Lucca Biennale Cartasia - 2022

Page 1

11° LUCCA BIENNALE CARTASIA / 2022

Hanno collaborato alla realizzazione di questo volume / Contributors to this volume: Federica Moretti - direttrice / director Michela Andreotti - progetto grafico e impaginazione / graphic design and layout Alessandro Casalini - fotografia / photography Tessa Wiechmann - traduzioni / translation © 2022, 9 Muse srl Impresa Sociale

Lucca Biennale Cartasia 2022 Tema / Theme Direttrice e curatori / Director and curators IndoorOutdoor Le origini / The origins Osmosi uomo-natura / Man-nature osmosi s Interazione sociale / Social interaction Le infinite vie del mito e della fiaba / The infinite paths of myths and fairy tales La caducità e la rigenerazione / Transience and regeneration Architettura / Architecture Paper Fashion Caterina Crepax Focus Germania / Germany Walden Gallery Video LubicaArtOff217209198181170135131121106897664611365 SOMMARIO / INDEX

What does a white page represent? Endless possibilities. A different future, a dream that can come true, an ambition, a different perspective, an alternative to daily routine. A blank page gives us the feeling of being able to sketch out a new, different, better world. At the same time, a white piece of paper can represent the anxiety of it all, the negative possibilities, the unexpected implications and a leap in the dark. An inability to act. It is a bridge between the past and the future, it is an opportunity for free writing or for the anguish of the unknown, and it is the courage of making a choice or the loss of one’s comfort zone.

Cosa è una pagina bianca? Infinite possibilità. Un futuro diverso, un sogno da realizzare, un’ambizione, una prospettiva differente, un’alternativa alla routine. La sensazione di poter disegnare un mondo diverso, nuovo e migliore. Allo stesso tempo è l’ansia del tutto, dell’eventualità negativa, dei risvolti non previsti; un salto nel buio. Un’incapacità di agire. È un ponte fra passato e futuro, l’opportunità di una libera scrittura o l’angoscia per l’infinito ignoto, la perdita di una comfort zone o il coraggio di scegliere.

Tema 11° edizione, 2022 LA PAGINA BIANCA / THE WHITE PAGE

Finally, this exhibition aims to encourage you not to be passive, to aspire to live with serenity and to face challenges by facing problems, actively contributing to building for society and not just focusing on the individual.

Con la Lubica si è aggiunto al patrimonio culturale, un unicum. Un evento unico nel suo genere che continua la sua ricerca in tecniche di lavorazione della carta, unisce le personalità migliori che possano raccontare lo stato dell’arte di questo materiale con lo sguardo attento e sensibile alle vicende del contemporaneo. Infine, con questo evento non cerchiamo altro che stimolare al non essere passivi, aspirare al vivere serenamente, affrontando i problemi, costruendo attivamente per la società e non solo per il singolo.

Federica Moretti Direttrice Nell’osservare cosa stia accadendo ogni giorno, mi sono chiesta il senso del nostro lavoro, il senso di questo evento. Giunti all’apertura, e prima ancora, nell’ospitare gli artisti in residenza, ho riconosciuto la grande responsabilità che l’arte e la cultura hanno, di definire i valori della società contemporanea, di contribuire alla formazione, di dare spessore all’identità di una nazione. L’Italia da sempre rappresenta una culla artistica, in cui attingere dalle maestrie del passato, accrescere il proprio gusto estetico e le proprie conoscenze. Affinché tutto questo abbia un ritorno, il fine ultimo è quello della condivisione e del reciproco scambio.

8

Given what is happening every day, I have asked myself about the meaning of our work, of this event, and even the point of your being here. Having inaugurated the exhibition, and before that by hosting the artists in residence, I acknowledged and was able to appreciate fully the extraordinary responsibility art and culture have in defining the values of society, in contributing to education and in molding the identity of a country. Italy has always been a cradle of art and culture, from which one could draw from the skills of the past to expand one’s aesthetic perception and knowledge. The ultimate goal is that of sharing ideas and dialoguing, which in turn ensures a successful outcome of the event. LuBiCa has contributed to cultural heritage in a unique way. It is a one-of-a-kind event that continues focusing on research in paper processing techniques and bringing together the greatest experts of the sector to illustrate the state of the art of paper and cardboard while sharing their attentive and sensitive vision of current events.

9

Emiliano Galigani Direttore artistico Ancora carta.

Mentre l’umanità spedisce il telescopio più potente di sempre a guardare dal buco della serratura mondi lontanissimi e qui, sulla terra, le crisi ambientali, sociali, mondiali sembrano moltiplicarsi, la carta permane con i suoi molteplici significati a incantare, esaudire, certificare, ispirare quella stessa umanità che la crea per mille usi. Eppure sembra, la carta, guardarci e testimoniare le nostre miserie autodistruttive e le nostre incredibili capacità divine di creazione. Questa undicesima edizione della Lucca Biennale Cartasia parla di una possibile rinascita, una nuova visione, una rigenerazione. La creazione di questa nuova prospettiva è un atto creativo che parte da una distruzione: nel vuoto di una pagina bianca si possono immaginare miliardi di creazioni, e questa edizione vuole essere uno stimolo - insieme agli artisti che compongono la selezione - nei confronti del pubblico a osservare il futuro con le sue possibilità, partendo da un presente da reimmaginare. Once again, paper. As humanity sends into space the most powerful telescope ever built to catch a glimpse of very distant worlds and while here, on Earth, environmental and social world crises seem to multiply, paper endures with its multiple meanings and continues to enchant, satisfy, certify and inspire that same humanity that has created it for thousands of purposes. Yet paper seems to observe us and to bear witness both to our self-destructive inclination and to our incredible divine potential for creation. The eleventh edition of Lucca Biennale Cartasia focuses on a potential rebirth, on a new vision and on regeneration. Forging this new perspective is a creative process in itself, which originates from an act of destruction. On a white page, one can imagine millions of creations and this edition - together with the selected artists – aims to encourage viewers to contemplate the future and its possibilities starting from a current present that must be reimagined.

Lo spazio bianco ci permette di scrivere un futuro possibile. Uno spazio in cui lasciare liberi i pensieri e le emozioni, un luogo dove percepire l’infinito e dar vita, così, a nuovi modi di vedere e di sentire.

A white page as a place to write a possible future. A space where thoughts and emotions can run free, where infinity can be perceived, and thus give life to new ways of seeing and of feeling. The White Page before you has been written, gouged, carved or cut to describe a path of rebirth. We are invited to immerse ourselves in the chthonic womb of the Earth, the Mother Goddess, under a predominantly female gaze and we are called upon to rediscover or create a new relationship in osmosis with all the other elements that make up that complex breath of life, which we call Nature. A pathway that branches off into the endless facets of the psyche to make room for the others and to observe the differences in the world from countless points of view.

A journey that leads us out of reality and veers towards the lands of myth and fairy tales, a fertile ground to cultivate creativity. The cycle of life continues, does not stop and does not end. It regenerates itself through the beauty of what has been crumbling in our hands, then returning to becoming once again rock and stars once. All that is left before our eyes are white symbols, which reveal how similar we are to each other.

La Pagina Bianca che vi presentiamo è scritta, scavata, scolpita o tagliata per descrivere un percorso di rinascita. Sotto uno sguardo in prevalenza femminile siamo invitati ad immergerci nel mistero del ventre ctonio della Terra, dea Madre, per trovare o creare un rapporto in osmosi con tutti gli altri elementi del complesso respiro della vita, che noi chiamiamo natura. Un cammino che si dirama nelle mille sfaccettature della psiche, per lasciare spazio all’altro e guardare con innumerevoli occhi le differenze del mondo. E ancora avanti fino a uscire dalla realtà e trasfigurare sconfinando nel mito, nella fiaba, terreno fertile per coltivare creatività. Il ciclo della vita va avanti, non termina, si rigenera e la bellezza di ciò che è stato si sgretola nelle nostre mani, davanti ai nostri occhi, ne rimangono solo dei bianchi simboli che ci svelano quanto siamo simili gli uni agli altri.

10 Giacomo Pecchia Curatore delle sezioni Indoor, Fashion, Focus e Video Arte

11

Nicolas Bertoux Curatore sezione Outdoor Per passare dall’invenzione della carta a quella del cartone ondulato, ci sono voluti più di mille anni. Dalla scatola di cartone ondulato, alla LUBICA, sono passati più di cento anni!

Dall’uso per imballaggio alla pubblicazione di libri, la carta ha trovato il suo spazio anche nell’arte che permette una varietà infinita di possibilità creative. Dall’architettura, al design, dalla scultura astratta a quella figurativa, dal piccolo oggetto alla scultura monumentale, gli artisti riescono ad inventare processi creativi di infinita ricchezza tecnica. Nella nostra epoca ricca di materie nuove, di tecnologie in costante evoluzione, nel nostro mondo virtuale e digitale, è rassicurante vedere che questa materia comune di semplice ed economico uso permette un’espressione artistica contemporanea e ci offre infinite sorprese. More than a thousand years passed between the invention of paper and that of corrugated cardboard. More than a hundred years separate the creation of the corrugated cardboard box from the first LuBiCa edition! Ranging from its use for packaging to book publication, paper has also found its standing in art thanks to its infinite variety of creative possibilities. From architecture to design, from abstract to figurative sculpture, from small objects to monumental sculptures, artists have been able to devise creative processes of boundless technical impressiveness. In an age which abounds with new materials and constantly evolving technologies and in our virtual and digital world, it is reassuring to realize that this common, simple and inexpensive material enables contemporary artistic expression and offers us endless surprises.

Within Lucca Biennale Cartasia, the Architecture section is one of the most challenging ones. Even though wellknown architects have presented their creations in cardboard, we are still in the infancy stage of discovering and using paper in buildings.The ultimate goal of the Architecture section is to facilitate and promote the scaling up of its use: from viewing paper and cardboard as transitory materials to being architectural elements. The way the shapes are created is a key factor in the development of physical architectural cardboard elements. Some of the pivotal steps are the digital analysis of the three-dimensional model, evaluations regarding the effective structural strength, its safety and its performance in relation to energy savings and indoor comfort of the buildings themselves. LUBICA serves as an international gatherer of information. Our LUBICA Call for Papers aims to collect studies, experiments, projects and research on technological innovation and on the development of new paper and cardboard shapes and structures. All submitted works are cataloged and published, some which are then presented on the Paper Architecture Day.

12

Giulia Bertolucci Curatrice sezione Architettura La Sezione Architettura nell’ambito della manifestazione LUBICA è una sfida importante. Nonostante esistano realizzazioni di architetture in cartone ad opera di noti architetti, siamo in realtà ancora all’inizio della scoperta e dell’uso della carta nelle costruzioni. La sfida della sezione Architettura è di favorire il passaggio di scala: da una visione della carta e cartone come materiale transitorio, ad elemento architettonico. Molto importanti per la realizzazione di vere e proprie architetture in cartone sono le modalità di elaborazione della forma, attraverso analisi digitali del modello tridimensionale e valutazioni riguardo all’effettiva tenuta strutturale, alla sua sicurezza e alle sue performance in relazione al comfort indoor e al risparmio energetico delle costruzioni. LUBICA si pone come collettore internazionale di informazioni. Nasce così la LUBICA Call for Papers per raccogliere studi, sperimentazioni, progetti e ricerche sull’innovazione tecnologica e l’elaborazione di nuove forme e strutture in carta e cartone. I lavori presentati vengono catalogati e pubblicati, alcuni di questi presentati in occasione del Paper Architecture Day.

Lauro Dini Curatore sezione OFF

As in past editions, exceptional artists embraced the challenge of displaying their art work in unusual contexts, thus transforming shops and bars into unique exhibition halls. Paper Art is increasingly becoming part of the city and of the cultural fabric of its inhabitants. Thanks to LUBICA, Lucca’s image as the world capital of paper has strengthened and the city has become an international reference point for this wonderful form of art.

13

Anche in questa edizione, artisti eccezionali si sono messi in gioco portando le loro opere, in contesti inusuali trasformando negozi e locali, in sale espositive uniche. La Paper Art entra così, sempre di più, a far parte della nostra città e del tessuto culturale di chi la vive. Grazie alla LUBICA, si è consolidata l’immagine di Lucca come capitale mondiale della carta, punto di riferimento internazionale di questa arte meravigliosa.

One of Lubica’s most distinctive symbols is the Outdoor section, with its monumental sculptures in cardboard and paper. The works are created during a one-month artist residency in Lucca, in which they meet every day in a laboratory where the material, equipment and competent staff are at their disposal. At the beginning of the event, their works are placed in the main squares of Lucca’s historical center, becoming a link between medieval and contemporary art.

OUTDOOR

OUTDOOR / 15

La sezione Outdoor, con le sculture monumentali in carta e cartone, è uno dei simboli più distintivi della Lubica. Le opere sono realizzate durante una residenza di un mese a Lucca, in cui artisti internazionali giornalmente si ritrovano in un laboratorio nel quale viene messo a loro disposizione il materiale, l’attrezzatura e uno staff competente. All’inizio della manifestazione le opere vengono collocate nelle principali piazze del centro storico, creando un connubio tra medievale e contemporaneo .

Laboratorio - Residenza d’artista

OUTDOOR / 21 DANIELE CORNACCHIA / Italy Opera / Artwork: CHOICE 450x350x250 cm Piazza San Francesco

La scultura, Choice, raffigura una figura con lunghi capelli che emerge dal suolo, formata da migliaia di fogli bianchi. Ogni pagina bianca rappresenta le infinite possibilità tra cui scegliere: così come nuove idee emergono dall’inconscio, così la statua emerge dal suolo della città, ossia da un costrutto già conosciuto. La scultura è integrata nella città, i fogli bianchi intendono citare i blocchi di marmo degli edifici che la circondano: la figura umana è un riferimento al passato che si rinnova, evolvendo, ma rimanendo fedele a sé stesso.

The sculpture, Choice, depicts a long-haired human figure emerging from the ground and is made up of thousands of white paper sheets. Every white page represents the infinite possibilities to choose from: just as new ideas emerge from the subconscious, so does the statue arise from the city piazza, which embodies a familiar venue. Choice becomes part of Lucca and its white sheets of paper aim to mirror the marble blocks of the surrounding buildings. The human figure is a reference to a past that is renewed and that evolves, whilst remaining faithful to itself.

22 / OUTDOOR

Tazé’s sculpture Entrust depicts a kneeling female figure with their hands on her chest and a pair of wings. The concept behind her artwork is that a white page may seem like a leap into the void and like a journey towards the unknown, which can generate anxiety or hope. Before feeling ready to face a leap into the void, one must first be mentally and emotionally calm given that facing a white page is an act of trust. Trust allows us to confront negative feelings and to find the courage which will enable us to fly into the unknown and write our own history.

OUTDOOR / 27 EU TAZÈ / Perù Opera / Artwork: ENTRUST 200x220x220 cm Piazza San Frediano L’opera Fiducia è costituita da una figura inginocchiata con le mani al petto e con un paio di ali. L’idea intorno all’opera è la pagina bianca che può apparire come un salto nel vuoto, verso qualcosa di ignoto che può generare ansia o speranza e, per sentirsi pronti ad affrontarlo, bisogna prima avere una grande calma emotiva e mentale, in quanto atto di fiducia. La fiducia, permette di affrontare i sentimenti negativi e acquisire il coraggio che ci rende capaci di volare nel vuoto e scrivere la nostra storia.

28 / OUTDOOR

OUTDOOR / 33 KAZUYA KATAGIRI / Japan Opera / Artwork:

The Koyori Tower sculpture was created in collaboration with Yuta Tsukano and depicts a truncated cone tower assembled with koyori paper ropes that are arranged in a net. In Japanese, the word “koyori” refers to a rope made of paper which is rolled into a thin cylinder. Koyori is often used during traditional celebrations given that, in Japanese culture, the endeavor of rolling a sheet of paper into a koyori embodies the purification from suffering and a propitiatory ritual for a better future. Inspired by tradition, Kazuya and Yuta have created Koyori Tower to be a tower of prayer for the community, using white to recall the purity of spirit and balance.

La scultura Koyori Tower, creata in collaborazione con Yuta Tsukano, raffigura una torre troncoconica assemblata con corde di carta koyori disposte a rete. La parola “koyori” in giapponese fa riferimento alla corda fatta di carta e arrotolata in un cilindro sottile che viene spesso usata per le celebrazioni tradizionali: nella cultura giapponese il tentativo di arrotolare un foglio di carta in un koyori fa riferimento alla purificazione dalla sofferenza e a un rituale per un futuro migliore. Così, ispirandosi alla tradizione, Kazuya e Yuta realizzano una torre di koyori che vuole essere una torre di preghiera per la collettività, rigorosamente bianca, richiamando la purezza di spirito ed equilibrio.

KOYORI TOWER 460x460x450 cm Giardini di Villa Bottini

34 / OUTDOOR

Simbiosi è la scultura monumentale ideata dall’artista per la Lucca Biennale Cartasia 2022, ispirato al tema “la pagina bianca”. La scultura rappresenta una giovane ragazza che balla con un felino, simboleggiano la speranza di una possibile armonia tra il mondo animale e quello degli uomini.

BERTRAND / France Opera / Artwork: SIMBIOSI 320x190x180

Symbiosis is a grandiose cardboard sculpture designed by Bertrand for the 2022 edition Lucca Biennale Cartasia, centered on the theme of the White Page. Olivier’s sculpture represents a young girl dancing with a feline and symbolizes the hope of a possible cohabitation between the animal and the human worlds.

OLIVIER cm Piazza Michele

OUTDOOR / 39

San

40 / OUTDOOR

OUTDOOR / 45 PAPIER ATELIER / Turkey Opera / Artwork: SIMURGH 260x220x230 cm Piazza Guidiccioni

La scultura raffigura un uomo che osserva un volatile d’oro: Simurgh una fenice che nata, più volte, dalle sue ceneri, diventa simbolo di indissolubilità, rinascita e saggezza. La leggenda narra che nessun uccello crede nell’esistenza di Simurgh finchè, trovate alcune piume dorate, decidono di cercarlo. Per raggiungere, il luogo in cui risiede, devono passare attraverso le 7 vallate del Desiderio, dell’Amore, dell’Ignoranza, dell’Infedeltà, della Solitudine, dei Pettegolezzi e dell’Ego.

Molti abbandonano, i pochi che giungono non trovano altro che un lago: nel vedere il proprio riflesso realizzano di essere loro, Simurgh. Nella scultura gli uccelli sono rappresentati dall’uomo, che guardando il proprio riflesso trova la speranza e il coraggio di ricominciare.

The sculpture depicts a man observing a golden bird: Simurgh, the phoenix which is reborn from its ashes many times and has become a symbol of indissolubility, rebirth, and wisdom. Legend has it that no bird used to believe in the existence of Simurgh until they found some golden feathers and decided to look for it. To reach the place where the Simurgh lives, the birds must journey through the 7 valleys of Desire, of Love, of Ignorance, of Infidelity, of Loneliness, of Gossip and of Ego. Many abandoned the quest and the few who made it found nothing but a lake. In gazing at their own reflections in the water, they realize that they themselves are the Simurgh. In the sculpture, the birds are represented by a man, who, by glancing at his own reflection, finds the hope and courage to start over again.

46 / OUTDOOR

Created in collaboration with Jennifer Berling, the sculpture Emerging from obscurity has the shape of a female body coming out of a chrysalis, which represents the inner space where one finds oneself and from which to emerge with the curiosity of finding new paths for the future.

For Blomqvist, the white page is a space within one’s mind, a place where we store dreams and thoughts. A locus where the objectives are clear and steer one towards the right path, evolving with the person and adapting to age and personality.

OUTDOOR / 51 SEBASTIAN BLOMQVIST / Sweden Opera / Artwork: EMERGING FROM OBSCURITY 200x170x280 cm Piazza Anfiteatro

L’opera Uscire dall’oscurità realizzata in collaborazione con Jennifer Berling, riprende la forma di un corpo femminile che esce da una crisalide, elemento che rappresenta lo spazio interiore dove ritrovarsi ed emergere con la curiosità di trovare nuovi percorsi per il proprio futuro. Per l’artista, la pagina bianca è lo spazio interno alla mente, nel quale custodiamo i sogni e i pensieri. Un posto dove gli obiettivi sono chiari e conducono sulla giusta strada, evolvendosi con la persona, adattandosi all’età e al carattere.

52 / OUTDOOR

OUTDOOR / 57 ZOFIA CHAMERA / USA Opera / Artwork: SHEDDING FEAR 200x150x260 cm Arco San Gervasio

La scultura Eliminare la paura raffigura un corpo femminile che sta per fare un passo avanti nonostante sia bendata: essa è all’oscuro di ciò che ha davanti, sceglie di fidarsi dell’ignoto e confida sul suo piede destro, simbolo del coraggio, per fare il passo. Il vestito floreale è un omaggio all’opera The Waltz (Il Valzer) di Camille Claudel, scultrice figurativa di fine ottocento. La volontà dell’artista è di esplorare la linea dove l’ansia del futuro incontra l’abilità di superare quella paura e approfittare di nuove occasioni: il messaggio che vuole mandare è quello di ispirare le persone ad andare avanti con coraggio, cercando la forza sia dentro di sé, sia da coloro che hanno fatto questi passi prima di noi.

The sculpture Shedding fear depicts a female body that is about to take a step forward in spite of being blindfolded. She is unaware of what lies in front of her, yet chooses to trust the unknown and to rely on her right foot, a symbol of courage, before she takes the step.

The floral dress is a tribute to the work The Waltz, by Camille Claudel, a figurative sculptor of the late Nineteenth Century. Chamera’s aspires to explore the line where the anxiety of the future meets with the ability to overcome that fear and to take advantage of new opportunities. Zofia aims to inspire people to move forward with courage, seeking strength both from within oneself and from those who have taken these steps before us.

58 / OUTDOOR

Palazzo Ducale

INDOOR / 63 INDOOR

La mostra Indoor raccoglie più di cento opere d’arte realizzate in carta, ospitate in due luoghi storici della città di Lucca, Palazzo Ducale e Villa Bottini. Gli oltre duemila metri quadrati della mostra permettono ai visitatori di scoprire il panorama contemporaneo della Paper Art, perdendosi fra bellissime sculture, quadri, videoarte, performance e opere di design.

The Indoor exhibition gathers more than one hundred works of art made with paper and is hosted in Palazzo Ducale and Villa Bottini, the two most representative historical venues of Lucca. The over two thousand square-meters exhibition space enables visitors to discover the contemporary landscape of Paper Art, losing themselves among breath-taking sculptures, paintings, video art, performances and design art works.

1° Sala Sala Staffieri - Palazzo Ducale

66 / INDOOR LE ORIGINI / THE ORIGINS Sala Staffieri - Staffieri Room L’identificazione della donna con la natura, era universale nella preistoria. La Grande Madre regnava incontrastata perché era colei che garantiva la vita, il proseguimento della specie e la scansione dei cicli di generazione e trasformazione. Con il progredire della cultura, le arti e il commercio procurarono una concentrazione di risorse che liberò l’uomo dai capricci atmosferici e svantaggi geografici. Con la natura tenuta a maggiore distanza, l’importanza del principio femminile regredì. La donna attraversa dei riti di iniziazione naturale che la obbligano a confrontarsi col mistero della vita/morte. I dolori del mestruo, il peso delle gravidanze, l’intensità del parto, sono eventi fisiologici che lasciano in lei una traccia, che le insegnano ad andare oltre, a dare spazio all’altro. In prehistoric times, Woman was universally identified with Nature. The Great Mother reigned supreme as the giver of life, as She who ensured the continuation of the species and governed the cycles of generation and transformation. As culture evolved, the arts and commerce produced a concentration of resources that freed humanity from the whims of the weather and from geographical drawbacks. With nature being kept at a greater distance, the importance of the feminine principle diminished. Every woman goes through natural initiation rites, which force her to come to terms with the mysteries of life and death. The pains of menstruation, the burden of pregnancy, the intensity of childbirth are physiological events that all leave a mark, which teach her to push further and to make room for the other.

INDOOR / 67

Inno a Iside, rinvenuto a Nag Hammadi, Egitto; risalente al III-IV secolo a.C. Hymn to Isis, found in Nag Hammadi, Egypt, dating back to the III-IV century BC

Perché io sono colei che è prima e ultima Io sono colei che è venerata e disprezzata, Io sono colei che è prostituta e santa, Io sono sposa e vergine, Io sono madre e figlia, Io sono le braccia di mia madre, Io sono sterile, eppure sono numerosi i miei figli, Io sono donna sposata e nubile, Io sono Colei che dà alla luce e Colei che non ha mai partorito, Io sono colei che consola dei dolori del parto. Io sono sposa e sposo, E il mio uomo nutrì la mia fertilità, Io sono Madre di mio padre, Io sono sorella di mio marito, Ed egli è il figlio che ho respinto. Rispettatemi sempre, Poiché io sono colei che da Scandalo e colei che Santifica. Because I am the first and the last I am the venerated and the despised one I am the prostitute and the saint. I am the bride and the virgin. I am the mother and the daughter, I am my mother’s arms, I am the sterile one, yet my children are numerous, I am the married woman and the unmarried one, I am She who gives birth and She who has never given birth, I am the consolation for the pains of childbirth. I am the bride and the groom, And it was my man who nurtured my fertility, I am my father’s Mother, I am my husband’s sister. And he is my rejected son. Respect me always, As I am the Scandalous and the Magnificent one.

INDOOR / 69 CHADWICK MEYER Bologna, Italy 1. You are Secure Cartone. Cardboard. Assemblaggio. Assembly. 155 x 120 x 70 cm 2. You are Loved Cartone. Cardboard. Assemblaggio. Assembly. 340 x 180 x 100 cm

70 / INDOOR 3. You are Strong Cartone. Cardboard. Assemblaggio. Assembly. 170 x 85 x 70 cm 4. You are Powerful Cartone. Cardboard. Assemblaggio. Assembly. 160 x 100 x 80 cm

INDOOR / 71 5. The Wind that Loves the Girl Cartone. Cardboard. Assemblaggio. Assembly. 35 x 38 x 20 cm 6. You are at Peace Cartone. Cardboard. Assemblaggio. Assembly. 33 x 20 x 14 cm 7. You are Enough Cartone. Cardboard. Assemblaggio. Assembly. 52 x 36 x 20 cm 5. 7.6.

INDOOR / 73 MARTA WRUBL e allievi Genova, Italy Honor Vacui Carta fatta a mano 100% cotone. Handmade paper 100% cotton. Goffratura. Embossing. 215 x 310 cm. Fogli / sheets 29,7 x 42 cm

INDOOR / 75 VANSHIKA AGRAWAL Jalaun, India Chapters of Today or Yesterday? Carta trasparente marrone, matita. Brown transparent paper, pencil. Disegno. Drawing. 29 x 42 cm

2° Sala Sala Ademollo - Palazzo Ducale

Henry Beston, scrittore e naturalista americano scrisse “Ristabilire un contatto con la natura ci aiuta a recuperare la nostra umanità”...”Lontani dalla terra e incoscienti, senza avere né l’eredità e la consapevolezza dell’uomo, né la sicurezza e l’integrità dell’animale, siamo vagabondi dispersi nello spazio, disperati per il vuoto delle nostre vite.“

La nostra specie è comparsa sul pianeta circa 210.000 anni fa. Circa 3,7 miliardi di anni dopo l’inizio della vita sulla Terra. Circa 4,6 miliardi di anni dopo la sua genesi.

78 / INDOOR

OSMOSI UOMO-NATURA Sala Ademollo

Per questo le leggi, che da sempre regolano gli equilibri terrestri, non sono state destinate all’Homo Sapiens. Eppure, la specie a cui apparteniamo è stata capace di alterare le condizioni della natura, in alcuni casi, in maniera irreversibile. La natura, però, tende a ritrovare gli equilibri perduti, anche attraverso quelle che noi definiamo catastrofi naturali.

Influenza reciproca che persone, gruppi, elementi diversi esercitano l’uno sull’altro, soprattutto in quanto intervenga una reciproca compenetrazione di idee, atteggiamenti, esperienze e sim.: osmosi culturale, morale, sociale.

The American writer and naturalist Henry Beston believed that restoring a contact with nature would help us recover our humanity and that “Torn from earth and unaware, having neither the inheritance and awareness of man nor the other sureness and integrity of the animal, we have become vagrants in space, desperate for the meaninglessness which has closed about us”.

INDOOR / 79

A reciprocal influence exerted by people, groups and different elements on each other, particularly when referring to a reciprocal incursion of ideas and attitudes. Cultural, moral, social osmosis. Our species appeared on the planet about 210,000 years ago. That is, about 3.7 billion years after the beginning of life on Earth. Or, about 4.6 billion years after its genesis. This is why the laws that have always governed the Earth’s balance were not intended for Homo Sapiens. Yet, the species we belong to has been able to alter Nature’s conditions, in some cases, irreversibly. Nature, however, tends to find its lost balance again, even through what we define natural disasters.

MAN-NATURE OSMOSIS Ademollo Room

INDOOR / 81 GALINA MANIKOVA Island of Sakhalin, USSR Woods Pannelli in Carta Handmade dal Vietnam. Handmade Paper Panels from Vietnam Fotografie, trucchigrafia. Photographs, trucchigraphy. 200 x 70 x 200 cm

INDOOR / 83 JENNY LEE ROBINSON Minnesota, USA 2. Imprint Carta coreana Hanji, pittura decorativa e inchiostro. Korean Hanji paper, decorative painting and ink. Serigrafia e papercut. Silkscreen and papercut 200 x 150 x 230 cm 1. Sky / Forest / Sea Carta coreana Hanji, pittura decorativa e inchiostro. Korean Hanji paper, decorative paint and ink. Diorama, papercut e serigrafia. Diorama, silkscreen and papercut. 95 x 185 x 185 cm

INDOOR / 85 KRIS SOETE Nieuwpoort, Belgium1. Project 4753 Mosaico di 4753 coni di carta e legno. Mosaic of 4753 paper and wood cones. 1 x 174 x 98 cm 2. Project 8000 Mosaico di 8000 coni di carta glossy e legno. Mosaic of 8000 glossy paper and wood cones. 121 x 82 x 5 cm 3. Beholder Mosaico di 2412 coni di carta e legno. Mosaic of 2412 paper and wood cones. 6 x 100,5 x 100,5 cm 1. 3.2.

INDOOR / 87 OLIVIER BERTRAND Marsiglia, France 1. Aerial waltz Cartone e Resina. Cardboard and Resin. Assemblaggio. Assembly. 90 x 45 x 60 cm ciascuna

88 / INDOOR 2. Sitting Tiger Cartone e Resina. Cardboard and Resin. Assemblaggio. Assembly. 30 x 30 x 35 cm 3. The Gorilla Cartone e Resina. Cardboard and Resin. Assemblaggio. Assembly. 210 x 115 x 170 cm 2.

INDOOR / 89 3.

3° Sala Sala Consiglio - Palazzo Ducale

INDOOR / 91 INTERAZIONE SOCIALE / SOCIAL INTERACTION Sala del Consiglio - Council Room

Le scienze come la psicologia, la sociologia e l’economia, hanno un comune punto di partenza, il fatto che gli esseri umani agiscono orientandosi gli uni verso gli altri. Già Aristotele, nel IV sec. a.c., ha affermato la tendenza dell’essere umano alla socialità. Per natura, siamo portati alla ricerca del contatto, il nostro comportamento e la nostra identità sono strettamente costruiti sul rapporto con l’altro. Sciences such as psychology, sociology and economics all share a common premise: human beings act by orienting themselves towards each other. In the IV century B.C., Aristoteles had already postulated the tendency of human beings to socialize. We naturally search for contact; our behavior and our identity are forged by our relationships with others.

1. Infinity Carta riciclata fatta a mano. Handmade recycled paper.

2. Radiance Carta riciclata fatta a mano. Handmade recycled paper. Piega, taglio, altorilievo, bassorilievo, accartocciamento.arrotolamento Folding, papercut, rolling, crumpling, bas-relief, high-relief. 43 x 43 x 3 cm

Manchester, United Kingdom

Piega, taglio, altorilievo, bassorilievo, accartocciamento.arrotolamento Folding, papercut, rolling, crumpling, bas-relief, high-relief. 41 x 41 x 8 cm

3. Reflection Carta riciclata fatta a mano. Handmade recycled paper. Piega, taglio, altorilievo, bassorilievo, accartocciamento.arrotolamento Folding, papercut, rolling, crumpling, bas-relief, high-relief. 41 x 43 x 3 cm

INDOOR / 93 ANN LINES

INDOOR / 95 JENNY LEE ROBINSON Minnesota, USA Assemblage Carta coreana hanji, ritaglio serigrafato e magneti. Korean hanji paper, screen printed cutout and magnets. 100Collage.x150 x 100 cm

INDOOR / 97 MARK CURTIS HUGHES Leicester, United Kingdom 1. Scared to Dance Carta 140gsm “Senses” e carta bianca dipinta di grigio. 140gsm “Senses” paper and white paper painted gray. Papercut e pittura. Papercut and paint. 65 x 4 x 85 cm

98 / INDOOR 2. Sea Creatures Carta 140gsm “Senses” e carta bianca dipinta di grigio. 140gsm “Senses” paper and white paper painted gray. Papercut e pittura. Papercut and paint. 65 x 4 x 85 cm 3. The Midnight’s most Vociferous Fish Carta 140gsm “Senses” e carta bianca dipinta di grigio. 140gsm “Senses” paper and white paper painted gray. Papercut e pittura spray. Papercut and spray paint. 100 x 4 x 80 cm 2.

INDOOR / 99 3.

INDOOR / 101 NIKKI ROSATO New York, USA 1. Untitled II Stradario cartaceo. Paper street plan. Tagliato a mano con bisturi Handmade papercut with scalpel. 181,61 x 181,61 cm 2. Untitled III Stradario cartaceo. Paper street plan. Tagliato a mano con bisturi Handmade papercut with scalpel. 137,16 x 167,64 cm Concessione / Courtesy of Jonathan Ferrara Gallery, New Orleans - USA

INDOOR / 103 SUSANNA SNELLMAN-SIREN Helsinki, Finland

1. Bird Carta riciclata sfibrata, metilcellulosa, colla, cartapesta e pigmenti in polvere. Recycled defibred paper, methylcellulose, glue, paper-mache and powder pigments. Tecnica mista e modellazione. Mixed media and modeling. 20 x 28 x 56 cm

2. Hem of fish Carta riciclata sfibrata, metilcellulosa, colla, cartapesta e pigmenti in polvere. Recycled defibred paper, methylcellulose, glue, paper-mache and powder pigments. Tecnica mista e modellazione. Mixed media and modeling. 35 x 10 x 85 cm

e

Carta riciclata sfibrata, metilcellulosa, methylcellulose, paper-mache powder mista modellazione. riciclata sfibrata, metilcellulosa, colla, cartapesta pigmenti in polvere. Recycled paper, methylcellulose, paper-mache powder mista modellazione.

Mixed media and modeling. 15 x 15 x 25 cm

pigments. Tecnica

and

e

colla, cartapesta e pigmenti in polvere. Recycled defibred paper,

104 / INDOOR 3. Tree Birds

glue,

defibred

and

glue,

Mixed media and modeling. 22 x 22 x 69 cm 4. Butterflies Carta

e

pigments. Tecnica

INDOOR / 105 5. Field Carta riciclata sfibrata, metilcellulosa, colla, cartapesta e pigmenti in polvere. Recycled defibred paper, methylcellulose, glue, paper-mache and powder pigments. Tecnica mista e modellazione. Mixed media and modeling. 32 x 110 cm 6. Running Carta riciclata sfibrata, metilcellulosa, colla, cartapesta e pigmenti in polvere. Recycled defibred paper, methylcellulose, glue, paper-mache and powder pigments. Tecnica mista e modellazione. Mixed media and modeling. 15 x 15 x 25 cm

4° Sala Sala Blu / Accademia I - Palazzo Ducale

108 / INDOOR LE INFINITE VIE DEL MITO E DELLA FIABA Sala Blu / Accademia I

La dea vedendo la loro disperazione disse: “Quando andrete via dal tempio, copritevi la testa, toglietevi i vestiti e gettate dietro di voi le ossa della grande mamma”.

[…]

L’estratto riportato è il mito di Pirra e Deucalione.

L’influenza che il mito e la fiaba esercitano sulle nostre vite non si esaurisce con il tempo, ci accompagna nell’arco della nostra esistenza stimolando una visione fantastica in cui l’irreale scardina l’ordinario spazzando via confini e cecità.

Dopo un primo smarrimento, Deucalione capì che le ossa erano le pietre e così fece. Una volta lanciate, queste cominciarono ad abbandonare la loro durezza trasformandosi pian piano in forme antropomorfe. Le pietre lanciate da Deucalione presero le sembianze d’uomo e quelle lanciate da Pirra le sembianze di donna. Da lì, il futuro di una nuova stirpe.

Lì una montagna si erge con le cime alte come il cielo, è il Parnaso. Fù proprio in quel luogo che dopo il Diluvio approdarono, con una piccola barca, Deucalione e la sua compagna Pirra e subito invocarono le ninfe della grotta di Coricia, gli dei delle montagne e Temi, la dea della giustizia. Quando Giove, il responsabile della catastrofe, vide i soli due superstiti immensamente devoti agli dei, decise di far ritirare le nubi e le acque. Davanti a quella immensa desolazione di fango, i due esseri mortali si disperarono e pregarono ancora dirigendosi al tempio della dea.

[…] There a mountain rises with peaks as high as the sky, it is Parnassus. It was precisely there, that after the Flood, Deucalion and his wife Pyrrha landed in a small boat and immediately prayed the nymphs of the Coricia cave, the gods of the mountains and Themes, the goddess of justice. When Jupiter, who had been responsible for the catastrophe, saw how immensely devoted to the gods the only two survivors were, he decided to disperse the clouds and withdraw the waters. Seeing the immense desolation of mud, Deucalion and Pyrrha despaired and continued praying on their way to the temple of the goddess. Seeing their despair, Themes said: “When you leave the temple, cover your head, take off your clothes, and throw the bones of the Great Mother behind you.”

THE INFINITE PATHS OF MYTHS AND FAIRY TALES Blue Room / Academia I

INDOOR / 109

After an initial bewilderment, Deucalion understood that the bones the Goddess was referring to were the stones and followed her directions. Once thrown, the stones became soft and took on the shape of humans. The stones cast by Deucalion became men and those thrown by Pyrrha, women. The future of a new lineage. This passage illustrates the myth of Pyrrha and Deucalion.

The influence that myth and fairy tale have on our lives does not dwindle away with time. It accompanies us throughout our lives, inspiring a fantastic vision in which the unreal replaces the ordinary and sweeps away all limits and blindness.

INDOOR / 111 INK, INGRID SONNTAG-RAMIREZ PONCE Jossgrund, Germany 1. OUT! (Della serie “Another Day in Paradise”) Prestito dalla collezione privata / Loan from the private collection of Professor Dr.-Ing. Jürgen e Kristof Erbach, Germany . Carta, matita. Paper, pencil. Collage tridimensionale. Three-dimensional collage. 105 x 140 x 10 cm

112 / INDOOR 2. The Entombment of Christ Carta bianca, matita nera e teca di vetro. White paper, black pencil and glass case. Collage di fogli di carta, strappati e modificati manualmente. Scrittura e disegni a matita nera. Collage of sheets of paper, torn and edited by hand, black pencil. Writing and drawings. 140 x 10 x 105 cm

INDOOR / 113 3. Cycnus dynamicus – Powerful Swan Prestito dalla collezione privata / Loan from the private collection Buedenbender, Siegen / Germany. Matita, carta ondulata, cornice. Pencil, paper with waves, frame. Disegno, collage tridimensionale. Drawing, three-dimensional collage. 90 x 140 x 10 cm

INDOOR / 115 LAYLA MAY ARTHUR Groningen, Netherlands The Storyteller, the Listener and our story Carta da disegno Fabriano 200 gr, luci. Fabriano white drawing paper 200g, lights. Papercut. 150 x 140 x 15 cm

116 / INDOOR

INDOOR / 117

INDOOR / 119 1. Transition 1 Carta comune, luce e nastro adesivo. Paper, light and tape. Taglio, strappi e piegatura. Cutting, tearing and folding. 90 x 40 x 70 cm LIEZETTE GERRITS Enschede, Netherlands

120 / INDOOR 2. Birthday boy Carta comune, luce e adesivo.nastroPaper, light and tape. Taglio, strappi e piegatura. Cutting, tearing and folding. 90 x 40 x 70 cm 3. Transition 2 Carta comune, luce e adesivo.nastroPaper, light anvvd tape. Taglio, strappi e piegatura. Cutting, tearing and folding. 90 x 40 x 70 cm 2.

INDOOR / 121 3.

5° Sala Sala Accademia II - Palazzo Ducale

Sala Accademia II - Accademia Room

Hamlet holding a human skull while meditating melancholically on existence is a celebrated image, emblematic of the meaning of the skull itself. Doubt is expressed through the iconic meditationTo be or not to be, and tangibly blurs the line between life and death. In the past as nowadays, many cultures have venerated the skull as the custodian of the breath of life, the keeper of the soul of every living being. The human brain has a specific area devoted to face recognition, which enables us to trace the physiognomy of a face from a skill. This natural process creates the dichotomy of visualizing both death and life in a skull.

II

INDOOR / 123 LA CADUCITÀ E LA RIGENERAZIONE / TRANSIENCE AND REGENERATION

Amleto che regge un teschio umano, meditando malinconicamente sull’esistenza, è un’immagine leggendaria, emblematica del significato del teschio. Il dubbio, che esprime l’iconica riflessioneEssere o non Essere, rende palpabile il confine tra la vita e la morte. Molte civiltà, in passato come oggi, venerano il teschio, in quanto custode del soffio vitale, l’anima di ogni essere vivente. Il cervello umano possiede un’area preposta al riconoscimento dei volti, che permette di risalire, dal teschio alla fisionomia del viso. Questo meccanismo naturale crea una dicotomia, nel vedere il teschio una rappresentazione non solo della morte, ma anche della vita.

INDOOR / 125 1. Medusa Carta mista, Teca di vetro e legno. Mixed Paper, Glass and wood case. Tecnica Mista, Papercut, piegatura e collage. Mixed Technique, Papercut, folding and collage. 42 x 42 x 47 cm CARLO DANIELE URGESE Genova, Italy

126 / INDOOR 2. Ophelia Carta mista, teca di vetro e legno. Mixed paper, glass and wood case. Tecnica mista, papercut, piegatura e collage. Mixed technique, papercut, folding and collage. 60 x 60 x 42 cm 3. Primavera Carta mista, teca di vetro e legno. Mixed paper, glass and wood case. Tecnica mista, papercut, piegatura e collage. Mixed technique, papercut, folding and collage. 80 x 40 x 60 cm

INDOOR / 127 4. Maddalena Carta mista, teca di vetro e legno. Mixed paper, glass and wood case. Tecnica mista, papercut, piegatura e collage. Mixed technique, papercut, folding and collage. 37 x 37 x 41 cm 5. King or Queen Carta mista, teca di vetro e legno. Mixed paper, glass and wood case. Tecnica mista, papercut, piegatura e collage. Mixed technique, papercut, folding and collage. 37 x 37 x 41 cm

INDOOR / 129 1. The Crumbling Wall Carta giapponese Shoji, metallo. Japanese Shoji Paper, metal. Taglio. Papercut. 450 x 95 cm SENOL TATLI Bülach, Switzerland 2. The breaking wall Carta. Paper. Taglio. Papercut. 333 x 150 x 152 cm

Giardino Villa Bottini

INDOOR / 131 ENRICO NIERI, ANNA PAOLA FAGLIOLI Pisa, Italy Ovulouno - La carta nutre la terra Carta biodegradabile bianca, cartone alveolato, impasto di semi e componenti naturali e biodegradabili, torba. White biodegradable paper, honeycombed cardboard, seed dough and natural and biodegradable components, peat. Installazione Paesaggio: Creazione di sfere contenenti impasto germinativo. Installation Landscape: Creation of spheres containing germinative dough. Diametro sfere / Diameter of spheres (30 in tot): 18 cm

ARCHITETTURA / ARCHITECTURE

Lucca Biennale Cartasia nata per diffondere la conoscenza della paper art attraverso espressioni artistiche, si compone di nove sezioni tra cui la sezione Architettura dedicata all’approfondimento dell’uso di carta e cartone nelle costruzioni, non solo come materiale per piccoli oggetti o supporto per disegni, ma vero e proprio materiale virtuoso, ottimo per costruire strutture temporanee e indicato per realizzare architetture più longeve ed efficienti.

LuBiCa was founded to disseminate the knowledge of paper art through artistic expressions and is made up of nine sections, one of which is the Architecture one This particular section focuses on analyzing in depth the use of paper and of cardboard in buildings, not only as a medium for the construction of small objects or as a support for drawings, but as a truly exceptional material that is perfect for building temporary structures and suitable for creating longer-lasting and efficient buildings.

ARCHITECTURE / 133

Galleria Ammannati - Palazzo Ducale

ARCHITECTURE / 135

ATI

Cartone assemblato. Assembled cardboard. Con “Generative Circularity” ATI Project, studio internazionale promotore di approcci innovativi alla progettazione, e MATERIEUNITE, realtà che progetta ambienti temporanei e permanenti mediante l’unione di cartone con altri materiali derivanti da filiere di riciclo e recupero, cercano di rispondere all’esigenza crescente di concretezza rispetto agli strumenti digitali oggi disponibili e alle innovazioni sui materiali. Generative Circularity è un sistema dinamico, che replica se stesso in base al contesto in cui è inserito. A spazi diversi corrispondono soluzioni diverse: galleria e installazione diventano così un unicum, un ambiente immersivo per il visitatore. Il concept è la combinazione di un modulo ripetuto, la cui forma è risultato di ottimizzazioni riguardo gli stati tensionali, la resistenza, la scalabilità e la replicabilità. Le strutture organiche creano così forme bioispirate, rappresentazione della relazione uomo - ambiente e di quanto questo connubio sia replicabile quotidianamente, attraverso sistemi di circolarità e processi innovativi di gestione dei dati.

PROJECT E MATERIEUNITE / Italy

GENERATIVE CIRCULARITY

ATI Project is an international studio that aims to promote alternative approaches to design. MATERIEUNITE designs both temporary and permanent spaces in construction. They employ cardboard together with other recycled and reusable materials. With Generative Circularity, the installation brought to this year’s Lucca Biennale Cartasia, ATI project and MATERIEUNITE try to answer the call for concreteness in digital tools and materials innovations that are emerging. Generative Circularity is a dynamic system that replicates as a function of its surrounding context. Different spaces require different solutions: the installation blends with the structure that contains it, creating an immersive space for the visitor. The concept is a modular shape that is optimized in scalability, replicability, resistance, and tensile form. The resulting structures are inspired by life, represent humanity’s relationship with the environment, and how, through circular pathways and innovative processes, this symbiosis can be replicated daily.

Villa Bottini Piano Nobile

PAPER FASHION

FASHION / 137

La carta si fa moda, nelle sue infinite metamorfosi, tra sperimentazione, gioco, avanguardia, stupore e glamour. La sezione Paper Fashion della Biennale si abbina in questa edizione alla splendida sede di Villa Bottini, in un connubio fra l’arte e l’architettura di fine cinquecento e le sontuose realizzazioni degli artisti selezionati. La moda di carta si fa preziosa e attraverso gioielli, borse, maschere, tessuti e vestiti gioca con il suo essere impossibile ed irreale, ma proprio per questo, fantastica. All’interno della mostra un focus particolare è dedicato ad una personale di Caterina Crepax, dal titolo Metamorfosi. Oltre a questa mostra, che celebra l’attività di un’artista, per molti versi precursore delle attuali tendenze, tutte le declinazioni della moda rendono la mostra debordante, ricca di suggestioni, una vera celebrazione dell’estro. Paper becomes fashion in its infinite transformations, a process made up of experimentation, play, artistic avant-garde, wonder and glamor. In this edition, the Paper Fashion section of the Biennale is set in the breathtaking Villa Bottini, a venue where late sixteenth-century art and architecture meet the glorious creations of the selected artists. Paper fashion becomes exquisite and playfully touches upon its impossible and unreal, but for this very reason, fantastic dimension, precious through jewels, bags, masks, fabrics and clothes. The exhibition also hosts Metamorphosis, the solo art exhibit by Caterina Crepax. In addition to the section celebrating the works of an artist who in many ways has been a harbinger of current trends, the exhibit highlights the endless variations of fashion making it a cornucopia of suggestions and a true celebration of inspiration.

Villa Bottini

FASHION / 141 ALICIA OLAYA RODRIGUEZ Barcellona, Spain 1. Parrucca. Acconciatura rococò s.XVIII Carta di riso e carta di scarto. Rice paper and scrap paper. Piegatura e taglio. Folding and cutting. 65 x 55 x 55 cm 2. Rococò. Vestito di carta piegata Carta 200 gr. 200 gr. paper. Piegatura e taglio. Folding and cutting. 165 x 100 x 100 cm

142 / FASHION 3. Il Installazionesalotto. di carta piegata #2 Carta 200 gr. 200 gr. paper. Piegatura e taglio. Folding and cutting. 85 x 55 x 120 cm 4. Il Installazionesalotto. di carta piegata #4 Carta 200 gr. 200 gr. paper. Piegatura e taglio. Folding and cutting. 75 x 55 x 120 cm

FASHION / 143 5. Il salotto. Installazione di carta piegata #3 Carta 200 gr. 200 gr. paper. Piegatura e taglio. Folding and cutting. 65 x 75 x 120 cm

FASHION / 145 ANNA ELISA CHIUPPANI Bassano Del Grappa, Italy 1. Te M Carta di giornale riciclata. Recycled newsprint. Filata a fuso e lavorata a telaio. Spun with spindle and processed with loom. 40 x 24 x 5 cm

146 / FASHION 2. Fe XXL Carta di giornale riciclata. Recycled newsprint. Filata a fuso e lavorata a ferri. Spun with spindle and worked with knitting needles. 60 x 40 x 25 cm

FASHION / 147 3. Fe M Carta di giornale riciclata. Recycled newsprint. Filata a fuso e lavorata a ferri. Spun with spindle and worked with knitting needles. 45 x 60 x 5 cm Te4. CartaS di giornale riciclata, cotone nero, cerniera. Recycled newsprint, black cotton, zipper. Filata con fuso e lavorata con telaio. Spun with spindle and processed with loom. 20 x 15 x 3 cm

FASHION / 149 ANNA MARIA SCOCOZZA Roma, Italy 1. Fetus. Il corpo dell’Universo Filo di carta animato. Paper cored wire, paper. Paper cut, intreccio, collage. Paper cut, intreccio, collage. 72 x 55 cm 2. Scultura poetica dalla parte del verme Carta riciclata. Recycled paper. Paper cut, collage. Paper cut, collage. 69 x 72 cm

150 / FASHION 4.3.

FASHION / 151 3. Abito nido. Ma gli alberi quando sognano riescono a volare Filo di carta animato. Paper cored wire. Intreccio. Braiding. 78 x 76 cm 4. I codici Memoriedell’inverno:diunapianta Carta riciclata. Recycled paper. Papercut, collage. 84 x 43 cm 5. La farfalla ha memoria di quando era bruco Filo di carta animato. Paper cored wire. Intreccio. Braiding. 75 x 37 cm 5.

152 / FASHION 6. 6. La Donna Sogno. Lingerie poetica Carta riciclata giapponese. Japanese recycled paper. Paper cut, piegatura, disegno, collage. Paper cut, folding, drawing, collage. 73 x 29 cm 7. Difendi le Ali: Le gabbie non sono nidi Filo di carta animato. Paper cored wire. Intreccio e collage. Braiding and collage. 30 x 20 cm 8. Caro Inverno abbi cura della mia Amata Primavera Filo di carta animato. Paper cored wire. Intreccio. Braiding. 30 x 10 cm 9. Tessere l’anima con un filo di carta animato - Carceri - Evasioni Filo di carta animato. Paper cored wire. Intreccio. Braiding. 30 x 11 cm

FASHION / 153 7. 8. 9.

FASHION / 155 CINZIA VERNI Sarteano, Italy 1. Ventus Carta. Paper. Piegatura. Folding.

156 / FASHION 2. Equiscomponibile Carta. Paper. Piegatura. Folding. 3. Similitudini di plissé Carta. Paper. Plissettatura. Pleating. 4. Vario e variabile Carta. Paper. Origami. 2.

FASHION / 157 4.3.

FASHION / 159 PAOLA BAZZ Padova, Italy 1. Quella che il bruco chiama fine del mondo, il resto del mondo chiama farfalla n.1 Carta Bianca A4 100gr. A4 100gr White Paper. 190Kirigami.x65 x 22 cm 2. Quella che il bruco chiama fine del mondo, il resto del mondo chiama farfalla n.2 Carta Bianca A4 100gr. A4 100gr White Paper. 190Kirigami.x65 x 22 cm 3. Quella che il bruco chiama fine del mondo, il resto del mondo chiama farfalla n.3 Carta Bianca A4 100gr. A4 100gr White Paper. 190Kirigami.x65 x 22 cm 3.2.1.

FASHION / 161 SARA LOVARI Bibbiena, Italy 1. Damigella con lo “Strascico” Mappe, rete da pesca, cartone, corda. Maps, fishing net, cardboard. Piegatura e collage. Folding and collage. 100x160x70 cm 2. Scrivimi Buste da lettere, cartoline, francobolli. Envelopes, postcards, stamps. Piegatura e collage. Folding and collage. 176 x 200 x 200 cm 3. B-arche Cartone riciclato, corda, mappe geografiche. Recycled cardboard, rope, geographic maps. Piegatura e collage. Folding and collage. 50 - 110cm 3.2.1.

FASHION / 163 STEFANO FIORINA Torino, Italy I Portatori di Luce “Maschera” Scotch, pubblicitari.colore,campionaricartone,manifesti Scotch, cardboard, color advertisingsamplers,posters. Paper cut piegatura.ePapercut and folding. Dimensioni variabili: 100/155 x 55/90 cm

FASHION / 165 ROSANNA ROTONDI Torre del Greco, Italy 1. Artemide Tappetino a griglia in gomma, carta forno, carta kraft, carta riso, fogli di libri, cartine geografiche, rafia, perline, spago, colla, colla a caldo, colla spray. Rubber grid mat, baking paper, kraft paper, rice paper, book sheets, maps, raffia, beads, string, glue, hot glue, spray glue. Ritaglio, assemblaggio, collage. Cutting out, assembly, collage. 150 x 65 cm

166 / FASHION 3. Sirena Tappetino a griglia in gomma, cartapesta, carta di riciclo, pagine di libri, spartiti musicali, carta cotone, conchiglie, vetri di mare, rete da pesca, fili metallici, perline, tessuto non tessuto, colla a caldo. Rubber grid mat, paper mache, recycled paper, book pages, sheet music, cotton paper, shells, sea glass, fishing net, wire, beads, non-woven fabric, hot glue. Ritaglio, assemblaggio, collage. Cutting out, assembly, collage. 120 x 65 cm

FASHION / 167 3. Il Mantello del Viandante / L’Eremita Carta di riviste, cartine geografiche e giornali, tela di iuta, carta forno, carta stagnola, velo, spago, colla a caldo. Magazine paper, maps and newspapers, burlap, baking paper, foil, veil, string, hot glue. Ritaglio, assemblaggio, collage. Cutout, assembly, collage. 185 x 75 cm 4. Animus / Anima Cartone, carta di libri, carta riciclata, retina metallica, fili metallici, rami, colla a caldo. Cardboard, book paper, recycled paper, wire mesh, wire, branches, hot glue. Ritaglio, assemblaggio, collage. Cutout, assembly, collage. 110 x 60 cm

168 / FASHION 5. La Natura non è altro che una poesia enigmatica Libro, inserti cotone, rafia. Book, cotton inserts, raffia. 110 x 60 cm 6. I libri sono specchi..riflettono ciò che abbiamo dentro Libro, inserti e fili metallici. Book, inserts and wire. 75 x 37 cm

FASHION / 169 7. L’Albero pronunciaaddormentatoOracoli Libro, rami, viscosa. Book, branches, viscose. 110 x 60 cm 8. Anche nell’Animo umano, come nel profondo del Mare, si trovano Tesori nascosti Libro, fili metallici, ceramica raku, perline. Book, wire, raku ceramics, beads. 110 x 60 cm 9. Anche le Maschere della Vita sono Maschere di un Mistero più profondo Carta, fili metallici Paper, metal wires 110 x 60 cm 8.7. 9.

Personale di Caterina Crepax Fashion - Villa Bottini

Ogni creazione è una crisalide pullulante di vita, al cui interno si muovono miti, storie, vere e proprie personalità. Le forme che abitano queste creazioni, hanno colori ed elementi ispirati al mondo marino, aereo e terreno, o ispirati da libri di letteratura greca in cui ogni elemento esistente in natura è abitato da creature e divinità.

Da diversi anni Caterina Crepax trasforma la carta in preziose forme oniriche.

172 / FASHION - CATERINA CREPAX CATERINA CREPAX METAMORFOSI - La forma infinita della carta

Introduzione a cura di Giacomo Pecchia

Con maestria e sensibilità attraverso incredibili lavorazioni manuali come ritagli, intagli, plissettature, sovrapposizioni ed elementi di sbalzo dà forma a poetici abiti-scultura. Sono forme in cui si avverte il calore di un respiro, si percepisce il passaggio di un sogno.

Le opere per questa collezione di haute couture, esposta nella sala centrale della sontuosa Villa Bottini, è stata creata con grafiche provenienti dall’archivio del Fondo Brandone, su carta Cordenons. Sono presenti anche altre creazioni del vasto repertorio dell’artista, che ne descrivono la ricerca artistica. La monografica dedicata a Caterina, all’interno della sezione Paper Fashion, vuole celebrare un’artista di maestria e di spessore indiscutibile, che ha accompagnato la Lucca Biennale Cartasia, con le sue magiche creature, sin dalle prime edizioni.

Each creation is a chrysalis teeming with life, within which myths, stories, real personalities move.

METAMORPHOSIS - The infinite form of paper

For several years, Caterina Crepax has been transforming paper into precious dreamlike forms.

FASHION - CATERINA CREPAX / 173 CATERINA CREPAX:

They are forms in which you can feel the warmth of a breath and perceive the passage of a dream.

Introduction by di Giacomo Pecchia

The shapes that inhabit these creations have colors and elements inspired by the marine, air and land world, or inspired by books of Greek literature in which every element existing in nature is inhabited by creatures and divinities.

The works for this haute couture collection, exhibited in the central hall of the sumptuous Villa Bottini, were created with graphics from the archive of the Brandone Fund, on Cordenons paper.

There are also other creations from the artist’s vast repertoire, which describe her artistic research.

The monographic exhibition dedicated to Caterina, within the Paper Fashion section, aims to celebrate an artist of unquestionable skill and depth, who has accompanied the Lucca Biennale Cartasia, with his magical creatures, since the very first editions.

With skill and sensitivity, through incredible manual processes such as cutouts, carvings, pleating, overlapping and embossed elements, she gives shape to poetic sculpture-dresses.

Caterina Maria Crepas, also known as Caterina Crepax, was born in Milan in 1964. She graduated in architecture at the Milan Polytechnic. Subsequently, while working as an interior architect, she began designing exhibition booths, trade fairs and decorations. She started showcasing her work in group and personal exhibitions. She works as an artist, creating sculptures, wearable elements for fashion shows and theatrical performances, scenographic setups for exhibitions and events and she follows special projects in fashion and design schools.

Caterina Maria Crepas, in arte Caterina Crepax, nasce a Milano nel 1964. Si laurea in Architettura al Politecnico di Milano. Successivamente, in contemporanea al suo lavoro da architetto di interni, inizia ad occuparsi di allestimenti di stand e fiere e decorazioni, fino ad arrivare ad esporre in mostre collettive e personali. Lavora come artista, realizza sculture, elementi indossabili per sfilate e spettacoli teatrali, allestimenti scenografici per mostre ed eventi, segue progetti speciali nelle scuole di moda e design.

FASHION - CATERINA CREPAX / 175 CATERINA CREPAX

Milano, Italy

176 / FASHION - CATERINA CREPAX

2. Arwen Cera, chiffon di seta, tempera, pennarello, cartoncino, colori ad acqua. Wax, silk chiffon, tempera, marker, cardstock, water colors. Ritaglio, pittura, collage, piegatura. Cutout, painting, collage, folding.

1. Flor Cotone, acquerello, pigmento, rasatello di seta, carta patinata, cartoncino. Cotton, watercolor, pigment, silk sateen, coated paper, cardboard. Ritaglio, collage, pittura, piegatura. Cutout, collage, painting, folding.

3. Maeva Tempera, carta giapponese, raso di seta, carta velluto, carta telata. Tempera, Japanese paper, silk satin, velvet paper, canvas paper. Aerografia, pittura, collage, ritaglio, piegatura. Airbrushing, painting, collage, cutout, folding.

FASHION - CATERINA CREPAX / 177

4. Madake Cartoncino, acquerello, pigmento, organza di seta, carta. Cardboard, watercolor, pigment, silk organza, paper. Ritaglio, collage, pittura, piegatura. Cutout, collage, painting, folding.

5. Lolita Tempera, carta, tessuto, colori ad acqua, pigmento con solvente, seta. Tempera, paper, fabric, watercolors, solvent pigment, silk. Aerografia, ritaglio, pittura, collage, piega. Airbrushing, cutout, painting, collage, folding.

6. Chloe Acquerello, pennarello, cartoncino, carta, pigmento, seta. Watercolor, marker, cardboard, paper, pigment, silk. Aerografia, pittura, ritaglio, collage, piegatura. Airbrushing, painting, cutout, collage, folding.

8. Lisa Carta a mano, vassoietti plissettati, corda in carta twist, carta silk, cartoncino, colla vinilica. Handmade paper, pleated trays, twist paper rope, silk paper, cardstock, vinyl glue. Ritaglio, piegatura, pittura. Cutting out, folding, painting.

178 / FASHION - CATERINA CREPAX

7. Victoria Mussola di seta, cartoncino, tempera, acquerello Silk muslin, cardboard, tempera, watercolor. Aerografia, pittura, collage, ritaglio, piegatura. Airbrushing, painting, collage, cutout, folding.

9. Sikelia Crepe di seta, cartoncino, acquerello, tempera, velina. Silk crepe, cardboard, watercolor, tempera, tissue paper. Aerografia, pittura, ritaglio, collage, piegatura. Airbrushing, painting, cutout, collage, folding.

12. Corsetto Urbano Carta di riso silk, cordoncini in carta twist, carta a mano bianca, cartoncini, colla vinilica. Rice silk paper, twist paper cords, white handmade paper, cardstock, vinyl glue. Ritaglio, calco, piegatura. Cutout, cast, folding.

FASHION - CATERINA CREPAX / 179

10. Oceania Tempera, carta da acquarello, saia di cotone, mussola di cotone. Tempera, watercolor paper, cotton twill, cotton muslin. Aerografia, pittura, collage, ritaglio, piegatura. Airbrushing, painting, collage, cutout, folding.

11. Fiammetta Cartoncino, tempera, pennarello, acquerello. Cardboard, tempera, marker, watercolor. Ritaglio, collage, pittura, piegatura. Cutout, painting,collage,folding.

15. Argesh Carta riciclata, corda in carta, colla. Recycled paper, paper rope, glue. Ritaglio, piegatura. Cropping, folding. 14. Flamingo Carta metallizzata e vellutata rosa, carta nera, pelle di struzzo, colla vinilica. Pink metallic and velvety paper, black paper, ostrich skin, vinyl glue. Ritaglio, pittura, groffatura. Cutout, painting, groffing.

180 / FASHION - CATERINA CREPAX

13. Abito di carta da pacco Carta da pacchi liscia e stropicciata, fili di carta silk, cordoncino di spago per pacchi. Plain and crumpled wrapping paper, silk paper threads, parcel twine cord. Ritaglio, piegatura, pittura. Cutout, folding, painting.

FASHION - CATERINA CREPAX / 181 18. Sea&Sky Carta a mano, carta silk. Handmade paper, silk paper. Ritaglio, piegatura, pittura. folding,Cutout,painting. 17. Riflesso Cartoncino Fabriano, carta a mano. Fabriano handmadeCardboard,paper. Ritaglio, piegatura, pittura. Papercut, folding, painting. 16. Abito di cartone Cartone di scatole e cartone ondulato. Cardboard from boxes and corrugated cardboard. Ritaglio, piegatura, pittura. Cutout, folding, painting.

VillaPianoBottiniterra

FOCUS GERMANY / 183 FOCUS GERMANIA / GERMANY

Lucca Biennale Cartasia - LUBICA - ospita un paese e i suoi artisti. Dopo Cina (2018) e Giappone (2021) è la volta della Germania, selezionata per le numerose e importanti attinenze con la carta. A cominciare dalla produzione cartaria, fino all’attenzione verso la sostenibilità, passando dall’inventore della moderna tecnica di stampa di Johannes Gutenberg, per arrivare agli artisti di paper art contemporanei selezionati in questa mostra e agli impieghi architettonici sviluppati da università e aziende. Gli artisti tedeschi stupiscono e reinventano la carta, spesso descrivono condizioni umane, sperimentano il media per spingerlo verso nuovi territori inesplorati. La pagina bianca è, ancora, il loro orizzonte. As in the past, Lucca Biennale Cartasia - LUBICA – is hosting a country and its artists. After China (2018) and Japan (2021), Germany and its many important connections with paper take center stage in the 11th edition of LuBiCa. From paper production to sustainability, from Johannes Gutenbergthe inventor of modern printing technique - to the selected contemporary paper art artists and to the architectural uses of paper developed by universities and companies. German artists surprise us, reinvent paper and often illustrate the human condition by experimenting with the media and pushing its use towards new unexplored territories. The white page is still their horizon.

Zero, Arte Concreta e Bauhaus costituiscono le basi di un’arte della carta che si è sviluppata soprattutto in Europa a partire dagli anni Cinquanta; (Dorothea Eimert) posizioni singolari significative sono costituite dai rispettivi gruppi di opere di Uecker, Beuys, Walther, Droese, Demand, Hirschhorn e altri. Il termine americano “paper art” indica piuttosto l’uso della pasta di legno (cfr. ad esempio Rauschenberg, Nolan, Hockney). Al contrario, il termine tedesco “Papierkunst” si riferisce a qualsiasi uso della carta e della pasta di carta, compresa la carta spesso prodotta a macchina. Qui ci sono molti approcci, in particolare: creare, formare, goffrare, piegare, tagliare, sostituire, sperimentare, distruggere. La Biennale di Düren, la fiera paperpositions di Berlino e il Paper Museum di Berlino sono dedicati a questa forma d’arte e a questo movimento.

PAPER ART IN GERMANIA

All’inizio del XX secolo, artisti Dada come Höch, Schwitters e Dix hanno utilizzato la carta stampata come materiale e documento contemporaneo di rilevanza per il presente. Possono quindi essere considerati i pionieri della paper art in Germania. Ma solo molto più tardi il materiale, che in precedenza era servito principalmente come sottofondo, divenne un materiale a sé stante (secondo Marshall McLuhan: il mezzo è il messaggio).

184 / FOCUS GERMANIA

At the beginning of the 20th century, Dada artists such as Höch, Schwitters and Dix used printed paper as a material and contemporary document with relevance to the present. They can thus be seen as pioneers of paper art in Germany. But it was not until much later that the material, which had previously served primarily as an underground, became a material in its own right (following Marshall McLuhan: The medium is the message).

FOCUS GERMANY / 185

PAPER ART IN GERMANY

Zero, Concrete Art and Bauhaus form the foundations for a paper art that has developed mainly in Europe since the 1950s; (Dorothea Eimert) Significant singular positions are formed by the respective groups of works by Uecker, Beuys, Walther, Droese, Demand, Hirschhorn and others. The American term “paper art” rather means the use of pulp (cf. e.g. Rauschenberg, Nolan, Hockney). In contrast, the German word “Papierkunst” refers to any use of paper and paper pulp, including often machine-made paper. Here there are many approaches, especially: creating, forming, embossing, folding, cutting, replacing, experimenting, destroying. The Biennale in Düren, the fair paperpositions , Berlin and the Paper Museum Berlin are dedicated to this art form and movement.

FOCUS GERMANY / 187 BARBARA FRIEBE Recklinghausen, Germany 1. Cocoons Carta per prodotti. Paper by products. Modellazione, piegatura e arrotolamento. Shaping, folding and rolling. 55 x 55 x 10 cm 2. Cocoons Carta per prodotti. Paper by products. Modellazione, piegatura e arrotolamento. Shaping, folding and rolling 60 x 60 x 6 cm

188 / FOCUS GERMANIA 3. Cocoon Carta bianca. White paper. Modellazione, piegatura e arrotolamento. Shaping, folding and rolling. 80 x 30 x 20 cm 4. Cocoon strips Strisce di carta fotografica. Photographic paper strips. Modellazione, piegatura e arrotolamento. Shaping, folding and rolling. 60 x 40 x 30 cm 5. Cocoon strips Strisce di carta fotografica. Photographic paper strips. Modellazione, piegatura e arrotolamento. Shaping, folding and rolling. 70 x 25 x 15 cm 3. 4. 5.

189 / FOCUS GERMANIA 6. Body Coccon Carta bianca e legno. White Paper and wood. Modellazione, piegatura e arrotolamento. Shaping, folding and rolling. 140 x 45 x 25 cm 7. Cocoon Carta bianca. White paper. Modellazione, piegatura e arrotolamento. Shaping, folding and rolling. 80 x 60 x 15 cm 8. Body Coccon Carta bianca e legno. White Paper and wood. Modellazione, piegatura e arrotolamento. Shaping, folding and rolling. 110 x 50 x 25 cm

FOCUS GERMANY / 191 DONATA OPPERMANN Duisburg, Germany 1. Plotk I Filati in carta bianca. White paper yarns. Piegatura e arrotolamento. Folding and rolling. 70 x 50 x 50 cm 2. Kokon Filati in carta bianca. White paper yarns. Piegatura e arrotolamento. Folding and rolling. 60 x 70 x 100 cm 3. O.T. (Ohone Tilte) Filati in carta bianca. White paper yarns. Piegatura e arrotolamento. Folding and rolling. 120 x 70 x 50 cm

FOCUS GERMANY / 193 HELMUT FRERICK Titisee-Neustadt, Germany 1. Light Moment - Trian Carta di fibre vegetali, fibre ottiche e luci. Plant Fiber Paper, fiber optics and lights. 64 x 20 x 65 cm 3. Light Moment - Stele Carta di fibre vegetali, fibre ottiche e luci. Plant Fiber Paper, fiber optics and lights. 40 x 40 x 140 cm 2. Light Moment - Lune - croissant Carta di fibre vegetali, fibre ottiche e luci. Plant Fiber Paper, fiber optics and lights. 43 x 20 x 101 cm

FOCUS GERMANY / 195 OKSANA BERGER Paderborn, Germany 1. Die Verlogene Wahrheit (w001) Carta e Carta Pietra. Paper and Paper Stone. Papercut. Papercut. 40 x 40 cm 2. Das Verhasste Verlangen (w002) Carta e Carta Pietra. Paper and Paper Stone. Papercut. Papercut. 40 x 40 cm

FOCUS GERMANY / 197 1. Balloon Dog Figurine Mounting board bianca e Alluminio. White mounting board and aluminum. Bassorilievo (scavato). Bas-relief (carved). 60 x 45 x 2 cm 2. Magical Cleaning Glove Mounting board bianca e Alluminio. White mounting board and aluminum. Bassorilievo (scavato). Basrelief (carved). 60 x 45 x 2 cm 3. Premium Disposable Plate Mounting board bianca e Alluminio. White mounting board and aluminum. Bassorilievo (scavato). Basrelief (carved). 60 x 45 x 2 cm STEFANIE HERR Frankfurt , Germany

FOCUS GERMANY / 199 TRAUDEL STAHL Augsburg , Germany Moving Paper 2 Carta fatta a mano in cotone e canapa, vimini. Handmade paper made from cotton and hemp, wicker. Modellazione. Modeling. 50 x 24 x 56v cm

Mostra realizzata con la collaborazione di WALDEN KUNSTAUSSTELLUNGEN

200 / FOCUS GERMANIA

La Galleria berlinese “Walden Kunstausstellungen” è nata con l’idea di ricreare un luogo di incontro e dibattito per la versatilità delle forme contemporanee di espressione e affermare posizioni idiosincratiche nel dibattito contemporaneo. La Walden Kunstausstellungen, fondata nel 1995 ha sede nel quartiere di Neukölln, considerato zona di povertà e criminalità, ma con un’attiva scena politica, musicale e artistica. Gli operatori Gisela Wrede e Reinhold Gottwald hanno appositamente scelto questa zona per essere in grado di interagire con questo diretto riferimento alla realtà. Finora, sono state allestite più di 250 mostre, oltre a progetti di viaggio, cooperazioni, letture, workshop e performance. La galleria ha ottenuto una sovvenzione dal Senato di Berlino.

Exhibition realized in collaboration with WALDEN KUNSTAUSSTELLUNGEN

The Berlin Gallery project “Walden Kunstausstellungen” or Walden Art Exhibitions was born to create a venue where one could meet and discuss the versatility of contemporary forms of expression and where it was possible to reaffirm the idiosyncratic points of view in contemporary debate. Walden Kunstausstellungen was founded in 1995 and is based in the Neukölln district, an area known for its poverty and crime on the one hand, but on the other hand, also for its active political, musical and artistic scene. Initiators Gisela Wrede and Reinhold Gottwald specifically chose this area to be able to interact directly with the surrounding reality. Besides travel projects, collaborations, readings, workshops and performances, over 250 exhibitions have been held to date. The gallery has been also awarded a grant from the Berlin Senate.

FOCUS GERMANY / 201

FOCUS GERMANY / 203 ANETT LAU Berlino, Germany Walden Kunstausstellungen Gallery 1. Worvand Carta da parati, scatola in vetro acrilico. Wallpaper, acrylic glass box. Papercut. Papercut. 95 x 65 x 15 cm 2. No Carta, carta carbone, foglia d’oro. Paper, carbon paper, golden leaf. Papercut e stampa. Paper cut and printing. 30 x 40 cm

FOCUS GERMANY / 205 1. Swallows Cartone e carta da pacchi. Cardboard and wrapping paper. Modellazione. Moulding. ca 10 x 15 x 30 cm 2. Duck Cartone e carta da pacchi. Cardboard and wrapping paper. Modellazione. Moulding. ca 10 x 15 x 30 cm 3. Fish Cartone e carta da pacchi. Cardboard and wrapping paper. Modellazione. Moulding. ca 10 x 15 x 30 cm MAIKE SANDER Berlino, Germany Walden Kunstausstellungen Gallery 1. 2. 3.

FOCUS GERMANY / 207 JOANNA BUCHOWSKA Berlino, Germany Walden Kunstausstellungen Gallery

1.

50 x 40 cm

60 x 60 cm 3. Homeless 110 Carta di giornali, carta trasparente, matita, acrilici, inchiostro indiano, tempera, pennarelli Copic, laccatura opaca. Magazine paper, transparent paper, pencil, acrylic, Indian ink, tempera, Copic markers, matt lacquer coating. Stratificazione e pittura. Layering and painting. 40 x 50 cm 2. Higher ground Carta di giornali, carta trasparente, matita, acrilici, inchiostro indiano, tempera, pennarelli Copic, laccatura opaca. Magazine paper, transparent paper, pencil, acrylic, Indian ink, tempera, Copic markers, matt lacquer coating. Stratificazione e pittura. Layering and painting.

Empty Town & d. prayer 2 Carta di giornali, carta trasparente, matita, colori acrilici, inchiostro indiano, tempera, pennarelli Copic, laccatura opaca. Magazine paper, transparent paper, pencil, acrylic color, Indian ink, tempera, Copic markers, matt lacquer coating. Stratificazione e pittura. Layering and painting.

FOCUS GERMANY / 209 PETER GROßHAUSER Berlino, Germany Walden Kunstausstellungen Gallery Never Palloncini, filo, carta. Ballons, thread, paper. Disegno. Drawing.

VillaPianoBottiniterra

Da tempo, la Lubica focalizza il proprio ambito di ricerca sulla carta in relazione con la videoarte.

VIDEO ART / 211

Con questa mostra, si ha la prima selezione di opere che costituiscono l’embrione di una futura sezione. L’espressione artistica attraverso le immagini in movimento, in connubio con la carta, è un ambito di avanguardia e ricerca artistica che in questa mostra viene approfondito con tre artisti, tutti di ispirazione e ambiente mitteleuropeo. Nei loro lavori, si assiste a un connubio indefinito fra performance, narrativa ed emotività non filtrata che sfociano nella poesia elettronica, video/scultura performativa.

VIDEO ART

For many years, LuBiCa has focused its research on paper and its relationship with video art. This exhibition displays the first selection of works that in the future will constitute a dedicated section. Three artists, all of Central European inspiration and background, explore artistic expression through moving images and the link to paper; the domain of avant-garde and artistic research. In their works, we witness an indistinct blend between performance, narrative and unfiltered emotions, which flow into electronic poetry and video/performative sculpture.

VIDEO ART / 213 JOYCE CLAY Springfield , USA And if not now Videografia Videography : Olad Aden Montaggio Editing: Polly Geltser Ringraziamenti speciali Special thanks : Summer Banks, Ermanno Di Fazio, Daniel Dodd Ellis, Polly Geltser, Merrily Jones, Elisabetta Rapetti and Ruth Sergel Video: 16:9 / TV: 96 x 55 cm / TV box frame, white paperboard: 101 x 59 x 18 cm

VIDEO ART / 215 EVA VEVERE Valmiera , Latvia Mindscape n’5 Libri bianchi rilegati a mano, oggetti in carta e legno. White hand-bound books, paper and wood objects. Proiezione. Projection. Video 3’ 45”

VIDEO ART / 217 MICHAEL HEINDL Linz , Austria All Now, All Free! Proiezione. Projection. Video, 6´30´´

Cappelleria Bertacchi

OFF / 219 LUBICA OFF OFF vuol dire includere, in un nuovo percorso cittadino, l’arte di carta oltre i luoghi abituali, invadendo con la bellezza e lo stupore negozi, locali, uffici per incontrare lo sguardo di tutti. È il simbolo di un dialogo, un terreno di sperimentazione e uno stimolo a ripartire.

OFF means many things: to involve the paper art in a new city path beyond the usual places; to invade with beauty and amazement shops, restaurants, offices to meet the gaze of all. The OFF section represents the symbol of a dialogue, a field of experimentation, and an incentive to start again.

Korus Fashion

OFF / 221 ADELE BISCARETTI Torino, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Plaza Restaurant Via V. Veneto, 21/23 Bar e ristorante / Bar and restaurant ALESSANDRO SORBERA Lucca, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Libreria Pensieribelli Via V. Veneto, 46 Libreria / Bookstore ALICIA IGLESIAS Milano, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Cappelleria Bertacchi Via Beccheria, 20 Negozio di cappelli / Hat Store BAERBEL SCHMIDTMANN Noventa Padovana, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Gigolo & Void Uomo Via Beccheria, Abbigliamento13uomo / Men’s clothing store CAMILLA CATRAMBONE Firenze, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Med Store Lucca Via V. Veneto, 16 Componenti elettronici / Electronic equipment CHANTAL MAIORANO Roma, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Undertown Via V. Veneto, 9 Streetwear shop, abbiglia mento / Clothing store ARTISTI / ARTISTS

222 /

ELISAOFFPIETRELLI Perugia, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: C & B Collodi & Buchignani Via S. Girolamo, 18 Abbigliamento uomo / Men’s clothing store

KATIA ROSSI Porto Recanati, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Napapijri Via Beccheria, Abbigliamento12/ clothing store

FEDERICA MARINI Latina, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: XOXO Silvia Cosci Via V. Veneto, Abbigliamento62/ clothing store

LUCIO PINTALDI Noto, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Eredi Vincenti Via Beccheria, Abbigliamento9uomo / Men’s clothing store ARTISTI / ARTISTS

MARGHERITA ROJAS MELO Torino, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Franco Montanelli Piazza XX Settembre, 3 Scarpe e abbigliamento uomo / Shoe and men’s clothing store

GIULIA ZAPPAROLI Cremona, Italy Esposizione ospitata da / Exhibition hosted by: Korus Fashion Via S. Girolamo, 12 Abbigliamento donna / Women’s clothing store

Italy

/ Japanese

PAOLA

/

ristorante /

/ Comic book

SALIHA BEYZA UMURCA Roma, Italy Esposizione ospitata da Exhibition hosted by: Origami Via Francesco Carrara, 18 Ristorante giapponese restaurant STEFANIE AYDIN Eskişehir, Turkey Esposizione ospitata da Exhibition hosted by: In Pasta Corso Garibaldi, 50 Cibo e convivio, Restaurant

OFF / 223

da /

Italy

da /

da /

54

/

clothing

MAURO

Clothing

Italy

MASSIMO MISSIROLI Forlì, Esposizione ospitata Exhibition hosted by: B Side Via V. Veneto, Abbigliamento35/ store PISPOLI Firenze, Esposizione ospitata Exhibition hosted by: Gigolo & Void Donna Via Beccheria, Abbigliamento22donna Women’s store

ARTISTI / ARTISTS

/

MONICA MAURO Biella, Esposizione ospitata Exhibition hosted by: Fantauniverse Via V. Veneto, Fumetteria store TRUSSONI Sondrio, Italy Esposizione ospitata da Exhibition hosted by: L’angolo di S. Maria Novella Via V. Veneto, 29 Erboristeria / Herbal medicine shop

/

224 Organizzazione / Organization: 9 Muse Impresa Sociale Direttrice / Director Federica Moretti Direttore Artistico / Artistic Director Emiliano Galigani Curatori / Curators Outdoor : Nicolas Bertoux Indoor : Giacomo Pecchia Architettura e Design : Giulia Bertolucci Off : Lauro Dini Visual Design, Grafica & Website Design Michela Andreotti Website Design, Development & Marketing Pourya Azizi Produzione / Production Diletta Nardi, Giulia Landucci, Salvatore Giardinieri, Claudia Sturlini, Luca Ferrara, Paolo De Angelis LUCCA BIENNALE CARTASIA 2022 È STATA REALIZZATA DA / WAS CREATED BY :

225 Assistenti curatoriali ed espositivi / Curatorial & Exhibition Assistants Marta Lo Faso, Laura Pantaleoni, David Ragghianti, Federico Stefani, Elettra Dini, Alice Gemignani, Sebastiano Magoni, Rachele Ceccotti, Paolo Pupparo, Christian Bernardini, Claudia Circelli. Fotografia e documentazione video / Photography & Video Documentation Francesco Pecini, Alessandro Casalini, Domenico Zàzzara Assistenti Foto e Video / Photos & Video Assistants Noemi Leandri, Alessio Fazzi, Giacomo Berti, Bruno Della Coletta, Serena Pardini, Enrico Alessandrelli, Alex Branca, Giulia Balestrino, Matilde Del Guerra Copy Giulia Fialdini, Sonia Luppi, Viola Galligani Traduzioni / Translations Tessa Wiechmann Ufficio stampa / Press office CLP Un ringraziamento a / An thanks to Tutti coloro che hanno contribuito moralmente e tecnicamente alla riuscita di questo evento come i dipendenti del Comune e della Provincia di Lucca, lo staff di 9 Muse, volontari, studenti del Liceo Artistico Augusto Passaglia, studenti dell’Istituto d’Arte Stagio Stagi di Pietrasanta. To all those who have morally and technically contributed to the positive outcome and success of the event such as the employees of the Municipality and of the Province of Lucca, 9 muse staff, volunteers, students from the Augusto Passaglia Art School, students from the Stagio Stagi Art institute in Pietrasanta.

226 Con il contributo di / with the contribution of PatrociniSponsors / Patronage Patrocinio focus germania / Focus Germany patronage

227 Sponsor Tecnici / Technical Sponsorship Con la collaborazione di / in collaboration with PRO VINCE DI LU CC A E MASSA CA RRAR A

11° LUCCA BIENNALE CARTASIA / 2022

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.