnes tables vous attendent pour un dĂ©jeuner authentique.

12:30 p.m Taking Rue Loquin, enter the old town of Saint-Jean-de-Luz where you’ll find an array of attractive boutiques in its pedestrian centre. Wander along rue Gambetta to Place Louis XIV. In the Halles area, a number of excellent restaurants propose local specialities.

17h30

AprĂšs toutes ces activitĂ©s, terminez par un moment de dĂ©tente absolue au sein du parcours marin. Jacuzzi, hammam et aquabeds vous feront le plus grand bien. Comme se prĂ©lasser dans bassin d’eau de mer, pour profiter de l’ocĂ©an jusqu’au bout.

5.30 p.m After all these activities, end your day with a moment of absolute relaxation in the pool area. Jacuzzi, hammam and aqua beds will make you feel great. As will a gentle swim in the seawater pool, to enjoy the ocean to the very last minute. ï‚ź

Hotel Thalazur Saint-Jean-de-Luz 13
14 Thalazur Saint-Jean-de-Luz
Thalazur Saint-Jean-de-Luz 15

La découverte au menu

Au restaurant de l’hĂŽtel, L’HĂ©lianthal, le voyage est Ă  chaque plat.

C’est la plus belle vue de toute la baie de Saint-Jean-de-Luz, parole de locaux. Au premier Ă©tage de l’hĂŽtel et tournĂ© cĂŽtĂ© mer, le restaurant L’HĂ©lianthal et sa terrasse dominent l’ocĂ©an. Confortablement installĂ©s face au grand bleu, vous aurez l’impression de voguer sur le pont d’un paquebot. Et c’est vrai dehors comme dedans. Avec un jeu de miroirs qui rappellent des hublots, une hauteur sous plafond renversante, la salle aux 100 couverts offre un dĂ©cor majestueux trĂšs agrĂ©able. Pour la petite histoire, les quatre lustres de verre plongeant ainsi que les grandes toiles marines qui habillent la piĂšce tĂ©moignent du restaurant d’origine, avant rĂ©novation. Ici, le souci du dĂ©tail est partout, dans la dĂ©coration raffinĂ©e mais aussi dans chaque assiette. En cuisine, le chef s’y attelle avec passion. Avec sa brigade d’une dizaine de personnes, il cĂ©lĂšbre les saveurs en veillant notamment Ă  l’harmonie des sens, la santĂ© et la diĂ©tĂ©tique. En venant dĂ©jeuner ou dĂźner Ă  L’HĂ©lianthal, vous pourrez ainsi dĂ©guster une cuisine gĂ©nĂ©reuse et exigeante. Un vĂ©ritable voyage pour les papilles qui n’oublie pas ses attaches basques en mettant Ă  l’honneur le meilleur des produits locaux. Et dieu sait s’ils sont nombreux !

Envie d’un cocktail envoĂ»tant (avec ou sans alcool), de partager un verre dans un lieu apaisant ? AccolĂ© au restaurant, Le Bar Lounge est l’endroit idĂ©al avec sa terrasse panoramique. Pour un moment suspendu, venez-y au coucher du soleil. Magique.

Gastronomie 16 Thalazur Saint-Jean-de-Luz
ï‚ź
Le Chef cĂ©lĂšbre les saveurs en veillant notamment Ă  l’harmonie des sens, la santĂ© et la diĂ©tĂ©tique.

L'Hélianthal

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 17

Discovering the menu

At the hotel restaurant, L’HĂ©lianthal, each dish is an adventure. Renowned as the most stunning view of all the bay of Saint-Jean-de-Luz, or so the locals say. On the first floor of the hotel, the restaurant L'HĂ©lianthal and its terrace dominate the ocean. Comfortably settled facing the vast expanse of blue, you will have the impression of riding the waves on the deck of a cruise ship. Inspired as much by the panorama as by the interior decoration. With the mirrors playing reference to portholes and the staggeringly high ceiling, the dining room, with its majestic decor, can accommodate up to 100 guests. Just for the record, the four chandeliers of pendant glass and the large marine canvasses which decorate the room were part of the original restaurant, before the renovations. Attention to detail is visible everywhere, from the elegance of the decoration to the contents of each plate. In the kitchen, the chef masters his art with passion. Working with his brigade of a dozen staff, he magnifies flavours while respecting a perfect balance between stimulating the senses and healthy eating, with a generous and exacting cuisine. A true journey for the tastebuds, which remains faithful to its Basque origins, giving pride of place to the best local products. And Lord knows, they are numerous!

And for a heavenly cocktail (with or without alcohol) or drink in a relaxing atmosphere, adjacent to the restaurant is the Lounge Bar, the ideal place with its panoramic terrace. At sunset, you’ll experience a truly immortal moment. Magical. ï‚ź

18 Thalazur Saint-Jean-de-Luz
Gastronomie
The chef magnifies flavours while respecting a perfect balance between stimulating the senses and healthy eating.
Erdiko

DĂ©lices d’Erdiko

En basque, erdiko signifie « centre ». PrĂšs de la rĂ©ception, ce bar chaleureux ouvert de 8h Ă  23h a tout pour devenir le cƓur de vos attentions. Le matin, venez y prendre un thĂ© et goĂ»ter ses dĂ©licieuses pĂątisseries maison. Blotti(e) dans un des canapĂ©s, la presse du jour Ă  portĂ©e de main, vous ne pouvez que bien dĂ©buter la journĂ©e. Le midi, sur sa terrasse ombragĂ©e, une carte sympathique et locale satisfera votre appĂ©tit. Quant au soir, ambiance basque garantie avec de succulents tapas. À noter, Erdiko aime le golf, le rugby, le football
 et retransmet la plupart des matchs et des Ă©vĂ©nements sportifs.

The delights of Erdiko

In Basque, erdiko means “centre”. Near reception, this welcoming bar, open from 8 am to 11 pm, will no doubt become the centre of your stay. In the morning, come for a tea and taste some of the delicious house pastries. Comfortably settled on one of the sofas, with the day’s paper; what better way to start the day. At midday, on the shady terrace, an appetising and local menu will satisfy your appetite. In the evening, a Basque atmosphere is guaranteed with succulent tapas. And what’s more, Erkido likes golf, rugby, football
 and broadcasts most matches and sports events.

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 19
Gastronomy

La recette des 5S

DĂ©couvrez la recette de l’hĂŽtel pour sublimer les produits locaux. Bien manger est synonyme de bonne santĂ©. À SaintJean-de-Luz comme dans les autres HĂŽtels & Spas du groupe Thalazur, cette ligne est dĂ©fendue par l’ensemble des Ă©quipes, au point d’en Ă©riger un concept culinaire innovant : les 5S. Ainsi que vous sĂ©journiez Ă  Cabourg, Ouistreham, Carnac, Royan, Arcachon, Port-Camargue, Bandol ou Antibes, tous les plats qui vous sont servis sont fidĂšles Ă  cette recette : des produits de Saison remplis de Saveurs, issus de Situations gĂ©ographiques exceptionnelles, cuisinĂ©s Sainement avec SimplicitĂ©. Les 5S ! Pour tenir cet engagement et proposer des menus Ă©quilibrĂ©s et gourmands, les chefs travaillent d’ailleurs main dans la main avec des diĂ©tĂ©ticiens et bien sĂ»r, des producteurs locaux. À Saint-Jean-de-Luz, le chef met rĂ©guliĂšrement Ă  sa carte des daurades, thons et merlus en provenance directe de la criĂ©e du port, oĂč l’on perpĂ©tue une pĂȘche durable. Jambons, piments d’Espelette, fromages de brebis et gĂąteaux basques sont aussi souvent au menu de L'HĂ©lianthal et de Erdiko. Il faut dire qu’au Pays basque, le patrimoine culinaire est riche ! ï‚ź

Gastronomie
20 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

Recipe for the 5S

How the hotel exalts local produce. Eating well is synonymous with good health. At Saint-Jean-de-Luz, as in the other hotels and spas belonging to the Thalazur group, this approach is defended by all the staff, and has even given birth to an innovative culinary concept: the 5S. Whether you are staying in Cabourg, Ouistreham, Carnac, Royan, Arcachon, Port-Camargue, Bandol or Antibes, every single dish is served in accordance with this same concept: Seasonal products full of Savour, coming from exceptional geographic Situations, cooked with Simplicity for pure Satisfaction. The 5S! To honour this commitment and propose both balanced and gourmet menus, the chefs work hand in hand with nutritionists and, of course, local producers. At Saint-Jean-de-Luz, bream regularly features on the menu, as do tuna and hake, direct from the boats in Saint-Jean-de-Luz harbour, where sustainable fishing practices are upheld. Hams, Espelette chilli pepper, ewe’s cheese and Basque pastries are also often present on the menus of L’HĂ©lianthal and Erdiko. There’s no doubt about it, the Basque country is home to a rich culinary heritage!

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 21 Gastronomy
ï‚ź

Actualités

Les séminaires

Pour les Ă©vĂ©nements professionnels, l’hĂŽtel Thalazur de Saint-Jean-de-Luz dispose de huit espaces adaptĂ©s aux confĂ©rences, conseils d’administration et autres rĂ©unions. Des salons Ă©lĂ©gants, modulables et entiĂšrement Ă©quipĂ©s, pouvant rĂ©unir jusqu’à 120 personnes. L’établissement s’adapte aussi aux souhaits des sociĂ©tĂ©s en proposant cafĂ©s d’accueil, cocktails dĂ©jeunatoires ou dinatoires et apĂ©ritifs. Au besoin, la terrasse et le restaurant peuvent Ă©galement ĂȘtre privatisĂ©s. Les Ă©quipes de Thalazur veillent en tout cas Ă  rĂ©pondre Ă  toutes demandes personnalisĂ©es pour que travailler soit le plus agrĂ©able.

Seminars. For professional events, the Thalazur hotel in Saint-Jean-de-Luz has eight areas suitable for conferences, board meetings and other kinds of meetings. Elegant, modular, and fully equipped rooms, they can accommodate up to 120 people. The establishment also adapts to the wishes of companies, by offering welcome coffees, lunch or dinner cocktails and appetizers. The terrace and the restaurant can also be privatized if need be. In any case, the Thalazur teams ensure to respond to all personalized requests, so that working turns into a pleasant experience.

22 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

Soirée tapas

Chaque vendredi soir, Ă  partir de 18h30, c’est Pintxo Pote Ă  Erdiko, le bar de l’hĂŽtel. Pour un apĂ©ritif commandĂ©, vous trouverez sur le comptoir un tapas offert. Cette tradition festive est une spĂ©cialitĂ© de la CitĂ© des Corsaires mais l’hĂŽtel y ajoute sa touche musicale avec un concert. De quoi bien commencer le week-end !

Tapas evenings. Each Friday evening from 6:30 pm, the Hotel bar, Erdiko, organises its Pintxo Pote. For each aperitif ordered, you get free tapas. This festive tradition is a local speciality of Saint-Jean-de-Luz but here at the hotel, a musical touch is added with a live concert. Great way to start the weekend!

Des cadeaux d’exception

À Thalazur Saint-Jean-de-Luz, on imagine des coffrets cadeaux sur-mesure pour votre partenaire, un ami ou un membre de votre famille. Modelages, soins, journĂ©e thalasso
 À vous de le composer et de choisir ce qui ravira le plus votre proche. Rendez-vous Ă  l’accueil du spa pour en savoir plus. Les coffrets cadeaux sont valables un an.

Exceptional gifts . At Thalazur SaintJean-de-Luz, find the perfect tailored gift for your partner, friend or member of your family. Massages, treatments, Thalasso spa day
 Choose and create the gift to please your loved one. Find out more at the Spa reception. The gift vouchers are valid one year.

Vue sur la détente

RĂ©novĂ© en 2021 et tournĂ© vers la mer, le spa Thalazur Saint-Jean-de-Luz est un havre de paix sur la cĂŽte basque. Buller dans un bain de mer chauffĂ© Ă  33°C. Ce rĂȘve est rĂ©alitĂ© en rez-de-plage de l'Ă©tablissement. Depuis votre chambre d’hĂŽtel, il suffit d’emprunter l’ascenseur en peignoir et d’aller au -1. LĂ , un bassin de 300 m 2 , avec vue sur l’ocĂ©an, vous y attend. GrĂące aux multiples jets, aux aquabeds et siĂšges massants, vous ne pouvez que vous relaxer dans cette eau aux propriĂ©tĂ©s reminĂ©ralisantes, puisĂ©e au large de la baie. Surtout, quel spectacle avec la vue sur l’horizon et les surfeurs qui domptent les vagues au pied de Sainte-Barbe ! D’ailleurs, si l’envie vous prend, sachez qu’un accĂšs direct Ă  la plage est possible depuis le parcours marin.

À vous une petite marche dans le sable et pourquoi pas quelques brasses dans l’Atlantique. À Saint-Jean-de-Luz, certains Basques s’y baignent tous les jours de l’annĂ©e et ce quelle que soit la mĂ©tĂ©o. De retour Ă  l’intĂ©rieur du spa, profitez du jacuzzi, du hammam ou du sauna, sans perdre de vue l’ocĂ©an. Accordez-vous une sĂ©ance de stretching, d’aquabiking ou de yoga dans l’espace cardio-fitness avant de vous dĂ©tendre complĂštement dans la salle de repos.

À Thalazur Saint-Jean-de-Luz vous l’aurez compris, tout est rĂ©uni pour atteindre le lĂącher-prise. Une Ă©quipe de praticiens et des coachs vous accompagnent notamment dans un programme personnalisĂ©. Demandez-leur conseil et faites confiance Ă  leurs mains expertes. Dans la partie institut de beautĂ©, l’art du bien-ĂȘtre se poursuit naturellement.

Un gommage aux agrumes sous une fine pluie d’eau de mer ?

Un massage balinais ? Une séance de réflexologie plantaire ?

Un soin du visage anti-Ăąge? La carte rĂ©pond Ă  tous les besoins, toutes les envies. Enfin, l’hĂŽtel dispose d’un cocon privilĂ©giĂ© pour des instants uniques Ă  deux avec ses « suites spa ». Une expĂ©rience magique Ă  vivre en duo, que ça soit en couple ou entre ami(e)s. Et oui, le bonheur ça se partage ! ï‚ź

24 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Bien-ĂȘtre
Thalazur Saint-Jean-de-Luz 25
À Thalazur Saint-Jean-de-Luz, tout est rĂ©uni pour atteindre le lĂącher-prise.
Destination 26 Thalazur Saint-Jean-de-Luz
At Thalazur Saint-Jean-de-Luz, everything encourages you to let go!

View of relaxation

Renovated in 2021 with views over the ocean, the Thalazur Saint-Jean-de-Luz Spa is a haven of peace of the Basque coastline. Immersed in seawater heated to 33°C. A dream come true on the beach level of the hotel. From your hotel room, dressed in your bathrobe, just take the lift to -1. There, you’ll find the 300 sq.m pool with view over the ocean. Thanks to its multiple jets, aqua beds and massage seats, everything will encourage you to relax in its waters with their remineralising properties, taken from way out in the bay. And what a spectacle with the view over the horizon and surfers confronting the waves at the foot of Sainte-Barbe! Should you so wish, a direct access to the beach is possible from the pool area. Take a stroll in the sand and why not a few strokes in the Atlantic. In Saint-Jean-de-Luz, some Basques even swim every day of the year, whatever the weather. Back in the Spa, take advantage of the jacuzzi, hammam and sauna, while never losing sight of the ocean. And why not do a session of stretching or aqua biking or even yoga in the cardio-fitness space before a moment of total relaxation in the restroom.

There’s no doubt that at Thalazur Saint-Jean-de-Luz, everything encourages you to let go! A team of experts and coaches will accompany you in a customised programme. Trust both their advice and expert hands! In the beauty salon, the art of wellness continues. Opt for a citrus body scrub under fine droplets of seawater or a Balinese massage, a session of foot reflexology or anti-age face care. The programme responds to all your needs, all your desires. And finally, the hotel offers unique moments in the exceptional cocoon of its “Spa Suites”. A magical experience to be enjoyed as a duo, whether as a couple or between friends. Happiness is also a question of sharing! ï‚ź

Well-being Thalazur Saint-Jean-de-Luz 27
28 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Destination
Thalazur Saint-Jean-de-Luz 29

Océan Thérapie

L’eau de mer soigne, recharge l’organisme, agit sur le stress et le sommeil et cela fait dĂ©jĂ  plusieurs siĂšcles qu’on le sait


ClĂ©opĂątre s’enduisait de boue marine venant de la mer Morte. Depuis l’AntiquitĂ©, la thalassothĂ©rapie est pratiquĂ©e, vantĂ©e, chĂ©rie, mĂȘme si le terme n’émerge qu’en 1865 grĂące Ă  Joseph La BonnardiĂšre, un jeune mĂ©decin isĂ©rois. Contraction des mots grecs, thalassa, « mer », et therapeia, « soin », la thalassothĂ©rapie va alors se dĂ©velopper au XIXe et XXe siĂšcles en France. Le premier centre de soins marins Ă  ouvrir ses portes est celui de Boulogne-sur-Mer (Pas-de-Calais), en 1800. À l’époque, il attire les personnes souffrant de rhumatismes ou de dĂ©pressions. Fort des rĂ©sultats de l’hydrothĂ©rapie, d’autres Ă©tablissements voient le jour Ă  Cherbourg, Biarritz, SĂšte
 ChauffĂ©e et en mouvement, l’eau de mer y fait des miracles ou presque. Mais depuis, la science a expliquĂ© ce phĂ©nomĂšne thĂ©rapeutique qui n’a rien de magique.

Avec ses vingt-sept grammes de chlorure de sodium par litre et ses nombreux sels minĂ©raux, l’eau de mer ressemble sensiblement
 au plasma sanguin. Ainsi, tous les soins Ă  base de sĂ©diments marins, d’algues, apportent Ă  l’organisme les doses idĂ©ales en vitamines et oligoĂ©lĂ©ments. C’est encore plus vrai quand l’eau de mer est chauffĂ©e Ă  la tempĂ©rature du corps. Mais ce n’est pas tout. Le climat marin est chargĂ© d’iode et d’ions nĂ©gatifs. Des fines particules excellentes pour la santĂ©. Les ions calcium consolident les os, tandis que les ions potassium nourrissent les muscles. Bref en thalasso, votre corps et votre esprit se portent mieux, naturellement. ï‚ź

30 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Bien-ĂȘtre
Thalazur Saint-Jean-de-Luz 31 Well-being

Ocean Therapy

Seawater cures, recharges the organism, releases stress, improves sleep
 all of which we have known for years. Cleopatra plastered herself with sea mud from the Dead Sea. Since Antiquity, thalassotherapy has been dispensed, praised, cherished, even if the term only appeared in 1865 thanks to Joseph La Bonnardiùre, a young doctor from Isùre. A contraction of the Greek words Thalassa, “sea”, and Therapeia, “therapy”, thalassotherapy developed in France in the 19th and 20th centuries. The first centre dedicated to sea therapies to open its doors was in Boulogne-sur-Mer (Pas-de-Calais), in 1800. In those days, it attracted people suffering from rheumatism and depression. Based on the positive results of hydrotherapy, other establishments opened in Cherbourg, Biarritz, Sùte. The seawater, heated and in movement, has performed miracles
 or almost. But since then, science has explained this therapeutic phenomenon which does not depend on magic!

With its 27 grams of sodium chloride per litre and numerous mineral salts, seawater is very similar to blood plasma. Hence, all treatments based on sea sediments, seaweed, provide the organism with the ideal amounts of vitamins and oligo-elements. This is enhanced when the seawater is heated to body temperature. What’s more, sea air is loaded with fine particles of iodine and negative ions, both excellent for health. Calcium ions strengthen bones while potassium ions feed muscles. In short, Thalasso ensures improved body and mind health
 totally naturally. ï‚ź

Bien-ĂȘtre 32 Thalazur Saint-Jean-de-Luz
Thalazur Saint-Jean-de-Luz 33
Well-being
34 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

Des cures Ă  votre image

Your kind of cure

À Saint-Jean-de-Luz comme dans l’ensemble des Ă©tablissements du groupe Thalazur, les cures s’adaptent Ă  vos besoins, qu’elles durent 1, 3 ou 6 jours. Au prĂ©alable, une consultation mĂ©dicale peut vous aider Ă  trouver celle qu’il vous faut.

At Saint-Jean-de-Luz, as in every establishment belonging to the Thalazur group, cures are adapted to your needs, whether they last 1, 3 or 6 days. Beforehand, a medical visit will help you choose which cure is best for you.

Well-being Thalazur Saint-Jean-de-Luz 35

Vous ĂȘtes fatiguĂ©(e)

Batteries Ă  plat, manque de sommeil ? Vous avez peutĂȘtre besoin de faire une pause et de prendre rĂ©ellement et profondĂ©ment soin de vous le temps d’un week-end prolongĂ©.

L'Escale Immunité marine

Pendant trois jours, vous ferez le plein de magnĂ©sium avec un gommage du corps, deux enveloppements d’algues, un bain hydromassant. Douche Ă  jets, hydromodelage et soin du visage Ă  l’algue rouge font aussi partie de l’offre pour renforcer la barriĂšre immunitaire.

Vous ĂȘtes stressĂ©(e)

LibĂ©rer les tensions nerveuses est l’une de vos prĂ©occupations ? Rassurez-vous, pour dĂ©nouer les nƓuds de votre cerveau et retrouver l’apaisement, une solution existe.

La cure Immersion yoga

Yin, vinyasa, hatha
 VoilĂ  trois familles de yoga que vous pourrez dĂ©couvrir Ă  Thalazur Saint-Jean-de-Luz en plus d’un programme de soins trĂšs complet qui mĂȘle hydrothĂ©rapie, modelages, enveloppements
 Un rituel de 26 soins et activitĂ©s sur six jours pour mettre au tapis toute la pression.

36 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

Vous avez mal au dos

Les douleurs lombaires et cervicales peuvent handicaper le quotidien. Une cure de thalassothĂ©rapie peut les faire disparaĂźtre. À vous souplesse et mouvements sans blessures !

La cure Bien-ĂȘtre du dos

Sur une semaine, des hydrojets ciblĂ©s, des bains hydromassants et des ateliers en piscine d’eau de mer chauffĂ©e sont programmĂ©s en plus de nombreux modelages. Deux consultations d’ostĂ©opathie complĂštent la cure.

Vous voulez retrouver un corps tonique

Perdre du poids est un de vos objectifs mais les rĂ©gimes stricts ne sont pas Ă  votre goĂ»t. LĂ  encore, les vertus de l’eau de mer peuvent vous aider.

La cure Silhouette et nutrition

AssociĂ©e Ă  un Ă©quilibre alimentaire, cette cure de six jours mise sur des soins « minceur » avec palper-rouler, modelages et Iyashi DĂŽme. Vous pourrez aussi vous initier Ă  l’aquabiking et profiter d’enveloppements raffermissants Ă  la spiruline.

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 37

Feeling tired

Your batteries are low, you’re lacking in sleep
 maybe you need a break and to take real care of yourself over the period of a long weekend.

The cure Marine Immunity Break

Over three days, you will replenish your level of magnesium with a body scrub, two seaweed wraps, a hydromassage bath. Jet showers, hydromassage and face care with red seaweed are also on the programme to strengthen the immune system.

Feeling stressed

Calming your nervous tensions is a top priority. Don’t worry, we can help you rid your mind of its stresses and regain tranquility.

The Immersion Yoga cure

Yin, vinyasa, hatha
 You can discover these three forms of yoga at Thalazur Saint-Jean-de-Luz as well as a very extensive treatment programme which combines hydrotherapy, massages, body wraps. A ritual of 26 treatments and activities over six days to free you of your tensions.

Bien-ĂȘtre 38 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

Suffering from backache

Lower back or cervical pains can make everyday life difficult. A thalassotherapy cure could make them disappear. A programme of gentle movements for greater suppleness!

The Better Back cure

Over a week, targeted hydrojets, hydromassage baths and immersion in a heated seawater pool are on the programme along with numerous massages. Two consultations with osteopaths are also included in the cure.

Wanting a firmer body

Losing weight is one of your aims but strict dieting is not for you. Once again, the benefits of seawater can help you.

The Silhouette and Nutrition cure

Combined with a balanced diet, this six-day cure focuses on “slimming” treatments with palpate-roll massage, massages and Dîme lyashi. You can also partake in aqua biking exercises and firming spirulina wraps.

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 39

Prolongez le bien-ĂȘtre

Poursuivre les bienfaits d’un sĂ©jour Ă  Thalazur Saint-Jeande-Luz, c’est possible mĂȘme de retour chez vous, si vous suivez ces conseils. Le dĂ©part se profile dĂ©jĂ  ? Sachez que tout le bien accumulĂ© ne doit pas s’évaporer en quelques jours. Mais cela ne tient qu’à vous ! D’abord curistes, continuez Ă  respecter tout ce que les praticiens vous ont appris : les bonnes postures, les exercices essentiels Ă  une meilleure santĂ©. Aussi, gardez toutes les habitudes prises dans l’établissement : mangez Ă©quilibrĂ©, oxygĂ©nez-vous et surtout pensez Ă  vous. Un bain, une sieste, ne vous refusez rien une fois Ă  la maison. Restez en Ă©veil et pratiquez si possible une activitĂ© sportive pour garder votre corps actif et alerte. Surtout soyez optimiste, pensez aux bons moments passĂ©s Ă  Saint-Jean-de-Luz et promettez-vous d’y revenir.

Pour prolonger le plaisir de votre sĂ©jour Ă  Thalazur Saint-Jeande-Luz, vous pouvez enfin repartir avec des produits de beautĂ© dans votre valise. Thalazur a dĂ©veloppĂ© toute une ligne de cosmĂ©tiques et de soins marins, composĂ©s exclusivement d’actifs d’origine naturelle, sans paraben. Gommage aux extraits d’algues, crĂšme pour les mains, beurre corporel au karité  Rendez-vous Ă  l’espace bien-ĂȘtre pour dĂ©couvrir l’ensemble de la gamme maison. ï‚ź

40 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Bien-ĂȘtre

Prolong well-being

Prolonging the benefits of a stay at Thalazur Saint-Jeande-Luz is possible even when at home, if you follow these recommendations. You’re on the point of leaving. Make sure that all the good achieved doesn’t evaporate within a few days. Now, you’re in charge! For Spa guests, continue to respect everything the therapists taught you: correct postures, the essential exercises for better health. Keep up the habits you learned in the establishment: balanced diet, exercise and above all think of yourself! A bath, a nap
 just spoil yourself at home. Be attentive and practice a sports activity regularly to keep your body active and alert. Above all, be optimist, remember the wonderful moments spent in Saint-Jean-de-Luz and make a promise to return.

And to prolong the pleasure of your stay at Thalazur SaintJean-de-Luz, take some of the beauty products home with you. Thalazur has developed a wide range of cosmetics and sea-based treatments, composed exclusively of natural active ingredients, without parabens. Body scrub with seaweed extracts, hand creams, body butter with shea
 Find out all about the entire range in the wellness area. ï‚ź

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 41 Well-being
Un bain, une sieste, ne vous refusez rien une fois Ă  la maison.
A bath, a nap
 just spoil yourself at home.

Et aprùs Saint-Jean-de-Luz


And after Saint-Jean-de-Luz


Et si vous partiez pour Cabourg ou Ouistreham, entre la CĂŽte Fleurie et la CĂŽte de Nacre pour respirer les embruns du Nord ? Vous prĂ©fĂ©rez l’Atlantique ? Alors laissez-vous tenter par le charme breton de Carnac. Plus au sud, entourĂ© de forĂȘts de pins, Royan et ses kilomĂštres de plages vous attend, ou encore Arcachon, baignĂ© par la douceur de son bassin. Pour un sĂ©jour mĂ©diterranĂ©en, Port-Camargue et son naturel dĂ©concertant ou Bandol et Antibes, deux perles provençales Ă  l’éclat unique. AprĂšs Saint-Jean-de-Luz, quel choix dĂ©licat ! Ces huit villes maritimes ont chacune leur caractĂšre mais toutes sauront vous offrir un bien-ĂȘtre absolu grĂące Ă  leurs hĂŽtels & spas by Thalazur. Des adresses de grand standing, Ă  la dĂ©coration soignĂ©e et au confort exceptionnel, comme ici Ă  Saint-Jean-de-Luz. Surtout, vous pourrez profiter de l’expertise des Ă©quipes Thalazur qui depuis plus de 20 ans mettent tout en Ɠuvre pour dĂ©livrer une thalassothĂ©rapie de qualitĂ©, plaçant les bienfaits marins au cƓur de ses cures. Alors, pour prolonger votre bien-ĂȘtre, faites confiance au groupe Thalazur et n’attendez plus pour rĂ©server votre prochain sĂ©jour. Thalazur, c’est l’assurance de prendre soin de vous. ï‚ź

What about choosing Cabourg or Ouistreham, between the CĂŽte Fleurie and the CĂŽte de Nacre to breathe the sea air of the North? Or maybe the Atlantic? Let yourself be tempted by the Breton charm of Carnac. Further south, surrounded by pine forests, Royan and its kilometres of beaches await you, or maybe Arcachon, nestling in the beauty of its bay. For a Mediterranean stay, opt for Port-Camargue with its extraordinary natural environment, or Bandol and Antibes, two Provençal gems of unique charm. After Saint-Jean-deLuz, it’s a hard choice! Each of these eight coastal towns has its own character but they will all offer you absolute wellbeing thanks to their hotels and spa by Thalazur. Addresses of great prestige, refined interior decoration and exceptional comfort, on a par with Thalazur Saint-Jeande-Luz. Above all, you will benefit from the expertise of the Thalazur teams, which, for over 20 years, have done their utmost to provide top quality thalassotherapy, placing the advantages of marine therapies at the heart of the cures. To prolong your wellbeing, place your trust in the Thalazur group and wait no longer before reserving your next stay. Thalazur is the guarantee that you will be cared for. ï‚ź

42 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Thalazur

Summer vibes

Yvonne Léon

Bague Maxi Berlingot en or jaune et lapis lazuli

Maxi Berlingot ring in yellow gold and lapis lazuli

Loro Piana

Chapeau Maira en paille Maira hat

Isabel Marant

Lunettes de soleil Zafiro Zafiro sunglasses

HermĂšs

Eau de Citron Noir, Eau de Cologne

Castañer

Espadrilles Valley Valley espadrilles

Valentino

Caftan long en chambray denim

Chambray denim long kaftan

Jacquemus

Le Panier Seau

Wicker bucket basket

Shopping 44 Thalazur Saint-Jean-de-Luz
45 Aisenberg
46 Thalazur Saint-Jean-de-Luz
Thalazur Saint-Jean-de-Luz 47
Destination

Promenade luzienne

Depuis l’hĂŽtel, le centre-ville de Saint-Jean-de-Luz n’est qu’à un pas. Shopping, traditions et culture basque s’offrent Ă  vous. Suivez le guide. Commencez par emprunter la rue Loquin, Ă  gauche, en sortant de Thalazur. Cette ruelle pavĂ©e et piĂ©tonne mĂšne au cƓur de Saint-Jean-de-Luz et Ă  la rue Gambetta, l’artĂšre la plus vivante de la citĂ©. Au pied de belles maisons Ă  colombages rouges et vertes, de jolis commerces cohabitent. Saint-Jean-de-Luz a la chance d’avoir des boutiques indĂ©pendantes trĂšs variĂ©es. PĂątisseries mythiques comme le macaron et le gĂąteau basque, espadrilles locales, vĂȘtements chics ou surfwear se mĂȘlent au linge basque, Ă  de la maroquinerie intemporelle et bien sĂ»r aux meilleurs produits du terroir, comme le jambon et le fromage de brebis. De quoi tomber sous le charme de nombreuses adresses. Pour apprĂ©cier la CitĂ© des Corsaires, filez autrement vers les Halles, le marchĂ© couvert. Les mardis et vendredis (et samedis en Ă©tĂ©), les producteurs locaux y tiennent leurs Ă©tals autour. Ambiance assurĂ©e ! Ensuite, direction le port, Ă  quelques mĂštres. Si le quartier est en pleine mĂ©tamorphose (les travaux prendront fin en 2025), assister aux allĂ©es et venues des bateaux de pĂȘcheurs souligne la face maritime toujours vivace de Saint-Jean-de-Luz, ancienne place forte de la pĂȘche Ă  la baleine. Besoin d’une pause dĂ©saltĂ©rante Ă  prĂ©sent ? Rendez-vous Ă  la place Louis XIV. Des bars-restaurants y dĂ©roulent leurs terrasses devant la mairie. Ici, toutes les gĂ©nĂ©rations de Luziens se retrouvent sous les platanes et autour du kiosque Ă  musique pour boire un verre et discuter. Si vous apprĂ©ciez l’histoire, prenez le temps de visiter la magnifique demeure Lohobiague-Enea, construite par un riche armateur et bien sĂ»r l’église Saint-Jean-Baptiste, haut lieu du mariage de Louis XIV et de l'infante d'Espagne Marie-ThĂ©rĂšse. Les rues de la RĂ©publique ou Garat vous conduisent enfin vers la Grande Plage. L’horizon en face, les montagnes dans le dos donnent envie de tremper les pieds dans la baie avant de rentrer Ă  l’hĂŽtel. ï‚ź

48 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Destination
Thalazur Saint-Jean-de-Luz 49
Destination
50 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

A luzian stroll

From the hotel, the city center of Saint-Jean-de-Luz is just a step away. Shopping, traditions, and Basque culture are within reach. Follow the leader. Begin by taking Rue Loquin, on the left, when leaving Thalazur. This cobbled and pedestrian alley leads to the heart of Saint-Jean-deLuz and to Rue Gambetta, the liveliest thoroughfare in the city. At the foot of beautiful red and green half-timbered houses, you come across many wonderful shops. Saint-Jeande-Luz is fortunate to have a wide variety of independent shops. Legendary pastries such as the macaron and the Basque cake, local sandals, chic clothes, or surf wear mingle with Basque linen, timeless leather goods and of course the best local products, such as ham and goat cheese. There is enough to be bewitched with many spots. To appreciate the Cité des Corsaires, head for Les Halles, the covered market. On Tuesdays and Fridays (and Saturdays during summer), local producers put up their stalls here. A great atmosphere! After which, go to the port, which is only a few meters away. The district is going through a complete metamorphosis (the work shall end in 2025), witnessing the comings and goings of fishing boats highlights the ever-lively maritime side of Saint-Jean-de-Luz, a former stronghold of whaling. Feel like

taking a refreshing break? Head towards Place Louis XIV. Bars-restaurants set out their terraces in front of the town hall. Over here, all the Luzian generations’’ gather under the plane trees and around the bandstand for a drink and a chat. If you appreciate history, take the time to visit the magnificent Lohobiague-Enea residence, built by a wealthy shipowner and of course the Saint-Jean-Baptiste church, the focal point of Louis XIV’s wedding with Infanta of Spain Maria Theresa. The streets of the Republic or Garat finally lead you to the Grande Plage. With the horizon right in front and the mountains in the back, you’ll feel like dipping your feet in the bay, before returning to the hotel. ï‚ź

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 51 Destination
L’horizon en face, les montagnes dans le dos donnent envie de tremper les pieds dans la baie. With the horizon right in front and the mountains in the back, you’ll feel like dipping your feet in the bay.
Église Saint-Jean-Baptiste

4 villages d’exception

4 exceptional villages

Dans les terres basques, des bijoux d’authenticitĂ© Ă©tincellent au milieu des montagnes. Notre sĂ©lection. In the Basque lands, authentic jewels sparkle in the middle of the mountains. Our selection.

Ainhoa

Ancienne Ă©tape des bergers et des pĂšlerins du chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle, le village bastide construit autour d’une rue principale est un repaire de toute beautĂ© oĂč la dĂ©connexion est totale. À ne pas manquer : la promenade jusqu’à la chapelle de l’AubĂ©pine sur la colline qui surplombe Ainhoa. D’en haut, vous aurez une vue saisissante Ă  360° sur les montagnes basques. Comptez 45 minutes de marche depuis le village.

Former stopover for shepherds and pilgrims on the way to Santiago de Compostela, the bastide village built around a main street is a haven of great beauty where one is able to totally unplug. Not to be missed: the walk to the AubĂ©pine chapel on the hill overlooking Ainhoa. From above, you will see a striking 360° view of the Basque mountains. A 45 minutes’ walk from the village.

Ascain

À seulement 6 km de l’ocĂ©an, Ascain est la porte d’entrĂ©e de l’arriĂšre-pays basque. Avec son petit fronton et sa charmante Ă©glise, vous trouverez ici une ambiance de village trĂšs charmante et authentique. BordĂ©e par la Nivelle, elle est le paradis des

52 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Destination
Ainhoa
Thalazur Saint-Jean-de-Luz 53
Destination

Ascain est le paradis des pĂȘcheurs.

Ascain is a paradise for fishermen.

54 Thalazur Saint-Jean-de-Luz
Ascain Espelette

pĂȘcheurs. Mais ce sont surtout les marcheurs qui aiment s’y retrouver. Blotti au pied de la Rhune, le bourg est le point de dĂ©part de nombreuses randonnĂ©es.

Just 6 km from the ocean, Ascain is the gateway to the Basque hinterland. With its small pediment and charming church, you will find a rather bewitching and pure village atmosphere. Bordered by the Nivelle, it is a paradise for fishermen. Not to mention, hikers, who are delighted to be here. Nestled at the foot of the Rhune, the town is the starting point for many hikes.

Sare

PassĂ© le col de Saint-Ignace, Sare apparait dans une vallĂ©e et vous voilĂ  dans un des « Plus beaux villages de France ». Sare a tout de la carte postale du village basque avec une Ăąme en plus. Autour de son fronton et de ses commerces, vous entendrez certainement parler l’Euskara, la langue basque. Surtout, visitez ce bijou Ă  petits pas pour rester fidĂšle Ă  sa devise : « Saran astia » qui signifie « À Sare, on a le temps ».

After the Col de Saint-Ignace, Sare appears in a valley and here you are in one of the “Most beautiful villages of France”. Sare possesses everything, just like a postcard of a Basque village along with a soul and much more. Around its pediment and its shops, you will certainly hear Euskara, the Basque language being spoken. Most of all, visit this gem with baby steps, to stay true to its motto: "Saran astia" which means "In Sare, we have time".

Espelette

Connu pour son cĂ©lĂšbre piment qui dĂ©core par cordes les façades de ses maisons et qui rehausse surtout la cuisine basque, Espelette reste un incontournable dans la rĂ©gion. Sa renommĂ©e est Ă  la hauteur de son charme. Avec son centre piĂ©ton, ses boutiques et ses bonnes tables, il y a des choses Ă  faire, Ă  voir et Ă  dĂ©guster. L’escapade la plus relevĂ©e de l’arriĂšre-pays !

Known for its famous pepper which decorates the facades of its houses with strings but most of all, enhances Basque cuisine, Espelette remains a must in the region. Its fame is at the height of its charm. With its pedestrian center, its shops and its delicious restaurants, there are many things to do, see and taste. The hottest backcountry getaway! ï‚ź

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 55 Destination
ï‚ź
Sare

24h en Espagne

Passer la frontiĂšre pour la journĂ©e est un plaisir simple depuis Saint-Jean-de-Luz. Le dĂ©paysement n’est qu’à une quinzaine de kilomĂštres
 Envie de dĂ©guster de succulents tapas, d’entendre parler la langue de CervantĂšs sur une terrasse de cafĂ© trĂšs vivante ou de dĂ©couvrir l’architecture basque espagnole et ses nombreux trĂ©sors ? Tout cela est possible si vous sĂ©journez au Thalazur Saint-Jean-de-Luz. Depuis la CitĂ© des Corsaires le PaĂ­s Vasco n’est qu’à 30 minutes de route. PremiĂšre Ă©tape incontournable : Fontarrabie (Hondarrabia de son nom basque). De jolies promenades vous attendent tant dans la ville basse entre ses maisons Ă  balcons rouges et verts et ses bars Ă  pintxos collĂ©s les uns aux autres, que dans la ville haute avec ses vestiges de rempart. Non loin, le petit port de Pasaia vaut aussi le dĂ©tour. FlĂąnez par exemple dans ses quartiers pittoresques de San Pedro ou de Donibane. Au-dessus, le GR 121 plaira aux marcheurs. Son parcours longe la cĂŽte et offre des points de vue vertigineux dans le bleu de l’Atlantique. Mais la perle du Pays basque espagnol reste Ă  n’en pas douter Saint-SĂ©bastien. À seulement 45 minutes de route de Saint-Jean-de-Luz, Donostia comme on l’appelle ici, dĂ©cline une Ă©lĂ©gance et une diversitĂ© envoutante. Se promener le long de sa magnifique baie, la Concha, ou se perdre dans ses ruelles Ă©troites sont autant de petits plaisirs incontournables. Nos coups de cƓur : la Plaza de la ConstituciĂłn pour son ambiance animĂ©e, et le Monte Igueldo pour son panorama paradisiaque. Si vous aimez le shopping, vous serez aussi comblĂ©s, car la ville recĂšle d’artĂšres commerçantes. Si vous avez le temps, d’autres pĂ©pites font Ă©tinceler la rĂ©gion comme Zarautz et sa plage de sable fin ou Getaria et son port si romantique avec ses restaurants de poissons grillĂ©s. Plus loin, Bilbao illumine par sa culture et son musĂ©e Guggenheim. Il y a aussi Vitoria-Gasteiz, Pampelune, le dĂ©sert des Bardenas
 Autant de raisons d’aimer le Pays basque ! ï‚ź

56 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Destination
San

Offrez-vous des points de vue vertigineux dans le bleu de l’Atlantique. Offer yourself breathtaking views in the blue of the Atlantic.

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 57

Bilbao

58 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

24 hours in Spain

Crossing the border for the day is a simple pleasure from Saint-Jean-de-Luz. The change of scenery is only about fifteen kilometers away
 Do you want to taste delicious tapas, hear the language of Cervantes spoken on a very lively café terrace or discover Spanish Basque architecture and its many treasures? All of this is possible if you stay at the Thalazur Saint-Jean-de-Luz. País Vasco is only a 30-minute drive away from the City of Corsairs. First key step: Fontarrabie (Hondarrabia in Basque). Beautiful walks await you both in the lower town between its houses with red and green balconies and its pintxo bars stuck to one another, and its ramparts vestiges in the upper town. Not far away, the small port of Pasaia is also worth a visit. For example, take a stroll in its picturesque districts of San Pedro or Donibane. Above, the GR 121 shall definitely appeal to walkers. Its route runs along the coast and offers breathtaking views in the blue of the Atlantic. But the pearl of the Spanish Basque Country is undoubtedly San Sebastian. Just a 45-minute

drive from Saint-Jean-de-Luz, Donostia, as it is called here, offers captivating elegance and diversity. Strolling along its magnificent bay, La Concha, or getting lost in its narrow streets are all unmissable little pleasures. Our firm favorites: Plaza de la ConstituciĂłn for its lively atmosphere, and Monte Igueldo for its heavenly panorama. If you like shopping, you will also be delighted, because the city is full of shopping streets. If you have time, other gems make the region sparkle like Zarautz and its fine sandy beach or Getaria and its romantic port with its grilled fish restaurants. Further on, Bilbao dazzles you with its culture and Guggenheim Museum. Not to mention, Vitoria-Gasteiz, Pamplona, the Bardenas desert
 So many reasons to love the Basque Country! ï‚ź

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 59 Destination

Agenda

6 juillet29 août

July 6 th - August 29th

Internationaux de Cesta Punta

Assister Ă  un match de pelote basque est un incontournable Ă  tout sĂ©jour au Pays basque. Chaque Ă©tĂ©, les meilleurs joueurs français et mondiaux s’affrontent Ă  Saint-Jean-de-Luz.

Cesta Punta Internationals

Watching a match of Basque "pelota" is an absolute must on any stay in the Basque country. Each summer, the best French and international players confront each other in Saint-Jean-de-Luz.

www.cestapunta.com

8 juillet

July 8th

FĂȘte du thon

Sur le port de Ciboure, cette fĂȘte traditionnelle marque le dĂ©but de l’étĂ© Ă  Saint-Jean-de-Luz. Un rendez-vous gourmand et festif Ă  ne pas manquer.

Tuna Festival

On the harbour of Ciboure, this traditional fete marks the start of the summer in Saint-Jean-de-Luz. A festive and foodie appointment not to be missed!

www.ciboure-paysbasque.com

7-9 août

August 7th-9th

Ducontenia en scĂšne

Cet été, les groupes Sonakay et Nadau, mais aussi TNT AC/DC Tribute Band, monteront sur la scÚne du parc Ducontenia pour le plus grand plaisir des estivants.

"Ducontenia en scĂšne"

This summer, Sonakay and Nadau, as well as TNT AC/DC Tribute Band, will be taking to the stage at Parc Ducontenia to the delight of summer visitors.

www.saintjeandeluz.fr

60 Thalazur Saint-Jean-de-Luz

23 août9 septembre

August 23rd - September 9th

Festival Ravel

RedĂ©couvrez l’Ɠuvre de Maurice Ravel et ses compĂšres, mais aussi les nouveaux talents de la musique classique dans diffĂ©rentes villes de la rĂ©gion.

Ravel Festival

Rediscover the work of Maurice Ravel and his peers, but also new talents in classical music in different towns in the region.

www.festivalravel.fr

1er-29 octobre

October 1st-29th

Octobre Gourmand

Pendant un mois, Saint-Jean-de-Luz célÚbre la gastronomie basque à travers différentes animations. Entre autres réjouissances, un concours de pintxo et un marché gourmand !

"Octobre Gourmand"

For a whole month, Saint-Jean-de-Luz celebrates Basque gastronomy in various kinds of entertainment. Among other attractions, a "pintxo" contest and a market for gourmets!

www.saintjeandeluz.fr

2-8 octobre

October 2nd-8th

FIFSJDL

Le Festival International du Film de Saint-Jean-de-Luz cĂ©lĂšbre cette annĂ©e son 10e anniversaire. TournĂ© vers le cinĂ©ma d’avenir, il prĂ©sente les premiĂšres crĂ©ations de jeunes cinĂ©astes.

FIFSJDL

The Saint-Jean-de-Luz International Film Festival is celebrating its 10th anniversary this year. With an eye to the cinema of the future, it presents the first works of young filmmakers.

www.saintjeandeluz.fr

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 61

Du goût et des traditions Maison Gastellou

Il y a des adresses Ă  ne pas manquer. Rue Gambetta, la Maison Gastellou en fait partie, car elle fleure la montagne basque et son arriĂšre-pays en plein cƓur de la citĂ© des corsaires. DerriĂšre la vitrine, le meilleur des produits locaux : saucissons, pĂątĂ©s, axoa, piperade et de nombreuses spĂ©cialitĂ©s d’amatxi (la grand-mĂšre en basque). Sans oublier, le jambon affinĂ© de la ferme Poutzia dont les porcs, Ă©levĂ©s au grand air de Saint-Jean-le-Vieux, font la renommĂ©e. Ce n’est pas par hasard si la Maison Gastellou allie tradition d’éleveurs et passion de la charcuterie depuis bientĂŽt 50 ans. Bref, y passer, c’est prendre un peu d’altitude. C’est surtout l’assurance de goĂ»ter aux nombreux plaisirs du Pays basque. ï‚ź

Taste and traditions

The Maison Gastellou has been combining its respect for local traditional breeders and passion for cured meats for almost 50 years. Located in Rue Gambetta, the Maison Gastellou exudes all the fragrances of the Basque mountains and hinterland in the heart of the town. Here, you’ll find the very best local products: saucissons, pĂątĂ©s, axoa, piperade and numerous “amatxi” specialities (meaning grandmother in Basque). Without forgetting the ham from the Poutzia farm, famous for its free-range pigs. An address not to be missed to get a taste of the numerous delights of the Basque country.

62 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Gastronomie
ï‚ź
37 rue Gambetta 64500 Saint-Jean-de-Luz - Tél : 05 59 23 40 73 RD 933 · 64220 Saint-Jean-le-Vieux · Tél : 05 59 37 27 00 maison-gastellou.com

La coiffure au naturel Destizons

La famille Destizons et son Ă©quipe ont le coup de ciseaux dans les gĂȘnes. SituĂ©s en haut de la rue Gambetta depuis trois gĂ©nĂ©rations, ils colorent, coupent vos cheveux et leur apportent tout le bien-ĂȘtre dont ils ont besoin. Depuis 1978, la clientĂšle ne s’y trompe pas : femmes, hommes, enfants viennent au salon pour y trouver un style Ă  leur image. Avec les gammes L’OrĂ©al, Kerastase et Aveda, le coiffeur visagiste s’appuie sur des produits naturels pour la coloration, les mĂšches et les soins capillaires. Sur-mesure, Ă©coute, dĂ©tente et bonne humeur sont les atouts de cette Ă©quipe. Rendez-vous par tĂ©lĂ©phone ou en ligne sur la plate-forme Planity, pratique pour trouver un crĂ©neau Ă  ses envies. ï‚ź

Natural hairdressing

For three generations, the Destizons family and its team of hairdressers have been caring for its clientele in its hair salon at the top end of Rue Gambetta. Since 1978, women, men and children have placed their trust in their expertise for the colour, cut and care to suit each individual style. Thanks to the brands Oreal, Kerastase and Aveda, the hairstylists only use natural products for hair colouring, highlights and hair care. In a relaxed and congenial atmosphere, the staff is particularly attentive to your needs and wishes. Make your appointment by phone or online on the Planity platform.ï‚ź

64 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Beauté

Tenues de plage Miss.Sea

De Saint-Jean-de-Luz au Cap Ferret, en passant par Hossegor et Arcachon, les boutiques Miss.Sea vous accueillent chaleureusement et les conseillĂšres de vente vous aident Ă  trouver LE maillot qui vous convient. Miss.Sea est une enseigne familiale spĂ©cialisĂ©e dans le maillot de bain pour femme depuis plus de 30 ans. Miss.Sea vous propose une large gamme de maillots de bain, capable de s’adapter Ă  toutes les femmes, tous les goĂ»ts et toutes les morphologies : Seafolly, Pain de Sucre, Lise Charmel, Antigel, Freya ou encore des marques plus confidentielles dĂ©nichĂ©es lors de voyages comme Sea Level, Rio de Sol... Tous les maillots de bain deux piĂšces sont vendus en sĂ©parables, vous pouvez ainsi dĂ©pareiller le haut et le bas et mixer les formes et les couleurs. En boutique ou en ligne, laissez-vous sĂ©duire par la richesse de leurs collections. ï‚ź

Beach outfits

From Saint-Jean-de-Luz to Cap Ferret, passing by Hossegor and Arcachon, the Miss.Sea boutiques welcome you warmly and the sales advisers help you find THE swimsuit, that suits you. Miss.Sea is a family brand specializing in women's swimwear for over 30 years. Miss.Sea offers a wide range of swimsuits, adapting to all women, all tastes, and all morphologies: Seafolly, Pain de Sucre, Lise Charmel, Antigel, Freya or even more niche brands unveiled during trips like Sea Level, Rio de Sol... All two-piece swimsuits are sold as separable, so that you can mismatch the top and bottom and blend shapes and colors. In store or online, get seduced by the wealth of their collections. ï‚ź

11 rue Loquin, 64500 Saint-Jean-de-Luz Tél : 05 59 24 98 21. www.miss-sea.com

Senteurs uniques

Parfumerie Autrement

« Un parfum, c’est la forme la plus intense du souvenir », souffle Pierre-Henri Franzone de la Parfumerie Autrement. Dans sa boutique de Saint-Jean-de-Luz, rue Gambetta, les fragrances mĂ©morables et dĂ©licates ne manquent pas. L’endroit cosy a Ă©tĂ© rĂȘvĂ© par son fils en 2014 aprĂšs une formation de nez Ă  Paris. La sĂ©lection des senteurs est donc soignĂ©e. « Nous travaillons avec des maisons indĂ©pendantes qui cultivent au maximum le naturel ». Parmi elles, Caron, Francis Kurkdjian, FrĂ©dĂ©ric Malle, L’Artisan Parfumeur
 Pour trouver votre « deuxiĂšme peau », l’accompagnement est par ailleurs personnalisĂ©. Une attention prĂ©cieuse. À noter : les parfums pour la maison ne sont pas oubliĂ©s comme les bougies du cirier Trudon, le plus ancien au monde. ï‚ź

Unique fragrances

“ A perfume is the most intense form of memory ,” murmurs Pierre-Henri Franzone from Parfumerie Autrement. In his shop in Saint-Jean-de-Luz, rue Gambetta, there is no shortage of memorable and delicate fragrances. His son came up with this cozy place in 2014 after a nose training in Paris. The selection of scents is a meticulous process. "We work with independent houses that cultivate naturalness as much as possible". Among them, Caron, Francis Kurkdjian, FrĂ©dĂ©ric Malle, Artisan Parfumeur...To find your "second skin", the support is also personalized. Precious attention. Note: perfumes for the home are not forgotten like the candles from the candlemaker Trudon, the oldest in the world.ï‚ź

46 rue Léon Gambetta, 64500 Saint-Jean-de-Luz. Boutiques à Bayonne et Biarritz également. www.parfumerie-autrement.com

66 Thalazur Saint-Jean-de-Luz Beauté

Parce que vous n’ĂȘtes pas comme les autres vous avez


Oficina profumo

Santa Maria Novella

Firenze

Caron Paris

Jo Malone London

Acqua di Parma

Lubin Paris

BDK Paris

Tomford

Robert Piguet Paris

Editions de Parfums

Frederic Malle

Penhaligon’s London

Byredo

Artisan Parfumeur

Paris

Memo

Eight & Bob

Cire Trudon

Etro

Creed

Maison

Francis Kurkdjian

Paris

SAINT-JEAN-DE-LUZ | BIARRITZ | BAYONNE

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 67 Advertorial

Joyaux, de pĂšre en fille Atelier Bevernage

La bijouterie, rue DornaldĂ©guy, est une institution depuis 77 ans. Fils de joaillier, Mr Bevernage l’ouvre en 1946. Il travaille l’or 18 carats, le platine et l’argent, Ă  la main. Son savoir-faire se transmet de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration si bien qu’aujourd’hui, l’Atelier Bevernage reste un endroit reconnu de tous les Luziens. Depuis 1994, c’est sa fille, Olivia, accompagnĂ©e de Christian, son mari, qui perpĂ©tuent la tradition. Ils conçoivent de magnifiques bracelets, bagues, colliers, boucles d’oreilles
 « Nous travaillons Ă  partir d’or recyclĂ© et nous rĂ©alisons des crĂ©ations, transformations et restaurations de bijoux anciens », prĂ©cise Olivia qui perpĂ©tue l’art d’une joaillerie familiale et authentique. ï‚ź

A treasure, from father to daughter

The jewelry store located at rue DornaldĂ©guy, has been an institution for the past 77 years. Son of a jeweler, Mr Bevernage opened it in 1946. He works 18-carat gold, platinum, and silver by hand. His know-how is passed on from generation to generation, to such an extent that today Atelier Bevernage remains a place which is recognized by all Luziens. Since 1994, his daughter Olivia along with Christian her husband, has perpetuated the tradition. They design magnificent bracelets, rings, necklaces, earrings..." We work from recycled gold, and we create, transform and restore old jewelry ," says Olivia, who sustains the art of family and authentic jewelry. ï‚ź

3 rue Dornaldéguy, Saint-Jean-de-Luz05 59 26 80 63 - Instagram : @atelierbevernage mail : olivia.bevernage@wanadoo.fr

68 Thalazur Saint-Jean-de-Luz
Joaillerie

Chocolatiers pñtissiers d’excellence

Maison PariĂšs

Depuis 1895, la Maison PariĂšs allie savoir-faire traditionnel, crĂ©ativitĂ© et innovation pour proposer des gourmandises basques d’excellence. Avec pour base, l’exigence pour ses matiĂšres premiĂšres. Françoise et Alain Girardot-PariĂšs ont ainsi montĂ© une coopĂ©rative Ă  Madagascar pour bĂ©nĂ©ficier de leur propre fĂšve de cacao. À Urrugne, ils ont aussi plantĂ© 4.500 noisetiers, en 2013. Aujourd’hui ils cultivent leur passion et c’est Ă  CĂ©line, fille de Françoise, cinquiĂšme gĂ©nĂ©ration, de continuer Ă  Ă©crire la saga familiale. La Maison PariĂšs tient d’ailleurs Ă  la saisonnalitĂ© de ses produits. À dĂ©guster leurs dĂ©licieux chocolats, tourons et les incontournables gĂąteaux basques, KanougasÂź et MouchouÂź. Sans oublier leurs glaces, Ă  tomber ! ï‚ź

Chocolate and pastry chef of excellence

Since 1895, Maison PariĂšs has delighted its gourmet clients with a combination of traditional know-how, creativity and innovation. To ensure the excellence of the raw materials, Françoise and Alain GirardotPariĂšs have set up a cooperative in Madagascar to supply their own cocoa beans, while in Urrugne, they planted 4,500 hazelnut trees in 2013. In addition, they respect seasonality of products for optimum quality. Today, they continue to live their passion with the help of CĂ©line, Françoise’ daughter, who represents the fifth generation to perpetuate the family saga. Come and taste their delicious chocolates, tourons and Basque cakes, KanougasÂź and MouchouÂź. Not forgetting of course the amazing ice-creams! ï‚ź

9 rue Gambetta à Saint-Jean-de-Luz - 05 59 26 01 46Boutiques également à Biarritz, Bayonne, Socoa-Urrugne, Espelette, Bordeaux, San Sébastien, Paris VIe. Vente en ligne sur paries.fr

Thalazur Saint-Jean-de-Luz 69 Pastry

City guide

1 ATELIER BEVERNAGE 3 rue Domaldeguy, Saint-Jean-de-Luz

2 MISS.SEA 11 rue Lopvin, Saint-Jean-de-Luz

3 DESTIZONS 73 rue Gambetta, Saint-Jean-de-Luz

4 MAISON GASTELLOU 37 rue Gambetta, Saint-Jean-de-Luz

5 MAISON PARIÈS 9 rue Gambetta, Saint-Jean-De-Luz

6 LA PARFUMERIE AUTREMENT 46 rue Gambetta, Saint-Jean-De-Luz

Destination
Destination

Le magazine Thalazur Saint-Jean-de-Luz est une édition Mr & Mrs Media

Directeur de la publication

Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com

Directrice adjointe

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com

Responsable de la rédaction

CharlÚne Campos Rédacteur

Maxime Terracol

Direction artistique

Marie-Noëlle Heude Cartographe

Romuald Belzacq Traduction

Jigisha Leclair Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com

Crédits photographiques

Bruno Preschesmisky, Thalazur, Maison Adam, OTPB Benat, OTPB Maeva, Jean-Philippe Jubera, Boris Sensomat, Tuvemafoto, Claude Médale, Teddy Bear, Manuel Arias Duran, Mario Guti, Sima Ha, Izzet Keribar, John Elk, Mark Neal, Nadja Oertlin, Getty, Unsplash, Pexels, Droits réservés. Parution Juillet 2023

La Direction remercie ses partenaires

Atelier Bevernage Destizons

Parfumerie Autrement

Maison Gastellou

Maison PariĂšs

Miss.Sea

Suivez-nous Follow us

www.mrandmrsmedia.com

L’abus d’alcool est dangereux pour la santĂ©, consommez avec modĂ©ration. Pour votre santĂ©, Ă©vitez de manger trop gras, trop sucrĂ©, trop salĂ©. Excessive use of alcohol is dangerous for your health, consume with moderation. Forthe sake of your health, avoid eating too much fat, sugar and salt.

73 Rue Gambetta 64500 Saint-Jean-de-Luz 05 59 26 22 39 www.destizons-coiffure.com COIFFEUR VISAGISTE

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.