

Des séminaires sur mesure pour votre entreprise
Tous nos séminaires sont disponibles sous forme de séminaires intra-entreprise.
Sur demande, nous pouvons offrir d'autres séminaires adaptés à vos besoins spécifiques, en présentiel ou à distance.
Choisissez le sujet, la langue véhiculaire, la date, la formule et le lieu.
MaĂgeschneiderte Seminare fĂŒr Ihr Unternehmen
Alle unsere Seminare können als In-House Seminare angeboten werden.
Auf Anfrage können wir weitere, Ihren individuellen WĂŒnschen angepasste Seminare vor Ort oder online anbieten.
Sie bestimmen das Thema, die Arbeitssprache, Schulungstermine, die Formel sowie den Veranstaltungsort.
Tailormade seminars for your company
All our seminars can be organised as in-house seminars. Further seminars can be tailored to your individual needs and held either face-to-face or as distance learning. You choose the topic, working language, date, formula and venue.

ĂDITO
Des investissements dans notre capitale

FR La sécurité en ville est une thématique actuelle et complexe, qui nous concerne tous. Que ce soit une personne ùgée qui promÚne son chien le week-end dans le parc municipal, une commerçante qui ferme sa boutique le soir ou encore un visiteur qui se gare dans un parking en début de nuit ; tous souhaitent se sentir en sécurité.
Vu lâimportance du sujet, nous nous efforçons dâamĂ©liorer la situation depuis de nombreuses annĂ©es dĂ©jĂ et continuerons Ă le faire dans le futur, partout oĂč nous le pouvons, afin de garantir davantage la sĂ©curitĂ© de chacun sur notre territoire. Je vous invite Ă trouver, dans les pages Ă venir, un tour dâhorizon des initiatives en place et des explications sur le rĂŽle essentiel que jouent les diffĂ©rents acteurs.
Permettez-moi Ă©galement dâattirer votre attention sur deux autres thĂ©matiques, traitĂ©es dans ce numĂ©ro, dont notamment le projet de renaturation de la PĂ©trusse. La fin des travaux est prĂ©vue pour le printemps 2023, et City vous invite Ă vous projeter dans ce lieu qui deviendra, dans les mois Ă venir, un Ă©crin de verdure et un espace de dĂ©tente magnifique. Ensuite, nous vous invitons Ă jeter un Ćil dans les coulisses du Service Logement, qui rĂ©alise un travail essentiel et qui est passĂ© de 16 Ă 32 collaborateurs depuis 2017, pour accompagner celles et ceux qui sollicitent son conseil et pour assurer la gestion du parc locatif.


Vous le devinez, tous ces projets ou services doivent ĂȘtre financĂ©s. VotĂ© lors de la sĂ©ance du conseil communal du 12 dĂ©cembre dernier, le budget 2023 a Ă©tĂ© Ă©laborĂ© dans un contexte international difficile. Pourtant, nous avons la chance de disposer dâune situation financiĂšre toujours saine, qui nous permet de rĂ©aliser de nombreux investissements, en particulier dans le domaine social ou du logement. Afin dâavoir un aperçu plus dĂ©taillĂ©, je vous invite Ă dĂ©couvrir lâarticle dĂ©diĂ© au budget 2023.
Au nom du collĂšge des bourgmestre et Ă©chevins, je suis fiĂšre de pouvoir dire que nous mettons tout en Ćuvre, dâannĂ©e en annĂ©e,
pour rendre notre ville encore plus agréable à  vivre.
Je vous souhaite une bonne lecture.
EN Safety on the cityâs streets is an ongoing and complicated subject â one which concerns us all. We all want to feel safe, from the pensioner walking their dog in the municipal park on the weekend to the shopkeeper closing up for the evening or the visitor parking their vehicle in a car park at night.
Given the importance of this matter, we have been focused, for a number of years now, on improving the situation and will continue to do so in order to better guarantee everyoneâs safety wherever we can. In this edition, we present the initiatives in place and the crucial roles played by our staff and various partners.
We also have two other feature articles for you this month, one of which is about the restoration project of the Pétrusse valley. These redevelopment works are slated to be completed in the spring of 2023, and we are giving you a sneak peek at the space that will soon become a magnificent green oasis for leisure and relaxation.

We also invite you to take a look behind the scenes at our Service Logement (Housing Department), which has nearly doubled its staff since 2017, from 16 to 32. This department plays a vital role by providing assistance to people who seek out its guidance and by managing the Cityâs housing portfolio.
And, as our readers are most likely aware, all these projects require financing. Adopted at the municipal council session on 12 December 2022, the 2023 budget was shaped by the difficult international environment we are experiencing. Nevertheless, we are fortunate that the Cityâs finances remain solid, which enables us to carry out a number of investments, in particular in the areas of social affairs and housing. For more details, check out the article on the 2023 budget.
On behalf of the college of aldermen, I am very proud to say that we are doing our utmost, from year to year, to make our city an ever better place to live.
Happy reading!
city.vdl.lu







Légende en français un mot mis en avant bla bla bla.
Légende en anglais avec un mot mis en avant bla bla bla.









La vallée de la Pétrusse commence à se dévoiler. The Pétrusse valley is beginning to reveal itself.
VILLE DE LUXEMBOURG


PlongĂ©e au cĆur du chantier de la PĂ©trusse A deep dive into the PĂ©trusse restoration project
02â/â2023 â â 5 SOMMAIRE

1, Grand-rue L-6730 Grevenmacher Tél. 75 02 36
5, av. de la Porte-Neuve L-2227 LUXEMBOURG Tél. 22 63 70


SERVICES Au cĆur

60 #LUXEMBOURG
Les hashtags du mois : #shoppinglxbcity #panoramalxbcity
The hashtags of the month: #shoppinglxbcity #panoramalxbcity
62
SĂCURITĂ
69 MĂTIERS
Découvrez,

116
ADRESSES UTILES



INSIDE VDL
FR Le but du projet « Baumscheibenpatenschaft » est dâembellir les rues des quartiers de la capitale, mais aussi dâamĂ©liorer la qualitĂ© de vie et de promouvoir la diversitĂ© biologique dans les zones urbaines. Les rĂ©sidents intĂ©ressĂ©s ont la possibilitĂ© de parrainer un parterre dâarbres,
seul ou Ă plusieurs, et dâen prendre soin. Ils pourront ainsi exprimer leur crĂ©ativitĂ© tout en amenant davantage de nature en ville.
EN The aim of the âBaumscheibenpatenschaftâ project is to beautify the streets of the capitalâs different
neighbourhoods but also to improve quality of life and promote biodiversity in urban areas. Interested residents can sponsor a tree bed, individually or with other people, and take care of it. This not only allows people to express their creativity, but also brings more nature into the city.

SOLIDARITĂ
Soutien Ă©nergĂ©tique Ă lâUkraine
Energy support for Ukraine
FR Mardi 10 janvier, la Ville de Luxembourg a procĂ©dĂ© au don de 19 gĂ©nĂ©ratrices. Celles-ci pourront fournir un total de 630 kVA Ă la Ville de Kyiv, qui sâoccupera dâacheminer les machines vers les endroits oĂč elles sont le plus nĂ©cessaires. Par ce geste, la Ville de Luxembourg montre son soutien au peuple ukrainien en ces moments difficiles. DĂšs leur arrivĂ©e en Ukraine, les gĂ©nĂ©ratrices contribueront Ă garantir le bon fonctionnement des infrastructures critiques tels que les hĂŽpitaux, alors que la fourniture dâĂ©lectricitĂ© a étĂ© compromise suite aux attaques russes.

EN On Tuesday 10 January, the City of Luxembourg donated 19 generators. These generators are capable of supplying a total of 630kVA to the City of Kyiv, which will look after the transportation of the machines to the locations where they are most needed. With this gesture, the City is showing its support for the Ukrainian people during these difficult times. Once they arrive in the country, the generators will help to ensure that critical infrastructure, such as hospitals, can continue to operate given that the supply of electricity has been compromised by Russian attacks.

POLITIQUE Inscriptions pour voter aux élections communales
VIE
Registering to vote in the municipal elections
FR Les Ă©lections communales auront lieu le dimanche 11 juin 2023. Toute personne ĂągĂ©e de 18 ans minimum et ayant son domicile au Luxembourg (et dĂ©sormais, quelle que soit la durĂ©e de la rĂ©sidence) peut voter Ă condition dâĂȘtre inscrite sur une liste Ă©lectorale. Lâinscription se fait auprĂšs de la commune, câest-Ă -dire au BiergerCenter pour les rĂ©sidents de la capitale, ou en ligne via myguichet.lu jusquâau 17 avril Ă 17 h.
EN The municipal elections will take place on Sunday 11 June 2023. Anyone aged 18 or over who is resident in Luxembourg (and, as of this year, regardless of the length of their residence) may vote provided they are registered on the electoral roll. Registration can be done at the municipality, which is at the Bierger-Center for the capitalâs residents, or online via myguichet.lu until 17 April at 17:00.
www.jepeuxvoter.lu
COMPLĂMENT DâINFORMATIONâ/ ADDITIONAL INFORMATION
Dans lâarticle concernant la nouvelle crĂšche municipale de la rue George C. Marshall (Ă Â lire en page 23 de lâĂ©dition de novembre du magazine City), la rĂ©daction a omis de citer le bureau dâarchitectes Georges Reuter Architectes sĂ rl en tant que concepteur de la crĂšche municipale, les ingĂ©nieursconseils Milestone Consulting Engineers sĂ rl et ENECO SA, ainsi que lâarchitecte-paysagiste AREAL Landscape Architecture.
In the article about the new municipal crÚche on Rue George C. Marshall (to be read on page 23 of the November edition of City magazine), the editors forgot to mention the architectural firm Georges Reuter Architectes sà rl as the designer of the municipal crÚche, the consulting engineers Milestone Consulting Engineers sà rl and ENECO SA, as well as the landscape architect AREAL Landscape Architecture.
CULTURE
Mardis littéraires
Literary Tuesdays
FR Lâagenda littĂ©raire de la CitĂ© BibliothĂšque mettra Ă lâhonneur la littĂ©rature contemporaine allemande. Le 7 fĂ©vrier, lâĂ©crivain allemand Volker Kutscher prĂ©sentera son neuviĂšme roman policier, Transatlantik. Le 28 du mĂȘme mois, câest Martin Simons qui viendra parler de son nouveau livre, Beifang
EN The City Libraryâs literary programme will focus on contemporary German literature. On 7 February, German writer Volker Kutscher will present his ninth crime novel, Transatlantik. On 28 February, Martin Simons will talk about his new book, Beifang.
07/02, Volker Kutscher, CitĂ© Auditorium, 18:30, en collaboration avecâ:â/â in collaboration with: Institut Pierre Werner
28/02, Martin Simons, Auditorium Henri Beck, 18:30

Inscriptionâ/âRegistration: 4796 2732â/âbibliotheque@vdl.lu
Nouveau membre au conseil communal
New member at the municipal council
INFO
Permanence du collĂšge Ă©chevinal College of aldermenâs duty period
FR Les mardis matin, le collĂšge Ă©chevinal accueille les citoyens Ă lâHĂŽtel de Ville afin de rĂ©pondre aux questions relatives Ă la politique communale. Les intĂ©ressĂ©s sont priĂ©s dâutiliser lâentrĂ©e principale de lâHĂŽtel de Ville et de se munir dâune piĂšce dâidentitĂ©.
EN On Tuesday mornings, the college of aldermen welcomes citizens in the City Hall to answer any questions they may have on municipal policy. If you are interested in meeting the aldermen, please use the buildingâs main entrance and bring a piece of ID.
Mardiâ/âTuesday, 8:00â-â9:00, sauf vacances scolairesâ/âexcept during school holidays, HĂŽtel de Ville
FR Lundi 16 janvier, Lydie Polfer, bourgmestre de la Ville de Luxembourg, a procĂ©dĂ© Ă lâassermentation de Marceline Goergen (conseillĂšre indĂ©pendante), remplaçant Roy Reding (ADR) au conseil communal de la Ville de Luxembourg. Marceline Goergen a dĂ©jĂ Ă©tĂ© membre du conseil communal entre juin 2012 et 2017 et avait remplacĂ© Ă lâĂ©poque Fernand Kartheiser.
EN Monday 16 January, mayor Lydie Polfer swore in Marceline Goergen (independent councilwoman), who will be taking the seat vacated by Roy Reding (ADR) on the municipal council of the City of Luxembourg. Marceline Goergen was already a member of the municipal council between June 2012 and 2017 and replaced Fernand Kartheiser back then.

ĂVĂNEMENT
Réception de Nouvel An
New Yearâs reception
FR Le lundi 9 janvier, le collĂšge des bourgmestre et Ă©chevins a invitĂ© tous les membres du personnel de la Ville de Luxembourg pour une rĂ©ception de Nouvel An. LâĂ©vĂ©nement a eu lieu au Grand Théùtre. Une occasion pour la Ville de Luxembourg de rassembler tous ses collaborateurs en un seul lieu afin de les remercier pour les efforts fournis en 2022 et, surtout, leur souhaiter une bonne annĂ©e 2023.

EN On Monday 9 January, the college of aldermen invited all the members of the City of Luxembourgâs staff to a New Yearâs reception. The event took place at the Grand Théùtre. It was an opportunity for the City of Luxembourg to gather all its employees in one place, to thank them for their efforts in 2022 and, above all, to wish them a happy new year 2023.
Poubelles
Waste management
FR Créé par le journaliste allemand Michael Schulte et lâhistorien Ziko van Dijk, le Klexikon consiste en une encyclopĂ©die en ligne, libre et ludique, Ă destination des enfants, abordant des thĂšmes de lâinformation et des infox sur Internet. Cet outil est aujourdâhui utilisĂ© par les Ă©lĂšves de nombreuses Ă©coles. 178 Ă©lĂšves luxembourgeois de cinq Ă©coles diffĂ©rentes (Hollerich, Cents, Bonnevoie- GellĂ©, Merl et Clausen) ont pu participer Ă des workshops sur le Klexikon en rĂ©digeant du contenu liĂ© Ă Â divers sujets, comme les mangas ou les cobras.
EN Created by German journalist Michael Schulte and historian Ziko van Dijk, Klexikon is a free and fun online encyclopaedia for children dealing with the themes of information and misinformation on the Internet. This tool is now used by pupils in many local schools. Some 178 Luxembourg pupils from five different schools (Hollerich, Cents, Bonnevoie- Gellé, Merl and Clausen) took part in various Klexikon workshops to write content relating to various subjects, such as mangas or cobras.
Pour connaĂźtre les jours dâenlĂšvement des diffĂ©rents types de dĂ©chets Ă votre adresseâ: , Allez sur dechets.vdl.lu ou renseignez-vous via la cityappâââVDL
, Cliquez sur «âCalendrier des collectesâ»
, Faites défiler le menu déroulant pour trouver votre rue
How to find out which days your waste will be collected:
, Visit dechets.vdl.lu or check on the cityappâââVDL
, Click on âCollection calendarâ
, Scroll down to find your street
INAUGURATION
Nouveau centre sportif et scolaire Ă Cents
FR Le 16 dĂ©cembre, le nouveau centre sportif et scolaire rĂ©alisĂ© par la Ville a Ă©tĂ© inaugurĂ© Ă Cents. Il se situe au sud de lâĂ©cole fondamentale, rue LĂ©on Kauffman. Le terrain constructible de 1 000 m2 a étĂ© sĂ©parĂ© en deux parties. Sur la partie nord, le hall sportif avec piscine datant des annĂ©es 1960 ainsi que le terrain sportif extĂ©rieur ont Ă©tĂ© dĂ©molis dans le cadre de la phase prĂ©paratoire du projet. Ă cet endroit, dĂ©sormais, le nouveau centre sportif hĂ©berge un hall lĂ©gĂšrement enterrĂ© de 45 x 30 m divisible en trois sections, avec des gradins pour 186 spectateurs. Il peut Ă©galement ĂȘtre utilisĂ© comme salle multifonctionnelle dâune capacitĂ© de 460 personnes.



Au-dessus du hall, une piscine, mesurant 25 x 15 m, est dotĂ©e dâun bassin de natation partiellement rĂ©glable en hauteur. Ă lâĂ©tage

supérieur se trouvent une salle de musculation, un espace dojo et une petite galerie donnant sur le bassin.
La partie sud accueille quant Ă elle lâĂ©cole. Cette derniĂšre dispose dĂ©sormais dâune extension composĂ©e dâun foyer scolaire avec trois sĂ©jours au rez-de-chaussĂ©e, de trois salles de classe pour lâenseignement prĂ©coce au rez-dejardin et de six classes pour lâenseignement prĂ©scolaire Ă lâĂ©tage. Ce nouvel espace comprend Ă©galement une salle multifonctionnelle, une bibliothĂšque et une cuisine pĂ©dagogique, ainsi que des bureaux pour le personnel.
Un parking souterrain de 95 places a Ă©tĂ© construit sous le bĂątiment scolaire. LâentrĂ©e est situĂ©e rue de TrĂšves.
Enfin, le terrain extérieur clÎturé est accessible au public. Les aménagements

paysagers ont été réalisés pour conserver au maximum les arbres du parc.
EN On 16 December, a new sports and school centre built by the City was inaugurated in Cents. It is located south of the primary school on Rue LĂ©on Kauffman. The 1,000m2 site was divided into two parts. The 1960s sports hall and its swimming pool and the outdoor sports field in the northern section were demolished as part of the preparatory phase. It is here that the new sports centreâs slightly sunken hall measuring 45x30m is located. It can be divided into three sections with stepped seating for 186 spectators. It can also be used as a multifunctional hall with a capacity of 460 people.
Above the hall is a pool, measuring 25x15m, with a partially height-adjustable swimming pool.


On the upper floor is a weights room, a dojo and a small gallery overlooking the pool.
The southern part of the site houses the school. The latter now has an extension featuring a childcare centre with three living areas on the ground floor, three classrooms for early learning on the garden level and six classrooms for pre-school learning on the first floor. This new space also includes a multipurpose room, a library and a teaching kitchen, as well as offices for staff.
An underground car park with 95Â spaces has been built under the school. The entrance is located on Rue de TrĂšves.
Finally, the fenced outdoor area is accessible to the public. The landscaping has been designed to preserve as many of the trees in the park as possible.

Nouveautés au Lëtzebuerg City Museum
News at the Lëtzebuerg City Museum
FR InstallĂ© en plein coeur de la Vieille Ville de Luxembourg, le LĂ«tzebuerg City Museum vient de voir son chantier de restauration se terminer, aprĂšs quatre annĂ©es de travaux. Une annexe, Ă lâallure plus contemporaine, a Ă©tĂ© dĂ©voilĂ©e. Elle vient renforcer le complexe dĂ©jĂ existant et dote le musĂ©e dâun nouvel espace restauration. BaptisĂ© lâHĂȘtre Beim MusĂ©e, le lieu prĂŽne une cuisine authentique et de saison. La salle de divertissement, construite au 19e siĂšcle, reprend sa fonction en tant que telle, grĂące Ă une rĂ©novation fidĂšle des diffĂ©rents dĂ©tails historiques. Les Ă©lĂ©ments de stuc historiques ont Ă©tĂ© restaurĂ©s et complĂ©tĂ©s. Les peintures




dĂ©couvertes lors des travaux de recherche, comme la supra porte et la fenĂȘtre aveugle, ont Ă©tĂ© dĂ©gagĂ©es et restaurĂ©es Ă©galement. DestinĂ©e aux clients du restaurant comme aux visiteurs de la ville souhaitant profiter dâune vue surprenante, la cour intĂ©rieure du LĂ«tzebuerg City Museum bĂ©nĂ©ficie elle aussi dâun nouvel amĂ©nagement. Lâancien hĂȘtre malade a laissĂ© place Ă un nouvel arbre solitaire : un tilleul argentĂ© entourĂ© de pelouse. Ce type dâarbres indigĂšnes est souvent plantĂ© sur des places publiques et supporte trĂšs bien les conditions du site. Un banc ainsi quâun chemin invitent Ă©galement Ă la dĂ©tente.

EN The restoration of the LĂ«tzebuerg City Museum, which is located in the heart of the Old Town of Luxembourg, has just been completed after four years of work. A more contemporary annexe has been unveiled, which bolsters the existing complex and provides the museum with a new restaurant called HĂȘtre Beim MusĂ©e, which promotes authentic and seasonal cuisine. The recreation room, built in the 19 th century, was carefully renovated with close attention to historical detail to reflect its original purpose. The original stucco work was restored and complemented
with new stucco decorations. The paintwork found during the research phase â such as the âoverdoorâ and the blind window â was exposed and restored. The inner courtyard of the LĂ«tzebuerg City Museum has been redesigned for the benefit of both restaurant guests and visitors to the city who wish to enjoy the surprising view. The old ailing beech tree has been replaced by a new, solitary tree, a silver lime surrounded by grass. This type of native tree is often planted in public squares and stands up very well to conditions here. A bench and a pathway also encourage relaxation.
Kirchberg Shopping Center (Kirchberg)
âA
Cloche D`or Shopping Center (Gasperich)
SUCCESS STORY MADE IN LUXEMBOURGâ
â since 2009 â
OrientX TM invites you to discover our Turkish specialties. A unique experience not just for kebab!


As well as a wide range of delicious, homemade and fresh vegetarian dishes for our vegetarian friends.

my taste www.orientx.com
Quality Food | Quick Casual Dining | Catering Services 5, Rue Alphonse Weicker, L-2721 Luxembourg-Kirchberg I Cloche dâOr, 25 Boulevard F.W Raiffeisen, L-2411 Luxembourg-Gasperich TĂ©l.: 26 68 71 95 I www.orientx.com

MARCHĂSâ/âMARKETS
Bouneweger Maart
Aâ: Place LĂ©on XIII
Maâ/âTu: 16:00-19:00
VĂ©ritable marchĂ© de quartier, le Bouneweger Maart invite Ă flĂąner parmi environ huit stands et Ă faire le plein de bons produits rĂ©gionaux, qui mettent Ă lâhonneur le savoir-faire artisanal des producteurs locaux.
A genuine neighbourhood market, the Bouneweger Maart offers around eight stalls to wander among and a chance to stock up on good regional products that showcase the traditional know-how of local suppliers.
Stater Maart
Aâ: Place Hamilius et alentour Me, saâ/âWe, Sa: 7:30-14:00
Vous y trouverez un grand choix de produits fraisâ: fruits, lĂ©gumes, produits de lâagriculture biologique, boulangerie, fleurs, poisson, poulet grillĂ©, viande, charcuterie, etc.
This market offers a wide range of fresh produce: fruit, vegetables, organic produce, bakery, flowers, fish, grilled chicken, meat, cold cuts, etc.
Garer Maart
Aâ: Place de Paris Jeâ/âTh: 7:30-14:00
Le Garer Maart vous accueille au pied de lâarrĂȘt de tram «âPlace de Parisâ». Des produits diversifiĂ©s vous sont proposĂ©s, entourĂ©s des terrasses des cafĂ©s et restaurants.
The Garer Maart welcomes you at the foot of the âPlace de Parisâ tramway stop. A wide range of products are on offer, surrounded by the terraces of cafĂ©s and restaurants.
SOLIDARITĂ Don de vĂȘtements Clothing donations
FR Lâassociation StĂ«mm vun der Strooss, qui Ćuvre en faveur de lâintĂ©gration sociale et professionnelle de personnes dĂ©favorisĂ©es, sâest vu remettre quelque 150 Ă©charpes, bonnets et autres accessoires dâhiver, le 16 dĂ©cembre dernier. Lâensemble a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ© par les membres de lâatelier de tricot Mamie et Moi, au Konviktsgaart. Alexandra Oxacelay, prĂ©sidente de lâassociation, a chaleureusement remerciĂ© les participantes pour leur engagement.
EN The StĂ«mm vun der Strooss charity, which works towards the social and professional integration of disadvantaged people, received some 150 scarves, hats and other winter accessories on 16 December. All the items were made by members of the Mamie et Moi knitting workshop at Konviktsgaart. Alexandra Oxacelay, the organisationâs chair, warmly thanked participants for their contribution.

ENVIRONNEMENT
FR Pour limiter les nuisances causĂ©es par les corbeaux freux, la Ville de Luxembourg demandait des dĂ©rogations ponctuelles auprĂšs du ministĂšre de lâEnvironnement afin de pouvoir Ă©laguer les couronnes dâarbres et enlever les nids (le corbeau étant une espĂšce protĂ©gĂ©e). Depuis 2022, le ministĂšre exige un plan de gestion global, ayant pour but la cohabitation avec ces oiseaux. Le concept (rĂ©alisĂ© par Luxplan pour la Ville de Luxembourg) comprend lâinventaire des colonies, une Ă©valuation objective des colonies, ainsi quâune proposition de mesures concrĂštes.
EN To reduce the nuisance caused by rooks, the City of Luxembourg has asked the ministry of the environment for exemptions to prune tree crowns and occasionally remove nests (given that the crow is a protected species). Since 2022, the ministry requires a global management plan whose aim is the cohabitation with these birds. The global concept (carried out by Luxplan on behalf of the City of Luxembourg) includes an inventory of known colonies, an objective evaluation of the colonies and a proposal for concrete measures.

Un plan pour réduire les nuisances des corbeaux A plan for reducing the problems caused by crows
Itâs my bank too!
Have your say!
Raiffeisen is a cooperative bank and that makes the difference! Become a member by subscribing to a membership share of âŹ25 and benefit from many advantages! At Raiffeisen, you are not merely a client of a bank. You are also its co-owner. Find out more at itsmybank.lu
Become co-owner of your bank for âŹ25

The Bank that belongs to its membersBANQUE RAIFFEISEN, société coopérative
SOLIDARITĂ
Coopérer grùce aux jeux vidéo
Cooperation through video games
FR OrganisĂ© dans diverses communes par lâagence Forward â Digital & Event Agency, avec le soutien du ministĂšre de la Famille et de la Ville de Luxembourg, le projet Fit4Gaming vise Ă promouvoir la coopĂ©ration, lâĂ©change et la solidaritĂ© au sein dâun milieu interculturel via la mise Ă disposition (dans un espace dĂ©diĂ©) et lâutilisation de jeux vidĂ©o (gaming ou e-sport). Avec ce projet, les jeux ne sont plus seulement des sources de divertissement, mais surtout de puissants outils dâintĂ©gration sociale pour des jeunes nâayant pas accĂšs Ă du matĂ©riel informatique. Lâobjectif de Fit4Gaming est dâoffrir des opportunitĂ©s pour les participants dâacquĂ©rir des soft et hard skills Ă travers les jeux.
EN Organised in various municipalities by Forward â Digital & Event Agency with the support of the ministry of Family Affairs and the City of Luxembourg, the Fit4Gaming project aims to promote cooperation, exchange and solidarity in an intercultural environment by making video games (gaming or e-sport) available in a dedicated space. In this project, games are no longer just a source of entertainment, but above all powerful tools for social integration for young people who do not have access to computer equipment. The aim of Fit4Gaming is to provide opportunities for participants to acquire soft and hard skills through games.
Du 09/02 Ă fin avril, sans inscription et pour tous les niveauxâ/ From 09/02 to the end of April, no registration required and for all levels
Lu-ve / Mo-Fri: 16:00-20:00
Centre culturel Grund www.fwrd.lu
SCOLAIRE Orchestre Ă lâĂ©cole
Orchestra at school
FR Dans le cadre de la convention conclue entre la Ville et lâOrchestre de chambre de Luxembourg, un nouveau projet a vu le jour durant lâannĂ©e scolaire en cours. Les musiciens de lâOrchestre viendront dans les Ă©coles prĂ©senter leurs instruments aux enfants. Ces derniers auront ensuite la chance dâassister Ă des concerts au Conservatoire. Une 2e Ă©dition est prĂ©vue pour lâannĂ©e scolaire 2023-2024.
EN As part of an agreement between the City and the Luxembourg Chamber Orchestra, a new project has been launched during the current school year. The Orchestraâs musicians visit local schools and present their instruments to the children. The latter will then have the chance to attend concerts at the Conservatory. A second edition is planned for the 2023-2024 school year.

ĂVĂNEMENTS
FR Tradition luxembourgeoise de longue date, la FĂȘte des brandons (Buergbrennen) marque la fin de lâhiver. La mise Ă feu de la Buerg est souvent prĂ©cĂ©dĂ©e dâun cortĂšge aux flambeaux.

EN A long-standing Luxembourg tradition, the Buergbrennen (bonfire) festival marks the end of winter. The burning of the Buerg is often preceded by a torchlight procession.
25-26/02
Entre autres Ă Bonnevoie, Beggen & Cents, lgs.lu
FĂȘte des brandons Bonfire festival
CULTURE
Le programme jeune public au LuxFilmFest

Young audience programme at LuxFilmFest
PISCINESâ/âPOOLS
Belair
Aâ: rue dâOstende
Tâ: 47 96 34 71
Saâ/âSa: 10:00-18:00
Diâ/âSu: 8:00-12:00
Bonnevoie
Aâ: 30, rue Sigismond
Tâ: 47 96 34 71
Lu, ve, saâ/âMo, Fri, Sa: 8:00-20:00
Ma, jeâ/âTue, Thu: 6:45-20:00
Meâ/âWe: fermĂ©â/âclosed Diâ/âSu: 8:00-12:00
Centre de relaxation aquatique Badanstalt
Aâ: 12, rue des Bains (Centre) Tâ: 47 96 25 50
Bassin de natationâ/âswimming pool: Ma-veâ/âTue-Fri: 8:00-21:30
Saâ/âSa: 8:00-20:00
Diâ/âSu: 8:00-12:00
Lunâ/âMo: fermĂ©â/âclosed
Centre aquatique dâCoque
Aâ: 2, rue LĂ©on Hengen (Kirchberg) Tâ: 43 60 60 www.coque.lu
FR La 13e édition du Luxembourg City Film Festival offre au jeune public une programmation spĂ©ciale. Celle-ci a pour objectif de fournir des clĂ©s de comprĂ©hension du monde aux cinĂ©philes actuels et futurs. Ă travers des films dâanimation, de fiction, mais aussi des documentaires, les enfants dĂ©couvriront de nombreuses Ćuvres ayant pour thĂšmes la musique, lâart, la famille et le voyage. Des ateliers complĂ©teront les sĂ©ances, ainsi que le Crazy CinĂ©matographe for Kids, en collaboration avec la CinĂ©mathĂšque. Il y aura quelques projections en prĂ©sence des rĂ©alisateurs et/ou rĂ©alisatrices : Totem de Sander Burger, Moules-Frites de Nicolas Hu et La Vie de chĂąteau de ClĂ©mence MadeleinePerdrillat et Nathaniel HâLimi, sans oublier Den Ernest an dâCĂ©lestine â DâRees a Babbelonien de Jean-Christophe Roger et Julien Chheng.
La programmation complÚte sera disponible à partir du 10 février sur le site du festival.
02-12/03, www.luxfilmfest.lu
EN The 13th edition of the Luxembourg City Film Festival offers a special programme for young audiences. The aim is to give current and future film lovers the keys to understand the world. Through animation, fiction and documentaries, children will discover numerous works on the themes of music, art, family and travel. Workshops will complete the sessions, as well as the Crazy CinĂ©matographe for Kids, in collaboration with the CinĂ©mathĂšque. There will be some screenings in the presence of the directors: Totem by Sander Burger, MoulesFrites by Nicolas Hu and La Vie de chĂąteau by ClĂ©mence Madeleine-Perdrillat and Nathaniel HâLimi, without forgetting Den Ernest an dâCĂ©lestine â DâRees a Babbelonien by Jean-Christophe Roger and Julien Chheng.
The complete programme will be available from 10 February on the festival website.
Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine. Fermeture des bassins 30 minutes avant la fermeture.
The reception desk closes one hour before the closing time of the pool. The swimming areas close 30 minutes before the closing time.
ACTIVITĂS
Bourse dâinformation Information exchange
FR Ă lâoccasion de la 7e Ă©dition de la « bourse dâinformation » du Service national de la jeunesse, Deng Zukunft âDĂ€i Wee, les Ă©tudiants et jeunes adultes Ă Â la recherche dâun emploi ou dâune formation pourront sâinformer sur les offres dâapprentissage et dĂ©couvrir les postes vacants. Ils auront la possibilitĂ© de sâentretenir directement avec un reprĂ©sentant de la Direction des Ressources humaines de la Ville.
EN At the occasion of the 7th edition of the National Youth Service information exchange, Deng Zukunft â DĂ€i Wee, students and young adults looking for a job or training programme will have the opportunity to find out about apprenticeships and vacancies on offer. They will also be able to speak directly with a representative of the Cityâs Human Resources Department.
15/02, 09:30-16:30
Shopping Center Cloche dâOr
Se garer Ă Luxembourg-ville Parking in Luxembourg City
Centre-villeâ/âCity centre
, Brasserie Clausenâ: 250 places
, Glacisâ: 1â007 places
, Knuedlerâ: rĂ©ouverture progressiveâ/â gradual reopening
, Montereyâ: 340 places
, Rond-point Schumanâ: 400 places
, Stadeâ: 400 places
, Théùtreâ: 335 places
, Royal-Hamiliusâ: 404 places
,âTOTALâ: 3â136 places
Quartier Gareâ/âGare district
, Fort Wedellâ: 310 places
, Fort Neippergâ: 515 places
, Gareâ: 535 places
, Rocadeâ: 200 places
, Nobilisâ: 105 places
, Plaza Libertyâ: 101 places
,âTOTALâ: 1â766 places
Consultez le site web ou la cityappâââVDL pour connaĂźtre en temps rĂ©el le nombre dâemplacements libres.
Check the website or our cityappâââVDL to know how many spaces are left in real time. parking.vdl.lu
CULTURE Exposition au parc de Merl
Exhibition in Merl park
FR Jusquâau mois de juin, le public pourra dĂ©couvrir, au sein du parc de Merl, Nuclear Paradise, lâexposition du photographe Laurent Sturm. Ce dernier documente, Ă Â travers ses clichĂ©s, lâatoll de Hao, en PolynĂ©sie française, transformĂ© dans les annĂ©es 1960 et jusquâen 1996 en base militaire pour le programme dâessais nuclĂ©aires français. Lâexposition permet de dĂ©couvrir le quotidien mĂ©connu de la population vivant dans cette rĂ©gion impactĂ©e par cette activitĂ© nuclĂ©aire. Elle sera rĂ©partie en trois thĂšmes : la vie quotidienne sur lâatoll (pĂȘche, fĂȘtes et cultes), les portraits des habitants de Hao et les paysages post-militaires.

Jusquâen juin 2023â/âUntil June 2023
EN Nuclear Paradise, an exhibition
Sturm, is on view in Merl park until June. Through his photographs, Sturm documents the Hao atoll in French Polynesia, which was transformed into a military base for the French nuclear testing programme from the 1960s up until 1996. The exhibition shows the little-known daily life of the population living in this region which was impacted by this nuclear activity. It is divided in three themes: daily life on the atoll (fishing, festivals and worship), portraits of Haoâs inhabitants and the post-military landscape.


RESTEZ INFORMES A VOTRE RYTHME
NEWSLETTER
Abonnez-vous Ă la newsletter de la Ville et recevez chaque mercredi lâactualitĂ© (FR, DE ou EN) directement par courriel.
CULTURE 55 ans de coopération entre la Ville de Prague et la Ville de Luxembourg
55
In
VDL.LU
Retrouvez toute lâactualitĂ© de la Ville, mise Ă jour plusieurs fois par jour. Le site est disponible en version frâ/âenâ/âde.

CITYAPP-VDL
TĂ©lĂ©chargez lâapplication gratuite de la Ville pour des informations en temps rĂ©el (bus, parking, etc.) personnalisables selon vos besoins.

FR Une exposition sera inaugurĂ©e dans le cadre du 55e anniversaire des relations diplomatiques et politiques entre la Ville de Luxembourg et la Ville de Prague. Ă travers des photos de la PhotothĂšque et des documents des Archives municipales, cette exposition met en valeur la coopĂ©ration depuis plus dâun demi-siĂšcle de la Ville de Luxembourg et de la Ville de Prague. Tout ceci est complĂ©tĂ© par 12 panneaux retraçant 100 ans de relations bilatĂ©rales entre le Luxembourg et la RĂ©publique TchĂšque.

20/02-17/03, Bierger-Center
EN An exhibition will be inaugurated as part of the 55th anniversary of diplomatic and political relations between the City of Luxembourg and the City of Prague. Using photos from the PhotothÚque and documents from the Archives municipales, the exhibition showcases the cooperation between the City of Luxembourg and the City of Prague, which has been kept up for over half a century. This is completed by 12 panels retracing 100 years of bilateral relations between Luxembourg and the Czech Republic.
On ne badine pas avec lâamour

Bilan commercial et technologique de la ville
Retail and technology review of the city
FR Le collĂšge Ă©chevinal sâest donnĂ© pour mission dâamĂ©liorer la vie dans les quartiers. Des rĂ©unions dâinformation au cours des mois de mai et juin 2022 ont permis de renseigner les rĂ©sidents sur les projets prĂ©vus et les rĂ©alisations. City vous dĂ©voile les avancĂ©es rĂ©alisĂ©es en matiĂšre de commerce et de smart city
EN The college of aldermen has set itself the task of improving life in the cityâs different neighbourhoods. Information meetings in May and June 2022 updated residents about projects completed and in the planning stages. City reveals the progress made in terms of retail and the smart city project.
FR Lâobjectif de la Ville est de sauvegarder lâattractivitĂ© du commerce tout en encourageant une mixitĂ© et une complĂ©mentaritĂ©. Dans ce contexte, la Cellule DĂ©veloppement Ă©conomique et commercial et relations internationales, créée en 2014, a dĂ©veloppĂ© un observatoire de commerce et un plan dâaction pour rĂ©activer les jumelages et les coopĂ©rations internationales.
Afin dâencourager lâouverture de commerces, la Cellule a mis en location six locaux (un Ă la gare et cinq au centre-ville) et y accueille depuis 2019 des pop-up stores classiques, de restauration, et de concept et design. Cette initiative a donnĂ© lieu Ă de vĂ©ritables successstories, oĂč les locataires des pop-up stores se sont installĂ©s de maniĂšre permanente. La Ville a Ă©galement Ă©largi la plateforme Cityshopping.lu aux commerces des 24 quartiers de la ville, en collaboration avec lâUnion Commerciale de la Ville de Luxembourg. Avec plus de 1 200 commerçants, le site permet de retrouver les commerces de proximitĂ©. La plateforme dâe-commerce LĂ«tzshop, lancĂ©e en 2018 et soutenue par la Ville,

a permis aux commerçants de la capitale de profiter dâun site de vente au niveau national. Des collaborations avec des institutions entrepreneuriales comme lâĂcole de commerce et de gestion et lâasbl Jonk Entrepreneuren ainsi que le Festival des mini-entreprises ont permis dâattirer un public jeune en ville.
La nouvelle convention signĂ©e avec lâUnion Commerciale en 2020 lui apporte un soutien supplĂ©mentaire avec lâorganisation dâĂ©vĂ©nements comme la Grande Braderie ou le Stroossemaart, la mise Ă disposition du Cityshopping Info Point et dâautres projets commerciaux.

SMART CITY
Commerçante, la capitale est Ă©galement connectĂ©e. En 2019, la Ville a lancĂ© un projet pilote de parcours touristique en minibus et en rĂ©alitĂ© virtuelle avec le LCTO. Un test Ă grande Ă©chelle a Ă©tĂ© effectuĂ© avec lâopĂ©rateur Moyocci et la start-up Urban Timetravel Ă bord dâun wagon du PĂ©trusse Express. Munis dâun casque, les passagers ont pu redĂ©couvrir le Pfaffenthal du 19e siĂšcle. Un projet de soumission est en cours pour identifier un opĂ©rateur qui assurera la vente de billets et le

1. 3. 2.
volet opĂ©rationnel sur la durĂ©e, le matĂ©riel Ă©tant fourni par la Ville. Depuis mars 2022, les citoyens peuvent rĂ©gler grĂące Ă Payconiq leur ticket de stationnement au parking Fort Neipperg. Ce projet pilote permettant de scanner le QR code de son ticket pourrait ĂȘtre Ă©tendu Ă dâautres parkings.
EN Luxembourg City has set itself the goal of preserving the appeal of its local businesses, while fostering a diverse and complementary retail mix. As part of this drive, the young and dynamic Cellule Développement économique et commercial et relations internationales (Economic and Commercial Development and International Relations Unit), created in 2014, has developed a commerce observatory and an action plan
to breathe fresh life into the Cityâs international network of sister cities and partnerships.
platform LĂ«tzshop, launched in 2018 and supported by the City, has given the capitalâs retailers a sales platform with nationwide reach. Collaborations with entrepreneurial institutions such as the School of Business and Management and Jonk Entrepreneuren asbl, as well as the Festival des mini-entreprises, have helped the City engage with a younger generation of entrepreneurs.
The new agreement signed with the UCVL in 2020 bolsters the Cityâs efforts through the organisation of events such as the Grande Braderie and the Stroossemaart, the Cityshopping Info Point and other commerce-related projects.
SMART CITY
The capital is not only a retail city, but also a connected one.
1.
à bord du Pétrusse Express, le visiteur traverse le Pfaffenthal virtuel de 1867.
On board the Pétrusse Express, the visitor travels through the virtual Pfaffenthal of 1867.
2. Lâinitiative «âMon Quartier âMon Commerceâ»promeut lâachat local et le commerce de proximitĂ© et dynamise ainsi les quartiers.
The initiative âMon Quartier âMon Commerceâ promotes local shops and businesses, breathing fresh life into the cityâs high streets.
3.
La Ville soutient lâentrepreneuriat Ă travers le Luxembourg-City Incubator qui compte 67Â start-up.
The City supports entrepreneurship through the Luxembourg-City Incubator, which hosts 67Â startups.
3 QUESTIONS Ă SERGE WILMES, ĂCHEVIN

Quel est lâavantage des pop-up stores pour les commerçantsâ?â/ What advantages does the pop-up store format have for businesses?
GrĂące au projet pop-up stores, la Ville de Luxembourg permet aux crĂ©ateurs, commerçants ou start-up qui souhaitent se lancer dans le commerce, ou qui nâont jusquâĂ prĂ©sent quâune prĂ©sence en ligne, de tester leur produit, service ou concept, dâĂȘtre au contact direct de leurs clients et dâacquĂ©rir ainsi une premiĂšre expĂ©rience professionnelle.

In 2019, the City launched a pilot project for a tourist trail by minibus and in virtual reality with the LCTO. A large-scale test run was carried out with operator Moyocci and startup Urban Timetravel on board a Pétrusse Express carriage. Passengers were given a headset and able to rediscover the Pfaffenthal district as it was in the 19th century. A tender is currently underway to identify an operator who will be responsible for ticket sales and operations over the long term, with the equipment being provided by the City.

Since March 2022, citizens have also been able to pay for their parking tickets at the Fort Neipperg car park using Payconiq. This pilot project, in which a QR code on a ticket can be scanned, could be extended to other car parks.
With its pop-up store format, the City of Luxembourg enables creators, merchants and startups who wish to open a business or only have an online outlet to test their product, service or concept, have direct contact with customers and gain some professional experience. Comment soutenez-vous les commerces de quartierâ?â/ How do you support local businesses?
En 2019, nous avons créé le groupe de travail «âMon Quartier â Mon Commerceâ» avec les commerçants des quartiers et lâUCVL dans le but de lancer des projets qui renforcent lâattractivitĂ© commerciale. La refonte de la plateforme Cityshopping.lu, par exemple, a permis de rĂ©pondre au grand souhait du groupe dâoffrir une visibilitĂ© digitale Ă Â tous les commerces.
In 2019, we created the âMon Quartier â Mon Commerceâ working group with local business leaders and the UCVL to boost the appeal of brick-and-mortar stores around the city. The Cityshopping.lu platform was also redesigned in line with the groupâs aim to offer all businesses greater visibility online.
Comment la stratĂ©gie smart city fait-elle avancer la villeâ?â/ How does the smart city strategy help the city?
Notre ambition en tant que ville connectĂ©e est dâĂȘtre Ă Â la pointe des technologies modernes et dâoffrir des services optimisĂ©s dans des domaines comme la mobilitĂ©, le logement ou lâenvironnement. En matiĂšre de commerce, par exemple, notre application
The Luxembourg Time Traveler (VdL-AR) permet de dĂ©couvrir les commerces de la Belle Ăpoque Ă aujourdâhui grĂące Ă la rĂ©alitĂ© augmentĂ©e. Our aim as a connected city is to harness the latest technologies and offer optimised services in areas such as mobility, housing and the environment. In terms of commerce, our The Luxembourg Time Traveler (VdL-AR) app lets users explore local businesses throughout history from the Belle Ăpoque to today using augmented reality.
CHANTIERS
Pétrusse Bd. delaPétrusse Place de Paris
Route d 'Esch Rue de Hollerich
INFORMATIONS
Veuillez consulter le site chantiers.vdl.lu pour trouver toutes les informations sur les travaux Ă Â Luxembourg ou contactez les mĂ©diateurs de chantier (4796-4343â; chantiers@vdl.lu).
Pour tout renseignement concernant ce chantier, le coordinateur de chantier Dan Mathes se tient à  disposition du public (4796-2822).
Please consult the website chantiers.vdl.lu to find information on all construction and upgrade projects in Luxembourg or contact the project coordinators (4796-4343; chantiers@vdl.lu).
For more information about these works, please contact project coordinator Dan Mathes (4796-2822).
Place des Martyrs
Avenued elaLiberté
RueMichelRodange Rue JosephJunck
Boulevardd'Avranches Avenue de la Gare
Rued'Anvers RueGlesener
Rocadede Bonnevoie Place de la Gare RuedeStrasbourg
Gare
RUE DE STRASBOURGRéaménagement de la rue de Strasbourg
OF RUE DE STRASBOURGFR Lâensemble des infrastructures de la rue de Strasbourg vont ĂȘtre rĂ©novĂ©es au cours dâun chantier dâune durĂ©e de deux ans. Toutes les dispositions seront prises par les services municipaux pour Ă©viter des dĂ©sagrĂ©ments trop importants aux riverains.
EN All the infrastructure on Rue de Strasbourg will be renovated over a two-year period. Measures will be taken by the municipal services to avoid excessive inconvenience to local residents.
FR En ce mois de fĂ©vrier, les travaux de rĂ©amĂ©nagement de lâespace public se poursuivent en ville. Un nouveau chantier vient rĂ©cemment dâĂȘtre engagĂ© sur lâintĂ©gralitĂ© de la rue de Strasbourg, dans le quartier de la gare. « Nous rĂ©habilitons entiĂšrement les raccordements et rĂ©seaux de la rue, pour le confort des habitants », commente Dan Mathes, coordinateur du chantier. « Nous prĂ©voyons une reconstruction complĂšte de la superstructure de la voie publique, un remplacement de la conduite principale dâeau et des raccordements vĂ©tustes, un remplacement des lampadaires, cĂąblage compris, et un dĂ©ploiement, ainsi quâun renforcement du rĂ©seau de fibre optique et du wifi » Les Services Voirie, Eaux, Ăclairage public et Technologies de lâinformation et de la communication (TIC) de la Ville de Luxembourg Ćuvrent aux cĂŽtĂ©s des entreprises Eltrona, POST Technologies et Creos pour renforcer tous les conduites et rĂ©seaux. Une mise Ă jour des raccordements privĂ©s sera effectuĂ©e en cas de vĂ©tustĂ©. Au fur et Ă mesure de lâavancement des travaux, les reprĂ©sentants des services techniques et des entreprises
contacteront les riverains pour contrĂŽler lâĂ©tat de leurs raccordements privĂ©s. Les personnes qui envisagent le renforcement, voire le dĂ©placement dâun nouveau branchement ou dâun raccordement existant sont priĂ©es de les en informer lors de leur visite.
Les travaux de la rue de Strasbourg devraient durer environ 380 jours ouvrables ; soit jusquâĂ lâhiver 2024. Durant cette pĂ©riode, deux passages pour piĂ©tons seront maintenus de part et dâautre de la rue. « Une Ă©cole et des commerces sont situĂ©s dans cette rue. Il faut que les piĂ©tons puissent continuer Ă y accĂ©der. De plus, nous conserverons une voie carrossable exclusivement pour les riverains, afin de desservir leurs habitations », explique Dan Mathes.
EN Works on the redevelopment of public spaces are continuing throughout the city this month. A new project has recently been launched on Rue de Strasbourg, in the station district. âWe are completely rehabilitating the streetâs connections and pipe networks for the comfort of all residents,â explains project coordinator Dan Mathes.
âWe are planning to completely reconstruct the streetâs superstructure, replace the water mains and old connections, replace the street lamps, and wiring, and expand and strengthen the fibre-optic network and wifi.â Luxembourg Cityâs Services Voirie, Eaux, Ăclairage public and Technologies de lâinformation et de la communication (Roads, Water, Public Lighting and ICT departments) are working alongside companies Eltrona, POST Technologies and Creos in order to reinforce all networks and pipes. Deteriorated home utility connections will be replaced. As the works progress, representatives of the City and the contractors will contact residents to check their connections.
The work on Rue de Strasbourg is expected to last for approximately 380 working days, until late 2024. During this period, two pedestrian crossings will be maintained, one on each end of the street.
âA school and shops are located on this street and pedestrians must continue to be able to access them,â says Mathes. âIn addition, we will keep a roadway open exclusively for local residents so that they can access their homes.
5-20 âŹ
Câest le montant de lâinscription aux compĂ©titions. This is the registration fee for competitions.
ĂQUIPE TEAM
Entrepreneur dans la restauration, John Olivier opĂšre un virage vers lâIT en 2021 et est certifiĂ© full-stack developer

John Olivier is an entrepreneur who moved from hospitality to IT in 2021, and a certified full-stack developer.
START-UP
Développer des compétitions de fitness sans limites
Developing unlimited fitness competitions
FR Le Luxembourg-City Incubator est le plus grand incubateur de start-up de la capitale. Tous les mois, City présente ces nouvelles entreprises. Pour cette édition, zoom sur Stronger.
EN The Luxembourg-City Incubator is the capitalâs largest startup incubator and City will be showcasing these new businesses. This month sees the turn of Stronger to step into the spotlight.
1. PROBLĂME ISSUE
Pour des raisons financiĂšres ou personnelles liĂ©es Ă la disponibilitĂ©, certains sportifs ne peuvent sâentraĂźner avec un coach, adopter une alimentation de qualitĂ© et participer Ă Â des compĂ©titions de fitness.
Due to a lack of finances or time, some athletes are unable to train with a coach, adopt a high-quality diet and participate in fitness competitions.
4. RĂALISATIONS
ACHIEVEMENTS
Cinq importants partenariats ont Ă©tĂ© conclus par la start-up, qui compte plus de 160 utilisateurs depuis son lancement en test, fin octobre. En janvier, lâapplication a Ă©tĂ© officiellement lancĂ©e.
Having joined forces with five key partners, Stronger now boasts more than 160Â users since the launch of its trial at the end of October. The official Stronger app was launched in January.

2. SOLUTION SOLUTION
Stronger organise des micro-challenges de quelques minutes en ligne, Ă moindre coĂ»t, sans besoin de matĂ©riel spĂ©cifique. Les participants sâinscrivent, se filment, se dĂ©fient entre eux et figurent au classement. Stronger organises low-cost, online microchallenges that last a few minutes without the need for special equipment. Participants sign up, film themselves, challenge each other and are ranked on their performance.
5. ET MAINTENANTâ?
WHATâS NEXT?
La start-up cherche de nouveaux investisseurs et devrait conclure prochainement un partenariat avec un grand club de football europĂ©en pour gagner en visibilitĂ©. Un dĂ©veloppement Ă lâinternational est envisagĂ©. The start-up is trying to attract new investors and is set to enter into a partnership with a major European football club to boost visibility while international expansion is also being touted as a possibility.
3. CIBLE TARGET AUDIENCE
Stronger sâadresse, dâune part, aux personnes pratiquant le fitness (18-45 ans) et, dâautre part, aux entreprises voulant sâaffronter, aux (semi-)professionnels (clubs de fitnessâ/âcrossfit) et aux Ă©coles et universitĂ©s.
Stronger is aimed at active individuals (18-45Â years old) as well as at companies looking for a challenge, fitness/crossfit clubs, and schools and universities.
Contact


PLONGĂE AU

CĆUR DE LA PĂTRUSSEDUCHANTIER
FR p.â32
Le chantier de revalorisation de la vallĂ©e de la PĂ©trusse va bon train et sera terminĂ© dans quelques mois. Avezvous dĂ©jĂ remarquĂ© les changements ? Nous vous embarquons au cĆur du projet et vous dĂ©voilons les amĂ©nagements rĂ©alisĂ©s qui transformeront lâendroit en un lieu de dĂ©tente en plein centre-ville.
The Pétrusse valley rewilding project is well underway and will be completed in a few months. Have you already noticed the difference? We went out into the field to showcase the progress made in transforming this space into a recreational oasis.

La vallĂ©e de la PĂ©trusse est sans aucun doute lâun des endroits privilĂ©giĂ©s des rĂ©sidents pour une balade en famille, un jogging, un parcours Ă vĂ©lo ou encore un pique-nique dans un cadre verdoyant en plein cĆur de la capitale. Mais connaissez-vous lâhistoire et lâĂ©volution de ce lieu tant apprĂ©ciĂ© ? En 1932, une commission a constatĂ© que les dĂ©chets produits par lâactivitĂ© humaine souillaient lâeau de la PĂ©trusse et constituaient un danger pour la santĂ©. En particulier lâĂ©tĂ©, lorsque le dĂ©bit Ă©tait trop faible pour Ă©vacuer ces matiĂšres en dĂ©composition. « La PĂ©trusse a donc Ă©tĂ© canalisĂ©e et son lit bĂ©tonnĂ© pour Ă©vacuer lâeau et les dĂ©chets

vous avez probablement vu de nombreuses Ă©quipes techniques Ă lâĆuvre. Concilier les aspects hydrauliques et les amĂ©nagements extĂ©rieurs a constituĂ© lâun des dĂ©fis majeurs lors de la premiĂšre phase du chantier, qui se termine actuellement. « La logistique reprĂ©sentait un challenge important. Les Services Parcs et Canalisation ont dĂ» travailler simultanĂ©ment. Lâorganisation dâun tel chantier nĂ©cessitait de modifier rĂ©guliĂšrement le planning tout en veillant Ă ce que lâespace reste accessible aux piĂ©tons », se souvient Sandra Streit du Service Parcs. « Nous avons entamĂ© les travaux en 2020. Pour respecter le planning, nous avons commencĂ© de chaque cĂŽtĂ© du tronçon reliant lâĂ©cluse Vauban, en contrebas de la place de la Constitution, Ă la place


avez toujours connue a disparu et laisse place Ă un tracĂ© plus naturel Une telle dĂ©cision permettra Ă Â lâavenir dâĂ©viter les inondations, comme celle que nous avons vĂ©cue
En effet, ce projet est un projet phare, », complÚte Simone Beissel, responsable
Vous souvenez-vous des arbres qui se trouvaient de part et dâautre du cours dâeau et le long de la route ? Ceux-ci ont Ă©tĂ© abattus pour la bonne cause. Leurs racines sont Ă prĂ©sent plongĂ©es dans lâeau et servent dâhabitat pour les animaux et organismes. Un rĂ©el atout pour ramener de la
2.
1. 3.
1. Le lit de la Pétrusse est désormais élargi. The bed of the Pétrusse river is now wider.

2. Un espace fitness ravira les plus sportifs. A fitness area for exercising outdoors.

3. Des bancs permettront de se détendre dans la vallée. Benches will provide a place to relax in the valley.
faune et de la flore dans la vallĂ©e et ainsi renforcer la biodiversitĂ©. Lors de votre prochaine promenade, vous aurez peut-ĂȘtre la chance de rencontrer des poissons, des canards ou encore des renards rĂ©cemment aperçus dans et autour de la PĂ©trusse.
UN CADRE AGRĂABLE POURÂ TOUS
La revalorisation urbanistique est lâun des grands axes de ce projet de renaturation. « La vallĂ©e de la PĂ©trusse sert donc non seulement de climatiseur pour la Ville, mais deviendra dâici peu un complexe de loisirs et de dĂ©tente. Le skatepark et le mini-golf seront conservĂ©s et modernisĂ©s et dâautres installations seront Ă Â dĂ©couvrir prochainement Ă proximitĂ© de

la place Saint-Ulric », explique Serge Wilmes, échevin en charge des parcs, espaces verts et plantations publiques.
Si le site est actuellement encore fermĂ©, les passants peuvent dĂ©jĂ voir des amĂ©liorations. Une plaine de jeux pour les enfants, ainsi quâun espace fitness composĂ© de plusieurs modules pour rester en forme ont en effet Ă©tĂ© intĂ©grĂ©s dans le projet.
De longues marches au bord de lâeau, de grandes pelouses, ainsi que du mobilier (bancs et chaises longues) ont Ă©tĂ© mis en place et offriront autant dâoccasions dâimproviser un pique-nique en famille ou entre amis ou de se dĂ©tendre Ă lâabri de lâun des nombreux arbres indigĂšnes plantĂ©s au cours des derniers mois.
Pour accĂ©der Ă ces espaces, plusieurs options sâoffriront Ă Â vous. Lâancienne route macadamisĂ©e a disparu. Ă la place, marcheurs et cyclistes pourront emprunter un sentier sinueux et sĂ©curisĂ©, interdit aux voitures. Sur lâautre berge, une voie carrossable colorĂ©e, protĂ©gĂ©e des éventuelles crues, sera, quant à elle, accessible aux personnes Ă mobilitĂ© rĂ©duite ou munies dâune poussette. Un chemin qui sera Ă©galement accessible aux services dâincendie et de secours.
GrĂące Ă tous ces amĂ©nagements, câest une vallĂ©e de la PĂ©trusse plus verte et plus conviviale que vous pourrez dĂ©couvrir prochainement.
The PĂ©trusse valley is undoubtedly one of the favourite places for locals to go to for a family walk, a jog, a bike ride or a picnic in a green setting in the heart of the capital. But do you know the history and evolution of this much-loved space? In 1932, a commission noted that waste produced by human activity was contaminating the water of the PĂ©trusse river and constituted a health hazard, especially in summer when the flow was too weak to evacuate these decomposing materials. âThe PĂ©trusse was therefore redirected and its bed concreted over to evacuate water and waste as quickly as possible,â explains Sonja Fandel of the Service Parcs (Parks Department).
In order to create a welcoming environment for living organisms, the City decided to restore the PĂ©trusse river. âThe aim of the project

is to improve water quality and biodiversity and to make the valley as pleasant as possible for ramblers.â
If you have walked along the river in recent months, you have probably seen many technical teams at work. Reconciling the projectâs hydraulic aspects with the outdoor refurbishment work was one of the major challenges during the first phase, which is now coming to an end. âThe logistics were a major challenge. Both the Parks and Sewer Departments had to work at the same time. The organisation of the project required regular schedule changes while ensuring the area remained accessible to pedestrians,â explains Sandra Streit of the Service Parcs. âWe started the project in 2020.
In order to stick to our deadlines, we started working on both sides of the section between the Vauban dam, below Place de la Constitution, and Place SaintÂUlric, and then joined together in the middle,â
says Ralph Moelter of the Service Canalisation (Sewer Department).
THE PĂTRUSSE UNVEILS ITSÂ NEW APPEARANCE
But what has happened in the valley over the last two years? One of the most important developments you will see is taking place in the river itself. The concrete riverbed has disappeared and is being replaced by a more natural course and a wider bed. âThis decision will make it possible to avoid future flooding, such as the floods we experienced in 2021, which affected residents in the Place SaintÂUlric in particular. In fact, this is a flagship project, both at the national and European level,â says Simone Beissel, who looks after water treatment for the city.
Les enfants ne sont pas oubliés avec une nouvelle plaine de jeux Children are not forgotten with a new playground
La revalorisation urbanistique invite Ă la promenade. The urban renewal invites you to take a walk.

Do you remember the trees that could be seen on either side of the river and along the road? These have been cut down, for a good cause, however. Their roots are now immersed in the water and serve as a habitat for animals and organisms, a major asset in bringing back wildlife to the valley and enhancing biodiversity. On your next walk, you may be lucky enough to see fish, ducks or even foxes; all have recently been spotted in and around the Pétrusse.
A PLEASANT ENVIRONMENT FOR EVERYONE

One of the key features of this restoration project is the urban renewal
The PĂ©trusse valley functions not only as a climate control system for the city but will soon also become a leisure and recreation complex. The skate park and the mini-golf course will be restored and updated and other facilities will soon be available in the vicinity of Place â explains Serge Wilmes, alderman in charge of parks, green spaces and public planting projects. Whereas the site is not open yet, the improvements are already visible to passers-by. A childrenâs playground and a fitness area with equipment have been integrated into the project.

Long paths along the waterâs edge, large lawns and furniture (benches and deck chairs) have been installed and will offer opportunities for improvised picnics with family or friends or to relax under the shelter of one of the many native trees planted in recent months.
There are several options for accessing these spaces. The old tarmac road has disappeared. Instead, walkers and cyclists will be able to use a safe, winding path, which is closed to cars. On the other side of the river, a passable and colour-coded track, protected from possible flooding, will be accessible to people with reduced mobility or using pushchairs. This road will also be accessible to the fire and rescue services.
Thanks to all these upgrades, you will soon be able to explore and enjoy a greener and more welcoming Pétrusse valley.

UNE PREMIĂRE PHASE
Les bancs au bord de la Pétrusse permettent une pause dans un cadre idyllique.
The benches on the banks of the Pétrusse are ideal for a break in an idyllic setting. Les chemins invitent à la flùnerie. The paths invite you to take a stroll.
Une plaine de jeux prend place Ă lâabri des falaises du Grund.
A playground has been installed in the shelter of the Grund cliffs.
Un mini-golf permet de sâamuser lors des beaux jours.
A mini-golf course is available for fun on sunny days.
... ET UNE DEUXIĂME PHASE Ă
PLANIFIER ... AND A SECOND PHASE INÂ THE WORKS
FR La seconde phase du projet de revalorisation Ă©cologique de la vallĂ©e concernera le tronçon qui sâĂ©tend de la rue de la VallĂ©e dans le quartier de Hollerich Ă lâĂ©cluse Vauban. Sur celui-ci, vous pouvez toujours observer lâamĂ©nagement en bĂ©ton et comparer lâavant/aprĂšs-travaux. Sur cette portion, les installations seront similaires et les murs seront Ă©galement dĂ©molis pour laisser place Ă la nature. En revanche, les amĂ©nagements paysagers seront limitĂ©s en raison de lâĂ©troitesse de la vallĂ©e. Si le phasage et les dates restent encore Ă Â dĂ©terminer, lâambition de la Ville avec cette deuxiĂšme phase est de connecter en rĂ©seau les diffĂ©rentes riviĂšresâ: la PĂ©trusse, lâAlzette et le Zeissengerbach.
EN The second phase of this project to rehabilitate the valley ecologically will deal with the section that extends from Rue de la VallĂ©e in the Hollerich district to the Vauban dam. You can still see concrete here and compare this part with the one just completed. In this section, the facilities will be similar and the walls will also be demolished to make way for nature. However, the landscaping will be limited due to how narrow the valley is. Although the planning and dates have yet to be finalised, the Cityâs ambition with the second phase of the work is to connect the PĂ©trusse, Alzette and Zeissengerbach rivers.

Scan



this code to get

Artisan boulanger, producteur de farines naturellement sans gluten... et gourmand Rue de la grĂšve 2 - 1643 Luxembourg www.chambelland.com




SAVAIS-TU
QUE...
DID YOU KNOW THAT...
TACOMMUNE
CITOYENS DE DEM
Tu peux reconnaĂźtre les employĂ©s de la Ville grĂące au logo en forme de lion sur leurs vĂȘtements ou sur leurs vĂ©hicules.
You can recognise City of Luxembourg employees by the lion logo on their clothing or vehicles.
Les chauffeurs de bus parcourent chaque année environ 13,7 millions de kilomÚtres sur le réseau de la Ville, ce qui revient à une fois le tour du monde par jour.
Bus drivers travel around 13.7Â million kilometres yearly on the Cityâs network. It is equivalent to one round-the-world tour per day.
Ce sont les employés du Service Parking qui assurent la sécurité des écoliers qui empruntent les passages pour piétons.
Parking Department employees are the ones who keep schoolchildren safe when using crossings.
As-tu dĂ©jĂ fait attention aux employĂ©s de la Ville en train de travaillerâ? Have you ever looked out for City of Luxembourg employees at work?

EMAIN

FR La commune de la ville de Luxembourg compte prĂšs de 130 000 habitants. Pour faire face Ă tout le travail que reprĂ©sente une commune aussi importante, la Ville de Luxembourg compte environ 4 300 collaborateurs, qui travaillent en Ă©quipes appelĂ©es « services ». Chaque service sâoccupe dâun domaine bien prĂ©cis. Par exemple, le Service Eaux sâoccupe de la gestion de lâeau, tandis que le Service Sports sâoccupe des cours de sport. Connais-tu dâautres services de la Ville de Luxembourg ?
EN The municipality of Luxembourg City is home to almost 130,000 inhabitants. To cope with the workload required by such a large population, the City of Luxembourg has approximately 4,300 employees who work in teams called departments. Each department is responsible for a specific area. For example, the Water Department is responsible for water management while the Sports Department is responsible for sports classes. Can you name any other department of the City of Luxembourg?
Les Ă©ducateurs et les Ă©ducatrices du Service CrĂšches sâoccupent des petits enfants lorsque leurs parents travaillent. Educators at the CrĂšche Department take care of small children when their parents are working. www.vdl.lu/fr/la-ville/les-services-a-votre-ecoute
https://zpb.lu/pedagogical_cpt/zeppi-bob-gemeng

Un budget 2023 maßtrisé

La croissance de la population va bon train sur le territoire de la capitale. Câest Ă©galement le cas des investissements rĂ©alisĂ©s par la Ville. Cette derniĂšre continue dâinvestir dans de nombreux secteurs grĂące Ă de solides finances. As the capitalâs population continues to grow, so too do the investments made by the City. Drawing on a solid financial base, we continue to invest in a number of sectors across the board.

Si la qualitĂ© de vie des rĂ©sidents, travailleurs et frontaliers reste sa prioritĂ©, la Ville a dĂ» composer avec un contexte difficile pour Ă©laborer son budget. En effet, celui-ci est marquĂ© par la sortie progressive de la crise du Covid, les rĂ©percussions de la guerre en Ukraine et son impact sur lâactivitĂ© Ă©conomique, sans oublier la crise Ă©nergĂ©tique et climatique. « MalgrĂ© des dĂ©penses marquĂ©es par lâaugmentation des frais Ă©nergĂ©tiques ainsi que la hausse des prix des matĂ©riaux de construction et lâinflation, la Ville dispose toujours dâune situation financiĂšre saine. Dans ce contexte, elle entend assurer la continuitĂ© de sa politique dâinvestissement en 2023 », explique Laurent
While the quality of life for residents, workers and cross-border commuters remains a priority, the City has had to factor in the current situation when drafting its budget. The latter has been impacted by the gradual exit from the COVID crisis, the repercussions of the war in Ukraine and its impact on economic activity, not to mention the energy and climate crises. âDespite spending marked by the increase in energy costs as well as the rise in the price of building materials and inflation, the City still has a healthy financial situation. As such, it intends to ensure continuity in its investment strategy
Auteur SOPHIE DUBOISInfrastructures et réseaux techniques
Infrastructure and technical networks
FR LâannĂ©e 2023 sera dans la lignĂ©e des prĂ©cĂ©dentes, puisquâune grande partie des dĂ©penses de la Ville sera dĂ©diĂ©e Ă ses infrastructures et rĂ©seaux techniques (127,8 mios âŹ) pour en amĂ©liorer lâefficacitĂ© et les moderniser. Une enveloppe de 51,4 mios ⏠sera consacrĂ©e aux canalisations. Le projet dâextension de la station dâĂ©puration de Beggen (17,5 mios ⏠en 2023) se poursuit selon le planning dĂ©fini et devrait toucher Ă sa fin dâici quelques annĂ©es. Au cĆur du quartier du Grund, la premiĂšre phase de la renaturation Ă©cologique de la vallĂ©e de la PĂ©trusse (3 mios âŹ) sâachĂšve ce printemps. Ce projet poursuit un double objectif : ramener de la vie dans la riviĂšre grĂące Ă une eau de meilleure qualitĂ© et mettre Ă disposition de chacun des espaces de loisirs et de dĂ©tente agrĂ©ables (lire page 30) La deuxiĂšme phase de ce chantier devrait ĂȘtre soumise au conseil communal cette annĂ©e et dĂ©buter dans la foulĂ©e. Enfin, la rĂ©novation du collecteur de Beggen-Bonnevoie (2,9 mios âŹ) arrive Ă son terme, tandis que la construction dâune station de reprise des dĂ©chets de curage, rue Auguste Charles, fait lâobjet dâun crĂ©dit de 5 mios âŹ.
Un montant de 41,9 mios ⏠sera allouĂ© aux voiries. Dans ce domaine, les prioritĂ©s de la Ville concernent lâamĂ©nagement de la place Guillaume II, dont les travaux prendront fin cette annĂ©e (13,4 mios âŹ), ou celui de la rue de Strasbourg (7,5 mios), en cours. Pour ce qui est du traitement des eaux (22,8 mios âŹ), la phase finale de construction du chĂąteau dâeau au Kirchberg sera financĂ©e cette annĂ©e par une enveloppe de 5,4 mios âŹ. LâĂ©clairage public, les technologies de lâinformation et de la communication ainsi que le chauffage urbain recevront respectivement des montants de 5,1 mios âŹ, 4,5 mios ⏠et 2,1 mios âŹ.
EN The 2023 budget will be in keeping with previous years since a large part of the Cityâs expenditure will be allocated to its infrastructure and technical networks (âŹ127.8M), to upgrade them and make them more efficient. A budget of âŹ51.4M will be allocated to the pipelines. The Beggen water treatment plant extension project (âŹ17.5M in 2023) is continuing on schedule and should be completed in a few years.

In the heart of the Grund, the first phase of the PĂ©trusse valley ecological restoration project (âŹ3M) is coming to an end this spring. This project has a dual objective: to bring life back to the river thanks to improved water quality and to create leisure and recreational areas for all users to enjoy (read page 30). The projectâs second phase should be submitted to the municipal council this year and begin immediately afterwards. Finally, the renovation of the drainage system connecting Beggen and Bonnevoie water treatment plants (âŹ2.9M) is coming to an end, while the construction of a recycling drop-off point in Rue Auguste Charles has a budget of âŹ5M
An amount of âŹ41.9M will be allocated to roads. The Cityâs priorities concern the redevelopment projects for Place Guillaume II, whereby works will end this year (âŹ13.4M), and for Rue de Strasbourg (âŹ7.5M), currently underway. As regards water treatment (âŹ22.8M), the final phase of the Kirchberg water tower construction project will be financed this year with a budget of âŹ5.4M. Public lighting, information and communications technology, and district heating will receive âŹ5.1M, âŹ4.5M and âŹ2.1M respectively.
Logement Housing




FR Sâil est un domaine particuliĂšrement important aux yeux des autoritĂ©s, câest bien celui du logement. En tĂ©moigne le budget dĂ©diĂ© Ă ce poste par la Ville : 83,2 mios âŹ. Consciente des difficultĂ©s pour les habitants de se loger Ă Luxembourg, elle poursuit lâacquisition de terrains et bĂątiments (42,5 mios âŹ) pour les mettre en location.

De nombreux projets de construction, de rĂ©novation et de transformation de logements sont Ă lâordre du jour pour un montant global de 40,7 mios ⏠en 2023. Parmi ces derniers, le PAP Centre de Merl consiste en la construction de 4 rĂ©sidences et 45 appartements (11 mios âŹ), tandis que la rue Paul Albrecht au Cents accueillera dans les annĂ©es Ă venir 42 logements, ainsi quâune maison des jeunes (financĂ©s Ă hauteur de 6,4 mios ⏠en 2023). Soucieuse de garantir lâaccĂšs au logement Ă tous les mĂ©nages, quels que soient leurs revenus, la Ville prĂ©voit Ă©galement la construction de maisons familiales rue des Celtes (1,6 mio âŹ) et rue de la Lavande (1,2 mio âŹ), ainsi que des logements sociaux rue de Merl (2,5 mios âŹ) et rue Haute (1,4 mio âŹ).
EN If thereâs one area thatâs particularly important in the eyes of the authorities, itâs housing. And the amount allocated by the City (âŹ83.2M) to this item certainly reflects this. The City is conscious of the difficulties residents face in finding housing in Luxembourg, as such, it continues to purchase land and buildings (âŹ42.5M) for the rental market.
Many housing construction, renovation and extension projects are on the agenda for a total amount of âŹ40.7M in 2023. These include the Centre de Merl special development plan (plan dâamĂ©nagement particulier â PAP), in which 4 apartment blocks and 45 apartments will be built (âŹ11M), while over the next few years, Rue Paul Albrecht in Cents will accommodate 42 housing units, as well as a youth centre (with up to âŹ6.4M in financing in 2023). The City is keen to guarantee access to affordable housing for all households, whatever their income. As such, the construction of single-family homes in Rue des Celtes (âŹ1.6M) and Rue de la Lavande (âŹ1.2M) is planned, as well as social housing on Rue de Merl (âŹ2.5M) and Rue Haute (âŹ1.4M).
Mobilité Mobility
37,5 MIOS âŹ
Bus 18,3 mios

Bus Tramway 2,3 mios Tramway
Parkings 16,9 mios Car parks

FR La mobilitĂ© reprĂ©sente Ă©galement un challenge pour les autoritĂ©s (37,5 mios âŹ). Dans la capitale, lâambition est en effet dâencourager lâusage des transports en commun et de favoriser la mobilitĂ© douce. Pour offrir des alternatives de qualitĂ© Ă la voiture, la Ville poursuit le rajeunissement de sa flotte de bus (18,3 mios âŹ). Cette dĂ©marche sâaccompagne dâune dimension Ă©cologique, puisque lâĂ©lectrification des vĂ©hicules entamĂ©e il y a quelques annĂ©es devrait sâĂ©tendre jusquâen 2025-2030. La Ville continue ses investissements pour le tram (2,3 mios âŹ). GrĂące au dernier tronçon inaugurĂ©, le circuit relie dĂ©sormais le plateau de Kirchberg Ă Bonnevoie.


Pour les travailleurs et rĂ©sidents ayant besoin dâutiliser leur voiture personnelle au quotidien, la Ville veille Ă rĂ©nover et agrandir ses parkings publics. Câest le cas du parking Knuedler, situĂ© sous la place Guillaume II (10 mios âŹ), qui dispose dĂ©sormais dâune extension â dont les automobilistes ont pu dĂ©couvrir une partie â, et de celui des Martyrs (5 mios âŹ), qui pourrait prochainement voir ses travaux de rĂ©fection commencer.

EN Mobility also represents a challenge for the authorities (âŹ37.5M). In the capital, the aim is to encourage the use of public transport and promote soft mobility. In order to offer quality alternatives to private cars, the City continues to modernise its bus fleet (âŹ18.3M). This upgrade also has an environmental aspect since the City began to electrify its vehicles a few years ago, and should continue to do so until 2025-2030. The City continues to invest in its tram network (âŹ2.3M). The latest section of the network to be inaugurated now connects the Kirchberg plateau to Bonnevoie.
Finally, for workers and residents who need to use their private car on a daily basis, the City plans to renovate and expand its public car parks. As is the case for the Knuedler car park underneath Place Guillaume II (âŹ10M), which has undergone an extension â part of which recently reopened to motorists â, and the Martyrs car park (âŹ5M), which could soon see its renovation works get underway.
Enfance
Childrenâs services
FR La Ville sâintĂ©resse de prĂšs au bien-ĂȘtre de ses habitants, y compris celui des plus jeunes. Dâimportants investissements seront rĂ©alisĂ©s cette annĂ©e dans les structures pour enfants, pour un montant de 28,5 mios âŹ. Dans cette enveloppe, lâenseignement et les foyers scolaires reprĂ©senteront une part importante, avec un budget de 24,6 mios âŹ. Dâimportants travaux pour lâextension de lâĂ©cole situĂ©e rue Anne Beffort au Kirchberg ont dĂ©butĂ© en 2022. Ils bĂ©nĂ©ficieront cette annĂ©e dâune somme de 6 mios âŹ. Dans le quartier du Cents, lâĂ©cole situĂ©e rue LĂ©on Kauffman est maintenant Ă©quipĂ©e dâun hall sportif et scolaire, dâun bassin de natation, dâun foyer et dâun parking, qui ont rĂ©cemment Ă©tĂ© inaugurĂ©s. Un projet qui bĂ©nĂ©ficie cette annĂ©e dâune derniĂšre enveloppe budgĂ©taire de 0,8 mio âŹ. Enfin, une nouvelle infrastructure sportive et scolaire verra prochainement le jour rue Mongenast-Servais, Ă Dommeldange. Un montant de 3,5 mios ⏠sera allouĂ© Ă cette construction en 2023.
et à lâamĂ©nagement de lâĂ©tablissement se trouvant rue Pierre dâAspelt (Ville Haute).
EN The City takes a close interest in the wellbeing of its residents â including the youngest. Significant investments will be made this year in key structures for children for an amount of âŹ28.5M. Education and childcare will represent a significant part of the budget, with an allocation of âŹ24.6M. In 2022, major extension works began at the school on Rue Anne Beffort (Kirchberg). This year, the project will benefit from âŹ6M in funding. In the Cents neighbourhood, the school on Rue LĂ©on Kauffman recently unveiled its new sports and educational hall, a swimming pool, a childcare centre and a car park. The project will receive a final budget instalment of âŹ0.8M this year. Finally, a new sports and educational complex will soon be built on Rue Mongenast-Servais in Dommeldange. This building project will be allocated âŹ3.5M in 2023.
Enseignement et 24,6 mios foyers scolaires Education and childcare centres












CrĂšches 3,9 mios CrĂšches


Les tout-petits ont Ă©galement droit Ă des infrastructures modernes et sĂ©curisĂ©es. Pour cette raison, la Ville continue Ă financer la construction dâune crĂšche rue de TrĂšves, au Cents (1,6 mio âŹ), et octroie cette annĂ©e un budget de 1,5 mio ⏠à la transformation
The Cityâs youngest residents are also entitled to modern and secure facilities. For this reason, the City continues to finance the construction of a new crĂšche in Rue de TrĂšves in Cents (âŹ1.6M) and this year is allocating âŹ1.5M for refurbishing the crĂšche on Rue Pierre dâAspelt (Ville Haute)
Autres investissements
Other investments
FR De nombreux autres investissements figurent Ă lâagenda des autoritĂ©s cette annĂ©e, pour un montant de 118,8 mios âŹ. Afin dâapporter davantage de nature en ville, une enveloppe de 19,1 mios ⏠est prĂ©vue. Elle servira notamment Ă lâamĂ©nagement du parc municipal du Ban de Gasperich (5 mios âŹ), ainsi quâĂ la construction dâune brasserie au sein de ce dernier (1,9 mio âŹ). Le projet de renaturation de la PĂ©trusse sâaccompagne quant Ă lui dâamĂ©nagements extĂ©rieurs, comme lâintĂ©gration dâune aire de jeux, dâune aire de fitness et dâespaces de dĂ©tente, ainsi que la modernisation du mini-golf (4 mios âŹ). La mise en conformitĂ© et le rĂ©amĂ©nagement de lâaire de jeux du BambĂ«sch, qui ont dĂ©butĂ© en 2022 et se termineront cette annĂ©e, seront financĂ©s Ă hauteur de 2,2 mios âŹ.
Sport et culture
Sport and culture
FR Pour garantir lâĂ©panouissement de chacun Ă travers des activitĂ©s culturelles et sportives, la Ville a revu son budget Ă la hausse. 23,9 mios ⏠seront dĂ©diĂ©s Ă ce poste en 2023 (contre 18,8 mios ⏠en 2022). La majeure partie de ce montant sera consacrĂ©e Ă diverses infrastructures sportives sur le territoire de la capitale (16,4 mios âŹ). Ă noter quâun projet de nouveau centre dâathlĂ©tisme Ă Hamm est actuellement Ă lâĂ©tude. Une enveloppe de 7,5 mios ⏠sera quant Ă elle allouĂ©e Ă la culture, et notamment au projet dâamĂ©nagement de lâannexe du musĂ©e situĂ©e rue du Saint-Esprit, qui a ouvert ses portes en 2022 (1 mio âŹ).

EN To ensure that everyone can enjoy and access cultural and sporting activities, the City has revised its budget upwards. In 2023, âŹ23.9M will be dedicated to this budget item (compared to âŹ18.8M in 2022).

Most of these funds will be reserved for various sports infrastructure across the capital (âŹ16.4M). It should be noted that a project for a new athletics track in Hamm is currently under review. An amount of âŹ7.5M will be allocated to culture, with one main project being the redevelopment of the museum annexe on Rue du SaintEsprit, which opened in 2022 (âŹ1M).
23,9 MIOS âŹ
Infrastructures sportives 16,4 mios Sports infrastructure
Culture 7,5 mios Culture
Un budget de 17,4 mios ⏠sera octroyĂ© aux projets rĂ©alisĂ©s par le Service HygiĂšne. Ce dernier planifie Ă©galement la mise en place dâun nouveau centre de ressources.
En matiĂšre de circulation, les installations techniques se verront attribuer une enveloppe de 4,9 mios âŹ.
Des investissements seront aussi rĂ©alisĂ©s dans la nouvelle infrastructure du Service Architecte âMaintenance situĂ©e rue de Neudorf (12,7 mios âŹ), dans la construction dâun bĂątiment pour le Service CimetiĂšres (4 mios âŹ), ainsi que dans le pont devant relier les quartiers de Cents, Neudorf et Weimershof (2 mios âŹ) Ă lâhorizon 2025.
Enfin, jeunes et seniors ne seront pas oubliĂ©s, puisque le rĂ©amĂ©nagement dâun home pour scouts et la rĂ©novation des logements du Konviktsgaart pour les seniors feront lâobjet dâun financement de respectivement 1,5 mio ⏠et 2,4 mios âŹ.
EN Many other investments feature on the Cityâs agenda this year, amounting to âŹ118.8M. A total of âŹ19.1M has been earmarked for bringing more nature into the city. This includes the Ban de Gasperich municipal park development project (âŹ5M), which features the construction of a new restaurant inside its grounds (âŹ1.9M).
The PĂ©trusse restoration project also features new outdoor public facilities, including a new playground, an outdoor gym and areas to relax, as well as an upgrade of the mini-golf course (âŹ4M). In 2022, major improvement and redevelopment works began on the BambĂ«sch playground to align it with current safety standards. The project should be completed this year, receiving up to âŹ2.2M in funding.
A total of âŹ17.4M will be allocated to projects carried out by the Service HygiĂšne (Sanitation Department). The latter is also planning to create a new resource centre.

In terms of traffic, âŹ4.9M will be allocated to technical installations.
Investments will also be made for the Service Architecte â Maintenanceâs (Architecture and Maintenance Department) new facilities located on Rue de Neudorf (âŹ12.7M), for the construction of a new building (âŹ4M) for the Service CimetiĂšres (Cemeteries Department) and for the bridge linking the Cents, Neudorf and Weimershof neighbourhoods (âŹ2M) by 2025.
Finally, young people and seniors will not be left out! A scoutsâ home and housing units at the Konviktsgaart assisted living facility for seniors will be refurbished, receiving funding of âŹ1.5M and âŹ2.4M respectively.
Parcs 19,1 mios Parks
Architecte â Maintenance 12,7 mios Architecture and maintenance
HygiĂšne 17,4 mios Hygiene
CimetiĂšres 6,4 mios Cemeteries
Seniors 2,4 mios Seniors
Intervention sociale 3,2 mios Social intervention
Circulation 7,1 mios Traffic
CITY LIFE
TRADITION
Liichtmëssdag
FR Le 2 fĂ©vrier, veille de la Saint-Blaise, on cĂ©lĂšbre la Chandeleur. ParĂ©s de lampions, les enfants dĂ©ambulent dans les rues. De porte en porte, ils entonnent des chants traditionnels en Ă©change de bonbons ou de piĂšces, Ă lâinstar du lard et des petits pois dâautrefois.
EN On 2 February, the eve of St Blaiseâs Day, children celebrate the Chandeleur. They go from door to door, bearing lanterns, singing traditional songs in exchange for sweets or coins instead of the bacon and peas of yesteryear.

Cityshopping.lu
Pour suivre lâactualitĂ© shopping et tout connaĂźtre de vos commerçants locaux, connectez-vous sur le site dĂ©diĂ©.

To follow any shopping news and find out what your local retailers are up to, log on to the dedicated website.
www.cityshopping.lu
ĂDITION ANNIVERSAIRE
Un festival plein de nouveautés

FR La 40e édition du Festival des migrations, des cultures et de la citoyenneté aura lieu à  Luxexpo The Box les 25 et 26 février prochains. Une édition anniversaire qui réservera bien des nouveautés.
25-26/02, Luxexpo The Box (Kirchberg) www.festivaldesmigrations.lu
EN The 40th edition of the Festival des migrations, des cultures et de la citoyennetĂ© will take place at Luxexpo The Box on 25 and 26 February. This yearâs anniversary edition promises to be exciting and original.
TOUT SAVOIR SUR Le centre culturel Altrimenti
Pouvez-vous nous expliquer ce quâest le centre culturel Altrimentiâ?â/ What is the Altrimenti cultural centre? Câest une proposition culturelle alternative, un lieu oĂč rencontrer des gens, discuter et partager ses idĂ©es, un choix loin du mainstream. Un espace dĂ©diĂ© aux Ă©vĂ©nements et Ă la crĂ©ativitĂ©.â/âIt is an alternative cultural space, a place to meet people, discuss and share ideas, a venue outside of the mainstream. Itâs a space dedicated to events and creativity.
Quây fait-onâ?â/ Whatâs on the offer there?
Le programme est trĂšs variĂ©. Les 3 et 4 mars Ă 20âh, nous prĂ©senterons le spectacle Isabel Green, au sujet dâune femme qui rĂ©siste Ă lâaliĂ©nation des rĂ©seaux sociaux, de la femme idĂ©ale, et du capitalisme.â/âThe programme is very varied. On 3 and 4 March at 20:00, we will present Isabel Green for instance, a show about a woman who resists the alienation of social media, capitalism and the notion of the ideal woman.
Qui peut y venirâ?â/ Who can come?
Tout le mondeâ! La culture, dans le sens de se rĂ©aliser ensemble, cela nous parle Ă tous. Chaque membre est une nouvelle ressource pour la collectivitĂ©. Altrimenti veut favoriser la solidaritĂ©, relier les gens Ă travers lâart, dans une sociĂ©tĂ© devenue trop individualiste.â/âAnyone can come! Culture, in the sense of creating a fulfilling relation together, speaks to us all. Each member is a new resource for the community. Altrimenti wants to promote solidarity, to connect people through art, in a society that has become too individualistic.
Centre culturel Altrimenti 5, avenue Marie-ThérÚse L-2132 Luxembourg www.altrimenti.lu

NOUVEAU RESTAURANT
Chang ThaĂŻ
FR Le quartier de Bonnevoie accueille une nouvelle adresse gourmande : le restaurant Chang ThaĂŻ. Le chef thaĂŻlandais livre une cuisine authentique et gĂ©nĂ©reuse venue dâAsie du Sud-Est. Une carte qui invite Ă la dĂ©couverte de la street food thaĂŻe, mais aussi des plats traditionnels. Le restaurant propose Ă©galement un menu du jour du lundi au vendredi et est ouvert le dimanche, midi et soir.

EN The Bonnevoie district is home to a new gourmet dining experience called Chang ThaĂŻ and delivering authentic and lavish cuisine from South-East Asia. Offering Thai street food as well as traditional dishes and a Monday to Friday menu that changes every day, the restaurant is also open on Sundays for lunch and dinner.
65, rue de Bonnevoie (Bonnevoie), www.changthairestaurant.lu
Great sâest installĂ©e quartier Gare
FR La nouvelle enseigne de restauration rapide « haut de gamme » Great sâest installĂ©e Ă la place de Victorine, en face de la gare de Luxembourg. Revendiquant des valeurs fortes comme une nourriture saine, respectueuse de lâenvironnement et accessible, on y trouve des salades, sandwiches, toutes sortes de plats prĂ©parĂ©s, ainsi que des desserts. Les plus pressĂ©s pourront prendre leur dĂ©jeuner Ă emporter, mais il est Ă©galement possible de se restaurer sur place.

EN The new âtop of the rangeâ fastfood chain Great has set up shop in the place of the former Victorine, opposite Luxembourg station. Claiming strong values such as healthy, environmentally-friendly and accessible food, it offers salads, sandwiches, all kinds of prepared dishes, as well as desserts. Those in a hurry can take their lunch to go, but it is also possible to eat on site.
1, rue de Strasbourg (Gare) www.gr-eat.lu
PHOTOS MARIE RUSSILLO (MAISON MODERNE), ROMAIN GAMBA (MAISON MODERNE)NOUVELLE BOUTIQUE
Success-story pour Banjjak
FR AprĂšs le succĂšs rencontrĂ© par ses pop-up stores en 2022, Banjjak a installĂ© sa boutique au cĆur de la ville. La marque de bijoux tout droit venue de SĂ©oul propose Ă©galement un corner beautĂ©. ComposĂ©e en exclusivitĂ© de marques corĂ©ennes, la sĂ©lection de produits cosmĂ©tiques vient complĂ©ter lâunivers dĂ©licat et Ă©lĂ©gant de Banjjak. Une adresse incontournable pour les fans de K-Beauty.
EN After the success of its pop-up stores in 2022, Seoul jewellery brand Banjjak has set up shop in the heart of the city. The store also features a beauty corner offering a selection of cosmetics and make-up from exclusive Korean brands which complements the graceful elegant Banjjak ethos. A must for fans of K-Beauty.

Nouveau Devred quartier Gare
FR Devred 1902 a ouvert sa quatriĂšme boutique au Luxembourg, dans le quartier Gare. Lâenseigne de mode pour hommes a dâailleurs lancĂ© une capsule audacieuse et dans lâair du temps pour fĂȘter les 120 ans de la marque.
EN Devred 1902 has opened its fourth shop in Luxembourgâs Gare district. The menâs fashion brand has also launched a daring and trendy capsule collection to mark the brandâs 120th anniversary.

25, avenue de la Gare (Gare) www.devred.com
Open Meeting âLetâs talk about nature
FR Le rendez-vous mensuel « Letâs talk about nature », organisĂ© par natur&Ă«mwelt, comprend des discussions et ateliers sur la nature et lâenvironnement, autour de thĂšmes variĂ©s. Le tout dans un cadre agrĂ©able autour dâun verre et en compagnie dâexperts. Le prochain Open Meeting aura pour sujet la migration des crapauds.
EN In pleasant surroundings and over a drink, the monthly âLetâs talk about natureâ session organised by natur&Ă«mwelt includes discussions and workshops led by experts on a variety of topics relating to nature and the environment. The next Open Meeting will be about toad migration.

23/02, 18:30-20:00
Krötenwanderung Independent CafĂ© â6, boulevard F. D. Roosevelt
PHOTOS ANDRIY MITIN, EVA KRINS (MAISON MODERNE), NATUR&ĂMWELT Galerie Brasseur â 36-38, Grand-Rue (Centre-ville), www.banjjak-jewelry.comUn moment de philosophie
FR Les SoirĂ©es de la philo au Luxembourg proposent, tout au long de lâannĂ©e, des projections de confĂ©rences enregistrĂ©es Ă Paris avec FrançoisXavier Bellamy, professeur agrĂ©gĂ© de philosophie. Le thĂšme de la prochaine rencontre, le 21 fĂ©vrier, est : « Faut-il accepter de sâennuyer ? » Les sessions sont ouvertes Ă tous, sur abonnement ou ponctuellement, en sâinscrivant en ligne.
EN Throughout the year, the SoirĂ©es de la philo in Luxembourg are offering screenings of lectures recorded in Paris with philosophy associate professor François-Xavier Bellamy. The theme of the next meeting, on 21 February, is: âShould we accept being bored?â Sessions are open to all â members and anyone who registers online.
Ă propos⊠de lâhistoire du Luxembourg
FR La brochure Ă propos⊠de lâhistoire du Luxembourg, qui met en lumiĂšre lâĂ©volution du Grand-DuchĂ© du 10e siĂšcle Ă nos jours, a Ă©tĂ© mise Ă jour par le Service information et presse du gouvernement. Disponible en français, anglais et allemand, la brochure inclut des liens utiles permettant dâapprofondir certains aspects de lâhistoire du pays.
EN The brochure About... the History of Luxembourg, which outlines the evolution of the Grand Duchy from the 10th century to the present, was created by the national Service information et presse (Information and Press Department). It is available in French, German and English, and contains useful links that allow readers to delve further into the topics covered in the brochure.
TĂ©lĂ©chargementâ/âdownload: gouvernement.lu
Commandeâ/âorder: edition@sip.etat.lu
TECHNOLOGIE
Une app pour découvrir la langue luxembourgeoise

FR Le LOD â LĂ«tzebuerger Online
Dictionnaire est un outil officiel de documentation de la langue luxembourgeoise. Cette plateforme en ligne, gĂ©rĂ©e et dĂ©veloppĂ©e par le Zenter fir dâLĂ«tzebuerger Sprooch (Centre pour la langue luxembourgeoise), est dĂ©sormais accessible Ă©galement via une application mobile. Disponible en cinq langues, lâoutil sâinscrit parfaitement dans le contexte plurilingue caractĂ©ristique du pays.
EN The LOD â LĂ«tzebuerger Online
Dictionnaire is an official documentation tool for the Luxembourgish language. Managed and developed by the Zenter fir dâLĂ«tzebuerger Sprooch (Centre for the Luxembourgish language), this online platform is now also accessible via a mobile app. Available in five languages, LOD exemplifies the multilingualism that defines Luxembourg.






























































































































































































CĆUR AU
D U S E R V I C E LOGEMENT
L a Ville de Luxembourg a doté son Service Logement de plus de moyens et doublé ses effectifs au cours des cinq derniÚres années, pour accompagner les populations qui connaissent le plus de difficultés à se loger.
Over the last five years, the City of Luxembourg has given its Service Logement more resources and doubled its staff in order to support those that find it most difficult to find housing.
Auteur YVES-OLIVIER EBE
Photographe MARIE RUSSILLO (MAISON MODERNE)1 Location et gestion administrative, sociale et technique du parc locatif de la Ville (logements Ă location sociale, chambres meublĂ©es, logements abordables et logements de service). Rental and the administrative, social and technical management of the Cityâs rental stock (socially rented housing, furnished rooms, affordable housing and staff accommodation).
2 Secrétariat de la commission des loyers. Secretariat of the rent commission.
3 GĂ©rance de deux centres dâhĂ©bergement dâurgence. Management of two emergency shelters centres
4 Assistance lors de dĂ©guerpissements et fermetures par arrĂȘtĂ© communal de logements privĂ©s / chambres meublĂ©es. Assistance in the case of eviction or closure of private lodgings/ furnished rooms by municipal order.
5 Accompagnement des locataires des logements à location sociale / chambres meublées. Assistance to renters of socially rented housing/furnished rooms.
6 ContrĂŽle des logements et des chambres en location ou mis Ă disposition Ă des fins dâhabitation sur le territoire de la Ville. Inspection of dwellings and rooms available for rent or made available for housing purposes across the City.
FR
Attentive aux prĂ©occupations des citoyens en recherche de logement dans la capitale, la Ville a fait le choix de se doter dâun parc dâhabitations Ă loyer modĂ©rĂ© et de logements Ă location sociale : « Un logement Ă Â location sociale est dĂ©fini par la loi et subventionnĂ© en partie par le ministĂšre du Logement. La Ville en dĂ©tient actuellement 741, dont 121 chambres meublĂ©es. Sâajoutent au parc locatif 70 logements de service et 2 centres dâhĂ©bergement Ă Â 27 unitĂ©s. Nous disposons Ă©galement de 41 logements abordables, mais ceux-ci ne font lâobjet dâaucune subvention de la part de lâĂtat. Ainsi, le Service comptabilise en tout 879 logements Ă lâheure actuelle », explique Anouck Speltz, responsable du Service Logement.
PROPOSER DES LOGEMENTS ADAPTĂS Ă CHACUN
La pénurie de logements grandissante, couplée à la hausse du prix des loyers,
a conduit Ă une demande croissante en logements. Alors, pour y rĂ©pondre, la Ville multiplie les efforts pour accroĂźtre son offre. Le nombre de logements du parc locatif de la Ville a ainsi pu augmenter de prĂšs de 25 % depuis 2017, avec 200 habitations supplĂ©mentaires. « En 2022, nous avons traitĂ© 712 dossiers de candidats locataires. Câest une hausse de 100 demandes par rapport Ă lâannĂ©e 2021 », commente Anouck Speltz, qui travaille au sein du Service Logement depuis plus de 20 ans. TrĂšs souvent, des difficultĂ©s financiĂšres sont la raison qui incite Ă Â prendre contact avec le service. Cependant, chaque situation de vie est diffĂ©rente : « Ce sont majoritairement des personnes Ă faible revenu, parfois endettĂ©es. Dâautres vivent Ă plusieurs, notamment avec des enfants, dans un studio ou un logement trop petit car elles nâarrivent pas Ă trouver un appartement avec plusieurs chambres, voire une maison. Et il y a le cas des familles monoparentales. FrĂ©quemment, des femmes
seules nous sollicitent pour quâon leur vienne en aide. » Afin de mieux complĂ©ter et mieux comprendre la situation du requĂ©rant, une enquĂȘte sociale est rapidement mise en place pour dĂ©terminer lâurgence et les modalitĂ©s de la demande. Les logements peuvent compter jusquâĂ six chambres et ĂȘtre
25
LE NOMBRE DE LOGEMENTS DU PARC LOCATIF DE LA VILLE A AUGMENTĂ DE 25â% DEPUIS 2017.
THE NUMBER OF DWELLINGS IN THE CITYâS RENTAL STOCK HAS INCREASED BY 25% SINCE 2017.
Les employés du Service Logement répondent aux demandes des résidents de la ville au niveau de la problématique du  logement.
The staff of the Service Logement respond to the city residentsâ requests regarding housing issues.

EN 2022, LE SERVICE LOGEMENT A TRAITĂ 712Â DOSSIERS DEÂ CANDIDATS LOCATAIRES. IN 2022, THE SERVICE LOGEMENT PROCESSED 712Â APPLICATIONS OFÂ RENTAL APPLICANTS
Il accompagne les locataires des logements Ă location sociale dans la prĂ©vention des conflits, et les sensibilise Ă lâentretien des logements et des parties communes. Quand un occupant signale la vĂ©tustĂ© ou lâinsalubritĂ© dâune habitation, le service forme une commission, avec la Police et le CGDIS, pour vĂ©rifier sa conformitĂ© et informer le bourgmestre qui, le cas Ă©chĂ©ant, prononcera une dĂ©cision de fermeture.
Afin de pouvoir reloger les victimes dâincendie, dâinondation ou dâautres catastrophes, le service assure une « permanence incendie ».
adaptés aux besoins spécifiques, notamment pour les personnes ùgées et à mobilité réduite.
En parallĂšle, le Service Logement gĂšre Ă©galement les logements et locaux mis Ă disposition dâassociations Ă vocation sociale et du Kierchefong, le Fonds de gestion des Ă©difices religieux.
UN RĂLE DâACCOMPAGNEMENT SOCIAL ET DâASSISTANCE
Pour une meilleure prise en charge des demandeurs, le Service Logement a vu ses effectifs se renforcer, passant de 16 collaborateurs Ă 32 depuis 2017. Trois pĂŽles ont Ă©tĂ© constituĂ©s pour optimiser le travail : un dĂ©partement social, composĂ© dâassistants sociaux et dâune Ă©ducatrice, ainsi que des pĂŽles administratif et technique. Anouck Speltz souligne : « Notre mission principale consiste en la gestion technique du parc locatif et Ă lâaccompagnement social des locataires. Au niveau de la gestion administrative, nous Ă©tablissons les contrats de bail, traitons le courrier entrant Ă lâintention des locataires et effectuons les dĂ©comptes de notre parc locatif, câest-Ă -dire le calcul des charges affĂ©rentes Ă la location des appartements ou maisons, que les occupants doivent payer une fois par an. »
Dans ses autres prérogatives, le service est responsable du secrétariat de la commission des loyers, dont le rÎle de médiateur est déterminant en cas de conflit entre un bailleur et son locataire sur la question du prix du loyer.
Enfin, le Service Logement prĂȘte Ă©galement assistance aux personnes concernĂ©es par des procĂ©dures de dĂ©guerpissement. La loi sur le bail Ă loyer prĂ©voit que la commune conserve en dĂ©pĂŽt les biens meubles des personnes expulsĂ©es, si elles nâindiquent aucun endroit oĂč les dĂ©placer. Une solution dâhĂ©bergement temporaire, dâune durĂ©e de trois mois, est alors proposĂ©e dans lâun des deux centres dâhĂ©bergement dâurgence que gĂšre lâĂ©quipe dâAnouck Speltz, en collaboration avec une association Ă vocation sociale qui en assure la gestion journaliĂšre. La responsable espĂšre pouvoir proposer bientĂŽt de nouvelles solutions plus pĂ©rennes : « Notre prioritĂ© reste la prospection de nouvelles habitations, pour inverser la tendance dâune courbe que personne ne souhaite voir augmenter.
La Ville continuera de construire et nous mettrons les moyens humains pour combattre les problÚmes de logement. »
The City has chosen to ensure it has a stock of low-cost housing and socially rented housing in order to respond to the concerns of citizens looking for housing in the capital: âSocially rented housing is defined by law and partly subsidised by the Ministry of Housing. The City currently holds 741 units, including 121 furnished rooms. In addition to the rental stock, there are also 70 service units and two 27-unit shelters. We also have 41 affordable housing units, but these are not subsidised by the state. Thus, the Department currently has a total of 879 dwellings,â explains Anouck Speltz, head of the Service Logement.
PROVIDING APPROPRIATE HOUSING FOR EVERYONE
NOMBRE DE LOGEMENTS GĂRĂS
PARÂ LE SERVICE LOGEMENT EN JANVIER 2023.
NUMBER OF DWELLINGS MANAGED BY THE SERVICE LOGEMENT IN JANUARY 2023.
The growing housing shortage, coupled with rising rent prices, has led to a growing demand for housing. To meet this demand, the City is stepping up its efforts to increase its offer. The number of homes in the Cityâs rental stock has thus increased by almost 25% since 2017, which represents 200 additional dwellings. âIn 2022, we handled 712 applications for rental properties. This is an increase of 100 applications compared to the year 2021,â says Speltz, who has been working in the Service Logement for over 20 years. Very often, financial difficulty is thereason for people contacting the Service Logement. However, every life situation is different: âMost applications come from people on low incomes, who are sometimes in debt. Some people live with others, especially children, in a studio apartment or flat that is too small because they cannot find a multi-bedroom flat or even a house. And then, there are the single-parent families. Single women frequently come to us for help.â In order to better complete and better understand the applicantâs situation, a social investigation is launched quickly to determine the urgency and terms of the request. The accommodation can have up to six bedrooms and be adapted to special needs, especially for the elderly or people with reduced mobility.
At the same time, the Service Logement also manages all
accommodation and premises made available to social charities and the Kierchefong, the management fund for religious buildings.
A SOCIAL SUPPORT AND ASSISTANCE ROLE
In order to provide better care for applicants, the Service Logement has increased its staff from 16 to 32 employees since 2017. Three divisions have been set up to optimise the workflow: a social department, made up of social workers and an educator, and administrative and technical divisions. Speltz stresses the following: âOur main mission is the technical management of our rental stock and providing social support for our tenants. In terms of administrative management, we draw up tenancy agreements, process incoming post for tenants and do the accounts for our rental stock, i.e. the calculation of charges, which the occupants must pay annually for the rental of flats or houses.â
Amid its other obligations, the department is responsible for the rent commission secretariat, whose role as mediator is decisive in the event of a conflict between a landlord and a tenant on the question of rent prices. It assists social-housing tenants with conflict prevention, and raise awareness about the maintenance of housing and common areas. When an occupant reports a dwelling being dilapidated or unhealthy, the department forms a commission with the Police and the CGDIS to confirm the fact and
inform the mayor who, if necessary, will announce its closure.
In order to rehouse victims of fire, flooding or other disasters, the department provides a âfire watchâ service.
Finally, the Service Logement also assists people involved in eviction proceedings. Under tenancy law, the municipality holds the movable assets of anyone evicted in safe custody if they do not indicate a place for them. A temporary accommodation solution, for three months, is then offered in one of the two emergency accommodation centres managed by Speltzâs team in collaboration with a social charity that manages them on a daily basis. She hopes to be able to offer new,
more permanent solutions soon: âOur priority is to find new homes, to reverse the trend of a curve that nobody wants to see increase. The city will continue to build and we will provide the human resources into combating housing problems.â
LE SERVICE LOGEMENT COMPTE 32Â COLLABORATEURS. THE SERVICE LOGEMENT HASÂ 32 EMPLOYEES .
QUESTIONS FRĂQUENTESâ /â FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
FR QUI PEUT OBTENIR UN LOGEMENT ĂÂ LOCATION
SOCIALE OU ABORDABLEâ?
Tout le monde peut sâadresser au Service Logement, Ă lâexception des propriĂ©taires, usufruitiers et autres emphytĂ©otes. Lâobtention dâun logement Ă location sociale implique que les demandeurs habitent Ă Luxembourg-ville depuis au moins trois ans ou quâun membre du mĂ©nage travaille sur le territoire de la ville au moment de la demande. Cette condition ne doit pas ĂȘtre remplie pour le logement abordable. Le Service Logement ne prend en compte les conditions de revenus et de composition du mĂ©nage quâau moment du choix du type de logement Ă attribuer.
COMMENT OBTENIR UN LOGEMENT Ă LOCATION
SOCIALE OU ABORDABLEâ?
Les personnes souhaitant faire une demande pour un logement peuvent contacter le Service Logement afin dâobtenir tous les renseignements nĂ©cessaires.
NOMBRE DE LOGEMENTS ABORDABLES DĂTENUS
PAR LA VILLE EN 2022. NUMBER OF CITY-OWNED AFFORDABLE DWELLINGS IN 2022.
EN WHO IS ENTITLED TO SOCIAL OR AFFORDABLE HOUSING?
Anyone can apply to the Service Logement, with the exception of landlords, beneficial owners and other leaseholders. In order to obtain social rental housing, applicants must have lived in Luxembourg City for at least three years or have a member of their household working in the city at the time of application. This condition does not have to be met for affordable housing. The Service Logement only takes the income and household composition requirements into account when choosing what type of housing should be allocated.
HOW TO APPLY FOR SOCIAL OR AFFORDABLE HOUSING?
People who wish to apply for housing can get all the necessary information from the Service Logement
Bierger-Center online
Démarches administratives en ligne Online BehördengÀnge
Online administrative procedures
A partir de votre ordinateur, tablette ou smartphone, demandez facilement vos âą changements de rĂ©sidence, âą certificats et copies dâactes, âą chĂšque-service accueil, âą et vignettes de stationnement.
Fragen Sie schnell und einfach ĂŒber Ihren Computer, ihr Tablet oder ihr Smartphone
âą Ihre Wohnsitzwechsel, âą Urkunden und Bescheinigungen, âą Gutscheine fĂŒr auĂerschulische Kinderbetreuung, âą und Anwohnerparkausweise an.
Use your computer, tablet or smartphone to register
âą a change of address, âą a request for extracts and certificates,
âą childcare service vouchers, âą and parking permits.
















UN ENGAGEMENT CONSTANT POUR LA SĂCURITĂ DE


ENGAGEMENT
DE CHACUN
A CONTINUED COMMITMENT TO THE SAFETY OF ALL
Ă travers diffĂ©rentes initiatives, la Ville de Luxembourg veille Ă la sĂ©curitĂ© de tous, que ce soit sur la voie publique, au sein de ses infrastructures ou lors dâĂ©vĂ©nements ponctuels. Tour dâhorizon des derniĂšres nouveautĂ©s en la matiĂšre.
Whether on the public highway, in one of its amenities or during specific events, the City of Luxembourg ensures the safety of everyone through various initiatives. Here is an overview of the latest developments in this topic.


DistinguĂ©e Ă la 17e place du classement des villes les plus agrĂ©ables Ă vivre au monde en juin 2022, Luxembourgville met ainsi en avant sa qualitĂ© de vie Ă©levĂ©e par rapport Ă 172 autres villes. Les chiffres de la criminalitĂ© sont relativement limitĂ©s au regard de la situation dans dâautres capitales europĂ©ennes. Toutefois, certains quartiers souffrent dâune image plus ternie, notamment Bonnevoie ou le quartier de la gare, qui regroupent des structures dâaccueil pour sans-abri ou toxicomanes. « En effet, un sentiment dâinsĂ©curitĂ© est prĂ©sent dans lâesprit dâun certain nombre de personnes. Il est donc important de mettre en place des initiatives qui permettent de lutter contre ce ressenti », rĂ©sume Christof Mann, chargĂ© de direction au sein de la Direction affaires sociales de la Ville de Luxembourg.
ACCENTUER LA PRĂSENCE HUMAINE
Dans lâoptique de lutter contre ce sentiment dâinsĂ©curitĂ©, la Ville de Luxembourg a notamment dĂ©cidĂ© dâaccentuer la prĂ©sence humaine dans les rues des quartiers jugĂ©s plus sensibles. Cette initiative, baptisĂ©e « Ă Vos CĂŽtĂ©s », est financĂ©e par la Ville et menĂ©e depuis 2020 par lâasbl Inter-Actions, dĂ©jĂ trĂšs prĂ©sente dans les quartiers Gare, Bonnevoie et Ville Haute. Son but est avant tout de rassurer les habitants, commerçants ou simples passants, en cherchant Ă dĂ©samorcer rapidement les Ă©ventuels conflits qui pourraient se prĂ©senter. « Les 21 agents dâInter-Actions, munis de leur veste verte bien visible, tournent tout au long de la journĂ©e et le soir dans les quartiers de la gare, de Bonnevoie et de la Ville Haute, poursuit Christof Mann. FormĂ©s Ă la dĂ©sescalade, ils solutionnent les problĂšmes et offrent leur aide Ă toute personne qui en a besoin. »


Au-delĂ de ce service Ă la population, la Ville recourt aussi rĂ©guliĂšrement Ă des sociĂ©tĂ©s de gardiennage, afin dâassurer le gardiennage mobile de ses bĂątiments et infrastructures publics, y compris des parcs publics. Lâobjectif est dâĂ©viter lâendommagement, lâoccupation et lâintrusion des personnes non autorisĂ©es, ainsi que lâendommagement ou la soustraction frauduleuse des biens appartenant Ă Â la Ville. Ainsi, du 1er juillet 2022
au 30 novembre 2022, deux Ă©quipes composĂ©es de deux agents de sĂ©curitĂ© ont assurĂ© le gardiennage mobile de lâextĂ©rieur de la CinĂ©mathĂšque, du Théùtre des Capucins, de lâHĂŽtel de Ville, de la CitĂ© BibliothĂšque, du kiosque Charlys Gare, du kiosque place dâArmes, du PirateschĂ«ff, ainsi que des toilettes publiques du parc municipal. Et ce de 17 h Ă 23 h en semaine, ainsi que de 17 h Ă 00 h le week-end. Des soumissions publiques sont rĂ©guliĂšrement lancĂ©es par le collĂšge Ă©chevinal Ă cette fin, notamment pour les quartiers de Bonnevoie, de la gare et de la Ville Haute.
Enfin, la loi du 27 juillet 2022, qui est entrĂ©e en vigueur le 1er janvier 2023, permet aux agents municipaux de dresser des constats portant avis de paiement dâune taxe, en cas dâinfractions au rĂšglement gĂ©nĂ©ral de police donnant lieu Ă une sanction administrative, telles que le fait de ne pas enlever les excrĂ©ments de son chien de la voie publique, de dĂ©poser des sacs-poubelle dans la rue en
dehors des jours de collecte, de livrer des marchandises en dehors des heures prévues, etc.
Quant à la mendicité, qui est fortement présente également à différents endroits de la ville, une modification du rÚglement général de police de la Ville de Luxembourg est prévue au printemps 2023.
AMĂNAGER LâESPACE PUBLIC
LâamĂ©nagement de lâespace public est un autre Ă©lĂ©ment qui contribue au sentiment de sĂ©curitĂ©. En effet, des lieux mal Ă©clairĂ©s, Ă©troits et peu frĂ©quentĂ©s, au-delĂ de la crainte quâils peuvent susciter auprĂšs de certains passants, sont parfois investis par des personnes au comportement rĂ©prĂ©hensible. Lorsque des travaux sont prĂ©vus dans certaines rues ou infrastructures, la sĂ©curitĂ© est donc toujours lâun des aspects pris en compte. Cela a notamment Ă©tĂ© le cas derniĂšrement dans le cadre du rĂ©amĂ©nagement de la rue de Strasbourg. « Ce projet a Ă©tĂ© basĂ© sur
la participation citoyenne. Les rĂ©sidents et commerçants de la rue nous ont en effet fait part de leurs souhaits et critiques. Nous avons tenu compte de ces Ă©lĂ©ments dans notre plan final », explique Laurent Schwaller, chef du service Espace public, fĂȘtes et marchĂ©s au sein de la Ville de Luxembourg.
Lâoption retenue a Ă©tĂ© de renforcer la convivialitĂ© au sein de la zone, de faire en sorte que les commerçants et les habitants se lâapproprient. « Nous avons dĂ©cidĂ© de crĂ©er un espace de rencontre, dans lequel la rue et les trottoirs sont au mĂȘme niveau. Un mobilier urbain adaptĂ©, nâoffrant pas dâangles morts, y sera installĂ©, ainsi que des terrasses pour les Ă©tablissements horeca et un Ă©clairage situĂ© moins en hauteur, et donc plus adaptĂ© aux piĂ©tons, dĂ©taille Laurent Schwaller. En faisant en sorte que les gens sâattardent dans cet espace, nous voulons aussi Ă©viter que des comportements non souhaitĂ©s sây installent »
Au rang des autres espaces publics rĂ©amĂ©nagĂ©s dans lâoptique de renforcer le sentiment de sĂ©curitĂ© des habitants, on compte la rĂ©novation des parkings Neipperg (terminĂ©e), Knuedler (en cours) et Martyrs (prĂ©vue), avec lâutilisation de couleurs plus claires et dâune lumiĂšre mieux adaptĂ©e. Lâinstallation dâabribus transparents â nâoffrant dĂšs lors aucune cachette potentielle â et de bornes escamotables â Ă©vitant â lâintrusion de voitures dans les zones piĂ©tonnes oĂč des Ă©vĂ©nements sont organisĂ©s âcomplĂšte lâinventaire des mesures prises derniĂšrement en la matiĂšre.

PRĂVENIR LES RISQUES
Si la Ville veille donc constamment Ă Â la sĂ©curitĂ© de ses habitants, câest particuliĂšrement le cas lors des nombreux Ă©vĂ©nements quâelle organise. Ainsi, en collaboration avec une multitude de partenaires, et notamment avec la police grand-ducale et les pompiers du Corps grand-ducal dâincendie et de secours, toutes les mesures sont prises pour rĂ©duire Ă un minimum le risque dâincidents lors des Ă©vĂ©nements.
Si le bourgmestre nâest pas le chef de la police grand-ducale â cette derniĂšre relĂšve du ministĂšre de la SĂ©curitĂ© intĂ©rieure â, la Ville de Luxembourg se rĂ©unit rĂ©guliĂšrement avec la police grand-ducale, notamment dans le cadre du comitĂ© de prĂ©vention communal. Lors de ces rĂ©unions, il est procĂ©dĂ©, entre autres, Ă lâĂ©tude et Ă lâanalyse des diverses formes de dĂ©linquance, de nuisances et de troubles portĂ©s Ă lâordre public, Ă leur perception par la population de la ville, ainsi quâĂ la mise en place dâactions coordonnĂ©es, notamment dans le domaine de la prĂ©vention de la criminalitĂ©, des nuisances et des troubles constatĂ©s.
Ces diffĂ©rentes initiatives, en plus du recours Ă des solutions technologiques (lire ci-contre), permettent donc de renforcer le sentiment de sĂ©curitĂ© des habitants de Luxembourg-ville, mais aussi des nombreuses personnes amenĂ©es Ă y passer chaque jour. Une dĂ©marche positive non seulement pour la vie quotidienne de chaque rĂ©sident, mais aussi pour lâimage de la ville Ă Â lâinternational.
LA VIDĂO, OUTIL DE PROTECTION

Au cours des derniĂšres annĂ©es, les technologies vidĂ©o se sont considĂ©rablement amĂ©liorĂ©es, offrant une rĂ©solution et des capacitĂ©s de connectivitĂ© trĂšs dĂ©veloppĂ©es. La Ville et ses diffĂ©rents partenaires misent donc aussi sur cet outil pour assurer la sĂ©curitĂ© de chaque habitant ou personne de passage Ă Luxembourg. Des systĂšmes de vidĂ©oprotection ont par exemple Ă©tĂ© installĂ©s dans les diffĂ©rents parkings de la ville, constituant des outils de dissuasion et de surveillance efficaces. Par ailleurs, des systĂšmes similaires ont Ă©tĂ© installĂ©s au sein des diffĂ©rents transports publics, notamment dans les nouveaux bus (plus de 60 sont actuellement Ă©quipĂ©s de camĂ©ras), mais aussi au niveau des arrĂȘts de tram. Notons que la sĂ©curitĂ© au sein des transports en commun est Ă©galement amĂ©liorĂ©e par la prĂ©sence de contrĂŽleurs qui, en circulant dans les bus mais aussi aux arrĂȘts, renforcent le sentiment de sĂ©curitĂ© des utilisateurs du rĂ©seau.
La Ville sâinvestit par ailleurs auprĂšs du ministĂšre de la SĂ©curitĂ© intĂ©rieure afin que le rĂ©seau de vidĂ©osurveillance de la police, Visupol, soit remis en place, entre autres Ă hauteur de la place Hamilius. InstaurĂ© sur base de lâarticle 43 bis de la loi modifiĂ©e du 18 juillet 2018 sur la police grandÂducale, ce systĂšme joue un rĂŽle important dans lâespace public. Dans ce contexte, la Ville demande Ă©galement lâextension de Visupol jusquâĂ Bonnevoie, ainsi que lâoptimisation du systĂšme, dans les lieux dĂ©jĂ placĂ©s actuellement sous vidĂ©osurveillance.
Ranked 17th in the list of the worldâs most liveable cities in June 2022, Luxembourg City underscores its high quality of life compared to 172 other cities. Crime figures are relatively low compared to other European capitals. However, some neighbourhoods have a slightly more tarnished reputation, notably Bonnevoie or the station district, which are home to a number of shelters for homeless people or drug addicts. âSome people do indeed have the feeling of being unsafe. Itâs therefore important to put initiatives in place to combat this feeling,â summarises Christof Mann, head of the Cityâs Direction affaires sociales (Directorate for Social Affairs).
INCREASING HUMAN PRESENCE
To combat this feeling of insecurity, the City of Luxembourg has decided to increase the human presence in the streets it deems most susceptible. This initiative, called âĂ Vos CĂŽtĂ©sâ, is financed by the City and has been carried out since 2020 by the InterActions charity, which is already very active in the Gare, Bonnevoie and Ville Haute districts. Its aim is
above all to reassure residents, shopkeepers or passers-by by seeking to defuse any conflicts that may arise rapidly. âWearing their hi-vis green jackets, the 21 Inter-Actions agents work throughout the day and evening in the station, Bonnevoie and Ville Haute neighbourhoods,â continues Mann. âTrained in de-escalation techniques, they solve problems and offer help to anyone who needs it.â
In addition to this service, the City also regularly uses security firms to provide mobile security for its public buildings and infrastructure, including public parks. The aim is to prevent damage, occupation and entry by unauthorised people, as well as damage to or fraudulent removal of City-owned property. From 1 July 2022 to 30 November 2022 for instance, two mobile security teams guarded the CinĂ©mathĂšque, the Théùtre des Capucins, the Town Hall, the City Library, Charlyâs kiosk in the station district, the kiosk on the Place dâArmes, the PirateschĂ«ff, and the public toilets in the municipal parks from 17:00 to 23:00 on weekdays, and from 17:00 to midnight on weekends. Public tenders are regularly launched by the college of aldermen for this purpose,
particularly for the Bonnevoie, Station and Ville Haute districts.
Finally, a law passed on 27 July 2022, which came into force on 1Â January 2023, allows municipal officers to issue a fine in the case of minor infractions that violate general police regulations, such as failure to remove dog excrement from the public highway, leaving refuse bags in the street on non-collection days, delivering goods outside scheduled times, etc.
As for begging, which is also an issue in various parts of the city, an amendment to the City of Luxembourg general police regulations is planned for spring 2023.


ORGANISING PUBLIC SPACE
The design of public spaces is another element that contributes to a feeling of safety. Over and above the fear they arouse in some passers-by, poorly lit, narrow and not very frequented places can sometimes also be taken over by people behaving in an unwanted manner. When work is planned in certain streets or areas, safety is always one of the aspects taken into account. This was recently the case during the redevelopment of the Rue de Strasbourg. âThis project

was based on citizen participation. Residents and shopkeepers on the street told us their wishes and gave us their critiques. Our final plans take these elements into account,â explains Laurent Schwaller, head of the Cityâs Service Espace public, fĂȘtes et marchĂ©s (Department of Public Spaces, Festivals and Markets).
The option chosen was to reinforce conviviality in the area, to make it the remit of the retailers and the residents. âWe decided to create a meeting place where the street and the pavements are on the same level. Adapted street furniture with no blind spots will be installed, as well as outdoor terraces for catering establishments and lighting that
is less high up and therefore more suitable for pedestrians,â explains Schwaller. âBy ensuring people linger in this space, we want to prevent unwanted behaviour from taking hold.â
Other public spaces that have been redesigned to increase the feeling of safety among residents include the renovation of the Neipperg (completed), Knuedler (in progress) and Martyrs (planned) car parks, which have opted for brighter colours, and customised and better-suited lighting. The installation of see-through bus shelters â in which there are no potential hiding places â and retractable bollards â preventing the entry of cars into pedestrian areas where events are organised â completes the inventory of measures taken recently in this area.
PREVENTING RISKS
Though the City looks after the safety of its inhabitants on a daily basis, it is even more the case during the many events it organises and hosts. In collaboration with multiple partners, in particular the grandducal police and the firefighters of the Grand Ducal Fire and Rescue Corps, all measures possible are taken to reduce the risk of incidents during events to a minimum.
Although the mayor is not the head of the grand-ducal police force â the latter comes under the aegis of the ministry of internal security â, the City of Luxembourg meets regularly with the grand-ducal police force, particularly within the framework of the municipal prevention committee. During these meetings, various forms of crime, nuisance and disturbance to public order are studied and examined, as well as how they are perceived by the cityâs population, and coordinated actions are put in place, particularly in the field of crime, nuisance and disturbance prevention.
These various initiatives, as well as the use of technological solutions (see opposite), enable Luxembourg residents, but also the many people who pass through the city every day, to feel safer and more secure. This approach is positive not only for the daily life of every resident, but also for the image of the city internationally.

VIDEO, A TOOL FOR PROTECTION
In recent years, video technologies have improved considerably, offering highly developed resolution and connectivity capabilities. The City of Luxembourg and its various partners make use of this as another tool to ensure the safety of every resident or person passing through the city. For example, video protection systems have been installed in the cityâs various car parks, constituting effective deterrence and surveillance tools. Similar systems have also been installed on the various public transport systems, notably on the new buses (more than 60 are currently equipped with cameras) but also at tram stops. It should be noted that security on public transport is also improved by the presence of controllers who, by circulating on buses but also at bus stops, reinforce the feeling of safety for network users.
The City is also working with the ministry of Internal Security to ensure that the policeâs video surveillance network, Visupol, is reinstated, including in the Place Hamilius area. This system, which was set up on the basis of article 43 bis of the amended law of 18 July 2018 on the grand-ducal police, plays an important role in terms of public space. The City is also requesting the extension of Visupol to Bonnevoie, as well as the optimisation of the system in places that are currently already under video surveillance.


Découvrez, chaque mois, un métier de la culture Discover a cultural profession each month.
Technicien du son Conservatoire
Jean-Claude Ruppert
FR Si le Conservatoire permet Ă 3 800 Ă©lĂšves dâapprendre diverses disciplines comme la danse, les arts dramatiques, les percussions, le chant et bien dâautres, câest Ă©galement une maison de la culture organisant et accueillant des concerts dâensembles et orchestres ainsi que dâautres Ă©vĂ©nements, comme des comĂ©dies musicales. Câest dans cet univers que Jean-Claude Ruppert Ă©volue depuis plus de 20 ans en tant que technicien du son et relĂšve de nouveaux challenges. Il accompagne les Ă©lĂšves lors de leurs enregistrements, sâoccupe du mixage et gĂšre le volet sonore et la microphonie lors des concerts. Content dâavoir un quotidien diversifiĂ©, Jean-Claude aime particuliĂšrement les enregistrements de grands orchestres.
EN The Conservatoire allows 3,800 students to learn dance, drama, percussion, singing and other performing arts. It is also a cultural venue, organising and hosting performances by ensembles and orchestras, as well as other events like musicals. Jean-Claude Ruppert has been working here for more than 20 years as a sound technician, always rising to the challenge. He accompanies students during recordings, takes care of the mixing and manages the sound and audio during concerts. Happy to work in a varied environment, Jean-Claude particularly likes to remember the recording of large orchestras.
Informationsâ: www.conservatoire.lu

ONS STAD

Get the Cityâs twice-yearly magazine delivered to your door, and find out more about the capitalâs past and present through historical and cultural articles and features.

SOCIAL MEDIA
Follow us on social media to stay up to date on events, news and reports on life in the capital.
VDL.LU
Follow all City of Luxembourg news, with updates several times a day. The site is available in English, French and German.

HOPLR
Get in touch with your neighbours with this free app (App Store & Google Play).
NEWSLETTER

Sign up for the Cityâs newsletter and every Wednesday youâll receive the latest news (FR, DE or EN) directly in your inbox.
CULTURE
Sign up to get the newsletters of our cultural centres and/or follow them on social media: our theatres and museums, the CinémathÚque, the Cité-BibliothÚque, the Conservatoire and the PhotothÚque.
CITYAPP-VDL



Download the Cityâs free app to get real-time information (on buses, parking, etc.) that can be personalised to suit your needs.
CITY
Get the capitalâs monthly magazine delivered to your door for all of the Cityâs news and the most comprehensive calendar of cultural events in the Greater Region.
Apps, magazines, newsletters, website, social media âget information about your city how you want it, when you want it.








CINĂMA
La CinĂ©mathĂšque prĂ©serve et valorise le patrimoine cinĂ©matographique international, dont elle possĂšde dâimpressionnantes archives. Dans sa salle de cinĂ©ma Ă la place du Théùtre sont rĂ©guliĂšrement prĂ©sentĂ©s des rĂ©trospectives monographiques ou thĂ©matiques et de nombreux Ă©vĂ©nements.
The CinémathÚque preserves and promotes international film heritage through its impressive archive. It has a screening room at Place du Théùtre where it regularly presents monographic or themed retrospectives and hosts events.
www.cinematheque.lu
Costa
KieĆlowskiâs
Three Colours trilogy
âž Horaires et langues des filmsâ/â moviesâ schedules and languages : www.cinematheque.lu
FR InspirĂ©s des idĂ©aux français de libertĂ©, Ă©galitĂ© et fraternitĂ©, les diffĂ©rents volets de la trilogie Blue, White, Red, du rĂ©alisateur polonais Krzysztof KieĆlowski, sont des histoires distinctes, bien que les nouveaux dĂ©parts, les vieilles blessures et les sĂ©parations se fassent Ă©cho et se reflĂštent dâun film Ă lâautre.
EN Inspired by the French ideals of liberty, equality and fraternity, Polish director Krzysztof KieĆlowskiâs trilogy Blue, White and Red can be watched as stand-alone stories â albeit stories that echo and reverberate with each other, through new beginnings, old wounds and separation.

FR La CinémathÚque rend un hommage spécial à Pedro Costa, en présence du cinéaste portugais. CélÚbre pour ses descriptions du quotidien des marginaux et des défavorisés des quartiers populaires de Lisbonne, Costa est aussi connu pour son travail avec des non-acteurs dans ses tableaux dépeignant de dures réalités de la vie.
Vitalina Varela et Ossos ont été tournés dans le bidonville de Fontainhas. Dans le premier film, une femme découvre les secrets de son époux récemment décédé. Le second suit les difficultés, relations et interactions des quatre protagonistes, amis proches et voisins de quartier. Stylistiquement distinct de ses films plus récents, O Sangue explore aussi les réactions de deux frÚres face à  la mort de leur pÚre.
Enfin, dans un genre diffĂ©rent, le documentaire OĂč gĂźt votre sourire enfoui ? est consacrĂ© Ă lâart du cinĂ©ma Ă travers la vision des rĂ©alisateurs Jean-Marie Straub et DaniĂšle Huillet.
EN The CinĂ©mathĂšque features a special homage to Pedro Costa â in the presence of the Portuguese director himself! Finding fame for illustrating the lives of marginalised communities and impoverished residents on the outskirts of Lisbon, Costa is also known for working with non-actors to depict the harsh realities of life.
Both Vitalina Varela and Ossos were shot in the shanty town of Fontainhas, following a woman unravel the story of her dead husband in the former and the struggles and interpersonal interactions of four characters, close friends and neighbours in the latter, and while OÂ Sangue stands out stylistically from his later works, this feature also explores the reactions of two brothers who are dealing with their fatherâs death.
Finally, OĂč gĂźt votre sourire enfoui? considers a different documentary topic, focusing this time on the art of film-making through the lens of directors Jean-Marie Straub and DaniĂšle Huillet.

David Lynch
FR MaĂźtre du bizarre, de lâabsurde et de lâĂ©trange, David Lynch est au programme de la CinĂ©mathĂšque en fĂ©vrier (puis en mars), avec un florilĂšge de longs et courts mĂ©trages et une confĂ©rence sur son Ćuvre.
Eraserhead â histoire dâun homme contraint, suite au dĂ©part de sa femme, de sâoccuper de leur monstrueuse progĂ©niture â accumule horreur gothique, surrĂ©alisme et esthĂ©tique cauchemardesque. The Elephant Man, adaptation de lâhistoire rĂ©elle dâun Londonien dont la difformitĂ© lui valut ce surnom, est une tragĂ©die dĂ©chirante. La folie visuelle futuriste de Dune (sans oublier Sting en petite tenue !) lui confĂšre le statut de film culte de scienceÂfiction.

Amateurs de suspense nĂ©oÂnoir, ne manquez pas Mulholland Drive et la confĂ©rence associĂ©e. Le 15 fĂ©vrier, profitez de cinq courts mĂ©trages pour le prix dâun. Sont Ă©galement programmĂ©es certaines influences de Lynch, dont une comĂ©die noire : Sunset Boulevard, un suspense hitchcockien : Vertigo et un film autrefois controversĂ© : Freaks, suspense policier autour dâune tentative de meurtre dans un cirque itinĂ©rant.
EN David Lynch: king of the weird, the absurd and the strange. Come to the CinĂ©mathĂšque in February â to be continued in March â to explore a selection of his features, short films and a lecture on his work.
Gothic horror, surrealism and nightmarish beauty abound in Eraserhead, where a man is forced to care for his monstrous offspring; the heartÂrending tragedy The Elephant Man is the true story of a Londoner whose deformity earned him this nickname, and futuristic visuals (including Sting in underwear!) set apart Dune as an iconic sciÂfi movie.
For a neoÂnoir mystery thriller, make sure to catch Mulholland Drive and the accompanying talk, and on the 15, go for five (short) films for the price of one. Works that influenced Lynch are also featured, including black comedy Sunset Boulevard, Hitchcockâs thriller Vertigo, and erstwhile controversial film Freaks, which revolves around an attempted murder at a travelling circus.
DE RĂŒckkehr von Simon Stone auf die BĂŒhne des Grand Théùtre, nach Flight 49 im Jahr 2021 und John Gabriel Borkman im Jahr 2017. Der Schweizer Regisseur wagt sich mit Tristan & Isolde von Richard Wagner an eine monumentale Oper. Die Handlung spielt in der Gegenwart, verliert aber nichts an ihrer mystischen und zeitlosen Dimension. Diese Geschichte einer gegenseitigen und unmöglichen
Liebe zwischen Tristan und Isolde behĂ€lt ihre Kraft in einer modernen Inszenierung, getragen von der endlosen Melodie des deutschen Komponisten, voller Höhepunkte und SubtilitĂ€t. Das Philharmonische Orchester Luxemburg wird hier von dem deutschen Lothar Koenigs dirigiert. Einer der groĂen Momente der lyrischen Saison im GroĂherzogtum.
La Théorie des ficelles
FR Etienne Fanteguzzi invente un nouveau genre de spectacle, entre danse et confĂ©rence scientifique, dans La ThĂ©orie des ficelles. Sur la scĂšne et au milieu de fils tendus, il interroge le mouvement et tisse progressivement une toile. Savant fou et gĂ©nial, il montre que le rĂȘve et lâinvention ne sont jamais Ă©loignĂ©s de la science et de ses thĂ©ories. Un rendez-vous passionnant.

EN Etienne Fanteguzzi has come up with a new kind of show, somewhere between dance and scientific conference, in La Théorie des ficelles. On stage, in the midst of taut strings, he questions movement and gradually weaves a web. A brilliant mad scientist, he shows that dreams and invention are never far from science and its theories. A thrilling event.
FR Retour de Simon Stone sur la scĂšne du Grand Théùtre, aprĂšs Flight 49 en 2021 et John Gabriel Borkman en 2017. Le metteur en scĂšne suisse sâattaque Ă un monument de lâopĂ©ra avec Tristan & Isolde de Richard Wagner. Pour lâoccasion, lâaction se passe de nos jours, mais ne perd rien de sa dimension mythique et intemporelle. Cette histoire dâamour rĂ©ciproque et impossible
entre Tristan et Iseult conserve toute sa force dans une reprĂ©sentation contemporaine portĂ©e par la mĂ©lodie infinie du compositeur allemand, suite de paroxysmes et de rĂ©pits musicaux. LâOrchestre philharmonique du Luxembourg est dirigĂ© Ă Â cette occasion par lâAllemande Lothar Koenigs. Un des grands moments de la saison lyrique au Grand-DuchĂ©.

FR Le 3 DU TROIS revient en ce dĂ©but dâannĂ©e avec deux crĂ©ations. LĂ©on, de Laura Arendt, est une chorĂ©graphie autour de la quĂȘte de bonheur propre aux ĂȘtres humains. Mais la joie nâest pas toujours ce que lâon croit. Magdalena Hylak prĂ©sente de son cĂŽtĂ© A Dance, travail sur lâimprovisation comme Ă©lĂ©ment de recherche dans lâart. Bohumil Kostohryz et Marie-Laure Rolland montrent quant Ă elles le court mĂ©trage Anne-Mareike Hess : le corps en Ă©tat dâurgence.

EN The 3 DU TROIS starts this new year with two new creations. Léon, by Laura Arendt, is a choreography around the quest for happiness that is specific to human beings. But joy is not always what you think. Magdalena Hylak is presenting A Dance, a work on improvisation as an element of research in art, while Bohumil Kostohryz and Marie-Laure Rolland are showing the short film Anne-Mareike Hess: the body in a state of emergency.
FR La compagnie Vedanza revient au Théùtre national du Luxembourg avec sa nouvelle crĂ©ation, We Thought We Knew What We Were Doing, spectacle conçu par Frey Faust en 1999 et retravaillĂ© en collaboration avec Emanuela Iacopini. AprĂšs Tables en 2013 et Undo en 2017, ce travail autour de lâimprĂ©visible et de la surprise met en scĂšne cinq danseurs. Ils prĂȘtent leur fougue Ă cette vie tumultueuse dans laquelle rien nâest jamais Ă©crit dâavance.
EN The Vedanza company returns to the Théùtre national du Luxembourg with its new work, We Thought We Knew What We Were Doing, a show conceived by Frey Faust in 1999 and reworked in collaboration with Emanuela Iacopini. After Tables in 2013 and Undo in 2017, this work, based on the unpredictable and the surprising, features five dancers. They enthusiastically embrace this tumultuous life in which nothing is ever written in advance.
FR Le chorĂ©graphe français Jean-Claude Gallotta, ambassadeur de la Nouvelle Danse, revisite le mythe de PĂ©nĂ©lope dans sa nouvelle crĂ©ation. AprĂšs un lumineux et remarquĂ© Ulysse, ce spectacle se veut plus sombre, dans lâurgence dâune vie dâattente. Sur la scĂšne, les 10 interprĂštes donnent vie Ă Â une chorĂ©graphie pleine de joie. Un voyage dans le monde dâHomĂšre qui sâaffranchit des codes du ballet classique et jouit dâune folle libertĂ©.

EN French choreographer and New Dance ambassador Jean-Claude Gallottaâs new work revisits the myth of Penelope. After the notably radiant Ulysses, this show is meant to be darker, reflecting the urgency of a life on hold. On stage, the ten performers give life to a choreography full of joy. A journey into Homerâs world which, liberated from the codes of classical ballet, revels in unbridled freedom.

DE Februar ist dem Komponisten Richard Wagner gewidmet. Bis zur AuffĂŒhrung von Tristan & Isolde im Grand Théùtre am Ende des Monats (Lesen Seite 74) können die Liebhaber des deutschen Meisters Siegfried in der Philharmonie entdecken. Dieser Teil des âBĂŒhnenfestspielsâ Der Ring des Nibelungen wird unter Leitung des Briten Sir Simon Rattle vom Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks interpretiert. Die perfekte Orchestrierung zeigt sich erneut in dieser konzertanten AuffĂŒhrung mit exquisiter Starbesetzung. Der neuseelĂ€ndische Tenor Simon OâNeill verleiht Siegfried seine Stimme, wĂ€hrend die WalkĂŒre BrĂŒnnhilde von der italienischen Sopranistin Anja Kampe interpretiert wird. Die perfekte Gelegenheit, Siegfried wieder zu entdecken.


FR Le compositeur Richard Wagner est Ă lâhonneur en ce mois de fĂ©vrier. En attendant Tristan & Isolde de Simon Stone au Grand Théùtre Ă la fin du mois (lire page 74), les amateurs du maĂźtre allemand peuvent dĂ©couvrir Siegfried Ă Â la Philharmonie. Sous la conduite du chef britannique Sir Simon Rattle, cet Ă©lĂ©ment du « festival scĂ©nique » LâAnneau du Nibelung est interprĂ©tĂ© par le Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks. La parfaite maĂźtrise de lâorchestration est Ă Â nouveau dĂ©montrĂ©e dans cette version concertante qui bĂ©nĂ©ficie dâune distribution vocale dâexception. Le tĂ©nor nĂ©o-zĂ©landais Simon OâNeill prĂȘte sa voix Ă Siegfried face Ă Â la Valkyrie Brunehilde, interprĂ©tĂ©e par la soprano italienne Anja Kampe. Lâoccasion parfaite de (re)dĂ©couvrir Siegfried

The Big Cryingâ/ Bedtime Storyâ/âCluster
FR NDT 2, petite sĆur du Nederlands Dans Theater, prĂ©sente deux de ses piĂšces Ă succĂšs et une crĂ©ation. Ces trois Ćuvres montrent tout le dynamisme de la troupe de 18 danseurs. The Big Crying, de Marco Goecke, est interprĂ©tĂ© sur un morceau de la chanteuse amĂ©ricaine Tori Amos. Bedtime Story mĂ©lange clips vidĂ©o et chorĂ©graphie pour parler des rĂȘves. La crĂ©ation Cluster est, elle, Ă Â dĂ©couvrir en avantÂpremiĂšre.

EN NDTÂ 2, the little sister of the Nederlands Dans Theater, is presenting two of its successful plays and a new work. These three pieces show all the dynamism of the troupe of 18Â dancers. The Big Crying, by Marco Goecke, is performed to a track by American singer Tori Amos. Bedtime Story mixes video clips and choreography to talk about dreams, while the new work Cluster will be revealed in a preview showing.
DE Mit seinen Aventures und Nouvelles Aventures hat der ungarische Komponist György Ligeti eine BrĂŒcke zwischen avantgardistischer und klassischer Musik geschlagen. Das luxemburgische Ensemble United Instruments of Lucilin, unter der Leitung von Julien Leroy, interpretiert diese beiden zentralen Werke des Programms und setzt sie in Beziehung zu Down and Arise der Japanerin Yu Oda und Spleen des Vokalensembles der Ukrainerin Anna Korsun.

FR Aventures et Nouvelles Aventures, du compositeur hongrois György Ligeti, ont dressĂ© un pont entre la musique dâavantÂgarde et le rĂ©pertoire classique. Lâensemble luxembourgeois United Instruments of Lucilin, sous la direction de Julien Leroy, interprĂšte ces deux monuments au cĆur dâune programmation qui les met en relation avec Down and Arise, de la Japonaise Yu Oda, et le Spleen pour ensemble vocal de lâUkrainienne Anna Korsun.
FR Ălu meilleur spectacle de danse aux prix Maeterlinck en 2020, Forces met en scĂšne trois personnages fĂ©minins dans un univers futuriste. CrĂ©ation immersive et sensorielle, il pose la question du virtuel dans le vivant. Musiques et lumiĂšres transportent les spectateurs dans un monde fascinant et technologique. Le travail sur les corps de Leslie MannĂšs, Thomas Turine et Vincent LemaĂźtre prend dĂšs lors tout son sens. Une expĂ©rience totale.
EN Awarded best dance show at the Maeterlinck awards in 2020, Forces features three female characters in a futuristic universe. This immersive and sensory creation raises the question of the virtual in the living. Music and lights transport the spectators into a fascinating technological world which makes sense of the work on the bodies of Leslie MannÚs, Thomas Turine and Vincent Lemaßtre. A total experience.

FR En tant que mĂšres et artistes, Nora Koenig et Anne Simon se sont appropriĂ© le vaste thĂšme de la carriĂšre et de la famille pour se poser la question dâune conciliation effective entre travail et vie privĂ©e. Suite Ă deux rĂ©sidences Ă neimĂ«nster, elles ont ainsi dĂ©veloppĂ© une installation dĂ©nonçant les reprĂ©sentations de ce mythe. Entre cet idĂ©al Ă atteindre et les obstacles bien rĂ©els, les artistes emploient un ton dĂ©complexĂ© Ă travers une sĂ©rie dâautoportraits parfois grotesques.
EN As mothers and artists, Nora Koenig and Anne Simon have appropriated the broad theme of career and family to turn the spotlight on an effective work-life balance. Following two neimënster residencies, they have developed an installation denouncing the representations of this myth. Between this ideal to be achieved and the very real obstacles, the artists employ an uninhibited tone through a series of sometimes grotesque self-portraits.
Small Stories by David Lynch


FR Le monde fantastique et surrĂ©aliste de David Lynch, riche en rĂ©fĂ©rences, en symboles et en complexitĂ©, sâest largement rĂ©vĂ©lĂ© dans ses films (Sailor et Lula, Lost Highway ou encore Mulholland Drive) ou dans sa sĂ©rie Twin Peaks. Mais savez-vous que cet univers particulier se retrouve Ă©galement dans ses Ćuvres photographiques, prĂ©sentĂ©es dans cette exposition ? Une sĂ©rie de 55 clichĂ©s en noir et blanc qui contient, entre autres, des minisĂ©ries telles Heads, groupe de portraits Ă©vocateurs, abstraits ou introspectifs, ou encore Memories of Childhood, images de banlieue des annĂ©es 1950 intĂ©grant des portraits de famille. Ces photographies sont accompagnĂ©es de projections hebdomadaires de Six Men Getting Sick, The Alphabet et The Grandmother, ses premiers courts mĂ©trages, en un temps oĂč le jeune Lynch, alors artiste multidisciplinaire, sâinitiait au cinĂ©ma.
EN The fantastic and surreal world of David Lynch, with its wealth of references, symbols and complexity, has been widely showcased in his films (Sailor and Lula, Lost Highway and Mulholland Drive) and in his Twin Peaks series. But did you know that this singular universe can also be found in his photographic works displayed in this exhibition? A series of 55 black and white shots which also contains miniseries such as Heads, a group of evocative, abstract or introspective portraits, or Memories of Childhood, suburban images from the 1950s, including family portraits. These photos are accompanied by weekly screenings of Six Men Getting Sick, The Alphabet and The Grandmother, his first short films, when the young Lynch, a multidisciplinary artist at the time, was just getting into cinema.
TĂȘte-Ă -tĂȘte âž âRotondes âž www.rotondes.lu
FR Lâintelligence artificielle analyse, explore, exploite et imite toujours plus finement les Ă©motions humaines. En parallĂšle, de nouvelles formes dâĂ©motions se dĂ©veloppent Ă partir de nouveaux outils numĂ©riques et de leur exploitation quotidienne. Cette sĂ©lection dâĆuvres dâartistes explore ce thĂšme de belle façon.
EN Artificial intelligence analyses, explores, exploits and imitates human emotions ever more finely. At the same time, new forms of emotions are developed through new digital tools and their everyday use. This selection of artistsâ works admirably explores this theme.

PERCEPTION DU MOYEN ĂGEâ âAU LUXEMBOURG
Esou ginn Helde gebuer
www.citymuseum.lu
FR LâidentitĂ© de la ville de Luxembourg se rĂ©fĂšre bien souvent aux grandes figures de son passĂ© mĂ©diĂ©val : Jean lâAveugle, Sigefroid ou encore Ermesinde. Ils prennent forme dans lâart ou lâarchitecture, mais aussi dans les objets du quotidien. Des reprĂ©sentations encore effectives de nos jours.
EN The identity of the city of Luxembourg often harks back to the great figures of its medieval past: John the Blind, Sigfried or Ermesinde. They can be found in art or architecture, but also in everyday objects. Representations that are still effective today.

Tarek Atoui. Watersâ Witness
âž âMudam âž www.mudam.com

FR Sons et objets venus du bord de mer de villes dâAsie et dâEurope apportent une perspective sensorielle originale Ă cette installation qui explore des champs historiques, anthropologiques, ethnologiques et musicologiques. Une exposition immersive par les sens.
EN Sounds and objects from Asian and European seaside towns bring an original sensory perspective to this installation which explores historical, anthropological,ethnological and musicological fields. An immersive exhibition through the senses.
GALERIEâ/âMUDAM
Face-Ă -Face
FR Collections modernes et contemporaines se font face, parcourant de multiples thĂ©matiques et courants artistiques. Il y a, par exemple, les Ćuvres de Lyonel Feininger ou LĂĄszlĂł Moholy-Nagy, artistes du mouvement Bauhaus, fondĂ© en 1919, ou encore les expĂ©rimentations photographiques dâAlbert Renger-Patzsch, figure du mouvement de la Nouvelle ObjectivitĂ© (19181933), qui ne sont pas sans rappeler les travaux actuels de Lee Bul ou Alicja Kwade. Dâautres thĂšmes, tels que la forĂȘt, le corps ou lâabstrait, sâexpriment Ă©galement, entre courants moderne et contemporain.
EN Modern and contemporary collections are shown face to face, covering a multitude of themes and artistic trends. These include, for example, the works of Lyonel Feininger or Låszló Moholy-Nagy, artists of the Bauhaus movement, founded in 1919, or the photographic experiments of Albert Renger-Patzsch, a leading figure of the New Objectivity movement (1918-1933), reminiscent of the current works by Lee Bul or Alicja Kwade. Other themes, such as the forest, the body or the abstract, are also expressed in modern and contemporary currents.
La part visible des camps
âž âneimĂ«nster âž www.neimenster.lu
FR Ces photographies dâarchives issues de divers fonds permettent de mieux comprendre lâunivers concentrationnaire des camps autrichiens, dont celui de Mauthausen, oĂč 170 Luxembourgeois perdirent la vie lors de la Seconde Guerre mondiale.
EN These archival photographs from various collections provide a better understanding of the universe of the Austrian concentration camps, including Mauthausen, where 170 Luxembourgers lost their lives during the Second World War.

DES AFFICHES Ă LâAFFICHE
Best of Posters
âž
Lëtzebuerg City Museum ➠www.citymuseum.lu
FR Tout, tout, tout, vous saurez tout sur les affiches ! Les politiques, les culturelles, les commerciales et les associatives, elles sâexposent ici pour une « seconde vie ». Elles sâaffichent depuis des dĂ©cennies dans notre espace public et façonnent notre conscience collective par leur effet direct. Elles impriment les goĂ»ts et les mentalitĂ©s dâune Ă©poque. Elles marquent lâĂ©volution de lâart graphique du Luxembourg, mais aussi dâailleurs.
Le LĂ«tzebuerg City Museum compte quelque 2 500 affiches qui ont marquĂ© le 20e siĂšcle. Cent dâentre elles ont Ă©tĂ© soigneusement sĂ©lectionnĂ©es par six jurys spĂ©cifiques pour servir cette exposition. GrĂące Ă ces exemplaires, il est permis de dĂ©couvrir la « petite histoire de lâaffiche », la production des affiches et une projection animĂ©e.

EN Everything, everything, you will get to know absolutely everything there is to know about posters! Whether political, cultural, commercial or association-related, they are being given a âsecond lifeâ in this exhibition. They have been displayed in our public spaces for decades and shape our collective consciousness through their direct effects. They are part and parcel of the tastes and the mentalities of an era. They mark the evolution of graphic art in Luxembourg, but also elsewhere.
The LĂ«tzebuerg City Museum has some 2,500 posters covering the 20th century. One hundred of these have been carefully selected by six specialised juries to make up this exhibition. Through these, we can discover a âbrief history of the posterâ, the production of posters and an animated projection.
Movement in colour, form and symbols
FR Le Cercle CitĂ© et le MNHA ont montĂ© une rĂ©trospective exhaustive dĂ©diĂ©e Ă lâartiste luxembourgeois Gast Michels (1954-2013), parcourant ainsi trente ans de sa carriĂšre. Actuellement, seul le volet au musĂ©e dĂ©diĂ© aux peintures et sculptures de Michels est encore Ă lâaffiche.
EN The Cercle CitĂ© and the MNHA put together a comprehensive retrospective dedicated to the Luxembourg artist Gast Michels (1954-2013), covering thirty years of his career. The museum exhibition, which showcases Michelsâ paintings and sculptures, is still on display.

Johny Fritz
FR La BnL prĂ©sente la collection privĂ©e du compositeur luxembourgeois Johny Fritz (*1944). Cette collection met en lumiĂšre ses activitĂ©s de professeur, de musicien et de collectionneur ainsi que son intĂ©rĂȘt pour le compositeur français Erik Satie (1866-1925).

EN The BnL presents the private collection of Luxembourgish composer Johny Fritz (*1944). The collection highlights his activities as professor, musician and collector, as well as his interest in the French compositor Erik Satie (1866-1925).
EXPOSITIONS
FR AprÚs avoir cherché à récréer un air du célÚbre castrat italien Farinelli (1705-1782), Judith Deschamps a développé cette exposition qui repose sur des matériaux sonores, des vidéographies et des sculptures qui prennent pour inspiration les mythes véhiculés autour de la voix du chanteur.
EN After seeking to recreate an air of the renowned Italian castrato singer Farinelli (1705-1782), Judith Deschamps developed this exhibition based on sound materials, videography and sculptures which take their inspiration from the myths surrounding the singerâs voice.
Bienvenue Ă la Villaâ!
FR Il y a des peintures, des gravures, des sculptures et des photographies. Une cinquantaine ! Elles passent les Ă©poques, du 17e au 21e siĂšcle. Elles sont lâĆuvre dâartistes nĂ©erlandais, suisses, italiens ou français. Elles prĂ©sentent des scĂšnes de genre, des paysages, des natures mortes, des portraits, des animaux, des saints ou des scĂšnes bibliques. Elles apportent une vue dâensemble de certains des plus rĂ©cents exemplaires des collections de la Villa Vauban. Bienvenue, donc, Ă la dĂ©couverte de ces Ćuvres !

EN There are paintings, engravings, sculptures and photographs. Fifty of them! They span the ages, from the 17th to the 21st century. They are the works of Dutch, Swiss, Italian or French artists. They show genre scenes, landscapes, still lifes, portraits, animals, saints or biblical scenes. They provide an overview of some of the latest entries into the Villa Vauban collections. Come and discover these works!

Endodrome

âž
Casino Luxembourg âž www.casino-luxembourg.lu

FR Entrez dans le monde de lâart virtuel, dans cet « endodrome », nĂ©ologisme tirĂ© des mots grecs endon (en dedans) et dromos (piste de course).
Cet univers, crĂ©ation de Dominique Gonzalez-Foerster, permet Ă cinq personnes Ă la fois de sâimmerger, via des casques VR, dans un dispositif théùtral incluant son, lumiĂšre et projection de visions Ă©tonnantes. Lâimmersion commence dans un environnement monochrome hypnotique, puis se dĂ©place dans un espace visuel regorgeant de champs de couleurs vives qui se meuvent selon le regard et la respiration du spectateur. Cette Ćuvre sâinspire de lâune des transes cognitives vĂ©cues par lâartiste et induites par le son produit par la musicienne Corine Sombrun pendant huit minutes au total. Le paysage sonore de cette Ćuvre en est une Ă©manation.
EN Enter the world of virtual art in this âendodromeâ, a neologism taken from the Greek words endon (inside) and dromos (running track). This universe, created by Dominique Gonzalez-Foerster, lets five people at a time use VR headsets to immerse themselves in a theatrical setting including sound, light and projection of amazing visions. For a full eight minutes, the immersion begins in a hypnotic monochrome environment and then moves into a visual space full of fields of bright colours that move according to the viewerâs gaze and breathing. This work arose from one of the cognitive trances experienced by the artist and induced by the sound produced by musician Corine Sombrun. The soundscape of this work is an offshoot of this.
FLIPBOOKS ET IMAGES ANIMĂES
Flip off
âž
Rotondes âž www.rotondes.lu
FR Flip off remet au goĂ»t du jour les flipbooks, des livres â souvent de format Ă lâitalienne â qui, feuilletĂ©s rapidement et Ă Â vitesse constante, donnent lâimpression dâune sĂ©quence animĂ©e. Marie Paccou, Marie Lavis et dâautres artistes luxembourgeois et internationaux prĂ©sentent leurs Ćuvres, certaines spĂ©cialement rĂ©alisĂ©es pour lâexposition. Le visiteur peut le vĂ©rifier par lui-mĂȘme : ce livre optique a su se rĂ©inventer grĂące Ă la crĂ©ativitĂ© dâartistes contemporains. Jeunes et moins jeunes ne peuvent ĂȘtre que captivĂ©s.
EN Flip off gives a new lease on life to flipbooks, those books, often in landscape format, which create the illusion of an animated sequence when leafed through quickly at constant speed. Marie Paccou, Marie Lavis and other Luxembourgish and international artists present their works. Visitors can see for themselves: this optical book has managed to reinvent itself thanks to the creativity of contemporary artists. Young and old alike cannot but be delighted.

Komm, mir grĂ«nnen e VerĂ€inâ!
âž
Lëtzebuerg City Museum ➠www.citymuseum.lu
FR Du sport à la santé en passant par la culture, les sciences ou encore le caritatif, le Luxembourg compte environ 7 000 associations, dont plus de 500 siÚgent dans la capitale. Cette exposition retrace leurs origines, parcourt leur histoire et dévoile leur organisation.
EN From sport to health, not to mention culture, science and even charities, Luxembourg has around 7,000Â associations, more than 500 of which are headquartered in the capital. This exhibition traces their origins, explores their history and takes a look at their organisation.


Tacita Dean
FR Dans la Galerie Est se trouvent les Ćuvres originales créées pour The Dante Project, un ballet qui sâinspire de La Divine ComĂ©die et dont Tacita Dean a conçu les dĂ©cors et les costumes. Dans ces dĂ©cors sâarticulent le dessin, la photographie et le film. La seconde partie de lâexposition concerne le film One Hundred and Fifty Years of Painting, conversation entre deux femmes. Deux sĂ©ries de lithographies entourent le pavillon central. Enfin, la Petite Galerie accueille un film, dont le thĂšme traite des fresques de Giotto. Lâensemble compose cette vaste exposition de lâartiste anglaise Tacita Dean.

DĂCOUVERTE DU MOULIN
Muerbelsmillen
Lëtzebuerg City Museum
www.citymuseum.lu
JOURS
EN The East Gallery is housing the original works created for The Dante Project, a ballet based on The Divine Comedy and for which Tacita Dean designed the sets and costumes. These sets portray design, photography and film. The second part of the exhibition concerns the film One Hundred and Fifty Years of Painting, a conversation between two women. Two series of lithographs are displayed around the central pavilion. Lastly, the Petite Galerie is hosting a film based on Giottoâs frescoes. The whole setting makes up this vast exhibition by the English artist Tacita Dean.
FR Les origines du moulin remontent au 11e siĂšcle. En 1985, les meules cessent dĂ©finitivement de broyer des grains. Aujourdâhui, le moulin de Mohrfels permet de dĂ©couvrir lâancienne technologie de meulerie grĂące Ă une exposition didactique.
EN The origins of the mill date back to the 11th century. The millstones finally stopped grinding grain in 1985. Today, the Mohrfels mill provides the opportunity to discover the old milling technology with an educational exhibition.

FR Les civilisations occidentales ont transformĂ© leur environnement au point de le mettre en danger. Nous devons donc rĂ©inventer notre relation avec la nature â en urgence. Repensons nos modes de vie, trouvons un nouvel Ă©quilibre Ă©cologique, sauvegardons notre qualitĂ© de vie et arrĂȘtons la disparition dâespĂšces. Impact sâinscrit dans ce processus de changement sociĂ©tal.
EN Western civilisations have transformed their environment to the point of endangering it. We must therefore reinvent our relationship with nature â urgently. Letâs rethink our lifestyles, letâs find a new ecological balance, letâs save our quality of life and stop the extinction of species. Impact is part of this process of societal change.
Musée DrÀi Eechelen ➠www.m3e.lu
FR AprĂšs 10 annĂ©es dâactivitĂ©, le MusĂ©e DrĂ€i Eechelen prend le temps dâune pause expo ! Pour cet anniversaire, un grand nombre dâobjets phares sont mis en lumiĂšre, objets qui, tous, ont marquĂ© lâhistoire de la forteresse. Des joyaux Ă (re)dĂ©couvrir.
EN After ten years of activity, the Musée DrÀi Eechelen is staging a very special anniversary exhibition! A large number of key objects are highlighted for this anniversary, objects which have all marked the history of the fortress. Gems to (re)discover.

i am happy to own my implicit biases (malo mrkva, malo batina)
FR LâĆuvre i am happy to own my implicit biases, de lâartiste Nora Turato, rejoint la collection du Mudam. Dans ce cadre, elle se dĂ©voile dans le Foyer du musĂ©e. Installation sonore, cette exposition comprend une grande structure de mĂ©tal noire Ă©voquant tout Ă la fois une cage, un vestiaire sportif et un confessionnal. Elle prend tantĂŽt la fonction de scĂšne, tantĂŽt celle de banc sur lequel sâassoient les visiteurs⊠et oĂč

sâengagent des conversations sur un fond sonore constituĂ© par la voix de lâartiste et diffusĂ© par des haut-parleurs. Le script sâinspire des « femmes dâailleurs », esprits fĂ©minins du folklore sicilien qui tourmentaient les femmes accusĂ©es de sorcellerie. En ce sens, lâartiste sâinspire de cette rĂ©fĂ©rence historique pour Ă©voquer le silence des femmes au sein des sociĂ©tĂ©s patriarcales. Le tout sublimĂ© par les performances de Nora Turato.
EN The work i am happy to own my implicit biases by artist Nora Turato is now part of the Mudam collection and, as such, is exhibited in the Foyer of the museum. This sound installation comprises a large black metal structure reminiscent of a cage, a sports locker room and a confessional all at once. It serves the function of both a stage and a bench where visitors can sit... and where conversations take place against
a background sound made up of the artistâs voice and broadcast by loudspeakers. The script is inspired by the âwomen from elsewhereâ, female spirits from Sicilian folklore who bedevilled women accused of witchcraft. In this sense, the artist takes her inspiration from this historical reference to evoke the silence of women in patriarchal societies. And everything is sublimated by Nora Turatoâs performance.

FR Le photographe nĂ©erlandais Erwin Olaf et lâartiste plasticien belge Hans Op de Beeck nâont jamais cachĂ© leur admiration pour lâĆuvre foisonnante dâEdward Steichen. Ă lâoccasion de la commĂ©moration du 50e anniversaire de la mort de lâartiste photographe luxembourgeois, Erwin Olaf et Hans Op de Beeck ont travaillĂ© ensemble pour rĂ©aliser cette exposition dans laquelle se cĂŽtoient la sĂ©rie Im Wald dâErwin Olaf, des aquarelles et sculptures dâOp de Beeck et des photographies de paysages de Steichen.
EN Dutch photographer Erwin Olaf and Belgian visual artist Hans Op de Beeck both greatly admire Edward Steichenâs multifaceted work. On the occasion of the 50th anniversary of the Luxembourgish photographerâs death, Olaf and Op de Beeck collaborated on this exhibition in which Erwin Olafâs Im Wald series is displayed alongside Op de Beeckâs watercolours and sculptures and Steichenâs landscape photographs.
JUSQUâAU 05/02
JUSQUâAU 29/05
INDIVIDUELLE
Sung Tieu. Civic Floor
FR Sâinspirant de The Coahoma County Wind Cults (Les Cultes du vent du ComtĂ© de Coahoma), de David Berman, auteur et musicien originaire de Williamsburg en Virginie, la graphiste Miriam Rosner a créé cette exposition intitulĂ©e My Dream Walked on Four Legs â My Dream Pushes Air, qui se dĂ©ploie en mots cousus colorĂ©s et Ă©vanescents⊠« Un arc-en-ciel noir et blanc sâest dĂ©ployĂ© entre deux vieilles chaussures »âŠ

EN Inspired by The Coahoma County Wind Cults by David Berman, an author and musician from Williamsburg, Virginia, graphic designer Miriam Rosner created this exhibition entitled My Dream Walked on Four Legs â My Dream Pushes Air, which unfurls in colourful, evanescent stitched words⊠âA black and white cave rainbow arched between two old shoesââŠ
FR Par son Ćuvre multidisciplinaire (sculpture, dessin, texte et son), Sung Tieu met en évidence les rĂ©percussions idĂ©ologiques qui se retrouvent dans le design industriel et lâarchitecture. Elle y explore les notions dâespace et de volume, omniprĂ©sentes dans la crĂ©ation artistique.

EN Through her multidisciplinary work (sculpture, drawing, text and sound), Sung Tieu highlights the ideological repercussions to be found in industrial design and architecture. She explores the notions of space and volume that pervade all artistic creation.
FR Depuis 1996, la collection du Mudam nâa cessĂ© dâĂȘtre complĂ©tĂ©e par de nouvelles acquisitions. Voici prĂ©sentĂ©es certaines des Ćuvres majeures de cette collection, qui se caractĂ©rise par sa cohĂ©rence et sa richesse. Ăvolutive, elle est Ă Â dĂ©couvrir et redĂ©couvrir !

EN Since 1996, the Mudam collection has been constantly supplemented by new acquisitions. This is a presentation of some of the major works of this collection, characterised by its consistency and richness. This progressive collection is to be discovered and rediscovered!

FR Ana Karkar aime explorer les corps humains, surtout fĂ©minins. Dans ses toiles, ils deviennent colorĂ©s, ondoyants, lascifs, souvent sensuels et entrelacĂ©s. Toujours anonymes, ils laissent la libertĂ© aux visiteurs de sây projeter.
EN Ana Karkar loves exploring human bodies, especially female ones. In her paintings, they become colourful, undulating, lascivious, often sensual and intertwined. Always anonymous, they give visitors free rein to project themselves into them.

Broothaers & Wolfgang Blanke
FR Patricia Broothaers, peintre belge, aime exploiter les matiĂšres premiĂšres et les pigments naturels pour en tirer leur essence et exprimer sa personnalitĂ©. Quant Ă Wolfgang Blanke, artiste allemand, il façonne dans ses toiles un univers poĂ©tique dans lâesprit de la peinture flamande.

EN Belgian painter Patricia Broothaers likes to exploit raw materials and natural pigments to draw out their very essence and use them to express her personality. As for German artist Wolfgang Blanke, he creates a poetic universe on her canvases in the spirit of Flemish paintings.

Stardust Village

FR Le Portugal, de son littoral Ă ses terres intĂ©rieures, avec ses paysages et ses bĂątiments, ses rituels et ses traditions, ses personnages et sa faune, est une source dâinspiration infinie pour Keong-A Song. Avec Stardust Village, lâartiste souffle sur le Portugal pour en crĂ©er un monde imaginaire, un monde qui sâancre nĂ©anmoins dans le rĂ©el Ă travers notamment les considĂ©rations actuelles de notre sociĂ©tĂ© mĂ©langeant les connaissances, les dĂ©rives et les nouvelles technologies qui la caractĂ©risent. Vers un futur fait dâespoir et de nature.
Pascal Vilcollet et Thierry Harpes
FR Pascal Vilcollet donne vie Ă ses toiles par une recherche des textures, des matiĂšres, des accidents et des rĂ©actions des diffĂ©rentes couches de peinture Ă lâhuile entre elles. Il en ressort un mĂ©lange dâexpressionnisme et dâabstraction. Thierry Harpes, quant Ă lui, aime employer une palette de couleurs, Ă la fois criarde et lumineuse. Ses peintures se caractĂ©risent par leur multiplicitĂ©, faites de structures multicouches et dâune sensation dâun « grand tout ».
EN Pascal Vilcollet brings his canvases to life by researching the textures, materials, accidents and reactions between the different layers of oil paint. What emerges is a mix of expressionism and abstraction. Thierry Harpes, on the other hand, likes to use a colour palette that is both gaudy and radiant. His paintings are characterised by their multiplicity, made of multilayered structures and giving the feeling of a âgreat wholeâ.
EN From its coastline to its inland areas, its landscapes and its buildings, its rituals and its traditions, its people and its fauna, Portugal is an endless source of inspiration for Keong-A Song. With Stardust Village, the artist uses Portugal to conjure up an imaginary world, a world which is nevertheless grounded in reality, particularly through current considerations on our society, blending the knowledge, excesses and new technologies which characterise it. Towards a future made up of hope and nature.
Pig and Pepper
FR Val Smets prĂ©sente ses Ćuvres picturales les plus rĂ©centes, centrĂ©es sur lâimportance de la nature, notre relation avec lâinconscient et le monde des rĂȘves. On comprend ainsi pourquoi le nom de lâexposition est tirĂ© dâun titre de chapitre dâAlice au pays des merveilles. Val Smets, Ă travers ses crĂ©ations, rĂ©flĂ©chit Ă notre vision du monde et de notre environnement, et plus gĂ©nĂ©ralement Ă
la curiositĂ© de lâhumanitĂ© pour ces sujets. Il sâinspire en cela de lâapproche psychanalytique de Carl Jung et notamment de son inconscient collectif.
Lâartiste dĂ©peint des paysages naturels oniriques, presque psychĂ©dĂ©liques, faits de couleurs vives. Plusieurs rencontres et Ă©nergies diverses influencent sa palette de couleurs et reflĂštent lâinterconnectivitĂ© de la vie.
EN Val Smets is showcasing her most recent pictorial works, focused on the importance of nature, our relationship with the unconscious and the world of dreams. It is clear why the name of the exhibition is taken from a title of a chapter of Alice in Wonderland. Through her creations, Val Smets reflects on our view of the world and our environment and, more generally,
on humankindâs curiosity about these subjects. She draws inspiration from Carl Jungâs psychoanalytical approach, more specifically his collective unconscious.
The artist depicts dreamlike natural landscapes that are almost psychedelic, made up of vivid colours. Her colour palette is influenced by diverse encounters and energies, reflecting the interconnectedness of life.

EXPOSITIONS
FR Si certains aspects de leur art semblent les opposer, Coco Hansen et Christian Neuman ont pourtant quelques points communs remarquables. Leurs approches transgressives dâabord, leur rapport Ă lâesprit japonais surtout.
EN If certain aspects of their art seem to pit them against each other, Coco Hansen and Christian Neuman nevertheless have some remarkable points in common. Their transgressive approaches for a start, and their relationship with the Japanese spirit above all.

JEUNE PUBLIC
LU Dem KapitĂ€n Mullebutz, dee lieweg vu senge Weltreesen erĂ«mkoum, seng verrĂ©ckten Abenteuer gi weider, op LĂ«tzebuergesch a mat Musek. An dĂ«sem Concert maachen dâZuschauer mat. Jonk an Al sinn opgefuerdert, mam KapitĂ€n Mullebutz a senger Mannschaft ze sangen an ze danzen. DĂ«sen drĂ«tten Deel vun der OpfĂ©ierung gouf vum Dan Tanson a vum Georges Urwald ausgeduecht. An et gĂ«tt engem grad esou waarm em dâHĂ€erz ewĂ©i bei deenen Ă©ischten zwee Deeler.
FR Les folles aventures du capitaine Mullebutz, revenu vivant de ses voyages autour du monde, se poursuivent, en luxembourgeois et en musique. Dans ce concert participatif, petits et grands sont invités à chanter et danser avec le capitaine et son équipage. Cette troisiÚme partie du spectacle imaginé par Dan Tanson et Georges Urwald est toujours aussi réjouissante.

Martinaâs Music Box

FR Pour que les enfants sâintĂ©ressent Ă la musique, Martina Menichetti, multi-instrumentiste Ă©nergique et talentueuse, leur propose de prendre en main les instruments et dâexpĂ©rimenter avec elle les sons de chacun. Le dimanche matin, ses ateliers sont ouverts Ă deux groupes dâapprentis musiciens. Tous les instruments sont en libreservice et crĂ©ent ainsi lâenvie.


EN To introduce children to music, the energetic and talented multi-instrumentalist Martina Menichetti offers them the opportunity to pick up instruments and experiment with sound. On Sunday mornings, her workshops cater to two different age groups of beginner musicians. All instruments are available to use for free to give kids a chance to try them out.
FR Le Cinema Paradiso reprend en février Les Petits Contes de la nuit, un assemblage de six courts métrages et une reprise du programme jeune public 2021 du LuxFilmFest. Der RÀuber Hotzenplotz est un film allemand récompensé lors du festival du film de Munich. Raiponce, classique de Disney, est aussi au programme. Et pour finir en beauté, le Cinema Paradiso
Live revient avec lâindĂ©passable Cirque de Charlie Chaplin. Au piano, Hughes MarĂ©chal accompagne les images du gĂ©nial Charlot.

DE Das Cinema Paradiso zeigt im Februar erneut eine Zusammenstellung von sechs Kurzfilmen, Les Petits Contes de la nuit, die bereits wĂ€hrend des LuxFilmFest 2021 aufgefĂŒhrt wurde.
Der RĂ€uber Hotzenplotz ist eine deutsche Neu-verfilmung, die auf dem Filmfest in MĂŒnchen vorgestellt wurde. Auch Disneys Klassiker Rapunzel steht auf dem Programm. Last, but not least zeigt Cinema Paradiso Live den unvergleichlichen Zirkus von Charlie Chaplin. Hughes MarĂ©chal am Klavier begleitet die Bilder des genialen Charlot.
Fabula Rasa
Hostile âž â03 & 04/02, 19:00 âž âĂ partir de 8 ans & recommandĂ© aux adultes âž âsans paroles

Un OcĂ©an dâamour âž â05/02, 11:00 âž â02-05/02, 15:00
04/02, 17:00 âž âĂ partir de 7 ans âž âsans paroles


Bilder zum Leben erwecken âž â05/02, 14:00 âž âen allemand
Flip off âž â20/01-12/02 âž âjeudi & vendredi, de 15:00 Ă 19:00

samedi & dimanche âž âde 11:00 Ă 18:00
FR Fabula Rasa se poursuit aux Rotondes en ce mois de fĂ©vrier avec les derniers Ă©vĂ©nements autour des contes modernes, Ă partager en famille. Un OcĂ©an dâamour est une histoire muette sur la sociĂ©tĂ© de consommation imaginĂ©e par la compagnie française La Salamandre. Cette odyssĂ©e Ă©pique est une adaptation de la bande dessinĂ©e de GrĂ©gory Panaccione et Wilfrid Lupano. Autre crĂ©ation venue de France, Hostile est du théùtre dâobjets Ă lâhumour certain qui joue avec les codes du western spaghetti. Au programme Ă©galement, lâexposition Flip off sur les flipbooks créés par un Ă©ventail dâartistes, et lâatelier Bilder zum Leben erwecken pour animer ses dessins Ă lâaide dâune camĂ©ra.
EN The Fabula Rasa events continue at Rotondes this February with new shows bringing much-loved tales up to date. Epic odyssey Un OcĂ©an dâamour is a silent story about consumer society by the French company La Salamandre adapted from the comic book by GrĂ©gory Panaccione and Wilfrid Lupano. Also from France, Hostile is an object theatre show in the form of an ironic spaghetti western. Finally, the Flip off exhibition showcases the secrets of flipbooks created by Luxembourgish and international artists, and the workshop Bilder zum Leben erwecken teaches how to use a camera to bring movement to drawings.
DE Drei Generationen teilen auf der BĂŒhne ihre Erfahrungen vom Leben. Ein 13-JĂ€hriger, ein 31-JĂ€hriger und ein 64-JĂ€hriger erzĂ€hlen davon, wie sie das Erwachsen- oder Ălterwerden erleben. Ein leidenschaftliches StĂŒck, das auch die KontinuitĂ€t im Leben veranschaulicht und vom Theater Marabu aus Deutschland inszeniert wurde. Ein generationsĂŒbergreifendes Abenteuer mit Musik und Sprache.
FR Trois générations partagent leurs expériences de vie sur scÚne. Trois hommes ùgés de 13, 31 et 64 ans qui racontent comment ils ressentent le fait de grandir ou de vieillir. Un travail documentaire passionnant qui illustre aussi la continuité de la vie dans une piÚce imaginée par les Allemands du Theater Marabu. En musique et en texte, une aventure à travers les ùges.
LU Déi zwou onermiddlech
Erzielerinne Betsy Dentzer a Luisa Bevilacqua decidĂ©ieren, alles falsch ze maachen an dĂ©i etablĂ©iert Uerdnung an hirer Kreatioun ZongenZodi erauszefuerderen. Also eng total verrĂ©ckten OpfĂ©ierung, wou alles op dâKopp gehĂ€it gĂ«tt. Wann de RĂ©ck vir ass an de Bauch hannen, da kann dat, wat riicht ass verdrĂ©it ginn, a wat verdrĂ©it ass, ka riicht ginn! A wann den Z sech iwwer den A invitĂ©iert, wann en T virun all Wuert gesat gĂ«tt, da gĂ«tt dat

Onwarscheinlecht op eemol mĂ©iglech an eng nei Welt entsteet virun den Ae vun de jonken Zuschauer. Well um Enn vun dĂ«sem Wansinn riskĂ©iert Dir, e Knuet op der Zong oder an den Oueren ze hunn. Op alle Fall ass dâFreed garantĂ©iert!

FR Les deux infatigables conteuses Betsy Dentzer et Luisa Bevilacqua dĂ©cident de tout faire de travers et de remettre en cause lâordre Ă©tabli dans leur crĂ©ation ZongenZodi, spectacle totalement

fou oĂč les certitudes sont renversĂ©es. Quand le dos est devant et que le devant passe derriĂšre, alors ce qui est droit peut ĂȘtre tordu et ce qui est tordu peut ĂȘtre droit ! Et si le Z sâinvite sur le A, que les T se placent devant chaque mot, lâinvraisemblable devient possible et un nouveau monde naĂźt devant les yeux des jeunes spectateurs. Car Ă la fin de cette folie, vous risquez dâavoir un nĆud Ă la langue ou dans les oreilles. En tout cas, la joie sera nĂ©cessairement de la partie.



DE Nach Motiven eines norwegischen VolksmĂ€rchens haben Elena Kats-Chernin und Susanne Felicitas Wolf dieses Musiktheater kreiert ErzĂ€hlt wird die Geschichte von Ragna, die den König der PolarbĂ€ren geheiratet hat, der nachts zum Menschen wird. In dieser Rolle zeigt die österreichische Sopranistin Anita Rosati ihr ganzes Können. Ein zauberhaftes Musiktheater fĂŒr die ganze Familie.


Die Geschichte von Valemon, dem EisbÀrkönig Juventud
FR Ă partir dâune comptine norvĂ©gienne populaire, Elena Kats-Chernin et Susanne Felicitas Wolf ont imaginĂ© cette piĂšce de théùtre musicale. Elle raconte lâhistoire de Ragna, Ă©pouse du roi des ours polaires, qui prend forme humaine la nuit. Dans ce rĂŽle, la soprano autrichienne Anita Rosati montre tout son talent. Une belle crĂ©ation Ă dĂ©couvrir en famille.

FR Entre danse et jonglage, Juventud, spectacle de nouveau cirque imaginĂ© par Nicanor de Elia, prend pour point de dĂ©part la jeunesse. Sur la scĂšne blanche encadrĂ©e de noir, cinq artistes se cherchent, se perdent, se rattrapent au fil dâune crĂ©ation qui va crescendo et montre toute la force dâun collectif. Car plus les jongleurs se rejoignent, plus le spectacle prend du sens dans une grande maĂźtrise formelle.
EN A hybrid of dance and juggling, the new circus show Juventud, dreamed up by Nicanor de Elia, takes youth as its starting point. On a white stage framed in black, five artists search for each other, get lost, and catch up with each other again in a performance that culminates with showcasing the strength of a collective. The more the jugglers join together, the more the show offers a masterclass in circus performance. This is a great evening out for all the family.
JEUNE PUBLIC
BULLE Ă SONS
FR Le duo Bulle à Sons, composé de Fabienne Van Den Driessche au violoncelle et du multi-instrumentiste Benjamin Eppe, initie les plus jeunes au plaisir de la musique avec le Petit concert à l'aube. Ce voyage immobile et généreux qui aide à ressentir les vibrations des instruments dans un concert fait grandir les oreilles.


EN The duo Bulle Ă Sons composed of Fabienne Van Den Driessche on cello and multi-instrumentalist Benjamin Eppe introduces children to the joy of music with the Petit concert Ă lâaube (Little concert at dawn), a lavish, motionless journey showcasing the vibrations of the instruments in a fun, musical appreciation event.
24/O2 & 25/02 JEUNE PUBLIC 02â/â2023 â â 91

MANIFESTATIONS

Lesung mit Claude De Demo
DE Der Schauspielerin Claude De Demo, die seit der Spielzeit 2020/2021 zum Berliner Ensemble gehört, wurde eine Produktion in den Théùtres de la Ville angeboten. Bis dieses Werk aufgefĂŒhrt wird, gibt sie auf der BĂŒhne eine auĂergewöhnliche Lesung. Die in Eschsur-Alzette geborene Schauspielerin ergreift diese Gelegenheit, ihre in Deutschland gesammelte Erfahrung den luxemburgischen Zuschauern zu prĂ€sentieren, die sie vor allem aus der hiesigen Krimiserie Capitani kennen.
FR Membre du Berliner Ensemble depuis la saison 2020/2021, lâactrice Claude De Demo sâest vu proposer une mise en scĂšne par les Théùtres de la Ville. En attendant de dĂ©couvrir cette crĂ©ation, elle monte sur scĂšne pour une lecture exceptionnelle. Lâoccasion, pour la native dâEsch-sur-Alzette, de partager son expĂ©rience allemande avec les spectateurs luxembourgeois, qui lâont notamment vue dans la sĂ©rie policiĂšre locale Capitani

EN One Saturday a month, the Grand Théùtre invites to theme-based discussions with its artistic teams. This February, science is in the spotlight with two generations of researchers.
Camilla Hurst, multi-awarded at the Jonk Fuerscher competition, compares her ideas with those of Dr Gérard Schockmel. Léa Tirabasso and Frieda Gerson bring their perspectives as artists to the debate.
love theater
FR Vinciane Koch-Kessels poursuit son tour dâhorizon du théùtre occidental avec une plongĂ©e dans le classicisme du 17e siĂšcle. Ce sixiĂšme atelier est consacrĂ© aux Français Racine et MoliĂšre. Leurs personnages sont Ă©tudiĂ©s, mais aussi les comĂ©diens, salles et moyens de lâĂ©poque. Une confĂ©rence placĂ©e sous le signe de lâĂ©rudition.

EN Vinciane Koch-Kessels continues her overview of Western theatre with a dip into 17th-century classicism. This sixth workshop is dedicated to French dramatists Racine and MoliÚre. The characters are studied, but so are the actors, the theatres and the means of the time. A highbrow session.
FR Un samedi par mois, le Grand Théùtre invite Ă des Ă©changes avec les Ă©quipes artistiques autour dâun thĂšme. En ce mois de fĂ©vrier, la science est Ă lâhonneur avec deux gĂ©nĂ©rations de chercheurs. Camilla Hurst, multirĂ©compensĂ©e lors du concours Jonk Fuerscher, confronte ses idĂ©es Ă celles du Docteur GĂ©rard Schockmel. LĂ©a Tirabasso et Frieda Gerson apportent leur point de vue dâartistes au dĂ©bat.

Swing Social Dance
www.rotondes.lu
FR Lâassociation Swing Dance Luxembourg invite tous les dĂ©butants et amateurs Ă leur soirĂ©e de danse aux Rotondes. La soirĂ©e dĂ©bute par un atelier dâinitiation au lindy hop, danse nĂ©e dans les annĂ©es 20 Ă Harlem, aux Ătats-Unis. Cet atelier est ouvert Ă tous ceux qui ont envie de tenter lâexpĂ©rience du swing, avant la grande soirĂ©e de danse.

EN The Swing Dance Luxembourg association invites beginners and amateurs to its dance event at Rotondes. The evening will kick off with an introductory workshop to lindy hop, a dance created in the 1920s in Harlem, United States. This workshop is open to anyone who wants to learn more about the swing experience, before the big dance party.
Multiplica
FR Câest un Ă©vĂ©nement attendu par tous les amateurs de mondes virtuels et dâarts numĂ©riques.
Le festival Multiplica revient cette annĂ©e pour sa quatriĂšme Ă©dition, avec cette volontĂ© de tirer le meilleur de lâinnovation, sans quâelle soit nĂ©cessairement une course en avant. Multiplica interroge ainsi les usages, mais aussi les apports concrets du numĂ©rique dans nos vies. Au travers de rendez-vous aussi variĂ©s que passionnants, le festival ouvre ses scĂšnes Ă des artistes luxembourgeois et internationaux, entre DJ sets, performances audiovisuelles, rencontres avec des artistes et workshops Ă destination des enfants et des adultes.
Une exposition avec des Ćuvres dâartistes internationaux sâinterroge sur les Ă©motions humaines Ă lâĂšre du numĂ©rique. Sur le parvis des Rotondes, la sculpture audiovisuelle de lâartiste luxembourgeois Steve Gerges annonce la couleurâŠ
EN This is a highly anticipated event for all enthusiasts of virtual worlds and digital arts. The Multiplica festival is returning this year for its fourth edition, with its desire to make the most of innovation, without it necessarily being an onward rush. Multiplica questions the uses of digital technology in our lives, but also its practical contributions. Through events as varied as exciting, the festival offers its stages to artists from Luxembourg and around the world, whether for DJ sets, audiovisual performances or workshops for children and adults. An art exhibition questions the impact that contemporary technologies have on our emotions. On the Rotondesâ forecourt, the audiovisual sculpture by Luxembourg artist Steve Gerges gives an insight of the festivalâŠ
Afterworks Aesthetics
www.citymuseum.lu
LU DâNora Schleich, Fuerscherin an Dokter an der Philosophie, fiert mat hire VirtrĂ€g iwwer dâĂsthetik weider. Fir den zweete Rendez-vous vum Joer 2023 stellt si dat Onvirstellbaart an dâAvantgarde a Fro. Op der Basis vun de Wierker vum amerikanesche Moler Barnett Newman ginn dĂ«s Kreatiounen, dĂ©i eis klassesch Perceptioun vu SchĂ©inheet erausfuerderen, a Fro gestallt. Wann dâKonscht onbeschreiflech gĂ«tt, da gĂ«tt et erĂ©ischt grad spannend.

FR La chercheuse et docteur en philosophie Nora Schleich poursuit ses confĂ©rences sur lâesthĂ©tique. Pour le deuxiĂšme rendez-vous de lâannĂ©e 2023, elle interroge lâinimaginable et lâavant-garde. Ă partir des Ćuvres du peintre amĂ©ricain Barnett Newman sont questionnĂ©es ces crĂ©ations qui remettent en cause jusquâĂ notre perception classique de la beautĂ©. Quand lâart devient indescriptible, il en est tout autant passionnant.

MUSIQUE ACTUELLE
Afro Cuban Latin Jazz Reunion
19:00 âž âConservatoire de la Ville de Luxembourg âž www.conservatoire.lu
FR Laissez-vous séduire par cet ensemble international constitué de JérÎme Goldschmidt, Alberto Caicedo, Pierre Cocq-Amann, Juan Carlos Gonzalez et Emmanuel Baudry au fil de rythmes latinos incandescents comme la rumba, le son, le danzón (genre musical et danse nationale de Cuba) ou le latin jazz.
EN The international ensemble of JérÎme Goldschmidt, Alberto Caicedo, Pierre Cocq-Amann, Juan Carlos Gonzalez and Emmanuel Baudry will charm you with many incandescent Latin rhythms such as rumba, son, danzón (the official musical genre and dance of Cuba) or Latin-jazz.

KT Tunstall
FR Lâauteure-compositrice-interprĂšte-musicienne Ă©cossaise Kate Victoria « KT » Tunstall a sorti son premier album studio, Eye to the Telescope, en 2004.
Elle a été nommée pour de nombreux prix et distinctions, dont le Mercury Prize, les Brit Awards, catégories Meilleure chanteuse britannique solo et Meilleure révélation, et le Grammy Award de la Meilleure prestation vocale pop féminine.
Avec les deux singles âBlack Horse and the Cherry Treeâ et âSuddenly I Seeâ, primĂ©s respectivement en 2005 et 2006, lâartiste sâest assurĂ©e une rĂ©putation dâinterprĂšte dynamique et fascinante, et a affirmĂ© sa position dâauteure-compositrice talentueuse, sachant trouver lâĂ©quilibre entre folk introspective et rock percutant.
Elle vient dâachever une trilogie dâalbums monothĂ©matiques consacrĂ©s respectivement Ă lâĂąme, au corps et Ă lâesprit, Kin, le premier volet, est sorti en 2016 ; Wax, en 2018, et Nut, en 2022.
EN Scottish singer-songwriter and musician Kate Victoria âKTâ Tunstall released her debut studio album, Eye to the Telescope, in 2004.
The album led to numerous award nominations, including the Mercury Prize, Brit Awards for Best British Live Act and Best Breakthrough Act, and a Grammy for Best Female Pop Vocal Performance.

The singles âBlack Horse and the Cherry Treeâ and âSuddenly IÂ Seeâ also won awards in 2005 and 2006 and established Tunstall as a captivating dynamic performer, as well as a songwriter with a talent for balancing introspective folk and propulsive rock.
She has recently focused on a trilogy of records, with each album concentrating on a single concept: soul, body and mind. 2016âs Kin was the first, with the theme of soul; 2018âs Wax was the body record, and the latest, 2022âs Nut, is the mind record.
Ruben Block
FR Ruben Block, chanteur et guitariste belge de Triggerfinger, est en tournée solo ! Son premier album, Looking to Glide, sorti en septembre, est la preuve que Ruben Block est là et se fait plaisir.
EN Triggerfingerâs frontman and incredible Belgian artist Ruben Block is touring solo! His first album, Looking to Glide, has been released last September and proves that Block is loose, and heâs having fun.

NOISE ROCK &âELECTRONIC
Scalping
âž â20:00 âž âRotondes âž www.rotondes.lu

FR Originaires de Bristol, les quatre membres de Scalping se dĂ©finissent comme « des musiciens qui jouent de la techno industrielle » et fusionnent les outils habituels de la musique rock avec un traitement Ă©lectronique pour crĂ©er dâincessantes et fulgurantes spirales acoustiques. Fatalement, le premier album du groupe, Void, ne rend pas toute lâintensitĂ© de leurs prestations sur scĂšne : raison de plus pour ne pas manquer leur concert !
EN Bristol quartet Scalping describe themselves as âa live band playing industrial techno,â and blend the conventional tools of rock music with electronic processing to craft searing continuous arcs of noise. Their debut album, Void, inevitably loses some of the intensity of their live shows, so make sure you see them!
Judith Kiddo
FR Actrice de formation, Judith Kiddo a créé son groupe en 2019 pour mettre en valeur sa voix enfantine â mais tout de mĂȘme sensuelle â, ses textes insolites et ses mĂ©lodies accrocheuses.
CLAMM
FR De lâaveu mĂȘme de CLAMM, le power trio punk de Melbourne, leur musique est en prise directe avec les malheurs du monde et explore le mal-ĂȘtre des jeunes cherchant Ă mener une vie honorable dans la folie ambiante. Leur second album, Care (2022), est plus Ă©toffĂ©, plus puissant et plus sombre que le prĂ©cĂ©dent. Chaque titre est une brĂšve dĂ©tonation, dont lâaccumulation en dĂ©cuple la puissance.

EN Melbourne punk power trio CLAMM say their music is concerned with the woes of the world and explores the confusion of being a young person trying to live an honourable life in this messed-up world. Their second album, 2022âs Care, is bigger, louder and darker than their previous output. Its songs are each short, little detonations that become more powerful when lined up together.
Plusieurs concerts remarquĂ©s, des vidĂ©os mĂ©morables et un premier EP sorti en juillet 2020, âPetit Chienâ, ont largement contribuĂ© Ă faire connaĂźtre la variĂ©tĂ© et le charme du son synthpop rĂ©trofuturiste du groupe et Ă conquĂ©rir un public toujours plus nombreux.
Son premier album, Ready to Heal, sortira en février 2023.
EN Although formally trained as an actress, Judith Kiddo formed her band in 2019 to showcase her childish yet sensual voice, quirky lyrics and catchy melodies.
A series of highly praised concerts, memorable videos and a first EP, âPetit Chienâ, released in July 2020, brought the bandâs multifaceted and enchanting retro-futuristic synth-pop sound to a steadily growing and appreciative audience.
Judithâs first album, Ready to Heal, will be released in February 2023.

FR Ă lâĂ©lĂ©gance naturelle et Ă lâexpression maĂźtrisĂ©e, les pianistes Ju-Eun Lee et Kae Shiraki consacrent leur programme musical Ă SergueĂŻ Rachmaninov. Rien de plus normal entre pianistes virtuoses ! RĂ©guliĂšrement reprise en concert mais aussi au cinĂ©ma, sa musique nâen finit pas de sĂ©duire. En particulier ses concertos pour piano, sommet du concerto « romantique ».

EN With their natural elegance and masterful expression, virtuoso pianists Ju-Eun Lee and Kae Shiraki are naturally dedicating their concert to Sergei Rachmaninoff. His music is regularly performed in concerts and films and never ceases to enthral audiences âin particular his sublime âromanticâ piano concertos.
FR Le jeune prodige autrichien du violon, Emmanuel Tjeknavorian, nĂ© en 1995, a la musique qui coule dans ses veines. Fils du compositeur et chef dâorchestre Loris Tjeknavorian, il est laurĂ©at du concours Sibelius en 2015. Emmanuel aime varier les plaisirs musicaux. ĂpaulĂ©e par le maestro de renommĂ©e internationale Riccardo Chailly, venu avec son lĂ©gendaire orchestre â la Filarmonica della Scala â, lâĂ©toile filante du violon brillera lors dâun sublime concert aux accents russes qui aura pour Ă©picentre Prokofiev et TchaĂŻkovski. Encore une soirĂ©e exceptionnelle Ă Â la Philharmonie, qui promet de porter son public au firmament !
EN Another fantastic evening at the Philharmonie that promises to wow audiences! Born in Austria in 1995, young violin prodigy and winner of the 2015 Sibelius competition
Emmanuel Tjeknavorian has music running in his veins, as the son of composer and conductor Loris Tjeknavorian. The rising star is a versatile musician and his performance in this not-to-be-missed concert will feature a strong Russian repertoire, including works by Prokofiev and Tchaikovsky. He will be accompanied by internationally renowned maestro Riccardo Chailly with his legendary orchestra, the Filarmonica della Scala.

EN In 1795, long before he wrote his iconic concertos and symphonies, âLudwig vanâ demonstrated his subtlety and grace with his âSextet for Windsâ, already paving the way for Romanticism in music. Two years later, he showcased his virtuosity as a pianist in âPiano Trio No. 4â, better known as âGassenhauerâ thanks to its finale inspired by Joseph Weiglâs opera Le Corsaire par amour â a cheerful ditty often whistled or sung in the alleys of Vienna.
FR Petite anthologie de la musique anglaise avec Ad Libitum, qui consacre ce concert de midi Ă des compositeurs dâoutre-Manche. Une occasion pour le contre-tĂ©nor Jeff Mack de se produire avec quelques brillants musiciens de cet ensemble Ă gĂ©omĂ©trie variable.
EN This lunchtime concert by Ad Libitum will be dedicated to English composers. The countertenor Jeff Mack will perform alongside brilliant musicians from this multifaceted ensemble.

FR Premier cor solo du prestigieux Berliner Philharmoniker, Stefan Dohr est aussi lâun des meilleurs cornistes au monde. Pour ce concert, il se produit avec le clarinettiste Wenzel Fuchs et le quatuor Varian Fry â nommĂ© aprĂšs le journaliste et combattant pour la libertĂ© â, composĂ© par de jeunes membres des Berliner Philharmoniker. Un passionnant voyage de musique de chambre bien chaloupĂ© oĂč les piĂšces de Mozart et Schumann se frottent Ă celles des Anglais Edwin York Bowen et John Ireland.
CONCERT ACTARTâ âMUSIQUE DE CHAMBREâ âCONCERT DE MIDIâ Beethoven in the wind Les musiciens du Berliner Philharmoniker DĂ©jeuner anglais âž â19:00 âž âConservatoire de la Ville de Luxembourg âž www.conservatoire.lu âž â19:30 âž âPhilharmonie âž www.philharmonie.lu âžâ12:30 âž âĂ©glise protestante âž www.vdl.lu 20/02 MUSIQUE CLASSIQUE 02â/â2023 â â 97


FlĂŒchtlingsgesprĂ€che
DE Man schreibt das Jahr 1940/41. In einem finnischen Bahnhof treffen sich zwei Menschen, die vor dem Naziregime geflohen sind. Ziffel, ein Intellektueller, und Kalle, ein Arbeiter. Sie reden ĂŒber alles und nichts. Dass Bertolt Brecht ein Meister der Worte ist, zeigt sich in diesem unwahrscheinlichen Duo, das von den Schauspielern Luc Feit und Ulrich Kuhlmann dargestellt wird. Eine einfache Lesung, die der Sprachkunst und MusikalitĂ€t des deutschen Dramaturgen zur Ehre gereicht. Und zeigt, wie sich die AktualitĂ€t von gestern auf die von heute ĂŒbertragen lĂ€sst.
FR En 1941, deux personnages qui ont fui le rĂ©gime nazi se retrouvent dans le restaurant dâune gare finlandaise. Ziffel, un intellectuel, et Kalle, un ouvrier, devisent de tout... et de rien. Tout le talent de Bertolt Brecht sâexprime dans ce duo improbable portĂ© par les acteurs Luc Feit et Ulrich Kuhlmann. Une lecture simple qui met Ă lâhonneur les mots et la musicalitĂ© du dramaturge allemand. Et qui montre Ă quel point lâactualitĂ© dâhier peut Ă©clairer celle dâaujourdâhui.
DE Der kaukasische Kreidekreis ist ein StĂŒck, das Bertolt Brecht in vier Jahren geschrieben habt. Veröffentlicht im Jahr 1949 wird es in einer Kolchose angesiedelt. Bei ihrer Flucht nach einer Revolution lĂ€sst die Frau des örtlichen Gouverneurs ihr kleines Kind zurĂŒck. Ihre Magd Grusche nimmt den SĂ€ugling auf und beschlieĂt, ihn zu behalten. Bis zu dem Tag, an dem die leibliche Mutter ihr Kind zurĂŒckfordert...

Der deutsche Regisseur Michael Thalheimer beeindruckte das Luxemburger Publikum schon 2019 mit seinem Macbeth. Die Auswahl dieses TheaterstĂŒcks zeigt, wie aktuell die zentrale Frage des kaukasischen Kreidekreises ist: Wem gehört die Welt und muss man ein biologischer Elternteil sein, um ein Kind fĂŒr sich zu beanspruchen? Diese brisanten Themen stehen im Mittelpunkt dieses faszinierenden Schauspiels.

FR Der kaukasische Kreidekreis est une piĂšce que Bertolt Brecht a mis quatre ans Ă Ă©crire. PubliĂ©e en 1949, elle prend place dans un kolkhoze. Lors de sa fuite aprĂšs une rĂ©volution, lâĂ©pouse du gouverneur local laisse son bĂ©bĂ© derriĂšre elle. Sa femme de chambre, Grusha, recueille le nourrisson et dĂ©cide de le garder. Jusquâau jour oĂč la mĂšre de lâenfant dĂ©cide de le rĂ©cupĂ©rer⊠En 2019, le metteur
en scĂšne allemand Michael Thalheimer avait dĂ©jĂ impressionnĂ© le public luxembourgeois avec sa version de Macbeth. Le choix de monter Der kaukasische Kreidekreis montre Ă quel point sa question centrale reste dâactualitĂ© : Ă qui appartient le monde, et faut-il ĂȘtre un parent biologique pour revendiquer un enfant ? Ces thĂšmes brĂ»lants sont au cĆur de cette passionnante piĂšce.
OLIVIER ORTOLANIâ/âBERTOLT BRECHTMĂ©duse.s
FR Trois comĂ©diennes revisitent le mythe de MĂ©duse avec des tĂ©moignages contemporains de femmes victimes dâagressions sexuelles. Parmi elles, MĂ©duse, qui a perdu la vie car elle Ă©tait trop belle. Gorgone dĂ©capitĂ©e par PersĂ©e, elle est une de ces femmes Ă qui la mythologie ne donne pas la parole. Le collectif La Gang la lui donne et, avec elle, aux MĂ©duses contemporaines. Un spectacle cru qui choisit de ne taire ni les violences ni les mots.
EN Three actresses revisit the myth of Medusa through contemporary testimonies from female sexual assault victims. These include Medusa, who lost her life because she was too beautiful. Gorgon decapitated by Perseus, she is one of those women who is not given a voice by mythology. The La Gang collective gives it to her and to the contemporary Medusas. A raw spectacle that chooses not to silence the violence or the words.
Life, Love & Fragments
FR Entre théùtre, rĂ©cital et performance dansĂ©e, Life, Love & Fragments est un voyage avec la comĂ©dienne Fabienne Elaine Hollwege. Seule en scĂšne, elle raconte une vie de femme, sans faux semblants. LâĂȘtre, le paraĂźtre, le dĂ©sir et la libertĂ© sont au cĆur de cette crĂ©ation fascinante portĂ©e par une actrice Ă lâĂ©nergie folle et communicatrice.




EN A cross between theatre, recital and dance performance, Life, Love & Fragments is a journey with actress Fabienne Elaine Hollwege. Alone on stage, she recounts a womanâs life, without any false pretences. Being, appearance, desire and freedom are at the heart of this fascinating work played by an actress with insane communicative energy.
On ne badine pas avec lâamour
& 23/02, 07, 08 & 09/03, 20:00
FR En pleine pandĂ©mie, On ne badine pas avec lâamour, par Laurent Delvert, avait rĂ©ussi Ă conquĂ©rir son public. PrĂšs de deux ans plus tard, il est reprĂ©sentĂ© dans un contexte bien plus favorable. AprĂšs son adaptation du Jeu de lâamour et du hasard de Marivaux, ce On ne badine pas avec lâamour dâAlfred de Musset conte le destin de Camille et Perdican, qui se retrouvent aprĂšs plusieurs annĂ©es de sĂ©paration. Laurent Delvert sâentoure dâune Ă©quipe franco-belgo-luxembourgeoise pour cette reprise.
DE Das Schicksal von Britney Spears ist eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration. Seit jenem Tag im Jahr 2007, als sie sich öffentlich die Haare abrasierte, hat die amerikanische SĂ€ngerin eine andere Welt betreten. Dieser musikalisch-erzĂ€hlerische Abend ist das Werk von Lena Brasch und Sina Martens ĂŒber den Star, in dem es um AbhĂ€ngigkeit, Wahrheit, aber auch um die Last der BerĂŒhmtheit geht. Eine berĂŒhrende Hommage an eine Frau, die ihre Kinderkarriere im Disney Channel begonnen hat.
FR Le destin de Britney Spears est une source dâinspiration inĂ©puisable. Depuis ce jour de 2007 oĂč elle sâest prĂ©sentĂ©e, cheveux rasĂ©s, en public, la chanteuse amĂ©ricaine a basculĂ© dans un autre monde. Lena Brasch et Sina Martens ont créé cette soirĂ©e musicale autour de la star et interrogent la dĂ©pendance, la vĂ©ritĂ©, mais aussi le poids de la cĂ©lĂ©britĂ©. Un hommage touchant Ă celle qui a dĂ©butĂ© sa carriĂšre enfant sur Disney Channel.
EN In the midst of the pandemic, Laurent Delvert managed to wow his audience with On ne badine pas avec lâamour (No Trifling with Love). Nearly two years later, it is being put on again in a much more favourable context. After his adaptation of Marivauxâs Game of Love and Chance, this version of Alfred de Mussetâs No Trifling with Love tells the story of Camille and Perdican, who meet again after several years of separation. Laurent Delvert makes use of a French-BelgianLuxembourgish team for this rerun.
Vitalina Varela 01/02
02
Mercredi Wednesday
m 19:00
Vincent Dedienne
âCâest un spectacle qui ressemble Ă la Louisiane, Ă lâItalie⊠Il y a des personnages dedans. Des gens. Tous diffĂ©rents et tous rĂ©unis pour un soir de gala. Leur point commun, câest que câest moi qui les joue. A capella. AprĂšs avoir fait le tour de mon nombril dans mon prĂ©cĂ©dent spectacle, jâai dĂ©cidĂ© de tourner un peu autour des vĂŽtres⊠si ça chatouille, tant mieux.â Vincent.
CONSERVATOIRE
k 19:00
Vitalina Varela
RĂTROSPECTIVE
PEDRO COSTA
SoirĂ©e en prĂ©sence de Pedro Costa Portugal 2019 / vostf / 124â / c / De Pedro Costa / Avec Vitalina Varela, Ventura, Manuel Tavares Almeida CINĂMATHĂQUE
Jeudi Thursday h 15:00
Un ocĂ©an dâamour
Théùtre dâobjets & théùtre de papier, Ă Â partir de 7 ans. Un ocĂ©an dâamour, nach dem gleichnamigen Comic (Ein Meer der Liebe) von GrĂ©gory Panaccione und Wilfrid Lupano, ist eine stumme Geschichte mit vielen Möwen, die von Liebe und Routine, vom Vergehen der Zeit, von Einsamkeit, Umweltverschmutzung, Konsumgesellschaft, von Sturm und Brandung und von unbedeutenden Gedanken handelt, die zu groĂen Ideen werden.
ROTONDESm 17:30
Best of Print: Atelier avec Charl Vinz
Avec lâartiste, le visiteur crĂ©era et imprimera un poster en linogravure Ă planche perdue. Cette mĂ©thode rend possible dâimprimer plusieurs estampes sur une mĂȘme feuille en nâutilisant quâune seule planche et permet aussi de dĂ©tailler lâimpression en linogravure. Pour adultes.
LĂTZEBUERG CITY MUSEUM03/02
â
08/02
j Stefan Maurer / Johann Wolfgang von Goethe
Stella
âž â03, 04, 07 & 08/02, 20:00 âž â05/02, 10:00 âž â06/02, 10:00 âž âThéùtre national du Luxembourg âž www.tnl.lu


DE Das FrĂŒhwerk Stella von Johann Wolfgang von Goethe wird in einer modernen Inszenierung von Stefan Maurer gezeigt. Das StĂŒck handelt von Stella, die der Liebe zu einem Mann nachhĂ€ngt, der sie verlassen hat. Sie beschlieĂt, Lucie einzustellen, die ihr im Alltag helfen soll... und freundet sich mit deren Mutter an. Bis zu dem Tag, als Fernando inmitten dieser Frauen erscheint. Ein sehr modernes Verwirrspiel der GefĂŒhle beginnt.
m 19:00 FREE
Haunted Worlds: Reckoning with Ghosts in Arts and Heritage Practice
A lecture by Dr Colin Sterling and hosted by Charles Rouleau. Spectres, ghosts and phantoms have occupied a central place in artistic practice for some time now. Critical engagements with memory and history routinely evoke the haunted qualities of

FR Ćuvre de jeunesse de Johann Wolfgang von Goethe, Stella est prĂ©sentĂ©e dans une mise en scĂšne modernisĂ©e de Stefan Maurer. Lâhistoire est celle de Stella, une femme qui vit dans la mĂ©lancolie dâun amour passĂ©. Elle dĂ©cide de recruter Lucie pour lâaider dans son quotidien⊠et se lie dâamitiĂ© pour la mĂšre de celle-ci. Jusquâau jour oĂč Fernando apparaĂźt au milieu de ces femmes. Une intrigue amoureuse trĂšs moderne.
contemporary life to document the lingering effects of â for example â colonialism, conflict and trauma. At the same time, heritage practice is often accused of âexorcisingâ ghosts in pursuit of a clichĂ©d view of the past. This talk will investigate some of the different ways in which heritage and the arts might reckon with the inbetween worlds of the ghostly and the spectral in pursuit of more just futures.
CASINO LUXEMBOURG
l 19:00
Hyphen Hyphen
Hyphen Hyphen est de retour ! Quatre ans se sont Ă©coulĂ©s depuis leur deuxiĂšme album et une formidable tournĂ©e Ă guichets fermĂ©s en France et en Europe. Le trio, dont on connaĂźt la rĂ©putation Ă©lectrique sur scĂšne, revient avec un troisiĂšme album, Câest la vie. Renouant avec lâĂ©nergie du live, leur amour sincĂšre pour la musique, le jeu et le songwriting,
le groupe agence un grand album de pop sensible, dansante, mélancolique et hédoniste à la fois.
DEN ATELIER
k 19:00
Le Sang RĂTROSPECTIVE
PEDRO COSTA
Great Restorations, en prĂ©sence de Pedro Costa âO Sangueâ Portugal 1989 / vostfr / 95â / c / De Pedro Costa / Avec Pedro Hestnes, Ines de Medeiros, Nuno Ferreira
CINĂMATHĂQUE
j 20:00
Drei MĂ€nner und ein Baby
Jacques, Michel und Pierre leben zusammen in einer WG in Paris. Sie sind ĂŒberzeugte Junggesellen und nichts liegt ihnen ferner als die GrĂŒndung einer Familie. Eines Tages steht ein Korb mit einem Baby darin vor ihrer TĂŒr. Das Kind ist angeblich Jacquesâ Tochter Marie. Der soll sich ab sofort um die Kleine kĂŒmmern, weil ihre Mutter in die USA abgereist ist. Komödie nach dem Kinohit von Coline Serreau.
CUBE 521, MARNACH
j 20:00
Méduse.s
Trois comĂ©diennes dissĂšquent et rĂ©inventent le mythe de MĂ©duse pour le faire rĂ©sonner avec des tĂ©moignages contemporains de femmes victimes dâagressions sexuelles.
KINNEKSBOND, MAMER
j 20:00
Never Vera Blue
Monologue en escalade oĂč sâentremĂȘlent plusieurs mondes, la piĂšce dâAlexandra Wood questionne le pouvoir des mots, ou plutĂŽt la perversitĂ© du langage qui conduit le mari de la narratrice Ă lâenfermer lentement dans un doute absolu et protĂ©iforme. Never Vera Blue retrace le combat dâune femme dĂ©sorientĂ©e Ă la recherche dâun ultime espoir pour se reconstruire.
THĂĂTRE OUVERT LUXEMBOURGl 20:00
Pippo Pollina
Pippo Pollina est lâun des auteurs-compositeurs italiens les plus populaires. Les ballades lyriques, les chansons de protestation poĂ©tiques et les morceaux de rock sont le reflet de la crĂ©ativitĂ© dĂ©bridĂ©e de la coqueluche du public de Dudelange, qui se produira pour la troisiĂšme fois au centre culturel opderschmelz.
OPDERSCHMELZ, DUDELANGEVendredi
Friday k 18:30
Mimi métallo blessé dans son honneur
COMEDY CLASSICS
âMimĂŹ metallurgico ferito nellâonoreâ
Italie 1972 / vostf / 112â / c / De Lina WertmĂŒller / Avec Giancarlo Giannini, Mariangela Melato, Turi Ferro
CINĂMATHĂQUE
l 19:00
Dosseh
Des lyrics dĂ©nonciateurs et sans dĂ©tour, une prod aussi Ă©nervĂ©e que son dĂ©bit de flow. Pour son retour, Dosseh sâest tout simplement entourĂ© des meilleurs : Ă la prod, on retrouve le duo Les Narcos, Boumidjal, Holomobb, DST, mais aussi Tarik Azzouz, faiseur de hits ayant dĂ©jĂ collaborĂ© avec DJ Khaled, Eminem, John LegendâŠ
DEN ATELIERh 19:00
Hostile
Un homme erre dans un dĂ©sert brĂ»lant. Tout autour de lui est hostile : les serpents et les vautours, les bandits et les croque-morts. Les habitant·e·s de la contrĂ©e sont un danger plus quâun secours. Le soleil nâa aucune pitiĂ©. Pour avoir une chance de survivre, il va dâabord falloir trouver de lâeau.
La compagnie BakĂ©lite dĂ©gaine ici son humour grinçant pour revisiter tous les clichĂ©s du western spaghetti. Théùtre dâobjets. Ă partir de 8 ans, recommandĂ© aux adultes.
ROTONDES

l 19:00
LUNA â Pascal Schumacher
LUNA, le nouvel album de Pascal Schumacher, est diamĂ©tralement opposĂ© Ă son album prĂ©cĂ©dent, SOL. Celui-ci Ă©tait habitĂ© par un mouvement instinctif de dĂ©couverte. CâĂ©tait le premier projet oĂč Schumacher se lançait en solo, aprĂšs des annĂ©es de travail en collaboration avec des groupes et des orchestres divers.
LUNA révÚle désormais une facette plus contemplative du vibraphoniste.
KULTURHAUS, NIEDERANVEN
j 20:00
Never Vera Blue
cf. 02/02
THĂĂTRE OUVERT LUXEMBOURGj 20:00
Schwester von
Ismene, Tochter des Ădipus und Schwester der Antigone, erzĂ€hlt von den psychologischen Verstrickungen innerhalb der Familie und holt das Geschehen aus dem Mythos. Ohne banale Aktualisierung entsteht ganz lebensnah eine Frau und Antiheldin, wie wir sie in unserem Alltag wiederfinden. Ein ehrlicher Text, eine beeindruckende Figur, gespielt von Marie Jung in einer Inszenierung von Anne Simon.
KASEMATTENTHEATERj 20:00
Stella
Nachdem die UrauffĂŒhrung von Goethes FrĂŒhwerk Stella 1776 in Hamburg einen gesellschaftlichen Skandal erregte, arbeitete Goethe das StĂŒck um und gab ihm einen tragischen Schluss. Stella, ein Trauerspiel wurde 1806 in Weimar uraufgefĂŒhrt. Stella und Lucie wurden beide von Fernando verlassen. CĂ€cilie ist seine ehemalige Frau, Lucie seine Tochter und Stella die Geliebte. Das Verwirrspiel der groĂen GefĂŒhle beginnt.
TNL
l 20:00
We have the keys
We have the keys: underground DIY shows at the small venue!
I Cut Out Your Name (Icoyn): positive metal/ hardcore band from southwest Germany. AÂ mixture of modern, melodic metal with a touch of 90s hardcore and strong DIY ethics. Suffocate is a Luxembourgish 4 piece oldschool metal/hardcore band formed in 2018.
Kaiju Ultra is a Luxembourg-based band playing some kind of bloodsport hardcore.
KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
k 20:30
Desperately Seeking Susan

CULT FICTION
USA 1985 / vostf / 103â / c / De Susan Seidelman / Avec Rosanna Arquette, Aidan Quinn, Madonna CINĂMATHĂQUE
Samedi
Saturday
h 09:00
Schaffen mat Weeden
Les osiers doivent ĂȘtre taillĂ©s rĂ©guliĂšrement, car câest la seule façon de les faire repousser
et de les maintenir en bonne santĂ©. Les tiges dâosier que nous avons coupĂ©es sont utilisĂ©es pour tresser une mangeoire pour les oiseaux. 11-13 ans
NATUR MUSĂE
h 10:30 FREE
Tuffi â Atelier de lecture pour enfants
Pour enfants de 4 Ă 8Â ans.
Une heure dâhistoires en luxembourgeois suivie dâune activitĂ© de bricolage ou de dessin.
CITĂ BIBLIOTHĂQUE
h 14:00
Kreativitéit ronderëm Liichtmëssdag am Musée
Durant cet atelier, petits et grands se verront offrir lâopportunitĂ© de crĂ©er leurs propres bougies et lampions autour du traditionnel LiichtmĂ«ssdag.
Accompagné de notre médiatrice, que vous soyez seul, entre amis ou en famille, vous pourrez laisser libre cours à vos idées, dans une ambiance conviviale et de partage. Un petit goûter complétera bien entendu ce moment chaleureux !
MUSĂE A POSSEN, BECH-KLEINMACHERh 15:00
Apprendre avec plaisirâ: ateliers pour Ă©lĂšves et parents
Session 1 : Soyez le maßtre de vos émotions. Les jeunes apprenants (9-11 ans) découvriront le fonctionnement du cerveau grùce au modÚle du cerveau
dans la main de Dan Siegel, ainsi que lâorigine des Ă©motions. Ils feront lâexpĂ©rience de leur aspect intĂ©rieur et extĂ©rieur avec la technique TIPI de rĂ©gulation des Ă©motions de Luc Nicon. Ils recevront des conseils pour sortir de âlâascenseur Ă©motionnelâ grĂące Ă des outils pratiques pour calmer leur esprit lors de lâapprentissage. Langue : français ou anglais.
ERWUESSEBILDUNG
h 15:00
Un ocĂ©an dâamour cf. 02/02
ROTONDES k 16:00 Jumanji
AFTERNOON ADVENTURES
USA 1995 / vostf / 104â / c / De Joe Johnston / Avec Robin Williams, Bradley Pierce, Kirsten Dunst / DâaprĂšs le livre pour enfants de Chris Van Allsburg
CINĂMATHĂQUE
h 17:00
Un ocĂ©an dâamour cf. 02/02
ROTONDES k 18:00
Somethingâs Gotta Give
SENSE & SENSIBILITY
USA 2003 / vostf / 128â / c / De Nancy Meyers / Avec Jack Nicholson, Diane Keaton, Keanu Reeves, Frances McDormand
CINĂMATHĂQUE
j François Gremaud PhĂšdreâ!â/âGiselleâŠ
Kobayashi, Francis Poulenc, Levente Gyöngyösi.
CONSERVATOIRE DE MUSIQUE, ESCH-SUR-ALZETTE
g 20:00 Orchestre de Chambre du Luxembourg
De la musique pour faire plaisir.
Direction : Corinna Niemeyer. Clarinette : Daniel Ottensamer. Ćuvres de Mozart, Françaix et Haydn. CUBE 521, MARNACH
âž
PhĂšdreâ! âž â22 & 23/02, 20:00 âž âen français âž Giselle... âž â24/02, 20:00 âž âen français âž âKinneksbond âž www.kinneksbond.lu
FR Le metteur en scĂšne suisse François Gremaud se lance dans un ambitieux diptyque autour des figures fĂ©minines tragiques dans les arts vivants. PhĂšdre !, dâaprĂšs Racine, et Giselle, dâaprĂšs ThĂ©ophile Gautier, proposent deux variations sur ce mĂȘme thĂšme. PhĂšdre ! est un seul en scĂšne avec Romain Daroles. Giselle est une piĂšce dansĂ©e par Samantha van Wissen.
m 18:00
Thanks to science â
Les sciences dans lâart
Avec les scientifiques Camilla Hurst et Dr Gérard Schockmel, et les artistes Frieda Gerson et Léa Tirabasso.
GRAND THĂĂTRE
h 19:00
Hostile cf. 03/02
ROTONDES
l 20:00
CLAMM
EN Swiss director François Gremaud embarks on an ambitious diptych around tragic female figures in the performing arts. Racineâs PhĂšdre ! and ThĂ©ophile Gautierâs Giselle are two variations on the same theme. PhĂšdre ! is a one-man show featuring Romain Daroles. Giselle is performed by Samantha van Wissen.

l 20:00
j 20:00 Schwester von cf. 03/02 KASEMATTENTHEATER
j 20:00 Stella cf. 03/02 TNL k 20:30 Rocky SATURDAY NIGHT FEVER
Melbourne punk power trio CLAMM explore the confusion of what it is to be a young person trying to live an honourable life in this fucked up world. Their songs are about trying to navigate systems of power and oppression while retaining a healthy sense of self and mental health. Community, creativity and catharsis are what they hope to achieve through their music.

ROTONDES
Les Enseignants du Conservatoire
Lynn Orazi, PĂ€ivi Kauffmann, Alla Tolkakacheva et Nicholas Van de Velde proposent un programme Ă©clectique, allant du nĂ©oclassicisme Ă lâĂ©poque de compositeurs ayant soit le mĂȘme Ăąge que certains interprĂštes Ă lâaffiche, soit ayant Ă©crit leurs piĂšces Ă lâĂąge des autres musiciens sur scĂšne. Ćuvres de Hans Gal, Harald Genzmer, Victor Kioulaphides, Armin Kaufman, Yoshinao
USA 1976 / vostf / 120â / c / De John G. Avildsen / Avec Sylvester Stallone, Talia Shire, Burt Young / Oscar du Meilleur film, 1977 CINĂMATHĂQUE

l 22:00
2000s party
Oops! We do It Again⊠after several months of waiting, itâs time to finally celebrate the 2000s! Make sure to bring your Seven Nation Army, and as this party is a Family Affair you can also bring your cousins, as long as theyâre over 21! But please, leave your 99 Problems and Umbrella at home. Dresscode:
Back To Black is always classy, but this decade is hellofalotta fun so you better put your Pokerface on!
DEN ATELIERh 11:00
Un
ocĂ©an dâamour
cf. 02/02
ROTONDES
h 14:00
Bilder zum Leben erwecken
Dimanche Sunday
j 10:30
Open Workshop
Join one of NDTâs artistic staff members in this dance workshop for all ages, where you will discover new ways of expressing yourself freely using your body. Through different tasks and movement explorations, you will warm up your body and focus on the connections within your body. Participants will also concentrate on relationships with one another and the space to awaken their senses and their unique individual expression. Following the workshop, you will have the opportunity to watch the company ballet class.
GRAND THĂĂTREm 11:00
Liesmatinée
Die vierundzwanzigste LiesmatinĂ©e unter dem Motto âDer letzte, der nicht spinnt, bin ichâ. In Kooperation mit der österreichischen Botschaft in Luxemburg empfangen wir diesmal Christopher Wurmdobler und Guy Rewenig.
CAFĂ DE LA PLACE â BINSFELDkLes Petits Contes de la nuit 05/02
k 15:00
Les Petits Contes de la nuit
CINEMA PARADISO Ă partir de 3 ans.
REPRISE Luxembourg City Film Festival âSĂ©lection Jeune Public 2021

De la musique pour faire plaisir â Orchestre de Chambre du Luxembourg (OCL) 05/02

In diesem Workshop vermittelt die Compagnie toit végétal, wie man mit einer einfachen Live-KameraTechnik Bilder animiert und so zum Leben erweckt. Wie bewege ich ein Bild unter der Kamera? Welche Effekte und Techniken kann ich nutzen? Wie kann man Emotionen oder eine bestimmte AtmosphÀre erzeugen? Die TeilnehmerInnen probieren aus, welche Wirkung bestimmte Bewegungen oder Materialien unter der Kamera haben.
ROTONDESh 15:00
De KapitÀn Mullebutz a seng Séisswaassermatrouse si schneekeg!
Am drëtten Deel vun der beléifter Matmaach-Concerts-Serie fir Kanner vu 4 bis 9 Joer an hir erwuesse Begleeder sinn de KapitÀn Mullebutz a seng Séisswaassermatrouse no laanger Rees erëm zréck zu Lëtzebuerg. Lo kënne si mat guddem Gewëssen erëm op hire Bauch lauschteren, gutt iessen a schneeken, hmmm! Pechege Kachkéis, en Zapp-Ee, eng laang Zossis a gaaaaanz vill Schokola.
TRIFOLION, ECHTERNACHProgramme de six courts-mĂ©trages dâanimation 2008-2019 / version française / 41 minutes / couleurs

âLa promenade de monsieur Papierâ Belgique-Pays-Bas 2017 / 9â / De Ben Tesseur & Steven De Beul âPetite Ă©tincelleâ France 2019 / 3â / De Nicolas Bianco-Levrin & Julie Rembauville
âLa tortue qui voulait dormirâ Espagne 2008 / 12â / De Pascual PĂ©rez Porcar âLe poisson-veilleuseâ Allemagne 2018 / 4â / De Julia Ocker
âLe raton laveur et la lampe de pocheâ USA 2018 / 4â /
De Hanna Kim âConte dâune graineâ USA 2017 / 9â / De Yawen Zheng CINĂMATHĂQUE
h 15:00
Un ocĂ©an dâamour cf. 02/02 ROTONDES
h 16:00
Dans les bois
Lorsquâon se promĂšne dans les bois, on dĂ©couvre toujours quelque chose Ă quoi on ne sâattend pas. Conduit par la musique du violoncelle, les animaux se succĂšdent, les histoires et les paysages sâenchaĂźnent, crĂ©ant une promenade musicale pleine de dĂ©couvertes. Chaque prestation de Dans les bois est
unique et sâadapte aux enfants. Les sens sâaffĂ»tent, lâimagination se dĂ©veloppe et lâenvironnement devient un personnage Ă part entiĂšre, crĂ©ant un voyage magique. De 1 Ă 5 ans.
NEIMĂNSTERk 16:30
Les Petits Contes de la nuit
cf. 15:00
CINĂMATHĂQUE
g 17:00
De la musique pour faire plaisir âOrchestre de Chambre du Luxembourg (OCL)
Parmi les fonctions souvent attribuĂ©es Ă la musique, celle de faire plaisir ne serait-elle pas, tout compte fait, la plus noble ? Câest en tout cas ce que semblait penser Jean Françaix. Dans son charmant
et acrobatique Concerto pour clarinette, ici confiĂ© au virtuose Daniel Ottensamer, les nombreuses pirouettes tĂ©moignent dâune filiation certaine avec le sens comique de Joseph Haydn. Ce dernier ne sâĂ©tait pas privĂ© de parsemer allĂšgrement ses symphonies de nombreuses facĂ©ties. Quant Ă Wolfgang Amadeus Mozart, sa musique ne fait-elle pas toujours plaisir ? Venez vous en assurer par vous-mĂȘme !
PHILHARMONIENexterday is your exclusive guide and source of inspiration for events, lifestyle trends and unforgettable experiences in Luxembourg and beyond! Scan this code to get your magazine copy today!



WANT TO DISCOVER THE GREATER REGIONâS HIDDEN GEMS AND MUST-ATTEND EVENTS?
WANT TO DISCOVER THE GREATER REGIONâS HIDDEN GEMS AND MUST-ATTEND EVENTS?
l 17:00
Enseignants de lâĂ©cole de musique dâEchternach
Les enseignants de lâĂ©cole de musique dâEchternach, Ursula Theis (soprano), Nadine Eder (flĂ»te), Katrin Hagen (clarinette) et Carolina Valbuena (piano) interprĂ©teront les Ćuvres de Maurice Ravel, AndrĂ© Jolivet, Claude Debussy, Maurice Emmanuel et Hector Berlioz.
CHĂTEAU, BOURGLINSTER
l 17:00
Misa Tango âMartĂn Palmeri
Créée pour la premiĂšre fois en 1996, Misa Tango de MartĂn Palmeri est une des piĂšces contemporaines parmi les plus jouĂ©es, mĂȘlant les rythmes argentins du tango traditionnel et la forme classique dâune messe. Nous retrouvons donc la messe dans sa forme historique avec des contrepoints riches, des harmonies chatoyantes, parfois proches du jazz, tout en gardant la religiositĂ© et la profondeur dâune messe. CUBE 521, MARNACH

k 18:00
The Killing
WHY WE LOVE CINEMA
USA 1956 / vostf / 84â / De Stanley Kubrick / Avec Sterling Hayden, Coleen Gray, Vince Edwards, Jay C. Flippen, Ted de Corsia / DâaprĂšs le roman âClean Breakâ de Lionel White CINĂMATHĂQUE
l 20:00
The Spirit of Downtown
En 2022, Luciano revient Ă la tĂȘte de âsonâ ensemble Spirit of Downtown, rĂ©unissant ses amis new-yorkais auxquels viendra sâadjoindre le flutiste parisien bien connu Michel Edelin.
AALT STADHAUS, DIFFERDANGE
k 20:00
Voyage Ă Tokyo
UNIVERSITĂ POPULAIRE DU CINĂMA âTokyo monogatariâ Japon 1953 / vostf / 136â / De Yasujiro Ozu / Avec Chishu Ryu, Chiyeko Higashiyama, Kyoko Kagawa CINĂMATHĂQUE

10/02
m Les auteurs luxembourgeois Ă lâhonneur Nuit de la littĂ©rature

âž â19:00 âž âThéùtre national du Luxembourg âž www.tnl.lu
FR AprĂšs le succĂšs de la premiĂšre Ă©dition de la Nuit de la littĂ©rature en 2022, le Théùtre national du Luxembourg propose un deuxiĂšme rendez-vous dĂ©diĂ© aux auteurs luxembourgeois. Sur scĂšne, ces derniers peuvent lire des extraits de leurs Ćuvres du soir au matin. Lâoccasion, pour le TNL, de rendre hommage Ă une tradition littĂ©raire locale bien vivante qui alimente, saison aprĂšs saison, les piĂšces de théùtre qui y sont jouĂ©es.
EN After the success of the first edition of the Literature Night in 2022, the Théùtre national du Luxembourg is offering a second event dedicated to authors from Luxembourg. On stage, they can read excerpts from their works all night long. It is a great opportunity for the TNL to pay homage to a vibrant local literary tradition that fuels the plays performed there, season after season.
m 19:00 FREE
Claudine Alsâ: RĂ©silience, potion magique
Câest quoi la vie bonne et comment faire pour la prĂ©server face aux dĂ©fis Ă©normes qui guettent : crises climatique, sanitaire, extrĂ©miste, financiĂšre, cybernĂ©tique, migratoire et guerre en Ukraine ? RĂ©silience, potion magique explore
m 19:00 FREE
LâUkraine au 20e et au 21e siĂšcle
En mettant en discussion plusieurs spĂ©cialistes et historiens de la Russie, de lâUkraine, de lâURSS et des pays et sociĂ©tĂ©s postsoviĂ©tiques, cette confĂ©rence vise Ă remettre en perspective la dimension historique du conflit en Ukraine et de bonnes clĂ©s de comprĂ©hension des dimensions historiques trĂšs prĂ©sentes de ce conflit. En français. Sur inscription.
INSTITUT PIERRE WERNERj 20:00 Antigone
de nombreuses pistes qui contribuent Ă la rĂ©silience dâun territoire, Ă savoir celui de la Grande RĂ©gion quadri-nationale (L, B, D, F), sorte dâEurope en miniature. En langue française. Inscription souhaitĂ©e.
INSTITUT PIERRE WERNER
ThĂšbes, 2050 : le monde est au bord de lâeffondrement. Les ravages de lâespĂšce humaine sur la Terre sont irrĂ©versibles et le peuple est vouĂ© Ă Â vivre cloitrĂ© derriĂšre les murs Ă©pais de la citĂ© pour se protĂ©ger de la chaleur Ă©touffante. MalgrĂ© les crises sociales et politiques qui sâenchaĂźnent, le roi CrĂ©on sâaccroche aux derniers vestiges dâune ancienne sociĂ©tĂ© bĂątie sur le patriarcat. Câest dans ce contexte apocalyptique quâAntigone va braver lâinterdit et recouvrir le corps de son frĂšre Polynice, et par ce geste obliger CrĂ©on Ă choisir entre la survie de son monde ou celle de sa niĂšce. En français.
THĂĂTRE DU CENTAURE
k 20:30
Mariupolis 2
LE MONDE EN DOC
Lituanie-France-Allemagne 2022 / vostang / 112â / c / Documentaire de Mantas Kvedaravicius / European Documentary, European Film Awards 2022 / Festival de Cannes 2022
CINĂMATHĂQUE
h 14:30
Fairfashion
Nous dĂ©couvrons le parcours qui mĂšne du cotonnier au blue-jean et nous reconnaissons diffĂ©rents types de tissus les yeux fermĂ©s. Nous teignons Ă©galement des fils de coton avec de la teinture que nous avons prĂ©parĂ©e nous-mĂȘmes. 9-10 ans.
07NATUR MUSĂEn 15:00
Mardi Tuesday n 10:00
Morgen ist heute gestern
Drei Leben. Drei Alter. Drei Körper. Ein 13-JĂ€hriger, ein 31-JĂ€hriger und ein 64-JĂ€hriger teilen ihre Erfahrungen vom Leben. Drei Generationen auf der Suche nach Antworten, in einem mitreiĂenden Tanz-Spiel. In ihren Geschichten verhandeln sie Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, veranschaulichen den Wandel der Zeit aber auch die KontinuitĂ€t im Leben â mit Tanz und Bewegung, mit Sound und Sprache.
MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCHMorgen ist heute gestern
cf. 10:00
MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCH
k 18:30
Eraserhead RĂTROSPECTIVE

DAVID LYNCH
USA 1977 / vostf / 89â / De David Lynch / Avec Jack Nance, Charlotte Stewart, Allen Joseph, Jack Fisk CINĂMATHĂQUE
m 18:30
Volker Kutscher
AnlĂ€sslich der Veröffentlichung von Transatlantik (Piper), des neunten und vorletzten Bandes seiner Beststeller-Reihe um Kommissar Gereon Rath, spricht Bestseller-Autor Volker Kutscher ĂŒber seine Krimireihe im Berlin der 20er- und 30er-Jahre. Volker Kutschers Romane bilden die Grundlage fĂŒr die Kultserie Babylon Berlin, eine der erfolgreichsten deutschen Fernsehproduktionen.
CITĂ AUDITORIUM
j 20:00
Antigone
cf. 06/02
THĂĂTRE DU CENTAURE
m 20:00 FREE
Ni Dieu ni maĂźtre
FrĂ©dĂ©ric PussĂ© sort son premier livre en 2018, A.S. 848 : Un numĂ©ro dans une case, sur son univers professionnel et ses aberrations. Câest ainsi quâil peut exprimer son dĂ©goĂ»t et sa colĂšre engendrĂ©s par certaines pratiques perpĂ©trĂ©es dans son secteur dâactivitĂ© et dans le monde du travail. Dâesprit rebelle, câest au cours de la rĂ©daction de cet ouvrage que ses affinitĂ©s pour lâanarchisme vont se renforcer : elles vont devenir de vĂ©ritables convictions pour lesquelles il va dĂ©sormais militer en rejoignant, en 2016, la FĂ©dĂ©ration anarchiste.
KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
m 20:00
Tous sur scĂšne avec Daniel Moutinho
Daniel Moutinho est un humoriste luso-luxembourgeois actif sur scĂšne et sur les rĂ©seaux sociaux. Il est celui qui se cache derriĂšre le personnage aux cheveux longs et Ă la grosse moustache Joss den Hellen. Il sâinspire beaucoup de son vĂ©cu, comme ses souvenirs dâenfance, ses voyages pendant lesquels il est
victime dâun tas dâimprĂ©vus, ou simplement des anecdotes de son quotidien.
AALT STADHAUS, DIFFERDANGE
k 20:30
Ossos
RĂTROSPECTIVE
PEDRO COSTA

Portugal 1997 / vostf / 94â / De Pedro Costa / Avec Vanda Duarte, Nuno Vaz, Mariya Lipkina, Isabel Ruth
CINĂMATHĂQUE
Morgen ist heute gestern
cf. 07/02
MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCH
Morgen ist heute gestern
MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCHm 18:00 FREE
Faut-il avoir peur du jeu vidĂ©oâ?
Avec Brice Clocher. De nombreux parents sâinquiĂštent de la dangerositĂ© de ce loisir. Pourtant, sâils sont dĂ©criĂ©s par certains, ils sont encensĂ©s par dâautres pour leurs vertus Ă©ducatives. Pour y voir plus clair, nous allons explorer la façon dont ils sont conçus, ainsi que leurs effets sur la cognition et lâĂ©ducation. Cela nous permettra de mettre de cĂŽtĂ© certaines idĂ©es reçues et de proposer quelques principes pour mieux identifier les jeux et comportements de jeu Ă risques. Sur inscription.
ERWUESSEBILDUNGk 19:00
Buster Keaton:
The Three Ages
Film muet de Buster Keaton (1923).
Buster Keaton poursuit la jeune fille dont il est amoureux dans une fresque burlesque qui traverse trois Ă©poques : lâĂge de pierre, lâAntiquitĂ© romaine et les Temps modernes. AprĂšs avoir Ă©tĂ© jaugĂ© par les parents de la belle, il affronte un rival sans merci, utilisant, selon lâĂ©poque, massues, char ou ruse psychologiqueâŠ
CAPE, ETTELBRUCKk 19:00
Radu Jude presents... An evening of short films and conversation
Special Event in the presence of Radu Jude âUn Chien andalouâ France 1929 / vostang / 21â / De Luis Buñuel / Avec Pierre Batcheff, Simone Mareuil, Luis Buñuel County Hospital USA 1933 / vostf / 19â / De James Parrott / Avec Stan Laurel, Oliver Hardy Zero for Conduct âZĂ©ro de conduiteâ France 1933 / vostang / 44â / De Jean Vigo / Avec GĂ©rard de BĂ©darieux, Louis Lefebvre An Impossible Balancing Feat âLâĂquilibre impossibleâ France 1902 / muet / 2â / De Georges MĂ©liĂšs / Avec Georges MĂ©liĂšs Valparaiso âĂ Valparaisoâ
Chile-France 1963 / vostang / 27â / c / De Joris Ivens / Narration Ă©crite par Chris Marker âTo Grow Under a Wild Cherry Treeâ SĂą CreĆti Sub Un CireĆ Amar Roumanie 2020 / vostang / 11â / c / De Agata Olteanu / Avec Gabriela Olteanu, SĂąnziana Olteanu CINĂMATHĂQUE
j 20:00
Itâs Britney, Bitch!
Itâs Britney, Bitch! ist ein Abend, der nicht behauptet zu verstehen. Itâs Britney, Bitch! ist eine LiebeserklĂ€rung an eine Frau, die mehr ist als nur ein freundlicher Dur-Akkord in der Geschichte des Pop.
j

Itâs Britney, Bitch! 08/02
26/02
Jeudi Thursday
h 14:30
Redakter fir en hallwen Dag
Ensemble, nous créons une page du périodique De Panewippchen
m Ciné-concert La Veuve joyeuse


âž â19:00 âž âPhilharmonie âž www.philharmonie.lu
FR La Veuve joyeuse, classique dâErich von Stroheim, est Ă lâhonneur dâun cinĂ©-concert exceptionnel. Le pianiste touche-Ă -tout Jean-François Zygel improvise en direct une musique qui accompagne les images inoubliables de ce chef-dâĆuvre. Le talent et la folie de lâinterprĂšte vont de pair avec un film dâune folle libertĂ©, vieux dâun siĂšcle et toujours aussi rĂ©jouissant.
Lena Brasch und Sina Martens entwickelten gemeinsam einen musikalischen Abend ĂŒber unglĂŒckliche Liebe und AbhĂ€ngigkeit, ĂŒber Wahrheit und Wahrhaftigkeit im Pop. Ein Abend ĂŒber VĂ€ter von Töchtern und ĂŒber Töchter von VĂ€tern. THĂĂTRE DES CAPUCINS
j 20:00
Schwester von cf. 03/02
KASEMATTENTHEATER
EN The Merry Widow, a classic by Erich von Stroheim, takes pride of place in an exceptional film concert. Multitalented pianist Jean-François Zygel improvises live music to accompany the unforgettable images of this masterpiece. This piano playerâs insane talent is a perfect fit for this film full of giddy freedom, a century old and still as delightful as ever.
The Bootleg Beatles
The Bootlegâs new show for 2021 will feature an uncanny recreation of the Fab Fourâs impromptu concert on top the roof of the Apple
Building in Savile Row central London â the bandâs final live performance. As ever, the Bootlegâs show will feature many songs and hits from the entire Beatlesâ catalogue, spanning the early days of Beatlemania through Sgt Pepper to âthe Endâ, with every last Beatle detail performed with the Bootlegâs trademark, spine-tingling accuracy.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
Laisse libre cours à ta créativité et envoie-nous ton thÚme préféré.
LâĂ©quipe Panda en choisira un parmi ceux qui lui seront envoyĂ©s et sur lequel nous continuerons Ă travailler ensemble. 9-10 ans.
NATUR MUSĂE
h 14:30
Zirkus am Wanterbësch
Tu sais grimper comme une martre et sauter comme un cerf ? Vis la forĂȘt hivernale enchantĂ©e et dĂ©couvre les fantastiques tours de cirque des animaux. 6-8 ans.
NATUR MUSĂE
j 18:30
Antigone
cf. 06/02
THĂĂTRE DU CENTAURE
k 18:30
The Elephant Man
RĂTROSPECTIVE DAVID LYNCH USA 1980 / vostf / 122â / De David Lynch / Avec John Hurt, Anthony Hopkins, John Gielgud CINĂMATHĂQUE
k 19:00
Théùtreâ: The Seagull
Emilia Clarke (Game of Thrones) fait ses dĂ©buts dans le West End dans cette relecture du 21e siĂšcle de lâhistoire dâamour et de solitude dâAnton Tchekhov. AprĂšs sa production cinq Ă©toiles de Cyrano de Bergerac, acclamĂ©e par la critique, Jamie Lloyd met en scĂšne lâadaptation par Anya Reiss de la piĂšce classique dâAnton Tchekhov.
CINĂ UTOPIA
n 20:00
Forces
PlongĂ©es dans un univers futuriste, trois figures fĂ©minines nous invitent Ă un rituel sensoriel et immersif. Une piĂšce rĂ©solument physique, dotĂ©e dâune Ă©criture chorĂ©graphique aiguisĂ©e, qui lui a valu le prix du meilleur spectacle de danse aux Prix Maeterlinck en 2020.
KINNEKSBOND, MAMER j 20:00
Itâs Britney, Bitch! cf. 08/02
THĂĂTRE DES CAPUCINS
l 20:00
Misa Tango â MartĂn Palmeri
Misa Tango (Buenos Aires), MartĂn Palmeri.
CAPE, ETTELBRUCK
k 20:45
Three Colours: Blue THREE COLOURS
TRILOGY
France-Pologne 1993 / vostang / 97â / c / De Krzysztof KieĆlowski / Avec Juliette Binoche, BenoĂźt RĂ©gent, Florence Pernel, Emmanuelle Riva CINĂMATHĂQUE
Vendredi Friday k 18:30
Cool Runnings
COMEDY CLASSICS USA 1993 / vostf+all / 98â / c / De Jon Turteltaub / Avec Leon Robinson, Doug E. Doug, John Candy CINĂMATHĂQUE
m 19:00
2. Lëtzebuerger Literaturnuecht
Lire jusquâau bout de la nuit ! Dans une longue nuit consacrĂ©e Ă la littĂ©rature, des autrices et des auteurs du Luxembourg liront Ă nouveau des extraits de leurs Ćuvres. Des voix intergĂ©nĂ©rationnelles se feront entendre, interrogeant de maniĂšre trĂšs personnelle et trĂšs divergente une rĂ©alitĂ© environnante qui semble de plus en plus confuse et Ă©nigmatique.
TNL
l 20:00
Deadletter / Trouble in Paradize
Hailing from Yorkshire, now South London rooted, Deadletter channel the droll fury of The Fall and the lopsided rhythms of LCD Soundsystem into a strain of vehement post-punk, exploring the darker side of existence through a lens of narrative-driven levity. For fans of: Yard Act, The Lounge Society. Genres: indie & post-punk.
ROTONDES
j 20:00
Der kaukasische Kreidekreis
Bei einer Revolution lĂ€sst die fliehende Gouverneursfrau ihr Baby zurĂŒck. Ihre Magd Grusche findet das Kind und flieht mit ihm. Doch die Zeiten Ă€ndern wieder und das Kind ist jetzt der Erbe eines groĂen Vermögens. Der Richter Azdak erfindet fĂŒr den Fall, dass die biologische aber herzlose Mutter ihr Kind zurĂŒckfordert, den salomonischen Kreidekreis neu.
GRAND THĂĂTREm 20:00
Jan Josef Liefers liest Juli Zeh ĂŒber Menschen
den Menschen, von ihren Befangenheiten, SchwĂ€chen und Ăngsten erzĂ€hlt. Und von ihren StĂ€rken, die zum Vorschein kommen, wenn sie sich trauen, Mensch zu sein. CUBE 521, MARNACH
j 20:00 Schwester von cf.
03/02
KASEMATTENTHEATER
k 20:30
Lola rennt
CULT FICTION âRun Lola, runâ Allemagne 1998 / vostang / 81â / c / De Tom Tykwer / Avec Franka Potente, Moritz Bleibtreu, Herbert Knaup, Armin Rohde, Heino Ferch / Bambi de la Meilleure actrice (Franka Potente), 1998 CINĂMATHĂQUE

Samedi Saturday
h 10:00 FREE
Bib fir Kids
Lecture et bricolage pour enfants. AALT STADHAUS, DIFFERDANGE
j
20:00 Antigone cf. 06/02 THĂĂTRE DU CENTAURE

Neben seiner Arbeit fĂŒr Film und Fernsehen, und aktuell auch als Regisseur, nimmt der bestbekannte deutsche Charakterdarsteller Jan Josef Liefers sich gerne auch Zeit fĂŒr Lesungen. Im Cube 521 liest er aus Juli Zehs neuem Roman Ăber Menschen der von unserer Gegenwart und

h 10:30
Tuffi â Atelier de lecture pour enfants
cf. 04/02
CITĂ BIBLIOTHĂQUE
m 16:00 FREE
Les ateliers du samediâ: Mudam sâouvre Ă lâautisme Avec la Fondation Autisme, le Mudam propose un atelier pour les personnes ayant des troubles du spectre de lâautisme (TSA). Sur inscription.
MUDAM
k 16:00
The Addams Family AFTERNOON
ADVENTURES
USA 1991 / vostf / 99â / c / De Barry Sonnenfeld / Avec Anjelica Huston, Raul Julia, Christopher Lloyd, Christina Ricci CINĂMATHĂQUE
m 17:30
Lesung mit Claude De Demo
Seit der Spielzeit 20âą21 ist Claude De Demo Teil des Berliner Ensembles. Dass der erste Besuch des legendĂ€ren Ensembles in Luxemburg eine Produktion mit der Luxemburger Schauspielerin beinhalten sollte war demnach selbstverstĂ€ndlich. Da die ursprĂŒnglich geplante Produktion allerdings um ein Jahr verschoben wurde, haben die KollegInnen vom Berliner Ensemble eigens fĂŒr das Luxemburger Publikum eine Lesung mit Claude DeDemo zusammengestellt.
GRAND THĂĂTRE
k 18:00
Little Children
SENSE & SENSIBILITY
USA 2006 / vostf / 137â / c / De Todd Field / Avec Kate Winslet, Jennifer Connelly, Patrick Wilson / DâaprĂšs le roman de Tom Perrotta CINĂMATHĂQUE
j 20:00
Antigone cf. 06/02
THĂĂTRE DU CENTAURE
j 20:00
Der kaukasische Kreidekreis cf. 10/02
GRAND THĂĂTRE
l 20:00
Serge Tonnar â Jo an Amen
De Serge Tonnar ass ënnerwee mat sengem neien Album Jo an Amen, mat Lidder déi an de Pandemiejoren 2020 bis 2022 enstane sinn.
Musikalesch geet den Album zrĂ©ck bei dâWuerzelen, mat KlĂ€ng vu Weltmusek, Blues a Protest songs. De Serge Tonnar gĂ«tt begleet vun enger neier Band aus ale Bekannten: Eric Falchero, Piano a mĂ©i; Rom Christnach, Bass; Ben Claus, BrĂ«tellspiano an Uergel; Dirk Kellen, Batterie.
BRANDBAU, WILTZ
k 20:30
Top Gun
SATURDAY NIGHT
FEVER USA 1986 / vostf / 108â / De Tony Scott / Avec Tom Cruise, Val Kilmer, Kelly McGillis CINĂMATHĂQUE
l 21:30
Plutonio
Supported by DJ Fifty. Plutonio is a Portuguese artist of Mozambican descent, whose career spans almost 10 years. Although generally described as a rapper, Plutonioâs sound ranges from hip-hop to RnB with an increasing influence from afrobeats. His hit-making ability and versatility have earned him the respect of his peers and crowds both in Portugal and abroad.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
Dimanche Sunday
l 11:00
MartĂ Mitjavila Trio

Clarinetist MartĂ Mitjavila and bass player Simon Osuna met five years ago and have been playing together ever since. Their deep friendship reflects in the music they play together making it a sincere dialogue. Joined recently by David Puime on drums, they felt an instant connection with the way they played music and decided to become a band. Rooted in the tradition but looking forward, this unusual chord-less clarinet trio wants to bring a new sound to old songs and explore new ideas with their original compositions.
NEIMĂNSTER
k 15:00
Der RĂ€uber Hotzenplotz
CINEMA PARADISO Ab 6 Jahren Deutschland 2006 / deutsche Fassung / 94â / Farbe / Regie Gernot Roll / Mit Armin Rohde, Rufus Beck, Katharina Thalbach / Nach dem Roman von Otfried PreuĂler / Kinder-Medien-Preis Der weiĂe Elefant, Filmfest MĂŒnchen 2006 CINĂMATHĂQUE
m 17:00
Lesung mit Claude De Demo cf. 11/02 GRAND THĂĂTRE
k 17:30
Black Book
WHY WE LOVE CINEMA âZwartboekâ Pays-Bas-Allemagne-GB 2006 / vostf / 145â / De Paul Verhoeven / Avec Carice van Houten, Sebastian Koch, Thom Hoffman / Mostra de Venise, 2006 CINĂMATHĂQUE
j 19:30
Der kaukasische Kreidekreis cf. 10/02 GRAND THĂĂTRE
k 20:00
LâĂclipse
UNIVERSITĂ POPULAIRE DU CINĂMA âLâeclisseâ Italie 1962 / vostf / 126â / De Michelangelo Antonioni / Avec Monica Vitti, Alain Delon, Francisco Rabal / Prix du Jury, Festival de Cannes 1962 CINĂMATHĂQUE
l 20:00
Lionel Loueke
Lionel Loueke is one of the most singular, compelling and innovative artistsâ on the global scene. A figure in jazz and world music who embodies the musicâs most creative possibilities.
OPDERSCHMELZ, DUDELANGE
13
Lundi Monday
l 18:30
Leprous & Kalandra
If the light at the end of the tunnel could be converted into sound, you can bet it would sound exactly like Leprous. Over the last two decades, the Norwegian mavericks have produced some of the deepest and most rewarding music imaginable, steadily evolving from their beginnings as exuberant prog metal explorers, to their current status as one of the most unique and fascinating bands in modern heavy music.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE k 18:30
Three Colours: White
THREE COLOURS
TRILOGY
France-Pologne-Suisse / vostang / 91â / c / De Krzysztof KieĆlowski / Avec Julie Delpy, Zbigniew Zamachowski, Janusz Gajos, Jerzy Stuhr
CINĂMATHĂQUE
k 20:30 Dune

RĂTROSPECTIVE
DAVID LYNCH
USA 1984 / vostf / 135â / c / De David Lynch / Avec Francesca Annis, Kyle MacLachlan, Sting
CINĂMATHĂQUE
Mardi Tuesday h 14:30
Déierefuesend
Tu aimes te dĂ©guiser ? Quels sont les tours et les dĂ©guisements des animaux et des plantes ? Nous allons nous pencher sur la question pendant la Semaine du livre au Biodiversum. Tu peux venir dĂ©guisĂ© Ă lâactivitĂ© â mais attention, seuls les amis des animaux et des plantes peuvent participer ! 6-8 ans.
NATUR MUSĂE
k 18:30
OĂč gĂźt votre sourire enfouiâ?
RĂTROSPECTIVE
PEDRO COSTA
Portugal-France 2001 / vo française / 102â / De Pedro Costa / Avec Jean-Marie Straub, DaniĂšle Huillet
CINĂMATHĂQUE
k 20:30
Romeo + Juliet

VALENTINEâS DAY SCREENING
USA 1996 / vostf+all / 120â / c / De Baz Luhrmann / Avec Leonardo DiCaprio, Claire Danes, John Leguizamo, Pete Postlethwaite / DâaprĂšs la piĂšce âRomeo and Julietâ / Ours dâargent du Meilleur acteur (Leonardo DiCaprio), Berlinale 1997
k 18:30
David Lynch Shorts
RĂTROSPECTIVE
DAVID LYNCH
Six Men Getting Sick USA 1966 / vostf / 4â /
De David Lynch
The Alphabet USA 1968 / vostf / 4â /
De David Lynch
The Grandmother USA 1970 / vostf / 34â /
De David Lynch
The Amputee USA 1973 / vostf / 5â /
De David Lynch
LumiĂšre USA 1995 / vostf / 1â /
De David Lynch
CINĂMATHĂQUE
Mercredi Wednesday h 14:30
Op Spuresich am Bësch
Nous cherchons des traces dans la forĂȘt et en faisons des empreintes. Peut-ĂȘtre que nous trouverons beaucoup de pistes diffĂ©rentes ? Et si nous les suivions ? 9-10 ans.
NATUR MUSĂE
m 18:00 FREE
Café des langues
Ces rencontres ont pour but dâĂ©changer autour de lâart contemporain et de la culture, ainsi que de pratiquer les langues principalement parlĂ©es au Luxembourg. La mission de lâassociation RYSE est dâencourager le dĂ©veloppement des jeunes rĂ©fugiĂ©s et de les accompagner dans la dĂ©couverte de leur potentiel, tout en favorisant leur autonomie et leur intĂ©gration dans la vie active.
MUDAM
l 20:00
Scalping
Based in Bristol, Scalping are a four-piece band. Ever since the formation of the band, theyâve been trying to answer the question that guides their work: âHow can a band bridge the gap between live guitar music and live electronic music?â Live, the effect is immense. Scalping play continuously, generating a storm of metal-andtechno through a rising beats-per-minute count. For fans of: 65daysofstatic, Snapped Ankles, PVA. Noise rock & electronic.
ROTONDES

l 20:30
Emma Peters
Emma Peters a 24 ans et elle chante ce quâelle vit. Formule spontanĂ©e, sans prise de tĂȘte, qui vient des tripes et du cĆur. Ses reprises et sa voix, sans promo ni affiche dans le mĂ©tro, parcourent le monde entier. Jusquâen Russie, des DJ lui proposent des remix. DĂ©sormais, elle compose ses propres morceaux avec la mĂȘme fraĂźcheur spontanĂ©e.

ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
k 20:30
Vertigo RĂTROSPECTIVE

DAVID LYNCH
USA 1958 / vostf / 128â / c / De Alfred Hitchcock / Avec James Stewart, Kim Novak, Barbara Bel Geddes
CINĂMATHĂQUE
16
Jeudi Thursday h 09:00 ĂerdschĂ«ff
Nous faisons un jeu de piste Ă travers le projet fascinant du âVaisseau de la Terreâ pour mieux le connaĂźtre. 11-13 ans.
NATUR MUSĂE
k 14:30
Le Petit Nicolas âQuâest-ce quâon attend pour ĂȘtre heureuxâ?
Film dâanimation, comĂ©die / Luxembourg-France 2022 / vo fr / 82â / c / De Amandine Fredon & Benjamin Massoubre / Avec les voix dâAlain Chabat, Laurent Lafitte, Simon Faliu / DâaprĂšs lâĆuvre de RenĂ© Goscinny et Jean-Jacques SempĂ© SĂ©ance intergĂ©nĂ©rationnelle, recommandĂ© Ă Â partir de 7 ans.
CINĂMATHĂQUE
h 14:30
Op Spuresich am Bësch
cf. 15/02
NATUR MUSĂE
h 15:00
Die Mucklas... und wie sie zu Pettersson und Findus kamen
Mucklas sind kleine koboldĂ€hnliche Wesen, die einst ĂŒberall zu finden waren, doch die immer aufgerĂ€umtere Welt wird fĂŒr die Unordnung-liebenden Kobolde immer schwieriger. So machen sich Svunja, Tjorben und Smartö auf die Suche nach dem Gelobten Land.
Basierend auf den Figuren von Pettersson und Findus von Sven Nordqvist erzÀhlt der Film die Geschichte der Mucklas und wie sie zu Pettersson und Findus kamen.
AALT STADHAUS, DIFFERDANGEm 16:30
The Neverending Pattern
Participez Ă une expĂ©rience en cocrĂ©ation oĂč vous dessinez sur des

carreaux de cĂ©ramique une partie de lâĆuvre The Neverending Pattern Vous commencez lĂ oĂč quelquâun dâautre a terminĂ© auparavant. Ce projet, initiĂ© par la designer Lucie Majerus, tente de connecter les gens et de visualiser ces connexions dans un dessin commun. Les carreaux seront installĂ©s sur un bĂątiment public Ă Clausen. Sans inscription.
LUCA
Six Men Getting Sickâ/ The Alphabetâ/ The Grandmother
En incluant ces toutes premiĂšres Ćuvres cinĂ©matographiques, lâexposition Small Stories by David Lynch, prĂ©sentĂ©e dans le cadre du Luxembourg City Film Festival 2023, thĂ©matise lâinitiation de Lynch au cinĂ©ma Ă une Ă©poque oĂč il travaillait essentiellement comme artiste, tout en montrant sa pratique artistique alors quâaujourdâhui, il est un cinĂ©aste reconnu.
Six Men Getting Sick (4â) / The Alphabet (4â) / The Grandmother (34â)
CERCLE CITĂ
k 18:30
Three Colours: Red THREE COLOURS
TRILOGY
France-Pologne-Suisse 1994 / vostang / 99â / c / De Krzysztof KieĆlowski / Avec IrĂšne Jacob, Jean-Louis Trintignant, FrĂ©dĂ©rique Feder, Samuel Le Bihan CINĂMATHĂQUE
l 20:00
Ä ENN
As befitting a band who take their name from the Maltese word for frenzy, Ä ENN thrive amongst chaos. âCraziness follows us,â laughs lead singer Leona Farrugia, alluding to the quartetâs colourful history, which has so far featured robbery, legal disputes, longdistance collaborations, and three members of the band relocating to Brighton from Malta.
KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
k 20:30
Wild at Heart
RĂTROSPECTIVE
DAVID LYNCH
USA 1990 / vostf+all / 124â / c / De David Lynch / Avec Nicolas Cage, Laura Dern, Willem Dafoe CINĂMATHĂQUE
Vendredi Friday h 09:00
Atelier de céramique
Tous les niveaux, pour enfants Ă partir de 3 ans avec accompagnateur et/ou adultes. CrĂ©er sa propre cĂ©ramique ! Un atelier amusant et dĂ©tendu pour tout Ăąge et donc une belle expĂ©rience crĂ©ative en famille. Mais, bien Ă©videmment, un atelier qui sâadresse aussi Ă des intĂ©ressĂ©(e)s sans enfants.

KULTURHAUS, NIEDERANVEN
k 18:30
Blazing Saddles
COMEDY CLASSICS
USA 1974 / vostf / 92â / c / De Mel Brooks / Avec Cleavon Little, Gene Wilder, Harvey Korman CINĂMATHĂQUE
h Atelier de céramique
17/02
k 20:30
The Mummy
CULT FICTION
USA 1932 / vostf / 72â / De Karl Freund / Avec Boris Karloff, Zita Johann, David Manners, Edward Van Sloan CINĂMATHĂQUE
18
Samedi Saturday h 10:30
Tuffi â Atelier de lecture pour enfants
cf. 04/02
CITĂ BIBLIOTHĂQUE
k 16:00
The Goonies
AFTERNOON ADVENTURES
USA 1985 / vostf / 114â / c / De Richard Donner / Avec Sean Astin, Josh Brolin, Corey Feldman CINĂMATHĂQUE
k 18:00
Belle époque
SENSE & SENSIBILITY
Espagne-Portugal-France 1992 / vostf / 108â / c / De Fernando Trueba / Avec Ariadna Gil, PenĂ©lope Cruz, Fernando FernĂĄn GĂłmez, Jorge Sanz, Chus Lampreave / Oscar du Meilleur film Ă©tranger, 1994 CINĂMATHĂQUE
l 19:00
Nick Mulvey
The acclaimed artist and songwriter has come a long way â both musically and philosophically. Musician, composer and producer, Nick Mulveyâs work pushes boundaries in songwriting and sound, music both traditional and experimental, acoustic and electronic. Mercury Prize nominated artist Nick Mulvey released his third album A New Mythology earlier this year, recorded with renowned producer Renaud Letang.
NEIMĂNSTER
l 20:00
Ruben Block
Ruben Block has been Belgium-based rock band Triggerfingerâs front man since 1998, writing the bulk of the bandâs five albumâs worth of material, singing lead, and playing guitar. When recording Triggerfingerâs fifth album in LA with Mitchell Froom, Block and Froom hit it off and start talking about the idea of a solo record that had been on Blockâs mind for a while. Now Ruben Block is loose, and heâs having fun (organised by A-Promotions).
ROTONDES
k 20:30
The Matrix
SATURDAY NIGHT
FEVER
USA 1999 / vostf+all / 136â / c / De Lana & Lilly Wachowski / Avec Keanu Reeves, Laurence Fishburne, Carrie-Anne Moss / 4 Oscars, 2000 (Meilleurs effets spĂ©ciaux, Meilleur son, Meilleur montage sonore & Meilleur montage) CINĂMATHĂQUE
k
Bonnie and Clyde 19/02
19
Dimanche Sunday
k 15:00
Raiponce
CINEMA PARADISO
Ă partir de 6 ans. âTangledâ USA 2010 / vf / 100â / c / 50e Classique dâanimation Disney rĂ©alisĂ© par Nathan Greno & Byron Howard CINĂMATHĂQUE
k 17:30
Naked
WHY WE LOVE CINEMA
GB 1993 / vostf / 131â / c / De Mike Leigh / Avec David Thewlis, Lesley Sharp, Katrin Cartlidge / Prix de la mise en scĂšne & Prix de lâinterprĂ©tation masculine (David Thewlis), Festival de Cannes 1993 CINĂMATHĂQUE
l 19:00 Nick Mulvey cf. 18/02 DEN ATELIER k 20:00
Bonnie and Clyde

UNIVERSITĂ
POPULAIRE DU CINĂMA
USA 1967 / vostf / 110â / c / De Arthur Penn / Avec Warren Beatty, Faye Dunaway, Gene Hackman, Michael J. Pollard, Gene Wilder / Meilleure cinĂ©matographie (Burnett Guffey) & Meilleure actrice rĂŽle secondaire (Estelle Parsons), Oscars 1968 CINĂMATHĂQUE
Lundi Monday m 18:00
Kimchi, Nukes and Films: Movies in North Korea
Liana Kang : conférenciÚre.
CAPE, ETTELBRUCK
k 18:30 Freaks
RĂTROSPECTIVE DAVID LYNCH
USA 1932 / vostf / 62â / De Tod Browning / Avec Wallace Ford, Olga Baclanova, Leila Hyams CINĂMATHĂQUE
l 19:00
Katatonia + Solstafir
The coming together ofthese two revered masters of melancholy seems only natural. For over a quarter of a century both artists have favoured the emotional connection that their music brings over all else. Theirs is a world where âheavyâ is a force of nature; where progress comes from within, outwardly changing their musical output into something almost unrecognisable from the extreme metal that carried it in the early days.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
Antigone
l 20:00
John Cale & Band
John Cale moved to New York in the 1960s as a young Welshman and formed The Velvet Underground. He left the experimental rock band after just a short time however to pursue what would be a hugely successful solo career.
The avant-garde and art rock musician is now a guest at opderschmelz for the first time.
OPDERSCHMELZ, DUDELANGE g 20:00
SEL B Rencontre II
Frank Peter Zimmermann, violon et direction (Bach). Christoph König, direction.

OEuvres de Joseph Haydn, Johann Sebastian Bach, Arnold Schönberg.
PHILHARMONIE
k 20:30
The Elephant Man
RĂTROSPECTIVE DAVID LYNCH USA 1980 / vostf / 122â / De David Lynch / Avec John Hurt, Anthony Hopkins, John Gielgud CINĂMATHĂQUE
Mardi
Tuesday h 14:30
Podcast 1. Deel
Lors dâune premiĂšre rencontre au musĂ©e, nous sommes trĂšs crĂ©atifs et Ă©crivons nos propres histoires dâanimaux. Une deuxiĂšme rencontre aura lieu dans les studios de la radio 100,7. On nous y montrera comment travaillent les journalistes et nous pourrons enregistrer notre propre podcast. 9-10 ans.
NATUR MUSĂE
h 14:30
Vullennascht emol anescht
BientÎt, les oiseaux recommenceront à construire leurs nids. Nous allons comparer les différentes formes de nid, essayons de construire le nÎtre et cousons un sac à nid que nous pourrons accrocher dans notre jardin. 6-8 ans.
NATUR MUSĂE
h 18:30
Atelier dâinitiation Ă la danse de Gallotta
Atelier de danse pour amateur·rices autour du spectacle Pénélope, inspiré du répertoire chorégraphique de JeanClaude Gallotta. DÚs 12 ans.
ESCHER THEATER, ESCH-SUR-ALZETTE
g 19:00 FREE
Concert Actartâ: Beethoven
La musique pour vents. CONSERVATOIRE
l 19:00
Event Horizon
LâaccordĂ©oniste luxembourgeoise NataĆĄa GrujoviÄ et le tromboniste et claviĂ©riste amĂ©ricain Steve Moore se sont rencontrĂ©s en janvier 2020 Ă lâoccasion dâun concert Ă la Kulturfabrik. Empruntant aux mĂ©lodies intemporelles et traditionnelles des Balkans, Ă la musique du compositeur italien de madrigaux Carlo Gesualdo et Ă la primautĂ© archaĂŻque du drone, le duo commence tout juste Ă explorer les possibilitĂ©s offertes par la rencontre de leurs esprits crĂ©atifs.
CASINO LUXEMBOURGk 19:00
Mulholland Drive
RĂTROSPECTIVE DAVID LYNCH USA 2001 / vostf / 147â / c / De David Lynch / Avec Naomi Watts, Laura Harring, Justin Theroux, Ann Miller, Robert Forster CINĂMATHĂQUE
j 20:00
Antigone cf. 06/02 THĂĂTRE DU CENTAURE
m 20:00
Lëtzebuerger Literatur(en)
Seit 2010 ist es in der Kulturfabrik Tradition, einen Leseabend ganz im Zeichen der literarischen Textproduktion made in Luxembourg zu veranstalten. Dabei lesen jeweils ein halbes Dutzend veröffentlichter Schriftsteller und Schriftstellerinnen im groĂen Saal der Kulturfabrik aus ihren Werken vor. Partner der mehrsprachigen Veranstaltung ist wie immer das nationale Literaturarchiv aus Mersch.
KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
h 10:00
Emma K
Emma K est une piĂšce de théùtre pour adolescents Ă partir de 11 ans. Lâhistoire est inspirĂ©e du ProcĂšs de Kafka. Cette piĂšce est une fable sur le libre arbitre. Il sâagit pour Emma de dĂ©couvrir quâil faut se forger ses propres idĂ©es sur le monde pour grandir et que la vĂ©ritĂ© des autres nâest pas forcĂ©ment celle qui est juste, que le libre arbitre est le fondement mĂȘme de toute libertĂ©. Câest un voyage initiatique qui va sortir Emma de lâenfance. En français.
AALT STADHAUS, DIFFERDANGE
22h 10:30
Visite guidĂ©e parents/bĂ©bĂ©sâ:
Mercredi Wednesday h 10:00 Chuuut(e)
Ein Kind muss mit jedem seiner ersten Schritte lernen, das Ungleichgewicht anzunehmen. Ăhnlich wie beim SeiltĂ€nzer, der in voller Risikobereitschaft seine Komfortzone verlĂ€sst, das eigene Gleichgewicht herausfordert, um letztendlich an den Hindernissen des Lebens, des eigenen Körpers und Unterbewusstseins zu wachsen. Ohne Worte. Ab 5 Jahren.
OPDERSCHMELZ, DUDELANGE
h 14:00
Chuuut(e)
cf. 10:00
OPDERSCHMELZ, DUDELANGE
h 14:30
Emma K
cf. 10:00 â en luxembourgeois AALT STADHAUS, DIFFERDANGE
k 18:30
Wild at Heart

RĂTROSPECTIVE
DAVID LYNCH USA 1990 / vostf+all / 124â / c / De David Lynch / Avec Nicolas Cage, Laura Dern, Willem Dafoe CINĂMATHĂQUE
l 19:00
Bullet For My Valentine
Bienvenue Ă la Villaâ!
Passez un moment de complicitĂ© avec votre enfant et dĂ©couvrez lâexposition temporaire Bienvenue Ă la Villa ! Acquisitions et donations rĂ©centes en participant Ă notre visite guidĂ©e pour parents et bĂ©bĂ©s ! Pendant la visite au musĂ©e, votre bĂ©bĂ© peut ramper sur le sol, admirer les Ćuvres dâart depuis sa poussette, et, Ă la fin de la visite, se laisser enchanter par les tapis dâĂ©veil magiques.
VILLA VAUBAN
Metal veterans Bullet For My Valentine have announced their selftitled, seventh album, Bullet For My Valentine The album sees the band open a bold new chapter and is easily their heaviest, fiercest album so far. Since Bullet For My Valentine formed in 1998, the Welsh metallers have become one of the biggest bands in metal. Bullet For My Valentine is stacked with squealing solos and monstrous riffs that will delight fans both new and old.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
Colours:
l 20:00
Concert de bienfaisance avec la Musique Militaire
LâArmĂ©e luxembourgeoise, la Ville de Luxembourg et lâasbl dâFrĂ«nn vun der MilitĂ€rmusek vous prient de leur faire lâhonneur dâassister au concert de bienfaisance organisĂ© au profit de lâasbl reconnue dâutilitĂ© publique Le ComitĂ© National de DĂ©fense Sociale (CNDS).
CONSERVATOIREj 20:00
On ne badine pas avec lâamour
AprĂšs quelques annĂ©es de sĂ©paration, deux jeunes adultes, Camille et Perdican, se retrouvent. Amis-amoureux dâenfance, ils sont manifestement destinĂ©s lâun Ă lâautre. La fĂȘte est prĂȘte. Mais lâorgueil et lâamour-propre vont sâen mĂȘler. MalgrĂ© ses sentiments, elle va se refuser Ă lui, le dĂ©sespĂ©rer ; il va la provoquer en feignant dâen aimer une autre, Rosette.
GRAND THĂĂTREn 20:00
Pénélope
ChorĂ©graphe parmi les plus importants de la Nouvelle Danse française, Jean-Claude Gallotta revisite le mythe dâHomĂšre tout comme les codes du ballet classique. Tournant le dos Ă la blancheur immaculĂ©e du spectacle Ulysse qui lâa rendu cĂ©lĂšbre, Gallotta imagine un contrepoint plus sombre, plus vital. Ălectrisé·e·s par des Ă©lans sensuels autant que magnifié·e·s dans les accĂ©lĂ©rations, les portĂ©s, les relĂąchements et les immobilitĂ©s, les 10 artistes signent une danse jouissive et dĂ©complexĂ©e. Une danse libre. Heureuse qui comme PĂ©nĂ©lope ?
ESCHER THEATER, ESCH-SUR-ALZETTE
j 20:00 PhĂšdreâ!
Premier opus dâun diptyque sur les figures fĂ©minines tragiques des arts vivants classiques, ce monologue pĂ©tri dâhumour pose un regard tendrement farfelu et profondĂ©ment contemporain sur le chef-dâĆuvre de Jean Racine, considĂ©rĂ© comme sa tragĂ©die la plus aboutie.
François Gremaud ne met pas en scÚne Racine à la lettre, mais la passion pour les mots de Racine. Avec pour décor un simple bureau, seul en scÚne, Romain Daroles campe un conférencier qui présente, livre en main, le texte de Racine.
KINNEKSBOND, MAMER
n 20:00
We Thouht We Knew What Weâre Doing
We Thought We Knew What Weâre Doing est unecrĂ©ation dansĂ©e dĂ©licieuse, poĂ©tique et aventureuse, interprĂ©tĂ©e par cinq danseurs fougueux. Câest un testament Ă la vie, Ă la façon dont les forces inattendues de la vie peuvent bouleverser nos plans les plus soigneusement Ă©tudiĂ©s : lâimprĂ©visible, le surprenant, le toujours changeant qui exige une adaptation.
TNL
k 20:45
Three Colours: Blue
THREE COLOURS TRILOGY
France-Pologne 1993 / vostang / 97â / c / De Krzysztof KieĆlowski / Avec Juliette Binoche, BenoĂźt RĂ©gent, Florence Pernel, Emmanuelle Riva CINĂMATHĂQUE

m 16:30
The Neverending Pattern
cf. 16/02 LUCA
m 18:00 FREE
Afterwork Aesthetics: Konferenzzyklus mam Nora Schleich
Dat Onduerstellbaart an dâAvantgarde: DĂ©i avantgardistesch Konschtwierker funktionĂ©ieren als Zeechen, Symboler, si verweisen op eppes, dat iwwert eis blouss sĂ«nnlech Welt eraus geet an initiĂ©iere sou ee Kraaftakt fir eis Imaginatioun. WĂ©i kann et sinn, datt dâErliewe vun esou engem Wierk âouni datt et kloer Uweisungen zum Verstoe gĂ«tt â dach vu ville Leit op eng Ă€nlech Aart a ManĂ©ier opgeholl gĂ«tt? VILLA VAUBAN
k 18:00
Men Getting
m 18:30 FREE
Afterwork Aesthetics: Konferenzzyklus mam Nora Schleich 23/02

Open Meeting â Letâs
talk about nature
Lieke Mevis, Biologin und Beraterin bei natur&Ă«mwelt, spricht ĂŒber die âKrötenwanderungâ. Nach dem groĂen Erfolg im Jahr 2022 freuen wir uns, unsere OPEN MEETING-Reihe im Jahr 2023 fortzusetzen! Bei diesem monatlichen Event treffen sich Interessierte und Newcomer, um Naturund Umweltthemen zu diskutieren, Experten kennenzulernen und zusammen ein Glas zu trinken!
INDEPENDENT CAFĂ
l 20:00 EchterâJazz Festival Day 1: Larry Goldingsâ/ Peter Bernsteinâ/ Bill Stewart
âVoici un authentique trio dâorgues avec toute la taille et lâĂ©tendue du mont Everest, mais deux fois plus cool. Bien sĂ»r, il y a Ă©videmment des musiciens de Hammond B-3 avec des routines et des fanfaronnades plus extravagantes, mais sâils dĂ©cernaient des mĂ©dailles pour le swing, la subtilitĂ©, la souplesse, le son et lâĂąme, Larry Goldings porterait lâor olympique. Ses collĂšgues de longue date Bill Stewart Ă la batterie et Peter Bernstein Ă la guitare complĂštent ce trio dâimprovisateurs qui opĂšre Ă travers un Ă©change fluide, une architecture structurĂ©e, un tempo changeant et le dynamisme dâune bonne Ă©quipe de basket.â Chip Stern, AS ONE.
TRIFOLION, ECHTERNACH
j 20:00
FlĂŒchtlingsgesprĂ€che
In blitzgescheiten Dialogen, die ihren Autor Bertolt Brecht einmal mehr als einen Meister der dialektischen BeweisfĂŒhrung auszeichnen, wird versucht, dem Zustand der Welt auf die Spur zu kommen, und was es fĂŒr einen Emigranten bedeutet, darin zu leben. Die Lesung mit Luc Feit und Ulrich Kuhlmann wird kaum jemanden unberĂŒhrt lassen. Wegen ihrer Erinnerung an eine finstere Zeit, aber auch wegen Brechts eigener Sprachkunst. TNL
j 20:00
On ne badine pas avec lâamour cf. 22/02
GRAND THĂĂTRE
j 20:00
PhĂšdreâ! cf. 22/02
KINNEKSBOND, MAMER
l 20:00
The Lemon Lovers
The Lemon Lovers is a Portuguese band composed by JoĂŁo Pedro Silva and Victor Butuc.
DE GUDDE WĂLLEN
k 21:00
Three Colours: White
THREE COLOURS
TRILOGY
France-Pologne-Suisse / vostang / 91â / c / De Krzysztof KieĆlowski / Avec Julie Delpy, Zbigniew Zamachowski, Janusz Gajos, Jerzy Stuhr
CINĂMATHĂQUE
k Fifth Avenue Girl 24/02 ïŽ 23/02â â â25/02 ïŽ AGENDA
l 21:00
Wardruna
The new Wardruna album Kvitravn (White Raven) features a broad selection of both traditional and historical instruments such as Kravik-lyre, Trossingen-lyre, Taglharpa, Sotharpa, Langeleik, Crwth, Goat-horn, Lur, Bronze-lur, flute, the Moraharpa. Throughout eleven songs, Kvitravn discusses Northern sorcery, spirit-animals, shadows, nature and animism, the wisdom and meanings of certain myths, various Norse spiritual concepts, and the relation between sage and songs.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTEVendredi Friday
j 10:00
Penitence
Penitence is a play that tries to humanise those who have chosen to become priests in the catholic church, while constantly challenging the beliefs of its characters and audience.
MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCHm 11:00 FREE display.ed 2023
Le Casino Luxembourg a le plaisir de vous inviter Ă display.ed, une journĂ©e de rencontres et dâĂ©changes dĂ©diĂ©e entiĂšrement aux filiĂšres artistiques et aux mĂ©tiers crĂ©atifs. Lâobjectif est de faire connaĂźtre les dĂ©bouchĂ©s et la diversitĂ© des mĂ©tiers crĂ©atifs et culturels auprĂšs des Ă©lĂšves de lâenseignement secondaire et de permettre ainsi aux futurs Ă©tudiant·e·s en art de rencontrer et dâĂ©changer directement avec les reprĂ©sentant·e·s des universitĂ©s et des Ă©coles dâart, ainsi quâavec les Ă©tudiant·e·s, les diplĂŽmé·e·s et les artistes.
CASINO DISPLAYm 18:00 FREE ConfĂ©rences avec GisĂšle Reuter et Claire Merenzâ: âBienvenue dans lâatelier de restaurationâ!â
Dans le cadre des prĂ©paratifs de lâexposition Bienvenue Ă la Villa ! Acquisitions et Donations rĂ©centes, une importante campagne de restauration et de revalorisation des nouvelles Ćuvres datant du 17e jusquâau 20e siĂšcle a Ă©tĂ© programmĂ©e. Parmi les 62 Ćuvres exposĂ©es, 30 peintures anciennes et 18 cadres anciens ont Ă©tĂ© restaurĂ©s spĂ©cialement pour lâoccasion. GisĂšle Reuter et Claire Merenz vous feront dĂ©couvrir, lors de ces deux confĂ©rences, les travaux de restauration les plus spectaculaires de ces peintures de chevalet.
VILLA VAUBANm 18:00
Multiplica
Le festival qui interroge les rĂ©alitĂ©s numĂ©riques de notre sociĂ©tĂ© revient pour sa quatriĂšme Ă©dition. La programmation, qui fait la part belle aux crĂ©ations dâart numĂ©rique et multimĂ©dia des scĂšnes luxembourgeoise et internationale, enchaĂźne des Ă©vĂ©nements aux formats variĂ©s : performances audiovisuelles, concerts, DJ sets, rencontres avec des artistes, workshops, plus une exposition interactive et participative. Une chose est sĂ»re : en nous confrontant aux technologies, nous en apprendrons beaucoup sur nous-mĂȘmes.
ROTONDESk 18:30
Fifth Avenue Girl
COMEDY CLASSICS USA 1939 / vostf / 81â / c / De Gregory La Cava / Avec Ginger Rogers, Walter Connolly CINĂMATHĂQUE

l 19:00
Tom Gaebel & Luxembourg Jazz Orchestra
Big band classique, composĂ© des meilleurs musicien.ne.s de la scĂšne locale rejoints par des jazz.wo.men de la Grande RĂ©gion et accueillant rĂ©guliĂšrement des invitĂ©.e.s internationaux, le Luxembourg Jazz Orchestra (LJO) est en quelque sorte la prolongation du Tribute to Big Band Jazz, mis sur pied par Ernie Hammes en 1993. Du swing Ă lâancienne au hard-bop, lâorchestre couvre toute la gamme du jazz.
CAPE, ETTELBRUCK
g 19:30
Lucilin In The City #2 â Winds
Les instrumentistes Ă vent de Lucilin sâĂ©clatent dans ce programme haut en couleur concoctĂ© par le saxophoniste de lâensemble, Olivier Sliepen ! LâĆuvre du compositeur français Christian Lauba y occupe une place centrale ; bien que virtuose et complexe, sa musique est facile dâaccĂšs, avec un cĂŽtĂ© populaire, mais pas dĂ©magogique. Dans Press Release de David Lang, le clarinettiste se lance dans une sĂ©rie de grooves minimalistes en perpĂ©tuelle Ă©volution, tandis que les diffĂ©rentes couleurs des instruments se fondent dans les trios de Furrer et Castex.
FELLNER CONTEMPORARY

j 20:00
Antigone cf. 06/02
THĂĂTRE DU CENTAURE
l 20:00
EchterâJazz Festival Day 2: Samara Joyâ/ Georg Ruby Village Zone & Sascha Ley
Avec une voix aussi douce que le velours, lâĂ©toile de Samara Joy semble monter Ă chaque prestation. Georg Ruby Village Zone a Ă©tĂ© Ă©lu parmi les 12 meilleures productions de 2019 par le site de rĂ©fĂ©rence en musique jazz All About Jazz. Les quatre musiciens Georg Ruby, Stephan Goldbach, Sascha Ley et Daniel Weber montrent avec brio quâils sâaccordent inconditionnellement sur deux choses : mettre
en Ćuvre leurs propres compositions, trĂšs Ă©loignĂ©es de la hiĂ©rarchie du concept obsolĂšte du trio avec piano et dâautre part, leur dĂ©sir dâimprovisation libre et spontanĂ©e.
TRIFOLION,
ECHTERNACHn 20:00
GiselleâŠ
AprĂšs PhĂšdre !, François Gremaud rebat les cartes et invite Samantha van Wissen âdanseuse Ă©mĂ©rite dâAnne Teresa De Keersmaeker â Ă une traversĂ©e chorĂ©graphique, Ă la fois drĂŽle et riche en enseignements, de lâun des plus cĂ©lĂšbres ballets du rĂ©pertoire romantique : Giselle
KINNEKSBOND, MAMERm 20:00
Josselin Dailly
Dans ce one-man-show mĂȘlant humour et recherches scientifiques, Josselin passe au crible des siĂšcles dâĂ©volution et vous explique comment lâĂȘtre humain a Ă©tĂ© conditionnĂ© ! DrĂŽle, original et inventif, ce spectacle vous propose un voyage unique de la prĂ©histoire Ă nos jours, et qui rĂ©veillera, câest certain, lâanimal qui sommeille en vous !
j 20:00
Penitence
cf. 24/02
MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCH n 20:00
We Thouht We Knew What Weâre Doing
cf. 22/02
TNL
k 20:30
La Femme des sables
CULT FICTION
âSuna no onnaâ Japon 1964 / vostf / 123â / De Hiroshi Teshigahara / Avec Eiji Okada, KyĆko Kishida / DâaprĂšs le roman de KĆbĆ Abe / Prix du jury, Festival de Cannes 1964 CINĂMATHĂQUE
Samedi Saturday h 10:30
AALT
STADHAUS, DIFFERDANGEl 20:00
Lomepal
Lâartiste français Lomepal revient aprĂšs presque trois ans dâabsence. Lâauteur de Jeannine signe son retour avec Mauvais ordre, son troisiĂšme album studio et la tournĂ©e de celui-ci.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
Tuffi â Atelier de lecture pour enfants
cf. 04/02
CITĂ BIBLIOTHĂQUE
m 15:00 Multiplica
cf. 24/02
m Multiplica 24/02 02â/â2023 â â 113 INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR â/â SUBMIT YOUR EVENT S ON WWW.ECHO.LU â AVANT LE 31 / 01
l LINQ 26/02 AGENDA ïŽ 25/02â â â26/02 ïŽ
k 16:00
The Rocketeer
AFTERNOON ADVENTURES
USA 1991 / vostf+all / 108â / c / De Joe Johnston / Avec Billy Campbell, Jennifer Connelly, Timothy Dalton
CINĂMATHĂQUE
k 18:00
Jane Eyre
SENSE & SENSIBILITY
Italie-France-GB 1996 / vostf / 112â / c / De Franco
Zeffirelli / Avec Charlotte Gainsbourg, Anna Paquin, William Hurt / DâaprĂšs le roman de Charlotte BrontĂ«
CINĂMATHĂQUE
j 20:00 Antigone cf. 06/02
THĂĂTRE DU CENTAURE g 20:00
Carmen
Mise en scĂšne et chorĂ©graphie : Volha Kastsel, Luxembourg Ballet. Nous vous invitons Ă Â dĂ©couvrir Carmen Ă travers le prisme dâune affection sincĂšre, ardente et inextinguible. Ce qui vous attend : dâexcellents danseurs et de la musique en direct Ă travers lâune des histoires les plus belles et les plus Ă©mouvantes de la littĂ©rature mondiale.
CUBE 521, MARNACH
l 20:00
Creatures on Mars
Support: The Cookie Jar Complot. Formed in 2018, Creatures On Mars (Croma) is an alternative rock band from Luxembourg, trying to blend different shades of music together to form their cohesive, yet surprising, sound.
DE GUDDE WĂLLENl 20:00
DoubleBeats

Das Perkussion Duo DoubleBeats, 2012 von Ni Fan (China) und Lukas Böhm (Deutschland) gegrĂŒndet, hat sich innerhalb kĂŒrzester Zeit in der internationalen Konzertszene etabliert. Ihr Repertoire reicht von Bach ĂŒber Piazzolla bis hin zu BartĂłk und beinhaltet zahlreiche Adaptionen sowie Auftragskompositionen auf traditionellem wie auch modernem Instrumentarium.
CONSERVATOIRE DE MUSIQUE, ESCH-SUR-ALZETTEl 20:00
EchterâJazz Festival Day 3: Rabih Abou-Khalilâ/âMajid Bekkas
Le musicien et compositeur libanais Rabih Abou-Khalil sâest imposĂ© sur la scĂšne internationale Ă travers sa maĂźtrise exceptionnelle de lâoud, le luth traditionnel arabe. Quant Ă Majid Bekkas, il prĂ©sentera son nouvel album Joudour TRIFOLION, ECHTERNACH
j 20:00
FlĂŒchtlingsgesprĂ€che
cf. 23/02
TNL
l 20:00
Meskerem Mees
Prenez une voix pure comme lâeau de source, ajoutez une jolie dose de puretĂ© et finissez avec une bonne portion de fantaisie et vous arrivez Ă Meskerem Mees.
OPDERSCHMELZ, DUDELANGE
j 20:00
Penitence
cf. 24/02
MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCH
k 20:30
A Hard Dayâs Night
SATURDAY NIGHT
FEVER
GB 1964 / vostall / 87â / De Richard Lester / Avec John Lennon, Paul McCartney, George Harrison, Ringo Starr

CINĂMATHĂQUE
Dimanche Sunday h 10:30 DâGeschicht vum Babar, dem klengen Elefant
Dans la forĂȘt, un petit Ă©lĂ©phant est nĂ©. Il sâappelle Babar. Sa maman le regarde grandir tendrement jusquâau jour terrible oĂč un chasseur la tue. Babar se rĂ©fugie alors en ville oĂč il est recueilli par une vieille dame. Mais bientĂŽt, Babar aspire Ă retourner dans la jungle...
KULTURHAUS, NIEDERANVEN
m 11:00 FREE
Zoom In â matinĂ©e musicaleâ: quatre tableaux au goĂ»t de
Rameau
Pour cette Ă©dition du Zoom In, Nathalie Becker, historienne dâart, et Frin Wolter, accordĂ©oniste, proposent un voyage Ă travers une sĂ©rie de tableaux accompagnĂ©e de musiques du compositeur Jean-Philippe Rameau (1685-1764). Originalement composĂ©es pour clavecin, ces piĂšces de caractĂšre aux titres programmatiques rĂ©fĂšrent Ă des scĂšnes journaliĂšres ordinaires de la vie au 18e siĂšcle. AssociĂ©es Ă une sĂ©lection de tableaux, ces musiques alterneront avec les explications dĂ©taillĂ©es de Nathalie Becker. Tout public.
VILLA VAUBAN
l 11:00 LINQ
Nâavez-vous jamais rĂȘvĂ© que la fraĂźcheur du hip-hop soit transmise avec une Ă©nergie punk rock tout en Ă©tant Ă©levĂ©e au plus haut niveau de virtuositĂ© et de libertĂ© musicales par le jazz moderne ? Eh bien, inutile de chercher plus loin que le tout nouveau pot-pourri de fusion de Mateus Wojda, appelĂ© LINQ.
NEIMĂNSTER
m 11:00 Multiplica
cf. 24/02
ROTONDES
m 14:30 FREE
LâhĂŽtellerie de la Belle Ăpoque Ă la Ville Haute
Au 19e siĂšcle, de nombreuses associations, des syndicats professionnels ont Ă©tĂ© fondĂ©s dans les cafĂ©s, restaurants, brasseries et hĂŽtels de la Ville Haute. La programmation culturelle de certaines salles dâhĂŽteliers proposait une alternative au programme du Théùtre de la Ville. Leurs cours servaient Ă la vente publique de bĂ©tail. Les grands hĂŽtels accueillaient des hĂŽtes de marque, chefs dâĂtat et grands diplomates. Ă la fin des annĂ©es 1960, la ville de Luxembourg devient un centre de congrĂšs international : lâhĂŽtellerie sây adapte. Visite confĂ©rence en français.
ANCIEN HĂTEL DES POSTES
k 15:00
The Circus
CINEMA PARADISO
Ă partir de 6 ans. USA 1928 / film muet avec quelques intertitres anglais / 71â / De et avec Charles Chaplin / avec accompagnement live au piano par Hughes MarĂ©chal CINĂMATHĂQUE
h 16:00
De KapitÀn Mullebutz a seng Séisswaassermatrousen si schneekeg!
Mullebutz et son équipe invitent petits et grands pirates à chanter et danser avec eux. De KapitÀn Mullebutz a seng Séisswaassermatrousen si schneekeg! est la troisiÚme partie du cycle de concerts participatifs créé par Dan Tanson et Georges Urwald. 4-9 ans.
CAPE, ETTELBRUCK
n 17:00
Carmen cf. 25/02 CUBE 521, MARNACH g
17:00
Kirsti Consort
Musique classique baroque avec Anastasia Terranova, soprano ; Kirsti Apajalahti, violon baroque ; Anna Jane Lester, violon baroque ; Jacopo Ristori, violoncelle baroque et Tim Veldman, clavecin.
CHĂTEAU, BOURGLINSTER
l
Concert Actart: Afro Cuban Latin Jazz Reunion 28/02
We Thouht We Knew What Weâre Doing
cf. 22/02 TNL k 17:30
Oberst Redl
WHY WE LOVE
CINEMA
âColonel Redlâ
Allemagne-AutricheHongrie 1985 / vostf / 142â / c / De IstvĂĄn SzabĂł / Avec Klaus Maria Brandauer, Armin MuellerStahl, Gudrun Landgrebe / Prix du Jury, Festival de Cannes 1985
CINĂMATHĂQUE
j 18:30
Antigone
cf. 06/02
THĂĂTRE DU CENTAURE l 19:00
Gojira
Gojira est un groupe de metal français, originaire dâOndres.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
l 20:00
Gaye Su Akyol
This wildly acclaimed Istanbul-based artist delivers an unforgettable 4th album Anadolu Ejderi (âAnatolian Dragonâ). Building upon her mĂ©lange of Turkish psychedelia, empowered commentary and retrofuturist sonics, her vision is more personal and uncompromising than ever before.
KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
k 20:00
Raging Bull
UNIVERSITĂ POPULAIRE DU CINĂMA USA 1980 / vostf / 128â / De Martin Scorsese / Avec Robert De Niro, Joe Pesci, Cathy Moriarty / Oscar du Meilleur acteur (Robert de Niro) et du Meilleur montage, 1981 CINĂMATHĂQUE
Lundi Monday m 18:30
Julia Holbe
Lundi littĂ©raire: âBoy meets Girlâ â mit diesem Satz kann alles anfangen, jede mögliche Geschichte nimmt von hier aus ihren Lauf. Auch fĂŒr Nora verĂ€ndert eine kurze Begegnung ihr ganzes Leben. Als sie Gregory trifft, spĂŒrt sie, dass das Leben noch etwas Anderes bereithĂ€lt â und doch fehlt ihr etwas. Dann begegnet sie Yann wieder, einem Freund aus alten Tagen, den sie fast verloren glaubte.
AALT STADHAUS, DIFFERDANGEn 19:00
Tristan & Isolde
Simon Stone, metteur en scĂšne de renommĂ©e internationale, revient aux Théùtres de la Ville avec le chef-dâĆuvre absolu de Richard Wagner, Tristan und Isolde, quâil remet au cĆur de la contemporanĂ©itĂ© la plus immĂ©diate, tout en faisant jaillir sa dimension mythique et sacrĂ©e.
GRAND THĂĂTRE
k 19:00
UniPopCinĂ© Saison 13 â
Leçon 2â:
Détails
UNIVERSITĂ POPULAIRE DU CINĂMA
Du gros plan au flashforward : le cinéma comme fabrique de mondes en 7 leçons.
Leçon 2 : Détails Gros plan, zoom et travelling avant : un monde de détails.
Par Carole Desbarat (critique et historienne du cinéma)
CinĂ©-confĂ©rence ponctuĂ©e dâextraits de films / en langue française / 60â Interlude âsnack & drinkâ, suivie de la projection du film : âPlaytimeâ
France / 1967 / vo / 124â / De Jacques Tati / Avec Jacques Tati, Barbara Dennec, Jacqueline Lecome CINĂMATHĂQUE
l 20:30
Eros Ramazzotti
The comeback of Eros Ramazzotti could not be anything else than one in great style and with a worldwide impact. Four years after his last studio album, he is unveiling today the title and the release date of his new and exciting project, a major step in the collaboration between Eros and Vertigo / Eventim.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
Mardi Tuesday
h 14:30
Podcast 2. Deel
DeuxiĂšme session.
Lors dâune premiĂšre rencontre au musĂ©e, nous sommes trĂšs crĂ©atifs et Ă©crivons nos propres histoires dâanimaux. Une deuxiĂšme rencontre aura lieu dans les studios de la radio 100,7. On nous y montrera comment travaillent les journalistes et nous pourrons enregistrer notre propre podcast. 9-10 ans.
NATUR MUSĂE
m 18:30
Martin Simons
Martin Simons stellt seinen neuen Roman Beifang vor.
AUDITORIUM HENRI BECK âCERCLE CITĂ
k 18:30
Three Colours: Red
THREE COLOURS
TRILOGY
France-Pologne-Suisse 1994 / vostang / 99â / c / De Krzysztof KieĆlowski / Avec IrĂšne Jacob, Jean-Louis Trintignant, FrĂ©dĂ©rique Feder, Samuel Le Bihan CINĂMATHĂQUE
m 19:00
150e anniversaire de la naissance de Colette
LâannĂ©e 2023 marque les 150 ans de la naissance de Colette. Sidonie-Gabrielle Colette est lâune des plus cĂ©lĂšbres et populaires romanciĂšres françaises. Cet anniversaire sâannonce trĂšs fĂȘtĂ© Ă travers des expositions, confĂ©rences, de nouvelles publications sur son Ćuvre et des spectacles. Pour fĂȘter cet anniversaire, lâIPW propose un Ă©vĂ©nement en deux parties. En français.
INSTITUT PIERRE WERNERl 19:00 Concert Actart: Afro Cuban Latin Jazz Reunion


Laissez-vous charmer par la musique latine et ces rythmes traditionnels et populaires qui nous viennent de la Havane, de Cali, de San Juan ou encore de New York. La musique latine dont sont issus la salsa et le latin jazz est lâune des musiques les plus fĂ©condes de ce dernier siĂšcle.
Cet ensemble de cinq musiciens provenant de différents pays vous fera découvrir les multiples couleurs de cette musique latine avec un nombre impressionnant de rythmes incandescents comme la rumba, le son, le danzon ou le latin jazz.
CONSERVATOIRE
m 19:30 FREE
Lëtzeboia Paranoia
Tëscht kuerze Liesungen aus hire Wierker diskutéieren de Pit Schlechter a de Guy Rewenig mateneen, ë.a. iwwert déi ongesond Vermëschung vu Lëtzebuerger Sprooch a Patriotismus: et dÀerf ee gespaant sinn, wat déi zwee Auteure zu den aktuelle gesellschaftlechen Debatte bÀizedroen hunn. VlÀicht hunn si et jo fauschtdéck hannert den Oueren a grÀifen och am CNL zu hirer léifster Waff: der Satir.
CENTRE NATIONAL DE LITTĂRATURE â LA MAISON SERVAIS, MERSCH
m 20:00
Sur les voix des Amériques
PassionnĂ© par la nature et le monde, Julien Defourny nous embarque en direction de lâAmĂ©rique du Sud pour une aventure qui va bouleverser sa vie.
CAPE, ETTELBRUCK
k 20:30
Eraserhead
RĂTROSPECTIVE
DAVID LYNCH
USA 1977 / vostf / 89â / De David Lynch / Avec Jack Nance, Charlotte Stewart, Allen Joseph, Jack Fisk CINĂMATHĂQUE
ADRESSES UTILES
ARCHIVES DE LA
VILLE
A: 42, place Guillaume II (entrée rue Notre-Dame) T: 4796 4130
E: archives-municipales@ vdl.lu
,âPour les extraits des registres de lâĂ©tat civil avant 1920
Lu-veâ: 8h30-12h, 13h30-16h ,âPour les recherches historiques et gĂ©nĂ©alogiques Lu-veâ: uniquement sur rdv
FOYERS SCOLAIRESÂ â

CAPEL
A: 4-12, rue de lâĂcole T: 4796 2442
E: capel@vdl.lu
CENTRE DE RECYCLAGE
A: rue du Stade T: 25 28 65
E: hygiene@vdl.lu
Lu-ve : 7h-19h30 (derniĂšre entrĂ©e Ă 19h15), saâ: 8h30-18h (derniĂšre entrĂ©e Ă 17h45)
CIRCULATION
A: 98-102, rue Auguste Charles T: 4796 2310
E: circulation@vdl.lu
Lu-veâ: 8h-16h
EAUX
A: 338, rue du Rollingergrund T: 4796 2883
E: eaux@vdl.lu
Lu-veâ: 8h-12h, 13h-17h
IMPOSITIONS
COMMUNALES
A: 13, rue Notre-Dame
T: 4796 2684â/â3131
E: impositions@vdl.lu
Lu-veâ: 8h-11h30, 13h30-17h
Les équipes des différents services de la Ville sont à votre écoute pour répondre à vos besoins. Elles vous reçoivent sur place, prennent vos appels et répondent à vos e-mails. à vous de choisir comment vous souhaitez les contacter.
Teams from the City of Luxembourgâs various services are ready to hear what you need. They can welcome you at their office, take your calls and reply to your emails. Itâs up to you to choose how you wish to contact them.
INTĂGRATION ET BESOINS SPĂCIFIQUES
A: 13, rue Notre-Dame T: 4796 4150
E: integratioun@vdl.lu
Lu-veâ: 8h-12h, 14h-16h ou sur rdv
CRĂCHES
A: 34, route dâArlon T: 4796 2485
E: creches@vdl.lu
Administrationâ: Lu-veâ: 8h-17h
LEO (LUXEMBOURG ENERGY OFFICE)
A: 9, boulevard F. D. Roosevelt T: 8006 4848 W: leoenergy.lu
Lu-veâ: 9h-18h Clients entreprisesâ: Lu-veâ: 8h-17h30
LOGEMENT
A: 37A, rue dâAnvers T: 4796 4333
E: logements@vdl.lu
Lu-veâ: 8h-12h, 13h-17h
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
A: 30, place Guillaume II T: 22 28 09
E: touristinfo@lcto.lu
W: luxembourg-city.com
Lu-saâ: 9h-18h, diâ: 11h-16h, fermĂ© les 01/01 et 25/12
OFFICE SOCIAL
A: 24, cĂŽte dâEich T: 4796 2358
Lu-ve sur rdv
PHOTOTHĂQUE
A: 10, rue E. Ruppert T: 4796 4700
E: phototheque@vdl.lu
Lu-veâ: 7h30-12h, 13h30-17h
BIERGER-CENTER
FR Registre communal des personnes physiques, certificats, inscriptions sur listes Ă©lectorales, cartes dâidentitĂ©, passeports, attestations dâenregistrement pour ressortissants UE, demandes de titres de sĂ©jour pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies dâactes de naissance, lĂ©galisation de signatures, autorisations parentales, dĂ©clarations de prise en charge, copies conformes, adhĂ©sions ChĂšque-Service Accueil,
vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chien(s), paiement de factures communales, retrait des autorisations « nuits blanches », etc.
EN Municipal register of physical persons, certificates, electoral list registrations, identity cards, passports, registration certificates for EU nationals, residence permits for third-country nationals, naturalisations, birth certificate copies,
A: 44, place Guillaume IIâ/â 2, rue Notre-Dame T: 47 96 22 00
E: bierger-center@vdl.lu W: vdl.lu
Lu-veâ: 8h-17h
legalisation of signatures, parental authorisations, declarations of guardianship, certified copies, ChĂšqueService Accueil, residential parking vignettes, dog registrations, payment of commune bills, late-night licences, etc.
, ĂTAT CIVIL
T: 4796 2631 - F: 4796 7632
E: etatcivil@vdl.lu
Lu-veâ: 8h-17h, saâ& jours fĂ©riĂ©sâ: 9h30-11h30 (uniquement pour les dĂ©clarations de naissances et dĂ©cĂšs)
INFOS / MĂDIATION CHANTIERS
A: 13, rue Notre-Dame T: 4796 4343
E: chantiers@vdl.lu
Lu-veâ: 8h30-17h
BĂątiment et toilettes accessibles Accessible building and toilet
INFOBUS
(bus en ville + transports publics nat.)
A: place dâArmes, coin de la rue Genistre T: 4796 2975
E: autobus@vdl.lu Lu-saâ: 8h-18h
BĂątiment accessible Accessible building
AĂROPORT
T: 24 64 0
E: info@lux-airport.lu W: lux-airport.lu
MOBILITEIT.LU
(transports publics nat.) T: 24 65 24 65 Lu-veâ: 6h45-19h, sa, di & jours fĂ©riĂ©sâ: 9h-16h30 W: mobiliteit.lu
CFL (trains nat. + internat.)
T: 24 89 24 89 6h15-21h30
A: guichet, Gare centrale Luxembourg 5h30-20h30 W: cfl.lu
RECETTE
COMMUNALE
A: 3, rue du Laboratoire T: 4796 2928
E: recette@vdl.lu
Lu-veâ: 8h30-11h45
Encaissement des facturesâ/ Payment of bills
ESPACE PUBLIC, FĂTES ET MARCHĂS
A: Petit Passage â9, rue Chimay T: 4796 4299
E: efm@vdl.lu
Lu-veâ: 8h-12h, 13h30-17h
JEUNESSE ET INTERVENTION SOCIALE
,âDĂ©partement Jeunesse
A: 28, place Guillaume II T: 4796 3195
E: jeunesse@vdl.lu
Lu-veâ: 9h30â-12h, 13h30-16h30
,âDĂ©partement Intervention sociale
A: 28, place Guillaume II T: 4796 2739
E: accueilsocial@vdl.lu
,âSubsides scolaires / associations T: 4796 2728
,âAllocation de solidaritĂ© E: allocation@vdl.lu
SENIORS
A: 13, rue Notre-Dame T: 4796 2757
E: servsenior@vdl.lu
Lu-veâ: 8h-16h et sur rdv
BILLETTERIEâ/ TICKETS
LUXEMBOURG
TICKET
A: Grand Théùtre â1, rond-point Robert Schuman T: 47 08 95-1
E: info@luxembourgticket.lu W: www.luxembourgticket.lu
Lu-veâ: 10h-18h30
, Autre point de vente en villeâ/âOther sales point in the city: Luxembourg City Tourist Office (place GuillaumeâII)
LIEUX CULTURELSâ/ CULTURAL VENUES
ARCHIVES NATIONALES
DE LUXEMBOURG
A: plateau du Saint-Esprit T: 24 78 66 60
E: archives.nationales@ an.etat.lu W: www.anlux.lu
BANANNEFABRIK
A: 12, rue du Puits T: 40 45 69
E: info@banannefabrik.lu W: www.banannefabrik.lu
CENTRE CULTUREL ALTRIMENTI
A: 5, avenue Marie-ThérÚse T: 28 77 89 77
E: info@altrimenti.lu W: www.altrimenti.lu
CENTRE CULTUREL PORTUGAIS âCAMĂES IP
A: 4, place Joseph Thorn T: 46 33 71
E: ccp-luxemburgo@ camoes.mne.pt W: www.instituto-camoes.pt
CENTRE CULTUREL TRAMSSCHAPP
A: 49, rue Ermesinde T: 4796 4408
E: sports_resa@vdl.lu W: www.vdl.lu
CERCLE CITĂ
A: 2, rue Genistre / 1A, rue du CurĂ© (espace dâexposition Ratskeller) T: 46 49 46 1
E: info@cerclecite.lu W: www.cerclecite.lu
CONSERVATOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
A: 33, rue Charles Martel T: 47 96 55 55
E: conservatoire@vdl.lu
W: www.conservatoire.lu
DE GUDDE WĂLLEN
A: 17, rue du Saint-Esprit T: 26 20 28 86
E: info@deguddewellen.lu W: www.deguddewellen.lu
DEN ATELIER
A: 54, rue de Hollerich T: 49 54 85-1
E: info@atelier.lu W: www.atelier.lu
GRAND THĂĂTRE
A: 1, rond-point Robert Schuman T: 4796 3900 (standard), 47 08 95 1 (réservations)
E: lestheatres@vdl.lu W: www.theatres.lu
INSTITUT FRANĂAIS
DU LUXEMBOURG
A: 47, avenue Monterey T: 46 21 66
E: contact@ifluxembourg.lu W: www.institut-francaisluxembourg.lu
KASEMATTENTHEATER
A: 14, rue du Puits T: 29 12 81
E: info@ kasemattentheater.lu W: www.kasemattentheater.lu
LUCA â LUXEMBOURG
CENTER FOR ARCHITECTURE
A: 1, rue de la Tour Jacob T: 42 75 55
E: office@luca.lu W: www.luca.lu
NEIMĂNSTER
A: 28, rue MĂŒnster T: 26 20 52-1
E: contact@neimenster.lu W: www.neimenster.lu
PHILHARMONIE
A: 1, place de lâEurope T: 26 02 27-1 (standard), 26 32 26 32 (rĂ©servations) E: info@philharmonie.lu W: www.philharmonie.lu
ROTONDES
A: 3, place des Rotondes T: 26 62 20 07
E: info@rotondes.lu W: www.rotondes.lu
THĂĂTRE
DES CAPUCINS
A: 9, place du Théùtre T: 4796 3900 (standard), 47 08 95 1 (réservations)
E: lestheatres@vdl.lu W: www.theatres.lu
THĂĂTRE
DU CENTAURE
A: 4, Grand-Rue T: 22 28 28
E: info@theatrecentaure.lu W: www.theatrecentaure.lu
THĂĂTRE LE 10
A: 595L, route de Neudorf T: 26 20 36 20
E: contact@theatre10.lu W: www.theatre10.lu
THĂĂTRE NATIONAL
DU LUXEMBOURG
A: 194, route de Longwy T: 26 44 12 70-1
E: info@tnl.lu W: www.tnl.lu
THĂĂTRE OUVERT
LUXEMBOURG â TOL
A: 143, route de Thionville T: 49 31 66
E: info@tol.lu W: www.tol.lu (salle principale accessible)
TROIS C-L
A: 12, rue du Puits T: 40 45 69
E: danse@danse.lu W: www.danse.lu
CINĂMASâ/
CINEMAS
CINĂMATHĂQUE
A: 17, place du Théùtre T: 4796 2644 (Administration), 4796 3046 (45 minutes avant les séances) E: cinematheque@vdl.lu W: www.cinematheque.lu
CINĂ UTOPIA
A: 16, avenue de la FaĂŻencerie T: 22 46 11 W: www.kinepolis.lu
KINEPOLIS
A: 45, avenue J. F. Kennedy T: 42 95 11-1 W: www.kinepolis.lu
MUSĂESâ/ MUSEUMS
CASINO LUXEMBOURG âFORUM DâART CONTEMPORAIN
A: 41, rue Notre-Dame T: 22 50 45
E: info@ casino-luxembourg.lu W: www.casinoluxembourg.lu
Lu, me, ve, sa, diâ: 11h-19h, jeâ: 11h-21h FermĂ© le mardi et les 01/01, 01/11, 25/12 EntrĂ©e gratuite
LĂTZEBUERG CITY MUSEUM
A: 14, rue du Saint-Esprit T: 47 96 45 00 E: musee@vdl.lu W: www.citymuseum.lu
Ma, me, ve, sa, diâ: 10h-18h, jeâ: 10h-20h FermĂ© le lundi et les 01/01, 01/11, 25/12
MĂMORIAL DE LA DĂPORTATION
A: Gare de Hollerich â3A, rue de la DĂ©portation T: 24 78 22 83
E: servicememoire@ me.etat.lu
Ouvert sur rdv
MUDAM â MUSĂE
DâART MODERNE GRAND-DUC JEAN
A: 3, Park DrÀi Eechelen T: 45 37 85-1 E: info@mudam.lu W: www.mudam.lu
Je-lu, jours fĂ©riĂ©sâ: 10h-18h, meâ: 10h-22h FermĂ© le mardi et le 25/12
MUSĂE DRĂI
EECHELEN
A: 5, Park DrÀi Eechelen T: 26 43 35 E: info@m3e.public.lu W: www.m3e.public.lu
Ma, je, ve, sa, diâ: 10h-18h, meâ: 10h-20h FermĂ© le lundi EntrĂ©e gratuite
MUERBELSMILLEN
A: 69, rue Mohrfels T: 4796 4501 E: visites@2musees.vdl.lu W: www.citymuseum.lu
Sa, diâ: 14h-18h EntrĂ©e gratuite
MUSĂE NATIONAL
DâHISTOIRE ET DâART
A: Marché-aux-Poissons
T: 47 93 30-1 (standard), 47 93 30-214 (visites guidées)
E: musee@mnha.lu W: www.mnha.lu
Ma, me, ve, sa, diâ: 10h-18h, jeâ: 10h-20h (gratuit 17h-20h) FermĂ© le lundi
NATUR MUSĂE âMUSĂE NATIONAL
DâHISTOIRE NATURELLE
A: 25, rue MĂŒnster T: 46 22 33-1
E: musee-info@mnhn.lu W: www.mnhn.lu
Maâ: 10h-20h (gratuit 17h30-20h), me-diâ: 10h-18h FermĂ© le lundi et les 01/01, 01/05, 23/06, 01/11, 25/12
VILLA VAUBAN â
MUSĂE DâART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
A: 18, avenue Ămile Reuter T: 47 96 49 00
E: musee@vdl.lu W: www.villavauban.lu
Lu, me, je, sa, diâ: 10h-18h, veâ: 10h-21h
Fermé le mardi et les 01/01, 01/11, 25/12
BIBLIOTHĂQUESâ/ LIBRARIES
BIBLIOTHĂQUE
NATIONALE
A: 37D, avenue J. F. Kennedy T: 26 55 9-100
E: info@bnl.etat.lu W: www.bnl.lu
BibliothĂšque, mĂ©diathĂšqueâ/â library, media library: Ma-veâ: 10h-20h, saâ: 10h-18h
CITĂ BIBLIOTHĂQUE
A: 3, rue Genistre T: 47 96 27 32
E: bibliotheque@vdl.lu, mediatheque@vdl.lu W: www.bimu.lu
Ma-veâ: 10h-19h, saâ: 10h-18h
CID FRAEN AN GENDER
A: 14, rue Beck T: 24 10 95-1
E: cid@cid-fg.lu W: www.cid-fg.lu
Ma, me, veâ: 12h-18hâ; jeâ: 12h-19h30â;
PossibilitĂ© de prendre rdv en dehors de ces heuresâ/ Possibility to book an appointment outside of these hours
CITIM â CENTRE DâINFORMATION
TIERS MONDE
A: 136-138, rue Adolphe Fischer T: 40 04 27 31
E: citim@astm.lu W: www.citim.lu
Ma-veâ: 12h-18h
COIN DE LECTURE
« IL ĂTAIT UNE FOIS »
A: 6, rue Tony Bourg T: 26 19 68 78
E: info@iletaitunefois.lu W: www.iletaitunefois.lu
A:
PHOTOTHĂQUE
FR La PhotothĂšque de la Ville de Luxembourg â situĂ©e dans le quartier de la Cloche dâOr â retrace en images les diffĂ©rentes Ă©tapes de lâĂ©volution de la capitale, mais aussi du pays. Elle dispose dâun patrimoine photographique riche de plus de sept millions de photographies prises entre 1855 et aujourdâhui. Parmi ses principales collections figurent celles de Batty Fischer, de ThĂ©o Mey, de Pol Aschman, de Tony Krier ou encore dâĂdouard Kutter.
EN The PhotothĂšque de la Ville de Luxembourg (Luxembourg City Photographic Archive) â located in the Cloche dâOr district â charts the various stages (in images) of the evolution of the capital, but also of the country. It has an archive of more than seven million photographs taken between 1855 and today. Among its main collections are those of Batty Fischer, ThĂ©o Mey, Pol Aschman, Tony Krier and Ădouard Kutter.
CINĂMATHĂQUE
FR La CinĂ©mathĂšque prĂ©serve et valorise le patrimoine cinĂ©matographique international et possĂšde dâimpressionnantes archives. Ce qui lui permet, depuis la place du Théùtre, Ă Luxembourg, de prĂ©senter non seulement des rĂ©trospectives, mais aussi dâautres Ă©vĂ©nements liĂ©s au 7e art.

EN The Cityâs CinĂ©mathĂšque (Film Archive) preserves and promotes the international film heritage and has an impressive archive. This allows it to present retrospectives as well as other events related to the art of cinema from its venue on Place du Théùtre in Luxembourg.
CERCLE CITĂ RATSKELLER
FR DĂ©diĂ© aux expositions temporaires, le Ratskeller, espace dâexposition du Cercle CitĂ©, est le partenaire dâinstitutions et dâacteurs culturels nationaux et internationaux. Il est une plateforme multiculturelle en faveur de la crĂ©ation sous toutes ses formes.

EN The Ratskeller, the Cercle CitĂ©âs exhibition space, is dedicated to temporary exhibitions. Working in partnership with national and international cultural institutions and players, it is a multicultural platform that nurtures creativity in all its forms.


COMITĂ DE RĂDACTIONâ/âEDITORIAL COMMITTEE
Astrid Agustsson, Vanessa Cum, Marianne Jacobs, Mandy Koppers, Bénédicte Muller, Christiane Sietzen (VDL), Muriel Dietsch, Claire Doul
RĂDACTIONâ/âEDITORIAL DEPARTMENT
Maison Moderne, Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg, (+352) 20 70 70 info@citymag.lu
DIRECTEUR DE LA PUBLICATIONâ/âPUBLISHING DIRECTOR

Mike Koedinger
CHEFS DâĂDITIONâ/âMANAGING EDITORS
Muriel Dietsch (-222), muriel.dietsch@maisonmoderne.com Claire Doul (-221), claire.doul@maisonmoderne.com aidées de Elyssa Ricotta

RĂDACTEURSâ/âEDITORIAL CONTRIBUTORS
Olivia Boudot-Phang, Christophe Chohin, Simon Claridge, Quentin Deuxant, Sophie Dubois, Yves-Olivier Ebe, Isabella Eastwood, Lisbeth Owen, Jean-Marc Streit


PHOTOGRAPHIEâ/âPHOTOGRAPHY
Eva Krins, Marie Russillo (Maison Moderne)

CORRECTIONâ/âPROOFREADING
Maison Moderne et LaurĂšne Heitzmann
PUBLICITĂâ/âADVERTISING
Maison Moderne (+352) 20 70 70-300 brandstudio@maisonmoderne.com ACCOUNT MANAGER Mélanie Juredieu (-317) melanie.juredieu@maisonmoderne.com
ABONNEMENT GRATUITâ/âFREE SUBSCRIPTION
City est diffusĂ© Ă tous les mĂ©nages de Luxembourg-ville. Abonnez-vous gratuitement et recevez votre magazine chez vous si vous ĂȘtes rĂ©sident du Grand-DuchĂ©, ou sur votre lieu de travail si vous ĂȘtes frontalier. City is distributed to every household in Luxembourg City. Subscribe for free and get the magazine delivered to your home if you live in the Grand Duchy, or to your workplace if you are a cross-border worker. city.vdl.lu, tĂ©l. : 47 96 41 14, citymag@vdl.lu
City Ă lâĂ©tranger / abroad: 10 EUR (11 numĂ©ros an, 11 editions/year) Ă virer Ă / transfer to: MM Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000, Code Bic /


CITYQUIZ



FR Avez-vous Ă©tĂ© attentif ? Voici 5 questions concernant cette Ă©dition. RĂ©pondez correctement et vous pourrez gagner la BD Vum Siggy bis bei dâCity . Envoyez vos rĂ©ponses avant le 15 fĂ©vrier Ă cityquiz@citymag.lu
EN Have you been paying attention? Here are 5 questions about this edition. Answer correctly and you could win the comic book Vum Siggy bis bei dâCity. Send your answers before 15 February to cityquiz@citymag.lu

! Quelles ? What?
sont les dimensions de la piscine du centre sportif et scolaire Ă Cents ? are the dimensions of the pool of the sports and school center in Cents?


Qui ? Who? ,
remplace Roy Reding au conseil communal de la Ville de Luxembourg ? replaces Roy Reding on the minicipal council of the City of Luxembourg?
Combien ? How many?
de logements vont ĂȘtre construits rue Paul Albrecht dans les annĂ©es Ă venir ? housings will be built in Rue Paul Albrecht in the years to come?
Quelle ? What? ,

phase vient de sâachever pour le chantier de la PĂ©trusse ? phase of the PĂ©trusse works has just been completed?

: Quand ? When?
sâachĂšve lâexposition du photographe Laurent Sturm ? does the exhibition of the photographer Laurent Sturm end?


Banque et Caisse dâEpargne de lâEtat, Luxembourg, Ă©tablissement public autonome, 1, Place de Metz, L-1930 Luxembourg, R.C.S. Luxembourg B30775
Letâs talk mobility!
