City Mag 01-2013

Page 1

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG JANUAR’13

The amiable president of Fight Team Impact and organiser of Fight Fever is a familiar face on the martial arts and night life circuit.

W

ith his powerful build, Jason Gensous is not an easy man to miss. But even he is surprised when he is asked when travelling abroad whether he is the Jason who organises Fight Fever in Luxembourg city. “I was in the south of France visiting my father and was introduced to some people, and one of them knew all about me from Fight Fever,” he says.

Le sympathique président de Fight Team Impact, organisateur de Fight Fever, est bien connu dans le milieu des arts martiaux et de la vie nocturne.

The martial arts events he organises in Luxembourg city once or twice a year draw crowds of 1,000 spectators and a host of international combatants. “The atmosphere is special,” says Jason who himself has fought Brazilian Jiu-Jitsu at a high level in international tournaments in Germany, Belgium and even Abu Dhabi.

A

vec sa carrure, Jason Gensous ne passe pas inaperçu. Mais il est toujours surpris quand, à l’étranger, des adeptes d’arts martiaux l’accostent pour lui demander s’il est bien le Jason, l’organisateur de Fight Fever à Luxembourg. « En visite chez mon père, dans le sud de la France, j’ai rencontré plusieurs personnes, et l’une d’elles connaissait tout mon parcours grâce à Fight Fever. »

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Julien Becker

L’événement d’arts martiaux qu’il organise une ou deux fois l’an à Luxembourg attire un millier de spectateurs et une belle brochette de combattants internationaux. « L’ambiance est vraiment spéciale », explique Jason, qui a lui-même pratiqué le jiu-jitsu brésilien en compétition internationale à très haut niveau en Allemagne, en Belgique et à Abu Dhabi.

Read page 7 / Lire la suite page 7 JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


Offrez-vous 3 ans d’énergie verte à prix dégressifs pour cette fin d’année!* À partir du 1er janvier 2013, les prix de l‘énergie verte naturstroum vont baisser pour tous nos clients à tarif standard (un client résidentiel de Leo profitera ainsi d‘une baisse de -2% par rapport à 2012). De plus, en optant pour la nouvelle formule FIX naturstroum (énergie totalement verte), vous aurez droit à des prix dégressifs pendant trois ans, correspondant pour un client résidentiel à une baisse de -2% pour 2013, -3% pour 2014 et -4% pour 2015 par rapport au prix de l‘énergie Leo naturstroum 2012. Cette offre exceptionnelle est accessible aussi bien à la clientèle actuelle que nouvelle.** • Le surcoût de l‘énergie verte naturstroum est pris en charge sur toute la période. • Cette offre peut être cumulée avec l’option green_energy. Profitez-en dès maintenant et souscrivez avant le 13.01.2013. Pour plus d’informations: 8006-4848 (Serviceline gratuite) ou serviceline@leoenergy.lu Cette offre est également valable pour les clients Enovos.

tél. 26 39 48 48 • www.leoenergy.lu

* Cette offre ne s’applique ni aux frais d’utilisation réseau, ni aux redevances légales. Ces coûts seront répercutés de manière transparente sur votre facture d’électricité. ** Offre valable pour les réseaux dans lesquels Leo propose des tarifs en basse et moyenne tension. Mix naturstroum 2011

(approuvé par l’ILR)

LEO AD FIX 300x430.indd 1

100% énergie hydroélectrique émissions de CO2: 0 g/kWh déchets radioactifs: 0 mg/kWh

Mix total Leo 2011

(approuvé par l’ILR)

44,2% énergies fossiles 4,6% énergie nucléaire 51,0% énergies renouvelables 0,2% autres sources émissions de CO2: déchets radioactifs:

288,81 g/kWh 0,28 mg/kWh

Mix Leo 2012

(prévisionnel)

59,86% 40,14% énergies fossiles émissions de CO2:

225,2 g/kWh 0,0 mg/kWh

12/3/12 11:59 AM


BETWEEN US

t s e b e h t s a w t I o f t i me s …

The Ne w Year

C’était le bon temps...

de tradition En début d’année nouvelle, il est ect refl to nal itio trad is it ns tur et d’envisager At the calendar de repenser aux 12 derniers mois the to ad ahe k loo and s nth fier de tout mo est 12 estre on the past many l’année à venir. Le bourgm mais prévient the of ud pro is yor ma The r. com ing yea ce qui a été accompli en 2012, in 2012, but things that have been achieved que 2013 pourrait être difficile. year. gh tou a be y ma 3 201 t tha rns wa year in office as mayor. You have just celebrated your first ? Has the job met your expectations

e de mandat. Le poste Vous venez de fêter votre première anné répond-il à vos attentes ?

ense honour and an imXavier Bettel: The job is an imm a challenge because I had is It . time mense challenge at the same is an honour because it is It or. may g min beco with not reckoned y when you love a city. bilit onsi resp a dream to take on more

un immense honneur et Xavier Bettel : Ce poste est à la fois défi parce que je n’avais un , part e un énorme défi. C’est, d’un estre. C’est, d’autre part, un pas envisagé de devenir bourgm ville, on aspire à davantage une aime honneur car lorsque l’on de responsabilités.

mad Which achievements from 2012 have proud?

Parmi les réalisations de 2012, quel êtes le plus fier ?

e you particularly

les sont celles dont vous

college of aldermen much ge échevinal, nombre de Xavier Bettel: Together with the Xavier Bettel : Avec l’aide du collè is being more it ther Whe . sing plea félicite. Nous avons fait n is m’e that je has been achieved es ont été accomplies, et led by members of the op- chos ions des commissions dirimiss créé com , ting ence crea spar ent, tran de spar tran internet with preuve de plus the via s ting mee cil diffusé les réunions du on, coun ositi ting position, broadcas m gées par des membres de l’opp syste ing track the , tion preta interprétation simultanée en simultaneous sign language inter conseil sur Internet avec une . forth so and me de suivi pour les dossiers iers systè doss for individual such langue des signes, créé un s sion deci e wer e ther city y And because I love a livel individuels, etc. the vide-grenier, ice-skating bougent, il y a eu l’ouveras the Sunday openings with Et parce que j’aime les villes qui me. sed plea have that forth le vide-grenier, le so and on Kockelscheuer pond magasins certains dimanches, e ecological taxis was a ture des mor Tout cela me réand er… per cheu chea kels of Koc ion la de duct The intro patinage sur l’étang ent. evem achi an also is omiques et plus but écon , ugh plus tough one to push thro t. La mise en place de taxis s. One of the most difficult joui c’est également s sion mai deci , cult oser diffi imp à also e cile wer diffi e Ther asbestos écologiques a été use beca next the to day one from was to close a school victoire. Or temporarily withdrawing une à prendre. L’une des was discovered in the building. a aussi eu des décisions difficiles y Il ding buil g ullin ann or h eric jour au lendemain Holl du de e rue écol on une late night licences plus délicates a été de fermer est; cont ty beau a not is tics iante dans le bâtiment. Et permissions. But communal poli parce que l’on avait trouvé de l’am autorisations de nuit . les city a g ent agin irem it is about man heart aussi de retirer tempora the from ens citiz de construire. and ents Hollerich, ou d’annuler des permis I also want to thank resid the plethora of blanche rue de with l y a de plus nce qu’i patie ce and pas t ss n’es lene ale onab for their reas ke. I Mais la politique commun erta und to had have we  ! that ks ville construction and roadwor le ; il s’agit en effet de gérer une being carried out for them; simp chaleureusement les résithink they recognise that they are Je voudrais également remercier on et patience face to make a better city. les citoyens pour leur compréhensi everyone knows their dents et use voirie que nous de beca et team tion my truc with cons y de happ ux I am osition has aux multiples trava opp the that d nent que ghte pren deli com s am I responsibility. And s dû entreprendre. Je pense qu’il une not just saying that because avon am bâtir I de and afin tive eux, truc pour sés cons so réali been ces travaux sont it is Christmas. ville meilleure. car chacun Je suis satisfait de mon équipe, es facing the city over ravi que suis je Et And what will be the main challeng connaît ses responsabilités. tructive cons i auss trée the next 12 months? mon soit se also l’opposition we but ing, mes en hous on som be nous will s que (et je ne dis pas cela parce Xavier Bettel: The main focu such as Hamilius, ects proj n urba big the l). on Noë de période want progress ile. Ban de Gasperich and place de l’Éto risks attendent 2013 ces. finan our Quels sont les principaux défis qui And we have to be very careful with try, and coun the  ? for mois cally s omi hain econ proc 12 la ville ces being a very tough year I would rather start being le logement, before we start wasting money Xavier Bettel : Notre priorité sera to no say c times I have to avancer sur les nt eme égal s aiton cautious now. In difficult economi souh s nou s mai Hamilius, le Ban the “nice to have” projects. grands projets urbains que sont de Gasperich et la place de l’Étoile. avec beaucoup Et nous devons gérer nos finances e très difficile d’êtr e risqu de prudence. L’année 2013 et je préfère que, omi écon plan le sur pour le pays nous ne que t avan anticiper dès maintenant, s une Dan ent. l’arg de iller gasp à s cion commen raint de conjoncture pareille, je suis cont s ». ntiel esse n « no ts proje aux dire non

.

.

Xavier Bettel looks back at year in offi ce hi s fir st as m ayor an d tow ards th e ch al le ng es th e Vi lle de Luxembourg will face in 20 13. Xavier Bette ---l revient sur sa pr em ière année en tant et évoque les que bourgmestre défis qu i at te nd la Vi lle de Lu xem bourg en en t 20 13. TEXTE Duncan Roberts  PHOTO David Laurent / Wide JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

3


FACes

Gaby Sonnabend

L’histoire à saute-frontières TEXTE France Clarinval  PHOTO Julien Becker

L’historienne Gaby Sonnabend vient d’arriver comme conservatrice au Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg après une riche expérience franco-allemande.

F

Gaby Sonnabend apprécie le côté multiculturel de Luxembourg. ---Gaby Sonnabend likes the multicultural aspect of Luxembourg.

ormée aux universités de Bonn et de Paris, Gaby Sonnabend a consacré sa thèse de doctorat au résistant français Pierre Viénot, qui était le beau-fils d’Émile Mayrisch. Ceci l’amène à s’intéresser au Luxembourg, à y faire des recherches et à fréquenter le Musée d’Histoire de la Ville. « D’emblée, j’ai apprécié la manière progressiste de concevoir les expositions et de l’approche de l’histoire », explique celle qui a été amenée à travailler avec le Luxembourg lors d’une exposition qu’elle conçoit au Haus der Geschichte de Bonn avec huit musées européens. Pendant plusieurs années, Gaby Sonnabend enchaînera divers contrats dans plusieurs musées et fondations, de part et d’autre du Rhin : Musée de la Communication à Francfort, Mémorial de Caen, et enfin, Musée de la Résistance et de la Déportation à Besançon. C’est là qu’elle apprend la vacance du poste de conservateur à Luxembourg et n’hésite pas longtemps à postuler. Depuis son arrivée, elle a pu prendre ses marques et commencer à découvrir la ville : « Il est facile de rencontrer des gens et le côté international de Luxembourg me plait beaucoup. » Elle travaille sur une prochaine exposition pour célébrer les 100 ans de la Croix-Rouge au Luxembourg et entame, avec ses collègues, la réflexion sur les prochains réaménagements de la collection permanente prévus pour… 2016. L’histoire doit aussi regarder vers le futur.

.

News

City information

Neighbourhood meetings Réunions de quartier

A new series of neighbourhood meetings is due to begin in January. The public meetings allow the mayor and college of aldermen to present residents with an in-depth report on the projects and activities implemented by the City of Luxembourg during 2012 and to also preview projects and activities yet to come. The meetings start at 7 p.m. and will be simultaneously translated into French and English. Sign language interpretation available on demand, contact Madeleine Kayser (tel.: 4796-4215).

Les réunions de quartier reprendront en janvier. Ces réunions publiques permettent au bourgmestre et au collège échevinal de présenter aux résidents un rapport détaillé sur les réalisations de la Ville de Luxembourg en 2012 et de donner un aperçu des projets et activités à venir. Les réunions commencent à 19 h et sont traduites simultanément en français et en anglais, ainsi qu’une traduction en langue des signes sur demande auprès de Madeleine Kayser (tél. : 4796-4215). www.vdl.lu

Quartier / Neighbourhood

Salle de conférence / Venue

Date

Beggen, Dommeldange, Eich, Weimerskirch, Weimershof

Centre culturel à Weimerskirch « Am Duerf » 2, Fonds St. Martin

30/01/2013

Cents, Hamm, Kirchberg, Pulvermühle

Centre sociétaire de Cents - 167, route de Trèves

31/01/2013

Bonnevoie, Centre, Gare

Centre culturel à Bonnevoie - 2, rue des Ardennes

05/02/2013

Limpertsberg

Hall Victor Hugo - 60A, avenue Victor Hugo

07/02/2013

Clausen, Grund, Mühlenbach, Neudorf, Pfaffenthal, Rollingergrund

Centre culturel à Neudorf 254, rue de Neudorf

18/02/2013

Belair, Cessange, Gasperich, Hollerich, Merl

Centre culturel à Cessange - 1, rue St. Joseph

21/02/2013

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO David Laurent / Wide

4

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Gaby Sonnabend, a historian, has just joined the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg as a curator after a long and rewarding career in France and Germany.

H

aving studied at the universities of Bonn and Paris, Gaby Sonnabend dedicated her doctoral thesis to Pierre Viénot, the French resistance fighter, who was the son-in-law of Émile Mayrisch. This awakened her interest in Luxembourg, and she began to conduct research and to frequent the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg. “I was impressed with the progressive manner of conceiving exhibitions and the approach to history”, she explains. She was called upon to work with Luxembourg during an exhibition that she staged at Haus der Geschichte in Bonn with eight European museums. For a number of years, Gaby Sonnabend worked on a series of contracts in several museums and foundations on either side of the Rhine: the Museum of Communication in Frankfurt, the Memorial of Caen, and finally, the Museum of the Resistance and Deportation in Besançon. It is there that she heard about the vacancy of the position of curator in Luxembourg and she didn’t hesitate to apply for the post. Since her arrival, she has found her bearings and begun to discover the city: “It is easy to meet people and I like the international aspect of Luxembourg”. She is currently working on a forthcoming exhibition to celebrate 100 years of the Red Cross in Luxembourg and has launched a consultation process with her colleagues on the forthcoming rearrangement of the permanent collection, which is planned for… 2016. Because history must also look into the future.

.


Bonne année high-tech ! Vous connaissez déjà les tablettes cultes, mais connaissez-vous les tablettes hybrides, ces nouvelles venues qui se transforment instantanément en laptop au gré de vos envies? Pour découvrir la tablette Asus TF300TG et toutes ses possibilités : 1. Scannez ce QR code avec votre tablette 10” ou rendez-vous sur la page www.luxgsm.lu/2013 2. Glissez votre tablette 10” sous cette page en plaçant son écran sur le cadre 3. Lancez la vidéo et découvrez !

Asus TF300TG

www.pt.lu

www.luxgsm.lu


Bonne année high-tech ! Si vous vous demandez pourquoi le cadre ci-dessous est vide rendez-vous au recto de cette page : vous y découvrirez une nouveauté inspirée pour bien commencer l’année... Pour faire le plein de nouveautés high-tech, rendez-vous dans les shops P&T LUXGSM : mobiles, laptops, tablettes, téléphones fixes et accessoires vous y attendent ainsi que l’ensemble de nos offres télécom, des forfaits mobiles à l’offre complète INTEGRAL en passant par la Télé des P&T et LuxFibre ! à bientôt !

www.pt.lu

www.luxgsm.lu


FACes

Jason Gensous

The sporting life I

J

t was Judo that kick-started Jason Gensous’s interest in martial arts. He was eight years old when he first took up the sport in his native France. But when he moved to Luxembourg with his family he could not find a Judo club in his area, so he took up wrestling instead. He practised his new sport for 10 years, and was even crowned Luxembourg champion four times, until he went into the French army. On his return to Luxembourg Jason took up American Football, which was then still a relatively new sport in Luxembourg. Ten years ago he took up Brazilian Jiu-Jitsu, grappling and wrestling at the Fight Team Impact run by Bartolome “Tolly” Aguilera and inspired by Ari Galo and the late Carlson Gracie. Jason has had some success at this latest sport – he was Luxembourg champion at Brazilian Jiu-Jitsu and was even on the podium at the German championships two years ago, and also finished third in qualifying for a tournament in Abu Dhabi. “You need to train a few times a week. You need everything, technique, physical condition. Hard training, easy fight,” is how he sums up his sport.

ason Gensous s’est intéressé aux arts martiaux grâce au judo, qu’il commence à pratiquer à huit ans en France, où il est né. Mais quand sa famille s’installe au Luxembourg, il ne trouve pas de club à proximité et se tourne alors vers la lutte, qu’il pratiquera pendant 10 ans. Il sera même champion du Luxembourg à quatre reprises avant de faire son service militaire en France. À son retour à Luxembourg, Jason se passionne pour le football américain, discipline assez nouvelle à l’époque dans le pays. Il s’intéresse au jiu-jitsu brésilien depuis une dizaine d’années. Il participe au Fight Team Impact, alors géré par Bartolome « Tolly » Aguilera, et inspiré par Ari Galo et feu Carlson Gracie. Jason se taille une réputation dans ce sport : champion du Luxembourg, il monte sur le podium aux championnats d’Allemagne, il y a deux ans, et termine troisième des qualifications pour un tournoi à Abu Dhabi. « Il faut s’entraîner plusieurs fois par semaine. Tout compte : la technique, la condition physique. Il faut s’entraîner dur pour gagner facilement », résume-t-il.

Respect

Respect

For the last three years Jason has also been training, though not fighting, Muay Thai. It is an art that is becoming more and more popular – thanks in part to international champions such as Kevin Haas and Claire Haigh – and is recognised by the FLAM (Fédération luxembourgeoise des arts martiaux). Youngsters can start ideally between the ages of 8 and 11. “It is important to have a good teacher, like Tolly or Claire, who really take care of the kids. In some cases they become almost like spiritual godparents.” It is about earning respect, Jason explains. The coaches are there to protect their charges as much as to train and motivate them. He says that in some clubs youngsters are encouraged to fight too early, when they are not ready, technically or physically, to enter the ring. Even girls are taking up the sport. “We don’t have any discrimination or discipline problems. It is important that we have a good atmosphere. I say to everyone they should leave their problems at the door.” Jason has had enough experience as a doorman – he was a regular at Urban and continues to take jobs for one-off events – to know how to be diplomatic. “It is about respecting people and sometimes treating them discreetly, maybe like a big brother, so that physical intervention is not necessary. That can spoil the evening for everyone.” But he says he learned a lot about life doing the job.

Depuis trois ans, Jason s’entraîne, mais sans combattre, au muay-thai. Cet art martial, qui connaît un succès croissant grâce, en partie, à des champions de calibre international comme Kevin Haas et Claire Haigh, est reconnu par la Fédération luxembourgeoise des arts martiaux (FLAM). L’âge idéal pour débuter se situe entre 8 et 11 ans. « Il faut absolument un bon professeur qui s’occupe bien des gamins, comme Tolly ou Claire, qui deviennent parfois des sortes de parrains spirituels. » L’apprentissage du respect est essentiel, explique Jason. Les entraîneurs sont là autant pour protéger leurs élèves que pour les entraîner et les motiver. Il regrette que certains clubs poussent les jeunes à se battre bien trop tôt, alors qu’ils ne sont prêts ni techniquement, ni physiquement à monter sur le ring. Même les filles s’intéressent à ce sport. « Nous n’avons aucun problème de discrimination ou de discipline. C’est important de cultiver une bonne atmosphère. Je leur dis à tous de laisser leurs problèmes à la porte. » Sa longue expérience de videur (il a longtemps officié à l’Urban et prête toujours son concours à diverses manifestations) lui a appris la diplomatie. « Il faut respecter la personne, mais parfois la prendre un peu à part, comme le ferait un grand frère, afin d’éviter une intervention plus musclée qui gâcherait la soirée de tout le monde. » L’expérience a aussi été une belle école de vie.

Hard training, easy fight. Il faut s’entraîner dur pour gagner facilement.

Jason Gensous

Fight Fever But it is when talking about Fight Fever that Jason becomes truly animated; his enthusiasm for the event is boundless. However, the recently married Jason, who became a father earlier this year, has taken a short break from organising the bi-annual event. The next is scheduled for autumn 2013 at the usual venue, the Hall Omnisports in the rue de Strasbourg. “It is a great experience. We are all volunteers and organise everything ourselves in a team of four or five. For four months it is like having a second job. I could talk about it for hours and hours.” The job involves finding fighters from abroad, getting them to Luxembourg and organising lodging – and each brings with them a trainer and corner man – as well as finding sponsors, ensuring publicity, setting up the ring and seats for the audience, organising refreshments and more. “But it is worth it. And afterwards we hold an ‘after’ where fans and fighters can mix and talk over drinks. Everyone really appreciates that.” Fight Fever, as much as Haas and Haigh’s international success, has helped put Luxembourg on the fight sport map. Jason’s dream is to organise a bigger event with wellknown international fighters, at somewhere like the Coque. With his know-how and enthusiasm, you wouldn’t bet against Jason pulling it off.

Fight Fever Parlez-lui de Fight Fever et son enthousiasme n’a plus de limite, même si, marié et papa depuis peu, il a fait une pause dans l’organisation de cette manifestation bisannuelle. Le prochain rendez-vous aura lieu à l’automne 2013, comme d’habitude au Hall Omnisports de la rue de Strasbourg. « C’est une expérience fantastique. Nous sommes une équipe de quatre ou cinq, tous bénévoles. Nous organisons tout nous-mêmes. Pendant quatre mois, c’est un second emploi à plein temps ! Je pourrais en parler pendant des heures. » Il faut trouver des pratiquants à l’étranger, les faire venir à Luxembourg, organiser leur hébergement – sans oublier que chacun vient avec son entraîneur et un homme de coin – trouver des sponsors, assurer la publicité, installer le ring et les sièges du public, prévoir les buvettes, etc. « Mais le jeu en vaut la chandelle. Et ensuite, nous avons un ‘after’, apprécié des fans comme des sportifs, où tout le monde se retrouve autour d’un verre. » Fight Fever, comme le succès international de Haas et Haigh, a contribué à positionner le Luxembourg dans le monde du sport de combat. Jason rêve d’organiser une rencontre encore plus énorme avec des vedettes internationales, dans un lieu comme la Coque, par exemple. Avec son savoir-faire et son enthousiasme, parions qu’il réussira.

.

.

www.fightteamimpact.lu

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS Julien Becker JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

7


RÉtrospective

2012 dans le rétroviseur

A summary of 2012

À nouvelle année, nouvelle rétrospective. L’année 2012 à Luxembourg a été riche en événements culturels, sportifs, politiques, sociaux et festifs. Au fil de ces quatre pages, City Mag vous propose de revivre les événements marquants de l’année.

A new year brings a new retrospective. 2012 was packed with cultural, sports, political, social and economic events. Over the next four pages, City Mag brings you its perspective of the events that marked the year.

Janvier Vingt-deux nouveaux bus à faibles émissions ont rejoint le parc des bus de la Ville. Inspirés par le slogan multiplicity, ils se parent d’un nouvel habillage coloré. ---Twenty-two new low emission buses were added to the city’s fleet. Inspired by the multiplicity slogan, they were painted in a new, colourful livery.

Les séances du conseil communal sont disponibles en streaming sur Internet, avec traduction en langue des signes. ---Broadcasts of sittings of the city council were streamed live over the Internet, with sign-language interpretation.

Le comique Andrew O’Neill a inauguré les soirées mensuelles de stand-up comedy du Konrad Café and Bar. ---British stand-up comedian Andrew O’Neill launched a monthly series of comedy events at Konrad Café and Bar.

Février

Le Bierger-Center déménage au coin du boulevard Royal et de l’avenue Monterey en attendant d’intégrer ses locaux de la place Guillaume II. ---The Bierger-Center moved to a new temporary address on the corner of boulevard Royal and avenue Monterey while it waits for its permanent home on the place Guillaume II to be completed.

L’artiste luxembourgeoise Tina Gillen a bénéficié d’une exposition monographique au Mudam. ---Luxembourg artist Tina Gillen was honoured with a solo exhibition at Mudam.

Le Luxembourg City Tourist Office s’est offert une cure de jouvence avec une identité visuelle remaniée par l’artiste Michel Geimer. ---The Luxembourg City Tourist Office was given a rejuvenated look with a new visual identity created by artist Michel Geimer.

Pour chasser l’hiver, la tradition veut qu’on allume un grand feu : le Buergbrennen. ---The tradition of chasing away winter with a huge bonfire continues with the annual Buergbrennen.

Selon une étude menée par la société Presence, l’avenue de la Liberté arrive au second rang mondial pour l’accueil et le service. ---According to a survey conducted by Presence, the avenue de la Liberté was the second best street in the world in terms of service and welcome.

La chorégraphe Robyn Orlin était à Luxembourg pour présenter sa pièce créée pour le Festival de Suresnes. ---Choreographer Robyn Orlin was in Luxembourg to present her piece created for the Festival de Suresnes.

Mars La cinquième édition des Lëtzebuerger Filmpräis a vu Hot Hot Hot de Beryl Koltz récompensé du prix du meilleur film luxembourgeois. ---The fifth edition of the Lëtzebuerger Filmpräis saw the prize for best Luxembourg film going to Beryl Koltz’s Hot Hot Hot.

L’immeuble à appartements construit par Metaform à Cessange a remporté le prix du bâtiment de l’année sur le site archidaily.com. ---The Metaform apartment building in Cessange won a building of the year prize at website archidaily.com.

La toute première edition de TEDx organisée au Luxembourg a rassemblé 16 intervenants venus présenter leurs idées et projets autour du thème « Failure ? ». ---The very first TEDx organised in Luxembourg saw 16 speakers talk about their ideas and projects on the theme “Failure?”.

L’ancienne mannequin Waris Dirie était en visite au Luxembourg pour poursuivre son combat contre l’excision. ---Former model Waris Dirie paid a visit to Luxembourg as part of her campaign against female circumcision.

TEXTE France Clarinval  PHOTOS David Laurent / Wide, Charles Caratini, Andrés Lejona, Benoît Linero, Luc Deflorenne, Steve Troes, Julien Becker, Christophe Raynaud de Lage, MHVL, Steve Eastwood, Jessica Theis, Olivier Minaire

8

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


Le deuxième édition de Design City a été l’occasion de différentes expositions temporaires et d’un colloque. Le prochain rendez-vous sera en 2014. ---The second edition of Design City featured temporary exhibitions, conferences and a market place. The next edition will take pace in 2014.

Avril

Une douzaine de décideurs luxembourgeois ont créé un mouvement baptisé « 5 vir 12 » dont l’objectif est de stimuler le débat sur l’avenir du pays. ---A dozen Luxembourg decision makers formed a new group labelled “5 vir 12”. Its aim is to stimulate debate surrounding the future of the country.

Le lundi de Pâques a lieu la traditionnelle fête folklorique de l’Émaischen. L’occasion de découvrir les nouveaux Péckvillercher, ces petits sifflets en forme d’oiseau. ---Easter Monday saw the traditional Émaischen market take place. It was a chance to discover some new Péckvillercher ceramic whistling birds.

Depuis 10 ans, la Duck Race est un rendez-vous familial et caritatif. Le 28 avril 10 000 canards en plastique ont été lâchés dans la Pétrusse. ---For the past 10 years the Duck Race has been a popular family fest in the Petrusse. On 28 April some 10,000 yellow plastic ducks were released into the river.

Mai La deuxième édition du concours Commerce Design a récompensé 16 magasins, restaurants et bars de Luxembourg pour leur innovation en matière de design et d’architecture. ---The second edition of the Commerce Design competition rewarded some 16 stores, restaurants and bars in Luxembourg city for their innovative design and architecture.

Le Grand Théâtre de Luxembourg a accueilli Mademoiselle Julie d’August Strindberg, avec Juliette Binoche dans le rôle-titre. ---The Grand Théâtre hosted August Strindberg’s Mademoiselle Julie which starred Juliette Binoche in the title role.

Le premier « Dîner dans le noir » a été organisé dans le cadre de la Semaine de sensibilisation au handicap. ---The first “dinner in the dark” event was organised as part of the week of handicap awareness. La Villa Vauban présentait une sélection d’œuvres de la collection du baron Samuel de Brukenthal. ---Villa Vauban presented a selection of works from the collection of Baron Samuel de Brukenthal.

La Fête de la Musique est célébrée au Luxembourg avec des dizaines de concerts un peu partout dans le pays. ---Luxembourg joined the Fête de la Musique with concerts all around the country, including several in the capital city.

Juin Un nouvel immeuble de 11 logements sociaux réalisés par Arco Architecture Company a été inauguré à Neudorf. ---A new building housing 11 social accommodation units designed by Arco Architecture Company was inaugurated in Neudorf.

La grande exposition du Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, ABC – Luxembourg pour débutants et avancés, présente les clichés propres à l’identité actuelle du pays. ---A major exhibition at the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, ABC – Luxembourg for beginners and advanced, presented the clichés about the identity of the country.

La Ville de Luxembourg accorde une importance de plus en plus grande aux vélos, comme lors de la Fête du Vélo. ---The Ville de Luxembourg is placing increasing importance on the bicycle as a means for transport as at the Fête du Vélo.

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

La plus grosse fête de l’année est sans aucun doute la célébration de la fête nationale à la veille du 23 juin et son feu d’artifice. ---The biggest party of the year is the eve of National Day with the grand fireworks display.

9


Juillet-Août

Le Musée Draï Eechelen a ouvert ses portes cet été. Un voyage dans l’histoire de la forteresse de Luxembourg qui séduit un large public. ---The Draï Eechelen museum opened its doors this summer. It offers visitors a journey through the fortress history of the city.

Le troisième dimanche de chaque mois a été l’occasion d’un souffle nouveau en ville. Ouverture des commerces et surtout les vide-greniers ont récolté un franc succès. ---The third Sunday of every month brought fresh life into the city with the vide-grenier second hand sales and shop openings. Réalisé par Laura Schroeder, le film pour enfants D’Schatzritter an d’Geheimnis vum Melusina, a été un des succès cinématographiques de l’été. ---Laura Schroeder’s children’s film D’Schatzritter an d’Geheimnis vum Melusina was a big success in Luxembourg cinemas over the summer.

Fondée en 1340 par Jean l’Aveugle, la Schueberfouer est toujours aussi populaire tant pour ses attractions que pour ses bars et restaurants. ---Founded as a shepherd’s market in 1340 by John the Blind, the Schueberfouer is still a hugely popular fest that attracts over a two million visitors to its rides, games, stands and restaurants. Une nouvelle fontaine d’eau potable publique, due à la designer Cécile Planchais, a été installée dans la Grand-Rue. ---A new drinking fountain, by designer Cécile Planchais, was installed in the Grand-Rue.

Le parc de la Villa Vauban a été le théâtre de nouvelles animations : pique-niques et spectacle de danse en plein air. ---The Villa Vauban’s gardens were transformed into a lively venue thanks to picnics and a dance show being created in public workshops.

Nicola McEvoy a été la toute première représentante du Luxembourg a remporter le fameux Rose of Tralee en Irlande. ---Nicola McEvoy became the first ever Luxembourg representative to win the famous Rose of Tralee in Ireland.

Septembre

Les travaux destinés à l’arrivée du tram et au développement du Royal Hamilius, ont commencé sur le boulevard Royal. ---The first phase of works preparing for the arrival of the tram and the Royal Hamilius development were started on the boulevard Royal.

Le Segway est arrivé au Luxembourg avec une offre de promenades touristiques. ---The Segway arrived in Luxembourg with tourist trails being offered using the new, fun mode of transport.

Une offre alternative de taxis est désormais disponible dans la capitale. Moins chers, plus écologiques, ils séduisent de plus en plus de clients. ---An alternative taxi service was made available using more fuel efficient vehicles and offering lower prices for most journeys.

Le Casino Luxembourg proposait cet automne Making Of où 14 artistes locaux ont travaillé sur place, en interaction avec le public. ---Casino Luxembourg hosted Making Of, during which 14 local artists create a new work and interact with each other and the public.

10

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Ce 21 septembre, la gare de Luxembourg fêtait ses 100 ans, avec un nouveau hall et de nouvelles infrastuctures. ---Luxembourg’s main railway station celebrated its centenary on 21 September with a new hall and new infrastructure.


Octobre

Avant les travaux de démolition du sous-terrain Aldringen, divers graffeurs, sous la houlette de Sumo, ont investi ce lieu. ---Before the subterranean Aldringen centre is demolished, local and international grafitti artists spray the walls in a project led by Sumo.

Avec The Venice Biennale Project, le Mudam a proposé une rétrospective des participations du Luxembourg aux biennales de Venise de 1988 à 2011. ---Mudam’s The Venice Biennale Project highlighted Luxembourg’s participation at the art biennale between 1988 and 2011 with original works, documents and enlightening interviews.

Le mariage du Grand-Duc héritier Guillaume et de la Comtesse Stéphanie de Lannoy a attiré l’attention des médias internationaux sur Luxembourg. ---The wedding of Crown Prince Guillaume and Countess Stéphanie de Lannoy ensured the international media spotlight was on Luxembourg.

Venus Williams ou Daniela Hantuchova étaient quelques- unes des championnes à participer au tournoi annuel de tennis BGL BNP Paribas. ---Daniela Hantuchova returned to Luxembourg for a 10 th time to play in the annual BGL BNP Paribas Open. But it was the American Venus Williams who took the title.

Le Festival de Luxembourg a vu cette année des grands noms de la musique sur scène comme Sonny Rollins ou Nigel Kennedy. ---The Festival de Luxembourg, organised by the Grand Théâtre and the Philharmonie, welcomed some great names in music including Sonny Rollins and Nigel Kennedy.

Novembre Luxembourg entre dans le cercle des « grandes villes » en accueillant son 100 000e habitant : en 20 ans, la capitale a gagné 20 000 résidents. ---Luxembourg officially became a “big city” when it welcomed its 100,000 th inhabitant. The population has been rising steadily over the past 20 years.

City Mag a gagné un silver award lors de la cérémonie des Joseph Binder Award, à Vienne. C’est le 5e prix remporté par le magazine en 2012 et le 9e au total. ---City Mag won a silver award at the Joseph Binder Awards in Vienna. It was the publication’s 5th award in 2012 and the 9 th in all.

À l’occasion des ouvertures dominicales des magasins avant les fêtes, l’Union Commerciale de la Ville de Luxembourg, en collaboration avec l’Automobile Club, a proposé un service de taxis gratuit. ---During December’s Sunday shop openings the Union Commerciale de la Ville de Luxembourg and the Automobile Club offered shoppers a free taxi service.

Décembre

Pour célébrer le 50e anniversaire de la mort de Jean Cocteau, un ensemble de manifestations culturelles a été lancé en décembre. ---To mark the 50 th anniversary of the death of the multi-talented Jean Cocteau a major programme of cultural events was launched in December.

Grâce à un succès toujours croissant, le marché de Noël a été étendu à la place de la Constitution. Une grande roue en a été l’attraction principale. ---Thanks to its increasing popularity, the Christmas Market was expanded to the place de la Constitution where a big wheel was one of the main attractions.

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

11


PHOTO REPORT

2

1

3

4

6

5

9

7

11

12

10

8

13 14

1. Dominique Marny, Prof. David Gullentops et Carole Weisweiller 2. Jean Reitz, Xavier Bettel et Lydie Polfer 3. Paul Lesch et Claude Bertemes 4. Vanessa Cum 5. Alice Walpole 6. Xavier Bettel et Ioannis Kontaxopoulos 7. Alexandre Prokopchuk 8. David Goldrake 9. Marie-France Glaesener 10. Marita Ruiter 11. Anouk Wies 12. Serge Dieudonné 13. Carole Weisweiller 14. Ioannis Kontaxopoulos et Marie-Antoinette Kuhn-Mutter

Jean Cocteau

Un vernissage constellé d’étoiles Vernissage attracts star names

Un brillant parterre de grands noms des arts a participé à l’ouverture officielle du festival en hommage à l’œuvre et à l’influence de Jean Cocteau au Cercle Cité.

A glittering array of names from the arts world attended the official opening of the festival celebrating the work and influence of Jean Cocteau at the Cercle Cité.

L

T

e festival « Jean Cocteau – un génie éclectique » célèbre le 50e anniversaire de la mort de l’artiste français aux multiples talents. L’inauguration s’est déroulée lors du vernissage de l’exposition consacrée aux dessins et œuvres graphiques de Cocteau, soigneusement élaborée à partir de la collection de Ioannis Kontaxopoulos et d’Alexandre Prokopchuk. À cette occasion, un débat animé s’est tenu à l’auditorium du Cercle Cité, en présence d’experts : Dominique Marny, biographe de Cocteau ; Carole Weisweiller, amie de la famille Cocteau (dont la mère, Francine, a joué dans Les Enfants terribles) ; David Gullentops, professeur de littérature française et directeur des Cahiers Jean Cocteau et Marie-Antoinette Kuhn-Mutter, membre de l’Académie nationale de Metz. Le vernissage a réuni nombre d’invités venus de Luxembourg et de l’étranger et fut pour beaucoup

l’occasion d’évoquer Cocteau et sa profonde influence sur l’art du 20e siècle. Le festival Cocteau, placé sous le haut patronage de l’ambassade de France, est organisé conjointement avec le Grand Théâtre, le Théâtre du Centaure, le Conservatoire, la Cité-Bibliothèque, la Cinémathèque et le Cercle Cité. Il comprend même une exposition au Centre Pompidou de Metz. La Galerie Clairefontaine exposera également des œuvres de Lucien Clergue, fondateur du festival de la photographie d’Arles. En janvier, ce dernier donnera une conférence à Luxembourg pour évoquer ses souvenirs de l’artiste. Le Cercle accueillera également un dîner de gala au menu inspiré de Cocteau et du grand chef Raymond Oliver. L’animation sera assurée par Nathalie Lermitte (dans un répertoire d’Edith Piaf) et l’illusionniste David Goldrake.

.

he festival, titled “Jean Cocteau – un génie éclectique”, marks the 50th anniversary of the death of the multi-talented French artist. The official opening was also the vernissage for the exhibition of Cocteau’s drawings and graphic work meticulously put together from the collection of Ioannis Kontaxopoulos and Alexandre Prokopchuk. On the same afternoon a lively round table debate was held at the auditorium of the Cercle Cité. It featured the participation of Cocteau experts such as biographer Dominique Marny, Cocteau family friend Carole Weisweiller (whose mother Francine acted in Les Enfants terribles), professor of French literature and director of the Cahiers Jean Cocteau David Gullentops, and member of the Académie nationale de Metz MarieAntoinette Kuhn-Mutter. The vernissage attracted other guests from Luxembourg and abroad and was an occasion for

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS Jessica Theis

12

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

many to reminisce about Cocteau and the significant influence he had on 20th century arts. The Cocteau festival, which is under the patronage of the French embassy, is a joint venture with the Grand Théâtre, the Théâtre du Centaure, the Conservatoire, the Cité-Bibliothèque, the Cinémathèque and the Cercle Cité. It even features an exhibition at the Centre Pompidou in Metz. The Galerie Clairefontaine will also be putting on an exhibition of works by Lucien Clergue, the founder of the Arles photography festival. Clergue will be in Luxembourg later in January to give a talk on his memories of the artist. The Cercle will also be the venue of a gala dinner with a menu inspired by Cocteau and the great chef Raymond Oliver and featuring entertainment by Nathalie Lermitte (singing Piaf songs) and David Goldrake performing illusions. www.cocteau.lu

.


FACes

Série (4) : LE COLLÈGE ÉCHEVINAL

Viviane Loschetter Échevine en charge de l’action sociale, la jeunesse, le logement, l’environnement et les personnes âgées, la députée Déi Gréng n’est pas du genre à baisser les bras, ni à se taire.

Déi Gréng deputy and alderwoman responsible for social welfare, youth matters, housing, environment and senior citizens is not the type of person to sit back and keep quiet.

La politique pour se faire entendre

Into politics to be heard

Pour Viviane Loschetter, le choix de rentrer en politique n’a pas été évident. Si elle n’a jamais eu de doute quant à son engagement social, elle n’avait pas forcément envisagé de mener ses combats au sein d’un parti politique. « J’ai longtemps pensé qu’il fallait que je reste indépendante. Au fil du temps, je me suis rendu compte que pour être entendu, il fallait passer par la politique. » Le choix du parti a été beaucoup plus simple : « Ça ne pouvait être que Déi Gréng. » Active dans la vie associative et humanitaire, ses domaines de prédilection ont toujours été les droits de la femme et la protection de la nature. « J’étais également attachée au mode de fonctionnement du parti, basé sur la participation et la parité. » Entrée au parti en 1998, Viviane Loschetter est devenue conseillère communale et présidente de Déi Gréng deux ans plus tard, avant de devenir députée et échevine de la Ville de Luxembourg. « Je suis reconnaissante de n’avoir connu que des succès jusqu’à maintenant. Non pas que j’ai l’intention de subir des échecs ! »

Going into politics wasn’t an easy choice for Viviane Loschetter. She’s never doubted her social commitment but didn’t necessarily want to fight her battles in the name of a political party. “For a long time I believed I had to stay independent, but gradually it dawned upon me that if I wanted a better chance of being heard, I would have to go into politics.” Choosing her political party was much easier. “It could only be Déi Gréng.” Having always been active in humanitarian and social development organisations, her chosen fields were especially women’s rights and environmental protection. “I was also attached to the party’s operating system, based on participation and parity.” Viviane Loschetter became a member of Déi Gréng in 1998 and city councillor and party president two years later, before taking on the roles of deputy and alderwoman of Luxembourg City. “I’m very grateful to have only known successes. Not that I count on ever failing!”

Motivation antiréactionnaire L’échevine n’a pas de mal à trouver la motivation pour s’engager pleinement. « Le Luxembourg est un pays très réactionnaire et cela me donne beaucoup de raisons de poursuivre intensément mes activités politiques. Je suis convaincue que la Ville de Luxembourg – en raison de la composition de sa population, entre autres – possède un gros potentiel pour montrer l’exemple. Si on veut être politiquement responsable, il faut organiser une politique jeune et multiculturelle. Il est important que tout le monde participe aux élections communales. C’est le challenge des prochaines années : susciter l’intérêt de chaque personne, car chacun a son mot à dire. »

S’occuper des jeunes

Le Luxembourg est un pays très réactionnaire. Luxembourg is a very reactionary country.

Viviane Loschetter

C’est en tant que pédagogue sociale que Viviane Loschetter a débuté sa vie professionnelle. « À l’époque, le secteur social au Luxembourg était en train de s’organiser. Participer à sa conception et sa mise en place était très intéressant. » Et c’est dans le social qu’elle poursuit aujourd’hui ses efforts de construction. « Notre priorité a été de mettre en place une direction sociale. Les six prochains mois, nous allons finaliser un plan social communal dont les trois priorités seront la jeunesse, le logement et la cohésion sociale. » Les jeunes, selon l’échevine, on n’en parle pas assez. Si les enfants de la ville sont « très bien encadrés », elle estime que ce n’est plus le cas lorsqu’ils arrivent au lycée. « Les jeunes ont aujourd’hui un problème de perspective d’avenir. En travaillant avec tous les concernés, on doit arriver à mieux les soutenir et augmenter leurs opportunités. Il faut trouver les moyens pour éviter l’échec scolaire et l’orientation vers le bas. »

Plan climat : une véritable urgence Les impératifs environnementaux ne sont pas pour autant oubliés. « Une de mes grandes préoccupations est la qualité de l’air. Le gouvernement doit remettre un plan comprenant des mesures concrètes visant à réduire notamment le niveau d’émission de NOx - déjà bien au-dessus de la limite en ville — en 2015, à Bruxelles. Il y a urgence. » Outre le tram, un composant sine qua non, selon Viviane Loschetter, c’est la mobilité en général qu’il faut continuer à faire évoluer. « Les résidents non luxembourgeois ont beaucoup aidé à faire avancer les choses quand il s’agit de l’utilisation du vélo. Ils arrivent ici en ayant l’habitude de rouler en ville. Au Luxembourg, on a plutôt peur de l’inconnu et on continue à vivre comme par le passé. À nous de montrer les alternatives pour améliorer la qualité de vie ! »

Anti-reactionary motivation The alderwoman doesn’t find it difficult to remain motivated at all times. “Luxembourg is a very reactionary country and that gives me many reasons to continue my political activities in a very committed way. I am convinced that, because of the composition of its population, Luxembourg city has the potential to serve as an example. If you want to be politically responsible you must put in place young and multicultural policies. It’s essential that everyone take part in the local elections. That will be the challenge of the next few years: capture the interest of every single person because everyone has a word to say.”

Taking care of youth Viviane Loschetter started her career as a social educationalist. “At the time Luxembourg had only just begun organising its social sector. Being a part of the conception and implementation was very interesting.” And it is within the social sphere that she continues her efforts today. “Our first priority here was to put in place a social welfare department. During the next six months we are going to finalise the local social plan. Our top three priorities are youth, housing and social cohesion.” According to the alderwoman, young people aren’t taken enough into account. Whereas the city’s children are “very well taken care of”, she considers this isn’t the case when they reach lycée age. “Young people today lack prospects of a future. By working with all concerned, we have to find out how to support them better and increase their opportunities. We must find a way to prevent school failure and downward academic orientation.”

Climate Plan: an emergency This does in no way mean that Viviane Loschetter bypasses the environmental issues. “One of my great concerns is air quality. In 2015, the government is supposed to provide Brussels with an action plan aimed at reducing the already too high total NOx emissions. It’s become urgent to actually do something about it.” A part from the tram – a “sine qua non” component – the alderwoman insists that the way we consider mobility in general must continue to evolve. “The non-Luxembourgish residents have helped a lot in terms of bike use for example. They come here with the habit of cycling in a city. In Luxembourg, we tend to be afraid of the unknown and continue to live as in the past. It’s up to us to show the alternatives that will help improve the quality of life for everyone!”

.

.

TEXTE Neel Chrillesen  PHOTO David Laurent / Wide JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

13


BEHIND THE SCENES

Administration de l’Architecte

Building a good quality of life Construire une bonne qualité de vie

From issuing building permits to maintaining sports halls, there’s never a dull day.

J

ust like a building does not reveal its plumbing and electrical wiring, the Administration de l’Architecte is much more than meets the eye. In fact, it is a roof and a foundation – supporting four other services for which it is responsible. And while those services employ some 700 employees, the Direction de l’Administration de l’Architecte is very small in numbers and very large in scope. Heading it is director architect Martine Vermast who previously worked both as a city architect and in the private sector. “I find this job fascinating,” she said, “I have to look at the big view rather than a particular building or quarter, and I am the liaison between the politicians and the services. In the public sector, our clients are the citizens of Luxembourg and our responsibility is to make them feel good in their city.” The services under hers are the Service bâtiments, the Service de l’urbanisme et du développement urbain, the police des bâtisses, the Service maintenance and the Service des sports – everyone from City architects working on big projects to cleaning staff at the City’s seven public toilets. Asked if 2013 would be a landmark year, with the work in the Centre Hamilius and other projects, Vermast said “Every year is a big year. Look at the Cercle Cité, the Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg... there is always something.” Helping her with the workload are her heads of service and staff members. “I have very good people in the services, and they really work hard.” Within her own small staff are her assistants Martine Bollini and Fred Stoffel. Bollini says they have to “keep track of everything that passes through the office,” and filter the official mail and email for all the services. Although they both work for an architect, neither of them seems to be putting up a façade when say that their jobs are actually fun. How often do you ever hear that?

1817 was the year the Service de l’Architecte was created, nowadays called Service bâtiments.

––––

1817 vit la création du Service de l’Architecte, aujourd’hui appelé Service bâtiments.

The budget for 2013 will be 78 million euro for new construction, transformations and maintenance.

––––

Le budget 2013 consacré aux nouvelles constructions, aux transformations et à la maintenance s’élèvera à 78 millions d’euros.

More than 700 people working in four different services fall within the responsibilities of the Administration de l’Architecte.

––––

Plus de 700 personnes réparties dans quatre services différents sont sous la responsabilité de l’Administration de l’Architecte.

.

5 was the number of women architects when Martine Vermast first registered as an architect in Luxembourg. Now, she says the gender split is roughly 50-50 for new architects joining the ranks.

––––

Lorsque Martine Vermast s’est installée, Luxembourg ne comptait que 5 femmes architectes. Elle constate aujourd’hui une répartition égale des sexes chez les nouveaux arrivants.

The city’s buildings include 24 churches, 125 scholastic or para-scholastic buildings, 8 crèches, more than 150 administrative buildings, around 500 housing units and 67 sports buildings.

––––

Les bâtiments municipaux comprennent 24 églises, 125 établissements scolaires ou parascolaires, 8 crèches, plus de 150 bâtiments administratifs, environ 500 unités d’habitation et 67 installations sportives.

De la délivrance de permis de construire à la maintenance des halls sportifs, pas le temps de s’ennuyer !

À

l’instar d’un bâtiment dont l’extérieur ne laisse rien deviner de la tuyauterie ou du câblage électrique, l’Administration de l’Architecte est bien plus qu’il n’y paraît. Pour filer la métaphore, disons qu’elle est à la fois un toit et des fondations, puisqu’elle soutient quatre services placés sous sa responsabilité. Si quelque 700 personnes travaillent dans ces services, l’équipe de direction de l’Administration de l’Architecte est très réduite – mais ses projets sont de grande envergure. À sa tête se trouve l’architecte-directeur Martine Vermast, riche d’une double expérience dans le secteur public et dans le secteur privé. « Ce travail est passionnant, déclare-t-elle, car je dois avoir une vision globale et non me focaliser sur un bâtiment ou un quartier. J’assure le lien entre les politiques et les services. Dans le secteur public, nos clients sont les habitants de Luxembourg et nous sommes responsables de leur bien-être dans la ville. » Elle dirige le Service bâtiments, le Service de l’urbanisme et du développement urbain, la police des bâtisses, le Service maintenance et le Service des sports, c’est-à-dire tout le monde, depuis les architectes de la Ville qui travaillent sur les grands projets au personnel d’entretien des sept installations sanitaires publiques de la Ville. Avec les travaux du Centre Hamilius et les autres projets, l’année 2013 fera-t-elle date ? Martine Vermast répond : « Toutes les années font date. Rappelez-vous le Cercle Cité, la Villa Vauban – le Musée d’Art de la Ville de Luxembourg… il y a toujours quelque chose. » Elle est secondée dans sa tâche par les chefs de service et les membres du personnel. « J’ai des gens formidables dans les services. Ils travaillent d’arrache-pied. » Dans sa propre petite équipe, elle peut compter sur ses assistants Martine Bollini et Fred Stoffel. La première explique qu’il faut « être au courant de tout ce qui passe dans le bureau » et filtrer les courriers et courriels officiels pour l’ensemble des services. S’ils travaillent pour un architecte, leur enthousiasme n’est pas qu’une façade : ils adorent leur travail ! Entendez­-vous cela souvent ?

.

Nearly 400 people work for the Service maintenance, fixing tiles, doors, electrical problems and doing all sorts of maintenance, caretaking & cleaning jobs.

––––

Près de 400 personnes travaillent au Service maintenance qui s’occupe des problèmes de toitures, d’huisseries, d’électricité et toutes sortes de tâches de maintenance, de surveillance et de nettoyage. TEXTE Wendy Winn  PHOTOS Olivier Minaire

14

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

M ar ti ne Ve rm ast, architecte-di recteur, Administratio n de l’Archite cte


EnviE dE vacancEs?

HEurEs d’ouVErTurE: Vendredi nocturne 14-21h, Samedi et dimanche 10-19h AuTorouTE A1, sorTIE 8 www.ExpoVAkAnz.Lu

FEEL IT LIVE!


Viewfinder

PHOTO Éric Chenal / Blitz

Hôtel de Ville

Meilleurs Vœux

Ville de Luxembourg employees at the Hôtel de Ville wish City Mag readers all the best for the New Year. Les employés de la Ville de Luxembourg, depuis l’Hôtel de Ville, présentent aux lecteurs de City Mag leurs meilleurs vœux pour la nouvelle année.

20 19

17 18 14

15

16  13

12  10

11  9

7

1 3  4

5

2

1

René Schockmel

Achat --2

Aline Silvestri

Chargée du protocole

--3

Adrien Krack

Chauffeur --4

Kim Ruppert

Secrétariat

16

5

Joo Berg

Secrétariat --6

Sandra EWen

Cabinet du bourgmestre --7

Jules Becker

Préposé / État civil -- 8

Patricia Rix

Secrétaire général -- 9

Erny Regenwetter

Chef de service / Secrétariat

10

Christiane Berens

8

6

14

Nadia Schintgen

Secrétariat

---

---

11

Arlette De La Gardelle État civil

12

Georgette Lary État civil

13

État civil

16

Nathalie Fischer Conseil juridique

---

---

Monique Muller

Réception

Vincent Meyer

---

--

15

État civil

17

Gilbert Probst

Secrétaire général adjoint

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

18

Danièle Martin Conseil juridique

-- 19

Alexandra Lux Conseil juridique

-- 20

Romain Bund

Chauffeur --21

Robert Bormes

Réception


Viewfinder

21 23 22

24

25

27 26  29

28

30

31

32

37  33

34

41

39

36

35

40

38

22

Sonja Feipel

Secrétariat --23

Claude Hastert

Urbanisme --24

–Maryvonne VOinova

Secrétariat --25

–Marc Ney

Archives

26

Fernand Sand

30

Tiago Marques

34 Georges

Chauffeur

Secrétariat

Secrétariat

---

---

---

27

Roger Muller

Achat

28

–---

André Hever

31

Francoise Grethen

35

Jessica Rommes

39

Patricia Winandy

---

---

---

32

Daniel Almeida Pidranca

36

Jean-Claude Frisch

---

---

---

État civil

Conseil juridique

--

Secrétariat

Sandra Mathes

Archives

–Daniel Schaack

38

Secrétariat

Secrétariat

29

Zepp

33

Evamarie Bange

Archives

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

37

Concessions funéraires

Luc Scheid

Cabinet des échevins

40

Cabinet du Bourgmestre

Isabelle Wanderscheid Cabinet des échevins

--41

Marc Siegler

Réception

17


City memos

Après d’importants travaux de renaturation du ruisseau, le parc de Cessange est à nouveau accessible au public depuis novembre. Les aires de jeux, qui répondent aux critères de sécurité de Luxcontrol, ainsi que des bancs ont été installés. ---Following work on “renaturation” of the brook, the parc de Cessange re-opened to the public in November. The playground, which meets Luxcontrol safety standards, and park benches have also been installed.

Fin novembre, dans les jardins de la Villa Vauban, le bourgmestre Xavier Bettel et l’ambassadeur des Pays-Bas Petrus Wouterus Kok, accompagnés d’écoliers néerlandais, ont achevé la plantation des 1 300 bulbes de tulipes offerts à la Ville par la Reine Beatrix, lors de sa visite officielle en mars. ---In late November in the gardens of the Villa Vauban, mayor Xavier Bettel and Dutch ambassador Petrus Wouterus Kok, along with Dutch school children, planted the final of some 1,300 tulip bulbs given to the City by Queen Beatrix during her state visit in March.

La nouvelle piste cyclable de Helfenterbrück à Merl a été inaugurée le 29 novembre. ---A new cycle path between Helfenterbrück and Merl was inaugurated on 29 November.

Le bourgmestre et des membres du collège échevinal ont donné une réception en l’honneur des résidents ayant récemment obtenu la nationalité luxembourgeoise. Le City Mag de février présentera un dossier sur le sujet. ---The mayor and members of the college of aldermen hosted a reception for residents who have recently attained Luxembourg citizenship. More on how to become a Luxembourger in February’s City Mag.

Le marché bi-hebdomadaire de la place Guillaume II se poursuit tout l’hiver. Le mercredi et le samedi matin, ne manquez pas l’occasion de vous fournir en produits frais et locaux, de rencontrer des amis et de bavarder avec les commerçants. ---The bi-weekly market continues on the place Guillaume II throughout the winter months. Held every Wednesday and Saturday morning, the market is a great place to buy fresh and local produce as well as meet friends and chat with stallholders.

La Cité-Bibliothèque vient de révéler officiellement le nom de sa mascotte jeune public, conçue par Stina Fisch : à l’issue d’un sondage, « Tuffi » a eu la faveur des enfants. ---The Cité-Bibliothèque has officially unveiled the name of its mascot for young readers. “Tuffi”, designed by Stina Fisch, is the name chosen by children following a public poll.

City memos Robert Goeres ouvre une boutique éphémère de montres suisses Hublot, rue des Capucins, à côté de Tapis Hertz. ---Robert Goeres’s latest venture is a Hublot pop-up shop. The Swiss watches can be found on the rue des Capucins next to Tapis Hertz.

Éric et Laurent, le nouveau salon de coiffure situé au 13, rue du Fossé, est également spécialisé en relooking et soins du visage. ---Éric et Laurent is a new hairdresser boutique at 13, rue du Fossé. Its team also specialises in relooking and facials.

www.tuffi.lu

Fin novembre, une trentaine de nouveaux fonctionnaires municipaux de la Ville de Luxembourg ont officiellement pris leurs fonctions dans divers services, dont entre autres le Conservatoire, les crèches, les ressources humaines, l’architecture, les transports. ---Some 30 new city fonctionnaires were officially welcomed to the Ville de Luxembourg at the end of November. The new employees work at the Conservatoire, in the crèches, human resources, architect and bus services among other departments.

18

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Les travaux du nouveau centre écologique de Pfaffenthal ont bien avancé. Le projet a été confié au bureau d’architectes SteinmetzDemeyer. ---Construction is well underway on the new centre écologique in Pfaffenthal. The project was designed by SteinmetzDemeyer architects.

Photos : Photothèque / Charles Soubry, Jessica Theis, Charles Caratini, David Laurent / Wide, Ville de Luxembourg, Luc Deflorenne

www.ericetlaurent.net


décembre 2012 › février 2013

JEAN COCTEAu un génie éclectique À l’occasion du 50e anniversaire de la disparition de Jean Cocteau

exposition n publicatio es c n e r é f n co e d n o r e l b ta concerts opéra théâtre lectures cinéma ala g e d r e n dî

u l . u a e t c o c . w w w


faces

Raoul Schmitz

Service d’hygiène

Collecte des sapins de Noël Christmas tree collection

Photo : Charles Caratini

Working out online

NEWS

Les sapins seront utilisés pour construire le grand feu du Buergbrennen. ---The trees will be used to build the Buergbrennen bonfire.

Raoul Schmitz – videographer ---Raoul Schmitz – vidéaste

The Luxembourgish videographer has teamed up with Dane Jens Buch to launch a website with fitness videos and personalised workout routines.

Les sapins de Noël seront ramassés pendant les tournées normales de collecte des ordures ménagères en janvier. Le Service d’hygiène de la Ville collectera aussi les sapins « propres », c’est-à-dire dépourvus de spray et de décoration, lors de l’enlèvement hebdomadaire des déchets organiques de jardinage. Les sapins de Noël doivent être déposés sur le trottoir à côté de la poubelle et ceux de plus de 2 m de haut doivent être coupés en deux. Voir aussi page 28. Christmas trees will be taken away as part of normal refuse collection in January. The city’s Service d’hygiène will also take away “clean” trees – i.e. non sprayed and devoid of any decoration – during its weekly garden rubbish collection. Christmas trees can be placed on the pavement next to rubbish bins to await collection, but trees above two metres in height should be cut in half. See also page 28. www.vdl.lu

M

ost people would call Raoul Schmitz a filmmaker but he himself prefers the term videographer. It all comes down to the same: images have always been central in his life. “My father was a passionate photographer and super 8 mm film amateur. I think every moment since my birth is on film! That is probably why I bought a camera when I was 16.” His first videos were made on the slopes, his “second home”, having been put on skis at the tender age of 2 before moving on to snowboarding at 10. “All my family are avid skiers. In fact, my father was the first licensed Luxembourgish ski instructor in Austria”. Since his early snowboard and skate videos of friends, Raoul Schmitz’s projects have varied greatly. At the moment, he’s shooting a documentary with Christian and Frank Muno for Samsa Film called Nak Muay, about the Luxembourg world champion in Thai boxing, Kevin Haas. And to start the year off right (and help others do the same), he and Danish online marketing expert Jens Buch have just launched their website. “When you sign up, you get access to different types of workout videos. By stating your aims, the number of hours you want to put into it, etc., you get a playlist according to your style, level and needs. Another big plus of the system is of course that you have full flexibility, you can work out wherever and whenever you want.” The videos are shot in English in a studio in Dudelange and the personal trainers include Richard Paul, Patrick Dale, Caroline Sandry and Kevin Haas. Keeping that New Year’s resolution might just have become a bit easier.

Shopping

First Sundays and more Ouverture le dimanche

Le vidéaste luxembourgeois fait équipe avec le Danois Jens Buch pour lancer un site web avec vidéos fitness et entraînements personnalisés.

www.fityess.com

Photo : Luc Deflorenne (archives)

R

aoul Schmitz réalise des films, mais il préfère dire qu’il est vidéaste. Le résultat est le même : les images ont toujours joué un rôle central dans sa vie. « Mon père était passionné de photographie et amateur des films super 8. Je crois que chaque moment de ma vie depuis ma naissance se trouve sur une pellicule. C’est sans doute pour cela que j’ai acheté une caméra à 16 ans. » Ses premières vidéos ont été réalisées sur les pistes enneigées, sa « deuxième maison », puisqu’on l’a mis sur des skis dès l’âge de 2 ans (il les a très vite troqués pour le snowboard à 10 ans). « Toute ma famille est férue de ski. Mon père était même le premier moniteur de ski luxembourgeois diplômé en Autriche. » Depuis ses premières vidéos d’amis skateurs et snowboarders, Raoul Schmitz a varié les plaisirs et les projets. Actuellement, il termine un documentaire avec Christian et Frank Muno pour Samsa Film : Nak Muay, sur le champion du monde de boxe thaï luxembourgeois, Kevin Haas. Et, afin de bien commencer l’année (et aider d’autres à en faire de même !), lui et l’expert en marketing en ligne danois, Jens Buch, viennent de lancer leur site web. « Quand on s’inscrit, on a accès à différents types de vidéos fitness. En indiquant ses objectifs, le temps qu’on veut y consacrer, etc., on obtient une playlist qui correspond à son style, son niveau et ses besoins. Autre avantage du système : on peut faire du sport où et quand on veut. » Les vidéos sont réalisées en anglais dans un studio à Dudelange et parmi les coachs, on trouve Richard Paul, Patrick Dale, Caroline Sandry et Kevin Haas. Plus d’excuses donc, tenir ses résolutions de la nouvelle année est devenu plus simple !

The Union Commerciale de la Ville de Luxembourg (UCVL) and the Ville de Luxembourg have agreed that shops in the capital will open on the first Sunday of every month between April and October. The open Sundays will coincide with the monthly vide-grenier second-hand sales on the place Guillaume II – the events took place on the third Sunday during its first season in 2012. Other Sunday openings in 2013 include the two Sundays of the bi-annual sales – 6 January and 30 June – the “shopping du printemps” on 17 March, Mantelsonndeg on 20 October, and the pre-Christmas Sundays of 1, 8, 15, and 22 December. L’Union Commerciale de la Ville de Luxembourg (UCVL) et la Ville de Luxembourg ont décidé que les boutiques de la capitale ouvriraient le premier dimanche de chaque mois, d’avril à octobre. Ces dimanches ouvrés coïncideront avec les vide-greniers mensuels de la place Guillaume II qui, pour leur première saison, en 2012, ont eu lieu les troisièmes dimanches du mois. Signalons d’autres ouvertures le dimanche, en 2013 : à l’occasion des deux périodes de soldes, le 6 janvier et le 30 juin ; pour le shopping du printemps, le 17 mars ; Mantelsonndeg, le 20 octobre, et les quatre dimanches de l’Avent, les 1er, 8, 15, et 22 décembre . www.cityshopping.lu

TEXTE Neel Chrillesen  PHOTO Julien Becker

20

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


roadworks

Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !

chantiers.vdl.lu JAN

FEB

MAR

APR

MAY

Boulevard Royal

(côté pair)

Rue du Fossé

Work is being carried out to renew a number of pipes and cables as well as street lighting. Space is also being created on the thoroughfare to accommodate bus stops when the Hamilius bus station is moved during work on the Royal Hamilius project and the new tram.

Work is being carried out to renew the city’s urban electric network. Les travaux sont destinés à renouveler le réseau d’alimentation électrique.

Les travaux permettront de remplacer plusieurs tuyaux et câbles ainsi que l’éclairage public. Un espace sera créé sur cet axe pour accueillir des arrêts de bus quand la gare routière Hamilius sera déplacée en raison du chantier du Royal Hamilius et du nouveau tram.

Work being carried out (this month) / Travaux en cours (ce mois)

Rue Notre-Dame

Work completed / Travaux réalisés Work not yet started / Travaux à venir

Work is being carried out to extend the city’s urban heating network. The work will take place in several phases, but the road will be closed to through traffic for much of the time. Les travaux sont destinés à étendre le réseau de chauffage urbain. Ils se dérouleront en plusieurs étapes, mais la rue sera interdite à la circulation transitoire pendant la majeure partie des travaux.

What exactly does your role as a mediator involve?

Ask the expert

Three questions for Patrick Antunes Trois questions à Patrick Antunes

We provide a link between the public and the Ville de Luxembourg concerning the public works that are being carried out, especially those in the city centre right now. We are there to answer questions about the works but also to listen to people if they have problems or suggestions and to help wherever we can in finding a solution.

Nous assurons le lien entre le public et la Ville de Luxembourg en ce qui concerne les travaux publics en cours, et en particulier ceux qui se déroulent actuellement dans le centre-ville. Notre rôle est de répondre aux questions sur les travaux, mais aussi d’écouter les problèmes et les suggestions qui nous sont soumis et d’apporter de l’aide chaque fois que nous pouvons trouver une solution.

How did you prepare for this mission?

Comment vous êtes-vous préparé à cette mission ?

I visited each of the relevant services, so I could get to know the people there, build up a relationship and find out exactly what their role is. I have also been doing my own research, keeping up to date with news from the services but also gathering information from the local media.

J’ai visité chacun des services concernés, pour que je puisse y rencontrer les gens, établir une relation et découvrir leur rôle avec précision. J’ai également fait mes propres recherches, en obtenant des informations auprès des services, mais aussi des médias locaux.

How accessible will the mediators be?

Patr ic k A n tu n es, médiateur de chantier, service com munication et relations publiques

www.vdl.lu chantiers.vdl.lu

Quel est le rôle exact d’un médiateur ?

By the end of February we should have our own booth at the “Piquet” near the post office. We will be open from 7 a.m. to 7 p.m. Mondays to Saturdays. Until then we will be installed in the ticket office of the bus service, underground at the Hamilius and also on the site. I will be joined by a colleague on 15th January. We will be able to provide answers face to face and via a hotline and email address, but will also answer questions that are forwarded from the Ville de Luxembourg’s website or Facebook page.

.

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Comment pourra-t-on rencontrer les médiateurs ? Fin février, nous devrions avoir notre propre stand au « Piquet », près de la Poste. Notre stand sera ouvert de 7 h à 19 h, du lundi au samedi. D’ici là, nous serons installés en souterrain, dans le centre Hamilius, au point de vente des tickets de bus et nous serons également présents sur le terrain. Un collègue viendra me prêter main-forte à partir du 15 janvier. Nous pourrons répondre aux questions du public sur place, par téléphone et par mail, et nous répondrons également aux questions relayées par le site Internet ou la page Facebook de la Ville de Luxembourg.

.

21


AT YOUR SERVICE

Bonnevoie Piscine Municipale

La salle de musculation, sans instructions par un moniteur, est accessible avec un simple ticket d’entrée à la piscine. --The weight-training gym, which is unsupervised, is accessible using the entrance ticket to the swimming pool.

Le goût de l’effort

30, rue Sigismond Tél. : 47 96 34 71 Mo, Fr & Sa / Lu, ve & sa : 8 h-20 h 30 Tu & Th / ma & je : 6 h 45-20 h 30, Su / di : 8 h-12 h Closed on Wednesdays /  fermée le mercredi

Hollerich

Athletic Center

Musculation et cardio-training sont au programme de la salle et des cours collectifs. Un coach assure le suivi de chacun. --This gym boasts a mix of weight and cardio training facilities and stages group lessons. A coach is on hand to supervise everyone’s development. 66A, rue de Hollerich
 Tél. : 49 21 06
 Mo-Fr / Lu–Ve : 10 h–22 h Sa–Su / Sa–Di : 10 h–18 h www.athletic-center.lu

Kirchberg Ellipse

Dans une décoration travaillée, de nombreuses machines (dont un « circuit dames ») et des cours collectifs sont proposés. Un espace Wellness et Lounge complète l’offre. --Amid a carefully thought out interior, numerous machines (including a “ladies’ circuit”) and group lessons are on offer. There is also a spa and a lounge area. 33, avenue J.-F. Kennedy (au coin de la rue Coudenhove-Kalergi) Tél. : 26 00 80 42 Mo-Fr / Lu-Ve : 6 h 30–22 h, Sa & Su / Sa & Di : 9 h 30–17 h 30

Gare

HealthCity

Bonnevoie

Seul ou accompagné, en entraînement individuel ou en groupe, les différentes formules conviennent à chacun. Particularité : une offre est spécialement pensée à l’attention des enfants. --Alone or with friends, individual or group training, the various formulas on offer here are designed to suit everyone. Some of the training courses are specifically aimed at children.

Health Centre Orchimont

19-21, rue de Hollerich Tél. : 26 17 72 1 Mo-Fr / Lu-ve : 7 h–22 h, Sa & Su / sa et di : 10 h–18 h

Dans toute la ville

Sports pour tous

La Ville de Luxembourg propose tout un programme de cours de sport et de remise en forme destiné aux jeunes, adultes et aînés. --The City of Luxembourg proposes an extensive programme of sports and fitness courses aimed at young people, adults and seniors alike. Service des sports : 5, rue de l’Abattoir Tél. : 47 96 44 00 www.vdl.lu

TEXTES France Clarinval, Céline Coubray  PHOTOS David Laurent / Wide, Olivier Minaire

22

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Tourné vers la santé et la prévention, l’endroit rassemble divers professionnels du secteur. Kieser training, cardio et pilates sont au programme. --This venue, which focuses on health and preventive health, employs a number of professionals specialising in activities such as kieser training, cardio, pilates… 36-38, Rangwee Tél. : 31 31 83 Opening times: depending on the courses being run /horaires en fonction des cours www.hco.lu


AT YOUR SERVICE

Lady Fitness

Une salle réservée aux femmes avec un programme adapté selon un thème d’entraînement différent chaque semaine. --This gym is for women only, with a programme that is adapted to a different training theme each week.

Gare

Kirchberg Kirchberg

Flirty Fitness

Du sport, oui, mais en version glamour : chair dancing, pole dancing, bikini boot camp… uniquement pour elles. --Sport, yes, but with glamour: chair dancing, pole dancing, bikini boot camp… just for her.

Rue Marcel Fischbach Tél. : 26 43 10 04 Mo, We & Fr / Lu, Me & Ve : 7 h–20 h 30, Tu & Th /Ma & Je : 10 h–20 h 30 www.ladyfitness.lu

23-25, avenue de la Gare Tél. : 661 250 525 Opening times : depending on the courses being run / horaires en fonction des cours www.flirtyfitness.lu

Kirchberg D’Coque

En plus des équipements aquatiques, d’Coque propose de nombreux cours sportifs comme le body shape, l’indoor cycling ou la zumba. --In addition to its aquatic facilities, d’Coque offers numerous sports courses, such as body shape, indoor cycling and zumba. 2, rue Léon Hengen Tél. : 43 60 60 222 Opening times : depending on the courses being run / horaires selon les cours www.coque.lu

Mühlenbach Fitness Coach

Connie et Raul organisent au Bambësch des « boot camps » qu’on peut aussi faire avec son chien ! Simplicité et convivialité pour un maximum d’efficacité. --Connie and Raul organise boot camps at Bambësch, and participants can bring their dog along ! Simplicity and conviviality for maximum effectiveness. Opening times : depending on the courses being run / horaires selon les cours www.fitnesscoach.lu

Limpertsberg

Gasperich Painworld

Friskis & Svettis

Faire de l’exercice physique dans la convivialité et la bonne humeur. Pour tous les âges, enfants et adultes. --Physical exercise while having fun in an excellent atmosphere. For all ages, children and adults alike. Opening times : depending on the courses being run / horaires selon les cours. Different venues / différents lieux, www.friskis.lu

Très grand plateau de musculation avec des programmes adaptés à toutes les morphologies, ainsi que des cours collectifs. --This huge weight-training gym has programmes that are suited to all body shapes, and stages group lessons. 18, rue Christophe Plantin Tél. : 26 64 99 65 Mo–Fr / Lu–Ve : 7 h–22 h, Sa / Sa : 9 h–18 h, Su / Di : 9 h–14 h www.painworld.lu

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

23


reland

ExpaT community

Pologne

Le ballon au rebond Carrying the ball

Sweden Norway

Finland

Latvia

Denmark

Lithuania

United Kingdom Netherlands Belgium Luxembourg

Belarus

Poland

Germany Czechia

Slovakia

Austria

Hungary

Switzerland

Ukraine Romania

Italy France

Kazakhstan

Slovenia

Croatia Bulgaria Bosnia.Hercegovina Serbia Macedonia La Pologne a beaucoup à offrir. Peu importe Albania

l’image Spain

que vous avez du pays, les Polonais veulent vous en montrer une meilleure.

Turkey

Georgia Armenia Azerbaijan

Uzbekistan Turkmenistan

C

Greece Tunisia qui l’on vit e sont les gens avec été, ce sera un peu différent cepentugal Cyprus qui font que l’on se sent chez Malta dant, puisqu’elle va s’y marier. Étant Syria Algeria Lebanon Morocco soi quelque part », explique elle-même un professeur tenace, Iran Iraq Palestine Barbara Hadjuk, qui réside au son fiancé luxembourgeois a déjà Israel Luxembourg depuis trois ans. une bonne maîtrise du polonais. « EtJordan Kuwait Joueuse de handball professionnelle, mon plat préEgypt Libya ma mère lui a appris à faire elle a quitté la Pologne en 2006 pour féré, les pierogi ! » Le mariage aura lieu à Saudi Arabia intégrer des clubs en Suède et en Sopot. « Nous n’allons pas suivre toutes Qatar France. Elle admet avoir été parfois les coutumes polonaises – ça prend pluU. A. E. surprise de l’image que certaines sieurs jours ! Mais bien sûr, le pain, le sel personnes ont de la Pologne. « Quand et la vodka, oui, ça il y aura ! » Oman j’étais à Marseille, quelqu’un m’a même ania Mali demandé s’il y avait des McDonald’s Niger chez nous… » Initialement, Barbara Hadjuk Chad Yemen Sudan Etrea est venue au Grand-Duché pour Burkina rejoindre l’équipe de handball de Djibouti Faso Dudelange. Elle y joue encore – Poland has a lot to offer. Whatever image you have a one. « parce que c’est une brillante équipe » of the country, Poles want to show you a better Somalia Nigeria Ethiopia Cote –Ghana mais elle est aussi entraîneur perd‘Ivoiresonnel et coach en bien-être. Peu Cent. t’s Afr. theRep. people you live with that make to find ways to promote Poland and show ria you feel at home somewhere,” says that we have good, competitive products. importe si elle prépareCameroon des équipes Barbara Hadjuk, who arrived in Diapers is one of them. The quality and au marathon ou aide les gens à reBenin A pro- fit are as good as the popular brands on trouver leur forme,Guinea ce qu’elle aime Luxembourg three years ago. Uganda Congo Togo tout, c’est « les encourafessionalCongo handball player, she left Kenya par-dessus the market but less expensive.” She runs Gabon Rwanda in 2006 to play for teams in the company with a friend, selling ger à atteindre leurs objectifs. Je crois fer- Poland(ex-Zaire) Burundi admits hav- the diapers and skincare products to mement que si l’on a une idée et que l’on Sweden and France and est prêt à travailler, on peut arriver à ses ing sometimes been surprised by the kindergartens and retirement homes Tanzania fins. » Sans surprise donc, la jeune image people have of Poland. “When and to private customers via Internet. Angola femme exerce une troisième activité : I was in Marseille, someone actually asked Barbara Hadjuk goes back to PoWhile la vente de couches polonaises pour me if we had McDonald’s there…” land every Christmas and summer to Zambia bébés et adultes. « Je suis toujours à la she initially came here to play for visit her parents. This summer will be recherche de façons de promouvoir la Dudelange – which she still does a bit special though, as she will be Malawi marrying her Luxembourgish fiancé Pologne et démontrer qu’on a des pro- “because it’s a brilliant team” – Barbara duits compétitifs, de valeur. Les couches Hadjuk is also a personal trainer there. Through his bride-to-be’s reen font partie. Leur qualité et leur confort and health coach. No matter if she is lentless tutoring, he already speaks Madagascar sont aussi bons que les marques les plus preparing teams for marathons or good Polish “and my mother has taught Zimbabwe populaires sur le marché, mais elles sont guiding people to become healthy him how to make Pierogi, my favourite moins chères. » Elle a créé l’entreprise and fit, what really motivates her is dish.” The wedding will take place in Mozambique Botswana avec une amie. Elles vendent couches “helping others achieve their goals”. “I Sopot. “We won’t go through all the Polish Namibia an idea customs though – that takes several days! et soins pour la peau à des crèches strongly believe that if you haveSwaziland et des maisons de retraite, et à des and you want to work, you can do it.” But of course, the bread, salt and shot of Lesotho Therefore, South it will as no surprise vodka, yes, that we’ll have.” particuliers via Internet. Africacome Barbara Hadjuk retourne en Po- that the young woman has a third logne chaque Noël et chaque été activity… selling Polish diapers for pour rendre visite à ses parents. Cet babies and adults. “I’m always trying www.senilux.lu

.

I

.

TEXTE Neel Chrillesen  PHOTOS Olivier Minaire

24

Mongolia

Moldova

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Kyrgyzstan Tajikistan

Afghanistan

Pakistan

Nepal India

Bhutan

Bangladesh Myanmar

Laos Thailand

Cambodia Vietna Sri Lanka Si l’on a une idée et que l’on est prêt à travailler, on peut arriver à ses fins.

If you have an idea and you want to work, you can do it.

Barbara Hadjuk Joueuse de handball, entraîneur personnel et entrepreneuse ---Handball player, personal coach and entrepreneur

Malaysia Singapore Indonesia


ExpaT community

Nul besoin d’être patriote No need to be patriotic

Le directeu r de Berlitz, Artur Sosna, a grandi dans une Pologne commun iste. « Le communisme n’y a jamais été pris au sérieux. Les Polonais ne suivent pas les dictateurs, ou qui que ce soit d’autre d’ailleurs… » À 18 ans, il est parti en Allemagne pour faire ses études et y est resté 15 ans avant d’arriver au Luxembourg. « J’aime tout ici, y compris bien sûr le fait qu’on parle autant de langues. » Artur Sosna est aussi l’homme derrière le tout nouveau LuxembourgPoland Business Club. « Il y a 38 millions de consommateurs en Pologne. C’est un pays de l’UE qui connaît une bonne croissance. Le Luxembourg a besoin de se diversifier… » Même s’il apprécie les activités culturell es organisé es par le club polonais, il maintient « ne pas avoir besoin d’être patriote. C’est génial d’avoir des cultures différentes, mais on n’a pas besoin de célébrer des pays. »

Director of Berlitz, Artur Sosna, grew up in communist Poland. “Commu nism was never taken seriously. The Polish don’t follow dictators, or anyone else for that matter…” He moved to Germany to study at 18 and lived there for 15 years before coming to Luxembourg. “I love everything here, including of course that there are so many languag es.” Artur Sosna is behind the newly established Luxemb ourg-Po land Business Club. “There are 38 million consume rs in Poland. It’s a EU country with a good economic growth. Luxembourg needs diversification…” Though he enjoys taking part in cultural events organised by the Polish Club, he insists: “I find no need to be patriotic. It’s great to have many different cultures but you don’t need to celebrate countries.” www.lpbc.lu, www.polska.lu

Artur Sosna

Directeur de Berlitz, président du Luxembou rg-Poland Business Club ---Director of Berlitz, president of the Luxembou rg-Poland Business Club

Les contrastes sont important

Contrasts are important

Elle est arrivée au Luxembourg avec son mari il y a 30 ans avec une valis e. Le couple n’est retourné visiter la Pologne que six ans plus tard, à la fin du régime communiste. « Même lorsq ue j’ai donné naissance à ma fille, ma mère n’a pas eu le droit de venir nous voir. Heureusement, j’avais ma peinture, cela m’a beaucoup aidée. » Lidia Markiewic z, déjà une artiste reconnue à son arrivée, n’a jamais cessé de peindre et d’exposer, ici comme en Pologne. Parallè leme nt, elle ense igne au Cent re européen pour la promotion des arts (CEPA) et dirige des ateliers pour enfants dans le Grund. « Dans mon trava il, j’util ise beau coup les cont raste s. Les contrastes sont importants, dans l’art comme dans la vie. »

s

She arrived in Luxe mbo urg with her husband 30 years ago with a suitc ase. The coup le didn’t visit Pola nd agai n until six years later, when the polit ical regime changed. “Even when I gave birth to my daug hter, my mot her coul dn’t come see us. Luckily I had my pain ting, that help ed a lot.” Lidia Mark iewi cz was already a renowned artist whe n she arrived and has continued to paint and exhibit here and in Poland. She also teaches at the Cent re Européen pour la Promotion des Arts (CEPA) and direc ts work shops for children in Grund. “In my work, I use contrasts a lot. Cont rasts are important, in life too.”

about POLand Population 38,415,284 (2012 est.)

www.galerie-schortgen.lu

Capital Warsaw Government Parliamentary republic

Lidi a Mar kiew icz

President Bronisław Komorowski

Artiste peintre, pédagogue et profe sseur d’arts plastiques ---Painter, peda gogue and plast ic arts teacher

Prime Minister Donald Tusk

cleichés lesdr e ca en baettr mitr Co_t 02 x t clichés xxxfigh xxxto Xxxing Try

ère carrixxx é saxxx xxx arrêt dréskiA aXx now enca exteJablo Przemek 05_t x y en xxxx volle xxxx xxde xxxur xxxjoue le de xxx nnel xxx essio xxx xxx prof ses sur er entr conc 700 se 650x pour xxxx x gne xxxx Polo uvé études, mais s’est quand même retro en osé, prop a lui u’on lorsq in terra sur le er 1989, une place dans l’équipe de Mam trois a y Il urg. mbo Luxe au il trava et un trucans, il a fondé son entreprise de cons 25 Les Pol. Bati n : vatio réno de et tion Il y a emp loyés sont tous Polo nais. «  des une raison à la bonne réputation dois ouvr iers polo nais. Cepe ndant, je encore combattre les clichés de la main veut cela moi, d’œuvre pas chère. Pour ce dire mauvaise qualité et ce n’est pas ski que l’on fait. » Przemek Jablo now ière vien t auss i de cofo nder la prem urg – web radio polonaise au Luxembo co l’end roit idéa l pour s’initier au « dis polo » !

xxx xxxproxxxhis xxxped dré BkiXxstop encanows exte Jablo 05_tmek Prze forx xxxx nd Pola xxxx in xx er xxx care xxx yball xxx xxx volle xxx onal fessi concentr ate on his s to 700 x 650year xxxx xralxxxx seve elf stud ies. However, he foun d hims the playing again when offered a spot on urg, Mamer team and a job in Luxembo ded in 1989. Thre e year s ago, he foun n vatio reno and ion truct his own cons s are company: BatiPol. The 25 employee ers all Polish. “Pol ish cons truct ion work on. have a good reputation for a reas of é clich the fight to have However I still bad chea p labour. For me, that equa ls do.” qual ity and that ’s not what we coPrzemek Jablonowski has also just here radio web h Polis first founded the us – a great place to discover the famo “disco polo”! www.batipol.lu, www.polskieradio.lu

National Day Independance Day, 11 November (1918)

153 nationalities live in Luxembourg City, including 995 Poles. 153 nationalités vivent à Luxembourg-ville, dont 995 Polonais. Facts For more information Embassy of the Republic of Poland SEM Bartosz Jałowiecki Ambassador 2, rue Pulvermuhle L-2356 Luxembourg Tel: 26 00 32 http://luksemburg.msz.gov.pl Expressions Hello Dzien dobry Happy New Year! Szczęśliwego nowego roku

min iwsk i Jablono itrek info 02_t Prz eme

io.lu de BatiPol, cofondateu r de polskierad eA ire gend Propriéta 08_le ---e B ol, co-founder of polsk ierad io.lu of BatiP 08_lergend Owne

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

It’s nice to meet you Milo mi Cheers! Na zdrowie! I love you Kocham cię

25


1

Services & shopping Find the relevant city authority, a useful address or sports facilities. Plus a guide to city shops. Vous trouverez ci-dessous les services municipaux, adresses utiles, établissements sportifs, ainsi qu’un guide shopping.

BIERGER-CENTER 1 26a, boulevard Royal Adresse postale L-2090 Luxembourg Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu

Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills etc. ––– Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, etc.

SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS Tél. : 47 96 25 83 (Hotline : 691 98 24 63) www.vdl.lu

The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. ––– Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : Service des sports de la Ville de Luxembourg

SWIMMING POOLS / PISCINES 2 Bonnevoie 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 7-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30 Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71

ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 Patinoire de Kockelscheuer 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65

4 Centre de relaxation aquatique Badanstalt 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h30, je : 11-14h30, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50

26

11 Archives municipales Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53

12 Archives nationales de Luxembourg Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu

13 Cité-Bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.vdl.lu

14 CAPEL – Centre d’animation pédagogique et de loisirs 4-12, rue de l’École Lu-di : 8-17h Tél. : 47 96 24 42 / 32 73 www.vdl.lu

15 Centre d’information européen – Maison de l’Europe 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu

6 Skate Park Hollerich Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47

3 Centre aquatique d’Coque 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1

USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES

TENNIS 7 Bambësch – Tennis Spora Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu

11 État Civil Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53

16 Impositions communales 43, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36

17 kids and the city maison relais 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu

18 LEO (Luxembourg Energy Office) 9, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu

19 Office Social 24, Côte d’Eich Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Late night licences and public entertainment taxes Nuits blanches et taxe sur les amusements publics Lu-ve : 8h30-11h Deprivation assistance Aide aux démunis Tél. : 47 96 24 70 Fax. : 46 92 01

TRANSPORT / TRANSPORTS 21 MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu Taxis Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58 AéROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu Ventes et réservations Tél. : 24 56 42 42 callcenter@luxair.lu

MARKETS / Marchés MARCHé DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’Église paroissiale Me : 7-12h

VOUS SOUHAITEZ VENDRE VOTRE MAISON OU VOTRE APPARTEMENT ?

23

APPELLEZ VOTRE AGENCE RE/MAX

22 20 Recette Communale 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures

www.remax.lu

MARCHé DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)

RE/MAX Immo (Luxembourg - Gare) +352 26 64 99 99 1 RE/MAX Premium (Ingeldorf) +352 26 90 45 45 RE/MAX All Stars (Strassen) +352 26 11 04

RE/MAX Excellence (Esch-sur-Alzette) +352 26 53 76 1

24

RE/MAX Immo Specialists (Luxembourg Limpertsberg) +352 26 20 11 02

MARCHéS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS DU PAYS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés

RE/MAX Solutions (Colmarberg) +352 20 21 14 28

Premier réseau mondial de l’immobilier

Hëllef iwwer Telefon

8 Belair – Tennis Club des Arquebusiers Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37

9 Belair – Tennis Club Stade Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu

10 Bonnevoie – Tennis Club 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com

SERVICES & SHOPPING USEFUL

Culture & going out Find venue, restaurant and bar listings on page 66 of City Agenda --Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 66 du City Agenda

Qui peut nous appeler? Toute personne qui par le dialogue ouvert, compréhensif et sincère cherche consolation, soulagement, espoir ou de nouvelles perspectives dans sa vie. Quand? Toujours de 15.00 à 23.00. Dossiers à thèmes Sur notre site nous avons préparé pour vous des dossiers à thèmes informant sur des sujets psychologiques intéressants. Vous trouverez ces informations sur le www.454545.lu.


Happy neW year

acquisitions i sales i rentals i insurance evaluations i real estate consulting 2, place de nancy i l-2212 luxembourg Paul fabeck i t : + 352 26 44 11 61 info@bricks.lu i www.bricks.lu

2

3

Tous les parfums du monde pour toutes les circonstances

T 49 15 54

F 49 15 94

24a, av. de la Porte-Neuve 104, rue de Hollerich 83, av. du X Septembre Luxembourg

Lundi au samedi 8h00 à 19h00 non-stop Dimanche et jours fériés 9h00 à 13h00

Service de livraison à domicile et internationale. 5

4

6

A Christmas wish SOINS VISAGES MASSAGES CORPS AUX EFFETS REVITALISANTS RELAXANTS ET RAJEUNISSANTS

Luxembourg | 98, Boulevard de la Pétrusse T +352 26 12 13 | www.yoake.lu

PANDORA STORE

26, RUE DES CAPUCINS, L-1313 LUXEMBOURG

GALERIE BEAUMONT, 56, GRAND RUE, LUXEMBOURG 63, AVENUE DE LA GARE, LUXEMBOURG

marie.lingerie@orange.fr 27


INFOS

Ours

En couverture / Cover Jason Gensous

Abonnement gratuit

Photo Julien Becker XXXX’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG JANUAR’13

Free subscription

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG XXXXXXX’12

www.citymag.lu www.citymag.lu –– Monthly Monthly//mensuel mensuel –– no. no. XX/2012 01/2013

01_p32_cover.indd 3

13/12/12 15:58

GOOD DESIGN AWARD 2010

award

Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)

Email: citymag@vdl.lu Tel.: 47 96 41 14 City Mag à l’étranger / abroad : Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media . Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg

---

is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

COMITÉ DE RÉDACTION /  EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Geraldine Knudson, Christiane Sietzen

RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu

Click & find

Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber, Catherine Thomas

PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY

Julien Becker, Charles Caratini, Eric Chenal, Luc Deflorenne, David Laurent / Wide, Andrés Lejona, Olivier Minaire, Jessica Theis

cartographie / cartography

monopolka Sàrl

Trouver les dates de collecte des déchets sur le site web de la Ville

Info Services --Dépliant Français / Deutsch

Consultez / Visit www.vdl.lu

Activités pour seniors --24 pages Français / Deutsch

GRAPHISME / LAYOUT

Directeur / Director Guido Kröger

Fresh print

Publications now available at the BiergerCenter

Conseils en énergie --24 pages Français / Deutsch

Publications disponibles au Bierger-Center

Studio manager Stéphanie Poras Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Cassandre Bourtembourg, Gaëlle Huber, Zoë Mondloch

PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu

Kino mat Häerz Programme --12 pages Français / Deutsch / Lëtzebuergesch

Cliquez sur l’icône « Déchets » sous « Liens utiles » Click on the “Déchets”icon under “Liens utiles”

Directeur commercial / Sales Director Francis Gasparotto Directeur des clientèles / Senior Key Account Aurelio Angius Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

Impression / PRINT

Please Recycle

3

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.

Déroulez le menu pour trouver votre rue Use the scroll bar to find your street

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286

4

28

Traduction / Translation

Maison Moderne Studio

2

Cliquez sur « Afficher » pour trouver les dates de collecte Click “Afficher” to find the collection dates

COLLABORATIONS /CONTRIBUTORS

Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Wendy Winn Peter & Clark – Multilingual Communication

How to find garbage collection dates on the Ville de Luxembourg website

1

ECOlogique --20 pages Français / Deutsch

L’eau potable --Dépliant Français / Deutsch

Sports pour tous --46 pages Français / Deutsch

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Chantiers --Dépliant Français / Deutsch / English

© Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.


At second glance

At second glance

How we got here

When the capital gave itself space to grow… it did.

L before / avant The view from the field in front of the Dräi Eechelen museum, facing southwest towards the city centre, as captured by Jean Schmitz in 1960 (Ville de Luxembourg Photothèque archives). ---Perspective depuis l’esplanade du Musée Dräi Eechelen, en direction du sud-ouest et du centre-ville – cliché pris par Jean Schmitz en 1960 (archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg).

uxembourg, of course, was founded as a rangy fortress, which has cast a long shadow on the city’s development. While most of the ramparts were dismantled in the late 19th century – when the population was about 26,000 – it was not until the “red bridge” connecting the city centre and the Kirchberg plateau was built in the 1960s that the capital completely escaped the old fortress walls. Kirchberg was originally opened up to house Luxembourg’s European institutions, one of the district’s major pillars. But it was the emergence of a second pillar – the financial sector – that supercharged the city’s expansion and sealed its international character. In 1960, when the photo on the upper left was taken from Fort Thüngen facing the city centre, the capital’s population was 71,667 and already about one in six residents were foreign nationals, according to statistics agency Statec. By 1991, the figure had only crept up to 75,622. Then Luxembourg’s investment fund industry took off – it’s 30 times bigger now – after new EU rules were implemented. Financial institutions were pushed from the boulevard Royal area to the more spacious Kirchberg by Lydie Polfer – Luxembourg City mayor in the 1980s and 1990s and current alderman in charge of urban planning – when she saw the growth pattern appear. Since then, the city has become a bit more urban – with one-third more inhabitants per square kilometre – and much more international. Today more than half of residents are foreign born, and the funds sector is undoubtedly one of the main reasons the capital’s population topped 100,000 last October.

.

Lorsque la capitale décida de s’agrandir… elle s’en donna les moyens.

C

onçue à l’origine comme une vaste forteresse, la ville de Luxembourg a longtemps été bridée dans son expansion géographique. En dépit du démantèlement de la majorité des remparts à la fin du 19e siècle (la ville ne comptait alors que 26 000 habitants), il fallut attendre les années 1960 et la construction du « pont rouge » reliant le centre-ville et le plateau du Kirchberg pour faire définitivement sortir la capitale des murs de la forteresse. Le quartier du Kirchberg est né de la nécessité d’accueillir les institutions européennes, qui en sont un pilier fondamental. Mais ce fut l’émergence d’un deuxième pilier – le secteur financier – qui galvanisa l’expansion territoriale de la ville et scella son destin international. En 1960, lorsque fut pris le cliché (en haut, à gauche) du centre-ville depuis le Fort Thüngen, la capitale comptait 71 667 habitants et déjà un résident sur six (environ) était d’origine étrangère, selon l’agence de statistiques Statec. En 1991, la population n’avait que légèrement augmenté (75 622). Après la mise en place de nouvelles réglementations européennes, Luxembourg connut un essor de l’industrie des fonds d’investissement, dont la progression fut multipliée par 30. Lydie Polfer, bourgmestre de la Ville de Luxembourg dans les années 1980 et 1990, aujourd’hui échevin chargée de l’urbanisme, fit alors passer les institutions financières du quartier du boulevard Royal au Kirchberg, dont elle voyait le potentiel de croissance. Depuis, la ville a gagné 1/3 d’habitants par km2. Elle est aussi beaucoup plus internationale. Aujourd’hui, plus de la moitié de ses résidents sont nés à l’étranger, et si, en octobre dernier, la population dépassait les 100 000 habitants, c’est notamment grâce au secteur des fonds.

after  /  a près Luxembourg City seen from the Fort Thüngen site today, as photographed by David Laurent/Wide. ---La ville de Luxembourg aujourd’hui, vue du Fort Thüngen, photographiée par David Laurent / Wide.

.

TEXTE Aaron Grunwald JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

29


We love Luxembourg

GILES luxembourg This month

Giles Foreman Giles Foreman trained as an actor at the London Drama Centre (a renowned academy which produced actors like Anthony Hopkins, Sean Connery, Pierce Brosnan, Michael Fassbender amongst many others). He is one of the leading acting coaches in the UK and a specialist in the methodological approach to acting. Foreman not only teaches at his own Centre for Acting in Soho, but also gives workshops all over the world as well as coaching actors privately, helping them prepare for roles. He has also directed several plays and also still takes on acting roles in his “spare time”. --Giles Foreman a été formé comme acteur au London Drama Centre (célèbre académie d’où sont sortis de grands acteurs comme Anthony Hopkins, Sean Connery, Pierce Brosnan et Michael Fassbender, entre autres). Il est l’un des principaux coachs d’acteurs au Royaume-Uni et un spécialiste dans l’approche méthodologique dans ce domaine. Il enseigne au sein de sa propre école : Centre for Acting, au cœur de Soho, à Londres, mais organise également des stages dans le monde entier et aide des acteurs connus à préparer leurs rôles en privé. Giles Foreman a aussi dirigé de nombreuses pièces de théâtre et continue à jouer au cinéma durant sont « temps libre ». www.gilesforeman.com

Acting coach Giles Foreman comes to Luxembourg every month to direct workshops. He has no problem explaining why he relishes every moment of it.

Le coach d’acteurs, Giles Foreman, vient au Luxembourg tous les mois pour donner des cours. Il ne cache pas qu’il savoure chaque minute passée ici.

T

C

here is no doubt that Giles Foreman is happy to come to Luxembourg for work as well as for pleasure. He discovered the city for the first time last year when he started a series of workshops here (www.classact.lu) and today, after four visits he already masters both Schueberfouer and crémant perfectly. He will also tell you he goes to Am Tiirmschen for his 'bouchées à la reine', that he likes snacking at Bouneweger Stuff “you know, the place where they shoot the new Luxembourgish sitcom Comeback”, that Maybe Not Bob’s has a really good Sunday brunch buffet and that he also likes Urban, Monkey’s Bar, Colors, Ikki and the Chocolate House. “Once, I was sipping hot chocolate there, I looked out the window, the palace gates opened and out came the prince in his car. That would never happen so close up in the UK!” Yet, it’s not all this, nor the picturesque landscapes, that he appreciates the most. “What I really love about Luxembourg is the eclectic mix of people that live here. It’s a world in itself, an island set in the valleys, and different from anything you can find in the rest of Europe. This makes it a wonderful and fertile place for creativity and art. It also makes working here fascinating.” Giles Foreman has the experience needed to draw comparisons. When

he isn’t teaching acting classes at his Drama Centre in London, he travels worldwide giving acting workshops – and openly admits that each class is different according to cultures and places. “Germans tend to be self flagellating, the French over emotional, the British always have to be funny… I actually find the Luxembourgish pretty relaxed and at ease.” “As a coach, you have to break through all the anthropological layers, unblock whatever prevents the actors from being ‘private in public’ and help them release their creativity. It takes years to be able to go out of yourself without fear of being judged. Great acting takes real courage. Through the characters you’re playing, you show very personal things. When I teach, I need to find out which individuals I’m dealing with in order to help them reveal those parts of themselves. People are complex. Life is complex. But that’s the joy of it! Through any art from, you can seek a forum to debate and understand life. In that way, films are very powerful. They can change things, even if you just go and laugh in front of the screen for an hour or two…”

.

ela ne fait aucun doute que Giles Foreman aime venir au Luxembourg, tant pour le travail que par plaisir. Il a découvert la ville pour la première fois l’année passée quand il y a commencé une série d’ateliers de théâtre (www.classact.lu). Aujourd’hui, après quatre visites, il parle en expert aussi bien de la Schueberfouer que du crémant. Il raconte qu’il va manger ses bouchées à la reine chez Am Tiirmschen, qu’il prend volontiers une collation à la Bouneweger Stuff – « vous savez, l’endroit où Comeback, la nouvelle sitcom luxembourgeoise, est tournée » – que l’on trouve un excellent buffet pour le brunch du dimanche au Maybe Not Bob’s et qu’il aime également faire un tour à l’Urban, Monkey’s Bar, Colors, Ikki et la Chocolate House. « Une fois, lorsque j’y étais, en train de siroter mon chocolat chaud tranquillement, j’ai regardé par la fenêtre : le portail du Palais grand-ducal s’est ouvert et le prince est sorti dans sa voiture. Ça, on ne le verrait jamais d’aussi près en Angleterre ! » Pourtant, ce n’est ni tout ceci, ni les paysages pittoresques qu’il apprécie le plus. « Ce que j’aime vraiment au Luxembourg, c’est le mélange éclectique des personnes qui y vivent. C’est un monde à part, une île au milieu de vallées, tellement différent de tout ce que l’on peut voir ailleurs en Europe. Cela en fait un très bel endroit et un terrain fertile pour l’art et la

TEXTE Neel Chrillesen  PHOTO Olivier Minaire

30

JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

créativité. Travailler ici n’en devient que plus fascinant. » Il possède l’expérience nécessaire pour faire des comparaisons. Lorsqu’il n’enseigne pas dans sa propre école, le London Drama Centre, il voyage dans le monde entier pour donner des cours et admet sans détour que chaque classe varie selon l’endroit et la culture. « Les Allemands ont tendance à s’autoflageller, les Français à trop jouer dans l’émotion, les Anglais à toujours vouloir être drôles. Quant aux Luxembourgeois, je les trouve plutôt décontractés et à l’aise. » « En tant que coach, il faut savoir briser toutes ces couches anthropologiques, débloquer ce qui empêche les acteurs d’être ‘privés en public’ et les aider à libérer leur créativité. Sortir complètement de soi sans avoir peur d’être jugé, cela prend des années. Pour être un bon acteur, il faut être extrêmement courageux. À travers les personnages que l’on incarne, on montre des choses très personnelles. Lorsque j’enseigne, mon travail est de trouver qui j’ai en face de moi afin d’aider chacun à révéler ses facettes les plus intimes. Les gens sont complexes. La vie est complexe. Mais c’est justement le charme de ce métier. À travers toutes les formes d’art, on peut chercher une plate-forme pour débattre et comprendre la vie. En ce sens, les films possèdent un grand pouvoir. Ils peuvent changer les choses, même si on va juste s’assoir devant un écran pour rire pendant une heure ou deux. »

.


LES COURS DU SOIR 2013 par le Luxembourg Lifelong Learning Center 150 COURS DANS DIFFÉRENTS DOMAINES : DROIT INFORMATIQUE ET BUREAUTIQUE COMPTABILITÉ ET CONTRÔLE DE GESTION ACTION COMMERCIALE COMPÉTENCES SOCIALES ÉCONOMIE ET GESTION

DÉBUT ET LIEUX DES COURS DU SOIR • Chaque cours est proposé une ou deux fois par an et débute : - février/mars (semestre de printemps) - septembre/octobre (semestre d’automne) Début des prochains cours : le 18 février 2013 •

Il n’y a pas de cours pendant les vacances scolaires luxembourgeoises

Le LLLC organise des cours du soir dans différents lycées à : Luxembourg, Esch/Alzette, Ettelbrück

DURÉE ET HORAIRES DES COURS DU SOIR Les cours se tiennent en soirée (à partir de 18h15) et s’étendent sur 10 semaines, à raison d’une session de 2-3 heures par semaine TARIF • Le LLLC est en mesure de proposer des droits d’inscription favorables grâce au soutien du Fonds social européen •

Les droits d’inscription varient entre 75 et 150 € selon le cours choisi

CERTIFICATIONS - issues du Ministère de l’Éducation nationale et de la Formation professionnelle et le LLLC Certificat : après réussite de l’examen du cours Diplôme d’un profil de formation : après réussite de l’examen de 5 à 6 cours obligatoires et au choix

AUTRES FORMATION DU LLLC Formations universitaires, Formations spécialisées, Séminaires, DAEU, Certifications Consultez tous les cours sur www.LLLC.lu

13 rue de Bragance L-1255 Luxembourg T +352 27 494 600 F +352 27 494 650 formation@LLLC.lu



XXXX’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG JANUAR’ 13

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG XXXXXXX’12

www.citymag.lu www.citymag.lu –– Monthly / mensuel Monthly / mensuel –– no. no. XX/2012 01/2013



CITY Agenda LUXEMBOURG

Expositions p. 56

Marco Godinho

Invisible More Visible More Invisible 19/01-28/04


AFTER THE REHEARSAL / PERSONA Ingmar Bergman / Ivo Van Hove IN DuTcH, wITH FRENcH & ENgLISH SuRTITLES 18. & 19.01.2013 AT 8Pm AT THE gRAND THéâTRE

EN HAUT: PERSONA / EN BAS: AFTER THE REHEARSAL, © JAN VERSWEYWELD

THEATRE AT ITS VERy BEST – AN OPPORTuNITy NOT TO BE mISSED!

INFORMATIONS www.leSTheATReS.lu RÉSeRVATIONS AuPRÈS De luXeMBOuRG TICKeT 1, ROND-POINT SChuMAN / l-2525 luXeMBOuRG TÉl. +352/47 08 95 1 PRIX De lA RePRÉSeNTATION: ADulTeS 20€ / JeuNeS 8€


Sommaire

p. 24

p. 14

p. 6

The Master, 09/01, Utopolis

Australian Dance Theatre, 08 & 09/01, Grand Théâtre

Daniel Pennac, 11 & 12/01, Grand Théâtre

CINÉMA

Danse / opéra

THéÂtre

p. 56

Marco Godinho, 19/01-28/04, Casino Luxembourg –  Forum d’art contemporain

Expositions

Cinémathèque

p. 22 Cocteau, 09-31/01, Cinémathèque

p. 18

Das Mädchen im Löwenkäfig, 20 & 22/01, CarréRotondes

Jeune public

Musique classique

p. 12 Jordi Savall, 18/01, Philharmonie

Agenda

au jour le jour

Rendez-vous

p. 32 Vakanz Luxembourg,

18-20/01, Luxexpo

Musiques actuelles

p. 36

p. 28 Daniel Balthasar,

19/01, den Atelier

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

3


Rendez-vous du mois

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Chris Herzfeld – Camlight Productions

4

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Rendez-vous du mois

JANUAR

Ring in the new, celebrate the old

T

The Australian Dance Theatre brings its new show, Proximity, to the Grand Théâtre.

---

L’Australian Dance Theatre présente son nouveau spectacle Proximity au Grand Théâtre.

he first month of 2013 brings with it a slew of fine theatre, music and dance productions – some new and some revivals of familiar works. The celebration of the life and work of Jean Cocteau continues with exhibitions, conferences and concerts at Cercle Cité, theatre productions at the Théâtre du Centaure and Grand Théâtre and a retrospective of films by and associated with the great man at the Cinémathèque. Highlights include a concert of works by Stravinsky by the Sinfonietta ensemble of the Conservatoire and a ciné-conférence by the former director of the Cinémathèque française. The new is celebrated in stunning fashion by dance from down under. The Australian Dance Theatre brings its new show, Proximity, to the Grand Théâtre while the Phillip Adams Balletlab presents two productions at the monthly 3 du Trois celebration of new dance at the Banannefabrik. Proximity features live video of the dancers on stage being manipulated to create beautifully symmetrical and yet wonderfully surreal images on the big screen. Live video is also used by Michèle Anne De Mey and Jaco Van Dormael in their awardwinning choreography Kiss & Cry. The Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain celebrates the visual arts with exhibitions of work by Marco Godinho and Andrea van der Straeten. While Mudam and the Musée National d’Histoire et d’Art continue to look back at Luxembourg’s contribution to the Venice biennale. Renaissance music is celebrated by Spanish musician Jordi Savall, who pays tribute to Erasmus’ Éloge de la folie dedicated to Thomas More in what promises to be a memorable concert at the Philharmonie. More contemporary music can be heard at den Atelier with local musician Daniel Balthasar launching his new CD and other concerts by Paul Banks and The Joy Formidable also at the Hollerich venue.

The Jean Cocteau season of multidisciplinary events continues.

---

L’hommage multidisciplinaire à Jean Cocteau se poursuit.

.

L

’année 2013 s’ouvre sur un feu d’artifice de théâtre, de musique et de danse, en un savant mélange de nouveautés et de reprises. L’hommage à Jean Cocteau se poursuit avec des expositions, des conférences et des concerts au Cercle Cité, des productions au Théâtre du Centaure et au Grand Théâtre, ainsi qu’une rétrospective de films tournés par (ou sur) le grand homme à la Cinémathèque. Les moments forts de janvier comprennent un concert Stravinsky par l’ensemble Sinfonietta du Conservatoire et une ciné-conférence par l’ancien directeur de la Cinémathèque française. La nouveauté chorégraphique nous vient de l’hémisphère sud avec Proximity de l’Australian Dance Theatre au Grand Théâtre et deux productions du Phillip Adams Balletlab au 3 du Trois, le rendez-vous mensuel de la danse moderne à la Banannefabrik. Dans Proximity, les danseurs sont filmés en direct et les images vidéo, projetées sur grand écran après manipulation, créent de somptueuses symétries magnifiquement surréalistes. L’utilisation de la vidéo en direct se retrouve aussi dans la chorégraphie primée Kiss & Cry de Michèle Anne De Mey et Jaco Van Dormael. Le Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain célèbre les arts visuels avec les expositions de Marco Godinho et Andrea van der Straeten. Et le Mudam et le Musée National d’Histoire et d’Art continuent leur rétrospective sur la participation du Luxembourg à la biennale de Venise. La musique de la Renaissance sera mise à l’honneur par le musicien catalan Jordi Savall à la Philharmonie : son programme en hommage à l’Éloge de la folie d’Érasme (le philosophe avait dédié son ouvrage à Thomas More) promet un concert mémorable. Une musique plus contemporaine résonnera à l’Atelier avec le musicien luxembourgeois Daniel Balthasar qui lance son nouveau CD. La salle de Hollerich accueillera aussi Paul Banks et The Joy Formidable.

The Joy Formidable performs at den Atelier.

---

The Joy Formidable se produit à l’Atelier.

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

.

Jordi Savall pays tribute to Erasmus and Thomas More at the Philharmonie.

---

Jordi Savall rend hommage à Erasme et à Thomas More à la Philharmonie.

5


Théâtre

Daniel Pennac

Journal d’un corps et Le 6e continent

Deux moments de littérature et de théâtre qui font voyager du plus intime, du plus minimal aux excès – quasi obscènes – de nos modes de vie contemporains.

L

e Grand Théâtre de la Ville accueille Daniel Pennac pour deux spectacles. Auteur de la saga Malaussène qui l’a fait connaître du grand public au milieu des années 80, Daniel Pennac s’est lancé, depuis plusieurs années, dans l’univers théâtral. Sa première pièce Journal d’un corps est une lecture par lui-même de son roman mis en scène par Clara Bauer. À la lisière de l’autobiographie et de la fiction, le journal plonge dans l’intimité du corps, celui d’un homme né en 1923 et qui meurt en 2010. L’histoire d’une vie qui se déroule à travers les changements physiques, les sensations,

le plaisir, la douleur, les surprises… Le corps et ses orifices, ses limites, ses liquides, ses odeurs n’auront plus de secret pour le narrateur qui fait entrer dans son intimité – si difficile à exposer – le public. À l’écriture se greffe la présence de l’écrivain, touchant, empathique, d’une force masculine qui livre avec franchise ce que la bienséance préfère taire. Ici, la vie prend tout son sens, celle vécue avec les tripes, celle qui s’écoute dans le bruissement des entrailles. La seconde œuvre de Pennac, Le 6e continent, mise en scène par Lilo Baur, est interprétée par sept comédiens, aussi chanteurs

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Pascal Victor ArtComArt

6

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

et danseurs. L’histoire raconte la folie d’une famille obsédée par la propreté. Commençant par produire des savons au sein d’une petite entreprise, puis, suivant l’air du temps, devenant une multinationale, la famille s’aperçoit qu’elle crée encore plus d’ordures que de produits d’entretien… Que faire alors de tous ces détritus quand, de surcroît, on en est fiers ? Entre poésie et burlesque, la pièce use de la métaphore d’un homme qui se voit dépouillé de tous ses attributs sociaux, pour finir par régner en maître sur un amas d’ordures.

.


Théâtre

Witthart Malik & Julia Malik

Erotische Lyrik aus dem Barock

Photos : Pit Weyer, ADG-Europe

T

he Grand Théâtre de la Ville is hosting Daniel Pennac for two shows. The author of the saga Malaussène, thanks to which he became known to the general public in the middle of the 80s, Daniel Pennac has been involved in the world of the theatre for several years. His first play Journal d’un corps (Diary of a body) is his own reading of his novel, staged by Clara Bauer. On the periphery between autobiography and fiction, the diary plunges into the intimacy of the body, that of a man born in 1923 who dies in 2010. It’s the story of a life progressing through physical changes, sensations, pleasure, pain, surprises, etc. The body and its orifices, its limits, its fluids, its smells, will hold no more secrets for the narrator who brings the audience into his intimate life – something very difficult to expose. The writing bears the seal of the writer’s presence, touching, empathetic, with a masculine force that gives a frank rendering of something that polite people prefer not to mention. Here, life takes on its full meaning, expressed with the guts, the life you can hear in the rumbling of the entrails. Pennac’s second work, staged by Lilo Baur, is Le 6e continent (The 6th continent), performed by seven actors who are also singers and dancers. The story recounts the madness of a family obsessed with cleanliness. Starting by producing soap in a small company, then, as time goes by, becoming a multinational, the family realises that it is creating even more rubbish than cleaning products… So what to do with all this waste when, on top of it all, one is proud of it? A cross between poetry and farce, the play makes use of the metaphor of a man who is stripped of all social attributes and ends up reigning as master over a pile of garbage.

Brave New World

Wohltemperierte Wollust

Two moments in literature and theatre which travel from the most intimate and most minimal to the almost obscene excesses of our contemporary lifestyles.

Aldous Huxley / TNT theatre britain

Das Kasemattentheater veranstaltet einen ganz besonderen Abend für Liebhaber barocker Musik und Lyrik. Der Trierer Musiker Witthart Malik interpretiert am Cembalo Werke aus dem „Wohltemperierten Klavier“ von Johann Sebastian Bach, eine Sammlung von Präludien und Fugen. Die deutsche Schauspielerin Julia Malik, die aus zahlreichen Filmen und Theaterstücken bekannt ist, liest erotische Gedichte aus dem Barock. Das Programm ist ein sanftes, sinnliches und ergreifendes Erlebnis, inspiriert vom Reichtum der musikalischen und literarischen Kompositionen einer der wichtigsten künstlerischen Epochen. --Le théâtre des Casemates réserve une soirée très particulière qui s’adresse aux amoureux de la musique et de la poésie baroques. Au clavecin, Witthart Malik, musicien venant de Trèves, interprète au clavecin les œuvres du « clavier bien tempéré » de Jean-Sébastien Bach, composées de préludes et de fugues. La comédienne allemande Julia Malik, dont la carrière cinéma­ tographique et théâtrale est très fournie, lit des poèmes érotiques de la période baroque. Cette pro­ grammation est un éveil sensuel délicat et profond qui avive la richesse de l’écriture musicale et littéraire d’une des plus importantes époques artistiques.

After achieving impressive public success and professional recognition throughout Europe and in Asia, the most remarkable science fiction work of the 20th century, staged by the TNT Theatre Britain company, comes to Luxembourg. Paul Stebbings sensitively and cleverly arranges sound, dance, masks and theatre to deliver an intense version of Aldous Huxley’s work that far exceeds theatrical entertainment, leading the audience to feel the oppressive – sometimes out of sync – but always fascinating atmosphere of the novel. --Après avoir recueilli dans toute l’Europe et en Asie un succès public impressionnant et une reconnais­ sance de la profession, l’œuvre de science fiction la plus marquante du 20e siècle, mise en scène par le TNT Theatre Britain, passe au Luxem­ bourg. Paul Stebbings agence, avec sensibilité et pertinence, création sonore, danse, masques, théâtre pour livrer une version intense de l’œuvre d’Aldous Huxley qui dépasse de loin le divertissement théâtral pour amener le public à sentir l’ambiance oppressante – parfois décalée – mais toujours aussi fascinante du roman. musical Theatre

21/01, 20:00, 22/01, 11:00 & 20:00, in English, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

KONZERT UND LESUNG

29/01, 20:00, in deutscher Sprache, Kasemattentheater, www.kasemattentheater.lu

.

Monologue et THÉÂTRE musical

Journal d’un corps : 12/01, 18:00, Le 6e continent : 11 & 12/01, 20:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

7


Théâtre

Dario Fo

Martin McDonagh / Jérôme Varanfrain

Settimo : ruba un po’ meno

La Reine de beauté de Leenane

Organisé par le Gruppo Amici del Teatro et la section du Cercle Culturel des IE en collaboration avec le Centre culturel de rencontre Abbaye de Neumünster, la pièce en deux temps de Dario Fo est une comédie profondément critique du monde politique et social. Enea est une jeune femme fossoyeur – seule femme au monde à exercer ce métier – qui prend connaissance qu’un projet immobilier risque de détruire le cimetière dans lequel elle travaille. À partir de cette nouvelle qui la met en danger, elle se lance dans des aventures pas toujours des plus heureuses. Une pièce truffée de quiproquos et de retournements de situations cocasses.

Cela se passe dans un village irlandais : une mère de 70 ans et sa fille de 40 vivent ensemble. La haine réciproque de l’une envers l’autre est maladive, générant des coups bas quotidiens. Un jour, un homme, souhaitant séduire la fille, fait son apparition, la manœuvre de la vieille mère jalouse est alors à son paroxysme… Jérôme Varanfrain met en scène ce texte cruel, mais aussi plein d’humour qui, tout en dépassant l’anecdotique et excessive relation mère-fille, soulève bien des questions sur le besoin et les capacités de s’extraire de sa condition familiale et sociale. -----It all happens in an Irish village: a mother aged 70 and her 40 year old daughter live together. Their mutual hatred is pathological, leading to mean taunts on a daily basis. One day, a man who wants to court the daugh­ ter makes an appearance, and the manoeuvering of the jeal­ ous old mother reaches its paroxysm… Jérôme Varanfrain directs this cruel yet humorous play which, bypassing the anec­ dotal and excessive motherdaughter relationship, raises many questions about the need and the ability to escape from one’s family and social situation.

Harold Pinter / Luc Bondy

Photo : Ruth Walz

Le retour

Des acteurs venant d’univers très différents exaltent le mystère de l’œuvre et des sentiments. -----Actors from very different worlds magnify the play’s mystery and sentiments.

------

Photo : Lewis Carroll

Monté par Luc Bondy, Le retour d’Harold Pinter traite avec réalisme des affects, des instincts, de la pulsion. Sur une demande du metteur en scène, Philippe Djian a traduit le texte original afin que celui-ci retrouve un naturel pouvant s’accorder avec les respirations et le langage des comédiens d’aujourd’hui. Au cœur de l’œuvre, le mari, un homme méprisant et intelligent, joué par Bruno Ganz, livre sa femme comme proie à sa famille. À l’encontre des idées reçues sur la pièce, Le Retour est profondément féministe car elle est abordée selon un regard éthique et non moral. C’est un monde terrible, indécent, scandaleux qui tourne autour de cette femme, Ruth, jouée par l’énigmatique Emmanuelle Seigner. La distribution prestigieuse a été longuement mûrie, construisant des personnages très typés, fardés et affublés de pastiches. Staged by Luc Bondy, Harold Pinter’s Le retour (The Homecoming) deals realistically with feelings, instincts, impulse. At the director’s request, Philippe Djian translated the original text so that it would seem sufficiently natural to adapt to the breathing and language of present-day actors. At the heart of the work, the husband, a scornful and intelligent man played by Bruno Ganz, offers up his wife as a prey to his family. Contrary to received ideas about the play, Le retour is profoundly feminist since its approach is from an ethical rather than a moral viewpoint. This woman, Ruth, played by the enigmatic Emmanuelle Seigner, is engulfed in a terrible, indecent, scandalous world. The cast are all prestigious actors, who portray very stereotyped, made-up characters, rigged out in pastiches.

Organised by the Gruppo Amici del Teatro and the section of the Cercle Culturel des IE in collabo­ ration with the Centre culturel de rencontre Abbaye de Neumünster, the two-part play by Dario Fo is a deeply critical comedy about the political and social world. Enea is a young grave digger – the only woman in the world to exercise this trade – who discovers that a building project risks destroying the cemetery where she works. On learning this news that puts her in jeopardy, she launches into adventures that don’t always turn out well. A play stuffed with comical misunderstandings and twists. comÉdie satirique

26 & 27/01, 20:00, en italien, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

théâtre contemporain

14 & 15/01, 20:00, en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

8

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

THÉÂTRE contemporain

17, 18, 23, 24, 25, 29, 30 & 31/01, 20:30, 06, 07, 08, 14, 15 & 16/02, 20:30, en français, Théâtre Ouvert du Luxembourg, www.tol.lu


Théâtre

Georges Feydeau / Myriam Muller / Jules Werner

Georg Büchner

Woyzeck

Woyzeck ist ein Dramenfragment von Georg Büchner, das viel Spielraum für Inszenierungen lässt. Inspiriert von der wahren Geschichte des Johann Christian Woyzeck, erzählt Woyzeck die Geschichte eines Mannes, der sich von einem Arzt als Ver­ suchskaninchen missbrauchen lässt, um seine Frau und sein Kind zu versorgen. Mit seinen Wahnvorstellungen richtet er letztlich die Frau zugrunde, die er liebt. Bei dem aufgeführten Schauspiel handelt es sich um eine Vorpremiere. Es ist eine Koproduktion zwischen den städtischen Theatern, dem Theater Esch und dem rumänischen Nationaltheater Hermannstadt. Ein außergewöhnliches Projekt, das Künstler, Regisseur und Bühnentechniker aus beiden Ländern vereint.

Photo : Bohumil Kostohryz, D.R.

------

Woyzeck est un texte fragmentaire de Georg Büchner laissant une grande liberté aux directions de mise en scène. Inspiré de l’histoire vraie de Johann Christian Woyzeck, Woyzeck raconte l’histoire d’un homme qui – servant de cobaye à un médecin afin de subvenir aux besoins de sa femme et de son enfant – sombre dans la folie paranoïaque et finit par détruire la femme qu’il aime. Le spectacle ici présenté en avant-première est une collaboration entre les Théâtres de la ville, le Théâtre d’Esch et le Théâtre national de Sibiu. Un projet exceptionnel qui réunit artistes, metteur en scène et techniciens des deux pays. ZEITGENÖSSISCHES THEATER

23, 24 & 25/01, 20:00, in deutscher Sprache, Grand Théâtre, www.theatres.lu

Der Besuch der alten Dame

Der Besuch der alten Dame von Friedrich Dürrenmatt ist ein Klassiker der deutschen Literatur. Güllen ist eine heruntergekommene Kleinstadt. Eines Tages kehrt die reiche Claire Zachanassian in ihren Heimatort zurück, um Hochzeit zu feiern. Ihre Ankunft löst eine wahre Menschenjagd aus, denn die alte Dame fordert den Kopf von Alfred Ill und verspricht der Kleinstadt im Gegenzug eine Milliarde. Die Rache dieser Frau, die die gesamte Kleinstadt instrumentalisiert, ist ein ironisches, groteskes Gemälde des Menschen. Die Einwohner von Güllen erweisen sich als käuflich und lassen sich auf den Handel ein. Gewalt und Angst greifen um sich, und die Wirklichkeit wird schlagartig sichtbar. ------

La Visite de la vieille dame de Friedrich Dürrenmatt est un classique de la littérature alle­ mande. Güllen est un village qui s’appauvrit lorsque la riche Claire Zachanassian, originaire de la petite ville, revient pour y fêter ses noces. Son arrivée déclenche une véritable chasse à l’homme, car la vieille dame ordonne de tuer Alfred III en échange d’un milliard qu’elle versera à la ville. La vengeance de cette femme, instrumentali­ sant tout un village, est une peinture ironique, grotesque de la condition humaine. Vénaux, les habitants s’impliquent, la violence et l’angoisse se répandent, et la réalité apparaît au grand jour. TragiSCHE KOMÖDIE

30/01, 20:00, in deutscher Sprache, CAPe, www.cape.lu

La longue et heureuse vie de M. et Mme Toudoux

Photo : Ricardo Vaz Palma

Friedrich Dürrenmatt / Astrid Griesbach

La mise en scène de Myriam Muller et de Jules Werner exalte l’esprit critique et l’humour plus fin qu’il n’y paraît de Georges Feydeau. -----The staging by Myriam Muller and Jules Werner enlivens Georges Feydeau’s critical spirit and unexpectedly subtle humour.

Myriam Muller et Jules Werner présentent une pièce espiègle – librement adaptée des pièces Amour et piano, On va faire la cocotte, Léonie est en avance, On purge bébé de Georges Feydeau – qui met à mal les idées préconçues sur l’œuvre de Feydeau. En effet, l’auteur, trop souvent limité à un théâtre de boulevard caricatural, a séduit les deux metteurs en scène qui ont exploré le texte et qui en révèlent une portée bien plus critique et drôle sur la bêtise des hommes. À l’image des saisons, les quatre petites pièces choisies reflètent les quatre âges de la vie du couple Toudoux. De la séduction au désir charnel, de l’arrivée d’un enfant aux habitudes du quotidien, le public traverse dans la gaieté et la légèreté apparente cette tendre fresque amoureuse. Myriam Muller and Jules Werner present a mischievous piece – freely adapted from the plays Amour et piano, On va faire la cocotte, Léonie est en avance, On purge bébé by Georges Feydeau – which contradicts preconceived ideas about Feydeau’s work. Indeed the author, all too often limited to a caricatural type of boulevard theatre, appealed to the two directors, who explored the text and reveal its far more critical and humorous take on people’s stupidity. Like the seasons, the four small pieces selected reflect the four ages of the Toudoux couple. From seduction to lust, from the birth of a child to everyday habits, the audience pass gaily and lightly through this tender amorous fresco. comédie

10, 16 & 17/01, 20:00, en français, Théâtre des capucins, www.theatres.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

9


Théâtre

Ingmar Bergman / Ivo van Hove

Photos : Jan Versweyveld, Pandora, Johan Jacobs

After the rehearsal / Persona

10

Der belgische Regisseur Ivo van Hove bringt zwei Filme von Ingmar Bergman auf die Bühne. Ivo van Hove hat bereits zahlreiche Stücke inszeniert, die weltweit auf große Beachtung gestoßen sind. Zunächst inszenierte er seine eigenen Stücke. Später arbeitete er an berühmten Klassikern, beispielsweise von Wagner, Duras, Gorki, Cocteau, Fosse, die er völlig neu interpretierte und denen er einen sehr persönlichen Stil verlieh, sowie an der Bühnenbearbeitung von Filmen (Cassavetes, Pasolini). In den Stücken After the rehearsal und Persona geht es um die komplexen und existentiellen Beziehungen der Kunst im menschlichen Leben und im Verhältnis zu Mitmenschen. --Le metteur en scène belge Ivo van Hove transpose à la scène deux films d’Ingmar Bergman. Il a monté de nombreuses pièces très remarquées dans le monde entier. Après avoir mis en scène ses propres textes, il a travaillé sur des œuvres de répertoire importantes telles que celles de Wagner, Duras, Gorki, Cocteau ou Fosse, y apportant une profonde relecture et un style très person­ nel, ainsi que sur des adaptations théâtrales de films (Cassavettes, Pasolini). After the rehearsal et Persona traitent des rapports complexes et existentiels de l’art dans la vie personnelle des êtres et dans le rapport avec l’autre. zeitgenössisches theater

18 & 19/01, 20:00, in deutscher Sprache mit französischen und englischen Übertiteln, Grand Théâtre, www.theatres.lu

une gorgÉe de poésie

Jean Cocteau

Michel Didym / Richard Bohringer / Romane Bohringer

J’avais un beau ballon rouge

Depuis octobre, le Théâtre du Centaure propose au public, avant le dîner, des soirées poétiques conviviales. Pour entrer dans la nouvelle année, Cocteau est mis à l’honneur dans de nombreuses institutions culturelles de la ville de Luxembourg, commémorant les 50 ans de sa disparition. Ainsi, au Théâtre du Centaure, pour deux soirs, Nicole Max et Joël Delsaut font partager la poésie de Cocteau qu’il a exprimée dans l’écriture, le dessin, la mise en scène, le cinéma, la décoration… Après cette immersion coctalienne, le public déguste une gorgée de riesling vendange tardive, grand 1er cru. ------

Since October, the Théâtre du Centaure has offered the public convivial pre-dinner poetry evenings. To start the new year, Cocteau is in the spotlight at many cultural institutions in the city of Luxembourg, commemorating the 50th anniversary of his death. Thus at the Théâtre du Centaure, on two evenings, Nicole Max and Joël Delsaut share Cocteau’s poetry as expressed in his writings, drawings, stagings, cinema, decoration, etc. After this immersion in Cocteau, the audience tastes a sip of Riesling grand 1er cru (late vintage). lecture et rencontre

04 & 15/01, 18:18, dans le cadre de l’événement « Jean Cocteau, un génie éclectique », en français, Théâtre du Centaure, www.theatrecentaure.lu

Le texte d’Angela Dematté raconte l’histoire de Margherita Cagol, alias Mara, épouse de Renato Curcio, fondateur des Brigades Rouges italiennes. S’appuyant sur les lettres de Mara à sa mère, sur les archives de cette période de l’histoire italienne, elle met en exergue le point de vue intime de cette jeune femme dans sa relation avec son père avant que celle-ci ne soit tuée dans une fusillade. Les deux protagonistes, Richard et Romane Bohringer, mis en scène par Michel Didym, interprètent ce texte tout en nuances, en silences et en profondeur et jouent ici des rôles qui sont à l’opposé de ce qu’ils sont dans la réalité. ------

The text by Angela Dematté tells the story of Margherita Cagol, aka Mara, wife of Renato Curcio, founder of the Italian Red Bri­ gades. Basing herself on Mara’s letters to her mother and on the archives of this period in Italian history, she highlights the young woman’s intimate viewpoint in her relationship with her father before she was killed in a shootout. The two protagonists, Richard and Romane Bohringer, directed by Michel Didym, perform this text filled with nuances, silences and profundity, in roles that are the opposite of what they are in reality. théâtre contemporain

27/01, 17:00, 29/01, 20:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

De Nieuwe Snaar

Koñec

De Nieuwe Snaar est un des groupes de Flandre les plus reconnus. Composé de quatre musiciens-comédiens, De Nieuwe Snaar a, depuis une dizaine d’années, créé des spectacles où se mêlent chansons, cascades et sketches. Après avoir tourné dans le monde entier, le groupe entame son ultime tournée « Koñec » qui signifie « la fin » en tchèque. Regroupant le meilleur de leur création depuis 20 ans, le spectacle jovial et tout en émotions fait écouter les sons d’une pléthore d’instruments, de textes parfois absurdes et de surprenants gags visuels. Une occasion de voir ces artistes insolites et toujours rayonnants une dernière fois sur scène. ------

De Nieuwe Snaar is one of Flanders’ best known groups. Composed of four actor-musi­ cians, for the past 10 years or so De Nieuwe Snaar has created shows that are a mixture of songs, gags and sketches. After touring around the world, the group is beginning its last tour, “Koñec”, which means “the end” in Czech. Taking the best of their work for the past 20 years, the jovial, emotion-filled performance features the sounds of a plethora of instruments, sometimes absurd texts and surprising visual gags. An opportunity to see these original and always brilliant artists one last time on stage. Théâtre musical

30/01, 20:00, en néerlandais, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu


Théâtre

Copi

Jean Cocteau / Marja-Leena Junker

La Voix Humaine

Photo : Jean Flammang

Le frigo

Une performance scénique exceptionnelle de David Talbot qui transmet la rage de vivre, le besoin d’être désiré malgré une déchéance physique inexorable. -----An exceptional stage performance by David Talbot which conveys the yearning to go on living, and the need to be desired in spite of inexorable physical decline.

Une pièce sobre : une femme, un interlocuteur invisible, un téléphone dans l’écriture épurée et poignante de Cocteau. -----A sober piece: a woman, an invisible interlocutor and a telephone in Cocteau’s uncluttered and poignant writing.

François Baldassare met en scène la dernière pièce de Copi, ici interprétée par David Talbot. Passionné par le théâtre, Copi, de son vrai nom Raul Damonte Botana, est né en Argentine et s’est fait tout d’abord connaître en France à travers le dessin. En effet, il collabora à de nombreux organes de presse : Hara-Kiri, Charlie Hebdo, Le Nouvel Observateur, Libération, etc. Il s’engagea non seulement à dénoncer le régime argentin, mais s’est aussi investi aux côtés du Front homosexuel d’action révolutionnaire (FHAR). Le Frigo est le monologue d’un homme face à la mort prochaine dans un unique décor. Les heures qui lui restent à vivre doivent être vécues avec une grande intensité. Peuplé d’amis imaginaires, le monde du personnage entraîne vers des métamorphoses fulgurantes, vers des vies possibles qui oscillent entre angoisse et joie. François Baldassare stages Copi’s last play, performed here by David Talbot. Passionate about theatre, Copi, whose real name was Raul Damonte Botana, was born in Argentina and first became known in France through his drawing. Indeed, he collaborated with many media outlets: Hara-Kiri, Charlie Hebdo, Le Nouvel observateur, Libération, etc. He was committed not only to denouncing the Argentine regime, but also became involved with the Front homosexuel d’action révolutionnaire (FHAR). Le Frigo is a monologue about a man confronting his forthcoming death in a unique decor. The hours he has left must be lived very intensely. Populated with imaginary friends, the character’s world leads to searing metamorphoses, towards possible lives that oscillate between fear and joy.

La Voix humaine de Jean Cocteau représente pour Marja-Leena Junker une pièce essentielle dans sa carrière de comédienne, pièce qu’elle a joué 160 fois et qui lui a ouvert un territoire de travail d’interprétation exceptionnel. Aujourd’hui, elle met en scène Nicole Dogué dans ce monologue saisissant. Écrit il y a 80 ans par Jean Cocteau, ce monodrame se passe au téléphone, cette voix humaine qui faisait soudain son apparition. Difficile de nos jours, où chacun, jour et nuit, communique de manière incessante via les téléphones mobiles et le web, d’imaginer le bouleversement profond de ce téléphone sur les êtres. Ici, c’est un cri de femme, une tragédie banale qui se joue : un cri d’amour absolu face à celui qui vous quitte… La Voix humaine by Jean Cocteau represents for Marja-Leena Junker an essential piece in her acting career, one that she has performed 160 times and which has led to a wide range of theatrical work. Today, she directs Nicole Dogué in this striking monologue. Written 80 years ago by Jean Cocteau, this monodrama takes place on the telephone, that human voice that suddenly makes an appearance. It’s difficult now, when everyone, day and night, communicates incessantly via mobile phones and the Internet, to imagine the deep upheaval the telephone caused in people’s lives. Here, it’s a woman’s entreaty, an ordinary tragedy that is taking place: a cry of desperate love to the one who is about to leave you... monodrame

11, 12, 16, 18, 19, 23, 25, 26, 28 & 29/01, 20:00, 13, 17, 20, 24 & 27/01, 18:30, dans le cadre de l’événement « Jean Cocteau – un génie éclectique », en français, Théâtre du Centaure, www.theatrecentaure.lu

Drame, monologue

28, 30 & 31/01, 20:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

11


Musique classique

in memoriam montserrat figueras

Éloge de la folie

Jordi Savall compte parmi les acteurs essentiels de l’actuelle revalorisation de la musique historique. ---Jordi Savall is considered one of the main players in the current reassessment of historical music.

La musique fait la louange de la folie avec des artistes au-dessus de tout soupçon, réjouissez-vous !

I

mprimé à Paris en 1511, Éloge de la folie d’Érasme, dédié à son ami Thomas More, conseiller d’Henri VIII, fut un best-seller du 16e siècle d’une rare violence contre les grands de son temps. « Qui pourrait mieux me dépeindre que moi-même ? Peutêtre y a-t-il quelqu’un qui me connaisse mieux que moi ? » En donnant ainsi la parole à la folie, Érasme peut tout dire, tout remettre en cause, ce dont il ne se prive pas ! En s’emparant de ce célèbre texte, le musicien espagnol Jordi Savall explore cet univers fascinant du philosophe, mais aussi celui d’une Europe de l’humanisme et de la renaissance : temps d’utopies et de confrontations. Cela devient alors une grande fresque musicale, au titre éponyme, en hommage à cet homme qu’il considère comme un « réformateur audacieux, premier théoricien littéraire du pacifisme » et « premier penseur à se définir comme européen ».

TEXTES Lisbeth Owen  PHOTO Dieter Nagel

12

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Mais qui est Jordi Savall ? Gambiste et maître catalan, il n’est pas seulement l’un des plus brillants musiciens de sa génération, il est aussi un grand humaniste. Dans sa musique, cette nature se traduit par la volonté constante de mettre en lien l’Orient et l’Occident : Jordi Savall met l’accent sur ce qui rapproche et unit les peuples. Depuis 1960, ce « missionnaire » de la musique a remis au goût du jour les partitions oubliées de compositeurs et les partitions de musique ancienne, il a popularisé la viole de gambe en dirigeant la bande originale du film Tous les matins du monde (1991) d’Alain Corneau. C’est enfin lui qui collabore avec des ensembles de musiciens dont il a encouragé la création comme, entre autres, Hespèrion XXI et la Capella Reial de Catalunya (1986). Artiste jusqu’au bout des doigts, Jordi Savall est aussi chef d’orchestre ; il dirigera luimême son spectacle.

.


Musique classique

soirée tchÈque

Music sings the praises of folly with artists above suspicion. Rejoice!

.

concert classique

18/01, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

Photos : Marco Borggreve, Sébastien Grebille

P

rinted in Paris in 1511, Erasmus’ Éloge de la folie [In Praise of Folly], dedicated to his friend Thomas More, advisor to Henry VIII, was a best-seller in the 16th century, with a rare attack against the great men of his time. “Who could depict me better than myself? Perhaps someone who knows me better than I do?” By thus letting folly do the talking, Erasmus can say anything, question everything, and he doesn’t mince his words! In taking on this famous text, the Spanish musician Jordi Savall explores the fascinating universe of the philosopher but also that of a Europe of humanism and renewal: a time of utopias and confrontations. It then becomes a great musical fresco, with its eponymous title, in tribute to a man he considers as a “bold reformer”, “the first literary theoretician of pacifism” and “the first thinker to define himself as a European”. But who is Jordi Savall? A gambist and Catalan master, he is not only one of the most brilliant musicians of his generation, he is also a great humanist. In his music, this nature translates into his constant desire to link East and West: Jordi Savall focusses on what brings together and unites people. Since 1960, this “missionary” of music has brought back to life composers’ forgotten scores and ancient music scores, and popularised the viola da gamba by directing the original soundtrack of the film All the World’s Mornings (1991) by Alain Corneau. He also collaborates with musical ensembles whose creation he encouraged, including among others Hespèrion XXI and the Capella Reial de Catalunya (1986). An artist to his fingertips, Jordi Savall is also a conductor; he will direct his show himself.

les amis de l’opl

Le violoncelle de Sol Gabetta

Dimanche avec le Quatuor Kreisler

Star internationale du violoncelle, tout droit venue d’Argentine, Sol Gabetta joue un « Guadagnini » de 1759, avec lequel elle impressionne l’audience par son talent et son charisme. En 2004, elle remporte le prestigieux prix Crédit Suisse Young Artist Award. Elle a eu l’opportunité de jouer avec l’Orchestre philharmonique de Vienne sous la direction de Valery Gergiev et de voir alors les portes du monde de la musique s’ouvrir. L’autre prestigieux jeune talent de cette soirée est le chef d’orchestre Krzysztof Urbaňski qui dirigera le fameux Czech Philharmonic Orchestra dont le premier concert s’est déroulé le 4 janvier 1896 au Rudolfinum, sous la conduite d’Antonín Dvořák. Son répertoire s’oriente naturellement vers la musique tchèque dont la trilogie Dvořák, Smetana et Janácek, et est enrichi de compositeurs comme Prokofiev, Stravinsky ou encore Bartók. --An international cello star, straight from Argentina, Sol Gabetta plays on a 1759 Guadagnini, impressing audiences with her talent and cha­ risma. In 2004, she won the prestig­ ious Crédit Suisse Young Artist Award. She has had the opportunity to play with the Vienna Philharmonic Orchestra conducted by Valery Gergiev and saw the doors of the world of music open up to her. The other prestigious young talent of this evening is the brilliant Krzysztof Urbaňski who will conduct the famous Czech Philharmonic Orchestra, whose first concert took place on 4 January 1896 at the Rudolfinum under the baton of Antonín Dvořák. Its repertoire is naturally predisposed towards Czech music, including the Dvořák, Smetana and Janacek trilogy, and is enhanced by composers such as Prokofiev, Stravinsky and Bartók.

Créé en 2009 par des musiciens de l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg, le quatuor à cordes Kreisler est une figure majeure de la vie musicale luxembourgeoise. À l’image de sa formation multiculturelle, l’ensemble associe dans ce concert les sonorités d’inspiration tzigane d’un quatuor de Brahms à celui d’un quatuor du compositeur luxembourgeois Alexander Müllenbach. Parvenu à la maturité, Brahms ose habiter sobrement et sereinement la tradition, lui insufflant la vie. Alexander Müllenbach, plus nuancé dans son œuvre, fait se succéder tragédie, tristesse et désespoir, pour finalement se terminer sur une note de consolation. --Created in 2009 by musicians from the Luxembourg Philharmonic Orchestra, the Kreisler string quartet is a major feature of Luxembourg musical life. Like its multicultural background, the ensemble combines in this concert the sonorities of gypsy inspiration of a Brahms quartet with that of a quartet by the Luxembourg composer Alexander Müllenbach. On reaching maturity, Brahms solemnly and serenely abided by tradition, inculcating life into it. In Alexander Müllenbach’s more subtle work, tragedy, sadness and despair succeed one another, finally ending on a note of consolation. Les concerts apÉritifs

13/01, 11:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

concert classique

27/01, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

13


Danse / Opéra

Australian Dance Theatre

Proximity

La vitesse de réaction de la vidéo exalte les prouesses des danseurs, tout en offrant aux spectateurs des versions simultanées et différentes de la pièce. -----Video’s speed of reaction enhances the dancers’ prowess while offering the spectators simultaneous and different versions of the piece.

Un spectacle jubilatoire où les danseurs et les caméras travaillent un corps à corps virtuose, inventant un langage commun qui donne de la danse une vision panoramique.

L

e public de Luxembourg a déjà pu apprécier le talent et l’inventivité de la compagnie australienne : en 2007, avec G et en 2011 avec Be Your Self. Dirigée depuis 1999 par Garry Stewart, la troupe de danse a évolué vers une exploration de territoires et de langages artistiques différents, donnant à l’art chorégraphique et aux jeux des danseurs des dimensions plus spectaculaires. Agençant souvent la danse avec des univers provenant du monde de la photographie, de l’architecture ou

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Chris Herzfeld – Camlight Productions

14

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

encore de la robotique, la compagnie est devenue une référence dans la transdisciplinarité, qui lui vaut non seulement une identité rare, mais aussi un immense succès auprès du public et des professionnels. Le Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg est coproducteur de cette création hors du commun. Proximity, chorégraphiée par Garry Stewart, assisté des danseurs de la compagnie et d’Elizabeth Old, prolonge ce travail de résonances entre différents modes artistiques


Danse / Opéra

jouant sur une perception singulière de la danse. En collaboration avec Thomas Pachoud, vidéaste basé à Paris, et avec le support de didascalie.net, Garry Stewart développe tout particulièrement ici des jeux visuels étonnants qui bouleversent le rapport habituel que le public entretient avec la danse, mais aussi les danseurs avec leurs propres mouvements. Les effets vidéo produits et manipulés en temps réel – une façon rare et risquée de création – transforment les neuf danseurs en motifs visuels jouant sur la multiplication, sur des jeux d’apparition / disparition, sur des changements d’échelle selon des points de vue nombreux et des cadrages variés, et sur des temps différés. Danse et vidéo ici ne font qu’un et métamorphosent parfois les danseurs en un « Shiva Nataraja », le danseur cosmique muni de quatre bras qui rythme la destruction et la création du monde. Les jeux de miroirs vidéo génèrent des effets visuels surprenants où les corps semblent se croiser, se pénétrer, transcendant la réalité physique en une fresque colorée et lumineuse mobile et mouvante. Non seulement très spectaculaire, l’œuvre sur scène apporte ce que tout danseur ou humain pourrait rêver : se détacher de son propre corps physique, de ses obstacles et de ses résistances, pour atteindre d’incroyables performances. L’illusion est donc parfaite, la vidéo apportant son lot magique d’effets et de chimères. La pièce qui dure plus d’une heure envoûte totalement les spectateurs, faisant perdre les repères spatiotemporels. L’œuvre prend ainsi tout l’espace, étendant le plateau scénique à des dimensions plus vastes. C’est une expérience immersive dans le monde des images et de la danse à laquelle le public est convié.

.

danse contemporaine

08 & 09/01, 20:00, dans le cadre du Luxembourg Festival, Grand Théâtre, www.theatres.lu

An exhilarating show in which dancers and cameras perform a virtuoso corps à corps, inventing a common language that gives a panoramic vision of the dance.

L

uxembourg audiences have already appreciated the talent and inventiveness of the Australian company: in 2007, with G and in 2011 with Be Your Self. Directed by Garry Stewart since 1999, the dance troupe has evolved towards an exploration of different artistic territories and languages, giving choreographic art and the dancers’ movements more spectacular dimensions. Often combining dance with elements of photography, architecture or even robotics, the company has become a reference in transdisciplinarity, winning itself not only a unique identity but also achieving tremendous success with the public and professionals. The Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg is co-producer of this outstanding performance. Proximity, choreographed by Garry Stewart, assisted by the dancers of the company and Elizabeth Old, extends this work with resonances between different artistic modes, playing on a singular perception of dance. In collaboration with Thomas Pachoud, a video director based in Paris, and with the support of didascalie.net, Garry Stewart develops some astonishing visual games which unsettle the audience’s usual rapport with dance, but also that of the dancers with their own movements. The video effects produced and manipulated in real time – a rare and risky creative action – transform the nine dancers into visual motifs engaging in multiplication, games of hide-and-seek, changes of scale from numerous viewpoints and varied alignments, and out of sync. Dance and video merge, sometimes metamorphosing the dancers into a “Shiva Nataraja”, the fourarmed cosmic dancer who regulates the destruction and creation of the world. The plays of video mirrors generate surprising visual effects where bodies seem to crisscross and interpenetrate, transcending

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

physical reality in a colourful and luminous mobile and moving fresco. Not only is it spectacular, but the staged work provides what any dancer or human being might dream of: the ability to detach oneself from one’s own body, its obstacles and resistances, to achieve amazing performances. The illusion is perfect, with the video bringing its magical contribution of effects and fantasies. The piece, which lasts for more than an hour, totally enthralls the audience, making them lose track of time and space. The work thus takes up all the space, extending the stage to wider dimensions. The audience is immersed in the universe of images and dance.

.

Dans Proximity, les caméras deviennent un outil qui recadre radicalement la perception routinière et habituelle de soi et des autres. In Proximity the cameras are utilised as a tool to radically shift the frame through which we routinely and habitually engage in the perception of ourselves and each other.”

Garry Stewart interview Dance Informa (digital dance magazine)

15


Danse / Opéra

Soirée danse

J. Offenbach / C. Hartmann /  Y. Hoffmann

Le 3 du trois

Photos : David Laurent / Wide

Orpheus an der Ënnerwelt

An enger lëtzebuergescher Inszenéierung vum Carlo Hartmann a Yannchen Hoffmann huet dem Offenbach säi Meeschterwierk näischt u sengem sprëtzege Wiese verluer, ganz am Géigendeel… D’Geschicht erzielt, wéi de Pluto, deen d’Institutioun vum Bestietnes zerstéiere wollt, d’Koppel Orpheus a seng Fra Eurydike als Geisel hëllt. En entféiert d’Eurydike an zitt doduerch d’Intressi vum Chef vum Olymp u sech. De Journalist vun der Emissioun Den Nool ouni Kapp mëscht sech an. An dësem neigeschriwwene Stéck entsti lafend nei Situatiounen, déi eng méi bosseg wéi déi aner, a maachen aus dëser Opféierung e Stéck vu grousser Lëschtegkeet, dat awer ëmmer seng héich musikalesch an theatralesch Qualitéit behält.

Une invitation à découvrir des univers artistiques très différents pour débuter l’année avec de la danse et de la sensibilité. -----An invitation to discover some very different artistic worlds and start the year with dance and sensibility.

Après une résidence de travail à la Banannefabrik, la compagnie australienne Phillip Adams Balletlab présente deux créations lors de la soirée. La première est celle de Phillip Adams, fondateur de la compagnie et dont le travail exubérant, généreux, hybride s’intéresse à l’interférence des arts dans la danse, mêlée à l’exigence de la construction d’un récit. Il présente une création qui tente de décrire certaines formes d’impulsions physiques, tout en déclinant la notion d’utopie. La deuxième pièce est celle de Brooke Stamp, jeune chorégraphe, dont la création joue des relations entre danseurs, espace et public. Manu Di Martino, artiste venu de Belgique, expose, en collaboration avec Isabelle Geiling, le deuxième volet D-Compo 1.2 : un projet artistique qui agence déambulation, vidéo, solo de danse et sculptures en papier. After a working residence at the Banannefabrik, the Australian company Phillip Adams Balletlab presents two creations. The first is by Phillip Adams, founder of the company, whose exuberant, generous and hybrid work shows how the arts intervene in dance, and at the same time constructs a narrative line. His creation attempts to describe certain forms of physical surges while conveying the idea of Utopia. The second piece is by the young choreographer Brooke Stamp, whose work focuses on relationships between dancers, space and audience. Manu Di Martino, a Belgian artist, presents in collaboration with Isabelle Geiling the second part of D-Compo 1.2, an artistic project that portrays deambulation, video, dance solos and paper sculptures.

16

Photos : D.R., Claudiu Rusu

Danse et art contemporain

03/01, 19:00, entrée libre, tarif à discrétion du public, Banannefabrik (Bonnevoie), www.danse.lu

------

En langue luxembourgeoise, sur une mise en scène de Carlo Hart­ mann et de Yannchen Hoffmann, le chef-d’œuvre d’Offenbach ne perd rien de son pétillant, bien au contraire… L’histoire raconte comment Pluton, désireux de détruire l’institution du mariage, prend en victime le couple d’Orphée et de son épouse Euridice. Kidnappant cette dernière, il s’attire l’intérêt du chef de l’Olympe. Le journalise de l’émission Den Nool ouni Kapp s’en mêle. L’enchaînement de situations plus cocasses les unes que les autres fait de cette œuvre revisitée un moment de spectacle non seulement hilarant, mais de grande qualité musicale et théâtrale. opérett

26/01, 20:00, op Lëtzebuergesch, CAPe, www.cape.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Théâtre National Radu Stanca

Le Bal

Le Théâtre municipal d’Eschsur-Alzette accueille de nouveau le Théâtre national Radu Stanca de Sibiu pour sa nouvelle production : Le Bal. Rendue célèbre par le film d’Ettore Scola sur la musique de Vladimir Cosma, l’œuvre retrace 50 ans de danse de salon en France. Dépassant les barrières de la langue, les corps et la musique expriment les états d’âme personnels, la vie courante et ses difficultés, les préoccupations collectives. Une œuvre magistrale qui, présentée sur scène, plonge le public dans toute l’histoire non seulement d’un pays mais aussi de l’Europe de 1935 à 1983. ------

The Théâtre Municipal of Eschsur-Alzette once again features the Radu Stanca National Theatre of Sibiu for their new production: Le Bal. Rendered famous by Ettore Scola’s film to the music of Vladimir Cosma, the work retraces 50 years of ballroom dancing in France. Crossing language barriers, the bodies and music express personal mindsets, everyday life and its difficulties, and collective con­ cerns. A powerful stage work which plunges the audience into the entire history, not only of a country but also of Europe from 1935 to 1983. Danse et théâtre

25/01, 20:00, Théâtre municipal d’Esch-sur-Alzette, www.esch.lu


Danse / Opéra

Michèle Anne De Mey

Michèle Anne De Mey et Jaco Van Dormael

Sehnsucht der Seele

Kiss & Cry

Le romantisme est un terme issu de la littérature. Il n’est donc pas étonnant de constater que les compositeurs de cette période se sont aussi inspirés des mots pour traduire et sublimer les états de l’âme. Ainsi la soprano Claudia Galli, accompagnée de Grégory Moulin au piano, réserve au public un récital tout en émoi amoureux. Ils interprètent les lieder de Robert Schumann – composés sur des poèmes de Rückert et Goethe, et habités de son amour pour Clara –, de Richard Strauss – sur les textes du comte Adolf Friedrich von Schack –, ainsi que d’Hugo Wolf, dont les pièces pianistiques transcendent la poésie.

Très étonnant ce spectacle de Michèle Anne De Mey et Jaco Van Dormael ! Il obtint en 2011 le prix du meilleur spectacle de danse en Belgique, fit le tour du monde, devenant un spectacle quasi culte. En effet, Kiss & Cry fait entrer dans le monde nano, ce qui nous fait voir le monde de l’infiniment petit à l’infiniment grand. Utilisant à la fois la technologie (micro caméras, projection sur écran, tournage en direct) et l’artisanal (décors et personnages de modèles réduits), le spectacle met en scène uniquement les doigts des danseurs et nous plonge dans un univers magique situé entre chorégraphie, cinéma et musique.

Romanticism is a term stemming from literature, so it’s no surprise to realise that the composers of that period were also inspired by words to translate and subli­ mate states of mind. The soprano Claudia Galli, accompanied by Grégory Moulin at the piano, offers the audience a stirring and romantic recital. They both perform lieder by Schumann – composed to poems by Rückert and Goethe and infused with his love for Clara –, Richard Strauss, from the texts of Count Adolf Friedrich von Schack, as well as Hugo Wolf, whose piano pieces transcend poetry.

Michèle Anne De Mey and Jaco Van Dormael have put on an amazing show. In 2011 it won the prize for the best dance spectacle in Belgium, and toured the world, becoming almost a cult show. Kiss & Cry draws you into the nano environment, making you see the world from the infinitely small to the infinitely big. Using both technology (micro cam­ eras, projection on screen, live filming) and craftsmanship (small scale model decors and characters), the show stages only the dancers’ fingers and plunges us into a magical world situated between choreography, cinema and music.

------

Photos : Maarten Vanden Abeele

Lamento Solo pour Gabriella

RÉCITAL de musique romantique

30/01, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

------

danse contemporaine

02/02, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu

Photo : Thibault Grégoire

Robert Schumann, Hugo Wolf, Richard Strauss

Une œuvre tout en vibrations qui, par son dénuement, son écriture chorégraphique et son interprétation magistrale, invite le spectateur à l’introspection. -----A work that resonates and whose destitution, choreographic writing and masterful performance are an invitation to introspection.

Conçue pour la danseuse Gabriella Iacono, la pièce de Michèle Anne De Mey transpose dans le monde d’aujourd’hui la figure mythologique d’Ariane. Pétrie des sentiments éternels de solitude, d’abandon, de perte et de trahison, l’Ariane incarnée par la danseuse détourne les codes de la tragédie grecque pour ancrer les sentiments dans l’universalité. La musique de ce solo s’inspire de l’unique fragment retrouvé de l’Arianna, un opéra inachevé de Monteverdi. Michèle Anne De Mey travaille cette musique avec des incursions dans le champ musical contemporain, soulignant l’intemporalité des états d’âme. Conceived for the dancer Gabriella Iacono, the piece by Michèle Anne De Mey transposes to today’s world the mythical figure of Ariadne. Steeped in the eternal sentiments of solitude, abandonment, loss and betrayal, the Ariadne embodied by this superb dancer deflects the codes of Greek tragedy into universal sentiments. The music of this solo is inspired by the sole fragment of the Arianna ever found, an unfinished opera by Monteverdi. Michèle Anne De Mey contrives this music with forays into contemporary music, here again emphasising a timeless frame of mind. solo de danse contemporaine

01/02, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

17


Jeune public

Mudamini workshops Workshop « J’ai perdu le nord » Les 08 & 22/11 au Mudam Luxembourg. Illusion ou réalité ? Au cours de cet atelier autour de l’espace, l’architecture peut devenir déconcertante, chaotique et troublante. Les petits artistes : Kestrel, Jil, Claudine, Eva, Shirley, Pit, Pierre, Enzo, Quentin, Eliza et Mila.

18

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Jeune public

Ensemble Materialtheater (Stuttgart) & Théâtre Octobre (Bruxelles)

Das Mädchen im Löwenkäfig Das Ensemble Materialtheater und das Théâtre Octobre bieten ein Schauspiel voller künstlerischer Vielfalt und Humor für Kinder und Erwachsene, das aber gleichzeitig anregt, über gewisse Verhaltensweisen nachzudenken.

L’Ensemble Materialtheater et le Théâtre Octobre proposent un spectacle destiné tant aux enfants qu’aux adultes, qui, tout en effervescence artistique et en humour, fait réfléchir sur certains comportements.

B

A

ereits 2007 und 2010 war das Ensemble Materialtheater mit den Stücken Georg in der Garage und Ernesto Hase hat ein Loch in der Tasche im CarréRotondes zu Gast. Diesmal präsentiert es zusammen mit dem Théâtre Octobre sein neuestes Stück. Das Ensemble gilt als eine der originellsten Truppen im Bereich Objekttheater. Auch bei den Stücken für Kinder ist das große Engagement der Darsteller spürbar. Seit den 80er Jahren hat das Ensemble rund um die aus unterschiedlichen Richtungen stammenden Künstler Alberto García Sánchez, Sigrun Kilger, Annette Scheibler und Hartmut Liebsch sein eigenes Profil entwickelt. Die Zusammenarbeit mit Künstlern unterschiedlichster Disziplinen und Herkunft war dabei prägend. Die jüngste Produktion erzählt die Geschichte des charmanten jungen Mädchens Zeta, das in einem Zirkus lebt und arbeitet. Ihr sanftes Gesicht lässt nicht erahnen, welche Gewalt in ihr steckt. Wenn die Wut sie aber packt und gleich einem Unwetter wütet, beißt sie sich an allem fest, was ihr in den Weg kommt. Bei ihren Mitmenschen ruft diese überraschende Schwäche zahlreiche Fragen hervor… Wie ist es möglich, dass sich ein so zartes Mädchen beim kleinsten Problem in eine echte „Furie“ verwandelt? Ein Rätsel, das das Stück zu enthüllen versucht. Manch einem im Publikum — ob jung oder alt — der dieses Phänomen kennt, wird womöglich ein Licht aufgehen…

Photos : Luigi Consalvo

.

ccueilli au CarréRotondes en 2007 pour Georges dans le Garage et en 2010 pour Ernesto a un trou dans sa poche, l’Ensemble Materialtheater, accompagné du Théâtre Octobre, présente sa dernière création. L’Ensemble est considéré comme une des compagnies les plus originales dans la lignée du théâtre d’objets, et ses pièces pour enfants reflètent son travail engagé. C’est autour des artistes Alberto García Sánchez, Sigrun Kilger, Annette Scheibler et Hartmut Liebsch, venus d’horizons divers, que la compagnie s’est forgé, depuis les années 80, un profil particulier, collaborant avec des artistes de disciplines et d’origines différentes. Leur toute récente création raconte l’histoire d’une charmante jeune fille, Zeta, qui vit et travaille dans un cirque. Avec son doux visage, rien ne laisse soupçonner un trait de caractère violent : des crises de colère qui déferlent telle la tempête et qui la poussent à mordre tout ce qu’elle croise sur son passage. Ce défaut surprenant pour son entourage provoque nombre de questions… En effet, comment se fait-il qu’une aussi mignonne jeune fille puisse se transformer en « furie » à la moindre contrariété ? C’est un mystère que la pièce tente d’éclairer. Certaines personnes — petites ou grandes — du public sauront peut-être, par expérience, élucider ce mystère…

.

Schauspiel, Puppenspiel und Musik

20 & 22/01, 15:00, ab 6 Jahren, in deutscher Sprache, CARRÉROTONDES, www.rotondes.lu

TEXTES Elvire Bastendorff JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

19


Jeune public

mudamini

Cadrer, c’est choisir !

Underground

De klenge Gnom

Les enfants abordent les œuvres exposées au musée à travers une thématique définie qui s’ancre dans une pratique des arts plastiques. Pour ce Mudamini, les enfants apprennent à cadrer ce qu’ils voient, découvrant ainsi les infinies possibilités du cadrage et les surprises visuelles qui en découlent. Un regard qui prend son sens.

L’atelier pour adolescents s’inspire des travaux de Gast Bouschet et Nadine Hilbert, situés dans les caves du Casino. De l’idée à trouver avant de commencer la prise de vue à la manipulation numérique et à la présentation des photographies, l’atelier initie à la pratique photographique : un véritable processus créatif.

Children approach the works exhibited in the museum based on a specific theme rooted in the practice of the plastic arts. At this Mudamini, the children learn how to frame what they see, thus discovering the infinite possibilities of framing and the resulting visual surprises. A look that gives meaning.

This workshop for teenagers is inspired by the works of Gast Bouschet and Nadine Hilbert situated in the Casino’s cellars. From the idea to be found before starting filming to digital manipu­ lation and presentation of the photographs, the workshop initiates young people in the practice of photography : a truly creative process.

E Gnom an e klengt Meedche woë sech an den Zauberbësch eran, fir engem béisen Troll Meeschter ze ginn. An der Inszenéierung vum Bob Flammang ass dëst musikalescht Mäerchen, deem säi Libretto vum Josette Feinen neigeschriwwe gouf, en Hommage u Léift, Frëndschaft a Mutt. Eng ganz charmant a poetesch Kreatioun, déi d’Häerzer vun de Kanner beréiert.

-----Photos : Gabi Schank, Mudam Luxembourg, Casino Luxembourg

Poppentheater Hoplabum

arts plastiques

10/01, 14:30-16:30, pour enfants de 6 à 8 ans, 24/01, 14:30-16:30, pour enfants de 9 à 12 ans, en luxembourgeois, allemand, français et anglais, Mudam, www.mudam.lu

neckel sCholtus

------

atelier de photographie

03/01, 14 :00-19:00, pour adolescents, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

David Ianni/Bob Flammang

------

Un gnome et une petite fille, s’aventurant dans la forêt enchantée, partent vaincre un méchant troll. Mis en scène par Bob Flammang, ce conte musical, dont le livret a été réécrit par Josette Feinen, est un hommage à l’amour, à l’amitié et au courage. Une création très touchante et très poétique qui parle au cœur des enfants. Musikalescht Maerchen, Kréatioun

19/01, 17:00, 20/01, 16:00, vu 4 Joer un, op Lëtzebuergesch, CAPE, www.cape.lu

Dem Kett säin Handy

De Pit Vinandy weist eis eng Poppentheateropféierung, wéi se Grouss a Kleng hautdesdaags gefällt. D’Kett fënnt näämlech en Handy nieft der Péitruss an de Pit ass esou gentil fir en em ze flécken. Dee Moment kann hie sech nach guer net virstellen, wéi süchteg dass d’Kett op Telefonsgespréicher an SMSe gëtt… bis dass hatt enges Daags dat Stéck geklaut kritt, dat him esou un d’Häerz gewuess ass. ------

Pit Vinandy présente un spectacle de marionnettes au goût du jour. En effet, Kett découvre un télé­ phone portable au bord de la Pétrusse, Pit le lui répare gentiment. Il est alors loin d’imaginer qu’elle va devenir addictive aux conversations téléphoniques et aux sms… jusqu’au jour où quelqu’un va lui voler son si cher objet. Poppentheater

08, 10, 15 & 17/01, 15:00, 12 & 13/01, 16:00, op Lëtzebuergesch, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

les Ballets Russes / Cas Public

Photo : Damian Siqueiros

Variations s

Un spectacle pour adolescents, basé sur le répertoire classique de la danse moderne et transposé avec les codes artistiques d’aujourd’hui.

---

A show for teenagers based on the classic repertoire of modern dance and transposed with today’s artistic codes.

20

Fascinée par les Ballets russes qui ont profondément modifié la danse au début du siècle passé, la chorégraphe Hélène Blackburn revisite Le Sacre du printemps. La partition chorégraphique et la musique composée par Martin Tétreault, qui s’inspire de Stravinsky et de l’univers des DJ, s’adressent directement aux adolescents. En plus d’être un magnifique spectacle de danse contemporaine, Variations S résonne avec les transformations que vivent les jeunes. danse contemporaine

29/01, 19:00, à partir de 12 ans, CarréRotondes, www.rotondes.lu

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Fascinated by the Ballets Russes which dramatically changed dance at the beginning of the last century, choreographer Hélène Blackburn has revisited The Rite of Spring. The choreographic score and the music composed by Martin Tétreault, inspired by Stravinsky and the world of DJs, are aimed directly at teenagers. As well as being a magnificent show of contemporary dance, Variations S resonates with the transformations experienced by young people.


Jeune public

Tomi Ungerer

Die drei Räuber

DÉi ganz Kleng

Et wor emol

Dieser Film aus dem Jahr 2007 ist der letzte einer Reihe von Zeichentrickfilmen, die auf dem beliebten Buch des französischen Illustrators Tomi Ungerer beruhen. Der Zuschauer wird in dem Film den außergewöhnlichen Zeichenstil sowie die Stimme des Autors wiedererkennen. Die Geschichte ist sehr schön und sehr anrührend: drei Räuber verbreiten Angst und Schrecken, da sie Kutschen überfallen und die Insassen ausrauben. Eines Tages sitzt in der Kutsche, die die Räuber überfallen, die kleine Tiffany, ein charmantes Mädchen, das keine materiellen Reichtümer mit sich führt. Die Räuber beschließen daher, das Mädchen, einen kleinen menschlichen Schatz, mitzunehmen. Ce film datant de 2007 succède à plusieurs films d’animation produits d’après le célèbre livre de l’illustrateur français Tomi Ungerer. On y retrouve le style graphique si particulier de son créateur, qui lui a valu un succès international, ainsi que sa voix. L’histoire est très jolie, très touchante : les trois brigands font régner la terreur en s’attaquant aux calèches et en dépouillant leurs occupants de leurs biens. Jusqu’au jour où, dans la calèche qu’ils prennent d’assaut, se trouve Tiffany, une charmante petite fille démunie de richesse palpable. Ils décident alors d’emmener ce petit trésor humain avec eux. Cinema paradiso

20/01, 15 :00, ab 5 Jahren, in deutscher Sprache, CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu

Photo : Mudam Luxembourg

Ein wunderschöner Film für Groß und Klein und eine der gelungensten Verfilmungen des fabelhaften Buchs von Tomi Ungerer. -----Un très beau film pour petits et grands et une adaptation des plus réussies du délicieux ouvrage de Tomi Ungerer.

Et wor emol geet mat Hëllef vun ugepasste Märecher un d’Wierker erun a gëtt zu engen relevanten an eenzegartege Muséesbesuch. -----Abordant les œuvres par le biais de contes adaptés, Il était une fois est une visite singulière très pertinente.

De Mudam offréiert de Kanner vun 3 bis 5 Joer, déi ausgestallte Wierker op eng originell a spannend Manéier z’entdecken. D’Equipe vum Musée leet de Schwéierpunkt op d’Geschichten an entwéckelt op déi Manéier de Kanner hire Sënn fir d’Nolauschteren, esou dass si Wierker entdecke kënnen, déi eigentlech fir ze kucke sinn. D’Kanner kréien all Zorte Märecher a Geschichten erzielt an erliewen esou déi narrativ an dramatesch Dimensiounen vun de Wierker. Et kann ee ganz staark dovunner ausgoen, dass dëst Erliefnes sech positiv op d’Entwécklung vun de Butzen hirem jonke Geescht, hirer Fantasie an hirem Erënnerungsverméigen auswierkt. Le Mudam propose aux enfants âgés de 3 à 5 ans de découvrir les œuvres exposées d’une manière originale et captivante. Privilégiant les histoires et développant la capacité d’écoute pour découvrir des œuvres principalement visuelles, l’équipe du musée raconte des contes et des histoires de toutes sortes aux enfants, apportant ainsi des dimensions narratives et dramatiques aux œuvres. Cette expérience, propice au développement de l’imaginaire des tout-petits, devrait marquer leurs jeunes esprits et leur forger des souvenirs. Märecher fir Kanner

04/01, 15:00-16:00, 3-5 Joer, op Lëtzebuergesch, Mudam, www.mudam.lu

FREE

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

21


cinémathèque

Cocteau ou le Cinématographe (ré)inventé

Hommage aux chefs-d’œuvre As part of the city’s festival to celebrate the multidisciplinary work of Jean Cocteau, the Cinémathèque is hosting a retrospective of films he directed, wrote and inspired.

J

En hommage au génie pluridisciplinaire de Jean Cocteau, la Cinémathèque présente une rétrospective de films dont il fut le réalisateur, l’auteur ou l’inspirateur.

J

ean Cocteau domine le cinéma européen du 20e siècle tel un colosse. Réalisateur d’œuvres majeures telles que le magnifiquement surréaliste Le Sang d’un poète, l’élégiaque Testament d’Orphée (tous deux au programme) ou la superbe adaptation de La Belle et la Bête, il exerça une énorme influence sur le septième art. La première partie de la rétrospective comprend plusieurs films de filiation : L’Âge d’or de Bunuel, Femmes au bord de la crise de nerfs d’Almodóvar (projeté avec la version cinématographique de la pièce de Cocteau La Voix humaine, réalisée par Roberto Rossellini) et Alphaville, de Jean-Luc Godard. Le Sang d’un poète (1930) et Le Testament d’Orphée (1959) font partie de la trilogie « orphique » de Cocteau, et encadrent son chef-d’œuvre de 1950 : Orphée, à jamais marqué par l’inoubliable beauté de Jean Marais traversant le miroir. La trilogie

explore le thème – récurrent chez Cocteau – des relations complexes et torturées entre l’artiste et ses créations. Un critique écrivit : « Décadent, subversif, fourmillant d’inventions artistiques, mythique et né du mythe, le cinéma de Jean Cocteau nous trouble autant qu’il nous séduit. » Dominique Païni, ancien directeur de la Cinémathèque française, donnera une cinéconférence d’ouverture avant la projection du film Le Sang d’un poète, et Le Testament d’Orphée sera projeté en présence de Lucien Clergue, réalisateur et célèbre photographe, fondateur du festival de photographie Les Rencontres d’Arles.

.

FESTIVAL COCTEAU

09-31/01, 18:30 & 20:30, en version originale, www.cocteau.lu

TEXTES Duncan Roberts

22

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

ean Cocteau bestrides European cinema of the 20th century like a colossus. As well as making important films such as the surreal Le Sang d’un poète and the “selfcrafted elegy” Le Testament d’Orphée (both screened here) as well as his beautiful adaptation of La Belle et la Bête, his influence is everywhere. The first part of the retrospective includes such masterpieces as Bunuel’s L’Âge d’or, Almodóvar’s Women on the Verge of a Nervous Breakdown (screened as a double bill with Roberto Rosselini’s version of Cocteau’s play La Voix humaine) and Jean-Luc Godard’s Alphaville, all of which bear some sort of Cocteau hallmark. 1930’s Le Sang d’un poète and 1959’s Le Testament d’Orphée form the “bread” of Cocteau’s so-called Orphic trilogy – sandwiching his 1950 masterpiece Orpheus with its iconic image of the beautiful Jean Marais with his face pressed against a mirror. The trilogy explores one of Cocteau’s recurrent themes, that of the torturous relationship between the artist and his creations. Writing about the trilogy, one critic stated: “Decadent, subversive, and bristling with artistic invention, the mythborn cinema of Jean Cocteau disturbs as much as it charms.” The programme includes a ciné-conférence by Dominique Païni, former head of the French Cinémathèque, prior to the opening screening of Le Sang d’un poète, and set photographer Lucien Clergue (who went on to find fame as a photographer and founded the Arles photography festival) will be present at the screening of Le Testament d’Orphée.

.


cinémathèque

THE MAGNIFICENT ANDERS(S)SONS (1)

A Tryptich of Glorious Auteurism

Photo : Miramax Films

Margarethe von Trotta

Daniel Day-Lewis in PT Anderson’s There Will Be Blood.

---

Daniel Day-Lewis dans There Will Be Blood de PT Anderson.

To celebrate the release of the new film by Paul Thomas Anderson, the Cinémathèque is revisiting the auteur’s complete works in the first instalment of a retrospective that will later also look at the work of Wes Anderson and Roy Andersson. PT Anderson’s first film, Hard Eight was lauded by critics such as Roger Ebert, who said it reminded him “of what original, compelling characters the movies can sometimes give us.” Anderson followed that with porn industry drama, Boogie Nights, and then made the operatic scale Magnolia. His next film, Punch-Drunk Love, bravely gave audiences an insight into another side of comedian Adam Sandler. Then came Anderson’s masterpiece to date, the epic There Will Be Blood starring Daniel Day-Lewis. All are being screened this January. À l’occasion de la sortie du nouveau film de Paul Thomas Anderson, la Cinémathèque reprend l’œuvre complète du réalisateur dans le premier volet d’une rétrospective qui comprendra ultérieurement les films de Wes Anderson et de Roy Andersson. Le premier film de PT Anderson Hard Eight fut encensé par la critique. Roger Ebert écrivit que cette œuvre lui rappelait « que les films nous donnent parfois des personnages originaux et irrésistibles ». Anderson dressera ensuite un portrait de l’industrie pornographique dans Boogie Nights, puis tournera le long et dramatique Magnolia. Le film suivant, Punch-sDrunk Love, permit au public de découvrir une nouvelle facette du talent d’Adam Sandler. Arriva enfin le chef-d’œuvre d’Anderson (à ce jour) : There Will Be Blood, avec Daniel Day-Lewis en vedette. Tous ces films sont projetés en janvier. Auteur retrospective

07-29/01, 18:30 & 20:30, in English (st Fr)

Ciné-Concert

Rückblick mit Gastauftritt

Sunrise: A Song of Two Humans

Anlässlich des neuen Films von Margarethe von Trotta, Hannah Arendt, veranstaltet die Cinémathèque einen Rückblick der Filme von Margarethe von Trotta. Den Auftakt des Programms bildet ein Gespräch mit der Regisseurin mit dem Titel Margarethe von Trotta, how did you do it? Beleuchtet werden die frühen Jahre ihrer Schauspielkarriere und ihre späteren Regieerfolge bei Klassikern wie Die verlorene Ehre der Katharina Blum (mit Volker Schlöndorff) und Rosa Luxemburg (läuft in der Cinémathèque). Von Trotta gilt insbesondere in Frankreich und Italien als Pionierin. Gezeigt werden im Rahmen des Programms unter anderem Der Fangschuss, Die bleierne Zeit und Das Zweite Erwachen der Christa Klages (Foto). --To mark the release of her new film, Hannah Arendt, the Ciné­ mathèque is hosting a retrospec­ tive of the films of Margarethe von Trotta. The programme begins with a talk with the director titled Margarethe von Trotta, how did you do it? Which explores her early career as an actress and then as a director of such classics as Die verlorene Ehre der Katha­ rina Blum (with Volker Schlön­ dorff) and Rosa Luxembourg (screened here). Von Trotta is acclaimed, especially in France and Italy, as a pioneer. Films on the programme include Der Fangschuss, Die bleierne Zeit and Das Zweite Erwachen der Christa Klages (photo).

A winner at the very first Academy Awards in 1929 – it was honoured with the prize for unique and artistic production – F.W. Murnau’s Sunrise: A Song of Two Humans is regularly featured among the top 100 most important films ever made. It is almost a precursor of film noir in its plot about a seductress trying to convince her lover to kill his wife. But the cinematography and redemptive ending are distinctly from the 1920s. It stars Margaret Livingston as the femme fatale and George O’Brien and Janet Gaynor as the husband and wife. It is accompanied here by accordeon music played by Pascal Contet. --Lauréat à la première cérémonie des Oscars en 1929 – il reçut le prix de la production artistique la plus originale – le film de F.W. Murnau intitulé L’Aurore est régulièrement cité parmi les 100 films majeurs de l’histoire du cinéma. Si l’intrigue (une séductrice tente de convaincre son amant de tuer son épouse) en fait une sorte de précurseur du film noir, l’écriture cinéma­ tographique et la rédemption finale portent la marque des années 1920. Margaret Livings­ ton interprète le rôle de la femme fatale aux côtés du couple formé par George O’Brien et Janet Gaynor. La projection sera accom­ pagnée par l’accordéoniste Pascal Contet. Live cinema

31/01, 20:00, English inter-titles (st Fr), Philharmonie

Regisseurenrückblick

08-31/01, 18:30, 20:30, 21:15 & 21:45, Gespräch 16/01 um 19:00

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

23


cinéma

The Master

A real cult film

The film’s stars will be among the favourites to bag a best actor prize.

---

Les stars du film devraient être bien placées pour rafler le titre de meilleur acteur.

When the Oscar nominations are announced on January 10, Paul Thomas Anderson’s latest epic is expected to be among the best picture frontrunners, and its stars among the favourites to bag a best actor prize.

E

ver since Paul Thomas Anderson enthralled the more discerning movie going public with his debut feature, Hard Eight, he has been hailed as a new master auteur. His subsequent filmo­ graphy reads like a selection culled from a list of the best films of the past two decades — Boogie Nights, Magnolia, and There Will Be Blood. Even his least successful venture, Punch-Drunk Love, was retrospectively hailed as a brave film.

TEXTES Duncan Roberts  PHOTO The Weinstein Company

24

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Anderson’s stock with the critics reached a peak with his epic about greed, family, religious fervour and the exploitation of natural resources, There Will Be Blood. Or so it seemed, because his latest film, The Master, has been garnering equally ecstatic, though also quietly cautious, reviews. It stars Philip Seymour Hoffman (who has acted in all of Anderson’s films except There Will Be Blood) and Joaquin Phœnix, the latter exactly the sort of “edgy” actor that appeals to Anderson.


cinéma

Zero Dark Thirty

.

The Master (…) sees Anderson on captivating form as a director who is able to surprise and impress with scene after scene. The Master ( ...) montre le travail captivant d’Anderson en tant que réalisateur, capable de surprendre et d’impressionner le public à chaque scène.

Dave Calhoun (Time out London)

Drama

09/01 (scheduled), in English (st Fr & Nl) Utopolis, www.utopolis.lu

Lors des prochaines nominations aux Oscars, la dernière épopée de Paul Thomas Anderson devrait figurer dans la catégorie du meilleur film, et les stars du film dans celle de meilleur acteur.

D

epuis que Paul Thomas Anderson a captivé les cinéphiles les plus exigeants avec son premier long métrage, Hard Eight, il s’est imposé comme un nouveau maître du cinéma d’auteur. Sa filmographie ultérieure ressemble à une sélection des meilleurs films de ces 20 dernières années : Boogie Nights, Magnolia et There Will Be Blood. La cote d’Anderson auprès des critiques a atteint son apogée grâce à l’épopée There Will Be Blood, qui avait pour thèmes la cupidité, la famille, la ferveur religieuse et l’exploitation des ressources naturelles. Mais elle n’a sans doute pas fini de grimper, car son dernier film, The Master, lui a valu des critiques tout aussi enthousiastes, bien qu’émises avec quelques réserves. On y retrouve Philip Seymour Hoffman et Joaquin Phœnix, ce dernier étant exactement le genre d’acteur « sur le fil du rasoir » qu’Anderson affectionne tant… Hoffman campe le rôle de Lancaster Dodd, le « Maître » éponyme du film, un homme charismatique qui fonde un mouvement sectaire ouvertement inspiré de la scientologie. Mais c’est autour du personnage de Phœnix que le film est construit. Ce dernier, Freddie Quell, est un homme à la dérive ; un vétéran alcoolique de retour au pays après avoir servi dans la marine durant la Seconde Guerre mondiale et qui ne sait pas quelle direction donner à sa vie. Lorsqu’il rencontre par hasard Dodd, un lien naturel se tisse entre eux : Quell semble avoir trouvé une figure paternelle, et Lancaster un disciple capable d’imposer l’ordre quand il le faut. Le film suit la naissance et l’évolution de la secte, ainsi que la relation difficile entre les deux hommes. Selon Xan Brooks du Guardian, il s’agit d’« un film magnifique qui lorgne sans complexe du côté des grands classiques américains ».

Photo : Universal Pictures

Hoffman plays Lancaster Dodd, the eponymous master, a charismatic man who launches a cult that is clearly supposed to remind audiences of Scientology. Phœnix is the film’s central focus, however. His Freddie Quell is a lost man; a drunk returning from Navy service after WWII and not sure of the direction, if any, that his life should take. When he stumbles upon Dodd, the two form a natural bond — Quell seems to have found a father figure and Lancaster a simple follower who can instil discipline where it is needed. The film follows the birth and maturing of the cult and the equally difficult relationship between the two men. It is, in the words of Xan Brooks in The Guardian, “a ravishing, unashamedly old-school American classic.”

Covert revelations

Kathryn Bigelow follows up Oscar winner The Hurt Locker with another film about US heroes – this time the CIA intelligence officers who spent years tracking down Osama bin Laden and the Navy SEAL team that killed him. Jessica Chastain stars as a determined CIA officer who first moots the idea of identifying bin Laden’s couriers in the hope that one day they might inadvertently reveal his whereabouts. Like Hurt Locker, Zero Dark Thirty is not, says critic Todd McCarthy, packed with patriotic fervour, but rather shows “tremendous appreciation for the nervy way top professionals carry off a very risky job of work.” --Après son Oscar pour Démineurs, Kathryn Bigelow célèbre d’autres héros américains : les officiers de la CIA qui traquèrent Oussama Ben Laden durant plusieurs années et le commando de la marine qui le tua. Jessica Chastain tient la vedette en agent de la CIA plus que déter­ miné, suggérant d’identifier les coursiers du terroriste dans l’espoir d’un faux-pas révélateur. Pour le critique Todd McCarthy, Zero Dark Thirty, à l’instar de Démineurs, témoigne moins d’un patriotisme exacerbé que d’« une immense reconnaissance pour le cran de ces super pros ». Real Life Drama

Released 23/01, in English (st Fr & Nl), Utopolis, www.utopolis.lu

.

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

25


cinéma

Hannah Arendt

Django Unchained

EINE GROSSE DENKERIN

Barbara Sukowa spielt die große Philosophin Hannah Arendt

Photo : Weinstein Company

Photo : Les Productions de l’Amour Fou

Spaghetti overcooked

Foxx and DiCaprio face to face in Django Unchained.

---

---

Barbara Sukowa as the great thinker Hannah Arendt

Foxx et DiCaprio, face à face dans Django Unchained.

Margarethe von Trotta ist bereits für brillante Filme über starke Frauen berühmt. Sie hat bereits die Biografien der Schriftstellerin, Komponistin und religiösen Visionärin Hildegard von Bingen und der kommunistischen Revolutionärin Rosa Luxemburg verfilmt. In ihrem neuesten Film befasst sie sich mit der politischen Denkerin Hannah Arendt, gespielt von Barbara Sukowa. Im Mittelpunkt steht Hannah Arendt, die als Reporterin für die Zeitung The New Yorker 1961 am Prozess gegen den Naziverbrecher Adolf Eichmann teilnimmt. Ihr Bericht von der Banalität des Bösen stößt auf ein äußerst zwiespältiges Echo. Der Film ist eine Koproduktion der luxemburgisch-österreichischen Gesellschaft Amour Fou und wurde unter Beteiligung lokaler Künstler wie Tom Leick, Gilbert und Claire Johnston sowie dem Komponisten André Mergenthaler gedreht. Margarethe von Trotta has already established a reputation for making powerful films about strong women – she has directed biopics of medieval writer, composer and religious visionary Hildegard von Bingen and the Communist revolutionary Rosa Luxemburg. Here she turns her attention to political theorist Hannah Arendt, played by Barbara Sukowa, The film’s chief focus is on Arendt’s coverage of the trial in 1961 of Nazi war criminal Adolf Eichmann for The New Yorker. Her highly controversial piece was titled A Report on the Banality of Evil. The film was co-produced by Luxembourg-Austrian based company Amour Fou and features local talent such as actors Tom Leick, Gilbert and Claire Johnston and composer André Mergenthaler.

Quentin Tarantino slays another genre in this violent and sexy Western romp. Based loosely on Sergio Corbucci’s original spaghetti western, Django Unchained stars Jamie Foxx as the eponymous slave freed by bounty hunter Dr. King Schultz (played by Tarantino’s new favourite Christoph Waltz) to help him find an outlaw gang who took Django’s wife. The pair’s search leads them to the home of ruthless plantation owner Calvin Candie, played with relish by Leonardo DiCaprio. The film is not a remake or sequel, rather a lavish homage to an influential film that spawned a genre. Original Django actor Franco Nero even turns up for a cameo. In The Guardian, Peter Bradshaw says of the film: “There are moments of pure directorial mastery and audience enjoyment.” Quentin Tarantino torpille un nouveau genre dans cette grosse farce western, violente et sexy. Très lâchement inspiré du western spaghetti original de Sergio Corbucci, Django Unchained narre l’histoire de l’esclave Django (Jamie Foxx) libéré par le chasseur de prime Dr. King Schultz (Christoph Waltz, nouvelle coqueluche de Tarantino) pour l’aider à retrouver les hors-la-loi qui ont enlevé la femme de Django. Leur quête les conduit chez Calvin Candie, un impitoyable propriétaire d’une plantation, joué avec délectation par Leonardo DiCaprio. Ni remake, ni suite, ce film est plutôt un somptueux hommage à une œuvre qui donna naissance à un genre cinématographique. Avec, en bonus, une brève apparition de Franco Nero, vedette du premier Django. Dans The Guardian, Peter Bradshaw écrit à propos du film : « Il y a des moments de pure maîtrise scénique et de jouissance pour le public. » Western

Released 16/01, in English (st Fr & Nl), Utopolis, www.utopolis.lu

Biographie

Released 16/01, in deutscher Sprache, Utopia, www.utopolis.lu

26

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


cinéma

january

New Releases

1

Lincoln

The great statesman

09/01 Ganster Squad

2

Photo : Dreamworks Pictures

Rube Fleischer’s 1940s period gangster thriller set in LA stars Sean Penn as gang boss Mickey Cohen and Ryan Gosling and Josh Brolin as the cops determined to bring him down.

Daniel Day-Lewis as Abraham Lincoln

02/01 Pitch Perfect

---

Daniel Day-Lewis incarne Abraham Lincoln

Musical comedy about university singing groups and the bitter contests they endure. Anna Kendrick and Australian comedienne Rebel Wilson star.

3

30/01 Silver Linings Playbook

4

02/01 The Man with the Iron Fists

Eli Roth delivers a violent and sexy Eastern starring Russell Crowe, RZA and Lucy Liu.

5

30/01 Seven Psychopaths

Martin McDonagh’s follow up to In Bruges is an equally chaotic, wilfully obscene black comedy starring Colin Farrell, Woody Harrelson, Christopher Walken and Sam Rockwell among others.

Photos : Warner Bros, Universal Pictures, Weinstein Company, Film4

Under-rated director David O. Russell delivers an intelligent, witty and moving romantic drama starring Bradley Cooper and Jennifer Lawrence as two mentally damaged souls.

Forget any notion of the 16th president of the United States as a vampire slayer; Steven Spielberg’s film takes its subject very seriously. It focuses on Lincoln’s attempts to pass the 13th Amendment abolishing slavery while also seeking an end to the Civil War. He is caught in a dilemma and must deal with political manœuvrings by opponents. But, as the film demonstrates, Lincoln himself was an astute political wheeler and dealer. As Roger Ebert puts it: “Rarely has a film attended more carefully to the details of politics.” Daniel Day-Lewis puts in an Oscar-worthy performance as the president and is central to the film’s success – indeed, Spielberg has said he would not have made Lincoln without Day-Lewis. Ici, pas de mélange des genres. Steven Spielberg aborde son sujet avec beaucoup de sérieux. Le thème central est le combat d’Abraham Lincoln visant à faire ratifier le 13e amendement et abolir l’esclavage, tout en s’efforçant de mettre un terme à la Guerre de Sécession. Pris dans un dilemme, le 16e président des États-Unis doit affronter les manœuvres politiques de ses opposants. Mais Lincoln, comme le démontre le film, était lui-même fort habile à ce jeu-là. Comme l’écrit Roger Ebert : « Rarement un film aura fouillé les coulisses de la politique aussi minutieusement. » Le succès du film repose sur Daniel Day-Lewis dont l’interprétation est digne d’un Oscar. Pour l’anecdote, Spielberg a toujours dit qu’il n’aurait pas tourné Lincoln sans lui. historical drama

Released 23/01, in English (st Fr & Nl), Utopolis, www.utopolis.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

27


musiques actuelles

Daniel Balthasar & band

Local talent

Daniel Balthasar releases his fifth album; Everything is Temporary, with a show at den Atelier, where he will share the stage with a host of well-known musicians from Luxembourg.

l

ast year was good to Daniel Balthasar. The singer-songwriter took his band to Peter Gabriel’s Real World Studios near Bath in England to record tracks for his new album, he recorded some tunes and jingles for RTL sitcom Comeback and he performed with the Orchestre Philharmonique du Luxembourg at the annual Knuedler Goes Classic festival in June. Balthasar has come a long way since he started writing songs at the age of 16 in a little room in the basement of the family’s house. He had been taught guitar by the family’s gardener and showed great determination to self-release his debut album Fingerprints, which received plenty of airplay, and later was invited to play at the prestigious SXSW Festival in Austin, Texas.

He says that most of his songs are written from personal experience. He is also driven by the five members of his creative and dynamic band, who are quite happy to take a back seat and allow the singer-songwriter to handle the interview requests and publicity. Balthasar’s sound blends a variety of genres, from the classic singer-songwriter mode via indie rock to folk and even cinematic sounds — it has been dubbed “sepia rock”. He says he tries to keep his songs simple, but also admits a penchant for adding strings, beats and even experimental sounds. Balthasar likened the Real World Studios, a 30-year old building attached to an old mill amidst pleasant lawns and English countryside, to Lord of the Rings and Harry

TEXTES Duncan Roberts  PHOTO Véronique Kolber

28

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Potter with a touch of Alien. The concept of the studio is quite unusual, he says, in that all musicians record in the same room. “It’s very important that you feel good in a studio,” he says in a short documentary by Anne Faber (available on Vimeo). “You can focus on being creative.” Balthasar explains that studio prices have fallen and studios like Gabriel’s are not as booked out as previously as more and more artists use home recording software. After the sessions at Real World, Balthasar went to Motormusic studios in Mechelen, Belgium to record more vocals. The tracks were then mixed at Audioworkx in Hoogeloon, the Netherlands. Previous album Walk Under Water was released just before his wedding to photographer Véronique Kolber (who also shoots the band’s publicity photos and cover material for the albums). It was well received and further enhanced his reputation as a songwriter who has an easy way with melody.


Musiques Actuelles

However, Balthasar has said he abhors the sort of bands who so strive to find a commercial sound that they end up sounding synthetic. “I think my sound emerges quite organically,” he explains. Despite the acclaim, Balthasar is determined to maintain his freedom and control of his career and output. “As long as I can continue writing and playing, I am happy – I don’t need big deals or stardom. The air is very thin up there.” The den Atelier launch party for Everything is Temporary will also feature a set by German band Scene Writers, winner of the 2012 John Lennon Talent Award. And there will be special guest appearances by a host of Luxembourg musicians including Claudine Muno (Monophona), Deborah Lehnen (Birdbones), Serge Tonnar (Legotrip) and David Moreira (Eternal Tango). Whether Sarah Bettens from K’s Choice, who has recorded vocals on one track just as she did for Walk Under Water, will make a guest appearance has not yet been revealed.

.

I think my sound emerges quite organically. Je pense que créer de la musique m’est aussi naturel que de respirer.

Daniel Balthasar

Singer-songwriter

19/01, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

Daniel Balthasar sort son cinquième album, Everything is Temporary, et va se produire à l’Atelier, où il partagera la scène avec des musiciens luxembourgeois bien connus.

L

’année dernière aura été bonne pour Daniel Balthasar. Le chanteur-compositeur a emmené son groupe aux Real World Studios de Peter Gabriel (près de Bath, en Angleterre) pour enregistrer les titres de son nouvel opus. Il a également enregistré quelques chansons et jingles destinés à la sitcom Comeback diffusée sur RTL et a joué aux côtés de l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg au festival annuel Knuedler Goes Classic, en juin dernier. Balthasar a fait beaucoup de chemin depuis l’époque où, à l’âge de 16 ans, il a commencé à écrire des chansons dans le sous-sol de la maison familiale. Initié à la guitare par le jardinier de ses parents, il a fait preuve d’une grande détermination pour autoproduire son premier album, Fingerprints, qui est beaucoup passé à la radio, et a ensuite été invité à se produire au prestigieux SXSW Festival d’Austin, au Texas. Il avoue que la plupart de ses chansons sont tirées de son expérience personnelle. Il est également inspiré par les cinq membres de son groupe créatif et dynamique, qui acceptent volontiers de rester au second plan et de laisser leur leader gérer les demandes d’interviews et la promotion. La musique de Balthasar mélange une grande variété de genres qui vont du schéma classique chanteur-compositeur au folk, voire à la musique cinématographique en passant par le rock indépendant (elle a été qualifiée de « rock sépia »). Il déclare essayer d’écrire des chansons simples, mais reconnaît également qu’il aime ajouter des cordes, des percussions, voire des sons expérimentaux. Balthasar déclare que les Real World Studios, un bâtiment vieux de 30 ans adossé à un ancien moulin au milieu de la verte campagne anglaise, lui font penser au Seigneur des Anneaux et à Harry Potter, avec un soupçon d’Alien. Le concept du studio est très original, explique-t-il, car tous les musiciens enregistrent dans la même pièce. « C’est très important de se sentir bien dans un studio, déclare-t-il

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

dans un court documentaire réalisé par Anne Faber (disponible sur Vimeo). Cela permet de se concentrer sur la création. » Balthasar explique que les prix des studios ont chuté et que des studios tels que celui de Peter Gabriel sont moins utilisés qu’avant, car de plus en plus d’artistes ont recours à des logiciels d’enregistrement directement à domicile. Après les sessions à Real World, Balthasar s’est rendu aux studios Motormusic de Malines, en Belgique, pour enregistrer d’autres parties vocales. Les titres ont ensuite été mixés à Audioworkx, à Hoogeloon (Pays-Bas). Son précédent album, Walk Under Water, est sorti juste avant son mariage avec la photographe Véronique Kolber (qui prend les photos destinées à la promotion du groupe et aux couvertures d’albums). Il a été bien accueilli et a renforcé sa réputation de compositeur doté d’un grand sens de la mélodie. Balthasar a pourtant affirmé qu’il détestait les groupes qui cherchent à faire de la musique commerciale et pour lesquels on a l’impression d’entendre de la musique synthétique. « Je pense que créer de la musique m’est aussi naturel que de respirer », explique-t-il. Malgré sa popularité, Balthasar a bien l’intention de garder sa liberté et de contrôler sa carrière et sa musique. « Tant que je pourrai continuer à écrire et à jouer, je serai heureux ; je n’ai pas besoin de contrats faramineux, ni d’être une star. Plus on est haut, plus l’air se raréfie. » La soirée de lancement d’Everything is Temporary à l’Atelier sera aussi l’occasion de voir sur scène le groupe allemand Scene Writers, lauréat du John Lennon Talent Award 2012. De nombreux musiciens luxembourgeois seront spécialement invités, citons entre autres Claudine Muno (Monophona), Deborah Lehnen (Birdbones), Serge Tonnar (Legotrip) et David Moreira (Eternal Tango). La présence de Sarah Bettens, de K’s Choice, qui a chanté sur un titre comme elle l’avait déjà fait pour Walk Under Water, n’a pas encore été annoncée.

.

29


musiques actuelles

The Joy Formidable

Mark Eitzel

Big stage aspirants

Familiar songster

The Joy Formidable – power rock trio -----The Joy Formidable – un power trio rock qui monte

Mark Eitzel – elegant self-reflection -----Mark Eitzel – une introspection élégante

The Joy Formidable is doing everything right to gain international success apart from change its embarrassing name. Led by vocalist and guitarist Ritzy Bryan with Rhydian Dafydd on bass and Matt Thomas on drums, the Welsh trio makes a big noise, with songs on debut album The Big Roar suggesting it is aiming at filling stadia rather than a club like den Atelier. New album Wolf’s Law, which is released later in January, will contain even more anthemic crowd pleasers if the title track and latest single ‘This Ladder Is Ours’ are anything to go by. As Pitchfork puts it, “a Glastonbury main-stage headlining slot doesn’t represent some distant career goal… but a deeply ingrained spiritual state of mind.” Les Joy Formidable font tout ce qu’il faut pour percer dans le monde entier (à part changer leur nom embarrassant). Composé de la chanteuse et guitariste Ritzy Bryan, du bassiste Rhydian Dafydd et du batteur Matt Thomas, ce trio gallois fait beaucoup de bruit, et d’après les chansons de son premier album, The Big Roar, il a plus vocation à remplir les stades qu’à jouer dans une petite salle comme l’Atelier. Le nouvel album, Wolf’s Law, qui sera dans les bacs en janvier, contiendra encore plus de morceaux incontournables voués à faire vibrer les foules, si l’on en juge par ‘This Ladder Is Ours’, la chanson-titre qui est aussi le tout dernier single du groupe. Comme le fait remarquer Pitchfork, « jouer en tête d’affiche de Glastonbury n’a rien d’un objectif lointain… c’est quelque chose qui leur correspond profondément. »

The former frontman of American Music Club returns to opderschmelz in Dudelange for a third show. Recognised by critics as one of the finest American singer-songwriters of the last three decades, Eitzel has once again been focusing on solo work after the short-lived reunion of his original band. His latest album, Don’t Be A Stranger, is packed with his trademark elegance and self-reflection. It was written and recorded following a heart attack and thus contains even more wry and humorous, but often bitter, observations on life and how to live it. Pitchfork says it is his best album since 2001’s The Invisible Man. Eitzel himself is a charismatic, warm and engaging performer and adds self-deprecation and chaos to his live shows. L’ancien leader d’American Music Club fait son retour à l’opderschmelz de Dudelange pour un troisième concert. Reconnu par la critique comme l’un des meilleurs auteurscompositeurs-interprètes américains des 30 dernières années, Mark Eitzel se consacre à nouveau à des projets en solo après une reformation éphémère de son ancien groupe. Son dernier album, Don’t Be A Stranger, déborde d’une élégance et d’un sens de l’introspection qui sont devenus sa marque de fabrique. Écrit et enregistré suite à une crise cardiaque, il contient, plus encore que d’habitude, des observations ironiques et humoristiques, mais souvent amères, sur la vie et la manière de l’aborder. Selon Pitchfork, c’est son meilleur album depuis The Invisible Man, sorti en 2001. Mark Eitzel lui-même est un artiste à la fois charismatique, chaleureux et intéressant, qui pratique volontiers l’autodérision lors de ses concerts survoltés.

Rock

31/01, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

Songwriter

23/01, 20:00, opderschmelz (Dudelange), www.opderschmelz.lu

30

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Musiques Actuelles

Paul Banks

Frontman confessional

Amusement Parks on Fire

Tomatito

Sonic visions

Guitar man Billy Talent

Still punk

The Interpol frontman seems to be enjoying his solo projects. His first release away from Interpol was put out under the pseudonym Julian Plenti and earned mixed reviews. He quite deliberately ditches that pretense for his new album, titled simply Paul Banks. That suggests what critics have been saying, that it includes some of his most personal work to date. But Banks refutes such interpretations and opines that much of what he writes is not autobiographical or confessional. The album has hardly been lavished with praise, but that will probably not bother a man who has confidence by the bucketload.

Amusement Parks On Fire has been likened to My Bloody Valentine and Dinosaur Jr., though last album Road Eyes drew comparisons with Chapterhouse and Lush. The band, originally a one-man project begun at the age of 16 by Michael Feerick, now has three albums under its belt, with Road Eyes released in 2010. The album is, say critics, unfocussed and almost pastiche with songs in which “bombast prevails over invention” according to website Tiny Mix Tapes. Judge for yourselves in the intimate space of Soul Kitchen where the wall of noise produced by the Nottingham five-piece will certainly fill the back room.

Le leader du groupe Interpol semble avoir pris goût à ses projets en solo. Son premier disque sans Interpol, sorti sous le pseudonyme de Julian Plenti, avait reçu des critiques mitigées. Il abandonne volontairement ces faux-semblants avec son nouvel album, sobrement intitulé Paul Banks. Confirmation de l’avis de certains critiques : cet album contient certains de ses titres les plus intimistes à ce jour. Mais Paul Banks réfute ce genre d’affirmations et fait remarquer qu’une grande partie de ses textes n’a aucune visée auto­ biographique ou confessionnelle. L’album n’a pas exactement reçu un accueil enthousiaste, mais cela ne devrait pas poser de problèmes à un homme aussi sûr de lui.

Le groupe Amusement Parks On Fire a été comparé à My Bloody Valentine et à Dinosaur Jr., bien que son dernier album, Road Eyes, soit considéré comme étant dans la lignée de Chapterhouse et de Lush. Le groupe, créé à l’origine par le seul Michael Feerick, alors âgé de 16 ans, a aujourd’hui trois albums à son actif, dont Road Eyes, sorti en 2010. La critique a jugé l’album décousu et à la limite de la caricature avec ses chansons dans lesquelles « la grandiloquence l’emporte sur l’invention », à en croire le site web Tiny Mix Tapes. Vous pourrez en juger par vous-même dans le cadre intimiste de la Soul Kitchen, où le son du quintette de Nottingham devrait résonner avec force.

Alternative Rock

31/01, 20:00, Soul Kitchen, www.atelier.lu

Photo : Alain Jacq

------

27/01, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

------

Shoegaze

Having played a well-received set at Rock-A-Field in 2007, Billy Talent returns to Luxembourg for a show at the Rockhal for den Atelier. The Canadian four-piece forged a reputation early in its career for aggressive punk rock shows that inspired their audiences to a frenzy. But it was the slightly more mellow and melodic sound of album Billy Talent II that proved the band’s breakthrough in Europe, with single ‘Fallen Leaves’ providing it with a smash hit. The band is particularly popular in Germany, where its latest release, Dead Silence, praised by some as a rebellious album, topped the charts last autumn. ------

Après un concert bien accueilli à Rock-A-Field en 2007, Billy Talent revient au Luxembourg pour un concert à la Rockhal, sous l’égide de l’Atelier. Depuis le début de sa carrière, ce quatuor canadien est connu pour ses concerts de punk rock agressif qui mettent son public dans un état de frénésie. Mais c’est le son légèrement plus doux et mélo­ dique de l’album Billy Talent II qui a fait le succès du groupe en Europe grâce au tube ‘Fallen Leaves’. Le groupe est particuliè­ rement populaire outre-Rhin, où son dernier album, Dead Silence, que d’aucuns ont salué pour son côté rebelle, s’est classé en tête des hit-parades à l’automne dernier.

José Fernández Torres’s grandfather, uncles and father were all proficient musicians, so it was no surprise when José chose to pick up the guitar and displayed a natural talent from an early age. Later, now named Tomatito, he played on a number of albums with the great flamenco singer Camarón de la Isla – including the hugely influential La Leyenda del Tiempo in 1979 – and the pair also teamed up with Paco de Lucia to form a formidable trio. Tomatito’s solo work mixes traditional flamenco and jazz and has been recognized all over the world and by major stars such as Elton John and Frank Sinatra. ------

Le grand-père, les oncles et le père de José Fernández Torres étaient tous d’excellents musi­ ciens ; José s’est donc logique­ ment tourné vers la guitare et, très jeune, a fait preuve d’un talent inné. Désormais appelé Tomatito, il a joué sur de nom­ breux albums du grand chanteur de flamenco Camarón de la Isla (dont le cultissime La Leyenda del Tiempo, en 1979) et, ensemble, ils ont rejoint Paco de Lucia pour former un formidable trio. Le travail solo de Tomatito, qui conjugue le flamenco traditionnel et le jazz, a été salué aux quatre coins du monde et notamment par les plus grandes stars (citons Elton John et Frank Sinatra). Flamenco

28/01, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

Punk rock

27/01, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.atelier.lu

JANUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

31


rendez-vous

His genius lives on

Cuckoo for Cocteau

Art, cinéma, théâtre, concerts et bien plus encore révèlent l’étendue du génie de Jean Cocteau à l’occasion du 50e anniversaire de sa disparition.

L

Art, cinema, theatre, concerts and more reveal the breadth of Jean Cocteau’s genius on the 50th anniversary of his death.

T

he epitaph on Jean Cocteau’s grave reads “Je reste avec vous” (I remain with you), and it’s true; his works, legacy and influence continue to delight, intrigue and inspire us even 50 years after his death. To celebrate the work and life of this prolific multi-talented artist, poet, novelist, playwright, film maker and dramatist, Luxembourg is staging a series of events in honour of Jean Cocteau a half century after he died (of a heart attack, reportedly upon learning that his great friend Édith Piaf had died that same day). The event began in December with the opening of the exhibition Jean Cocteau – l’œuvre graphique and it continues through end February. This month in particular, it’s possible to attend an event related to Cocteau nearly every single day. You can continue to see his art works of course (see exhibi-

tions section), but you can also see a staging of La Voix humaine, Cocteau’s experiment with the human voice that proves to be a showcase for an actress’ range of talents, attend lectures and conferences about Cocteau’s poetry and hear specially organised concerts. Coming up next month in February, there will be a children’s screening of Cocteau’s enduring and enchanting La Belle et la Bête (the Beauty and the Beast) and a Gala evening in addition to many other events. The events take place at various cultural venues in Luxembourg City and a website detailing them has been created and will be continually updated.

.

Jean Cocteau – Un GÉnie Éclectique

Jusqu’au 28/02, Grand Théâtre, Théâtre du Centaure, Conservatoire, Cité-Bibliothèque, Cinémathèque & Cercle Cité, www.cocteau.lu

TEXTES Wendy Winn

32

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

’épitaphe gravée sur la tombe de Jean Cocteau « Je reste avec vous » reflète la réalité : son œuvre, son héritage et son influence continuent de nous ravir, de nous intriguer et de nous inspirer 50 ans après sa disparition. Pour célébrer l’œuvre et la vie de cet artiste prolifique aux multiples talents, à la fois poète, romancier, dramaturge et cinéaste, la Ville de Luxembourg organise une série d’événements en l’honneur de Jean Cocteau, un demi-siècle après sa mort (suite à une crise cardiaque qui serait due à l’annonce du décès de sa grande amie Édith Piaf le jour-même). L’hommage a commencé au mois de dé– cembre avec une exposition sur Cocteau et se poursuivra jusque fin février. Et en particulier ce mois-ci, un événement lié à Cocteau sera proposé pratiquement chaque jour. Vous pourrez visiter l’exposition Jean Cocteau – l’œuvre graphique (voir la section Expositions), mais également assister à une représentation de La Voix humaine, une pièce expérimentale signée Cocteau qui met en scène toute la palette de talents d’une seule actrice, ou à des lectures et des conférences sur la poésie de Cocteau ou encore des concerts spécialement organisés pour l’occasion. En février, parmi les nombreux événements proposés, signalons une projection pour les enfants du chef-d’œuvre intemporel et enchanteur La Belle et la Bête, ainsi qu’une soirée de gala. Le programme se déroule dans différents lieux culturels de la ville de Luxembourg. Un site web contenant toutes les informations a été créé et sera actualisé en permanence au cours de cet hommage à l’un des artistes les plus créatifs et talentueux de France et du monde.

.


rendez-vous

Russian community has a ball

Elegance for a good cause

Ring in the Orthodox New Year in style

---

Fêtez le Nouvel An orthodoxe avec style

Ring in the Orthodox New Year in style! Guests will be welcomed with champagne and vodka before being led in to dinner by charming Russian hostesses. After dinner, there will be a fashion show, followed by live music. Held under the patronage of Étienne Schneider, the minister of economy, the Ville de Luxembourg and Russian Federation ambassador to Luxembourg Mark Lvovich Entin, this gala organised by the Russian Club of Luxembourg raises money for SOS Villages d’Enfants and the Russian foundation Podskolnukh. Fêtez le nouvel an orthodoxe avec style ! Les invités seront accueillis au champagne et à la vodka avant de passer à table, guidés par de charmantes hôtesses russes. Après le dîner, ils assisteront à un défilé de mode, suivi d’un bal avec orchestre. Sous le patronage du ministre de l’Économie Étienne Schneider, de la Ville de Luxembourg et de Mark Lvovich Entin, ambassadeur de la Fédération russe au Luxembourg, ce gala, organisé par le Russian Club of Luxembourg, réunira des fonds pour SOS Villages d’Enfants ainsi que pour la fondation russe Podskolnukh.

Take me Literary

Trip on this

Who better to read at the first edition of the Mardis littéraires series in the New Year than one of the first authors to write in Luxembourgish Guy Rewenig, and fellow Luxembourgish writer Jean-Paul Jacobs who has penned everything from poems to police novels to porn and has been translated into many languages? The readings by these award-winning writers – both of them have snagged impressive prizes and accolades – will take place as part of the free series open to the public, organised by the Cité-Bibliothèque. --Quel meilleur choix pour cette première édition des Mardis littéraires de la nouvelle année que l’un des premiers auteurs à écrire en luxembourgeois Guy Rewenig et Jean-Paul Jacobs, autre auteur luxembourgeois, dont les poèmes, romans poli­ ciers et histoires pornographiques ont été traduits dans de nom­ breuses langues ? Les lectures par ces deux auteurs, dont le palmarès de prix et de récom­ penses est impressionnant, s’inscriront dans le cadre des soirées gratuites ouvertes au public organisées par la Cité-Bibliothèque.

Just like food never looks so good as when you are hungry, vacations never seem so tempting as in the dead of winter. And not only are people’s moods and minds in the right place – elsewhere – the time is right to book ahead for the very best deals. With over 200 exhibitors in a 14,000 sq. meter space, Vakanz Luxembourg provides the perfect chance to explore that once-ina-life-time trip down the Nile or to look into a weekend admiring architecture in Barcelona, or just to get out of the house and day dream about it! --De même qu’un bon plat est plus appétissant lorsque l’on est affamé, c’est au creux de l’hiver que les vacances nous font le plus rêver. L’hiver est donc la saison idéale pour penser aux vacances, en termes d’humeur, mais aussi de bonnes affaires. Avec plus de 200 exposants répartis sur 14 000 m2, Vakanz Luxembourg est le meilleur endroit pour rechercher la croisière sur le Nil dont vous rêvez depuis toujours ou un week-end de découverte de l’architecture de Barcelone, ou tout simplement pour sortir de chez vous et imagi­ ner ces voyages !

Guy Rewenig and Browse for Jean-Paul Jacobs holiday bargains

Mardis littÉraires

08/01, 18:30, Cercle Cité, www.bimu.lu

FREE

Vakanz Luxembourg

18-20/01, Fr : 14:00-21:00, Sa & Su : 10:00-19:00, Luxexpo, www.luxexpo.lu, www.expovakanz.lu

Russian Ball

19/01, 19:00, CERCLE CITÉ, www.russianball2013.com

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

33


Rendez-vous

Agenda Rendez-vous Stages de danse convergence Nathalie Fontana

conférences  LUXEMBOURG

abbaye de neumünster 50 Jahre ÉlyséeVertrag / 50 ans du Traité de l’Élysée Les relations franco-allemandes, autrement racontées. À l’occasion du 50e anniversaire du Traité de l’Élysée, l’Institut Pierre Werner invite Ingo Espenschied et son format innovateur et vivant Doku-Life au Luxembourg. Le journaliste et expert reconnu des relations franco-allemandes et européennes, Ingo Espenschied, offre une présentation multimédia du Traité de l’Élysée signé en 1963 par le chancelier Konrad Adenauer et le Général de Gaulle. Il fait de cet événement un récit palpitant, que les spectateurs suivent à travers des films, des photos historiques, des caricatures, des interviews et des reportages de l’époque qu’il met en scène et dynamise par ses commentaires. Le public est invité à vivre l’histoire dans une forme narrative contempo­ raine, où Ingo Espenschied nous donne rendez-vous avec l’émotion et la sensation de l’histoire vécue en direct. Mots de bienvenue de Christine Gläser, ambassadrice de la République fédérale d’Allemagne au Luxembourg, et de Jean-François Terral, ambassadeur de France au Luxembourg. www.doku-life.de Le 15/01

Danse / Opéra  LUXEMBOURG

Banannefabrik Danse contemporaine pour amateurs débutants - Annick Pütz (Stage) Un cours pour ceux qui ont toujours voulu danser, mais qui n’ont jamais osé mettre un pied dans un cours de danse et pour ceux qui veulent acquérir des notions élémentaires en danse contemporaine. Trouver l’alignement et le transfert du poids du corps, nuancer le tonus corporel, clarifier l’initiation et l’intention du geste pour faciliter la fluidité du mouvement voilà quelques aspects abordés dans ce cours, qui combine des enchaînements simples avec des explorations plus libres. Jusqu’au 21/03

Contacting the body / Prise de contact au corps - Gianfranco Celestino (Stage)

Ce cycle de danse s’adresse à toute personne intéressée à approfondir ses connaissances des éléments utilisés dans la danse contemporaine : perception de l’espace intérieur, relation à l’espace extérieur, interaction avec le sol, utilisation de la gravité comme force de propulsion pour initier le mouvement, partage de l’espace en association avec un partenaire. Les cours proposent une démarche finalisée pour maîtriser les différents paramètres jouant un rôle important dans la perception du corps et du mouvement. Jusqu’au 26/02

Chacun d’entre nous sait danser, mais comment partir de ce que l’on sait pour arriver à la danse contemporaine ? Ces différents ateliers auront pour ambition de partir d’un univers de la danse bien particulier comme le flamenco, la danse orientale, la danse classique...pour aller progressivement vers la gestuelle de la danse contemporaine. Tisser des ponts et renforcer les liens entre les différents univers de la danse va permettre à chacun de découvrir de nouvelles façons de bouger. Les ateliers seront basés sur des recherches individuelles et collectives, afin que chacun puisse s’enrichir des expériences des autres. 13/01 : exploration et recherche de sens du mouvement, en partant du flamenco, et de la danse indienne. 20/01 : les danses du monde et folklorique (tango, danse celtique, russe...), un univers riche d’humanité et haut en culture à consommer sans modération ! Les 13 & 20/01  MERSCH

Mierscher Kulturhaus Résidence d’artiste

Divers  LUXEMBOURG

Casino de Bonnevoie Bourse d’Échange du Cercle philatÉlique Hollerich-Bonnevoie Bourse d’échange pour timbres, monnaies, cartes postales, etc. du cercle philatélique Hollerich-Bonnevoie. Jusqu’au 17/03

Centre Culturel Tramsschapp Open Judo Luxembourg 2013 Tournoi international organisé par le Judo & Jiu-Jitsu Club Luxembourg. Les 19 & 20/01

Reptilarium House of Reptiles Du 25 au 27/01

SALON DES VINS DE BORDEAUX ET D’AQUITAINE Du 31/01 au 03/02

Musée Dräi Eechelen

Après avoir créé leur avatar, les participants se retrouvent dans le rôle d’un soldat en 1800. Ils sont téléportés sur le site historique : une reconstitution du Fort Thüngen datant de 1800, avec tous ses détails, dans le métavers Second Life. Le réduit est occupé par une garnison de soldats, recrutés parmi les participants. Ce jeu de rôle permet aux participants de retourner sur les vestiges du lieu d’une façon virtuelle à partir de leur PC, à domicile ou à l’école, fournissant ainsi un suivi vivant et éducatif après leur stage d’initiation. Réservation obligatoire. Avec Pit Vinandy. Jusqu’au 15/07  BERINGEN

Hal Irbicht

Ouverture dominicale - Verkaufsoffener Sonntag Le 06/01

cercle cité russian ball Le 19/01 - 19h

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

voyages, proposant une offre variée autour du thème des vacances. Avec plus de 200 exposants sur une superficie de 14 000 m², Vakanz attire quelque 20 000 visiteurs. Du 18 au 20/01

Fort Thüngen Virtuel (Second Life)

centre-ville & quartier gare

Née en 1973 au Japon, Yuko Kominami a étudié le butoh et la danse à Tokyo. Après avoir fini son BA en histoire japonaise à l’Université de Waseda, elle reçoit son diplôme profession­

34

nel en Community Dance au Laban Centre London, où elle suit les cours de 1998 à 2000. Elle obtient son MA dans Dance Cultures, Histories and Practices à l’Université de Surrey en 2006. Aujourd’hui, elle travaille en tant qu’artiste et animatrice indépendante dans les domaines de la danse et de la performance. Son travail se compose d’expériences avec des mouvements dans l’intervalle (des mouvements en devenir), où les intensités des individus se croisent. Par ces expériences, elle tente d’exprimer les mouvements multiples et fragmentés “d’une vie”. Jusqu’au 09/01

luxexpo VAKANZ Salon du Tourisme. Salon grand public dédié au tourisme et aux

42° EXPOSITION Natio– nale et Internatio– nale d’oiseaux Canaris, oiseaux exotiques, perruches. Jusqu’au 10/02  HOLLENFELS

Château de HolleNfels Geschicht erliewen: de Mëttelalter Spectacle médiéval sur demande pour groupes. Jusqu’au 31/12


Rendez-vous

Centre culturel et scientifique russe Atelier créatif

Jeune public  LUXEMBOURG

Banannefabrik Tanzwerkstatt

Le Centre culturel et scientifique russe accueille dans son atelier les enfants à partir de 5 ans et les adultes qui souhaitent partager la joie de création (les cours sont en français et en russe). Jusqu’au 12/07

Circolo Eugenio Curiel

Ateliers de danse. Âge : 6-7 ans et 8-12 ans. Durée : 90’ par workshop. Pas de connais­ sances spécifiques requises. TRAFFO et le Centre de Création Chorégraphique Luxembourgeois s’associent pour la troisième fois pour proposer un cycle d’ateliers de danse dirigés par des chorégraphes œuvrant au Luxembourg et en Grande Région. Ce cycle permettra aux participants de découvrir de manière ludique, via des thèmes divers, la multitude de pistes de travail qu’offre la danse. Jusqu’au 31/03

CarréRotondes Theaterwerkstatt

Italobimbi cours d’italien pour enfants Italobimbi organise des cours de langue et de culture italiennes pour enfants de 4 à 10 ans souhaitant améliorer leur connaissance de l’italien. Nous proposons des petits groupes, selon l’âge et sur la base du niveau de maîtrise de la langue. Nous offrons du professionna­ lisme, une programmation didactique soignée et une ambiance conviviale où les enfants apprennent les bases de l’orthographe, de la culture et des traditions italiennes, ainsi que le vocabulaire afférent à plusieurs thèmes scolaires, tout en s’amusant ! Jusqu’au 01/06

Mudam MUDAMINI TOURS: Féierung fir Kanner

Mudamini Guides Pendant les vacances, tu peux devenir guide au Mudam ! Découvre avec nous les expositions et passe ton brevet de guide. Tu peux ensuite revenir avec tes parents et tes amis et leur faire des visites guidées. En français et anglais. Jusqu’au 04/04

studio trois c-l Tanzwerkstatt

naire a été élaboré, permettant aux jeunes d’organiser leur visite, seul ou en groupe, et de mieux comprendre les probléma­ tiques de cette époque. Ce questionnaire peut aussi servir pour des visites guidées. Jusqu’au 31/12  MARTELANGE-HAUT

Musée des Ardoisières de Haut-Martelange Kanner op der Koll

Dans cet atelier, nous explorons des forces de relation, la relation avec soi-même, avec le sol qui nous porte, avec un partenaire, avec le groupe. L’envie de bouger et de danser est nourrie par ces relations qui nous réveillent et nous portent vers l’imprévisible. Depuis 2000, Annick Pütz travaille en tant que danseusechorégraphe indépendante. Elle danse avec autant d’intérêt pour un public adulte que pour le jeune public, qu’il s’agisse de chorégraphies pour la scène ou pour lieux en extérieur. Elle est certifiée praticienne en éducation somatique par le mouvement dont les principes, basés sur la perception consciente des tissus du corps, influencent beaucoup sa pratique artistique. Le 19/01

Nous invitons des groupes d’élèves et d’enfants à venir visiter le Musée des Ardoisières de Haut-Martelange. Non seulement des détails sur la pierre, sa genèse et sa transformation en ardoises feront l’objet d’explications, mais nous ferons aussi appel, de façon ludique, à des compétences comme savoir lire un plan, s’orienter, tirer des conclusions à partir d’observa­ tions, etc. Avec la participation à nos ateliers, l’élève se forgera au cours de la journée une image du travail de l’ardoisier. En retournant à la maison, chaque enfant sera muni au moins de son ardoise, qu’il aura taillé lui-même ! Jusqu’au 31/12

Haaptziel (an Aufgab) vun desem Projet ass ett, derzou bäi ze droën, daß dese Patrimoine net verluer geet! Mir wärten also fir d’éischt ë Mool probéieren, déi Leit, déi sech aschreiwen, derzou ze bréngen, daß s’eis hir Erzielungen a (Liewens-) Geschichten, hir Dreem, Wënsch a Geheimnisser, hir Onsecherheeten an Iwerzeegungen... erzielen a matdeelen. Besonnesch attraktiv un desem Projet ass, daß ë ganz gezielt Leit vun all Alter, Hautfaarw, Relioun, Herkunft a Sprooch, zesumme bréngt. D’Erzielungen a Geschichten, déi mer sammelen, kréien éng zousätzlech Wichtegkeet doduerch, daß mer se nidderschreiwen a spéider stëckerweis a Form vun Hefter a Bicher publizéieren (mat Fotoën, Bréiwer an aneren Dokumenter). Jusqu’au 30/06

ESCH-SUR-ALZETTE

Musée National de la Résistance Parcours pour jeunes

Ateliers de théâtre. Âge : 6-8 et 9-12 ans. En luxembourgeois, pas de connaissances spécifiques requises. La participation à l’intégralité d’un cycle est souhaitée. La Theaterwerkstatt est consacrée aux contes de H.C. Andersen. Les participants découvrent l’œuvre de l’auteur danois et inventent ensuite leurs propres personnages et histoires pour les interpréter sur le plateau. Le plaisir de créer est au centre des ateliers. Jusqu’au 04/07

Théâtre  ESCH-SUR-ALZETTE

Kulturfabrik

Féierung fir Kanner ab 6 Joer vun der Sammlung an den Ausstellungen am Mudam. Op Lëtzebuergesch an Däitsch. Du 07/01 au 01/04

AN DER UUCHT ‘t ass richteg geschitt !

Vingt panneaux pour jeunes (10/12 ans) présentant le contenu du musée sous une forme adaptée. Un question­

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

D’Kulturfabrik Esch sicht fir säin intergenerationellen an interkulturelle Projet Leit vun all Alter, all Sprooch, all Kultur! Dén neie Projet interesséiert sech virun Allem un der kollektiver Mémoire, dat heescht un der Erënnerung un all Dat, wat d’Leit erliewen an erlieft hun, wat awer am Laaf vun der Zäit vergiess gët (wa mer ett net festhaalen a weider gin).

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition février : 07/01

35


Agenda

Agenda

01

02

mardi tuesday

17:00

mercredi wednesday

Concert de Nouvel An

The London Quartet Cantabile. Le Théâtre d’Esch et son public ont eu le plaisir de célébrer le cinquantenaire du Théâtre d’Esch avec The London Quartet Cantabile, 25 ans après leur première apparition sur notre scène. Ils réussissent à émerveiller leur public avec un programme qui propose un très large éventail de musique vocale allant de la polyphonie ancienne jusqu’au rock en passant par le jazz et la pop. Remarquable dans le domaine comique tout autant que dans le répertoire classique, ils nous enchantent avec un mélange exceptionnel d’humour et d’harmonie. Faisant tomber toutes les frontières musicales, The London Quartet Cantabile vous invite à vivre une soirée de chant et de spectacle inoubliable. Contre-Ténor : Richard Bryan. Ténor : Steven Brooks, Mark Fleming. Baritone : Michael Steffan. Piano : Chris Hatt/Paul Plummer. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

caves du Casino. Chacun réalise une série de photographies noires et blanches, représentant le thème “Underground”. Mais il ne s’agit pas uniquement de photographier quelques images. Au programme de cet atelier de photographie de A à Z : concept, prise de vues, transformation digitale et présentation  ! Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

Depuis son dernier concert au Mudam en 2010, Moonlight in the Desert n’a cessé d’évoluer. L’auteur-compositeur Enzo Guitti raconte sa vie et ses rêves à travers des mélodies poétiques qui nous bercent et nous font tout de suite accrocher. De l’émotion, de la douceur, une voix suave et des notes enivrantes, nous invitent à un voyage unique dans un univers musical expérimental /art / pop / rock. Mudam FREE

14:30  Sitting Bull

cf. 09:00 Natur musée

17:30  ORGAN AFTER WORK

vendredi friday

jeudi thursday

09:00

Den Häuptling Sitting Bull brauch deng Hëllef fir de leschte Bison aus dem Musée viru senge geféierleche Feinden ze retten. Natur musée

14:00  Workshop pour adolescents : Underground

09:00  Sitting Bull

Sitting Bull

18:30  The Pink Panther

Comedy Classics USA 1963 / vostf / 114’ / c / De : Blake Edwards / Avec : Peter Sellers, David Niven, Robert Wagner Cinémathèque

cf. 03/01 Natur musée

14:30  Sitting Bull

cf. 03/01 Natur musée

15:00  LES TOUT-PETITS : Et wor emol

Théâtre Danse / Opéra 36

Musique Classique Conférence

Arthouse Classics USA 2007 / vostf / 125’ / c / De : Francis Ford Coppola / Avec : Tim Roth, Alexandra Maria Lara, Bruno Ganz Cinémathèque

05

Stephen O’Malley & Jason Van Gulick

samedi saturday

Concert-performance de Stephen O’Malley & Jason Van Gulick. Originaire de Reims, le batteur, compositeur et interprète Jason Van Gulick joue dans des formations et projets éclectiques. Depuis plusieurs années, il s’est spécialisé dans les musiques improvisées et expérimentales en jouant dans divers projets mélangeant les pratiques artistiques (théâtre, vidéo, installation plastique...). Stephen O’Malley, guitariste américain, a participé à de nombreux groupes de drone doom, death doom et de musique expérimentale. O’Malley est également graphiste et a publié le fanzine de black metal “Descent” dans les années 90. Aujourd’hui, il joue dans les groupes Ginnungagap, KTL, Lotus Eaters et Sunn O))). Il est le fondateur de Southern Lord Records. Dans le cadre de l’exposition Gast Bouschet & Nadine Hilbert - Unground. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain

© Dan Porter

Märercher fir Kanner, mat Hëllef vu Wierker am Musée illustréiert. Fir Kanner vun 3 bis 5 Joer. Mudam FREE

Musique Actuelle Cinémathèque JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

20:30  Youth Without Youth

20:00

© Young Folks

Atelier de photographie pour adolescents (à partir de 12 ans). Avec la photographe Neckel Scholtus. Nous nous inspirons des vidéos de Gast Bouschet et Nadine Hilbert, exposées dans l’ambiance unique des

30 minutes de musique d’orgue. Église Saint-Alphonse, Luxembourg FREE

03 04

Événement Jeune Public

15:00  FAISEURS DE LIVRES

Laurianne Bixhain est une artiste luxembourgeoise qui édite aussi des livres. Aujourd’hui, tu découvres une sélection de ses publications au Casino et tu fais connaissance avec Laurianne en personne. Dans l’atelier, tu crées ton propre petit livre avec une panoplie d’images, de photographies et de couleurs  ! 5-8 ans. En français. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain

COLLECTIONS D’IMAGES Avec Laurianne, artiste et éditrice, tu commences par le pliage d’enveloppes et d’étuis, dans lesquels sont glissées les images que tu choisis de réunir. Ces images sont issues du quotidien : de la publicité aux reproductions d’œuvres d’art, en passant par les illustrations encyclopédiques, la photographie de voyage, animalière, domestique, journalistique. Il s’agit d’un réel travail d’appropriation à travers la découpe, le cadrage et le montage d’images. Quels sont les liens que tu perçois entre les différentes images ? À la fin de l’atelier, tu emportes l’enve­ loppe, qui contient tes précieux trésors. 8-12 ans. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain

Exposition Divers


Agenda

18:00

The Englishman Who Went Up a Hill, but Came Down a Mountain

The Metropolitan Opera: Les Troyens En direct et en HD. Ciné Utopia & Utopolis

20:00  Maxime Bender Orchestra feat. Donny McCaslin

Sense and Sensibility GB 1994 / vostf / 95’ / c / De : Christopher Monger / Avec : Hugh Grant, Colm Meaney, Tara Fitzgerald Cinémathèque

Music’s great composers: Charles Mingus, Thelonious Monk, Wayne Shorter, Paul Motian amongst others. Spontaneous creations also play an important part of this Quartet’s language and love. Boris Blanchet, Tenor sax. Leonardo Montana, piano. Michel Zenino, contrebasse. Petre Perfido, drums. Abbaye de Neumünster FREE

15:00  Die Abenteuer von Elmo im Grummelland

22:00

mysterium luminis

06 dimanche sunday

11:00  Concert de nouvel an

cf. 01/01 Conservatoire de la Ville de Luxembourg Mit Marie-Christiane Nishimwe. Église Paroissiale de Brandenbourg BRANDENBOURG

11:30  Apéro’s Jazz / Peter Perfido’s Project

Ciné XXL GB 1984 / vostf / 112’ / c / De : Michael Radford / Avec : John Hurt, Richard Burton, Suzanna Hamilton / D’après le roman de George Orwell Cinémathèque

18:00  Alles gelunn ?

© Donny McCaslin

Filmreakter’s Cinélunatique The Slit / Allemagne 1996 / vo / 75’ / c / De : Christoph Schlingensief / Avec : Udo Kier, Kitten Natividad, Joachim Tomaschewsky Cinémathèque

17:00

Cinéma paradiso USA 1999 / deutsche Fassung / 73 Min. / Farbe / Regie: Gary Halvorson / Mit: Mandy Patinkin, Sonia Manzano und den Bewohnern der Sesamstraße / Empfohlen ab 5 Jahren Das liebenswerte kleine Monster Elmo aus der populären Serie “Sesamstraße” sucht seine geliebte Schmusedecke und gerät ins unfreundli­ che Grummelland, wo er mit Mut, Aufrichtigkeit und der Hilfe seiner Freunde über einen raffgierigen Bösewicht siegt… In dem bunten Kinospaß “Die Abenteuer von Elmo im Grummelland” gibt Elmo, das kleine, rothaarige Zottelmonster und Liebling der SesamstraßeFans, sein Debüt als Hauptdarsteller. Gemeinsam schufen The Jim Henson Company (Die Muppet Show) und Children’s Television Workshop (Sesamstraße), ein ebenso temporeiches wie humorvolles Kino-Abenteuer für die ganze Familie. Cinémathèque

16:00  mysterium luminis

cf. 05/01 Château de Vianden VIANDEN

NEIJAOUERS-CONCERT Trifolion ECHTERNACH

NEIJAOUERS-CONCERT Trifolion ECHTERNACH

1984

United Trash Neujahrskonzert mit traditioneller Neujahrsbowle ! Das Maxime Bender Orchestra ist ein neues Projekt des gleichnamigen international anerkannten und mehrfach ausgezeichneten Saxophonis­ ten, Komponisten und Arrangeurs. Das 22 Mann starke Maxime Bender Orchestra wird das neue Album “Fellowship” präsentieren, welches im November und Dezember 2010 in Köln und New York aufgenommen wurde. Die Basis zu diesem neuen Album lieferte zum größten Teil eine persönliche Interpretation des Komponisten der zeitgenössischen Musik für Jazz Big Band Orchester, immer im Respekt und Bezug auf die zeitlosen Elemente des klassischen Jazz, die das Kernstück und die Textur der Musik für Big Band seit mehr als einem halben Jahrhun­ dert darstellen. Die Musiker die bei diesem Projekt mitgewirkt haben sind z.Z. die Crème de la Crème der deutschen und internationalen Jazzszene. Cube 521 MARNACH

E Kaméidistéck vum Florian Zeller. Iwwersetzung: Claude Fritz. Regie: Jacqueline Posing-Van Dyck. Dekoren: Jeanny Kratchowil. Et spillen: Isabelle Constantini, Danielle Wenner, Claude Fritz a Marcel Hamilius. De Michel bedréit seng Fra mam Alice. Hatt ass onzefridden e puer Stonnen an engem Hotelszëmmer treffen. Vun sengem Wonsch, dach mol e Weekend irgendwou hinzefue­ ren, wëllt de Michel näischt wëssen. Hie fäert net nëmmen datt seng Fra, d’Laurence, him op d’Spur kéint kommen, mee och de Pol, dem Alice säi Mann an dem Michel säi beschte Frënd. De Michel, e Ligener wéi en am Buch steet, dee selwer iwwerhapt net verdréit wann hie belunn gett, wëllt op kee Fall dat eppes un d’Dagesliicht kënnt, well hie wëllt si all schounen. An sou direngelt hien d’Alice him ze verspriechen, ëmmer weider ze léien. Mee hatt wëllt net méi. De Michel mengt: “Wann d’Leit vun engem Dag zum anere géifen ophalen sech ze beléien, da géif et keng Koppel méi op der Welt. An an engem gewësse Grad wiir dat d’Enn vun der Zivilisatioun.” Wann d’Alice de Mond net méi wëllt halen, brengt hatt dann “d’Wourecht” un den Dag ? Dem Florian Zeller säi Kaméidistéck, dat vu witzegen Dialogen nëmme sou spruddelt, ass raffinéiert opgebaut an huet bei senger Éischtopféierung d’lescht Joer am St. Pauli Theater zu Hamburg an och am Théâtre Montparnasse zu Paräis grousse Succès gehat. Cube 521 MARNACH

20:30  Vampyr-Der Traum des Allan Gray

Université Populaire du Cinéma Der Traum des Allan Gray / Danemark 1932 / vostf / 63’ / De : Carl Theodor Dreyer / Avec : Julian West, Henriette Gérard, Maurice Schutz, Sybille Schmitz / D’après Sheridan Le Fanu Cinémathèque

07 lundi monday

18:30  There Will Be Blood

Paul Thomas Anderson USA 2007 / vostf / 158’ / c / De : Paul Thomas Anderson / Avec : Daniel Day-Lewis, Paul Dano, Ciarán Hinds / D’après le roman de Upton Sinclair / Oscars du Meilleur acteur (D. Day-Lewis) et Meilleure photographie (Robert Elswit) Cinémathèque

19:30  Au menu de l’actu

Plaisir des mots, plaisir des sens. Les mots, ils sont laissés au libre arbitre et à la mauvaise foi de Claude Frisoni qui malmène l’actualité pendant trois mauvais quarts d’heure. Son regard se pose sur les petits et grands événements de la planète dont il nous rend compte à sa manière avec la verve et le talent qu’on lui sait. Une part d’improvisation, beau­ coup d’insolence, un rien d’inconvenance, deux soupçons

submit your event on Inscrivez vos events sur

© Jang Gaspar

www.plurio.net

Glancing Backwards. The Quartet’s music is inspired by the deep roots of some of Jazz

Édition février : 07/01

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

37


Agenda

d’impertinence, pour ce survol mensuel de ce qui fait l’info. Et puis, pour survivre au pire, et se remettre de ses émotions, le public est invité à passer aux nourritures terrestres et à la gastronomie, avec un menu concocté pour la circonstance. Abbaye de Neumünster

21:15  Les Parents terribles

Cocteau réalisateur France 1948 / vo / 98’ / Scénario : Jean Cocteau, d’après sa pièce / Avec : Jean Marais, Yvonne de Bray, Gabrielle Dorziat Cinémathèque

08 mardi tuesday

14:30

18:30  Die bleierne Zeit

Margarethe von Trotta Les Années de plomb / RFA 1981 / vostf / 107’ / c / De : Margarethe von Trotta / Avec : Barbara Sukowa, Jutta Lampe, Rüdiger Vogler, Luc Bondy / Best Foreign Director, David di Donatello Awards 1982 / Bester Spielfilm &, Beste darstelle­ rische Leistung (B. Sukowa), Deutscher Filmpreis 1982 Cinémathèque

Guy Rewenig et Jean-Paul Jacobs Dans le cadre des Mardis littéraires organisés par la Cité-Bibliothèque, les auteurs luxembourgeois Guy Rewenig et Jean-Paul Jacobs présente­ ront leurs ouvrages respectifs “Kleintierklinik” et “Das große Durcheinander”. Accompagne­ ment musical par Jitz Jeitz. Prière de s’inscrire à l’avance. Cercle Cité

Lecture: Reconstructing the white cube

Vulle-Restaurant Meesen, Spatzen a Co op der Fudderplaz kenneléieren a selwer e Menü fir si kachen. Musée National d’Histoire Naturelle

15:00  Dem Kett säin Handy

D’Kett fënnt en aalen Handy an énger Poubelle an der Péitruss. Dem Pit geléngt et den Handy ze flécken, an et gëtt wëll drop lass telephonéiërt a gesimst. Bis datt op eemol den Handy geklaut gett ! Wéi all Joër präsentéiert de Pit Vinandy zesumme mat sénge Poppekolleegen en Stéck wou grouss a kléng sech net nëmmen amüséieren, mee och aktiv matmaache kënnen. Abbaye de Neumünster

38

© Josef Albers

Lecture by Camiel van Winkel. The permanent reinvention of the figure of the artist, oscillating between autonomy and heteronomy, takes place against the background of a stable and unchanging presence, a structure that facilitates this Brechtian role-play: the white cube. Van Winkel will argue that the white cube does not deserve its bad reputation, and that it is especially relevant today. His case is supported by an exhibition he recently curated, based on an essay by the German philosopher Theodor W. Adorno: Valéry Proust Museum/White Cube Fever (Mu.ZEE, Oostende). Camiel van Winkel writes on contemporary art and occasionally curates exhibitions. Based in Amsterdam, he teaches art theory and art philosophy at SintLukas University College of Art and Design in Brussels. He is advisor at the Rijksakad­ emie in Amsterdam. He is the author of “Moderne leegte. Over kunst en openbaarheid” (1999), “The Regime of Visibility” (2005) and “De mythe van

het kunstenaarschap” (2007). His latest book, based on his PhD dissertation, is titled “During the Exhibition the Gallery Will Be Closed. Contemporary Art and the Paradoxes of Conceptualism” (Valiz, 2012). Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain FREE

De : Paul Thomas Anderson / Avec : Philip Baker Hall, John C. Reilly, Gwyneth Paltrow, Samuel L.Jackson, Philip Seymour Hoffman Cinémathèque

09

20:00  Australian Dance Theatre

“Proximity”. With 8 dancers. Depuis sa création en 1965, l’Australian Dance Theatre s’est continuellement réinventé et n’a cessé de proposer des productions plus spectaculaires les unes que les autres. Sous la direction artistique de Garry Stewart depuis 1999, la compagnie a exploré de nouveaux territoires artistiques hors des sentiers battus. Les spectateurs du Grand Théâtre ont ainsi pu apprécier à deux reprises déjà l’incroyable ingéniosité de Garry Stewart, avec “G” en 2008 et “Be Your Self” en 2011. “Proximity”, sa nouvelle création, libérant le corps de son rapport habituel aux lois de la physique, est une étonnante expérience d’immersion visuelle : ce qui est minuscule devient immense, et le singulier multiple. Garry Stewart collabore avec Thomas Pachoud, vidéaste et magicien de l’image, pour créer un dialogue étonnant entre la danse et des images vidéo manipulées en temps réel. Huit danseurs prodigieux se braquent des caméras vidéo les uns sur les autres pour saisir en direct leurs prouesses. Le résultat : une vision panoramique en vidéo à couper le souffle, qui bouscule la nature même de la perception et remet en question nos concepts d’individualité et d’identité. Choreographer: Garry Stewart & the ADT dancers. Conceived & Directed: Garry Stewart. Associate Artistic Director: Elizabeth Old. Video artist & engineer: Thomas Pachoud, with the support of didascalie. net. Composer: Huey Benjamin. Grand Théâtre

mercredi wednesday

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

cf. 02/01 Mudam FREE

18:30  “Ein Luxemburger ist, wer die Luxemburger Sprache spricht”

L’exposé va parcourir la fonction du luxembourgeois dans la construction d’une identité nationale aux 19e et 20e siècles. Musée Dräi Eechelen

L’Aigle à deux têtes

Jean Cocteau France 1948 / vo / 97’ / De : Jean Cocteau / Avec : Edwige Feuillère, Jean Marais, Silvia Monfort Cinémathèque

20:00  Australian Dance Theatre

cf. 08/01 Grand Théâtre

LES QUATRE SAISONS HIVER

20:30  Hard Eight (SYdney)

Paul Thomas Anderson USA 1996 / vost / 102’ / c /

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

L’Ensemble vocal du Luxembourg vous propose des œuvres autour des compositeurs Britten, Debussy, Distler, Duparc, Hindemith, Ravel et Poulenc sous la direction de Jean-Philippe Billmann. Le premier concert du cycle “Les quatre saisons”,

sous le thème de l’hiver, propose de la musique vocale accompagnée par des clichés thématiques. L’hiver est le repos qui suit la période d’activité, cela peut être la mort, mais la mort est-elle réellement une fin  ? C’est la vieillesse de Cronos, la terre £Ω qui se prépare pour un nouveau printemps. Avec : Elena Tanase, soprano ; Katrin Reifenrath, piano. www.cocteau.lu Cercle Cité

De Renert Jean-Paul Maes, concept. André Mergenthaler, musique. Avec Jean-Paul Maes et André Mergenthaler. Langue : LU. “Il était une fois à la Pentecôte, tout était déjà vert”. C’est ainsi que commence l’une des plus importantes œuvres de la littérature luxembourgeoise du 19e siècle de la plume de Michel Rodange. Cette œuvre, une analyse acide et dure de son pays, a gardé en grande partie son actualité. Car notre société a-t-elle tant changé depuis  ? Il est clair que la misère de l’époque ne règne plus, mais il est vrai aussi que ce “panier de crabes”, où les uns cherchent irrémédiablement à dominer les autres, subsiste bel et bien. Si d’autres reçurent des prix, Michel Rodange ne fut jamais récompensé pour son travail, peut-être à cause de sa critique aiguë de la société. Il fut un écrivain courageux, qui donnait aux humains (comme le fit aussi La Fontaine) des corps d’animaux pour montrer au mieux, et de manière neutre, les vraies ambitions de ses contemporains. “De Renert” reste un texte tranchant et drôle. Depuis 20 ans, l’auteur, metteur en scène et comédien Jean-Paul Maes propose à travers son approche du théâtre un miroir de la société. Pour “De Renert”, il interprète le texte avec tous ses rôles, ses dialectes, d’une façon totalement nouvelle et pleine de surprises. André Mergenthaler, connu depuis de nombreuses années pour son approche

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

innovante de la musique, accompagnera le comédien au violoncelle. CAPe ETTELBRUCK

Hilary Hahn “The Hilary Hahn Encores”. Hilary Hahn, violon. Cory Smythe, piano. Gabriel Fauré : “Sonate pour violon et piano N° 1”. Arcangelo Corelli : “Sonate pour violon et basse continue op. 5/4”. Johann Sebastian Bach : “Partita N° 2: 5. Ciaconna”. Nouvelles œuvres commandées et sélectionnées par Hilary Hahn. “Sur une portée, pour un petit instrument, cet homme a écrit tout un monde des pensées les plus profondes et des sentiments les plus forts. Si je pouvais imaginer que je puis créer, ou simplement concevoir une telle pièce, je suis assez certain que l’excès d’excitation et de bouleversement me conduiraient à la folie.” Ces mots de Johannes Brahms sur la “Partita N° 2” de Bach reflètent la véritable révolution de la technique du violon à l’époque baroque, amorcée entre autres par le virtuose Corelli dont on entendra l’une des sonates de l’op. 5 (que Bach admirait particulièrement). En 1875, le jeune Gabriel Fauré est tout aussi révolutionnaire dans sa Première Sonate pour violon dont la clarté et la luminosité - rythme de barcarolle, harmonies irisées et faux effets tziganes - dépoussièrent l’habituelle musique de salon. Outre ces trois monuments, la jeune violoniste américaine Hilary Hahn, “techniquement impressionnante, merveilleuse­ ment imaginative” (Gramo­ phone), avec “The Hilary Hahn Encores”, nous présente de courtes pièces, composées sur mesure pour elle par des compositeurs du monde entier. Philharmonie

10

plastique et un petit théâtre du sensible au plus près de la matière. Après “Toot Ouïe” en 2009, la compagnie Ramodal présente un autre projet pour les tout-petits au CarréRotondes. CarréRotondes

14:30

cf. 08/01 Abbaye de Neumünster

jeudi thursday

MUDAMINI WORKSHOP: Cadrer, c’est choisir  !

Dem Kett säin Handy

17:30  ORGAN AFTER WORK

cf. 03/01 Église Saint-Alphonse, Luxembourg FREE

Grand ou petit, loin ou près ? Viens découvrir la fascination du cadrage qui te permettra de créer des leurres intrigants. De la conception à l’œuvre finie, tu découvriras le travail de l’artiste en mettant la main à la pâte. Les ateliers te permettent d’aborder les clés de la création et de t’initier à différentes techniques tout en découvrant des œuvres d’art. En luxembourgeois, français, allemand et anglais. Mudam

18:30  Les Parents terribles

cf. 07/01 Cinémathèque

20:00  Neijoersconcert - Sous le haut patronage de S.A.R. le Grand-Duc

Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Tedi Papavrami, violon. Johann Strauß (Sohn) : “Die Fledermaus (La Chauve-Souris): Ouvertüre”. Camille SaintSaëns : “Introduction et Rondo capriccioso”. Maurice Ravel : “Tzigane. Rapsodie de concert”. Boris Blacher : “Orchestervaria­ tionen über ein Thema von Paganini”. George Gershwin : “An American in Paris”. Maurice Ravel : “Boléro”. Concert placé sous le haut patronage de Son Altesse Royale le Grand-Duc. Le Concert du Nouvel An de l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg célèbre en musique la nouvelle année : l’occasion d’entendre sous la direction d’Emmanuel Krivine, le “son d’une pureté ravissante

et [...] la chaleureuse tendresse” (The Strad) du violoniste Tedi Papavrami. Après l’incontour­ nable “Ouverture de La Chauve-Souris” (1874) de Johann Strauss fils (inspirée du vaudeville “Le Réveillon de Meilhac et Halévy”), place à deux redoutables morceaux de parade pour les violonistes : l’hispanisant “Introduction et Rondo capriccioso” (1863) de Saint-Saëns et “Tzigane” (1924) de Ravel dans le style d’une improvisation bohémienne, “singeant” avec humour la virtuosité violonistique de Paganini. Le célèbre “Caprice N° 24” du “violoniste du diable” (surnom de Paganini) prend des allures de tango dans l es “Variations sur un thème de Paganini” (1947) de Boris

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition février : 07/01

JEAN COCTEAU RÉTROSPECTIVE

Vulle-Restaurant cf. 08/01 Natur musée

15:00  Au bord de l’autre

WWW.CINEMATHE

QUE.LU

R | 13 JANVIER | FÉVRIE

20:30  Der Fangschuss

Margarethe von Trotta Le Coup de grâce / RFA 1976 / vostf / 96’ / De : Volker Schlöndorff / Scénario : M. von Trotta, e.a. / Avec : Margarethe von Trotta, Matthias Habich, Mathieu Carrière, Valeska Gert / D’après le roman “Le Coup de grâce” de Marguerite Yourcenar Cinémathèque

Théâtre d’objets. Âge : 1,5-4 ans. Sans paroles. Voyage intime au bord des eaux de notre enfance... Morceaux de bois que l’eau et le soleil ont mis à nu, galets qui s’entre­ choquent, reflets organiques. On jouera ici avec des silex, du sable, des flûtiaux, de l’argile, du saule, des pigments colorés pour convoquer et partager ces souvenirs sensoriels intenses liés à la nature. Des images, des odeurs et des sons transposés avec les outils d’un théâtre d’objets et d’ombres à découvrir, pour une musique à inventer. Une forme à mi-chemin entre l’installation

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

39


Agenda

Blacher. Avec Gershwin, l’orchestre évoque avec humour “les impressions d’un américain visitant Paris” (en 1928, avec de vraies trompes d’automo­ biles  !) et conclut avec brio avec l’indétrônable “Boléro” de Ravel, créé la même année. Philharmonie

La longue et heureuse vie de M. et Mme Toudoux

Adaptation libre d’après Georges Feydeau. “Amour et piano”, “On va faire la cocotte”, “Léonie est en avance”, “On purge bébé”. Il a beaucoup fait rire l’hiver dernier  ! Il reviendra donc cette saison : Georges Feydeau, tel que l’ont mis en scène Myriam Muller et Jules Werner. Georges Feydeau ! Des quiproquos à la tonne, des portes qui claquent, des “Ciel, mon mari ! Ciel, ma femme !” Un théâtre d’hier ? Non ! Feydeau est bien davantage que le simple “auteur de vaudevilles” qu’une tradition de “théâtre de boulevard” a - si lourdement souvent -mposé.Plutôt que de souligner leurs effets, il faut mener du grand galop ses intrigues au délire absolument maîtrisé. Et c’est alors que le rire retrouve toute sa légèreté, qu’il redevient bonheur espiègle, qu’il emporte. Mais c’est alors aussi que l’incommensurable “bêtise bourgeoise” de ce temps lointain, dont Feydeau était le redoutable observateurdénonciateur, apparaît en fait comme significative de l’éternelle “bêtise humaine”, la nôtre donc : “Si cela entre par une oreille et si cela sort aussitôt par l’autre, c’est parce que, entre les deux, il n’y a rien pour le retenir.” C’est ce Feydeau-là, “restauré” comme on le dit d’un tableau rendu à ses couleurs premières, débarrassé des multiples couches de vernis et de la crasse qui l’étouffaient, qui a séduit Myriam Muller et Jules Werner, qui leur a semblé convenir à merveille pour poursuivre cette exploration d’atmosphères scéniques contrastées qui les a confrontés successivement - et avec succès - au jeu psychologique de “Angels in America” de Tony Kushner et à la farce trash du “Garçon impossible” de Petter S. Roselund. Leur choix s’est porté sur quatre petites pièces de Feydeau, qui sont pour eux

40

comme les “quatre saisons d’un couple”. Le printemps de la rencontre amoureuse : “Amour et piano” ; l’été des amours charnelles et des corps brûlants de désir : “On va faire la cocotte” ; l’automne de l’arrivée d’un enfant : “Léonie est en avance” ; et l’hiver de l’usure du couple : “On purge bébé”. Avec Anne Brionne, Olivier Foubert, Denis Jousselin, Sophie Langevin, Véronique Mangenot, Valéry Plancke, Isabelle Sueur, Jules Werner. Mise en scène : Myriam Muller & Jules Werner. Assistante : Cecilia Guichart. Accessoires : Irina Fedotova. Scénographie : Jeanny Kratochwil. Costumes : Caroline Koener. Lumières : Philippe Lacombe. Théâtre des Capucins

20:30  Boogie Nights

18:30  Fargo

Comedy Classics USA 1995 / vostf / 97’ / c / De : Joel et Ethan Coen / Avec : Steve Buscemi, Frances McDormand, Peter Stormare Cinémathèque

Nella mente delle madri Conférence du Prof. Massimo Ammaniti (professeur de psychiatrie à l’Université La Sapienza de Rome). Université du Luxembourg FREE

20:00  Geld, Mon Amour

Paul Thomas Anderson USA 1997 / vostf / 155’ / c / De : Paul Thomas Anderson / Avec : Mark Wahlberg, Julianne Moore, Burt Reynolds, John C.Reilly, William H. Macy Cinémathèque

11

vendredi friday

12:30  Concert de midi avec l’ensemble Musica Senza Frontiere

Ce concert de midi propose de la musique de chambre avec l’ensemble Musica Senza Frontiere. Église Protestante de Luxembourg FREE

Eine szenische Lesung mit Texten von Ovid, Äsop, Shakespeare, Johannes Praetorius, Gebrüder Grimm, Sigmund Freud, Molière, Baudelaire, Schopenhauer, Plutarch, Goethe, Defoe, Mackay, Zola, Heine, Büchner, Fontane, Ringelnatz, Frères Jacques, Wedekind, Grillparzer, Byron, Twain, Nietzsche, Harry Graham, Léon Bloy, Erich Kästner, Gertrude Stein, Brecht, Balzac, von Fallersleben, Bierbaum, Erich Mühsam, Boris Vian, Franz Kafka, Max Brod, Hesse, Tucholsky, Larkin, Woody Allen, Georg Simmel, JK Galbraith u.a.gelesen von Eugénie Anselin, Marc Limpach, Elsa Rauchs und Germain Wagner. Musik: René Nuss. Textauswahl: Marc Limpach. Kasemattentheater

La Voix Humaine Pourquoi monter aujourd’hui cette pièce créée en 1930, une époque qui ne connaissait ni téléphone portable, ni facebook, où pour communi­ quer il fallait passer par les demoiselles du téléphone, quand les femmes étaient encore dépendantes de leur mari et que certaines avaient pour seule occupation d’attendre le retour de l’être

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

aimé... ? Au delà de l’aspect “restauration” d’une telle entreprise (mais ne doit-on pas faire connaître aux jeunes, au nom de la culture générale, les chefs-d’œuvre du passé ?), au delà de l’aspect “anniver­ saire” (effectivement nous commémorons les 50 ans de la disparition de Jean Cocteau...), que nous dit en 2013 cette pièce célèbre qui met en scène une femme seule, au téléphone pendant une heure avec un interlocuteur que nous ne voyons et n’entendons pas ? Eh bien, croyez-moi, dans sa sobriété, cette œuvre nous dit, aujourd’hui comme il y a 80 ans et comme rarement, ce que c’est que d’aimer d’un amour absolu et ce que c’est que d’être quitté, abandonné par l’être aimé. On pense évidemment à Bérénice, à Eurydice, mais le génie de Cocteau est de raconter cette expérience humaine avec les mots d’une femme “ordinaire”, il dit même “médiocre” et demande à l’interprète de respecter les fautes de syntaxe qu’il a savamment mises dans le texte. Le grand art de Cocteau dans “La Voix humaine” provient de sa connaissance de l’être humain et des vécus individuels : il savait les transmettre par une écriture faussement simple, mais très maîtrisée. Cette bouleversante “Voix humaine” gardera toujours une force unique. Dans le cadre du projet “Jean Cocteau - un génie éclectique” de la Ville de Luxembourg. Théâtre du Centaure

Le sixième continent

Lilo Baur / Daniel Pennac. Théâtre musical. En français. Daniel Pennac : un auteur qui a réjoui quantité de lecteurs avec “Au bonheur des ogres”, “La Fée Carabine” et “La Petite Marchande de prose”. Un bonheur de récits, des personnages délicieusement typés, une langue savoureuse. Le voilà désormais au théâtre avec “Le sixième continent”. Un homme marche. Un homme distingué, calme, déterminé ; il avance sans hâte, porteur de tous les attributs de la puissance raisonnable. Il marche à rebours d’un courant que constituent d’autres individus, comme s’il remontait une rivière. Sans la moindre agressivité, ce courant dépouille

notre homme peu à peu : il lui ôte son téléphone et l’homme ne réagit pas, il lui prend son chapeau et l’homme ne s’en aperçoit pas, il lui enlève sa veste, puis son pantalon, et ses chaussures et ses chaussettes, et au fur et à mesure, tout cela est jeté au centre du sixième continent, sans que l’homme semble s’en émouvoir. Finalement, l’homme se retrouve seul et nu, assis au milieu de ses propres déchets. Qui est-il cet homme si seul, nu, au cœur du sixième continent ? Et quel est donc ce sixième continent ? Lilo Baur va donner vie scénique à cet homme solitaire et à cet étrange continent qu’il arpente. C’est une metteure en scène née en Suisse, mais vite consacrée et récompensée comme comédienne en Angleterre pour ses rôles dans des productions de Katie Mitchell, Richard Oliver, Jack Shepherd, Peter Brook et Simon McBurney. En France, on a pu la découvrir dans plusieurs spectacles, notamment au Festival d’Avignon. Elle s’est également imposée au cinéma. On a salué ses mises en scène au théâtre. Elle est en invention permanente. Corps, voix, gestes : des comédiens, des danseurs, des chanteurs, venus des quatre coins du monde, vont avec elle recréer ce continentlà. Le résultat de cette rencontre entre Daniel Pennac et Lilo Baur est moins une pieuse démonstration écologique que le grand opéra bouffe de nos gadoues ! Mise en scène : Lilo Baur. Dramaturgie : Daniel Pennac. Décors : Oria Puppo. Lumières : Philippe Vialatte. Costumes : Agnès Falque. Musique : Mich Ochowiak. Collaboration artistique : Clara Bauer. Avec Ludovic Chazaud, Claudia De Serpa Soares, Mich Ochowiak, Hélène Patarot, Kostas Philippoglou, William Purefoy, Ximo Solano. Grand Théâtre

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

20:30  Mister Univers

choréographie. Mats Eser : percussion, composition. Daniel Mouthon : chant, fender rhodes, récit, texte. Mario Corrodi : lumières. Philharmonie

turpitudes du corps, cet esclave capricieux qui finit par diriger nos vies. Avec Daniel Pennac. Mise en espace : Clara Bauer. Décors, costume & lumières : Oria Puppo. Grand Théâtre

Au bord de l’autre cf. 10/01 CarréRotondes

16:00  Dem Kett säin Handy

cf. 08/01 Abbaye de Neumünster

Maxime Lefrançois est un personnage au cursus atypique qui évolue sur les scènes de théâtre et de cinéma ainsi que sur celles des concours de body-building, que ce soit au niveau national (France) ou international. Parmi ses nombreux trophées, on peut relever ses titres de “Mister Univers” en 2009 et en 2010. Au théâtre, il se plaît à mêler des concepts qui nous paraissent inconciliables : être tout en muscle et avoir des neurones qui fonc­ tionnent. Il provoque avec art des courts-circuits qui induisent chez nous d’émouvantes perturbations. “Mister Univers” est mis en scène par Daniel Berlioux, comédien et metteur en scène qui a signé plus d’une vingtaine de spectacles. Abbaye de Neumünster

12

samedi saturday

10:30  Ksenija Sidorova (F)

Ksenija Sidorova, accordéon. Luisa Bevilacqua, Loopino. Salima Ben Guigui, atelier musical. Martine Daniels-Mason, atelier bricolage. Ela Baumann, regard extérieur. Philharmonie

14:00  Ksenija Sidorova (F)

cf. 10:30 Philharmonie

15:00  Farbige Zeiten (D/F)

Ou l’invention de la cinquième saison. Théâtre musical. Ania Losinger : xala, danse,

16:30  Ksenija Sidorova (L)

20:00

Ensemble de Cuivres de Belgique

17:00  Au bord de l’autre

18:00  Journal d’un corps

Lecture théâtrale de et avec Daniel Pennac. Adaptée de son roman “Journal d’un corps”, paru chez Gallimard. Daniel Pennac a choisi un itinéraire qui n’est pas très long - du moins en distance mais qui est finalement très aventureux puisqu’il raconte... le corps ! De 13 à 87 ans, âge de sa mort, le narrateur a tenu un journal intime, le “Journal de son corps”. Sa fille en est la légataire. Et nous qui nous sentons parfois si seuls dans notre corps, nous découvrons peu à peu que ce jardin secret est un territoire commun. Tout ce que nous taisions est là, noir sur blanc, et ce qui nous faisait si peur, devient souvent matière à rire. Une idée géniale dont l’évidence s’impose curieuse­ ment. Voilà un inventaire révélateur d’un hypocondriaque qui aurait découvert le moyen de prendre de la distance avec lui-même. Troublant, bouleversant, truculent. L’auteur de la “Saga Malaussène” signe un authentique chef-d’œuvre en nous faisant partager les

Le sixième continent cf. 11/01 Grand Théâtre

Original Bolschoi Don Kosaken

Ensemble de Cuivres de Belgique. L’Ensemble de Cuivres de Belgique est un groupe de 13 musiciens talentueux, composé de quatre trompettes, quatre trombones, deux cors, d’un tuba et de deux percussions. Les membres de I’ECB sont tous des musiciens issus des grands orchestres et conservatoires belges. L’ECB est un ensemble à géométrie variable, durant leurs concerts vous pourrez les entendre en quintette de cuivres, en quatuor de trombones et, bien sûr, en grand ensemble de cuivres. Vous y découvrirez notamment leur richesse de nuances, leurs différentes palettes sonores et leur sensibilité artistique. Leur répertoire très diversifié s’étend de Bach à Chostakovitch tout en passant par la musique d’Astor Piazzolla et les musiques de films. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE

Holy Smoke

Sense and Sensibility USA-Australie 1998 / vostf / 114’ / c / De : Jane Campion / Avec : Harvey Keitel, Kate Winslet, Pam Grier Cinémathèque

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

original compositions a unique approach to modern jazz with crispy and strong grooves, warm harmonies, gentle melodies, different moods and a big amount of interaction and fun! David Ascani: Saxophone. Jérôme Klein: Piano. Pol Belardi: Bass. Niels Engel: Drums. Abbaye de Neumünster

Mister Univers cf. 11/01 Abbaye de Neumünster

Centre sociétaire et culturel An der Eech LEUDELANGE

cf. 10/01 CarréRotondes

cf. 11/01 Théâtre du Centaure

Concert du Quatuor de Clarinettes “Becs Fins”, Commission des loisirs

cf. 10:30 Philharmonie

La Voix Humaine

22:00  Scanners

Das Ensemble der Original Bolschoi Don Kosaken knüpft an die Tradition des kosakischen Gesangs an. Hohe FalsettStimmen und tiefe Bässe (bis Basso profundo). Das Repertoire setzt sich aus sakralen Gesängen, Kosaken- und russischen sowie ukrainischen Volksliedern zusammen. Petja Houdjakov hat in den 1980er Jahren einige Mitglieder des Don Kosaken-Chores übernommen und einen neuen Chor aufgebaut. Und um das Ensemble von einigen kleinen, oft amateurhaften Gruppen zu unterscheiden wurde es bolschoi (=groß) genannt. Damit ist nicht nur die Größe des Chores gemeint, sondern auch die Stimmen, die Tänzer und die Musiker sind “bolschoi”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

Filmreakter’s Cinélunatique Canada 1981 / vostf / 99’ / c / De : David Cronenberg / Avec : Michael Ironside, Stephen Lack, Jennifer O’Neill Cinémathèque

13

dimanche sunday

20:30  4S

10:30  Ksenija Sidorova (L)

cf. 12/01 Philharmonie

Even while collecting experience and new musical ideas in Amsterdam and Brussels, the young and upcoming musicians of “4S” (spoken: “four’s” = “force”) have always stayed connected to and in Luxembourg, the country they all originated from. The first time they played together was a spontaneous concert at a local festival in 2009, and the chemistry was right from the beginning. After some writing, rehearsing and searching for the right sound and energy, the result is a fresh blend of modern improvised music, drawing influences from alternative rock, pop and hip-hop, without forgetting the classical and jazz tradition. So convince yourselves of the sonic experience given by the quartet, showing through their

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition février : 07/01

41


Agenda

11:00

Allerlee Gegrimmels

Erzielsonndeger am Kapuzinertheater. D’Kanneran d’Hausmärercher vun de Bridder Grimm mam Betsy Dentzer. D’Schnéiwittchen, den Hänsel an d’Gretel, d’Dornréischen an och d’Aschenputtel déi kenns du bestëmmt an esouguer zimlech sécher. Sou wéi ganz vill aner Märercher a Geschichte vun de Bridder Jakob a Willy Grimm. Mä weess du och, wien de Blobaart ass? Has du schonn eemol den Däiwel mat den dräi gëllenen Hoer gefaart? Oder mam schlaue Gréidel e Stéck Poulet giess? Et ginn nämlech och nach där Grimm-Märercher, déi net esou bekannt sinn an dofir maache mir e Spadséier­ gank queesch duerch de faarwege Gaart vun de Gebridder Grimm hieren Haus- a Kannermärercher. Do begéine mir daperen Helden, schéinen an ellene Prinzessi­ nen, schmuddelegen Hexen an allerlee Dëlpessen an all Mount enger neier Grimmel Grimm. Vun 4 bis 99. Op Lëtzebuerge­ sch. Théâtre des Capucins

Au bord de l’autre cf. 10/01 CarréRotondes

Concert-apéritif de l’OPL Quatuor Kreisler. Haoxing Liang, violon. Silja Geirhardsdottir, violon. Jean-Marc Apap, alto. Niall Brown, violoncelle. Alexander Müllenbach : “Streichquartett N° 2”. Johannes Brahms : “Streich­ quartett N° 2 a-moll (la mineur) op. 51 N° 2”. Organisé par les Amis de l’OPL. Philharmonie

42

enfants est malade. Elle espère trouver de l’aide auprès des rats de Nimh, connus pour leur intelligence. Malheureusement, ceux-ci ne sont d’aucune aide. Alors Mrs. Brisby décide de sauver toute seule ce qui lui tient à cœur et ne tardera pas à devenir une héroïne… Cinémathèque

11:30  Apéro’s Jazz / Sonido Profundo

Sonido Profundo is unique and percussive! Some bands play salsa. Others play Brazilian samba. But Sonido Profundo offers you a wide variety of South America’s most beautiful and swinging music, continually standing with one foot in the tradition, and with the other one moving towards the future. This new band is the proof that tradition can be groovy and fresh. Sonido Profundo is small, but sounds big and interna­ tional. All the musicians sing backing vocals, and many are multi-instrumentalists. This is why the six musicians can adopt the sound of a complete salsa band. However, this does not mean that they cannot create an intimate and peaceful ambience, too. The musicians, with their different back­ grounds, met in the Nether­ lands, where they discovered their common love for the Latin American music. This cultural mix led to the creation of a multicultural band, that takes you on a long, sunny journey. Abbaye de Neumünster FREE

14:00  Ksenija Sidorova (L)

cf. 12/01 Philharmonie

15:00  Au bord de l’autre

Dem Kett säin Handy cf. 08/01 Abbaye de Neumünster

Neujahrskonzert mit dem Orchester “Estro Armonico” Das Orchester Estro Armonico bittet zum Tanz! Das Neujahrskonzert steht ganz im Zeichen von Wiener Walzer, Polka und Marsch. Unter der Leitung von Jonathan Kaell spielt das Orchester u.a. Johann Schrammels “Wien bleibt Wien!”, sowie Johann Strauß’ “Annen-Polka”, die zu den Klassikern der Wiener Neujahrskonzerte gehören. Dass sich der Dreiviertel-Takt auch im Großherzogtum großer Beliebtheit erfreute, stellt das Estro Armonico mit vier Walzern von Lou Koster, der bekanntes­ ten luxemburgischen Komponistin, unter Beweis. Ähnlich wie in Wien erklingen im Neujahrskonzert des Estro Armonico nicht nur Walzer, sondern sie werden auch in Tanz umgesetzt: Isabelle Jourdan präsentiert mit der Tanzklasse des Luxemburger Konservatoriums Choreographien, die eigens für die Walzer von Lou Koster entworfen wurden. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

cf. 10/01 CarréRotondes

16:00

16:30  Ksenija Sidorova (L)

cf. 12/01 Philharmonie

BRISBY ET LE SECRET DE NIMH

17:00  Au bord de l’autre

cf. 10/01 CarréRotondes

Duo violon - piano cinéma paradiso - édition française USA 1980 / version française / 82’ / c / Dessin animé de Don Bluth / Avec les voix de Jane Val, Micheline Dax, Jean Martinelli / À partir de 5 ans Mrs. Brisby, petite souris des champs, a un problème énorme : son habitation est en danger et elle ne peut pas déménager puisqu’un de ses

Wolfgang Amadeus Mozart : “Sonate pour violon et piano en mi bémol majeur, KV 380”. Sergeï Prokofiev : “Sonate pour violon et piano en ré majeur, op. 94”. Ludwig van Beethoven : “Sonate pour violon et piano en la majeur, op. 47”. Château de Bourglinster BOURGLINSTER

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

La Chute

18:30  La Voix Humaine

cf. 11/01 Théâtre du Centaure

20:00  De Rousegaart

Ciné XXL Der Untergang / Allemagne 2003 / vostf / 150’ / c / De : Oliver Hirschbiegel / Avec : Bruno Ganz, Alexandra Maria Lara Cinémathèque

Mister Univers cf. 11/01 Abbaye de Neumünster

18:00  Michael Fitz Soloprogramm 2013

Michael Fitz, präsentiert sich als versierter und einfallsreicher Gitarrist, der sich facettenreich verschiedenster Techniken und Spielarten bedient. Seine vielen Talente hat Michael Fitz in die Wiege gelegt bekommen! Spannend, auf- und anregend ist das was der 53-jährige Schauspieler, Songpoet und Gitarrist in der ihm eigenen bayerischen Mundart über sein persönliches - aber auch über “Das Leben an sich” - zu sagen und zu singen hat. Die Texte seiner Songs zeigen unterschiedlichste emotionale Facetten von entwaffnender Ehrlichkeit, und nicht gekannter Intensität. Sie strotzen von kompromissloser Offenheit, über skurrilen, hintergründigen Humor und Ironie bis hin zu unverhohlenem Sarkasmus. Michael Fitz, populär auch als Musiker und Sänger, nimmt den Zuschauer mit auf eine Berg- und Talfahrt durch die Höhen und Niederungen menschlicher Gefühle. Gerade durch die sparsame, minimalistische musikalische Grundstimmung, bekommen die Songs Raum und Weite, auch für die markante Stimme von Fitz, mit all ihrem Krächzen, Grummeln und Raunen. Tür und Tor in sämtliche Richtungen wird hier geöffnet, um sich letztlich immer im Herzen des Zuhörers zu verbeißen und zu verankern. Cube 521 MARNACH

Den Alain féiert de Jacques, deem hien ë blot An an engem CD-Butték geschloen huet, bei sech an de Rousegaart, an enger roueger Géigend, wäit ewech vun all Hektik a Gefor. Hie behaapt de Jacques ze kennen vu fréier, wourunner dee sech awer net méi ze erënnere schéint. Mee et gëtt eng Verbindung: de “Micro d’Or”, e Gesangsconcours, deen zu Lëtzebuerg an de 70er Joeren ausgedroë gouf, fir nei Talenter ze entdecken. Hei huet de Jacques sech als Manager opgespillt, ouni, wéi sech elo erausstellt, dat wiirklech professionell gewiirscht ze sinn. Hien haat am Haaptberuff en ambulante Butték mat italienesche Poschen, aus deem elo säi Schwoer eng Goldgrouf mat ë puer stabile Geschäfter uechter dat ganzt Land gemaach huet.Un all dat wëll de Jacques sech awer net méi erënneren - an den Alain huet op déi Renconter higelieft, well séng Fra Josiane an séngen Aen eng grouss Hoffnung gewiirscht wiir, fir dee “Micro d’Or” ze gewannen, eng Schlagercarrière ze maachen, aplaatz hiirt Liewen mat him an deem Gaart hannert deene wonnerbare Rousen ze verbréngen. Awer net nëmmen den Alain, och de Jacques dréit e Geheimnis mat sech erëm. An esou waarden déi zwee

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

op d’Josiane, waarde laang, verziele sech hiir Aengscht an Hoffnungen, waarden a waarden an dann... kënnt ee ganz aneren, mat deem kee gerechent haat, an deen och, wéi den Alain mengt, näischt do verluer huet... An de Stécker vum Jean-Paul Maes sichen d’Personnagen meeschtens no enger verluerener, oder ni erreechte­ ner Existenz. De Rousegaart ass e sarkastescht Stéck iwwert de Versuch ze iwwerliewen an enger Idyll, ronderëm déi esou villes - vun de Protagonisten onbemiirkt - sech geännert huet. E Mikrokosmos, an deem kee weess, wat sech wiirklech ronderëm ofspillt, well och keen dat wësse wëll... bis op eng Kéier... Oder kritt een d’Lach an der Rousenheck awer nach gestoppt? De Jean-Paul Maes ass dës Saison Auteur en résidence am Théâtre National. Niewt der Mise en espace vun dësem neien Stéck gëtt och säi Wierk Die Lipizzanernummer uropgefouert. Als Schauspiller trëtt hien am TNL am Der Revisor op. Mise en espace: Jacqueline Posing-Van Dyck. TNL

City of Bayreuth for the Wagner Anniversary Year 2013). “Nous affrontons tous les défis, aucune note n’est trop haute, aucune lèvre trop brûlante, aucune musique pas assez bien.” Dont acte. Les espiègles Autrichiens de Mnozil Brass mettent en scène un hommage cuivré à Wagner pour son 200e anniversaire. Philharmonie

Mnozil Brass

Le retour

20:30

Université Populaire du Cinéma GB-USA 1975 / vostf / 184’ / c / De : Stanley Kubrick / Avec : Ryan O’Neal, Marisa Berenson, Patrick Magee, Hardy Krüger / D’après le roman de William Makepeace Thackeray / 4 Oscars Cinémathèque

Harold Pinter. À relire Pinter aujourd’hui, un demi-siècle après la création du “Retour” et moins d’une décennie après son prix Nobel, sa véritable stature et son originalité prennent un relief nouveau. Pinter s’impose. Pas besoin de présentation. Son théâtre dicte ses règles, si particulières, dès les premières secondes.

Question d’atmosphère. Il suffit d’entrer chez Pinter pour sentir que l’on est passé dans un autre monde, de l’autre côté d’un miroir pas si déformant que cela. Une représentation de ce théâtre-là est comme une exploration dans un univers parallèle au nôtre. Désir et violence, rivalités et séduction, luttes de préséance et de pouvoir, guerre des sexes et des générations. Comme tant d’autres œuvres de Pinter, “Le Retour” s’ouvre sur le silence d’un homme assis lisant le journal. L’espace n’est guère plus original : un séjour avec chaises, fauteuils, canapé. Seul détail qui sorte un peu de l’ordinaire, un mur a été abattu qui séparait ce salon du couloir de l’entrée, découvrant l’escalier qui mène à l’étage et la porte donnant sur l’extérieur. Homme et espace sans qualités ou presque, temps comme vide d’un jour que rien ne distingue, telles sont les données initiales. “Le Retour” est aussi un retour­

nement : tous les jeux sociaux, familiaux, professionnels, matrimoniaux tels qu’ils se jouent couramment, sont subvertis sous nos yeux, tantôt par degrés minuscules, tantôt par brèves et brusques saccades. À une telle partition, il faut des interprètes qui sachent tenir et relancer sans répit, entre les mots, les mille nuances d’un registre qui s’étend de la vague allusion à la menace la plus précise, du sous-entendu presque anodin à l’attaque frontale. Luc Bondy aime ces œuvres mystérieuses, tout en frôlements et en éclats concentrés, qui suggèrent plus qu’elles n’affirment. Pour aborder la subtile musique de

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition février : 07/01

14

lundi monday

“Wagner für sieben Blechblä­ ser”. Eine Wagner-Blech-Co­ medy. Mnozil Brass. Thomas Gansch, Robert Rother, Roman Rindberger: trumpet. Leonhard Paul, Gerhard Füßl, Zoltan Kiss: trombone. Philippe Arlaud: stage direction. Anne Marie Gros: choreograpy. Music by Richard Wagner and Mnozil Brass (commission of the

20:00

Barry Lyndon

MAGIC OF THE DANCE

Die Tänzer von “Magic of the Dance” steppen über Tisch und Stühle, springen, tanzen, dass die Funken sprühen: “Magic of the Dance” ist die derzeit wohl rasanteste und mitreißendste Steppshow, die Irland zu bieten hat! “Magic of the Dance” vereint die besten Stepptänzer der Welt, innovative Choreografien des achtmaligen Weltmeisters John Carey, eine spannende Liebesgeschichte, die von Hollywoodstar Sir Christopher Lee erzählt wird, zauberhafte Musik, spektakuläre Pyrotechnik und eine hervorragende Lichtshow mit Filmeinspielungen, die “Magic of the Dance” zu einem erstklassigen ShowErlebnis machen. Centre Sportif DIFFERDANGE

LILLY WOOD & THE PRICK 09-02-2013

ANGUS STONE 10-02-2013

18:00  Comment mobiliser les logements vides pour l’habitat ?

Cercle Cité FREE

ZITA SWOON GROUP 02-02-2013

18:30  L’éternel retour

Jean Cocteau France 1943 / vo / 112’ / De : Jean Delannoy / Avec : Jean Marais, Madeleine Sologne, Piéral, Yvonne de Bray / Récit et paroles : Jean Cocteau Cinémathèque

10.02. 17.02. 19.02.

CRO EMILY LOIZEAU SUAREZ BILLY TALENT PAUL KALKBRENNER ZITA SWOON GROUP DROPKICK MURPHYS MAXIMILIAN HECKER DINOSAUR JR. REA GARVEY AMATORSKI (FREE ENTRY) LILLY WOOD AND THE PRICK ANGUS STONE PASSENGER FRANCOIZ BREUT

22.02. 26.02. 27.02. 28.02. 02.03. 07.03.

LOU DOILLON FRISKA VILJOR AMY MACDONALD (NEW DATE ) TWO DOOR CINEMA CLUB TONY CARREIRA ME AND MY DRUMMER

16.01. 25.01. 26.01. 27.01. 01.02. 02.02. 03.02. 04.02. 07.02. 08.02. 08.02. 09.02.

08.03.

(FREE ENTRY)

(FREE ENTRY)

LETZ ZEP ZEPPELIN’S RESURRECTION

09.03.

THE KILLERS

19.03. 20.03. 27.03.

THE BLOODY BEETROOTS LIVE JOE BONAMASSA EMELI SANDE MUMFORD & SONS

02.04. 04.04. 10.04.

LCMDF (FREE ENTRY) COEUR DE PIRATE JOE COCKER

14.03.

(SOLD OUT)

FIRE IT UP EUROPEAN TOUR

24.05. 29.05.

ONEREPUBLIC WE WILL ROCK YOU ARNO THE BOOTLEG BEATLES 24 HEURES ELECTRONIQUES: GOOSE... LANA DEL REY PSY 4 DE LA RIME FRITZ KALKBRENNER AN EVENING WITH MARK KNOPFLER AND BAND IAM TRAMPLED BY TURTLES

02.06.

ALICIA KEYS

11.04. 16.-21.04. 20.04. 26.04. 27.04. 30.04. 04.05. 08.05. 15.05.

(FREE ENTRY) GIRL ON FIRE – THE TOUR

08.06. 11.07.

ZUCCHERO NEIL YOUNG & CRAZY HORSE

www.rockhal.lu JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

43


Agenda

chambre pintérienne, il en a commandé une version nouvelle à un traducteur, Philippe Djian. Et il a réuni une distribution hors pair, avec en particulier Emmanuelle Seigner et Bruno Ganz, qui tient ici un rôle en français pour la première fois. Avec Bruno Ganz, Louis Garrel, Pascal Greggory, Jérôme Kircher, Micha Lescot, Emmanuelle Seigner. Mise en scène : Luc Bondy. Décor : Johannes Schuetz. Costumes : Eva Dessecker. Grand Théâtre

20:30  Magnolia

opderschmelz DUDELANGE

mercredi wednesday

19:30  MUDAM AKADEMIE ODS II

04. Max Ernst. En luxembourgeois. opderschmelz DUDELANGE

20:00  Concert de musique de chambre

Ensemble instrumental de l’Université du Luxembourg. Direction : Marc Meyers. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE Paul Thomas Anderson USA 1999 / vostf / 188’ / c / De : Paul Thomas Anderson / Avec : Tom Cruise, Jason Robards, Julianne Moore, Philip Seymour Hoffman, John C. Reilly, William H. Macy, Philip Baker Hall, Alfred Molina / Ours d’or, Berlin 2000 Cinémathèque

15

mardi tuesday

14:30  Bieren

Mir léieren d’Famill vun de Bieren kennen, kucke wat si iessen, ob si Feinden hunn a wéi en Ënnerscheed et tëschent dem brongen, dem wäissen an dem schwaarze gëtt. Naturparkhaus HOSINGEN

Exotesch Friichten Vun Ananas, Papaya a Kiwien, vill Friichten aus Afrika , Asien an aner Länner. A mir mixen eis en exoteschen gudden Drink. Natur musée

15:00  Dem Kett säin Handy

cf. 08/01 Abbaye de Neumünster

18:30

Ensemble Eunoia Johanna Greulich, soprano. Stephen Menotti, trombone. Ellen Fallowfield, violoncelle. Clemens Hund-Göschel, piano. Louisa Marxen, percussion. Backstage 19h15 : Meet the artists - Camille Kerger, Ricardo Eizirik und Louisa Marxen im Gespräch (D). La composition du jeune ensemble Eunoia, basé à Bâle et qui compte parmi ses membres la percussionniste luxembourgeoise Louisa Marxen, est tout aussi remarquable que le programme du concert de ses débuts à la Philharmonie. Le quintette soprano, trombone, violoncelle, percussion et piano avec ses cinq sonorités complémentaires propose une sorte d’échantillon personnel de tous les groupes classiques d’instruments (avec ses cinq voyelles, le nom d’“Eunoia” - “bon” et “esprit” en grec - s’imposait). D’Alban Berg, les cinq lieder avec orchestre d’après des textes de cartes postales de Peter Altenberg (dans un arrangement du tromboniste de l’ensemble) forment le cadre du programme du 15 janvier, étroitement imbri­ qués avec des œuvres de Philippe Hurel, Nicolaus A. Huber et Mauricio Pauly, ainsi qu’une création du compositeur brésilien Ricardo Eizirik. Sur commande de la Philharmonie, le compositeur luxembourgeois Camille Kerger a aussi écrit une nouvelle œuvre pour cette formation particulière de quintette, qui sera créée lors de ce concert. Philharmonie

No engem ganze Joer Paus zeréck mat der trauereger Feststellung, datt sech näischt, awer och iwwerhaapt näischt, geännert huet. Oder dach, an ech hun irgend eppes net matkritt? Datt Kris net méi virun der Diir steet, daat hun ech matkritt, well se ass schons mindestens zweemol hannen eraus a vir erëm era komm a steet matten dran. Wou ? Ma iwwerall. A waat maache mer an eisem ärdege Ländchen, mat eisen ärdege Politiker a mär ärdeg Patrioten? Ma wat mer ëmmer maan wann et eis esou richteg dreckeg geet: de kollektive Refus, och nëmmen am Usaz vum Tellerrand d’Réalitéit vun deser Kris zur Kenntnis ze huelen. A mer loossen eis weider vun eise politische “Wandjangen” fir grad esou domm verkaafe wéi mer tatsächlech sinn. E Blëck an d’Alldagsréalitéit mam Jay Schiltz sengem neie Programm. E Solo-Kabaretprogramm vun a mam Jay Schiltz. Mise en scène: Karin Kremer. Scénographie a Luuten: Serge Hoffmann. Technik: Patrick Steffen, Christian Heinisch, Donato Battista. Mierscher Kulturhaus MERSCH

Le retour cf. 14/01 Grand Théâtre

21:15  Das zweite Erwachen der Christa Klages

Margarethe von Trotta The Second Awakening of Christa Klages / RFA 1978 / vostang / 92’ / c / De : Margarethe von Trotta / Avec : Tina Engel, Silvia Reize, Katharina Thalbach, Marius Müller-Westernhagen Cinémathèque

Boogie Nights cf. 10/01 Cinémathèque

44

jean cocteau et la musique

16

Gutt Noriicht... schlecht Zäiten

éCOLE RéGIONALE DE MUSIQUE - CONCERT DE NOUVEL AN

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

cf. 02/01. Live ! Mudam FREE

19:00  Carmen

Théâtre d’objets, d’après la nouvelle de P. Mérimée et l’opéra de G. Bizet. Âge : 10-99 ans. En français. L’homme, la femme, à Séville en Espagne. Une tragique histoire d’amour dans un décor merveilleux, une merveilleuse histoire d’amour dans un décor tragique. Le coup de foudre, les caresses, les malentendus, la tendresse, la trahison, la vengeance, l’obscurité, la beauté fatale. Petits objets. Grande musique. Sur la scène, objets, marionnettes, tableaux, ombres chinoises. Les matériaux scéniques et musicaux les plus divers sont mis en œuvre afin de trouver une manière propre de raconter une histoire mille fois racontée. Traiter Carmen en théâtre d’objets c’est adopter humour et distance, sans annuler la dimension tragique. Les objets permettent la légèreté, mais ils entretiennent aussi l’équivoque. Carmen est à la fois “la femme damnée”, dévoreuse d’hommes et l’incarnation d’un être libre qui ne peut être possédé par personne, même pas par Don José. Après “Madame Bovary” en 2012, c’est avec une autre figure féminine majeure que la Cie Karyatides revient au CarréRotondes. CarréRotondes

Professeur au Conservatoire, membre des Amis de Jean Cocteau et membre actif à la Fondation Erik Satie à Paris, Johny Fritz vous propose une conférence sur la création musicale de Jean Cocteau et le “groupe des Six”. À l’issue de la conférence, à l’occasion du 50e anniversaire de la mort de Francis Poulenc et de son ami Jean Cocteau, le Conservatoire de la Ville de Luxembourg rendra un hommage aux deux personnages ayant tellement marqué la culture française d’après-guerre. www.cocteau.lu, www.cml.lu Cercle Cité FREE

Margarethe von Trotta, How Did You Do It ?

Un entretien avec Margarethe von Trotta, ponctué d’extraits de films / en langue française / environ 60’. Cinémathèque

19:30  CRO

Nachdem sein Debüt Album “RAOP” [rae:op] direkt auf die #1 in die deutschen und österreichischen Charts geschossen und nach zwei Wochen Gold gegangen ist, was er mit seinem Superhit “Easy” ebenfalls geschafft hat,

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

er über 1 Million Facebook-Likes zählt, lädt Cro zum zweiten Teil der “Raop-Tour”. Mit Band + Support-Act reist der Pandamann samt neuer Show durch Deutschland und trinkt Bruderschaft mit der Gandapang! Alle Songs vom Ausnahmealbum “Raop” hat Cro mit im Gepäck. Der Wahnsinn geht also weiter! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  Christian Zacharias

Christian Zacharias, piano. Ludwig van Beethoven : “Sonate für Klavier op. 26”. Franz Schubert : “Moments musicaux D 780”. Robert Schumann : “Kreisleriana op. 16”. Ludwig van Beethoven : “Sonate für Klavier op. 14/2”. Le pianiste Christian Zacharias sait de quoi il parle lorsqu’il évoque les rares pianistes concertistes : “Il y en a un par génération ; c’est bien plus difficile que d’être président des États-Unis car il y en a trois ou quatre par génération” (The New Yorker). Après avoir émerveillé le public du Carnegie Hall, le célèbre pianiste allemand (chef d’orchestre, essayiste...) donne à la Philharmonie un récital exceptionnel consacré au piano (pré)-romantique de Beethoven, Schubert et Schumann. Deux sonates de Beethoven encadrent certaines des plus belles pièces de caractère du répertoire. Le jeune Beethoven a-t-il réellement pensé au sujet de sa Sonate op. 14/2 à “dialogue entre un homme et une femme, ou un amant et sa maîtresse” ? (Beethoven à Schindler, 1823). Nul doute sur la célèbre “Marcia funebre sulla morte d’un eroe” de la Sonate op. 26, “grande, sombre et magnifique” (Allgemeine musikalische Zeitung, 1802). En 1827, les six Moments musicaux de Schubert, “murmures” sur fond de danse (menuet, barcarolle, etc.), furent sans doute jugés très “modernes”. Onze ans plus tard, Schumann poursuit cette quête d’un piano suggestif et poétique dans ses Kreisleriana inspirées par l’œuvre d’E.T.A. Hoffmann. Philharmonie

De Rousegaart cf. 13/01 TNL

17

CONCERT ACTART “ FRANCIS POULENC (1899 - 1963) ” À l’issue de la conférence (cf. 19:00), à l’occasion du 50e anniversaire de la mort de Francis Poulenc et de son ami Jean Cocteau, le Conservatoire de la Ville de Luxembourg rendra un hommage aux deux personnages ayant tellement marqué la culture française d’après-guerre. Avec : Carlo Jans, flûte ; Emmanuel Teutsch, hautbois ; Marcel Lallemang, clarinette ; Robert Lohr, basson ; Marc Bouchard, cor ; Katrin Reifenrath, piano. www.cocteau.lu, www.cml.lu Cercle Cité

Gutt Noriicht... schlecht Zäiten cf. 15/01 Mierscher Kulturhaus MERSCH

jeudi thursday

14:30  Brandmolerei

Mir teste verschidden Déieremotiver op kléngen Holzstécker, ier mir dann eng Holzkëschtchen mat Brandmolerei dekoréieren. Deng fäerdeg Këscht kanns du mat heem huelen. Centre d’accueil A Wiewesch MANTERNACH

exotesch Friichten cf. 15/01 Natur musée

Les aventures de Rabbi Jacob

La longue et heureuse vie de M. et Mme Toudoux cf. 10/01 Théâtre des Capucins

La Voix Humaine cf. 11/01 Théâtre du Centaure

20:30  Rosa Luxembourg

Kino mat Häerz France 1973 / version française / 100’ / c / De : Gérard Oury / Avec : Louis de Funès, Suzy Delair, Marcel Dalio, Miou-Miou Cinémathèque

gespëtzten Oueren... méi brauche mer net. Wéi schonns déi zwee lescht Joer waart de Kuerf nëmmen drop, ausgepaakt ze ginn an ze weisen, wat an him stécht. Zesumme mat sengem Frënd, dem Cello, wëllt hien iech erëm laache, kräischen a staunen dinn an iech op seng Rees duerch vill verschidde Länner mathuelen. De Kuerf ass nees do, fir den drëtten a leschten Deel vu senger Geschichtentrilogie. D’Betsy Dentzer erzielt fir Grouss a Kleng a gëtt dobäi vun engem Cello begleet. D’Betsy Dentzer ass no engem Studium vun der Sozialaarbecht an der Belsch op Berlin geplënnert. Do huet si un der Universität der Künste e Master of Arts an der Theaterpädagogik a gläichzäiteg eng Ausbildung am Geschichten­erzielen gemaach. Säit Januar 2011 schafft si zu Lëtzebuerg als fräiberufflech Theaterpädagogin an Erzielerin. Si bidd Theaterprojeten, Workshops, Erzielstonnen an Theaterpro­ duktiounen un. Hier Aarbecht riicht sech souwuel u Kanner a Jugendlecher wéi och un Erwuessener, z.B. am Beräich vun der professioneller Weiderbildung. Konzept an Erzielung: Betsy Dentzer. Musikalesch Begleedung: Lisa Berg. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

ORGAN AFTER WORK

15:00  Dem Kett säin Handy

cf. 08/01 Abbaye de Neumünster

E KUERF VOLLER GESCHICHTEN

17:30

cf. 03/01 Église Saint-Alphonse, Luxembourg FREE

18:30  Hard Eight (SYdney)

cf. 08/01 Cinémathèque

La Voix Humaine Introduction par Margarethe von Trotta RFA 1986 / vostang / 123’ / c / De : Margarethe von Trotta / Avec : Barbara Sukowa, Daniel Olbrychski, Adelheid Arndt, Otto Sander / Lion d’or (M. von Trotta), Mostra de Venise 1981 Prix d’interprétation féminine (Barbara Sukowa), Festival de Cannes 1986 Bester Spielfilm &, Beste darstellerische Leistung (B. Sukowa), Deutscher Filmpreis 1986 Cinémathèque

cf. 11/01 Théâtre du Centaure

Michel Reis Trio “Hidden Meaning”. Michel Reis, piano. Jonas Burgwinkel, drums. Robert Landfermann, bass. Philharmonie

Erzieltheater mat Musek. Op Lëtzebuergesch. Dauer: 35 Min. 5-99 Joer. E Joer ass vergaang, vill Geschichte goufen erzielt, vill Geschichte goufe gehéiert, vill Geschichte sinn duerch d’Welt gereest... an e puer sinn der nees an eise Kuerf gekroch! Eng Stëmm, eng Melodie, e puer Geschichte voller Zaubereien an eng Rëtsch

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

20:00  De Rousegaart

cf. 13/01 TNL

La longue et heureuse vie de M. et Mme Toudoux cf. 10/01 Théâtre des Capucins

LES DÉSAXÉS SEA, SAX & FUN

Cela fait plus de 15 ans qu’ils sortent le sax de son axe. Avant de présenter leurs créations aux théâtres Mouffetard, Déjazet et Vingtième Théâtre, ils ont fait la première partie de Dany Boon à l’Olympia, et ont été internationalement connus et reconnus sous toutes les latitudes et tous les méridiens. Dans “Sax Machines”, les “DéSAXés” reviennent avec, dans leurs tuyaux de cuivre, des musiques du monde entier et de toutes les époques. Une musique qui parle, une musique qui nous cause avec humour dans une mise en scène de Serge Dangleterre. Ils désaxent Vivaldi, Bach, Brahms, Khatchatourian, Debussy, Ravel, Pachelbel, Bizet, où tableaux poétiques et humoristiques s’entremêlent. Ils compilent les musiques de film. Ils amalgament les genres, du jazz au flamenco, de la pop à la samba, du reggae au Rythm And Blues en passant par le rap et la Funk Music. Ils nous font voyager avec les couleurs du traditionnel : du Pérou à la Chine, de l’Irlande à la Russie, de l’Afrique au Mexique. Ils glissent même du grégorien au gospel et se permettent toutes les audaces, tous les clins d’œil dans des scènes endiablées, délirantes et cocasses. Trifolion ECHTERNACH

Mahler Chamber Orchestra / Nelsons / Hardenberger Mahler Chamber Orchestra. Andris Nelsons, direction. Håkan Hardenberger, trompette. Ludwig van Beethoven : “Egmont: Ouvertüre”. HK Gruber : “Busking” for trumpet, accordion, banjo and string orchestra. Joseph Haydn :

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition février : 07/01

45


Agenda

“Konzert für Trompete und Orchester Es-Dur” (mi bémol majeur). Ludwig van Beethoven : “Symphonie N° 7”. Philharmonie

18

Voce ! Voce ! Voce ! Une soirée à l’opéra

vendredi friday

12:30  Récital de Musique de Chambre - Ensemble d’arco en concert de midi

“De la voix ! De la voix ! Et encore de la voix !”, ainsi avait répondu Rossini à la question des conditions que devait remplir un bon chanteur. Les solistes Mariette Lentz, soprano – professeur au Conservatoire du Nord –, et Thomas Berau, baryton au Théâtre national de Mannheim, chantent les plus beaux arias et duos de “La Flûte enchantée” et des “Noces de Figaro” de Mozart, de “l’Elisir d’Amore” de Donizetti, de “Norma” de Bellini et de “La Veuve joyeuse” de Lehár. L’Orchestre de Chambre du Luxembourg, sous la direction de Marc Jacoby, soutiendra les voix en respectant la distribution originale et dans le souci d’une reconstitution de la culture d’opéra à son plus haut niveau. La Classe d’art lyrique du Conservatoire du Nord (Diekirch-Ettelbruck) se produira avec ses meilleurs chanteuses et chanteurs dans les arias et ensembles de Händel, Mozart et Rossini, dans une mise en scène de Mariette Lentz. Kinneksbond MAMER

20:30  Ciné-conférence Jean Cocteau / Film : Le Sang d’un poète

Ce concert de midi propose de la musique de chambre avec l’ensemble Arco. Avec : Darko Milowich, violon ; Xavier Vanderlinden, violon ; Ilan Schneider, alto ; Ilja Laporev, violoncelle. Église Protestante de Luxembourg FREE

18:30  Dagli antichi romani all’inquisizione: le scoperte di Narni sotterranea

Conférence de Roberto Nini (président de l’Associazione Culturale Subterra-nea de Narni). En italien avec traduction en français. Dans le cadre de la Foire du Tourisme “Vakanz 2013”. Confirmer votre réservation par mail : segreteria. iiclussemburgo@esteri.it. Luxexpo FREE

18:45  Table Quiz

Get together with your friends to make up a table of six and pit your wits against the other teams. If you cannot get a team of six together, come along anyway and join others in the same boat. Lots of prizes! All proceeds to Telstar Scout Group Building Fund. To reserve a table: tel.: 621-244196 or email pjacobs@pt.lu. Salle Paroissiale de Gasperich

20:00  After the rehearsal / Persona

Par Dominique Païni (Commissaire de l’exposition Jean Cocteau, sur le fil du siècle, Centre Pompidou 2003-2004). Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en langue française / 60’ suivie de : Le Sang d’un poète / France 1930 / vo / 52’ / De : Jean Cocteau / Avec : Enrique Rivero, Lee Miller, Féral Benga Cinémathèque

46

Ingmar Bergman. In Dutch, with French & English surtitles. Après le succès de “Scènes de la vie conjugale” en 2005 et de “Cris et chuchotements” en 2009, Ivo van Hove met en scène deux nouveaux textes d’Ingmar Bergman. Dans ces deux pièces, présentées en une soirée, le cinéaste suédois explore la signification de l’art dans la vie de chacun et dans la société. Et comme toujours, il le fait de manière très personnelle et particulièrement humaine. Implacable et tendre à la fois.

Dans “La Répétition”, un metteur en scène et une jeune comédienne ambitieuse se retrouvent sur le plateau d’une création. Cette rencontre en ce lieu va les confronter à leur art, mais surtout à eux-mêmes et à la réalité compliquée de leur relation. Dans “Persona”, une actrice renommée est frappée de mutisme au beau milieu d’une représentation. Elle se mure dans le silence. Une jeune infirmière va tenter de lui rendre le goût de la vie, et la parole. Mais cet engagement altruiste va l’amener à une terrible lucidité quant aux motivations de sa générosité. Voilà plus de 20 ans qu’Ivo van Hove arpente les plateaux les plus prestigieux du monde entier. Il a d’abord mis en scène ses propres textes avant de marquer de son talent et de sa personnalité, des œuvres essentielles de Shakespeare, Gorki, Cocteau, Fosse et bien d’autres. Il est le directeur du prolifique et multiforme Holland Festival. Il s’est consacré à l’opéra comme à la comédie musicale. Les deux pièces présentées au Grand Théâtre sont révélatrices d’une autre facette tout aussi originale qu’importante de son travail créatif : l’adaptation au théâtre de quelques-uns des chefs-d’œuvre du cinéma, des films de Visconti, Pasolini, Anto­ nioni, Cassavetes et Bergman bien sûr. With Gijs Scholten van Aschat, Marieke Heebink, Frieda Pittoors, Karina Smulders. Directed by Ivo van Hove. Dramaturgy: Peter van Kraaij. Set Design: Jan Versweyveld. Costumes: An d’Huys. Grand Théâtre

CULT OF LUNA (SWE) Nach drei Jahren Abwesenheit, kehrt eine der interessantesten skandinavischen Post-MetalBands tourneehalber in unsere Gefilde zurück. Cult Of Luna werden am 18. Januar ihr neues Album Vertikal - inspiriert von Fritz Langs hypnotischem (und dystopischem !) StummfilmKlassiker Metropolis - in der Kulturfabrik vorstellen. Cult of Luna weisen starke Verwandt­ schaften zu anderen Metal-Bands wie Neurosis, Isis oder auch Breach auf. Ihr diffus bedrohlicher Sound lässt auch Vergleiche zu Formationen wie Envy oder Explosions in the Sky zu - nur etwas dunkler noch. Live gesehen sind Cult of Luna eine agressive, Ehrfurcht gebietende Angelegenheit - drei Gitarristen, ein Perkussionist, ein Keyboarder und gleich mehrere Sänger machen in der Tat keine Gefangenen. Vikings rule! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Gutt Noriicht... schlecht Zäiten

Woyzeck

cf. 15/01 Mierscher Kulturhaus MERSCH

Hespèrion XXI / La Capella Reial / Savall “Éloge de la Folie”. Érasme de Rotterdam au temps de l’humanisme et des utopies 1450-1550. Hespèrion XXI, La Capella Reial de Catalunya. Jordi Savall : direction, dessus de viole. Philharmonie

La Voix Humaine cf. 11/01 Théâtre du Centaure

PEFFERMILL(CH)EN STRESSTEST LETZEBUERG Stresstest ass dat inoffizielt Onwuert vun dësem Jorzéngt. No dem Stresstest vun de Banken an den Atomkraaft­ wierker ginn d’Kultur,de Sport an d’Politik getest. Fir d’Stresstester gëtt dat e Stresstestfest! Si testen elo, ob eis Kulturhaiser äerdbiewe­ sécher sinn, an ob een an engem net gebaute Fussball­ stadion besser Futtball spillt. Si testen, ob de Staat mat nach manner Suën, der nach méi kann ausginn,an ob um Krautmaart den Tsunami-Alarm fonctionnéiert. Si testen awer och ob d’Regierung géif den Aschlag vun enger Boeing an d’Sennéngerschlass iwwerliewen. A wa jo, wéi grouss dann d’Iwwerlieweschance bei den eenzele Regierungsmemberen ass. ”Stresstest Lëtzebuerg” ass den offizielle Numm vun der Peffermill(ch)en hirem neie Kabaretprogramm an do gëtt getest, ob Äre Stress och stresstestfest ass. Auteuren: Guy Rewenig, Claude Lamberty, Roland Harsch, Danielle Igniti, Claude Frisoni, Lucien Blau a Pefferteam. opderschmelz DUDELANGE

TITANIC oder Davon geht die Welt nicht unter... Centre culturel beim Nëssert BERGEM

Woyzeck, heute eines der meistgespielten und einfluss­ reichsten Dramen der deutschen Literatur, wurde 1836 von Georg Büchner begonnen und blieb, nach Büchners Tod 1837, als Fragment in mehreren Entwurfsstufen erhalten. Im Druck erschien Woyzeck erstmals 1879 und wurde erst am 8. November 1913 im Residenztheater München uraufgeführt. Der einfache Soldat Franz Woyzeck, der seine Freundin Marie und das gemeinsame uneheliche Kind finanziell zu unterstützen versucht, arbeitet als Laufbursche für seinen Hauptmann. Um sich einen zusätzlichen Verdienst zu seinem mageren Sold, den er restlos an Marie abgibt, zu sichern, lässt er sich von einem skrupellosen Arzt zu Versuchs­ zwecken auf Erbsendiät setzen. Hauptmann und Arzt nutzen Woyzeck nicht nur physisch und psychisch aus, sondern demütigen ihn obendrein in aller Öffentlichkeit.Als Marie heimlich eine Affäre mit einem Tambourmajor beginnt und Woyzecks aufkeimender Verdacht sich bestätigt, nachdem er Marie im Wirtshaus

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

beim Tanz mit dem Nebenbuhler beobachtet hat, glaubt er, innere Stimmen zu hören, die ihm befehlen, die treulose Marie umzubringen. Das Theater Esch, Les Théâtres de la Ville de Luxembourg und das Nationaltheater “Radu Stanca” Sibiu haben sich zu einem außergewöhnlichen Projekt zusammengeschlossene: unter rumänischer Leitung und Ausstattung spielen Schauspie­ ler, die in und um Luxemburg angesiedelt sind. Inszenierung: Vlad Massaci. Bühne: Dragos Buhagiar. Regieassistenz: Rafael Kohn. Mit: Luc Feit, Vicky Krieps, Martin Engler, Steve Karier, Christiane Rausch, Nickel Bösenberg, Germain Wagner, u.a. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Geheimnisvolle Briefe aus der Vergangenheit. Orchestre Philharmonique du Luxem­ bourg. Jan Willem de Vriend, direction. Jean-Philippe Vivier, clarinette. Päivi Kauffmann, conception, texte, présentation. Ela Baumann, conception, texte, mise en scène. Luc Van Nyvelseel, mime. Carmen Van Nyvelseel, costumes, décors. Carl Maria von Weber : “Konzert für Klarinette und Orchester N° 2” (extraits). Ludwig van Beethoven : “Symphonie N° 2” (extraits)(auf Deutsch, sous-titres en français, English subtitles). Philharmonie

16:30  ART FREAK STUDIO VISIT: Stine Bülow / Vintage Fable

20:30  Les Amants

© Stine Bülow

Arthouse Classics France 1958 / vo / 89’ / De : Louis Malle / Avec : Jeanne Moreau, Jean-Marc Bory, Alain Cuny Cinémathèque

19

samedi saturday

Pour adolescents de 13 à 21 ans. Orfèvre, créatrice d’accessoires, rêveuse : rencontre avec Stine Bülow dans son studio. Durée : 1 h. Inscription obligatoire. Mudam FREE

18:45  The Metropolitan Opera: Maria Stuarda

Daniel Balthasar & Band - Album Release Party

En direct & en HD. Ciné Utopia & Utopolis

19:00  Comedy Deluxe, Leidelenger Musek

Centre sociétaire et culturel An der Eech LEUDELANGE

20:00  “4s”

cf. 12/01 Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE

After the rehearsal / Persona cf. 18/01 Grand Théâtre

Daniel Balthasar started writing songs at the age of 16 in a little room in the basement of the family’s house. He had limited guitar lessons by their gardener where he learnt the basics of the instrument. His talent in songwriting became clear when he self released his debut album “Fingerprints”, which had an incredible airplay and was followed by an invitation to the

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition février : 07/01

Printemps Danse 2013 Festival de danse

17:00  L’Enfant Roi (D)

cf. 11:00 Philharmonie

De klenge Gnom

11:00  L’Enfant Roi (F)

Un spectacle musical et d’objet sans paroles. Denis Garénaux : marionnettes, scénario, décors, objets. Franck Jublot : marionnettes, scénario, mise en scène. Jacques Trupin : bandonéon, composition. Pauline Dhuisme, Muriel Raynaud : violon. Olivier Dams : alto. Marie-Ange Wachter : violoncelle. Julien Jaunet : lumières. Ivan Coulon : son. Philharmonie

dans la forêt enchantée, en connaissant parfaitement le danger auquel il s’expose s’il y croise le méchant lutin ? Il arrive alors ce qui doit arriver : le gnome rencontre le lutin, mais réussit à lui échapper et trouve refuge dans un village peuplé... d’humains ! Une fillette l’accueille, et l’accompagne pour retourner dans la forêt enchantée, cette fois pour vaincre le troll. David Ianni a retravaillé son œuvre de jeunesse et a demandé à la traductrice Josette Feinen d’en écrire le livret. Il en ressort une pièce très poétique qui raconte l’importance de l’amitié et de l’amour, et nous parle aussi de courage et de bravoure. Cette œuvre enchantera non seulement les jeunes chanteurs, placés sous la direction de Martin Folz et du metteur en scène Bob Flammang, mais aussi les petits spectateurs. Car les enfants savent que l’amitié ne connaît pas de frontières. CAPe ETTELBRUCK

15:00  L’Enfant Roi (F)

cf. 11:00 Philharmonie

crÉation Danse contemporaine Jeu. 07.02 (PReMIÈRe !), Ven. 08.02 / 20h

Flood

© Gabi Schank

Conte Musical. Durée : 50 min. David Ianni, musique et conte. Martin Folz, direction musicale. Bob Flammang, mise en scène. Josette Feinen, livret. Hubert Pausinger, libretto de base. Geneviève Conter, harpe. Philippe Beaujot, piano. Raju Vidali, Violoncelle. Sylvie Michels, flûte. Sébastien Duguet, clarinette. Les Enfants qui chantent, Chor Aktuell, Les Jeunes qui chantent. Qu’arrive-t-il lorsqu’un gnome ne respecte pas les règles ? Et qu’il décide de s’aventurer seul

Création graphique : Atelier Michel Bouvet / Photographie : © Miikka Heinonen

Ludwig van B.

Dance Development anu sistonen

anu sistonen, chorégraphie. Beata szalwinska, piano. emre sevindik, composition. miikka heinonen, vidéo. Jonna aaltonen, Grégory Beaumont, Julien Ficely, Jennifer Gohier, Ville oinonen, danse. Coproduction Les Théâtres de la Ville de Luxembourg / Centre de Création Chorégraphique TROIS C-L / CAPe Ettelbruck. Sous le Haut-Patronage de l’Ambassade de Finlande à Luxembourg. Centre des Arts Pluriels d’Ettelbruck

1, pl. Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck Infos & réservations : tél. 26 81 21-304 (du mardi au vendredi de 13h à 19h) www.cape.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Printemps Danse 2013 est organisé avec le précieux soutien de

47


Agenda

SXSW Festival in Austin/Texas. Most of his songs are written from personal experience. Driven by a creative and dynamic band, his style became very versatile and is a mixture of singer songwriter, indie rock and folk for which was invented the word “sepia rock”. Nevertheless, he tries to keep his songs simple but likes to add strings, beats and experimental sounds. den Atelier

Gutt Noriicht... schlecht Zäiten cf. 15/01 Mierscher Kulturhaus MERSCH

Harmonie Gemeng Mamer

Sense and Sensibility France 2007 / vofr / 95’ / c / Film d’animation de Marjane Satrapi et Vincent Paronnaud / Avec les voix de Chiara Mastroianni, Catherine Deneuve, Danielle Darrieux, Simon Abkarian Cinémathèque

Woyzeck cf. 18/01 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Galaconcert 2013 : Musique du Nouveau Monde. L’Harmonie Gemeng Mamer propose un programme composé d’œuvres représentatives des États-Unis d’Amérique. L’œuvre phare du programme, la Symphonie du Nouveau Monde, a été écrite par le compositeur tchèque Antonín Dvorák lors de son séjour en tant que directeur du conservatoire de New York. Kinneksbond MAMER

Harmonie : Un voyage musical cosmopolite

Les jeunes solistes et choristes de la chorale “Harmonie” de Thessalonique dirigés par Nikos Kyriakou, l’ensemble “Entechno”, et la Chorale Hellénique de Luxembourg, nous proposent un voyage musical à travers l’Europe. D’étape en étape, la caravane nous transporte et s’enrichit de chansons belges, allemandes, russes, espagnoles, luxembourgeoises, françaises, portugaises et grecques. En écho, Antoniou, Markopoulos, Loïsos, Moutsis, Hatzidakis et Théodorakis répondent à Tchaïkovsky, Schumann, Mozart, di Lasso ou Scheutz et nous font découvrir une vision cosmopolite du monde. Abbaye de Neumünster

La Voix Humaine cf. 11/01 Théâtre du Centaure

48

Sopranino bis zum Saxophon Bass, lëschteg a witzeg erziehlt, musikalesch ennermolt vun Saxitude. Niewent bekannten Stécker déi fir Saxophon komponéiert gi sin, wéi de Pink Panther, de Boléro, Take 5, kënnt dir eng ganz Rei vun neien Stécker entdecken, déi den Robi Arend fir den Nino komponéiert huet. Vun der klassescher Musek iwert Jazz bis zur moderner Musek, as bal all Museksstil vertrueden. Well d’Musek esou flott ass, sinn d’Elteren, d’Bomien an d’Bopien genee esou welkomm wéi d’Kanner. Idée an Emsetzung & Musek: Robi Arend. Text: Julien Arpetti. Erziehler an Percussionist: Al Ginter. Saxophonsquartett: Saxitude. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

Persepolis

20:30  IMPROLABO Saison 3

Spectacle d’improvisation théâtrale. Art Café

L’Enfant Roi (D) cf. 19/01 Philharmonie

Konzert-Ball “Aufforderung zum Tanz”

OPL / de Vriend / Vivier

cf. 13/01 Centre Culturel Syrkus ROODT-SUR-SYRE

22:00  Caged Heat

Filmreakter’s Cinélunatique USA 1974 / vostf / 83’ / c / De : Jonathan Demme / Avec : Eric Gavin, Barbara Steele, Roberta Collins Cinémathèque

20

dimanche sunday

11:00

10:30  Musicroissant

Nino de Sopranino a seng Famill, eng flott musikalesch Geschicht fir Kanner vun 3 bis 10 Joer mat engem Erziehler, engem Saxophonsquartett an engem Percussionniste. Hei gét et em d’Famill vun de Saxophonen, vum Saxophon

Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Jan Willem de Vriend, direction. Jean-Philippe Vivier, clarinette. Wolfgang A. Mozart : “Idomeneo: Ouverture; Ballet”. Carl Maria von Weber : “Konzert für Klarinette und Orchester N° 2”. Ludwig van Beethoven : “Symphonie N° 2”. Lors de ce second concert du cycle “Matinées”, l’OPL et le chef néerlandais Jan Willem de Vriend interprètent trois chefs-d’œuvre “classiques” : après l’intense ouverture et l’élégant ballet de l’opera seria de Mozart “Idoménée, roi de Crète” (“ivresse musicale” selon Alfred Einstein), l’orchestre donne la réplique à son clarinettiste maison, Jean-Philippe Vivier, dans le périlleux “Second Concerto” pour clarinette (1811) de Carl Maria von Weber. Le compositeur allemand y mêle ses recettes favorites : clarinette et orchestre enchaînent avec brio marche héroïque, coda virtuose, romance lyrique, thème à la “polonaise”, etc. L’orchestre conclut par la “Seconde Symphonie” de Beethoven, créée le 5 avril 1803 à Vienne. La répétition matinale épuisa tellement les musiciens que le Prince Lichnowsky, le dédicataire, leur fit porter des “tartines beurrées, de la viande froide et du vin dans de grands paniers”. Philharmonie

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

11:30  Apéro’s Jazz /  Luxembourg Little Big Band

Le LLBB regroupe des musiciens de renommée de la scène luxembourgeoise de jazz. Au programme une sélection des grands standards du jazz (Duke Ellington, John Coltrane Sonny Rollins, Freddie Hubbard, etc.) et la création d’œuvres originales du Luxembourg Little big band. Abbaye de Neumünster FREE

15:00  L’Enfant Roi (D)

cf. 19/01 Philharmonie

Das Mädchen im Löwenkäfig

Schauspiel, Puppenspiel und Musik. Alter: 6-99. In deutscher Sprache. Zeta lebt im Zirkus. Sie ist eigentlich ein liebes Mädchen mit einem sanften Gesicht. Wenn aber die große Wut kommt, wird sie zornrot, beginnt zu brüllen und beißt sich dann fest, egal ob in die nächstbeste Hand, in einen Stuhl oder in den Zirkusmast. Wenn Zeta zum Löwen wird, hilft kein gutes Zureden, kein Streicheln. Aber warum wird ein so zartes Wesen so wild vor Wut? Ein politischer Theateransatz, Humor und Internationalität prägen die Arbeiten des Ensemble Materialtheater. Geschichte: Annette Scheibler, Sigrun Kilger, Alberto García Sánchez. CarréRotondes

Ungerer / Empfohlen ab 5 Jahren Die kesse Tiffany fährt mutterseelenallein in einer Kutsche durch einen dunklen Wald. Sie ist auf dem Weg in ihr neues Zuhause, einem Waisenhaus, das von einer bösen Tante regiert wird. Plötzlich wird Tiffanys Kutsche von drei grimmig dreinschauende Räuber überfallen. Die furchtlose, freche Tiffany ist jedoch ganz entzückt von den drei Räuber und wittert ihre Chance, dem Waisenhaus zu entkommen. Cinémathèque

16:00  De klenge Gnom

cf. 19/01 CAPe ETTELBRUCK

17:00  L’Enfant Roi (D)

cf. 19/01 Philharmonie

Apocalylpse Now Redux

Ciné XXL USA 2001 / vostf / 202’ / c / De : Francis Ford Coppola / Avec : Martin Sheen, Marlon Brando, Robert Duvall, Dennis Hopper, Harrison Ford Cinémathèque

Concert d’hiver Les organistes de Wiltz. Église décanale WILTZ

Gutt Noriicht... schlecht Zäiten cf. 15/01 Mierscher Kulturhaus MERSCH

Die drei Räuber

cinéma paradiso Deutschland 2007 / deutsche Fassung / 75 Minuten / Farbe / Von: Hayo Freitag / Mit den Stimmen von: Elena Kreil, Katharina Thalbach, Bela B., Joachim Kròl u.a. / Nach dem gleichnamigen Buch von Tomi

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

Meldz - Unsere Zeit

20:30  Querelle

World” is upon us. Abbaye de Neumünster

18:30  Alphaville (Une étrange aventure de Lemmy Caution)

Michael Lade, Tatjana Pasztor, Larisa Faber, Rolf Mautz, Georg Marin, Steve Karier, Georg Luibl, Jean-Paul Maes, Marc Baum, Raoul Schlechter. TNL

20:30  There Will Be Blood

À travers “Unsere Zeit” (notre époque), les medlz font une rétrospective musicale sur les années 1990 à 2010. Elles passent ce faisant de “Nothing compares to you” et “Satellite” à “Ketchup-Song” et “Allein allein”. Qu’il s’agisse de pop, de rock, de dance ou de techno, les medlz interprètent chacun de ces tubes strictement a cap­ pella. Trifolion ECHTERNACH

Université Populaire du Cinéma RFA 1982 / vostf / 107’ / c / De : Rainer Werner Fassbinder / Avec : Brad Davis, Franco Nero, Jeanne Moreau / D’après Jean Genet Cinémathèque

21

WHAT A TIME

lundi monday

cf. 07/01 Cinémathèque

20:00  Der Revisor

18:30  La Voix Humaine

cf. 11/01 Théâtre du Centaure

The most extraordinary science fiction satire of the century comes to the stage in a new adaptation by TNT Britain. Aldous Huxley wrote “Brave New World” in 1931 and predicted a future where pain, old age, unemployment, poverty, crime and war have been abolished but so too have the family, culture, books, love and individual choice. But unlike so many dark future visions, Huxley’s world is not held together by dictatorship. His world is founded on genetic engineering and human cloning and the population is seduced with a beguiling mix of casual sex, high fashion, bizarre sport, Virtual Reality movies and government narcotics. Huxley sets his world far in the future but his vision is revealed as our comfortable nightmare now. This production wraps the Shakespearean nightmare in contemporary form, drawing on talk show, CNN style TV coverage, cult raves and the boundaries of genetic engineering. This “Brave New

mardi tuesday

11:00  Brave New World

cf. 21/01 Abbaye de Neumünster

14:00

14:30  exotesch Friichten

Brave New World 100 années de musique allemande pour saxophone, violon et piano (1888 à 1988)... ! Ce concert a comme idée de faire découvrir à l’auditeur la grande et rapide évolution des œuvres de musique allemande se situant avant, entre et après les 2 guerres mondiales. Il s’agit de cerner les différents styles d’une musique fortement imprégnée par ce contexte historique émouvant qui ébranla le monde et marqua profondément et à jamais l’histoire, la culture et bien sûr la musique européenne. Au programme figureront des œuvres de Richard Strauss, Adolf Busch, Paul Hindemith, Erwin Schulhoff, Werner Heider, Michael Riessler. Anaïs Lorentz : saxophone. Aude Miller : violon. Kim Scheiden : saxophone. Michel Abreu Lopes : piano. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

22

Jean Cocteau Godard, “enfant terrible” de Cocteau France 1965 / vo / 99’ / De : Jean-Luc Godard / Avec : Eddie Constantine, Anna Karina, Akim Tamiroff Cinémathèque

Nikolai Gogol/Frank Hoffmann. Übersetzung: Peter Urban. Am Anfang steht eine Anekdote aus der Provinz, von Puschkin erlebt und weitergereicht an seinen Freund Gogol. Und was hat dieser, laut Nabokov “wunderlichste Poet, den Russland je hervorbrachte”, daraus gemacht? Ein Stück Weltliteratur, eine Studie des Menschen in seiner Eitelkeit und Dummheit, so lupenrein scharf und grotesk genau, dass sie die Zeiten und Systeme überdauert. Ein Revisor ist in der Stadt, inkognito! Das Gerücht verbreitet Angst und Schrecken in dem russischen Provinznest, denn jeder hat hier Dreck am Stecken. Aber dann meint man, ihn erkannt zu haben. Der Herr aus Petersburg, der schon zwei Wochen im Gasthof auf großem Fuße lebt und anschreiben lässt. Natürlich, das muss er sein, und, welche Erlösung, er nimmt Geschenke an ! Chlestakow, eine ordentlich verkrachte Existenz, wundert sich erst über all die Bürger, die ihn umschwänzeln. Bald begeistert ihn das Spiel, bei dem sie ihm alles hinterherwer­ fen: Geld, die eigene Tochter, die letzten Reste von Anstand und Vernunft. Regie: Frank Hoffmann. Bühne: Christoph Rasche. Kostüme: Katharina Polheim. Licht: Zeljko Sestak. Dramaturgie und Musikauswahl: Andreas Wagner. Maske: Sylvie Walisch. Regieassistenz: Linda Bonvini. Mit: Jevgenij Sitochin, Bernd

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

sociaux : l’utilité, la perception et l’importance du vrai et du faux sont en mutation. Comment le vrai et le faux se manifestentils dans le quotidien ? Quel rôle jouent-ils dans une Europe face à des enjeux socio-écono­ miques et culturels mondiaux ? Existe-t-il encore une frontière entre le vrai et le faux ? Véronique Bourgoin a conçu deux installations pour répondre à ces questions. Ces installations réunissent aussi bien des œuvres d’artistes contempo­ rains que des documents anonymes issus de divers collections et médias (Internet, magazines, etc.). Un jeu avec l’espace qui nous livre des représentations du vrai et du faux à travers des visions originales et variées, des engagements artistiques, des constructions ou déconstruc­ tions de l’histoire. Un reflet de l’actualité qui retrouve son écho dans l’art. Véronique Bourgoin est artiste et directrice de l’Atelier Reflexe & Fabrique des Illusions. Née à Marseille, elle vit à Montreuil et travaille avec

cf. 15/01 Natur musée

Schléifen a ritzen mat de Steng Mir seeën, schläifen a ritzen am Specksteen. Jidderee schläift säin eegene Steen. Bei dëser Aktivitéit muss ee vill Gedold matbrenge fir zum Schluss e flotten eegenen entworfene Steen matheem kënnen ze huelen. Natur musée

15:00  Das Mädchen im Löwenkäfig

cf. 20/01 CarréRotondes

18:30  Conférence : Vrai ou Faux ?

Agenda Appel

Aux organisateurs et producteurs Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :

www.plurio.net avant les dates limites indiquées ci-dessous.

Deadlines édition février :

07/01 Conférence par Véronique Bourgoin. Vrai ou Faux ? La frontière entre l’un et l’autre n’est plus un axe fixe, un axe vertical et vertigineux, que l’art a toujours su transgresser sans filet. Le vrai et le faux se confondent dans cette horizontalité sans fin d’un paysage sans ombre, où la réalité ne s’oppose à rien ni à personne. Que ce soit dans l’esthétique, la culture, l’environnement, les médias, l’économie ou les rapports

édition mars :

04/02 édition avril :

04/03

49


Agenda

plusieurs structures artistiques au niveau international. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain

la politique du logement au ministère des Infrastructures et des Transports. En français. www.revue-technique.lu Forum da Vinci FREE

Infrastrutture e paesaggio Conférence de Costanza Pera (architecte). En italien avec traduction en français. ALIAI - Forum da Vinci FREE

Das zweite Erwachen der Christa Klages cf. 15/01 Cinémathèque

Martine Ventura : Luxemburger Mord

Ute Lemper - Last Tango in Berlin Pour “Last Tango in Berlin”, Ute Lemper s’immerge dans les œuvres d’Astor Piazzolla, Jacques Brel, Édith Piaf, Kurt Weill et Marlène Dietrich. À travers ces chansons, elle tisse un fil rouge sur la décadence (historique et contemporaine) de Berlin, sur la séduction et la quête d’amour dans un monde impitoyable. Avec Ute Lemper. Piano : Werner Vana Gierig. Bando­ néon : Marcelo Nisinman. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Konrad Adenauer et Charles de Gaulle La vision d’une Europe des patries avait divisé les Européens au début de l’intégration européenne dans les années 1960 ! Est-ce qu’en 2013 l’unité européenne se fera autour de cette idée d’une “Europe des patries unies” ? C’est cette question qu’étudieront Heinz-Hermann et Armelle Elting de Labarre dans une conférence se basant sur les discours prononcés en 1962 par les deux hommes d’État lors de leurs visites en France et en Allemagne qui aboutiront au Traité de l’Élysée sur la coopération franco-alle­ mande du 22 janvier 1963. Abbaye de Neumünster

Les Dames du bois de Boulogne /  Fireworks

19:00  INFRASTRUCTURES ET PAYSAGE

Le sujet de la conférence de Costanza Pera porte sur l’importance du paysage en tant que facteur crucial de la qualité sociale et du bon déroulement des relations urbaines et fonctionnelles. Des exemples d’excellence italienne dans la transformation de l’environne­ ment, notamment urbain, seront présentés. Dans ces exemples, la qualité du processus du développement des idées de projet et le soin dans la réalisation des travaux ont permis de surmonter les résistances au changement urbain et à la prévision des difficultés de la part de citoyens pendant le chantier, tout en engendrant des procédés vertueux de requalification urbaine. Les cas des nouvelles gares des villes métropolitaines de Naples, du mini-métro de Perugia, de la réhabilitation de la zone Spina 3 à Turin, ainsi que d’autres exemples très récents seront présentés, selon le temps à disposition. Costanza Pera, architecte et élève de Ludovico Quaroni, est directrice générale pour

20:00

50

Marie-Reine Weirig, soprano. Jean-Paul Hansen, hautbois. Pierre Kremer, trompette. Roby Lohr, basson. Pierre Nimax, orgue. Le programme est basé en majeure partie sur l’interprétation d’œuvres originales de l’époque baroque. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

de Holanda / Mehmari “GismontiPascoal”. Hamilton de Holanda, mandoline. André Mehmari, piano. Ne manquez pas ce duo piano-mandoline brésilien aussi virtuose qu’original : Hamilton de Holanda (né en 1976) et André Mehmari (né en 1977) joueront leurs propres compositions ainsi que celles de Egberto Gismonti et Hermeto Pascoal. Ce programme leur a valu d’être récompensés en 2011 par le Prêmio da Música Brasileira. Philharmonie

Jean Cocteau Les Dames du bois de Boulogne : France 1945 / vo / 83’ / De : Robert Bresson / Avec : Maria Casarès, Elina Labourdette, Paul Bernard / D’après un épisode de Jacques le fataliste de Diderot / Dialogues : Jean Cocteau Fireworks USA 1947 / vo / 14’ / De : Kenneth Anger / Avec : Kenneth Anger / Musique : Ottorino Respighi Cinémathèque

23

mercredi wednesday

Geld, Mon Amour cf. 11/01 Kasemattentheater

Gutt Noriicht... schlecht Zäiten cf. 15/01 Mierscher Kulturhaus MERSCH

12:00  bbc lunch

Der Revisor cf. 21/01 TNL

18:30  Magnolia

cf. 14/01 Cinémathèque

19:00

de la scène. La danse, qui initialement n’est pas prévue dans les œuvres présentées, va jouer le rôle de fil conducteur pendant la soirée. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE

THE 12 TENORS

Dating: Moussorgski Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Nicole Max, Tom Leick : présentation. Modeste Moussorgski : “Tableaux d’une exposition” (arr. Maurice Ravel). Philharmonie

20:00  Daniel Kahn & The Painted Bird

Crossover aus Pop, Rock, Oper und Operette. Die weltweit erfolgreiche Produktion ist zurück mit frischen Songs, bewährten Klassikern und einer Show, die aufräumt mit allen bisherigen Klischees über das wohl aufregendste Stimmfach der Gesangsmusik. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

Woyzeck cf. 18/01 Grand Théâtre

Concert ActArt L’arte della musica barocca

Dans le cadre des “Mardis littéraires”, l’auteur Martine Ventura présentera son roman policier “Luxemburger Mord”. Cercle Cité

20:30

With Guest Speaker: Étienne Schneider, minister of the Economy and Foreign Trade who will be speaking on the subject: “Difficult times and ways ahead”. DoubleTree by Hilton

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

cf. 02/01 Mudam FREE

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Daniel Kahn und seine Painted Bird wurden für ihr letztes Album mit dem Jahrespreis der Deutschen Schallplattenkritik ausgezeichnet. Die “explosive Mischung aus Klezmer, radikalen jiddischen Songs, politischem Kabarett und Punk Folk” (“Zeit”) sucht Ihresglei­ chen. Nun haben Daniel Kahn und die Painted Bird endlich das Nachfolgealbum eingespielt, das eine andere Facet­ te des begnadeten Songwriters und Bühnendarstellers zeigt. Nach dem Konzert von Daniel Kahn & The Painted Bird werden die Brothers Nazaroff einen tanzbaren Set aus laut Eigenaussage der Künstler “misstönenden, obskuren, jubilierenden, ekstatischen” Stücken im Gefolge des “Happy Prince” Nazaroff spielen. Ein einmaliges Konzerterlebnis ist zu erwarten! Abbaye de Neumünster

Gutt Noriicht... schlecht Zäiten cf. 15/01 Mierscher Kulturhaus MERSCH

La Voix Humaine cf. 11/01 Théâtre du Centaure

Les Enseignants du Conservatoire d’Esch/Alzette Au programme du concert figurent des œuvres en diverses formations, pour percussion, saxophones, trombone, piano et danse, de compositeurs contemporains. Les artistes se font le devoir de placer la musique moderne et contemporaine sur le devant

21:45  Schwestern oder die Balance des Glücks

Margarethe von Trotta Les Sœurs ou La Balance du bonheur / RFA 1979 / vostf / 95’ / c / De : Margarethe von Trotta / Avec : Jutta Lampe, Gudrun Gabriel, Jessica Früh, Konstantin Wecker / Grand Prix Créteil International Women’s Film Festival 1981 Cinémathèque

24

jeudi thursday

14:30  MUDAMINI WORKSHOP : Cadrer, c’est choisir !

cf. 10/01 Mudam

Schléifen a ritzen mat de Steng cf. 22/01 Natur musée

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

15:00  Hop

Théâtre-Danse. 4-8 ans. Pas de connaissances linguistiques requises. Basé sur le mythe d’Icare, le spectacle “Hop” parle du désir de voler. Le collectif Nevski Prospekt choisit un langage très physique pour rencontrer son public et stimuler l’imagination de chaque spectateur. CarréRotondes

17:30  ORGAN AFTER WORK

cf. 03/01 Église Saint-Alphonse, Luxembourg FREE

18:30  Das Kamigata als Ursprungsort des ukiyo-e: Nishikawa Sukenobu

Musée National d’Histoire et d’Art

La Voix Humaine cf. 11/01 Théâtre du Centaure

MUDAM AKADEMIE II 04. Max Ernst Mudam

Una voce umana / Femmes au bord de la crise de nerfs

Soirée “La Voix humaine” Jean Cocteau La Voix humaine / Italie 1947 / vostf all / 40’ / De : Roberto Rossellini / Avec : Anna Magnani / D’après la pièce “La Voix humaine” de Jean Cocteau suivi de “Femmes au bord de la crise de nerfs” Mujeres al borde de un ataque de nervios / Espagne 1988 / vostf / 88’ / c / de : Pedro Almodóvar / Avec : Carmen Maura, Antonio Banderas, Julieta Serrano Cinémathèque

20:00  HALBZEIT 2013

Gegen Ende des ersten Semesters zeigen die Schauspielenden der deutschsprachigen Thea­ terklasse des Konservatoriums wieder mit viel Spielfreude ihre seit September erarbeiteten Szenen. Unter der Leitung von Michèle Clees, Professorin für Schauspiel am Städtischen Konservatorium. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

OPL / Krivine / Capuçon / Capuçon Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Renaud Capuçon, violon. Gautier Capuçon, violoncelle. Johannes Brahms : “Tragische Ouvertüre”, “Konzert für Violine, Violoncello und Orchester a-moll” (la mineur). Modeste Moussorgski : “Tableaux d’une exposition” (Bilder einer Ausstellung) (arr. Maurice Ravel). Backstage 19h15 : Hélène Pierrakos : “Brahms : héroïsme et mélancolie” (F). Philharmonie

Prometheus Wir schreiben das Jahr 2023: Peter Weyland, der Chef von Weyland Industries (bekannt aus Ridley Scotts Film Prometheus) nennt das prometheische Feuer der Menschheits “first piece of technology”. Ein paar tausend Jahre später kamen das Rad, die Maschine, kam die Kernspaltung, Nano- und Biotechnologie, kam das Klonen... Eine Entwicklung, welche zur offensichtlichen Schlussfolgerung führt, dass “wir nun die Götter sind”, wie Weyland behauptet und alsdann den ersten humanoiden Roboter, David, baut. Der Gedanke der Unsterblichkeit, aber auch die Idee der Macht durch Technik bieten das Gerüst für eine Textkollage aus der Antike bis heute. Die Figur des Prometheus hat in ihren verschiedenen literarischen Erscheinungen die gegensätz­ lichsten Funktionen angenom­ men: vom revolutionären Helden bis zum Schuldenträger für die schreckliche menschli­ che Kondition. Von Aischylos über Goethe, Hughes, Kafka, Gide, Shelley hin zu Müller wird unsere schizophrene Haltung gegenüber Entwicklung und Technologie deutlich, und den Menschen, der “immer strebend sich bemüht”, peinigt auf Schritt und Tritt die Angst. In Form eines dialogischen Monologes mit seinen “Davids”,

den androiden Kopien seiner selbst, prahlt, rechtfertigt und versucht Mr. W., gespielt von Pitt Simon, eigentlich vor allem bloß eines: am Leben zu bleiben. Die multiplen roboterhaften Identitäten hängen an ihren jeweiligen prometheischen Felsen, denken über den Sinn ihres Daseins nach und entdecken dabei, dass dieser sich aus der Vision eines Megalomanen speist... La metteure en scène Anne Simon a conçu ce projet inédit autour de la figure et du mythe de Prométhée en trois langues : allemand, anglais et français. Konzept und Regie: Anne Simon. Visuals: Dominique Zeltzer-Russel. Maske: Joël Seiller. Mit: Pitt Simon. TNL

Woyzeck cf. 18/01 Grand Théâtre

20:15  Jordanie, royaume du Levant

Par Dany Marique. Carrefour du Levant, artificiel royaume du 20e siècle, la Jordanie est notre Orient proche. C’est l’autre rive de la Terre Sainte avec le Jourdain qui lui prête son nom. Cheminer ici réactive la mémoire, les lieux s’inscrivent dans la Bible et le Coran, et la région ponctue encore l’actualité. Une Terre Sainte certes, mais également une terre de migration : pistes séculaires, caravanes de l’encens et de la myrrhe, pèlerinages ou exode, légions romaines de la Décapole, conquêtes de l’Islam et des croisades, Lawrence d’Arabie et la dynastie hachémite... Altrimenti

25

vendredi friday

12:30  SEID WAS IHR WOLLT

Le Bal

18:00  CONFÉRENCE DE LUCIEN CLERGUE

Le photographe arlésien évoquera ses souvenirs personnels de Jean Cocteau. Il a rencontré le poète par le biais de Picasso en 1956 et a documenté le tournage du film “Le testament d’Orphée”. Cercle Cité

18:30  L’Aile ou la cuisse

Comedy Classics France 1976 / vo / 104’ / c / De : Claude Zidi / Avec : Louis de Funès, Coluche, Julien Guiomar Cinémathèque

19:00  American Gospel Workshop

En se servant de l’esthétique du cinéma muet, dépassant ainsi les barrières linguistiques, “Le Bal” retrace l’histoire entre 1935 et 1983 à travers la musique et la danse pure. Le spectacle suivra l’évolution des mentalités et du train de vie pendant les 80 dernières années du 20e siècle. Mise en scène : Radu Alexandru Nica. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Makadammen - Fra! Fräi? Frou? Makadammen: Théa Engel, Susy Lentz, Monique Mille, Maggy Molitor. Musek a musikalesch Begleedung: Netty Glesener. Texter: Roland Gelhausen, Josia­ ne Kartheiser, Maggy Molitor. Regie: Conny Scheel. Bühn an Affiche: Arny Schmit. Kostümer: Yvette Engel. Trifolion ECHTERNACH

Punch-Drunk Love Avec Latonius J.Earl. Que tu sois débutant, élève avancé ou un “pro” du Gospel, ceci est le rendez-vous à ne pas manquer.  Église Protestante de Luxembourg

20:00  Clueso

Clueso, der mit bürgerlichem Namen Thomas Hübner heisst und aus Erfurt stammt, begann seine Karriere schon im Teenageralter als Rapper,

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

La Voix Humaine cf. 11/01 Théâtre du Centaure

Ein lyrisches Kammerspiel frei nach François Villon. Claudia Dylla, interprétation. Herrmann Neu, Violine. Cercle Cité FREE

20:45

Paul Thomas Anderson USA 2002 / vostf / 95’ / c / De : Paul Thomas Anderson / Avec : Adam Sandler, Emily Watson, Philip Seymour Hoffman, Luis Guzmán / Prix du Meilleur réalisateur, Cannes 2002 Cinémathèque

Breakdancer und Sprayer. Gute zehn Jahre später hat er sich als Singer-/Songwriter unter den besten deutschen Musikern etabliert. den Atelier

OPL / Krivine / Capuçon Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Gautier Capuçon, violoncelle. Antonín Dvorák : “Concerto pour violoncelle et orchestre en si mineur” (h-moll). Piotr Ilitch Tchaïkovski : “Symphonie N° 1” (“Rêves d’hiver”). Philharmonie

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition février : 07/01

51


Agenda

Prometheus cf. 24/01 TNL

SOIRÉE LITTÉRAIRE Fidèle à sa tradition d’organiser, en début d’année, une soirée dédiée aux littératures luxembourgeoises, la Kulturfabrik, avec le CNL Mersch, continue l’aventure et accueille sur la scène de la Grande Salle des auteurs du pays, toutes les formes (ou presque) sont au rendez-vous, toutes les langues du pays (ou presque) aussi. Auteurs invités : Jacques Wirion, Ariel Parker-Wagner, Guy Wagner, Gaston Carré, Sandrine Hoeltgen, Vanessa Buffone. L’accompagnement musical de la soirée sera assuré par le saxophoniste Jitz Jeitz et le bassiste John Schlammes. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE FREE

Woyzeck cf. 18/01 Grand Théâtre

20:30

L’Enfant Roi (F) cf. 19/01 Philharmonie

14:30  Mir bauen en Elektromotor

Carrington

Mir bauen en Elektromotor zesummen a léiere säi Funktiounsprinzip kennen. Mir léieren d’Roll vum Kollektor an de Kuelen kennen a weckele selwer en Anker. Natur musée

15:00

Sense and Sensibility GB 1995 / vostf / 120’ / c / De : Christopher Hampton / Avec : Emma Thompson, Jonathan Pryce, Samuel West / Musique : Michael Nyman / Prix Spécial du Jury, Cannes 1995 Cinémathèque

L’Enfant Roi (D) cf. 19/01 Philharmonie

Les ateliers pour enfants du samedi après-midi

Et geet elo duer

5-12 ans Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain

16:30  CLOSE UP - Electronics

EMILY LOIZEAU Emily Loizeau livre un univers très acoustique où se mêlent les influences françaises et anglo-saxonnes. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Le Testament d’Orphée

op.90”. Ludwig van Beethoven: “Sonata No. 8 in C minor, Op.13” (Sonata pathétique). Pyotr I. Tchaikovsky/Mikhaïl Pletnev: A concert suite from “the Nutcracker”. Nikolai Kapustin: “Piano Sonata N° 2”. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE

11:00

La Voix Humaine

Orpheus an der Ënnerwelt

17:00  L’Enfant Roi (F)

cf. 19/01 Philharmonie Cocteau réalisateur France 1959 / vo / 79’ / De : Jean Cocteau / Avec : Jean Cocteau, Maria Casarès, Jean Marais, Jean-Pierre Léaud Cinémathèque

26 samedi saturday

cf. 24/01 CarréRotondes

18:00  Theater, LeidelEnger Guiden a Scouten

Centre sociétaire et culturel An der Eech LEUDELANGE

20:00  Alexei Volodin

10:00  American Gospel Workshop

cf. 25/01 Église Protestante de Luxembourg

52

Alexei Volodin, Klavier. Franz Schubert: “4 Impromptus

Settimo: ruba un po’ meno

et portugaises. Le fil rouge est une histoire d’amour entre une Luxembourgeoise et un Portugais, le tout arrangé sur des rythmes modernes et une chorégraphie entraînante. Ce show sera présenté par les groupes folkloriques “Uucht-LaVeillée”, “La Ronde”, “Vallée des Sept Châteaux” et “União”, accompagnées de la Fanfare des Faubourgs de Luxembourg-Ville. Compositions / arrangements et direction : Steve Boehm. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

20:30  SUAREZ

Prenez une portion de fruit de passion musicale mûri à point, un zeste de charme malgache relevé d’une touche de piment latin, une pincée de naïveté, saupoudrez le tout de pop française et mixez jusqu’à l’obtention de Suarez. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

22:00  Audition

Enea, une jeune fille profondément naïve est la seule femme au monde à exercer le métier de fossoyeur. La rumeur d’une soudaine spéculation immobilière destinée à faire disparaître le cimetière tout entier va l’entraîner dans toute une série de mésaventures... Une comédie enlevée, une satire politique et sociale où tout est permis et qui est l’occasion à de multiples quiproquos et coups de théâtre. Abbaye de Neumünster

Filmreakter’s Cinélunatique Ôdishon Japon 1999 / vostang / 115’ / c / De : Takashi Miike / Avec : Ryo Ishibashi, Eihi Shiina Cinémathèque

150 Joer UGDA

Hop

RWB-Schnéi-Bal 2013 Le traditionnel SB du RWB aura lieu à nouveau au Parc-Hôtel à Luxembourg-Dommeldange. Comme chaque année un Big Band live animera la soirée aux rythmes stricts de danse et la piste sera immense. Showtime : Jazz & Modern Dance, Boogie-Woogie, Urban dance, Standard. RWB-Show LIVE Music : SIX Big Band sous la direction de Claude Sinner. Buffet du chef. www.dancesport.lu Alvisse Parc Hotel

Zanter 30 Joer steet de Jemp Schuster mat senge Kabaräsprogrammer op de Bühnen zu Lëtzebuerg. Mat: Jemp Schuster. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

cf. 11/01 Théâtre du Centaure

Contemporary music session with (a.o.) Roby Steinmetzer, electronics. STUDIO LUCILIN

à la belle victime et décide de faire personnellement une inspection aux Enfers. Mais à son grand dam, le Comité Olympique tout entier ne tarde pas à se lancer à ses trousses... CAPe ETTELBRUCK

L’Opéra du Trottoir présente le chef-d’œuvre de Jacques Offenbach “Orphée aux enfers” en langue luxembourgeoise, dans une mise en scène pétillante de Carlo Hartmann et Yannchen Hoffmann. Afin de détruire définitivement l’institution du mariage, Pluton, dieu des Enfers, monte sur la terre. Pour montrer l’exemple, il choisit le piteux mariage du professeur de violon Orphée, et kidnappe son épouse Euridice. La journaliste de l’émission “Den Nool ouni Kapp” intervient alors auprès de Jupiter, pour qu’il condamne cet odieux enlèvement. Or, le chef de l’Olympe s’intéresse lui-même

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Comme ouverture des festivités du 150e anniversaire de l’UGDA, ce spectacle se compose de deux parties réunissant des ingrédients de plusieurs des divisions spécialisées de la fédération nationale de musique : le spectacle “Kids & Pop Classics”, avec des musiques bien connues, composé et exécuté par les chorales enfantines et des jeunes réunies (plus de 120 chanteurs) et un orchestre de jeunes formé ad hoc, par les jeunes musiciens du canton de Capellen, issus des sociétés de musique de Eischen, Garnich, Hobscheid, Kehlen, Koerich, Kleinbettingen, Mamer et Steinfort. Direction : Claude Schlim / Claude Keiser. “Päiffemeedel-Danzebouf” un spectacle de danse et de musique basé sur des danses folkloriques luxembourgeoises

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

27

l’audible, du tangible et du visible. Musée Dräi Eechelen

17:00  Les Inattendus III

Die Abenteuer von Huck Finn

dimanche sunday

09:30  150e Congrès fédéral de l’UGDA

Conservatoire de la Ville de Luxembourg

10:00  American Gospel Workshop Luxembourg

cf. 25/01 Église Protestante de Luxembourg

10:30  KrausFrink Percussion (L)

Victor Kraus, Martin Frink: percussion. Annick Pütz: conception, danse. Misch Feinen: arts plastiques. Micky Thein: médiation musicale. Philharmonie

cf. 24/01 CarréRotondes

11:30  Apéro’s Jazz / Paul Fox Collective

© Jang Gaspar

In seinen durch persönliche Erlebnisse und Erfahrungen beeinflussten Kompositionen versucht Paul Fox der Jazz-Tradition ihre Präsenz und Wertigkeit zuzugestehen, sie aber gleichzeitig auch in einen zeitgemäßen Kontext zu setzen um einen nachvollzieh­ baren und ehrlichen europäischen Jazz entstehen zu lassen. Abbaye de Neumünster FREE

cinéma paradiso USA 1993 / deutsche Fassung / 108 Min. / Farbe / Regie: Stephen Sommers / Mit: Elijah Wood, Courtney B. Vance, Robbie Coltrane / Empfohlen ab 7 Jahren Nach einem Streit mit seinem Vater beschließt Huckleberry Finn, von zuhause auszubüch­ sen. Als er auf den entlaufenen Sklaven Jim trifft, entwickelt sich zwischen den ungleichen Flüchtlingen eine Art Seelenverwandtschaft. Gemeinsam reisen sie auf einem Floß den Mississippi entlang und erleben so manches Abenteuer… Cinémathèque

15:00  Bout’Chou

La danseuse et chorégraphe Annick Pütz, l’artiste plasticien Misch Feinen, divers musiciens et une pédagogue de la musique invitent les parents et leurs enfants (de 3 à 5 ans) à une découverte conjointe de

Les Lunettes d’or

Concert hommage à Francis Poulenc Sandrine Cantoreggi : violon. Sylvie MIichels : flûte. Jean-Philippe Vivier : clarinette. Gabriel Tacchino : piano. Château de Bourglinster BOURGLINSTER

J’avais un beau ballon rouge

Hop

Séance spéciale Gli occhiali d’oro / Italie-France 1987 / vf / 105’ / c / De : Giuliano Montaldo / Avec : Philippe Noiret, Rupert Everett, Stefania Sandrelli / D’après une nouvelle de Giorgio Bassani Cinémathèque

cf. 24/01 CarréRotondes

11:00  Hop

Ed Mickaël : “Nocturne”. André Jolivet : “Suite Delphique”. Arthur Honegger : “Symphonie n°2” pour orchestre à cordes H.153. Orchestre de Chambre du Luxembourg. Christine Ott, ondes. Martenot David Reiland, direction. Philharmonie

Brigades Rouges et leur passage à la lutte armée jusqu’à la disparition tragique de Mara. Angela Dematté a donc choisi un point de vue intime: elle nous raconte non seulement l’histoire d’une des fondatrices des Brigades Rouges, mais elle explore également le rapport concret entre un père et sa fille, fait de silences, de non-dits et d’incompréhensions. Avec Romane Bohringer & Richard Bohringer. Adaptation & mise en scène : Michel Didym. Grand Théâtre

Settimo: Ruba un po’ meno cf. 26/01 Abbaye de Neumünster

KrausFrink Percussion (F) cf. 10:30 Philharmonie

16:00  Concert spirituel 2013

Wolfgang Amadeus Mozart :“Te Deum” en do majeur KV 141, “Messe de Requiem en ré mineur KV 626”. Chorale Mixte du Conservatoire. Ensemble Estro Armonico. Direction : Nancy Back-Kelsen. Église St. Pie X (Belair)

Concert de saxophones Ensemble International de Saxophones du Conservatoire Royal de Bruxelles. Direction : Alain Crepin. Ensemble de Saxophones UGDA. Direction : Rainier Radelet. Église paroissiale sandweiler

The Bolshoi Ballet : La Bayadère Le Théâtre Bolchoï, référence mondiale dans le domaine de la danse classique, vous ouvre ses portes et propose d’assister à quatre ballets exceptionnels, retransmis en direct de Moscou. Ciné Utopia

Angela Dematté. Traduction de Caroline Michel & Julie Quénehen. C’est, depuis son enfance jusqu’à sa mort, la trajectoire fulgurante de la vie de Margherita Cagol, alias Mara, épouse de Renato Curcio, le fondateur et idéologue des Brigades Rouges italiennes, que reparcourt Angela Dematté. Margherita développe sa conscience politique pendant ses études à la faculté de sociologie de Trente, où elle rencontre Renato Curcio. Le couple s’installe à Milan, inaugure une politique de lutte armée, effectue de premiers enlèvements. Le 6 juin 1975, Mara est tuée au cours d’un affrontement avec les forces de l’ordre. Dans la pièce, l’interlocuteur omniprésent de Margherita est son père. Deux visions du monde s’affrontent : le bon sens commun, “petit bourgeois”, du père et la vision idéologique, intransigeante, de Mara. Pour évoquer la vie et la mort de Mara Cagol, Angela Dematté s’appuie, en outre, sur des lettres de Mara à sa mère, des communiqués des Brigades Rouges, des extraits de journaux. Elle nous livre ainsi comme une photographie d’un moment particulier de l’histoire italienne : la naissance des

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

18:30  La Voix Humaine

Paul Banks

As Interpol’s frontman, Paul Banks has largely been a cipher; while certainly not lacking in charisma, his sardonic manner and dry sense of humour often polarised and confounded listeners and critics alike. Banks’ first solo album found him assuming the alter ego of Julian Plenti, but he’s now jettisoned this for Banks, credited to Paul Banks. den Atelier

Les Idiots

Université Populaire du Cinéma Idioterna / Danemark 1998 / vostf / 117’ / c / De : Lars von Trier / Avec : Bodil Jorgensen, Jens Albinus, Anne Louise Hassing Cinémathèque

cf. 11/01 Théâtre du Centaure

28

20:00  BILLY TALENT

Billy Talent is a band that has firmly established itself over the years. They’re an authentic, honest and direct force of energy, delivering stunningly powerful punk rock shows. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Czech Philharmonic / Urbanski / Gabetta Czech Philharmonic. Krzysztof Urbanski, direction. Sol Gabetta, violoncelle. Bedrich Smetana : “Sárka” (Má vlast N° 3). Antonín Dvorák : “Concerto pour violoncelle et orchestre en si mineur” (h-moll), “Symphonie N° 7”. Philharmonie

20:30

lundi monday

10:00  SolarzelleFuerschung op der Uni

Solarzelle wandele Liicht an elektresche Stroum ëm. Op der Uni gëtt no neie Materialie gefuerscht, fir Stroum aus Solarzelle méi bëlleg ze maachen. Hei ginn d’Eegeschafte vun dëse Materialien ënnersicht an nei Solarzellen entwéckelt. Komm mat an experimentéier selwer!

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition février : 07/01

53


Agenda

Uni Lëtzebuerg Campus Belval / CRP Lippmann BELVAUX

19:00  Tout le langage du cinéma en 10 leçons. Leçon 4 : La narration

dernière explosion d’innocence, de vices et de naïveté opposée à l’échéance implacable. Avec David Talbot. Mise en scène : François Baldassare. Composition musicale : Franck Collin. Décor & costumes : Christian Klein. Théâtre des Capucins

Tomatito & Band

“Flash-back, suspense & MacGuffin : Le temps du récit”. Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films en langue française / durée : 60’ / par Alain Boillat (professeur en histoire et esthétique du cinéma, Université de Lausanne). Interlude gastronomique : Glass&Finger Food. Film : La vie est un roman France 1983 / vo / 110’ / De : Alain Resnais / Avec : Vittorio Gassman, Ruggero Raimondi, Pierre Arditi, Sabine Azéma, Géraldine Chaplin, Fanny Ardant Cinémathèque

Tomatito, flamenco guitar. El Cristi, flamenco guitar. Lucky Losada, percussion. Juan de Juan, dance. Simón Román, vocals. Morenito de Illora, vocals. À 16 ans, il commençait à jouer avec Camarón de la Isla et Paco de Lucía. Depuis, Frank Sinatra, Elton John et George Benson l’ont fait monter sur scène à leurs côtés. L’un des grands maîtres de la guitare flamenco vient à la Philharmonie. Philharmonie

29

La Voix Humaine

Le frigo

Copi, de son vrai nom Raul Damonte Botana, est né à Buenos Aires en 1939 et mort du sida à Paris en 1987. L’interprétation de son “Frigo”, un monologue d’environ une heure, interprété dans un décor unique, a été sa dernière apparition sur une scène. “Le Frigo”, c’est un compte à rebours face à la mort inéluctable. Il convient de noter que dans ce texte, Copi ne fait qu’une seule fois référence au sida, évoquant le “cancer gay”. L’intense solitude du personnage va se peupler de figures excentriques. Au lieu de s’effondrer dans le pathétique, le “héros”, devenu “personnage neutre”, se travestit et va ainsi renaître doté d’une étrange fulgurance. Ces derniers instants sont, pour lui, des heures à vivre le plus intensément possible. Il va en faire une farandole à la fois angoissante et joyeuse, une

54

19:00  Variations S

Âge : 12-99 ans. Pas de connaissances linguistiques requises. Cent ans après le scandale de la création du “Sacre du Printemps” au Théâtre des Champs-Élysées à Paris, la chorégraphe québécoise Hélène Blackburn nous présente sa version de l’œuvre musicale la plus chorégraphiée de l’histoire contemporaine de la danse. Elle trouve dans l’argument de cette œuvre - le printemps, l’élue, le sacrifice - des éléments propices à la création d’un spectacle pour le jeune public. Avec les formidables interprètes de la compagnie Cas Public et le platiniste, musicien et compositeur Martin Tétreault, elle s’est amusée à revoir en profondeur ce chef-d’œuvre pour en extraire l’essentiel. CarréRotondes

20:00  CCDC-City Contemporary Dance company / Hong Kong

mardi tuesday

20:00

cf. 11/01 Théâtre du Centaure

14:30  Bëschdetektiv

Am Bësch héiert ee vill geheimnisvoll Geräischer awer seelen erbléckst een och d’Déieren déi dee Kaméidi maachen. Wéi richteg Detektive gi mir an de Bësch fir no Spueren ze sichen an d’Déieren ze fannen. Naturparkhaus, Hosingen HOSINGEN

Fata Morgana Bei dëser Aktivitéit däerfe mir net alles gleewe wat mir gesinn. Natur musée

18:00  CONCERT STRAVINSKY

Concert par l’Ensemble instrumental “Sinfonietta” du Conservatoire de la Ville de Luxembourg, placé sous la direction de Carlo Jans. Sous l’influence de Jean Cocteau, la production musicale de Stravinsky prit un virage néoclassique et renoua avec des formes traditionnelles. www.cocteau.lu, www.cml.lu Cercle Cité

18:30  Punch-Drunk Love

© Ringo Chan

Einen Abend von ungewöhnli­ cher Suggestion verspricht die führende Dance Company aus Hong Kong, die in ihren beeindruckenden Choreogra­ phien durch die spannungsrei­ che Verknüpfung von chinesischer Tradition und Moderne für Aufsehen sorgt. Künstlerische Leitung und Choreographie: Willy Tsao. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Der Revisor cf. 21/01 TNL

GUTT NORIICHT... SCHLECHT ZAÏTEN cf. 15/01 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

J’avais un beau ballon rouge cf. 27/01 Grand Théâtre

La Voix Humaine cf. 11/01 Théâtre du Centaure

Les Mardis de la Philo / L’extrêmedroite passée et présente - Lucien Blau, historien Malgré un passé récent, au 20e siècle, dont on aurait pu croire qu’il avait guéri de manière définitive le genre humain de ses dérives, l’extrême-droite n’est pas morte en Europe et se porte même de mieux en mieux. Haider en Autriche, Blocher en Suisse marquent le grand retour de l’extrêmedroite dans les années 1990. Mais déjà dans le contexte de la crise de 1973 d’anciens SS fondent le Front National en France. L’extrême droite n’est pas absente au Grand-Duché du Luxembourg, et l’historien Lucien Blau en est le grand spécialiste. Il y a consacré sa thèse de doctorat en 1998 et en reprendra ce soir les grandes lignes avant de voir - avec le public - où en est le dossier actuellement. Abbaye de Neumünster

Wohltemperierte Lust Mit Witthart Malik (Cembalo) und Julia Malik. “Einst äußerte der Graf gegen Bach, dass er gern einige Clavierstücke für seinen Goldberg haben möchte, die so sanften und etwas muntern Charakters wären, dass er dadurch in seinen schlaflosen Nächten ein wenig aufgeheitert werden könnte.” Der Avantgarde-Bach-Interpret Witthart Malik, gilt als ein wahrhaft einzigartiger Cembalist. Mit seinem eigens für die Neuinterpretation der Bach-Werke konstruierten Cembalo wird er die “Goldberg-Variationen” von Johann Sebastian Bach (BWV 988) spielen. Bachs Werke gelten als die möglicherweise “durchgeistigste” Musik dieses Planeten, deshalb wird das Cembalospiel an diesem Abend von erotischer Lyrik aus dem Barock und einigen Blutsver­ wandten wie Else LaskerSchüler eskortiert. Denn mit dem Zeitalter des Barock kam auch die Wollust in die deutsche Literatur. Eine Entwicklung, die bis in die avantgardistische Moderne ihren konkreten Nachhall fand. Mit einer Bilderfülle, die in unserer heutigen armseligen erotischen Diktion auf die Sprünge helfen könnte, wird Liebeskunst in Szene gesetzt. Ein anregendentspannender Abend für Geist und Sinne! Kasemattentheater

20:30  Una voce umana / Femmes au bord de la crise de nerfs

cf. 24/01 Cinémathèque

30

mercredi wednesday

18:00  CeCiL’s Afterwork R6 : Visite décalée avec Luc Schiltz et François de Saint-Georges

Tournant en dérision les visites guidées traditionnelles, les comédiens Luc Schiltz et François de Saint-Georges s’en donnent à cœur joie et révèlent les petites histoires cachées du Cercle Cité. Une visite insolite et pleine d’humour, jouée dans les salles de l’exposition sur Jean Cocteau, qui vous montrera les recoins du bâtiment comme vous ne les avez encore jamais vus. Cercle Cité

WEDNESDAYS@MUDAM cf. 02/01 Mudam FREE

18:30  Créajeune 2012/13

Filmwettbewerb für junge Erwachsene in der Großregion. Cinémathèque FREE

19:30  KY-MANI MARLEY (JA)

Als permanenter Schmelztiegel unterschiedlichster Einflüsse (Hip-hop, Blues, Rock und natürlich Roots) ist die Musik von Ky-Mani Ausdruck einer routinefreien, auch über die Grenzen der Reggae-Gemeinde sich hinausbewegenden künstlerischen Selbstbehaup­ tung. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

cf. 24/01 Cinémathèque

Édition février : 07/01

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Agenda

20:00  De Nieuwe Snaar

De Nieuwe Snaar est sans doute l’un des groupes de musiciens-comédiens les plus remarquables du Plat Pays. Pendant ses 30 ans d’histoire, De Nieuwe Snaar a joué 11 pièces de théâtre, fait plus de 3.600 concerts en Belgique ainsi qu’à l’étranger et affiche un répertoire d’environ 200 chansons, cascades et sketches... De l’émotion apaisée au chaos joyeux. L’orchestre entame sa tournée finale. Le meilleur de 1982 à 2012 se retrouve dans le nouveau spectacle “Koñec” (“la fin” en tchèque) qui pour certains sera une nouvelle rencontre surprenante avec de vieux amis et pour beaucoup d’autres sera une nouvelle découverte étonnante de musique et d’autres matières inconnues : un parc d’attrac­ tions théâtral formé de montagnes russes d’instru­ ments. Cette ultime tournée de musique comique sèche, de variété pleine d’absurde et de gags visuels donnera à De Nieuwe Snaar une place bien méritée dans les annales de la Flandre et des Pays-Bas. Abbaye de Neumünster

Durch die unerwartete Rückkehr der Milliardärin Claire Zachanassian ist ein Ende der Krise in Sicht, doch der Preis dafür ist hoch: Sie fordert das Leben von Alfred Ill, jenem Mann, der sie vor vielen Jahren betrog und entehrte. Astrid Griesbach nähert sich dem Dürrenmattschen Text aus der Sicht der Objekte und Dinge, die in diesem Spiel Zeugen des Unglaublichen werden. CAPe ETTELBRUCK

Der Revisor cf. 21/01 TNL

France 1930 / vo / 62’ / De : Luis Buñuel / Avec : Gaston Modot, Lya Lys, Caridad de Laberdesque suivi de “Le Sang d’un poète” : France 1930 / vo / 52’ / De : Jean Cocteau / Avec : Enrique Rivero, Lee Miller, Féral Benga Cinémathèque

MUDAM AKADEMIE III 04. Pablo Picasso : Guernica, 1937. Mudam Akademie III s’adresse principalement à ceux qui ont suivi les deux premières années. À chaque cours une œuvre majeure sera traitée plus en détail et mise en contexte dans son époque. Mudam

Galli / Moulin “Sehnsucht der Seele”. Claudia Galli, soprano. Grégory Moulin, piano. Œuvres de Robert Schumann, Hugo Wolf et Richard Strauss. Philharmonie

GUTT NORIICHT... SCHLECHT ZAÏTEN cf. 15/01 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

Le frigo cf. 28/01 Théâtre des Capucins

31

Der Besuch der alten Dame

20:00  KLANGFAARWEN

Et ass keng traditionell Liesung, mä Text a Musek ergänzen sech: Ausschnëtter aus dem Jhemp Hoscheit sengen dräi Romaner “Perl oder Pica”, “Aacht Deeg an der Woch” a “Klangfaarwen” wiesselen sech of a vermëschen sech op eng flott an iwwerraschend Manéier mat musikaleschen Tëschespil­ ler a mat Lidder, déi de Julien Arpetti op der Gitar begleet a mol aleng, mol zesumme mam Auteur séngt. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

Amusement Parks On Fire

jeudi thursday

14:30  Fata Morgana

Astrid Griesbach, Regie. Mit Christine Müller, Sabine Mittelhammer und Mathias Lenz. Ein Klassiker auf der Bühne des CAPe: Friedrich Dürrenmatts “Der Besuch der alten Dame” in einer Inszenierung von Astrid Griesbach, Leiterin des Theaters des Lachens Berlin und Lehrbeauftragte für Puppens­ pielkunst an der Hochschule für Schauspielkunst “Ernst Busch” Berlin. Astrid Griesbach inszeniert das Stück als Material- und Objekttheater, drei Spieler spielen alle 34 Figuren von Dürrenmatts Welterfolg, der heute genauso aktuell ist wie vor 50 Jahren. Die “tragische Komödie” wirft die Frage auf, was man bereit ist, für Geld zu tun. Die Handlung spielt in dem kleinen Ort Güllen, einst idyllisch und florierend, nun schmutzig und verschuldet.

cf. 29/01 Natur musée

17:30  ORGAN AFTER WORK

cf. 03/01 Église Saint-Alphonse, Luxembourg FREE

18:30  L’Âge d’or / Le Sang d’un poète

The much acclaimed Amusement Parks On Fire from Nottingham re-imagine the heydays of 90s British shoegaze. The band is delivering riff heavy, hook filled monsters of songs. Like many of their peers, Amusement Parks On Fire do not seem to be pushing the boundaries of their desired genre, as much as attempting to recreate its golden age with pieces of timeless, genreredefining multi-layered geniuses. In that respect, few do it better than these five Brits! Soulkitchen

Jean Cocteau L’Âge d’or :

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Das Leben des Galilei

Bertolt Brecht. Dem Physiker Galileo Galilei gelingt es, das kopernikanische Weltbild mithilfe des gerade erfundenen Fernrohrs zu beweisen. Doch die Verbreitung dieser Erkenntnis wird als Ketzerei gebrandmarkt. Ein verhängnis­ voller Konflikt mit den kirchlichen Instanzen hat zur Folge, dass Galilei seine Einsicht widerruft, um öffentlichen Streit zu vermeiden und vor der Folter bewahrt zu bleiben. Inszenierung: Horst Ruprecht. Ausstattung: Sabine Böing. Dramaturgie: Sylvia Martin. . Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Cette histoire dramatique d’adultère et de renaissance de l’amour fut la première production hollywoodienne du pionnier de l’expression­ nisme allemand F. W. Murnau. Philharmonie

The Joy Formidable The Joy Formidable’s template is simple. They create a basic melody that frontwoman Ritzy Bryan sings with ethereal majesty, and build it upwards into an irresistible, molten-lava crescendo. den Atelier

20:30  Die bleierne Zeit

cf. 08/01 Cinémathèque

Der blaue Engel

Mit Gerd Silberbauer als Prof. Immanuel Rath, genannt Unrat, Stefanie Mendoni als Rosa Fröhlich, genannt Lola Lola, Judith Steinhäuser, Hans Machowiak, Roland Schregl­ mann, Andreas Klein, Peter Schmidt-Pavloff, Hermann Höcker. Akkordeon Jolanta Szczelkum. Cube 521 MARNACH

Der Revisor cf. 21/01 TNL

Le frigo cf. 28/01 Théâtre des Capucins

Sunrise - A Song of Two Humans Pascal Contet, accordéon. Friedrich Wilhelm Murnau, réalisation. Carl Mayer, script (d’après Hermann Sudermann). George O’Brien, Janet Gaynor, Margaret Livingston, etc., acteurs. Pascal Contet, musique. “Sunrise - A Song of Two Humans” est considérée comme “l’œuvre la plus symphonique, la plus synthétique, la plus cosmique et en définitive la plus lumineuse de Murnau” (Jacques Lourcelles) et, pour François Truffaut, tout simplement “le plus beau film du monde”.

55


expositions

Marco Godinho

Invisible More Visible More Invisible

Un magnifique travail d’artiste, nourri de références et d’une pensée subtile et nomade, qui fait jaillir de la réalité toute sa profondeur spirituelle.

L

Les œuvres de Marco Godinho modifient notre perception du temps et de l’espace, ouvrant nos esprits à l’imaginaire et aux fondamentaux qui régissent le monde.

---

The works of Marco Godinho modify our perception of time and space, opening up our minds to the imaginary and the fundamentals that govern the world.

e Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain présente, au rez-de-chaussée du centre, une exposition monographique de l’artiste luxembourgeois né au Portugal, Marco Godinho. Avant cette exposition, l’artiste a exposé ses dernières créations au KunstLANDing en Autriche et exposera ensuite à la galerie Faux Mouvement à Metz. Chacune des manifestations est repensée selon le lieu, même si certaines pièces se retrouvent dans les trois espaces, d’autres sont produites spécialement. Invisible More Visible More Invisible met principalement en jeu des questions liées à l’invisible, à l’imperceptible, à la perception des choses selon des expériences différentes. C’est une quête autour du sens caché des éléments qui se joue ici, Marco Godinho s’intéressant aux notions de doute et d’incertitude. S’appuyant sur la philosophie et la littérature, l’artiste cherche à transmettre la manière dont le réel est déjoué en permanence, pétri par les souvenirs, par le trouble de notre perception subjective. Les œuvres sont élaborées dans ce sens, générant dans le temps et dans l’espace un rapport complexe avec la réalité. Vidéos, photographies, installations, dessins, assemblages, création sonore s’intègrent dans les espaces et scrutent le monde afin d’en proposer de nouvelles lectures. L’œuvre de Godinho touche aux principes fondamentaux qui sous-tendent les rapports au réel : signes universels, archétypes, métaphores et citations se mêlent aux événements politiques et sociaux de la société d’aujourd’hui. En déambulateur des espaces – car Marco Godinho aime marcher –, l’artiste fait émerger avec délicatesse les dimensions du non visible, du non palpable. Il donne à voir et à sentir ce qui si souvent nous échappe, à savoir le sens même des choses dont notre quotidien semble parfois dénué.

.

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Marco Godinho

56

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


expositions

Art luxembourgeois À l’international

1956 Luxembourg – Les facettes du Luxembourg Biennale de Venise ABC – Luxembourg A magnificent work by an artist, enhanced with references and subtle and nomadic thinking, drawing from reality its deep spiritual content.

Photos : MNHA, Christof Weber

C

asino Luxembourg – Forum d’art contemporain, presents, on the ground floor of the centre, a monographic exhibition of works by the Portugalborn Luxembourg artist Marco Godinho. Prior to this exhibition, the artist exhibited his latest creations at the KunstLANDing in Austria and will then exhibit at the Faux Mouvement gallery in Metz. Each one of the events is thought out according to the place, even if some pieces are in all three spaces, and others are produced specially. Invisible More Visible More Invisible mainly raises questions linked to the invisible, the imperceptible, the perception of things according to different experiences. It is a quest for the hidden meaning of the elements, since Marco Godinho is concerned with notions of doubt and uncertainty. Basing himself on philosophy and literature, the artist seeks to transmit the way in which the real is constantly foiled, distorted by memories, by the turmoil of our subjective perception. The works are produced in that sense, generating in time and space a complex rapport with reality. Videos, photographs, installations, drawings, assemblages and sound creation are integrated in the spaces and scrutinise the world in order to offer new interpretations of it. Godinho’s work touches on the fundamental principles underlying people’s rapport with the real: universal signs, archetypes, metaphors and quotations blend with the political and social events of today’s society. A lover of walking in open spaces, Marco Godinho delicately allows the dimensions of the non visible and non palpable to emerge. He lets us see and feel what so often escapes us, that is, the very meaning of the things our daily life sometimes seems to lack.

Le Musée National d’Histoire et d’Art a recréé à l’identique la première participation du Luxembourg à la Biennale de Venise. Dans le cadre de la manifestation « Atelier Luxembourg », regroupant cinq institutions autour de la présence du Grand-Duché à la prestigieuse Biennale de Venise, l’exposition de 1956 est un moment important pour l’internationalisation de l’art du pays. À l’époque, le Luxembourg avait présenté ses deux artistes Joseph Kutter et Auguste Trémont dans le pavillon italien, n’ayant alors pas d’espace propre. Si l’exposition d’origine est tombée dans l’oubli, celle du MNHA la réactive avec brio. --The Musée National d’Histoire et d’Art has recreated an identical version of Luxembourg’s first entry in the Venice Biennale. Within the framework of the “Atelier Luxem­ bourg” event, comprising five institutions involved in the Grand Duchy’s presence in the prestigious Venice Biennale, the 1956 fair was an important milestone in the globalisation of the country’s art. At the time, Luxembourg had pre­ sented its two artists, Joseph Kutter and Auguste Trémont in the Italian pavilion, since it did not have its own space. The original event may have fallen into oblivion, but the MNHA has reactivated it with brio. exposition artistique historique

Jusqu’au 20/01, Musée National d’Histoire et d’Art, www.mnha.public.lu

Le Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg a choisi une présentation originale et ludique pour parler des spécificités du Luxembourg : un abécédaire. Au rythme des lettres de l’alphabet se décline donc le Grand-Duché. Un portrait objectif – non sans humour – de ce « petit » Grand-Duché qui en étonnera plus d’un. Dans toutes les régions du pays apparaissent des traditions, des manières de vivre et de faire très variées. Abordant tous les domaines de la société (culture, politique, gastronomie, éducation, économie, social, finance et mode de vie), ABC – Luxembourg est riche de renseignements et de surprises. --The Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg has chosen an original and entertaining presentation to express Luxembourg’s unique characteristics: a show that describes the Grand Duchy according to the letters of the alpha­ bet. It’s an objective portrait, not devoid of humour, of this “little” Grand Duchy, which will come as a surprise to many. In all the regions of the country there appear a wide variety of traditions, lifestyles and activities. Covering all areas of society (culture, politics, gastronomy, education, economy, social life, finance and lifestyle), ABC – Luxem­ bourg contains a wealth of infor­ mation and surprises. Exposition thématique

Jusqu’au 31/03, en français, allemand et anglais, MHVL, www.mhvl.lu

.

Exposition monographique

19/01-28/04, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

57


expositions

Jean Cocteau

L’œuvre graphique

Atelier Luxembourg

L’art de l’affiche à Luxembourg APRÈS 1945

Illustration : Jean Cocteau et Pablo Picasso. Photo : Christof Weber

Atelier Weyer

Une exposition riche et intense de l’œuvre graphique de Cocteau, soulignée de photographies et citations.

---

Dans le cadre de la manifestation de la Ville de Luxembourg « Jean Cocteau - un génie éclectique » qui rend hommage à l’artiste français, le Cercle Cité expose au Ratskeller des pièces prestigieuses d’une collection privée. Cette dernière est considérée comme l’une des plus complètes et des mieux conservées de l’œuvre graphique de Cocteau, regroupant des livres illustrés modernes. Outre la découverte de la création foisonnante de Cocteau dans tous les domaines, et ici plus particulièrement dans les arts graphiques, de nombreux grands noms de l’art moderne sont exposés. Le public peut donc découvrir des œuvres inédites de Pablo Picasso, Bernard Buffet, Léonard Foujita, Giorgio de Chirico et Henri Matisse, entre autres, disposées selon un parcours déclinant les thèmes chers à Cocteau. Within the framework of the Luxembourg city event “Jean Cocteau - un génie éclectique”, which pays tribute to the French artist, the Cercle Cité exhibits at the Ratskeller prestigious pieces from a private collection. Considered one of the most complete and well preserved collections of Cocteau’s graphic work, it also includes modern illustrated books. As well as featuring Cocteau’s abundant creativity in every field, and here in particular in the graphic arts, many great names in modern art are on display. The public can therefore discover original works by Pablo Picasso, Bernard Buffet, Léonard Foujita, Giorgio de Chirico and Henri Matisse, among others, arranged according to a chosen sequence showing themes dear to Cocteau. art moderne et bibliophilie

Jusqu’au 24/02, dans le cadre de la manifestation « Jean Cocteau – un génie éclectique », Cercle Cité Ratskeller, www.cocteau.lu

58

Photos : Lex Weyer, Doris Drescher

A rich and intense exhibition of Cocteau’s graphic work, enhanced by photographs and quotations.

Consacrant une partie de sa programmation aux arts graphiques depuis 1945, le Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg présente le travail de la famille Weyer. Lex Weyer a été un pionnier au Luxembourg – avec Pe’l Schlechter, Raymond Mehlen et Maurice Benoy – dans la conception graphique de communication d’événements. Faisant partie du paysage culturel du pays, les œuvres créées depuis des années par la famille Weyer méritent cette exposition montrant non seulement leur créativité, mais aussi l’importance que leur travail a exercé sur la mise en valeur du patrimoine culturel du pays. --Having dedicated part of its programming to the graphic arts since 1945, the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg now presents the work of the Weyer family. Lex Weyer was a pioneer in Luxembourg – with Pe’l Schlechter, Raymond Mehlen and Maurice Benoy – in graphic design for communication of events. Forming part of the country’s cultural landscape, the works created over the years by the Weyer family merit this exhibition, which shows not only their creativity, but also the importance of their work in highlighting the country’s cultural heritage. Art graphique

Jusque fin 2013, exposition organisée dans le cadre de la série « Atelier Luxembourg », Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

The Venice biennale projects 1988-2011

Dans la cadre d’ « Atelier Luxembourg », le Mudam consacre une exposition aux différents projets des artistes luxembourgeois sélectionnés pour la Biennale de Venise depuis 1988. Complété par des documentations et des entretiens avec les artistes, posant un regard critique et distant sur les œuvres présentées alors, chaque espace a été reconstitué pour rendre au mieux les projets de la Biennale. Outre l’intérêt porté à l’art du Luxembourg, le public peut (re)découvrir l’esthétique et les courants artistiques de la création contemporaine des 25 dernières années. --Within the framework of “Atelier Luxembourg”, Mudam is dedicat­ ing an exhibition to the different projects of the Luxembourg artists selected for the Venice Biennale since 1988. Complemented by documentation and interviews with the artists, and taking a critical and distant look at the works presented, each space has been reconstructed to give the best rendering of the Biennale projects. Aside from the interest they take in Luxembourg’s art, the public can (re)discover the artistic aesthetics and trends in contemporary creation of the past 25 years. art contemporain luxembourgeois

Jusqu’au 24/02, dans le cadre d’« Atelier Luxembourg », Mudam, www.mudam.lu


expositions

Andrea van der Straeten

As if

Expositions monographiques

Photos : Jean-Michel Meurice, Gast Bouschet & Nadine Hilbert

La galerie Bernard Ceysson consacre une exposition commune de deux artistes importants de la scène artistique contemporaine : Pierre Buraglio et Jean-Michel Meurice. Connus au début pour leur passage dans le courant esthétique du mouvement support / surface, ces artistes ont continué – depuis une quarantaine d’années – à fouiller, à creuser l’idée d’une déconstruction picturale initiée dans le mouvement des années 60. Aujourd’hui, leur œuvre riche et variée, traversant des périodes esthétiques différentes, montre cette passion incommensurable pour une peinture libérée des carcans idéologiques. --Galerie Bernard Ceysson is devoting a joint exhibition to two major artists on the contemporary art scene: Pierre Buraglio and Jean-Michel Meurice. Known initially for their involvement in the aesthetic trend of the sup­ port/surface movement, these artists have continued for the past 40 years to investigate the idea of pictorial deconstruction which began with the 60s move­ ment. Today, their rich and varied work, spanning different aes­ thetic periods, shows their immeasurable passion for paint­ ing liberated from ideological shackles. Peinture

Jusqu’au 19/01, Galerie Bernard Ceysson, www.bernardceyssson.com

FREE

Gast Bouschet & Nadine Hilbert

Unground

Le duo d’artistes a conçu une exposition pour les caves du Casino. Leurs vidéos s’accordent parfaitement à cet espace – lieu propice à l’étrangeté, aux couleurs rabattues, à l’atmosphère humide. Le parcours débute par une vidéo de la City de Londres dont les images en noir et blanc retranscrivent l’énergie chaotique de ce haut lieu de la finance. Lui succède une installation audio­ visuelle de paysages d’Islande et du volcan Eyjafjöll, dont l’éruption a provoqué le désordre dans le transport aérien dans le monde. Les images et les sons de Jason van Gulick et de Stephen O’Malley génèrent un trouble dans la perception des choses. --The two artists have conceived an exhibition for the cellars of the Casino. Their videos accord perfectly with this space – a propitious place for strangeness, sombre colours, damp atmos­ phere. The tour begins with a video of the City of London whose black and white images transcribe the chaotic energy of that mecca of finance. It is followed by an audiovisual installation of land­ scapes of Iceland and the Eyjafjöll volcano whose eruption caused such a disturbance in the skies of the world. The images and sounds of Jason van Gulick and Stephen O’Malley confuse one’s perception of things. Art contemporain

Jusqu’au 06/01, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

Photo : Andrea van der Straeten

Pierre Buraglio, Jean-Michel Meurice

Une exposition où médium et concept interagissent, produisant des œuvres pertinentes, critiques, très réfléchies sur la perception de la communication.

---

An exhibition where medium and concept interact, producing relevant, critical and well thought out works on the perception of communication.

Le Casino Luxembourg consacre une exposition monographique à l’artiste Andrea van der Straeten, née à Trèves et vivant en Autriche. Andrea van der Straeten développe depuis une trentaine d’années un travail critique autour du médium vidéo. L’exposition conçue par les commissaires Martin Hochleitner, Kevin Muhlen et l’artiste, propose de mettre en écho des travaux réalisés dans les années 80 et des créations d’aujourd’hui. Différente d’une rétrospective, l’exposition dessine un fil conducteur autour des résonances esthétiques et conceptuelles d’un travail approfondi sur le langage et le discours de la vidéo à travers des supports autres que ceux de l’image animée. À travers la remise en question du médium, les œuvres s’intéressent aux modes de communication et aux manières dont la société crée et reçoit les messages. Casino Luxembourg is devoting a monographic exhibition to the artist Andrea van der Straeten, who was born in Trier and lives in Austria. For the past 30 years, Andrea van der Straeten has developed critical works using the medium of video. The exhibition conceived by curators Martin Hochleitner, Kevin Muhlen and the artist aims to make a comparison between works produced in the 80s and current creations. Different from a retrospective, the exhibition draws a connecting thread around the aesthetic and conceptual resonances of a work steeped in the language and discourse of video via media other than those of animated images. By calling the medium into question, the works deal with methods of communication and the ways in which society creates and receives messages. Exposition monographique

19/01-28/04, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

59


expositions

Joelle Daubenfeld /  Eric Mangen / Anne MÉlan

Generate Art Jean-Marie Scholler

Photos : Andrés Lejona, Thomas Hirschhorn

Crépuscule du sommeil

Jean-Marie Scholler utilise l’espace déambulatoire du cloître de l’Abbaye de Neumünster pour exposer ses dessins et aquarelles. Rehaussées d’une bande-son originale, les œuvres de cet artiste amoureux de la ville de Luxembourg, de ses recoins, de ses secrets, invitent à un voyage quasi immobile dans les vieilles rues de la capitale. Légères et délicates, les visions de la vieille ville de l’artiste tranchent avec une réalité souvent plus dure, plus froide, plus anonyme. Entre reconnaissance et imaginaire, Crépuscule du sommeil est une exposition poétique à savourer en toute quiétude. --Jean-Marie Scholler uses the Abbaye de Neumünster cloister area to exhibit his drawings and watercolours. Enhanced with an original soundtrack, the works of this artist and lover of the city of Luxembourg, its nooks and crannies and its secrets, invite the viewer to a quasi-static journey through the old streets of the capital city. Light and delicate, the artist’s visions of the old town contrast sharply with a reality that is often harsher, colder, more anonymous. Between recognition and imagi­ nation, Crépuscule du sommeil is a poetic exhibition to be enjoyed in complete tranquillity. art visuel

Jusqu’au 09/01, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

FREE

Andrés Lejona

Thomas Hirschhorn

Lieux de passage

La Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie présente, en collaboration avec le Centre National de l’Audiovisuel, une nouvelle exposition du photographe Andrés Lejona. L’exposition Lieux de passage, sous-titrée « architecture et point de contrôle », se concentre sur tous les espaces de transition, plus précisément les postes frontière. Andrés Lejona s’est déplacé dans tout le Luxembourg, sillonnant les frontières du pays avec l’Allemagne, la France et la Belgique. Surtout connu pour son travail de portrait, il est très intéressant de voir une autre facette de sa démarche artistique qui, ici, fait découvrir et voir les architectures autrement. --The Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, in collaboration with the Centre National de l’Audiovisuel, presents a new exhibition of the photographer Andrés Lejona. The exhibition Lieux de passage subtitled “architecture et point de contrôle” (architecture and check­ point) concentrates on all transition spaces, more specifically border crossings. Andrés Lejona has travelled throughout Luxem­ bourg, crisscrossing the country’s borders with Germany, France and Belgium. Best known for his portraiture, it is very interesting to see another facet of his artistic approach, which in this exhibition throws a different light on architecture.

World airport

Prolongeant l’émission diffusée sur RTL où de jeunes artistes en herbe devaient se plier à l’avis et aux exigences d’un jury, l’exposition présente les travaux des trois lauréats. Il est ici question de création dans un contexte réel d’exposition où le processus de production, autant que l’insertion, le dispositif, le cadre et la cohabitation, est essentiel. La carte blanche qui leur est confiée place ces jeunes dans des conditions professionnelles qui seront récompensées le soir du vernissage par la remise d’un prix à l’un d’entre eux. Une découverte, tant pour les participants que pour le public, des codes de la création d’aujourd’hui. --Extending the programme broadcast on RTL, where aspiring young artists had to submit to the opinion and demands of a jury, this exhibition presents the work of the three prizewinners. It deals with creation in a real exhibition context where the production process, as much as the insertion, mechanism, frame and cohabitation, is essential. The freedom of action they are given puts these young people in a professional situation where one of them will be awarded a prize at the vernissage. A discovery for both participants and public, of today’s new creative codes. Art actuel

10, 17, 24 & 31/01, 18:00-22:00, CarréRotondes, www.rotondes.lu

FREE

Photographie contemporaine

08/01-09/02, Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, www.fondarch.lu

FREE

60

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Le travail de l’artiste suisse Thomas Hirschhorn se pose comme une critique virulente et néanmoins poétique des enjeux des modes de consommation de notre société. Toujours nourries de références textuelles dans les domaines de la philosophie et des sciences sociales, ses œuvres – fabriquées en matériaux « pauvres » – marquent par leur provocation. World Airport reconstitue un aéroport – lieu symptomatique de la facilité des échanges entre les différents lieux de la planète – et interroge la notion ambiguë de réseau et de circulation à l’ère de la mondialisation. --The work of the Swiss artist Thomas Hirschhorn appears as a virulent yet poetic criticism of the issues of our consumer society. Always accompanied by textual references of philoso­ phy and social science, his works – manufactured with “poor” materials – are markedly pro­ vocative. World Airport reconsti­ tutes an airport – a place that symptomatises the ease of exchanges between the differ­ ent places on the planet – and queries the ambiguous notion of the network and circulation in the era of globalisation. installation

Jusqu’au 16/06, Mudam, www.mudam.lu


expositions

Collection Mudam

Dieu est un fumeur de havanes Photo : Galerie Nosbaum & Reding, Luxembourg

My home is my castle

Des œuvres captivantes qui, détachées d’un rapport dogmatique avec le monde, sont habitées par le sacré.

---

La dernière exposition que présente le Mudam dans le cadre de sa collection s’intéresse aux croyances contemporaines. Si l’art a toujours été, par sa fonction symbolique et les conditions de sa production, lié à la spiritualité des hommes, il n’en demeure pas moins que ses dimensions spirituelles ont évolué au fil des âges. Dieu est un fumeur de havanes propose donc d’interroger la diversité des croyances et des fétichimes à travers les œuvres de 11 artistes d’aujourd’hui. L’exposition, dont les œuvres proviennent de divers territoires, met en lumière les différentes approches des croyances, la notion de fusion des identités, la présence du profane, etc., et tente d’apporter des éclairages sur la relation de l’homme avec le spirituel. The latest exhibition presented by Mudam from its collection deals with contemporary beliefs. While art has always, due to its symbolic function and the conditions in which it is produced, been linked to human spirituality, its spiritual dimensions have nonetheless evolved over the ages. Dieu est un fumeur de havanes therefore aims to question the diversity of beliefs and fetishisms through the works of 11 modern artists. The exhibition, with works from various territories, highlights the different approaches to beliefs, the concept of fusion of identities, the presence of secular art, etc., and attempts to offer an elucidation of man’s relationship with spiritual matters.

Photos : Tom Lucas, MNHA

Captivating works with a sacred element, detached from a dogmatic attitude towards the world.

estampes japonaises

iLux. Identités au Luxembourg

Trésors de Kamigata

Depuis sa récente ouverture, le Musée Dräi Eechelen consacre sa première exposition temporaire aux identités nationales. C’est à travers les notions de « maison » et de vie quotidienne que le musée, en collaboration avec l’Université du Luxembourg, a choisi d’amener le public à réfléchir aux différents thèmes et enjeux sociaux qui se jouent dans l’espace privé de l’habitat. Basée sur le projet de recherche IDENT (identités socioculturelles et politiques identitaires au Luxembourg), l’exposition établit un parcours interactif dans les pièces d’une maison, mettant en exergue les spécificités identitaires individuelles et collectives. --Since its recent opening, the Musée Dräi Eechelen has dedi­ cated its first temporary exhibition to national identities. It is through the concepts of “home” and daily life that the museum, in collabo­ ration with the University of Luxembourg, chose to let the public reflect on the different social themes and issues that take place in the private space of the habitat. Based on the IDENT research project (socio­ cultural identities and policies on identity in Luxembourg), the exhibition establishes an interactive itinerary in the rooms of a house, highlighting the specific features of indi­ vidual and collective identities.

Le MNHA expose, pour la première fois en Europe, des estampes jamais montrées auparavant provenant de collections privées. Plus de 500 pièces de 290 artistes – dont certaines sont extrêmement rares et même très peu connues des spécialistes de l’art japonais – révèlent tout un pan de l’histoire de « Kamigata », terme qui désigne la région de Kyoto, la résidence des empereurs et d’Osaka. Les œuvres couvrent la période 1780–1880 et offrent aux regards, outre leur exceptionnelle qualité artistique et technique, des représentations du théâtre Kabuki, des vues des espaces urbains et des paysages. --The MNHA is exhibiting, for the first time in Europe, prints from private collections which have never been shown before. More than 500 items by 290 artists – some of them extremely rare and little known even by spe­ cialists in Japanese art – reveal an entire period of the history of “Kamigata”, a term that desig­ nates the Kyoto region, the residence of the emperors, and Osaka. The works cover the period from 1780-1880 and offer not only exceptional artistic and technical quality, but represen­ tations of the Kabuki theatre and views of urban spaces and landscapes.

exposition thématique

Jusqu’au 31/07, Musée Dräi Eechelen, www.m3e.public.lu

art du japon

Jusqu’au 17/03, Musée National d’Histoire et d’Art, www.mnha.public.lu

art contemporain

Jusqu’au 16/06, Mudam, www.mudam.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

61


expositions

Anita Albus

Miroir de la nature

Peinture

Photo : Anita Albus

Wawrzyniec Tokarski

Une œuvre hors du temps, rare, qui allie l’approche scientifique à l’art et à une écriture ciselée et sensible.

---

L’exposition, en collaboration avec l’Institut Pierre Werner, expose une centaine de dessins de la peintre et écrivain Anita Albus. Tout ici relève du raffinement, de la connaissance érudite de la botanique et de la zoologie et plus généralement de la nature, s’inscrivant dans la lignée des maîtres naturalistes des 18e et 19e siècles. Le travail de l’auteur et dessinatrice est à la rencontre des deux cultures, un alliage merveilleux entre la précision de la science, une approche sensuelle du monde et de ses éléments. This exhibition, presented in collaboration with the Institut Pierre Werner, features around 100 drawings by the painter and writer Anita Albus. Everything here speaks of refinement, an erudite knowledge of botany and zoology and more generally, of nature, following the example of the naturalist masters of the 18th and 19th centuries. The work of the author and designer is a meeting of two cultures, a wonderful alliance between the precision of science, a sensual approach to the world and its elements.

Photos : Courtesy Nosbaum & Reding, René Maltête

A timeless, rare work that combines a scientific approach to art with polished and sensitive writing.

L’artiste polonais Wawrzyniec Tokarski, qui vit à Berlin, est invité à exposer pour la sixième fois à la galerie Nosbaum et Reding. Son travail pictural, qui agence images et textes, a évolué tout au long des années, en gardant sa force d’expression directe, préservant ses dimensions critiques et profondément signifiantes, tout en évoquant l’imaginaire et le sentimental. Depuis 2010, l’occasion est donnée à Luxembourg de voir les nouvelles pièces, souvent de très grandes dimensions, de cet artiste, dont les œuvres sont exposées dans les institutions culturelles et les galeries de toute l’Europe. --A Polish artist living in Berlin, Wawrzyniec Tokarski, has been invited to exhibit at Galerie Nosbaum et Reding for the sixth time. His pictorial work, arrange­ ments of images and texts, has evolved over the years, retaining the power of its direct expression, and preserving its critical and profoundly significant dimensions while evoking imaginary and sentimental aspects. Since 2010, Luxembourg has had the oppor­ tunity to see the new creations, often of very large dimensions, by this artist, whose works are displayed in cultural institutions and galleries throughout Europe. Art contemporain

17/01-13/02, Galerie Nosbaum & Reding, www.nosbaumreding.lu

FREE

art, science et LITTÉRATURE

Jusqu’au 20/01, Musée National d’Histoire Naturelle, www.mnhn.lu

62

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

photographie du XXe SIÈCLE

René Maltête

L’Abbaye de Neumünster consacre une exposition à René Maltête, un photographe dont le nom est moins connu que ses images. En effet, ces dernières ont fait le tour du monde et ont été publiées dans de nombreuses revues internationales. Marquées par un esprit de dérision et de tendre critique, les photographies établissent des rapports graphiques et conceptuels décalés entre les motifs représentés. D’un humour très « français », René Maltête appartient à cette génération de créateurs tels que Bosc, Siné, Quino, Gébé, Reiser, Cabu, Serre, Gourmelin, Carelman ou Topor. Des images cocasses pour une exposition qui rayonne. --The Abbaye de Neumünster is devoting an exhibition to René Maltête, a photographer whose name is less well known than his images. Indeed, the latter have circled the world and been published in many international magazines. Marked by a spirit of derision and gentle criticism, the photographs establish offbeat graphic and conceptual relation­ ships between the motifs repre­ sented. With a very “French” sense of humour, René Maltête belongs to the same generation of creators as Bosc, Siné, Quino, Gébé, Reiser, Cabu, Serre, Gourmelin, Carelman and Topor. Droll images in a luminous exhibition. exposition monographique

Jusqu’au 09/01, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

FREE


Expositions

Agenda Expositions Marco Godinho Invisible More Visible More Invisible

musées  LUXEMBOURG

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Gast Bouschet & Nadine Hilbert Unground

“Unground” est une exposition réalisée exclusivement pour les anciennes caves du Casino Luxembourg. Proche de cette idée de “descente” et de “grottes” développée dans les œuvres récentes du duo Bouschet-Hilbert, l’environne­ ment sombre et décalé des caves permettra de placer ces œuvres dans un contexte qui correspond aux images véhiculées dans leurs vidéos. Telle une installation audio-vidéo unique, “Unground” oppose et unit le monde financier et sa précarité quotidienne et la nature dans sa force la plus brute, une descente vers un univers primaire où le flux nerveux du quotidien se mêle à la quiétude des bas-fonds. Jusqu’au 06/01

Andrea van der Straeten - as if

L’exposition “As if” d’Andrea van der Straeten regroupe une sélection d’œuvres réalisées depuis les années 1980. Celles-ci se situent au croisement entre concept et médium, l’un n’étant jamais déterminé sans l’autre. Du 19/01 au 28/04

L’exposition prend comme source de travail les recherches les plus récentes de Marco Godinho. Elles questionnent les notions de déplacement, de désir, de croyance, de doute, de fragilité, face à un monde de plus en plus incertain. Le présent se redéfinit constam­ ment, mettant en cause nos convictions linéaires, nos mémoires et notre perception de l’espace-temps. D’autres temporalités semblent alors faire plus de sens aujourd’hui, fonctionnant davantage dans un désordre circulaire, à l’image d’une spirale en suspens qui n’arrête pas de s’altérer. Un espace changeant donc, où plusieurs temps se croisent en simultané pour interroger la manière dont nous nous y déplaçons. Du 19/01 au 28/04

Mudam ATELIER LUXEMBOURG

L’exposition porte un regard rétrospectif sur les projets créés depuis 1988 pour le pavillon luxembourgeois à la Biennale de Venise. Elle reflète également le développement considérable de la scène artistique luxembourgeoise de ces 25 dernières années. Artiste(s) : Jean-Marie Biwer, Gast Bouschet & Nadine Hilbert, Simone Decker, Doris Drescher, Marie-Paule Feiereisen, Martine Feipel & Jean Bechameil, Patricia Lippert, Jill Mercedes, Bertrand Ney, Moritz Ney, Antoine Prum, Bert Theis, Su-Mei Tse, Luc Wolff. Jusqu’au 24/02

THOMAS HIRSCHHORN

Avec “Flugplatz Welt / World Airport”, Thomas Hirschhorn présente la métaphore d’un monde connecté qui, certes, ne cesse d’être irrigué par de multiples réseaux, mais demeure intrinsèquement hétérogène. Son installation monumentale, composée de matériaux pauvres et disparates, souligne combien, à notre époque, l’interconnexion est chose acquise. Pour autant, il s’agit plus de collisions que de rencontres, de confrontations ou de communication. Jusqu’au 26/05

DIEU EST UN FUMEUR DE HAVANES

Avec un projet qui s’intéresse aux notions de croyance et de fétichisme, le Mudam clôture le cycle des expositions autour de la collection inauguré en 2010. Quelle est la part du mythe ? Qu’est-ce qu’une idole aujourd’hui ? Qu’en est-il de nos croyances contemporaines ? Autant de questions que les artistes contemporains abordent avec justesse et subtilité. Artiste(s) : Christian Andersson, Candice Breitz, Björn Dahlem, Damien Deroubaix, João Maria Gusmão & Pedro Paiva, Pieter Hugo, Edward Lipski, Manuel Ocampo, Trevor Paglen, Pascale Marthine Tayou, Francisco Tropa, Kyoichi Tsuzuki. Jusqu’au 16/06

Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg ABC - Luxembourg pour débutants... et avancés ! L’Italie nous évoque le soleil et la dolce vita ; la France, le vin rouge et la baguette ; l’Allemagne, la fête de la bière à Munich et les nains de jardin... Mais quels sont les symboles ou plus exactement les clichés associés au petit Grand-Duché de Luxembourg et à sa capitale

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

éponyme ? Les Luxembourgeois mêmes ignorent fréquemment la réponse à cette question. Le Luxembourg est l’une des plus petites nations du monde et a vécu plusieurs siècles dans l’ombre d’entités étatiques plus importantes auxquelles il était rattaché. Le pays offre pourtant un grand nombre de spécificités. Le MHVL en a sélectionné 26, articulées de A comme “aanescht” (différent) à Z comme “zefridden” (satisfait). Jusqu’au 31/03

Atelier Weyer L’art de l’affiche au Luxembourg après 1945. L’exposition présente une sélection d’une cinquantaine d’affiches créées par Lex Weyer, par Pit et Anne Weyer et par Lex Weyer junior. Le terme “atelier” convient particulièrement bien pour décrire la remarquable production d’une famille engagée, de génération en génération, dans la création graphique à Luxembourg. Jusqu’au 24/11

Musée Dräi Eechelen iLux, Identités au Luxembourg

Comment aborder un concept aussi flou et aussi polémique que l’“identité” ? L’approche choisie par l’équipe de l’Université du Luxembourg est double : aller droit au but et dédramatiser cette notion très politisée en montrant qu’une personne ne se définit pas uniquement par son appartenance nationale, mais également par son sexe / genre, sa constitution physique (âge, état de santé), son milieu social, son ancrage géographique, ses langues et ses valeurs. Jusqu’au 13/07

Visites guidées Visites commentées régulières

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne  Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 06/01 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D)

VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)

63


Expositions

Musée national d’histoire et d’art

Musée national d’histoire naturelle

Die groSSherzogliche Silberkammer

Im Spiegel der Natur

Nos paysages Vivre la nature de près, admirer la beauté de nos paysages, écouter toutes sortes de sons familiers, se sentir concerné par son environnement : tel est le message de cette salle. Une projection grand format sur trois écrans présente les paysages typiques du Luxembourg. Le visiteur fera partie intégrante de l’élément naturel. Il se verra au milieu d’une forêt, suivra l’évolution des paysages ouverts au cours des saisons, et découvrira la nature en harmonie avec nos villes et nos villages. Exposition permanente

Meisterwerke der Goldschmiedekunst erzählen die Geschichte der luxemburgischen Dynastie. Jusqu’au 13/01

1956 Luxembourg Biennale de venise La Biennale de Venise, dont la première remonte à 1895, reste jusqu’à nos jours une des plus prestigieuses expositions d’art contemporain. En 1956, le Luxembourg y est invité pour la première fois. Jusqu’au 20/01

Schätze der Kamigata

L’exposition “Trésors de Kamigata. Estampes japonaises d’Osaka 1780-1880” permet au public d’avoir un aperçu sur un chapitre intéressant mais jusqu’à présent peu connu de l’histoire de l’art japonaise. Le nom Kamigata se réfère à une région des alentours de Kyoto, l’ancienne résidence des empereurs, et d’Osaka, le centre économique du Japon de cette époque, d’où proviennent les gravures sur bois présentées dans l’exposition. Ces gravures, qui présentent de multiples facettes, se distinguent pourtant par la très grande qualité de leur travail artistique et permettent de se faire une idée précise de la vie quotidienne et culturelle d’une époque révolue. L’exposition présente pour la première fois en Europe plus de 580 gravures en provenance de collections privées, dont beaucoup sont extrêmement rares et n’ont encore jamais été montrées auparavant. Jusqu’au 17/03

64

Nos régions

L’Institut Pierre Werner et le Musée national d’histoire naturelle présentent des œuvres graphiques du peintre et écrivain Anita Albus. Ses travaux s’inscrivent dans la tradition des maîtres naturalistes des 18e et 19e siècles. Anita Albus saisit l’objet botanique ou zoologique comme elle saisit le temps. Elle les immobilise dans une érudite et minutieuse analyse entomologique ou littéraire. Jusqu’au 20/01

Les quatre régions du Luxembourg, le Centre, l’Oesling, la région de la Minette et l’Est, sont présentées par le biais d’objets typiques et variés qui retracent l’influence des facteurs abiotiques et biotiques sur la vie et la culture des habitants. Exposition permanente

Notre Terre La planète bleue, telle que nous la connaissons aujourd’hui, n’existait pas il y a 4,5 milliards d’années. Exposition permanente

Découvertes Comment distinguer une guêpe d’une syrphe inoffensive ? Pourquoi les plantes sont-elles immobiles ? Le sol est-il vivant ? Exposition permanente

Qui suis-je ?

Les planètes Une chronologie des événements allant du Big Bang jusqu’à l’apparition du monde vivant retrace les faits marquants de l’histoire de l’univers. Exposition permanente

Dans la première des expositions permanentes, le visiteur se voit en face des autres, se compare aux autres. Exposition permanente

Nos ancêtres La théorie de l’évolution de Charles Darwin fit sensation. Bien qu’elle date de plus d’un siècle, elle reste sans doute le texte le plus perspicace qui puisse s’écrire sur la nature de la vie. Toute la science moderne en est pénétrée. Des vitrines thématiques sur l’adaptation des membres, l’évolution des ammonites et les fossiles vivants illustrent par de nombreux exemples pratiques quelques mécanismes de l’évolution. Après sa visite, le visiteur comprendra mieux la façon de penser de Charles Darwin et de ses successeurs évolutionnistes. Exposition permanente

pour que la lecture soit immédiate et le rire spontané. Maltête mettait en scène sur la pellicule des situations insolites, cocasses ou absurdes que la réalité complotait toute seule. Mais, par-dessus tout, l’humour était l’antidote à l’esprit de sérieux qu’il haïssait et l’oxygène dont il avait besoin quotidiennement pour tenir à distance respectable le sentiment du tragique de l’existence qui le hantait. “Rien de plus nécessaire que l’humour, a-t-il écrit et vécu, qui nous évite de subir les événements, dans notre impuissance individuelle à pouvoir les modifier.” Jusqu’au 09/01

Crépuscule du sommeil

Peintures de Jean-Marie Scholler. Jean-Marie Scholler a un faible pour la vieille ville. Il veut en rendre les coins pittoresques et les petites ruelles, tout en permettant à l’observateur qui se promène dans ses tableaux de vagabonder et de rêver. La bande audio qu’il propose en accompagnement de ceux-ci lui permet en effet d’influencer le visiteur en lui offrant une splendide combinaison de sons et d’images. Une manière innovante de l’amener à découvrir autrement dessins et aquarelles et in fine de percevoir cette vieille ville familière sous d’autres aspects. Jusqu’au 09/01

Opus Fotopreis 2011

Institutions  LUXEMBOURG

Abbaye de Neumünster René Maltête

René Maltête (1930-2000) est un photographe français dont la particularité était de fixer sur sa pellicule des images insolites et humoristiques. La rigueur et la précision de la composition et du cadrage sont les gages indispensables d’une photo gag réussie, aimait à répéter Maltête. Rien ne doit venir parasiter l’effet à produire

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

CarréRotondes Generate Art

Durant trois mois et 12 émissions, vous les aurez vus se plier aux exigences et extravagances du jury pour que défi après défi, ils sachent se prouver en tant qu’artistes tout terrain ou presque. Comme récompense, une exposition où ils auront entière carte blanche : ni thème, ni lieu, ni matériau imposés. L’unique fil conducteur sera le processus de création. Autant l’émission leur a imposé un travail, autant ici, les artistesfinalistes seront libres de “générer” des œuvres personnelles et abouties, et d’ainsi mettre en exergue leur vision et leur savoirfaire. Les trois exposants sont toutefois tenus d’intégrer les critères d’une exposition commune, à savoir l’insertion, le dispositif, le cadre, la cohabitation, voire la coproduction de pièces uniques au sein d’un ensemble cohérent. L’exposition n’est pas pensée comme une rétrospective des œuvres produites durant l’émission ou des œuvres déjà existantes des exposants, mais comme un prolongement et une évolution de la démarche engagée pendant l’émission, afin de permettre un aperçu concis des capacités artistiques et des sensibilités propres de chacun. Le soir du vernissage, un grand prix sera décerné par le jury Generation ART à l’un des trois lauréats. La dernière émission de “Generation Art” sera enregistrée durant le vernissage. Du 10 au 31/01

Centre culturel et scientifique russe Der OPUS Fotopreis will alle zwei Jahre die Region und die internationale, vor allem junge Fotografie zusammenbringen. Den Wettbewerb entschied der 37-jährige Heidelberger Tobias Heuser mit seiner Serie von eingehüllten Autos in amerikanischen Vorstädten für sich und erhielt dafür den mit 5000 Euro dotierten ersten Preis. Du 08 au 20/01

exposition de la peinture contemporaine russe Du 21/01 au 03/02


Expositions

Cercle Cité

poetic renaissance Groupshow. Jusqu’au 12/01

Jean Cocteau l’Œuvre graphique

Galeries  LUXEMBOURG

Bergman Berglind Contemporary Art

Galerie d’Art Contemporain Am Tunnel et Espace Edward Steichen

proche des contes enfantins et empreint de critique sociétale et politique. Jusqu’au 12/01

COVART GALLERY Composée des pièces emblématiques de la collection Kontaxopoulos - Prokopchuk, considérée comme l’une des plus importantes de l’œuvre graphique de Jean Cocteau, notamment en matière de bibliophilie (livres illustrés modernes), cette exposition d’envergure présente quelque 150 œuvres de Jean Cocteau et des artistes qui se sont inspirés de sa poésie, dont Pablo Picasso, Giorgio de Chirico, Bernard Buffet, Léonard Foujita et Henri Matisse. En présentant cette exposition au Cercle Cité, la Ville de Luxembourg se rappelle que Cocteau avait jadis choisi les ondes de Radio Luxembourg pour communi­ quer avec le monde entier durant de longues années. Jusqu’au 24/02

Bénédicte DUBART

Lilas BLANO

Konscht als Hobby - D’Spuerkeesseleit stellen aus Jusqu’au 13/01

En collaboration avec le Centre national de l’audiovisuel (CNA) de Dudelange et la Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, le photographe Andrés Lejona nous propose une exposition originale intitulée “Lieux de passage, architecture et points de contrôle”. Jusqu’au 09/02

Galerie F. hessler dietrich mohr Sculptures. Jusqu’au 16/01

Galerie lucien schweitzer BLICKERWEITERUNG II Werner Neuwirth et Matthias Will. Jusqu’au 26/01

Galerie nordine zidoun

Effleure de Femme. Du 12/01 au 07/02

Galerie simoncini ann vinck Peintures, gravures, sculptures, aquarelles. Jusqu’au 19/01

Exposition de l’artiste français FLOW, véritable spécialiste du dripping. Jusqu’au 06/01

8 artistes, une exposition Pop art, street art, abstrait, figuratif et numérique. Du 07/01 au 04/02

Gallery Edition 88 Yao Yi-Zhi, Encres de Chine

Njideka Akunyili

Sculptures. Jusqu’au 31/01

Jean AMPE

Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie Andrés Lejona Lieux de passage

FLOW

Galerie Schortgen

Harpa D Kjartansdottir Jusqu’au 19/01

PARIS.NEW-YORK ART GALLERY

Jean Ampe élabore une peinture hors du temps, toujours liée à la littérature, l’histoire ou le théâtre, et aux héros mythologiques. L’héroïsme au sens noble le passionne. Il y a chez lui le sens de l’imaginaire, du beau, de l’Eros. Jusqu’au 31/01

Galerie bernard ceysson pierre buraglio “...au long cours(t)”. Peintures, dessins, imprimés, 1978-2012. Jusqu’au 19/01

jean-michel meurice “Ipomées et belles de nuit” Jusqu’au 19/01

Galerie clairefontaine Roland Schauls Capriccio Jusqu’au 12/01

Njideka Akunyili prints small images of the Nigeria she experienced into larger self-portraits. She creates art that mixes collaged elements consisting of cut decorative patterns revealing narrative motifs based on her cultural experiences living in her home country of Nigeria, family, landscapes, thus making a meta­ phor for her history’s active presence in her daily existence. Du 17/01 au 09/03

galerie nosbaum & reding So so nice at home Exposition collective d’artistes luxembourgeois. La galerie a tenu à participer à la belle dynamique que les institutions ont mise en place cette saison autour de l’art luxembourgeois avec Atelier Luxembourg. Elle présente ainsi un panorama de jeunes et moins jeunes talents qui expriment notamment la tendance actuelle d’un regain de la figuration dans la peinture. Si Christian Frantzen et David Russon sont déjà des habitués, les toiles de Carine Kraus séduisent par la place de la figure humaine et la force de son trait. Frank Jons et ses coloris pop prônent un geste libre et une abstraction décomplexée, tandis que le hasard et le travail des matériaux jouent un grand rôle dans les œuvres de Vera Kox. Enfin, Aïda Schweitzer surprend avec son univers à la fois

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

autres  LUXEMBOURG

Yao Yi-Zhi est considéré comme digne héritier de la grande tradition chinoise. Ses œuvres sur papier de riz, diaphanes et élégantes, traduisent toute l’importance de la nature dans l’art du paysage en Chine. Les œuvres de Yao Yi-Zhi sont d’une grande exigence technique et d’une recherche spirituelle. Le geste pensé, fixé par le pinceau, fait de chaque œuvre un poème visuel. Avec toutes ces caractéristiques hautement sensibles et poétiques, la peinture de Yao Yi-Zhi nous invite à la contemplation. Jusqu’au 12/01

Maite Galerie D’art The magic of colour

bgl bnp paribas djamel tatah Exposition ouverte au public du lundi au vendredi de 9h à 16h. Jusqu’au 20/01

Espace mediArt Liliane Heidelberger et Paule Lemmer

Liliane Heidelberger (FR/LU), sculptures & Paule Lemmer (LU), peintures. Vernissage le 22 janvier à 18h. Du 22/01 au 22/02

kiosk the shrine Mik Muhlen. Jusqu’en mars Exposition de Roger Dornseiffer, artiste peintre. Jusqu’au 10/03

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition février : 07/01

65


city adresses

Culture & going out

1

A comprehensive listing of city venues and contact details. Plus a guide to city restaurants and bars.

Une liste exhaustive des lieux de loisir et leurs coordonnées, ainsi qu’un guide des bars et restaurants.

Luxembourg city tourist office 1 30, place Guillaume II Bureau d’accueil touristique Lu-sa : 9-19h, di : 10-18h Communication et marketing : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-Ville et de son image de marque.

Service Guidages Luxembourg Convention Bureau : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organise programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmes-cadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09 touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu

Annonce Carte visite Zai 2012-11A.pdf

2

ART GALLERIES / galeries D’ART 2 Artium Art Gallery 11c, boulevard Joseph II /  49, avenue Monterey Tél. : 26 44 00 66 www.artium.lu

3 beaumontpublic + Koenigbloc 21a, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 23 43 www.beaumontpublic.com

4 Bergman Berglind Contemporary Art 49, rue Baudouin Tél. : 26 19 65 33 www.bergmanberglind.com

5 covart Gallery 23, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 61 70 www.covartgallery.com

6 CULTUREINSIDE.gallery 8 rue Notre-Dame Tél. : 621 241 243 www.ci-artgallery.com

7 Espace Royal Monterey BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30

66

8 Galerie Bernard Ceysson 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com

9 Galerie Clairefontaine Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

10 Galerie Clairefontaine Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

11 Galerie d’art contemporain Am Tunnel (BCEE - Bâtiment rousegäertchen) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50

U! NOUVEA

12

18

Galerie f. hessler 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu

13 Galerie La Cité 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu

Galerie Toxic 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com

19 Konschthaus beim Engel 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40

20

14 Galerie L’indépendance Banque Internationale à Luxembourg (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h

15 Galerie Miltgen 32, rue Beaumont Tél. :  26 26 20 20 www.galerie-miltgen.lu

Lucien Schweitzer galerie et éditions 24, avenue Monterey Tél. : 23 616-56 www.lucienschweitzer.lu

21 Nosbaum & Reding – art contemporain 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu

16 Galerie Nordine Zidoun 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.galeriezidoun.com

17 Galerie Pascal Bello 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

SUSHI-GO-ROUND à volonté 275, route d’Arlon • L-8011Strassen

www.zheng.lu

1

10/18/1


JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

67


city adresses

Tickets / Billetterie 22 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu  Lu-ve : 10-18h30 Sales points in the city: Points de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II), Conservatoire de Musique (Merl), Centre Culturel de Rencontre - Abbaye de Neumünster (Grund).

33 Kasemattentheater 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu

34 Philharmonie 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1(standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu

35

CULTURAL VENUES / Espaces culturels 23

29

Banannefabrik 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu

Conservatoire de Musique 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu

24 Café-Théâtre “Rocas” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu

25 CarréRotondes 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

26 CCR Abbaye de Neumünster 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@ccrn.lu www.ccrn.lu

27 Centre Culturel Tramsschapp 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31

28 Cercle Cité 2, rue Genistre Tél. : 47 96 51 33 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu

30 d:qliq 17, rue du Saint-Esprit Tél. : 26 73 62 info@dqliq.com www.dqliq.com

31 Den Atelier 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu

25 Exit07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

36 Théâtre des Capucins 9, place du Théâtre Tél. : 47 96 40 54 (standard) 47 08 95-1 (réservations) capucins@vdl.lu www.theater-vdl.lu

37 Théâtre du Centaure 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu

38 Théâtre National du Luxembourg 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu

39 TOL – Théâtre Ouvert Luxembourg 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu

32

23

FondatIon de l’Architecture et de l’Ingénierie 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu

Trois C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu

22 Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 96 39 00 (standard) 47 08 95-1 (réservations) grandtheatre@vdl.lu www.theatres.lu

68

Studio LUCILIN 20A, rue de Strasbourg Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu

CINEMAS / Cinémas 40 Cinémathèque 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.cinematheque.lu

41 Ciné Utopia 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu

42 Utopolis 45, avenue J.F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu

MUSEUMS / musées les amis des musées info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu

43 Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu

44 Mudam – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h, sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu

45 Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

46

50

Musée Draï Eechelen 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu

bibliothèque nationale 37, boulevard F.D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30, sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu, www.bnl.lu

47 Musée National d’Histoire et d’Art Marché-aux-Poissons Ma-di : 10-17h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu

48 Natur Musée – Musée National d’Histoire Naturelle 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu

49 Villa vauban – musée d’art de la ville de luxembourg 18, avenue Émile Reuter Fermée jusqu’au 09/02/13 Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu

art schools / écoles d’art 51 cercle européen pour la propagation des arts Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu

52 école d’art contemporain 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu

libraries / bibliothèques 28 cité bibliothèque 2, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 51 33 bibliotheque@vdl.lu www.vdl.lu

Services & shopping Find useful addresses and shopping guide on page 26 of City Magazine --Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine


Prochainement

coming up

Photo : Colm Hogan

Photo : Marlene Soares

Prochainement

The Suit

06 & 09

Jean Muller FEBRUary

FéVRier

Renowned director Peter Brook brings an Englishlanguage version of his production of Can Themba’s novel to the Luxembourg stage. Brook has already directed a French-language version of The Suit, but the new production is different. It is set it to music from sources as diverse as Franz Schubert and Chilean composer Violeta Parr. The story is set in a South African township where a middle-class lawyer catches his wife in flagrante with her lover, who in his haste to escape leaves behind his suit. As punishment, the lawyer makes his wife treat the suit as an honoured guest, serving to remind her constantly of her adultery. Le célèbre metteur en scène Peter Brook présente à Luxembourg une version en anglais de sa lecture du roman de Can Themba. Il en a déjà dirigé une version française, mais cette nouvelle production est différente. L’accompagnement musical éclectique – Franz Schubert et la compositrice chilienne Violeta Parra – est indissociable de l’histoire de cet avocat d’un township d’Afrique du Sud qui surprend sa femme au lit avec son amant. Dans sa fuite précipitée, ce dernier oublie de prendre son costume. Le mari trompé impose comme punition à sa femme de traiter le costume comme un invité d’honneur, en rappel incessant de son adultère.

Angus Stone

25

10

FEBRUary FéVRier

FEBRUary FéVRier

Local pianist Jean Muller has been garnering a fine reputation for what BBC Music Magazine calls his “fine fingers and big-hearted conceptual approach.” Here he plays an evening of Chopin in the Chamber Music room. The programme features Chopin’s four ballades, described by some as among the most challenging pieces in the standard piano repertoire, as well as two of his Polonaise – op. 44 and op. 53, the Heroic. A recent recording by Muller of Chopin had Bryce Morrison in Gramophone claiming that “you seem to be hearing the Four Ballades for the first time, such is the pianist’s recreative urgency.” Le pianiste luxembourgeois Jean Muller s’est déjà taillé une belle réputation grâce à sa « dextérité et une approche conceptuelle généreuse » ( BBC Music Magazine). Il propose aujourd’hui un récital Chopin dans la Salle de Musique de Chambre avec, au programme, les quatre ballades qui comptent parmi les pièces les plus difficiles du répertoire pianistique, et les Polonaises op. 44 et op. 53, dite « héroïque ». Pour Bryce Morrison (Gramophone), le récent album Chopin de Jean Muller donne l’impression « d’entendre les quatre Ballades pour la première fois, tant l’élan (ré)créatif est impérieux. »

The Australian singer-songwriter returns to Rockhal without his sister Julia to promote his acclaimed solo album Broken Brights. The album is packed with finely crafted songs in which Stone delivers “shared intimacies in a whiskery drawl”, according to Andy Gill in The Independent. The tone may be nostalgic and wistful, but the music is actually uplifting and, as you would expect, wonderfully melodic and accessible. It covers a range of genres, including some country touches on ‘The Blue Door’, folky Mumford like banjo on ‘Monsters’ and indie strumming on ‘Bird on the Buffalo’ L’auteur-interprète australien revient à la Rockhal – sans sa sœur Julia –, mais avec un album solo très applaudi : Broken Brights. Dans ces titres finement ciselés, Stone s’épanche « intimement, d’un ton traînant un peu désuet » (Andy Gill The Independent). Si le ton est nostalgique, voire mélancolique, la musique redonne plutôt du cœur. Comme on peut s’y attendre, elle est magnifiquement mélodique et très accessible. Couvrant plusieurs genres, elle touche au country sur ‘The Blue Door’, au banjo folk, style Mumford, sur ‘Monsters’ et aux accords indé sur ‘Bird on the Buffalo’.

Philharmonie

Rockhal

Grand Théâtre

Book Early! Réservez de suite !

We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :

We Will Rock You

16-21/04/13, Rockhal, www.atelier.lu

Lana del Rey

30/04/13, Rockhal, www.rockhal.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Alicia Keys

02/06/13, Rockhal, www.rockhal.lu

Michael Clark Company

20 & 21/06/13, Grand Théâtre, www.theatres.lu

Rock-a-Field (Early bird Tickets)

28 & 29/06/13, Roeser, www.atelier.lu

Neil Young

11/07, Rockhal, www.rockhal.lu

69


INFOS

Ours

MANIFESTATIONS 2013 – LA SÉLECTION DU LCTO

En couverture / Cover

Marco Godinho - Invisible More Visible More Invisible Visuel : Marco Godinho, “Endless time searching #3”, 2008 © Carlos Mendes Pereira

CITY AgendA LUXeMBOURg

Jusqu’au 22/03/13

Expositions p. 54

Concerts de midi

Marco Godinho

Invisible More Visible More Invisible 19/01-28/04

Une série de concerts gratuits, organisés deux fois par mois les vendredis, propose aux travailleurs, aux adeptes du shopping et aux visiteurs de la ville de changer leurs habitudes pour la pause déjeuner...

01_cover.indd 1

13/12/12 17:17

---

GOOD DESIGN AWARD 2010

A series of free concerts, twice a month on Fridays, that offer workers, shoppers and visitors to the city an alternative way to spend their lunch break. www.lcto.lu

award

17/02/13

BUERGSONNDEG

Cette tradition typiquement luxembourgeoise consiste à enflammer une grande croix de bois dans la vallée de la Pétrusse afin de marquer la fin de l’hiver. Cet événement comprend spectacles, concerts mais aussi repas et boissons. Le train touristique « Pétrusse Express » propose une navette gratuite depuis la place de la Constitution.

---

A unique local tradition that sees a large wooden cross set on fire in the Pétrusse Valley to symbolise the end of winter. The event includes entertainment, concerts and food and drink. The “Pétrusse Express” tourist train provides a free shuttle from the Place de la Constitution.

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg

---

www.lcto.lu

is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

28/02-08/03/13

RÉDACTION /  EDITORIAL DEPARTMENT

Discovery Zone

Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu

---

Responsables rubriques / In charge of genres:

Le Festival de cinéma de la Ville de Luxembourg est le premier événement généraliste de cette envergure à l’échelle du pays. Il a été pensé pour répondre aux attentes d’un public prêt à se laisser surprendre, bousculer ou émouvoir. The Ville de Luxembourg’s film festival is the premier non-specialised event on this scale in the country. It is aimed at audiences that are prepared to be surprised, taken aback or moved. www.discoveryzone.lu

Théâtre, danse/opéra, jeune public, expositions: Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu Musique classique: Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu Musiques actuelles, rendez-vous, cinéma: Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu

Free subscription

Abonnement gratuit

Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber, Catherine Thomas

cartographie / cartography

monopolka Sàrl

GRAPHISME /LAYOUT Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) --For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)

E-mail: citymag@vdl.lu Tél. : 47 96 41 14 City Mag à l’étranger / abroad :

Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media  S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL

70

Impression / PRINT

Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Cassandre Bourtembourg, Gaëlle Huber, Zoë Mondloch

PUBLICITÉ /ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur commercial / Sales Director Francis Gasparotto Directeur des clientèles / Senior Key Account Aurelio Angius Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

JANUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Please Recycle

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286

Prochaine parution /  NEXT EDITION 30/01/2013

Organisateurs / producteurs OrganisERs / producERS / PROMOTERS

Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition février 07/01/2013 Édition mars 04/02/2013 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: February edition 07/01/2013 March edition 04/02/2013

Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.


Dans le cadre de l’événement Jean CoCteau–un génie éclectique à l’occasion du cinquantième anniversaire de la disparition du poète en 2013 sous le haut patronage de la Ville de Luxembourg

Soirée de Gala

le Bel indifférent 8.02.2013 | 19H00

Un dîner gastronomique élaboré d’après le livre de recettes du grand chef Raymond Oliver du « Grand Véfour » à Paris, illustré par Jean Cocteau tenue de soirée : Clair-oBSCur

Une soirée exceptionnelle autour de l’univers de Jean Cocteau avec des prestations artistiques entre autres d’Édith Piaf interprétée par l’étonnante Nathalie Lermitte, les illusions de David Goldrake...

PaRtiCiPatiON : 115€ par personne, boissons non comprises ReNseiGNemeNts : vanessa.cum@cerclecite.lu | www.cerclecite.lu | tél. : (+352) 4796-5134 RÉseRVatiONs : (+352) 4708-95-1 | ticketlu@pt.lu | www.luxembourgticket.lu CeRCLe CitÉ | Place d’armes | Luxembourg | info@cerclecite.lu | tél: (+352) 47 96-5133 | fax: (+352) 47 96-5141 www.cerclecite.lu & http://www.facebook.com/cerclecite



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.