Llibre _ Girona, Temps de Flors _ Ed. 2015

Page 1

Girona, Temps de Flors 60陋 Exposici贸 de flors, monuments, patis i jardins





Per a tu, feliรงos seixanta.



del 9 al 17 de maig de 2015 |

60a Exposició de flors, monuments, patis i jardins | “Girona, Temps de Flors “


(Castellano)

(English)

Después de la buena acogida que tuvieron las dos primeras ediciones ,este es el tercer libro de “Girona, Temps de Flors”. El tercer ejemplar de un proyecto de libros coleccionables con los que se pretende recoger, cada año, en bellas imágenes el resultado anual de la exposición “Girona, Tiempo de flores” que se celebra cada primavera en la ciudad.

After the warm reception of the first and second edition, we are pleased to present the third book of Girona, Temps de Flors. This is the third in a project of collector’s books containing beautiful images which, hopefully, year after year, will record the annual result of the exhibition Girona Temps de Flors, celebrated each spring in the city.

La edición del presente año, la 60ª exposición de flores, monumentos patios y jardines, se resume en este libro con una selección representativa de los montajes florales que decoran los diferentes espacios, especialmente en el casco antiguo de Girona. Este libro quiere ser una muestra física y perenne que inmortalice la belleza de este festival en cada edición.

This year ‘s festival, the 60th in the history of this exhibition of flowers, monuments, courtyards and gardens, is summed up in this book which offers an illustrative selection of the flower displays that adorn the different spaces of Girona; especially its old city. The book is a physical and everlasting celebration of the festival’s beauty year in year out .

El libro “Girona, Temps de Flors”, quiere también transmitir, junto a cada fotografía, que cada decoración floral tiene un trasfondo, un sentido fruto de una inspiración y un concepto…Porque en cada uno de los montajes convive una historia y unas personas; este libro quiere ser también, un reconocimiento a todos aquellos, aparezcan o no en este libro, que con su aportación y creatividad hacen posible el “Temps de Flors”.

We hope that the book Girona Temps de Flors will convey, with each photograph, the background of each flower display, the meaning behind it, born from inspiration and an idea... for each of them also has a story and people behind it. We hope too that the book will pay tribute to all those people, whether they appear in this book or not, whose contribution and creativity make Temps de Flors possible.


Després de la bona acollida que van tenir la primera i segona edició, aquest és el tercer llibre de “Girona, Temps de Flors”. El tercer exemplar d’un projecte de llibres col·.leccionables on es pretén recollir, cada any, en belles imatges el resultat anual de l’exposició “Girona, Temps de Flors” que se celebra cada primavera a la ciutat. L’edició d’enguany, la 60ª exposició de flors, monuments, patis i jardins, es resumeix en aquest llibre amb una selecció representativa dels muntatges florals que decoren els diferents espais, especialment del casc antic de Girona. Aquest llibre vol ser una mostra física i perenne que immortalitzi la bellesa d’aquest festival en cada edició. El llibre de “Girona, Temps de Flors”, vol també transmetre juntament amb cada fotografia, que cada decoració floral té un rerefons, un sentit fruit d’una inspiració i un concepte... Perquè en cadascun dels muntatges hi conviu una història i unes persones; aquest llibre vol ser també un reconeixement a tots aquells, apareguin o no en aquest llibre, que amb la seva aportació i creativitat fan possible el “Temps de flors”.







“ Riu de flors, amb motiu de 60 anys de flors”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Autor: Martirià Figueras (paisatgista). Col. laboradors artístics de producció: Olga Pardo (Arts plàstiques i joyeria), Rafel Feliu (escultor), Pau Feliu, Marc Currià (pintor). Empreses col. laboradores: 9 Jardí (Centre de Jardineria - Producció), De ferro (serralleria), SECE (il.luminació), Aspecte paisatge (gràfica i delineació), Art&dessing Girona (col.lecció Bestiari) 105

Riu Onyar



“Èxode Rural”

L’èxode rural, generalment de gent jove del camp a la ciutat. Procés accelerat amb la Revolució Industrial a partir de la segona meitat del segle XX. Aquesta escenografia efímera vol apropar el món rural a la ciutat, tal com passava fa 60 anys. El éxodo rural, generalmente de gente joven del campo a la ciudad. Proceso acelerado con la Revolución Industrial a partir de la segunda mitad del siglo XX. Esta escenografía efímera quiere acercar el mundo rural a la ciudad, tal como ocurría hace 60 años.

The rural exodus, generally of young people from the countryside to the cities. A process accelerated by the Industrial Revolution from the second half of the 20th century. This ephemeral scene brings the rural world closer to the city, as happened 60 years ago.

Organitzador: Jordi Armengol Matamala. Disseny: Bernat Bou Oliver i Albert Solé. Patrocinadors principals: Assessoria Codina, Banca March, Grup Guanter Moda, Cafeteria +cub 1

Antiga Rambla Verdaguer

“Càritas pedala per millorar la inserció laboral”

Ecosol, l’empresa d’economia solidària de Càritas, vol mostrar com facilita la inserció laboral de persones en situació de vulnerabilitat social i laboral, a través del servei de manteniment, reparació, recuperació, venda, lloguer i muntatge industrial en cadena de bicicletes. Ecosol, la empresa de economía solidaria de Cáritas, quiere mostrar cómo facilita la inserción laboral de personas en situación de vulnerabilidad social y laboral, a través del servicio de mantenimiento, reparación, recuperación, venta, alquiler y montaje industrial en cadena de bicicletas. Ecosol, the Càritas company that provides economic support, aims to show how it facilitates entry into the job market for people in a vunerable social and work situation, by offering them work in the industry of maintaining, repairing, recuperating, selling, renting and assembling bicycles.

Eduard Maynegre, dissenyador d’art floral, Flors Laguarda, treballadors i treballadores d’Ecosol 2

Càritas Diocesana de Girona


“Temps Fractal”

La idea d’aquesta intervenció gira al voltant del concepte del cicle de la vida dels éssers vius, plantes i humans entren en diàleg en el mateix cicle vital; naixement, reproducció i mort. Jugar poèticament amb el paral.lelisme de les persones i els vegetals. La idea de esta intervención gira alrededor del concepto del ciclo de la vida de los seres vivos, plantas y humanos entran en diálogo en el mismo ciclo vital; nacimiento, reproducción y muerte. Jugar poéticamente con el paralelismo de las personas y los vegetales. The idea of this display centres around the concept of the circle of life of living beings. Plants and humans enter into dialogue in the same life cycle; birth, reproduction and death. Playing poetically with the parellel between humans and plants.

C. Gassiot, Alumnes d’emaArt I de l’Escola Municipal d’Art de Girona 4

Centre Cultural La Mercè


“Verge dels Dolors”

Veneració a la imatge de la Mare de Déu dels Dolors. Es parteix de la imatge del cor per a la decoració floral de l’espai, símbol de la confraria i de la Verge. Veneración a la imagen de la Virgen de los Dolores. Se parte de la imagen del corazón para le decoración del espacio, símbolo de la cofradía y de la Virgen.

Veneration of the image of the Virgin of Sorrows. The image of the heart is the starting point for the decoration of the space – a symbol of brotherhood and of the Virgin.

Smilax Escola d’Art Floral 5

Esglèsia dels Dolors


“Decoració Floral” Projecte de record al món del cinema d’abans. Memória del què fou aquest espai, ara decadent i marcat pel pas del temps. Instal·lació de video-art i muntatge floral inpsirat en el Moulin Rouge. Proyecto recordando en el mundo del cine de antes. Memoria de lo que fue este espacio, ahora decadente y marcado por el paso del tiempo. Instalación de video- arte y montaje floral inpsirado en el Moulin Rouge. Project recalling the world of cinema of the past. A reminder of what this space was, now decadent and marked by the passing of time. An installation consisting of video art and a floral display inspired by the Moulin Rouge.

Direcció: Mia Parramon, Narlon Celio, Maria Balaño, Mònica Carreres, Cristina Pérez, Elisabeth Úbeda. Dissenyadors de moda: Quico Molina, Javier Vila, Sònia Carmona. Govents &Co, Ivonne Zamora, Mireia Vidal, Aguilar Rovira, Maria Esparcía, ArtTeam by Ana Raya. Disseny de llum, so i videoart: Xavier Montjo. Disseny de música: Marc Badosa (Neuron). Veus: Arnau Gol 6

Antic Cinema Modern




“Desfent els cabdells de maig”

Enjardinament de les escales de l’església del Sagrat Cor, a partir de grans cabdells que serveixen com a suport de les plantes en flor. Ajardinamiento de las escaleras de la iglesia del Sagrado Corazón, a partir de grandes cogollos que sirven como soporte de las plantas en flor.

Turning the steps of Sacred Heart Church into a garden, using large buds to support the plants in flower.

Anita Claret, Rui Rodrigues, Helder Quadrado, Anna Ruiz, Paquita Coromines, Lourdes Brujats, Monique Garcia, Ricard Carnicero Ruiz, Marc Miquel. 7

Església del Sagrat Cor


“Gotes vermelles”

Parterre de plantes verdes tacades de flors vermelles i objectes de forma esfèrica. Intensitat d’aquest color càlid i cridaner que moltes plantes de flor tenen. Parterre de plantas verdes manchadas de flores rojas y objetos de forma esférica. Intensidad de este color cálido y llamativo que muchas plantas de flor tienen.

Flowerbed of green plants speckled with red flowers and round objects. The intensity of this warm, striking colour and that many flower plants have.

Col.legi de Metges de Girona, Grup Excursionista i Esportiu Gironí (GEIEG), comunitat de propietaris Fòrum, Rigau Jardiners, Àmbit 7 Estudi i Realització d’Interiors 9

Edifici Fòrum (c. Albareda)


“Flor a punt” Decoració floral Decoración floral Floral display Àngels Artigas (floristeria Flor a Punt), Clara Ollé (interiorista), Josep M. Trias (rosers dels vivers de Can Mestre Vicens i plantes aromàtiques i medicinals de Dolça Revolució, Llagostera), Adela Blasi (rosers dels vivers de Can Mestre Vicens i plantes aromàtiques i medicinals de Dolça Revolució, Llagostera), Living Things (ceràmica), Flash Olot (fotògrafs) 10

Plaça del Vi



“Cicle vital”

Instal.lació de comunicació artística. Experiència sensorial, curiosa i agradable, que pretén explicar fàcilment quelcom que massa sovint oblidem: som aigua. Instalación de comunicación artística. Experiencia sensorial, curiosa y agradable, que pretende explicar fácilmente algo que a menudo olvidamos: somos agua.

Installation of artistic communication. A sensory, unusual and pleasant experience, which hopes to explain simply something that we often forget: we are water.

Jordi Renart Roca 2Visions 11

Can Vinyals - Col.legi de Periodistes

“Fes-te una foto”

Sessió fotogràfica a Temps de Flors, observar o ser-ne partícip. Composició de contrast entre ferro i flor. Sesión fotográfica en Temps de Flors, observar o ser partícipe. Composición de contraste entre hierro y flor. Photography session in Temps de Flors, watch or take part. Composition contrasting iron with flowers.

Júlia Tuneu i Suriñach (interiorista a Designi) 12

Plaça Bell-lloc


“Deocració floral als balcons” Deoració floral Decoración floral

Floral display Escola d’Art Floral i Disseny de Jardins de Catalunya 15

Bisbat de Girona - Balcons

“Deocració floral” Deoració floral de la façana de l’Ajuntament Decoración floral de la fachada del Ayuntamiento

Floral display of City Hall’s facade Escola d’Art Floral i Disseny de Jardins de Catalunya 16

Ajuntament de Girona



“Natura morta”

Entre les grans obres de Shakespeare i les grans destrosses naturals: natura morta. Entre las grandes obras de Shakespeare y las grandes destrozos naturales: naturaleza muerta.

Amongst the great works of Shakespeare and the great natural disasters: still life

Associació Paral.lel 17

Teatre Municipal - Escales

“Màgia floral”

Un barret ben gran, un polsim d’inspiració, tres cullerades de creativitat, una mica d’esforç i un piló d’entusiasme. Un sombrero bien grande, una pizca de inspiración, tres cucharadas de creatividad, un poco de esfuerzo y un montón de entusiasmo. A very big hat, a pinch of inspriation, three spoonfuls of creativity, a little bit of effort and a lot of enthusiasm.

Centre Ocupacional - Riudellots de la Selva Centre de Dia i de Recursos Pere Llonch Vilafant Residència MIFAS – Girona 18 Teatre Municipal - Vestíbul pati exterior



“Decoració Floral” Fundació Síndrome de Down Astrid-21 19

Teatre Municipal -Vestíbul pati interior


“Decoració Floral” Escola d’Art Floral i Disseny de Jardins de Catalunya Festival Castell de Peralada 20

Carrer dels Ciutadans - Plaça del Vi


“Paisatge campestre”

Exposició floral que pretén visibilitzar les capacitats de les persones del centre amb discapacitats i participar en la vida de la ciutat. Exposición floral que pretende visibilizar las capacidades de las personas del centro con discapacidades y participar en la vida de la ciudad.

Flower exhibition that aims to show the skills of handicapped people from the centre and have them participate in the life of the city.

Llars de l’Amistat Cheshire. Fundació privada. Llar Oxalis 21

Antic Hotel Centre - Ajunt. de Girona


“Paisatge d’estels... Reflex, llum i flor”

Interpretació d’un paisatge còsmic. Joc visual de la interrelació entre el reflex i la llum càlida en petites fonts d’il.luminació. Com a menuts estels… i l’element fràgil de la flor. L’estrella. Interpretación de un paisaje cósmico. Juego visual de la interrelación entre el reflejo y la luz cálida en pequeñas fuentes de iluminación. Como diminutas estrellas… y el elemento frágil de la flor. La estrella. Interpretation of a cosmic landscape. A visual game of the correlation between the reflection and warm light found in small sources of illumination. Like minute stars... and the fragile flower. The star.

Lara Pujol Interiorisme & Projectes de Disseny 22

Casa Audouard (Salieti)


“Som les parts d’un tot”

Mosaic format a partir d’un conjunt de rajoles (les típiques de la Bisbal d’Empordà), cadascuna amb un disseny únic. Disseny elaborat i dut a terme pels usuaris d’El Cercle. Mosaico formado a partir de un conjunto de baldosas (las típicas de la Bisbal), cada una con un diseño único. Diseño elaborado y llevado a cabo por los usuarios de El Círculo.

Mosaic made from tiles (typical of the Bisbal region), each with its own unique design. Design created and developed by those who attend the El Circulo social club.

Club Social “El Cercle”, Associació Família i Salut Mental de Girona. I exposició de fotos AGEF. 23

Convent de Sant Josep - Arxiu Històric


“La roda del temps”

Exposició de pintura sobre vellut. 12 flors originals de Catalunya i cada flor pertany al seu mes de brot. Es poetitza l’exposició construint una metàfora sobre la flor, el temps i l’experiència vivencial de la poetessa Teresa Català. Exposición de pintura sobre terciopelo. 12 flores originales de Cataluña y cada flor pertenece a su mes de brote. Se poetiza la exposición construyendo una metáfora sobre la flor, el tiempo y la experiencia vivencial de la poetisa Teresa Català. Exhibition of painting on velvet. 12 native flowers of Catalonia and each flower belongs to its month of blooming. The exhibition takes a poetic form, by creating a metaphor around flowers, time and the existential experience of the poet Teresa Català.

Nani Navarro, Teresa Català 24

Cambra de la Propietat Urbana


“Decoració floral” Piotr Perski 24

Cambra de la Propietat Urbana


“Decoració floral” Piotr Rybaczeck 24

Cambra de la Propietat Urbana



“L’Abella” Decoració floral Decoración floral

Floral display Associació Amics del Museu d’Art de Girona 25

Casa Solterra Serveis Territorials de Cultura

“Decoració floral” 26

Casa Forn - Diputació de Girona


“Precari equilibri”

Una natura en forma de manantial que brota de la copa i sembla que no es pugui acabar mai, i al final ompli tota la capella, tota l’esglesia i potser tot Girona. Una naturaleza en forma de manantial que brota de la copa y parece que no se pueda acabar nunca, y al final llene toda la capilla, toda la iglesia y quizás todo Girona.

Nature in the form of a spring that rises from the glass and which seems that it will never stop, eventually filling all the chapel, all the church, and perhaps all Girona.

Asunción Plana Pascual 27

Església del Carme “Gràcies”

Obres artesanals, creades als tallers de les fundacions Astrid 21, Els Joncs i Ramon Noguera al centre cultural de l’Obra Social “la Caixa” a Girona. Obras artesanales, creadas en los talleres de las fundaciones Astrid 21 , Els Joncs y Ramon Noguera en el centro cultural de la Obra Social “ la Caixa “ en Girona. Handmade works, created in the workshops of the Astrid 21, Els Joncs and Ramon Noguera foundations in the “la Caixa” cultural centre in Girona.

Fundació Ramon Noguera, Fundació Astrid, Fundació Els Joncs, Obra Social “la Caixa”. Floristes: Àngels Artigas, Concepció Boix, Xavier Montardit, Jordi Porta 28

Caixafòrum Girona - Fontana d’Or



“Presentació dels projectes de Mestre Florista”

Recerca artística en art floral feta per professionals de la floristeria. Exposició d’unes peces d’autor per què el públic visitant conegui una nova faceta artística de l’art floral. Investigación artística en arte floral hecha por profesionales de la floristería. Exposición de unas piezas de autor para que el público visitante conozca una nueva faceta artística del arte floral.

Artistic investigation in floral art made by professional florists. Exhibition of some original works so that visitors discover a new artistic side to floral art.

Escola d’Art Floral i Disseny de Jardins de Catalunya. Dirigit per Daniel Santamaria 29

Palau de Caramany



“Desperta!”

La primavera arriba i desvetlla la terra. Les flors s’obren i ens envien tendre aroma. Flairem, recordem… la consciencia desperta! La primavera llega y desvela la tierra. Las flores se abren y nos envían tierno aroma. Inspiramos olores, recordamos... la conciencia despierta! Spring arrives and unveils the Earth. Flowers open and send sweet scents our way. Let us smell, let us remember... consciousness wakes up!

Associació Happyyoga Girona, Bénédicte Jouas, Eduard Canimas, Cristina Planellas, Keith Khan 30

Casa Agullana


“Suspens”

“Suspens” incorpora un nou element a les escales: el moviment. La suspensió i oscil. lació de les flors de l’equilibri dels elements que componen la instal.lació. A partir de la façana de l’església baixa per les escales un frondós jardí flotant. “Suspenso” incorpora un nuevo elemento en las escaleras: el movimiento. La suspensión y oscilación de las flores del equilibrio de los elementos que componen la instalación. A partir de la fachada de la iglesia baja por las escaleras un frondoso jardín flotante.

Suspense incorporates something new into the stairs: movement. The suspension and oscillation of the flowers that balance the components of the installation. From the front of the church, a lush floating garden goes down the stairs.

Andrés Siri, Abraham López Acosta, Osterfi Trinidad Cuevas, Érika López Franco, Casimira Rodríguez Sánchez, Andrea Martín Lliso, Albert Alarcón García, Nico García Comas, Rosalia Jiménez Fernández, Juan Carlos Moraza Rodríguez, Montserrat Jambrina Sierra, Cristina Broquetas Maduell, Carme Vila Ballester, M. José Pellin Ardil, Escola Viver Castell de Sant Foix 31

Església de Sant Martí - Escales


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Albert Clotas Figueras 33

Casa Martínez Davalillos

“Les quatre estacions”

Les flors estan presents en cada moment de les nostres vides i la natura ens les obsequia constantment. Reflex de les quatre estacions aquest prodigi. Las flores están presentes en cada momento de nuestras vidas y la naturaleza nos las obsequia constantemente. Reflejo de las cuatro estaciones este prodigio. Flowers are present in every moment of our lives and are a constant gift to us from nature. This miracle reflects the four seasons.

Projecte i realització: Montserrat Galí, Rosa M. Plana, Carme Simón, Carla Casagran, Georgina Casagran, Sunsy Soley, Assumpció Nicolazzi, Kati Masaguer, Elisabeth Galí, M. Àngels Morales, Maria Palomeras, Rita Pairolí, Pepita Durà, Montse Mallorquí, M. Carme Serrats, Roser Lidon, Rosa Puig, Mary Benito, Anna Herrero, Anna Garasa, Carme Carreras, Enriqueta Salvatella, Isabel Sau, Dolors Busquets, Guillermina Roca, Pilar Pujol, Maria Casas, Maria Roca, Maribel Lozano, Mari Tabares, Carme Gómez, Nunci Pérez, Anna Siles, Roser Vares, Mariló Chacón, Carla Burch, Elisa Amich. Col.laboradors: Col.legi de Mediadors d’Assegurances, Girona Urbansketchers, La Bòbila de Corçà, Fruites Hurtos SL 32

Església de Sant Martí - Seminari



“Temps de pesta bubònica (que no borbònica)”

Dues pèrgoles de bruc i arboç suspeses per sobre els caps dels vianants tanquen simbòlicament els habitants no desitjats del Barri Vell de Girona (ja fos per jueus o per temps de pesta). Dos pérgolas de brezo y madroño suspendidas por encima de las cabezas de los peatones cierran simbólicamente los habitantes no deseados del casco antiguo de Girona (ya fuera por judíos o por tiempo de peste). Two pergolas of heather and arbutus, suspended above the heads of the pedestrians, symbolically lock out undesirable inhabitants from the old city of Girona (be it because they were Jewish or beacause of the plague)

Equip de “Refugis, cabanes i altres construccions efímeres” Oriol Granyer, Santiago Planella i Eduard Baulida 34

Escales del carrer de Miquel Oliva i Prat


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Roser Corcoy Ferrer 35

Mirador del carrer de les Dones


“Gerundafolium”

Fulla de plata centellant, forjada en temps de flors a les branques de ferro sobre el riu Onyar i que emmiralla Girona emanant una constel.lació d’instants presents. Hoja de planta centelleante, forjada en Temps de Flors en las ramas de Hierro sobre el río Onyar i que refleja Girona emanando una constelación de instantes presentes. Sparkling plant leaf, made in Temps de Flors in the branches of iron above the Onyar river, which reflects Girona as it emanates a constellation of present moments.

Àngela García Maynegre 36

Casa Estor

“A la línia recta bicicletes sense llum...”

Decoració floral Decoración floral Floral display

Maria Clara Riera CREArquitectura 38

Casa Sambola - Pla Dalmau (c força, 13)




“Fora vila”

Un espai natural fora de l’entorn urbà, on es conjuguen diferents. Una combinació de colors, formes i fragàncies. Un espacio natural fuera del entorno urbano, donde se conjugan diferentes elementos. Una combinación de colores, formas y fragancias.

A natural space, away from the urban surroundings, where different things unite. A combination of colours, shapes and fragrances.

David Coso Jornet, Francesc Oliveres, Joan Vidal, Chenchu González 39

Centre Bonastruc ça Porta

“Camps florits de paper”

Retalls de paper de color es cargolen per donar lloc a la forma de la flor. Cadascun d’aquests petits cilindres és una nota de color banyada per la llum dins d’un camp florit de paper. Recortes de papel de color se envuelven para dar lugar a la forma de la flor. Cada uno de estos pequeños cilindros es una nota de color bañada por la luz dentro de un campo florido de papel. Coloured pieces of paper intertwined to create the flower shape. Each one of these small cylinders is a colourful note bathed in the light of a field blooming with paper.

Alumnes de Projectes i Direcció d’Obres de Decoració de l’Escola d’Art i Superior de Disseny d’Olot: Sheila Arias, Clàudia Ballester, Lluís Casademont, Adam Engeihard, Mònica Gálvez, Maria González, Elsa Hernández, Jordi Palou, Joan Turon 40

Germanes Maria Gay


“Atrapa il.lusió”

La tranyina com a element natural i delicat. Desorienta, protegeix i intercepta. Atrapa-il.lusió és l’abstracció d’una tela d’aranya que capta la il.lusió de l’entorn. La tela de araña como elemento natural i delicado. Desorienta, protege e intercepta. Atrapa-ilusión es la abstracción de la tela de araña que atrapa la ilusión del entorno.

The spider’s web as something natural and delicate. It disorients, protects and intercepts. Illusion catcher is an abstract depiction of a spider’s web in which the illusion of the surroundings gets caught.

EDRA (Escola d’Art i Disseny de Rubí). Irene Arjona, Pete Iván, Martín Pla, Sandra Escudero Torres, Sofía Aguilera Jiménez, Roberto Llumiquinga Valladares, Roger Costa Banús, Tania Bohorquez López 41

Escales de Sant Llorenç


“Decoració floral” Decoració foral Decoración floral Floral display Josep Fernando Bramona 41

Escales de Sant Llorenç


“Homenatge Masaru Emoto”

Representació de l’amplitud d’aspectes que poden contribuir a la complexitat de cristal. lització dels cristalls d’aigua destil.lada estimulada mitjançant la música, les paraules, les emocions i els pensaments... Representación de la amplitud de aspectos que pueden contribuir a la complejidad de cristalización de los cristales de agua destila estimulada mediante la música, las palabras, las emociones y los pensamientos...

Representation of the amplitude of things that can contribute to the complex process of the crystallization of water, distilled and stimulated by music, words, feelings and thoughts…

Òscar Llovera López, alumnes de l’Institut Rubió i Tudurí de Barcelona 41

Escales de Sant Llorenç


“Arbre màgic”

De la terra, on hi ha les arrels, surten multitud de colors i textures. De la tierra, donde están las raíces, salen multitud de colores y texturas. From the earth, where the roots are, a multitude of colours and textures arise.

Yvonne Heinert 42

Casa Lleó Avinay - Sala d’Ombres


“El bosc gèlid”

Projecte en memòria del Sr. Emoto. L’aigua que al cristal.litzar-se a vista microscòpica es converteix en petites molècules en forma de flor. “Una flor de gel.” Proyecto en memòria del Sr.Emoto. El agua que cuando cristaliza, a vista de microscopio se convierte en pequeñas molècules en forma de flor. “Una flor de hielo”.

Project in memory of Mr Emoto. Seen under a microscope, water, when it crystallizes, turns into small molecules in the shape of a flower. “A flower of ice”.

Erika Anton, Cristina Puigdevall, zenna | estudi de disseny 42

Casa Lleó Avinay - El Pont


“Decoració floral”

La forma del quadrat com a símbol del tot. Els elements són quatre: foc, terra, aigua i aire. La forma del cuadrado como símbolo del todo. Los elementos son cuatro: fuego, tierra, agua y aire. The shape of the square as a symbol of everything. There are four elements: fire, earth, water and air.

Gregori Colls Labayen Mª Rosa Labayen 42

Casa Lleó Avinay


“Del gel a l’explosió”

Al.lusió a les investigacions de Masaru Emoto. L’aigua en l’instant en què es converteix en gel i es cristal.litza. A vista de microscopi, cada gota d’aigua ens explica una historia diferent. Una altra veu. Una altra emoció. Un altre somni. La flor aquí cristal.litzada, explosió de fragments capturats. Inspiració en el fotògraf israelià Ori Gersht. Convertir un instant en etern. Alusión a las investigaciones de Masaru Emoto. El agua en el instante en que se convierte en hielo y cristaliza. A vista de microscopio, cada gota de agua nos explica una historia diferente. Otra voz. Otra emoción. Otro sueño. La flor aquí, cristalizada. Explosión de fragmentos capturados. Inspiración den el fotógrafo israelita Ori Gersht. Convertir un instante en eterno.

Allusion to the research of Masaru Emoto. Water at the very instant it becomes ice and crystallizes. Under the microscope, each drop of water tells us a different story. Another voice. Another emotion. Another dream. The flower here, crystallized. Explosion of captured fragments. Inspired by the Israeli photographer Ori Gersht. Turning an instant into eternity.

Alumnes del master en Disseny i Producció d’Espais (FPC-CCCB), curs 2014-2015 42

Casa Lleó Avinay – Pati


“Els missatges de l’aigua, els missatges de les flors. En homenatge a Masaru Emoto”

Homenatge a Masaru Emoto i els seus estudis. Aigua com a element fonamental per a la vida. Amb capacitat de memòria i capacitat per emmagatzemar informació i mostrar-la a través de les seves cristal.litzacions. Homenaje a Masaru Emoto y sus estudiós. El agua como elemento fundamental para la vida. Con capacidad de memòria y capacidad para almacenar información y mostrarla a través de sus cristalizaciones. Homage to Masaru Emoto and his studies. Water as a fundamental part of life. With the ability to remember and the ability to store and show information through its crystallizations.

Carles Torrent Pagès, Azusa Kito 42

Casa Lleó Avinay - Sala de Roques



“L’arbre de la vida”

L’arbre de la vida és un símbol cabalístic molt important del judaisme. L’arbre està constituït per 10 esferes (sefirot), que ajuden la persona a trobar l’equilibri. Els dos arbres estan separats perquè representen la presència del bé i el mal, que constantment són a les nostres vides. El árbol de la vida es un símbolo cabalístico muy importante del judaísmo. El árbol está constituido por 10 esferas ( sefirot), que ayudan a la persona a encontrar el equilibrio. Los dos árboles están separados porque representan la presencia del bien y el mal, que constantemente son en nuestras vidas.

The tree of life is an important cabalistic symbol of Judaism. The tree is made up 10 spheres (sefirot) that help the person to find a balance. The two trees are separated because they represent the presence of good and evil, which are constantly in our lives.

Ànnia Prat Andreu, Neus Prat Andreu 42

Casa Lleó Avinay - Jardí

“El desgel”

L’enlluernament produït per aquella primera flor de primavera que s’atreveix a brotar després del desglaç. El deslumbramiento producido por esa primera flor de primavera que se atreve a brotar tras el deshielo. The dazzling effect of that spring flower which dares to bloom once the ice has melted.

EDRA (Escola d’Art i Disseny de Rubí). Realització i muntatge: GFGS Interiorisme Gràfic, GFGM Disseny Gràfic Interactiu, GFGM Serigrafia Artística. Idea original: Maria Cavaleiro 42

Casa Lleó Avinay - Entrada


“Puntades de flors”

Homenatge a l’invent de la màquina de cosir. Referència a una època personal d’infantesa… Homenaje al invento que supuso la màquina de coser. Referencia a una época personal de infància...

Homage to the invention of the sewing maching. Reference to a personal period of childhood…

Mercè Ylla Dalmau 43

Casa Foix Boschmonar


“Pluvia vera”

Metàfora de trobar-se al bell mig d’una pluja de primavera. Tempesta fosca a la que succeeix la claror i la calma. La a pluja i la naturalesa, el cicle. Metáfora de encontrar-se en medio de una lluvia de primavera. Tempestad oscura a la que le sucede la claridad y la naturaleza, el ciclo. Metaphor for finding oneself in the middle of a spring shower. Dark storm followed by brightness and calm. Rain and nature, the cycle.

Colectivo Zulo, Ana García Sánchez, Alicia Camañes Villagrasa, Beatriz Barral Santos, Lonalyn Ballesteros Galanza, Daniela Montserrat Garcia, Aina Ardévol Pulpillo, Marc Amigó Pelfort 44

La Pabordia


“Sabem fer i fem saber”

Muntatge amb l’objectiu de destacar el paper de la dona en l’art de la jardineria. Montaje con el objectivo de destacar el papel de la mujer en el arte de la jardinería.

Display which aims to highlight the role of women in the art of gardening.

Institut La Garrotxa. Alumnes del CFGM Jardineria i Agrària 45

Escales de la Pera

“Casa jueva”

Recreació d’una casa jueva del segle XIV. Recreación de una casa judía del siglo XIV. Re-creation of a Jewish home in the 14th century.

Alba Puig, Xavier Moreno 46

Casa Laporta - Cúndaro



Amics del Bonsai Autòcton de les Comarques Gironines 47

Museu d’Història de Girona - Terrassa


“La dessecació del cos”

Mostra del ritual de dessecació d’un cos d’un frare difunt assegut en un nínxol. La figura abstracta, en procés de descomposició, exhibeix la pell de crisantem només a la meitat inferior del cos. A poc a poc, s’està desfilant com una metàfora de la transmigració de l’ànima. Muestra del ritual de desecación de un cuerpo de un fraile difunto sentado en un nicho. La figura abstracta, en proceso de descomposición , exhibe la piel de crisantemo sólo en la mitad inferior del cuerpo. Poco a poco, se está desfilando como una metáfora de la transmigración del alma. This shows the ritual of draining the body of a deceased friar sat in a coffin. The abstract figure, in the process of decomposing, only has a skin of chrysanthemums in the lower half of the body. Little by Little, he is changing, a metaphor of the migration of the soul.

Víctor Almazán Guasch, Imma Alonso Alsina 47

Museu d’Història de Girona - Cementiri


“Espiral de flors”

L’inici i la fi. Continuïtat. El floriment de les flors i la transparència de l’aigua. Projecció del temps i del moviment. Evolució d’una força i un estat. Energia. És principi i és final, naixement i expiració, transformació. El inicio y el fin. Continuidad. El florecimiento de las flores y la transparencia del agua. Proyección del tiempo y del movimiento. Evolución de una fuerza y un estado. Energía. Es principio y es final, nacimiento y expiración, transformación .

The beginning and the end. Continuity. The blooming of flowers and the transparency of water. Projection of time and of movement. Evolution of a force and a state. Energy. It is the beginning and the end, birth, expiration, transformation.

Xavier Pibernat Llenas, Àngela FernándezLiedo Oliva 47

Museu d’Història de Girona Pati (entrada)


“Festa major”

En el 60è aniversari de Temps de Flors, un espai festiu que recordi un envelat de festa major de qualsevol poble del nostre país. En el 60 aniversario de Tiempo de Flores, un espacio festivo que recuerde una carpa de fiesta mayor de cualquier pueblo de nuestro país. The 60th anniversary of Temps de Flors, a festive space that recalls a marquee of any town festival town in our country.

Júlia Esteve Serra, Mireia Esteve Xifra, Pere Garriga Colls, Quim Solà Pou, Marta Vidal Herreros 47

Museu d’Història de Girona - Claustre


“Sota la parra”

Tot el que es pot veure des de sota una parra. El tronc, les fulles, el raïm... representen la transformació del raïm en vi. Todo lo que se puede ver des de debajo de una parra. El tronco, las hojas, las uvas ... representan la transformación de la uva en vino.

Everything that can be seen from underneath a vine. The trunk, the leaves, the grapes… all of which represent the transformation of grapes into wine.

Maridalt – Annabodas, Maria Calvet Castell, Eudalt Rico Planas, Xavier Alejo Ruiz 47

Museu d’Història de Girona – Celler


“Decoració floral” 48

La Canonja Vella


“Arriba la primavera”

L’optimisme que aporta la sortida del sol i aquella flor, que brota després d’un dia gris i de pluja. Aquí, una pluja de clavells. El optimismo que aporta la salida del sol y esa flor, que brota después de un día gris y de la lluvia. Aquí, una lluvia de claveles. The optimism that comes with the rising of the sun and the flower that blooms after a grey and rainy day. Here, a rain of carnations.

Sandra Ferrer Delgado, Núria Pairoló Pujol 49

Casa Pastors



“La vida és llum”

Sabent que en obrir els ulls, el primer que detectem és la llum i amb ella tota la gamma de colors i de flors, i de bellesa, aquesta llum que ens acompanya tota la nostra vida. Sabiendo que al abrir los ojos, lo primero que detectamos es la luz y con ella toda la gama de colores y de flores, y de belleza, esa luz que nos acompaña toda nuestra vida. Knowing that upon opening our eyes, the first thing that we dectect is light and with it, a whole host of colours and flowers, and beauty, that light that accompanies us throughout our lives.

Residents del Centre Geriàtric. Usuaris/àries del centre de dia i de l’hospital de dia. 14

Centre Geriàtric Maria Gay


“Plou i fa sol...”

El pati d’enguany és fruit d’un procés de col. laboració transversal i interdisciplinari. La proposta sorgeix del projecte de cicle infantil que duen a terme els alumnes de l’escola Josep de Ribot i Olivas de Vilamalla, que gira al voltant dels fenòmens meteorològics: vent, sol i núvols. El patio de este año es fruto de un proceso de colaboración transversal e interdisciplinario. La propuesta surge del proyecto de ciclo infantil que llevan a cabo los alumnos de la escuela José de Ribot y Olivas de Vilamalla, que se basa en los fenómenos meteorológicos: viento, sol y nubes.

This year’s patio is the fruit of a process of transversal and interdisciplinary collaboration. The idea comes from the children’s project, completed by the pupils of the José de Ribot y Olivas de Vilamalla school, which centres around meteorological phenomena: wind, sun and clouds.

Demarcació de Girona del Col.legi d’Arquitectes de Catalunya. Disseny i coordinació: Anna López, Laia Escribà i Josep Callís. Escola Josep de Ribot i Olivas de Vilamalla. Professorat de cicle infantil: Marta Maurici, Quim Curós i Vane Duran. Alumnes de P3, P4 i P5 52

Pia Almoina – Seu del Col.legi d’Arquitectes de Catalunya


“Decoració floral”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Família Folch 50

Església del Cor de Maria

“Decoració Floral”

Combinació de la pedra monumental amb l’esclat primaveral. En motiu del 60 aniversari, es commemora en forma de pastís, on fonts lluminoses que es projecten cap al cel fan homenatge i record a Maria Cobarsí, ànima i fundadora del Temps d Flors. Combinación de la piedra monumental con el estallido primaveral. Con motivo del 60 aniversario, se conmemora en forma de pastel, donde fuentes luminosas que se proyectan hacia el cielo hacen homenaje y recuerdo a María Cobarsí, alma y fundadora del “Temps de Flors”. Combination of monumental stone with the explosion of spring. On the occasion of its 60th anniversary, the festival is commemorated in the form of a cake, where the lights that are projected towards the sky pay homage to and remind of Maria Cobarsi, soul and founder of Temps de Flors.

Anna Maria Figa, Margarita Pla 51

Catedral - Escales



“Decoració floral”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Rosa Maria Sais Micaló 53

Catedral - Soterrani

“La Rosassa”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Direcció: M. Àngels Perpinyà Fita. Col.laboradores: Margaria Ferre Riera, Mercè Ribelles, Roser Bosch, Anna Pla Illa, Sandra Trèmols, Fina Preses, M. Pilar Triadú, Carme Gutiérrez, Conxa Crespo, Carme Suárez, Teresa Hugas, Teresa Matheu, Lluïsa Cornella, Josefina Espinosa, M. Elvira Bolos, Consol Riera, Mariona Hugas, Clàudia Silva 53

Catedral - Soterrani



“Evolution. Mira el teu entorn, a qualsevol racó passen coses meravelloses”

Representació de l’evolució vegetal. El pas del temps, tot partint de l’aigua i de la terra com a elements bàsics. Una pluja d’espurnes de llum representa l’univers. Representación de la evolución vegetal. El paso del tiempo, partiendo del agua y de la tierra como elementos básicos. Una lluvia de chispas de luz representa el universo. Representation of the evolution of plants. Time goes by, leaving water and earth as the basic elements. A rain of sparks of light represents the universe.

Direcció: Cesc Garsot (Filmmaker), Rosa Valls Formació, Carles J. Fontanillas (Floristeria Fontanillas) Col.laboradors: alumnes de Rosa Valls Formació, Amics Aucun. 53

Catedral - Soterrani

“El diluvi universal”

Representació d’una tempesta marina. Representación de una tormenta marina. Representation of a sea storm

Rosa Ferrer i Massó, fuster artesà Pep Palacios, Vídeo Mamen Alcázar. Col.laboradors: ASIER MUSITU, Colum Pettit 53

Catedral - Soterrani



“Bruixa de la Catedral” Pere Romagós Planas 70

Lateral Escales de la Catedral


Un paràsit de fusta que augmenta en sí la forma urbana. Dotant de nova vida les rutes diàries per crear un lloc íntim i tranquil durant el festival. Sistema modular, flexible, que muta i s’adapta com un sistema natural al paisatge. Un parásito de madera que aumenta en si la forma urbana. Dando nueva vida a rutas diarias para crear un íntimo lugar tranquilo durante el festival. Sistema modular, flexible que muta y se adapta como un sistema natural en el paisaje. A wood parasite which in itself increases the urban form. Giving new life to daily routes to create an intimate, tranquil place during the festival. A modular, flexible, system that mutates and adapts, like a natural system in the landscape.

James Brazil [AUS] Christopher Parson [CAN], Nicholas Waissbluth [CAN] 54

Carrer de Cúndaro


“Entre fils”

El projecte “Entre fils” vol representar el fet de veure el que hi ha darrere les coses. Profunditzar en els processos per entendre els resultats. És possible endevinar les flors entre els fils, però cal que entris per fer-te’n partícip. El proyecto “ Entre hilos “ quiere representar el hecho de ver lo que hay detrás de las cosas. Profundizar en los procesos para entender los resultados. Es posible percibir las flores entre los hilos, pero hace falta que entres para ser partícipe.

The project Between Threads aims to represent the act of seeing what is behind things. Taking a closer look at the processes to understand the results. It is possible to perceive the flowers between the threads, but you need to enter to do so.

Marta Barragán Castañer, Roger Soler Camps 55

Museu d’Art - Pati


“Anfisbena”

Criatura mitològica, que forma part del bestiari imaginari medieval. Criatura mitológica que forma parte del biestiario imaginario medieval. Mythological creature that is part of the medieval imaginary bestiary.

Mikel Uranga Santamaría Pablo Paz Vázquez 56

Plaça dels Lladoners



“Flor de la vida per Masaru Emoto”

Flor de la vida: Figura geomètrica composta per múltiples espais uniformes i cercles superposats. Inspiració en els estudis del recentment desaparegut científic M.Emoto i les imatges de cristalls en el seu llibre “Els missatges de l’aigua”. Flor de la vida: Figura geométrica compuesta por múltiples espacios uniformes y círculos superpuestos. Inspiración en los estudios del recientemente desaparecido científico M. Emoto y las imágenes de cristales en su libro “Los mensajes del agua”.

Flower of life: geometric figure composed of multiple uniform spaces and overlapping circles. Inspired by the studies of the late scientist Mr Emoto and the images of crystals in his book The Messages of Water.

Clara Aragay Magrané , Carlus Camps Torner 57

Plaça de Sant Domènec - Baixada

“Clariana”

Metàfora d’una clariana en mig d’un bosc; el pati en aquest cas és la geometrització d’una clariana en la ciutat, atapeïd, densa i de carrers estrets. La llum que hi penetra permet la vida i el florir. Metáfora de un claro en medio de un bosque; el patio en este caso es la geometrización de un claro en la ciudad, llena, densa y de calles estrechas. La luz que penetra en su interior permite la vida y el florecer. Metaphor of a clearing in the middle of a forest: the patio in this case is the geometrization of a clearing in a busy, dense city with narrow streets. Thanks to the light that penetrates in its interior, there is life and blossoming.

María José Salgado Castillo, Pineda Vallvè Salas, Alba Vallvè Salas 58

Plaça de Sant Domènec



“Biblioteca silvestre”

Hort silvestre amb cinc varietats de plantes aromàtiques i medicinals. Zona de repòs contemplativa, un mòdul biblioteca que facilitarà que els visitants tinguin llibres a l’abast i així es puguin aturar i llegir, contemplar i sentir. Huerto silvestre con cinco variedades de plantas aromáticas y medicinales. Zona de reposo contemplativa, un módulo biblioteca que facilitará que los visitantes tengan libros al alcance y así se puedan parar y leer, contemplar y sentir.

Wild garden with five varieties of aromatic and medicinal plants. An area for peaceful contemplation, a library unit that will enable visitors to have books at their disposal so that they can stop and read, contemplate and feel.

Universitat de Girona. Autors del projecte: Raül Jorquera Callau, Jordi Casas Matabosch, Albert Lloveras Monserrat. Aquest projecte està dissenyat per la unió de dos col.lectius joves: associació estudiantil Moviment Nòmada per la Sostenibilitat, taller d’arquitectura Força 2 59

Universitat de Girona

“Natura morta”

L’arbre, símbol de la vida, acull saviesa i uneix el món animal i vegetal. Aquesta unió mor quan amb la vida moderna malmetem la natura. Ara, les seves fulles omplen els nostres llibres. El árbol, símbolo de la vida, posee sabiduría y une el mundo animal y vegetal. Esta unión muere cuando con la vida moderna dañamos la naturaleza. Ahora, sus hojas llenan nuestros libros.

Edifici Les Àligues The tree, a symbol of life, possesses wisdom and unites the animal and vegetable world. This union dies when, with modern life, we harm nature. Now, its leaves fill our books.

Marc Grañén (paisatgista artístic Bescanó), Guo Dija (Go Artist), Jordi Sánchez (Simbiosi, estudi de paisatgisme artístic BCN), Josep Montenegro, Nicolás Doblado Universitat de Girona 60

Escales de Sant Domènec



“Laberint”

El laberint genera la seva pròpia energia, per això caminar-hi aporta beneficis, augmenta l’agilitat mental, la creativitat i la confiança en un mateix. Reconnexió amb les energies de la terra i del cel. El laberinto genera su propia energía, por eso caminar en él aporta beneficios, aumenta la agilidad mental, la creatividad y la confianza en uno mismo. Reconexión con las energías de la tierra y del cielo.

The labyrinth generates its own energy, which is why walking through it has benefits, increases mental agility, creativity and selfconfidence. Reconnection with the earth’s and the sky’s energy.

Laberint: Christine Coveney Treball floral del claustre: Sergio Toledo 61

Universitat de Girona Claustre de Sant Domènec


“Lavandula”

Recorregut pel món de les plantes aromàtiques. Recorrido por el mundo de las plantes aromáticas. A walk around the world of aromatic plants.

Jordi Grau Carreras, Ane Movilla Garcia, Núria Grau Carreras 62

Casa Boadas Formiga


“Jardins” Marta Galí 63

Jardins dels Alemanys


“Som Natura”

Decoració floral Decoración floral Floral display

Marta Salvador Sánchez Mechu López-Bravo 63

Jardins dels Alemanys


“Pluja d’orquídies”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Michaela Schmidt 66

Torre Gironella - cisterna


“La llàgrima de l’elefant“

Les tres instal.lacions referents a la vida i mort de Gal.la i Salvador Dalí són una reinvindicació del retorn de Dalí a la cripta de Púbol per al retrobament amb la seva musa Gal.la. Las tres instalaciones referentes a la vida y muerte de Gal.la y Salvador Dalí son una reivindicación del retorno de Dalí a la cripta de Púbol para el reencuentro con su musa Gal.la.

The three installations referring to the life and death of Gala and Salvador Dali are in recognition of Dali’s return to the crypt of Pubol for his reunion with his muse Gala

Rosa Ferrer, muntatge floral, Mamèn Alcazar, vídeo, Gerard Rigau, forja, Lola Sandoval, pintora, Pia Crozet, escultora, Gemma Sardà, col.laboració 66

Torre Gironella


“Infància de Gal.la Dimitrievna Dakonova, Kazan (Rússia)”

Representació d’un camí enmig del bosc, significa l’origen, la infància i el camí de la vida de la Gal.la. Els pins representen Sibèria, terra natal de Gal.la, i les plantes blanques, la neu. Contrast d’esforç i duresa contra innocència i fragilitat. Gal.la: mística i fantàstica. Representación de un camino en medio del bosque, significa el origen, la infancia y el camino de la vida de Gal.la. Los pinos representan Siberia, tierra natal de Gal.la, y las plantas blancas, la nieve. Contraste de esfuerzo y dureza contra inocencia y fragilidad. Gal.la: mística y fantàstica.

“Les noces de Salvador Dalí i Gal.la Dimitrievna Dakonova al santuari de la Mare de Déu dels Àngels”

Representation of a path in the middle of a forest, signifying the beginnings, childhood and course of Gala’s life. The pine trees represent Siberia, Gala’s home country, and the white plants, snow. Contrast of sacrifice and hardship with innocence and fragility. Gala: mystical and fantastic.

Raquel Domínguez, Teresa Gibert, florista Pau Bosch, arquitecte. Josep Tarrés, Antoni Amorós

Michaela Schmidt, Xavier Lloveras, Pia Crozet, escultora, Pau Bosch, arquitecte, Viernes, música

64

Torre Gironella - Entrada

65

Torre Gironella


“Bosc de clorofil.la”

Emfatització de la base essencial de la planta. La clorofil.la. Element bàsic per a la transformació de l’energia del sol en el procés de la fotosíntesis, font de nutrició i vida a les plantes. Enfatización de la base esencial de la planta: la clorofila. Elemento básico para la transformación de la energía del sol en el proceso de la fotosíntesis, fuente de nutrición y vida a las plantas.

Emphasis on the vital element of flowers: chlorophyll. Essential for the transformation of the sun’s energy in the process of photosynthesis, source of nutrition and life for plants.

Artistes creadores: Sílvia Sanahuja Serrano (interiorista), Laura Gadea Montalà (fotògrafa i artesana), Ester Villaró Amill (fisioterapeuta) i Rosa Piñas Olivella (artista plàstica). Artistes col.laboradores: Mireia Aubareda (jardinera i artesana), Natàlia Solsona Martínez (interiorista i fotògrafa), Judith Balanya Rebollo (pedagoga) i Les Croxets de Valls 67

Museu d’Art - Jardí


“Girona. Sant Narcís i les mosques”

Alçar el vol... no hi ha acció més lícita, més lliure, per començar a defensar la llibertat. Un vol que esdevé llegenda des que les mosques i les seves acrobàcies varen fer tocar de peus a terra l’enemic. Alzar el vuelo... no hay acción más lícita, más libre, para empezar a defender la libertad. Un vuelo que deviene leyenda desde que las moscas y sus acrobacias hicieron poner los pies en el suelo al enemigo. Take off and fly… there is no better, freer action to begin defending freedom. A flight that has become a legend ever since flies and their acrobatics made their enemy put his feet on the ground.

Col.lectiu la Mosca: Adriana Vàzquez, Aina Roca, Albert Colom, Albert Xargay, Ane Movilla, Anna Anglada, Astrid Guerrero, Carles Gómez, Carles Sánchez, Carme Aguayo, Cesc Baquer, Elisabet Navau, Héctor Duran, Jordi Collell, Jordi Roca, Laura Plana, Marc Comas, Meritxell Ministral, Sergi Serra Víctor Xaubet 67

Museu d’Art - Jardí



“Canyes en revolució”

Mostra de la capacitat de transformació de la canya, com a planta, en material constructiu i explorant les seves possibilitats. Muestra de la capacidad de transformación de la caña, como planta, en material constructivo y explorando sus posibilidades. This shows the capacity that the cane has, as a plant, to transform into a constructive material and explores its possibilities.

Investigació Canyera, Marc Fando Morell, Irene Arce Villanueva, Kepa Igarza Arín, Iñigo Mujika Onandia, Albert Aira Perez, Marta Arnal Estapé, Júlia de Oriovio Soler 67

Torre Gironella - arbres

“L’última pastora de la ciutat de Girona”

La casa coneguda popularment com “la casa de la pastora” va ser antigament una masia envoltada de conreus i ramat. La pastora d’aquest ramat va ser una persona molt popular, inseparable del paisatge de Torre Gironella i de la vall de Sant Daniel. La casa conocida popularmente como “la casa de la pastora “ fue antiguamente una masía rodeada de cultivos y ganado. La pastora de este rebaño fue una persona muy popular, inseparable del paisaje de Torre Gironella y del valle de San Daniel.

The house, commonly known as “the pastor’s house”, used to be a country house surrounded by crops and livestock. The pastor of this flock was a very popular person, inseparable from the landscape of Torre Gironella and the Saint Daniel valley.

Col.laborador: Montepío de Sant Cristòfol. Projecte i realització: Anna Sánchez Equip col.laborador: Joan Ballesteros, Clara Ballesteros, Pau Ballesteros, Marta Sánchez, Eduard Sánchez, Óscar Bautista, Núria Gelada, Albina Varés 68

Capella de Sant Cristòfol


“Blanc de blaus - Espai BBVA”

Aquella antiguitat grecoromana va ser la base de l’estètica del neoclassicisme, que tenia com a objectiu la recuperació d’alguna forma de l’ordre i la raó vers l’adopció de formes clàssiques, barrejant l’arquitectura i l’aigua que s’acaben confonent màgicament amb les flors. Esa antigüedad grecorromana fue la base de la estética del neoclasicismo, que tenía como objetivo la recuperación de alguna forma del orden y la razón hacia la adopción de formas clásicas, mezclando la arquitectura y el agua que se acaban confundiendo mágicamente con las flores. The Greek and Roman period was basis of the neoclassic aesthetics, the aim of which was to restore order in some way or another, with reason leading to the adoption of classical forms, mixing architecture and water, which ended up, magically, being confused with flowers.

Direcció Jordi Albà. Col.laboradors: Titon Agüi, Anna Manrique, Marta Poch, Laura de la Vega, Montse Garcia, Carme Piferrer, M. Àngels Serrats, M. Carmen Santed, Euken Ledesma, Ricard Martínez, Narcís Semi, personal de les oficines del BBVA 71

Claustre de la Catedral



“Dóna la cara per les abelles”

Reivindicació del paper essencial que desenvolupa aquest insecte i la seva pol.linització, motor imprescindible de molts cultius. Reivindicación del papel esencial que desempeña este insecto y su polinización, motor imprescindible de muchos cultivos.

In recognition of the vital role that this insect and its pollination have, the indispensable driving force of many crops.

Mariona Otero, Tim Warren 72

Plaça de la Torre Carlemany


“Taula plantada”

Una taula parada, en què les estovalles estan fetes de plantes i els plats ens conviden a la seva lectura. La peça completa la seva funció amb la intenció de desenvolupar-hi algunes sessions taller in situ. Una mesa puesta, en la que los manteles están hechas de plantas y los platos nos invitan a su lectura. La pieza completa su función con la intención de desarrollar algunas sesiones taller in situ. A set table, the tablecloths of which are made of plants and whose plates invite us to read them. The piece completes its function with the intention of developing some workshop sessions in situ.

Joan Canal, Anna Aldrufeu, Leonor Alós, Manel Caro, Mar Hugas. Col.laboració: Escola Forestal Casa Xifra de Santa Coloma de Farners 73

Passeig Arqueològic - Miradors


“Decoració floral”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Ludovica Rossi 74

Passeig Arqueològic – zona pins


“Decoració floral”

Decoració floral Decoración floral Floral display

Brigades municipals 76

Sarraïnes – Sortida



“Ai, Narcís!”

Reinterpretació del mite de Narcís. (…) Parant l’orella amb cautela es pot sentir encara el ressò d’eco consumint-se en el rebuig afectiu de Narcís. L’indret recupera la seva escenografia: una porció de riu, una ribera florida de narcisos, canyissars, els fatals miralls enlluernadors. Serem capaços d’emmirallar-nos-hi sense ofegar-nos? Reinterpretación del mito de Narciso. ( ... ) Poniendo la oreja con cautela se puede sentir aún el eco consumiéndose en el rechazo afectivo de Narciso. El lugar recupera su escenografía: una porción de río, una ribera florecida de narciso, carrizales, los fatales espejos deslumbrantes. ¿Seremos capaces de reflejar en ella sin ahogarnos?

Re-interpretation of the myth of Narcissus (...) If you listen carefully, you can still feel the thinning echo of Narcissus’ emotional rejection. The place recalls the scene: a section of the river, a riverbed blooming with daffodils, a reedbed, the fatal dazzling reflection. Are we capable of seeing our reflection in it without drowning?

Jordi Llinares Martín, Xevi Montal Roura, Jordi Pujol i Ribas, Daniel Xifra Tarrés 75

Passeig Arqueològic – Davant Sarraïnes

“L’acolliment familiar”

Projecte realitzat per alumnes, joves artistes, que han volgut plasmar els valors de la nostra entitat: l’acolliment familiar Proyecto realizado por alumnos, jóvenes artistas, que han querido plasmar los valores de nuestra entidad: el acogimiento familiar Project by pupils, young artists, whose aim is to express the values of our organization: foster care.

Fundació Infància i Família. IES Santiago Sobrequés: alumnes de 1r de Batxillerat Artístic. 74

Passeig Arqueològic


“Decoración floral”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Associació de Veïns Montilivi Armentera Fruits 77

Sarraïnes - Primer Pis


“Exposició d’Ikebanes”

Mostra de diferents estils d’aquest antic art floral japonès: moribana, nageire, shoka, rikka, suikei, jiyuka, etc. Muestra de los diferentes estilos de este antiguo arte floral japonés: moribana, nageire, shoka, rikka, suikei, jiyuka, etc. This shows the different styles of this ancient Japonese floral art: moribana, nageire, shoka, rikka, suikei, jiyuka, etc.

Begonya Hernàndez, Dolors Taberner, Rossana Olaizola, M. Carmen Touris, M. Carmen Navarro, Herminia Esteba, Dolors Casals, M. Rosa Taberner, M. Teresa Coris, Pilar Soldevila. 77

Sarraïnes - Primer Pis


“Vivaldi - Les Quatre Estacions”

Mostrem les quatre estacions a Girona utilitzant ceràmica artesanal i flor natural. Cada estació queda representada per un element que la caracteritza. Mostramos las cuatro estaciones en Girona utilizando cerámica artesanal y flor natural. Cada estación queda representada por un elemento que la caracteriza.

We are showing the four seasons in Girona using handmade ceramic art and natural flowers. Each season is represented by something that is characteristic of it.

Neus Cutrinas Adroher, Helena Prat - Hel.lènica Ceràmica 77

Sarraïnes - Primer Pis


“Decoració Floral”

Decoració floral Decoración floral Floral display

Núria Gich – Taller del barri 78

Carrer de Ferran el Catòlic - Paret


“Decoració floral”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Pere Quera Serras 79

Portal de Sobreportes

“Concurs de Flors”

Muntatge amb quadres de l’artista Lluís Roura, ovelles de l’artista Martirià Figueras, i les plantes presentades al concurs. Montaje con cuadros del artista Lluís Roura, ovejas del artista Martirià Figueras, y las plantas presentadas al concurso. Display with paintings by the artist Lluis Roura, sheep by the artist Martirià Figueras and the plants presented in the competition.

Direcció: Anna Maria Camps. Disseny i Muntatge: Raquel Dominguez i Pau Bosch. Col.laboració especial: Lluís Roura i Martirià Figueres. Col.laboració: Francesc Masdevall i Manaies de Girona. 80

Església de Sant Lluc



“Esplendor de primavera”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Rosa Boix Pous 81

Carrer de Ferran el Catòlic – Pati

“Decoració floral”

Decoració floral Decoración floral Floral display

Escola de Música del Gironès, Euken Ledesma, Fruiteria Can Prats Girona 82

Banys Àrabs




“Temps de flors”

Homenatge al 60 aniversari de Temps de Flors, que combina l’aspecte efímer de la flor natural i la persistència i resistència de la flor artificial. L’efecte de la foscor i la llum volen recordar que fins i tot en moments d’incertesa, l’exposició floral de Girona s’ha mantingut. Homenaje al 60 aniversario de Temps de Flors, que combina el aspecto efímero de la flor natural y la persistencia y resistencia de la flor artificial. El efecto de la oscuridad y la luz quieren recordar que incluso en momentos de incertidumbre, la exposición floral de Girona se ha mantenido. Homage to the 60th anniversary of Temps de Flors, which combines the ephemeral nature of natural flowers with the resistance of artificial flowers. The effect of dark and light reminds us that even in moments of uncertainty, the floral exhibition has endured. “Comença l’espectacle!” Anna Toribio, Helena Vilaseca, Coco Huguet 83 Banys Àrabs - Frigidarium dreta

Senyores i senyors! Passin i vegin, comença l’espectacle! Representació del món del circ. Transportar els visitants a la màgia, la il.lusió... el record d’un somni. Señoras y señores! Pasen y vean, comienza el espectáculo ! Representación del mundo del circo. Transportar a los visitantes a la magia, la ilusión... el recuerdo de un sueño. Ladies and gentlemen! Come and see - the show is starting! Representation of the world of the circus. Transporting the visitors to a world of magic, illusion… the memory of a dream.

Mariona Muñoz, Eva Pratdesaba Banys Àrabs 83

Tepidarium dreta i esquerra



“Lluminós i cítric”

Olor, color, sensació... record de l’espai dels banys i qui els gaudia antigament. Retorn del color, la vida i la penitud. Compartir l’espai i la història. Olor, color, sensación... recuerdo del espacio de los baños árabes y quien podia gozarlos angituamente. Retorno del color, la vida y la plenitud. Compartir el espacio y la história.

Smell, colour, sensation… a reminder of the space of the arab baths and those who could enjoy them in the past. Bringing back the colour, life and splendour. Sharing the space and history.

Flors: Lluís Vilagran i Llopis, Joan Manel Guillén Espín, Lidia Torrijos Portas, Montserrat Pallejà Vicente 83

Banys Àrabs - Apoditeryum o vestidor



“Decoració floral”

Recreació d’un paisatge marítim de les nostres costes. En quatre tonalitats diferents, roses de paper, com si d’un jardí d’aigua es tractés. A sobre, uns vaixells hi naveguen vigilats per uns núvols. L’escena es completa amb quatre vestits que defineixen l’associació autora. Recreación de un paisaje marítimo de nuestras costas. En cuatro tonalidades diferentes, rosas de papel, como si de un jardín de agua se tratara. Encima, unos barcos navegan vigilados por unas nubes. La escena se completa con cuatro vestidos que definen la asociación autora.

Re-creation of a sea landscape off our coasts. In four different tones, paper roses, as if it were a garden of water. Above, boats sail, watched over by clouds. The scene is completed with four dresses, representing the association that created this display.

Associació Dones del Coro de Sarrià de Ter 83

Banys Àrabs- Caldarium esquerra

“Decoració floral”

Decoració floral Decoración floral Floral display

Gibert’s Flors naturals 83

Banys Àrabs- Caldarium dreta


“Decoració floral”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Jardineria El Sitjar 83

Banys Àrabs - Furnus, el forn i la caldera

“Muntatge amb orquidiàcies”

Equilibri i joc visual entre les joves, fresques però delicades orquídies i les velles, corcades i resseques escales. Equilibri entre les coses velles que formen part de les noves propostes. Equilibrio y juego visual entre las jóvenes, frescas pero delicadas orquídeas y las viejas, carcomidas y resecas escaleras. Equilibrio entre las cosas viejas que forman parte de las nuevas propuestas. Balance and visual game between the young, fresh, but delicate orchids and the old, rotting, dried out stairs. Balance between the old things that are part of new ideas.

Montse Ollé, Toni Vallory 83

Banys Àrabs - exterior




“Decoració floral”

Metàfora de l’arquitectura antiga on les parts inferiors de les cases solien allotjar-hi el bestiar. Metáfora de la arquitectura antigua donde las partes inferiores de las casas solían alojar el ganado.

Metaphor for old architecture where the lower parts of houses used to accommodate livestock.

Eduard Maynegre Laguarda, Flors Laguarda SC 84

Sarraïnes - Planta baixa

“Cubs florals”

Conjunt escultòric de cubs florals. Conjunto escultórico de cubos florales.

A sculptural ensemble of floral pots.

Bea Beroy i Àlex Segura 91

Jardins Doctor Figueras - Font


“Jurats de Girona”

Record històric a la figura dels Jurats de Girona. Sis prohoms de la ciutat, que eren el cos fonamental del govern urbà. Reproduïen la representació per mans o estaments: mà major, mà mitjana, i mà menor. Recuerdo histórico a la figura de los Jurados de Girona. Seis prohombres de la ciudad, que eran el cuerpo fundamental del gobierno urbano. Reproducían la representación por manos o estamentos: mano mayor , mano media , y mano menor.

Historical reminder of the figure of the jurors of Girona. Six great men of the town who were the fundamental body of the city government. They represented the people through councils or courts: the high court, the middle court and the lower court.

Alumnes i professors de Smilax Escola d’Art Floral, tant de Catalunya, Espanya, França i Rússia. 85

Plaça dels Jurats


“Contemplant l’entorn...”

Representació d’una colla de nens observant l’entorn... Representación de un grupo de niños observando el entorno... Representation of a group of children looking at their surroundings.

Roser Isern Sabrià, Olga Mascort Subiranas, Carles López Recio, Procaitec 2002 SL 86

Riu Galligants - Primer tram



“L’aigua”

Al.lusió a l’aigua com a font imprescindible per la vida, amb la seva força. Ubicada en el seu entorn natural, els rius. Alusión al agua como fuente imprescindible para la vida, con su fuerza. Ubicada en su entorno natural, los ríos.

Allusion to water as the fundamental source of life, with its all force. Situated in its natural surroundings, the rivers.

Afra Bonet 87

Riu Galligants - Segon tram

“Tres en línia floral”

Metàfora del joc del “tres en línia”. Els visitants i les flors interactuen amb el muntatge pensant la propera jugada… Metáfora del juego del “ tres en ralla”. Los visitantes y las flores interactúan con el montaje pensando la próxima jugada... Metaphor for the game “noughts and crosses”. The visitors and flowers interact with the display thinking about the next move.

M. Àngels Tarrés Boadella, Sabrina Sampere 88

Plaça Jurats


“Flors a cabassos”

Homenatge al 60è aniversari de Girona, Temps de Flors al claustre on va créixer l’exposició. Al.legoria a quan el claustre va quedar petit per la quantitat de flor i es va veure la necessitat de buscar emplaçaments més grans. Homenaje al 60 aniversario de Girona, Temps de Flors al claustro donde creció la exposición. Alegoría a cuando el claustro se creió pequeño para la cantidad de flor y se vio la necesidad de buscar emplazamientos más grandes . Homage to the 60th anniversary of Girona, Temps de Flors in the cloisters where the exhibition grew. Allegory to when the cloisters were too small for the quantity of flowers and it was deemed necessary to look for larger sites.

Ignasi Casadesús i Casadevall 89

Monestir de Sant Pere de Galligants Claustre



“Sakura”

Jardí de Lampranthus on s’alça el somni d’un cirerer, creat amb un arbre metàl.lic i pluja de color. Jardín de Lampranthus en el que se alza el sueño de un cerezo, creado con un árbol metálicoi lluvia de colores.

Garden of Lampranthus, in which the dream of a cherry tree rises, created with a metallic tree and colourful rain.

Venanci Moratalla, Teresa Campderrich, Gerard Moratalla, Joaquim Andreu 88

Plaça dels Jurats


“Deixar els peixos a l’aigua”

Tot el que necessita el peix és perdre’s a l’aigua. Todo lo que necesita el pez es perderse en el agua. All that fish need is to get lost in the water

Lluïsa Xarnach 91

Jardins Doctor Figueras - Estany


“Simplement una flor”

Representació d’una margarita en gran format. Icona de la flor. Simplement una flor en agraïment a aquelles tantes flors i plantes que durant aquests 60 anys ens han acompanyat. Representación de una margarita en gran formato. Icono de la flor. Simplemente una flor en agradecimiento a aquellas tantas flores y plantas que durante estos 60 años nos han acompañado.

Representation of a daisy in a large format. An icon of flowers. Simply a flower, in appreciation of those many plants and flowers that have accompanied us over these 60 years.

Laia Torner Acebes 90

Monestir de Sant Pere de Galligants Darrere absis


“L’estrany succés de l’home i el pou”

Faula del Sr. Ramón, que observant l’entorn s’adonava que estava succeint el canvi… la temperatura, la olor, els colors de l’entorn… Va agafar la seva bicicleta, per mostrar-me les proves d’aquella observació, i tot d’una, amb la bicicleta carregada va topar de cop amb un pou on la va estavellar, escampant per tot arreu les proves d’aquell canvi anomenat primavera, anomenat Temps de Flors. Fábula del Sr. Ramón, que observando el entorno se daba cuenta de que sucedía el cambio... la temperatura, el olor, los colores del entorno... Cogió su bicicleta, para mostrarme las pruebas de esa observación, y de repente, con la bicicleta cargada topó de golpe con un pozo donde la estrelló, esparciendo por todas partes las pruebas de ese cambio llamado primavera, llamado Tiempo de Flores. The tale of Mr Ramon, who whilst observing his surroundings realized that a change was taking place... the temperature, the smell, the colours of the surroundings... He took his bike to show me the proof of this observation and suddenly, with the loaded bicycle, he crashed into a well, scattering the proof of this change called spring, called Temps de Flors, everywhere.

Ana Gracia Quintas, Marta Miravet Marimon, Carla Rafart Franch 90

Monestir de Sant Pere de Galligants Darrere absis


“The Floralies of Ghent for the first time on Temps de Flors”

Cada quatre anys, la segona quinzena d’abril, la Royal Society of Agriculture and Horticulture organitza Floralies of Ghent. Celebració del mil.lenari del monestir de Sant Daniel i tribut al 60è aniversari de Temps de Flors, mil azalees acolorides de Gant es combinen amb 60 capolls artesanals. Cada cuatro años, la segunda quincena de abril, la Royal Society of Agriculture and Horticulture organiza Floralies of Ghent. Celebración del milenio del monasterio de Sant Daniel y tributo al 60 aniversario de “Temps de Flors, mil azalees coloridas de Gant se combinan con 60 capullos artesanales. Every four years, in the last two weeks of April, the Royal Society of Agriculture and Horticulture organizes the Floralies of Ghent. As a celebration of the millennium of the Saint Daniel monastery and a tribute to the 60th anniversary of Temps de Flors, a thousand colourful rhododendrons from Gant are combined with 60 handcrafted cocoons.

Floraliën, Gant, Belgie 93

Monestir de Sant Daniel




“Decoració floral”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Mercè Martí Dellundé 96

Capella de Sant Nicolau

“Miratge”

Tan efímer com el batec d’unes ales, que han vençut la timidesa i s’apropen cautelosament al mantell blanc, delicat, sobre el que reposen milers de pètals. Atrapats entre mantells, com un miratge entre mar i cel, els reflexes cobren vida i tenyeixen de color el paisatge. Ombra i llum s’apoderen de l’espai. Tan efímero como el latido de unas alas, que han vencido la timidez y se acercan cautelosamente el manto blanco, delicado, sobre el que reposan miles de pétalos. Atrapados entre mantos, como un espejismo entre mar y cielo, los reflejos cobran vida y tiñen de color el paisaje. Sombra y luz se apoderan del espacio. As fleeting as the flapping of wings that have overcome timidity and cautiously approach the white, delicate cloak on which thousands of petals lie. Caught between cloaks, like a mirage between sea and sky, the reflections cover life and tint the landscape with colour. Shadow and light take over the space.

Elisabeth Palma, Irene Llusent 95

Capella de Santa Llúcia


“Decoració floral”

En un edifici de més de mil anys d’antiguitat, on es compatibilitza la conservació dels elements arquitectònics mil.lenaris amb les oficines, diferents centres florals presenten una composició abstracta de vidre modelat (pavès) i flor natural. En un edificio de más de mil años de antigüedad, donde se compatibiliza la conservación de los elementos arquitectónicos milenarios con las oficines, diferentes centros florales presentan una composición abstracta de vidrio moldeado ( pavés ) y flor natural.

In a building over a thousand years old, where the conservation of architectural elements thousands of years old goes hand in hand with the offices, different flower centres present a abstract composition of moulded glass (bricks) and natural flower.

Díaz-Tarragó Advocats 100

Diaz Tarragó Advocats


“Natura Mínima - Natura Màxima”

Tapís de plantes crasses, analogia de l’afecte de l’home en la natura i la seva supervivència. Exposició de fotografies de l’arquitecte D.Cardona. Reflexió sobre el potencial de la natura i re formular la nostra relació amb ella. Tapiz de plantas crasas, analogía del efecto del hombre en la naturaleza y su supervivencia. Exposición de fotografías del arquitecto D. Cardona. Reflexión sobre el potencial de la naturaleza y reformular nuestra relación con ella. A tapestry of succulent plants, analogy of the effect of man on nature and its survival. Exhibition of photographs by the architect D. Cardona. Reflection on the natural world’s potential and on reformulating our relationship with it.

Landscape Lowcost - Marta Casas, Sílvia Royo, Dani Cardona 101

Casa Casals


“Oda al mar”

Ornamentacio de flors amb predomini d’hortènsia. Ornamentación de flores con predominio de hortensia.

Flower decoration, with hydrangeas predominantly.

Directora: Maria Rosa Corredor, Mercè Brea, Pilar Iborra, Carme Busso, Jordi Puig 102

Basílica de Sant Feliu - Escalinata nord

“Decoració floral”

Sanefes d’arreu del món -Tallers escolars a l’escalinata de Sant FeliuCenefas de todo el mundo -Talleres escolares en las escaleres de Sant Feliu Borders from around the world - School workshops on the steps of Sant Feliu-

Direcció: Dolors Picazo (treball plàstic), Àngels Artigues i Vicenç Sencianes (treball floral). Participants: escoles de Girona i rodalies. Organitza: La Caseta - Serveis Educatius - Ajuntament de Girona, Escola d’Art Floral de Catalunya 103

Basílica de Sant Feliu Escalinata principal -Tallers



“Sis floristes per a una església”

Diferents professionals floristes presenten els seus treballs en les diverses capelles de l’església. Diferentes profesionales floristas presentan sus trabajos en las diversas capillas de la iglesia.

Different professional florists present their work in the various chapels of the church.

Llum Benedicto (Professora de l’Escola d’Art Floral de Catalunya), Marisa Lendoire (Floristeria Petit Muguet, Barcelona), Mia Parramon (mitre&mandri FLOR, Barcelona), Narlon Celio Rochas (mitre&mandri FLOR, Barcelona), Laia Garroset (Punt de Flor Palamós), Mercè Abuin (Floristeria Lavanda, Celrà), Margarita Palomeres 103

Basílica de Sant Feliu - Interior



“Flortena”

Referent urbà, una fita al bell mig de la ciutat que orienta i dóna la benvinguda al ciutadà i al visitant. Referente urbano, un hito en el medio de la Ciudad que orienta y da la bienvenida al ciudadano y al visitante. An urban product, a milestone in the middle of the city that orients and welcomes the citizen and the visitor.

Labaula Estudi 104

Parterre davant rectoria Sant Feliu

“Clàssic floral”

Compartir la màgia de com un cotxe antic i alguns complements es poden convertir en una cosa meravellosa gràcies a un muntatge floral creatiu i ple de colors. Compartir la magia de cómo un coche antiguo y algunos complementos pueden convertirse en algo maravilloso gracias a un montaje floral creativo y lleno de colores. Share the magic of how an old car and some accessories can become something marvellous thanks to a creative and colourful flower display.

Planxisteria Magin – Celrà. Carla Magin Valentí, Paula Magin Valentí, Mªàngels Valentí Papell, Montserrat Teixidor Carreras 107

Museu d’Història de Girona Carbonera




“Immersió estel.lar”

Escenografia desconcertant que submergeix l’espectador en un indret inhòspit, farcit d’estels que es multipliquen fins a crear un univers dens i profund que va més enllà dels límits reals. Escenografía desconcertante que sumerge al espectador en un lugar inhóspito, lleno de estrellas que se multiplican hasta crear un universo denso y profundo que va más allá de los límites reales.

Disconcerting scene that plunges the spectator into an inhospitable place, full of stars that multiply to create a dense and deep universe that goes beyond real limits.

Cristina Masferrer, Gustavo A. Torres, Elia Clemente I Karla Medina 107

Museu d’Història de Girona - Cisterna

“Casa Masó ” Juan Pablo Paz, Mikel Uranga Athenou apartaments, Bigas Assessoria i Gestió 109

Casa Masó


“ Decoració Floral”

Decoració floral Decoración floral

Floral display

Smilax – Taller de florística 111

Casa Norat


“El Jardí dels nens”

Decoració floral dels arbres i jardí per alumnes d’escoles bressol. Decoración floral de los árboles y jardín por alumnos de guarderías.

Floral decoration of the trees and garden by nursery school children.

Zona U. Associació de Comerciants del Carrer Nou, El Petit Santa Clara i Avinguda Sant Francesc. Escoles bressol de Girona que han volgut participar en el projecte. 124

Zona U - carrer Nou “Catifes”

Projecte que posa de contrast l’espai i el mobiliari urbà de la ciutat de Girona a partir de catifes de gespa, transformant-los en àmbits naturals. Com a punt d’atenció, es crea un personatge protagonista, “maniquí de flors”. Es guia al públic de l’exposició. Proyecto que pone de contraste del espacio y el mobiliario urbano de la ciudad de Girona a partir de alfombras de césped, transformándolos en ámbitos naturales. Como punto de atención, se crea un personaje protagonista, “ maniquí de flores”. Se guía al público de la exposición.

Project that contrasts the space and street furniture of the city of Girona via grass carpets, transforming them into natural areas. Serving as a point of information, a character - “the flower mannequin” – is created. The visitors of the exhibition are guided.

Alba Prats, Salvador Soler, Julia Batlles, Berta Payàn, Adrià Garcia 113

De l’estació de tren fins a la Rambla


“Mirant al cel”

Les flors i els infants. Un paral.lelisme. Una catifa de diferents colors simbolitza la diversitat humana, la puresa dels infants que emergeix dins una societat que puja mirant cap al cel, com les flors que segueixen la llum. Las flores y los niños. Un paralelismo. Una alfombra de diferentes colores simboliza la diversidad humana, la pureza de los niños que emerge dentro de una sociedad que sube mirando hacia el cielo , como las flores que siguen la luz.

Flowers and children. A parallel. A carpet of different colours symbolizes human diversity, the purity of children that develops from within a society that looks up towards the sky, like flowers that follow the light. “Flors de sol i d’ombra” Anna Agustí Hontangas, Ampa Escola Eiximenis 118

Plaça de Santa Susanna

204 flors retallades en paper projecten 204 ombres canviants. En total 408 flors, tantes com llits tenia l’antic hospital de Santa Caterina. Suspès en l’aire, un punt taronja, com a la seu de la Generalitat. 204 flores recortadas en papel proyectan 204 sombras cambiantes. En total 408 flores, tantas como camas tenía el antiguo hospital de Santa Caterina. Suspendido en el aire, un punto naranja, como la sede de la Generalitat.

204 paper flowers cast 204 changing shadows. In total, 408 flowers, as many as the beds that the old Santa Caterina hospital had. Suspended in the air, an orange point, like the headquarters of the town hall.

Aletxa Rosàs, arquitectes 126

Pati de les Magnòlies - Seu del Govern de la Generalitat de Catalunya



“Aigua, natura i escola”

Tapís format per flors i carpes fetes pels alumnes de les respectives escoles amb materials reciclats. Tres tapissos verticals amb ampolles, simulen el moviment de l’aigua quan cau. Tapiz formado por flores y carpas hechas por los alumnos de las respectivas escuelas con materiales reciclados. Tres tapices verticales con botellas, simulan el movimiento del agua cuando cae.

Tapestry of flowers and tents made by the pupils of the respective schools using recycled materials. Three vertical tapestries with bottles, simulate the movement of water when it falls.

Col.legi La Salle-Girona i Col.legi Dr. Masmitjà Col.laborador: Construccions Caiba 121 Central El Molí

“ Riu de flors, amb motiu de 60 anys de flors”

Autor: Martirià Figueras (paisatgista). Col. laboradors artístics de producció: Olga Pardo (Arts plàstiques i joyeria), Rafel Feliu (escultor), Pau Feliu, Marc Currià (pintor). Empreses col. laboradores: 9 Jardí (Centre de Jardineria Producció), De ferro (serralleria), SECE (il.luminació), Aspecte paisatge (gràfica i delineació), Art&dessing Girona (col.lecció Bestiari) 105

Riu Onyar




Girona compleix els 60 anys de la seva primera celebració “Temps de Flors”, el 1954 al Teatre Municipal. L’exposició es va traslladar el 1958 al monestir romànic de Sant Pere de Galligants i va ser en aquesta tercera edició quan per primera vegada se’n va fer publicitat amb un cartell realitzat per l’artista Carles Vivó. Molt més tard, al 1985, es celebrà a Sant Domènec i ja al 1992 es va estendre per tot el bari vell de Girona. Així “Girona, Temps de Flors”, un lema encunyat el 1993 pel poeta Josep Tarrés, es convertí en un itinerari per places i carrers de la Girona antiga, per patis i jardins d’algunes vivendes, institucions i museus, així com per llocs d’interès que no estan normalment oberts al públic i es poden visitar cada any canviant de lloc. Seria injust donar un tracte prioritari i únic a la flor tot i ser el leitmotiv d’aquest esdeveniment, festa o millor dit jornades festives, on es posa de manifest l’alegria sense oblidar que, malgrat la seva condició d’instal··.lacions efímeres, aporten una gran dosi d’habilitat i enginy i que cada any es presenten amb una font increïble d’idees renovades, donant oportunitat any rere any a gran nombre de creatius vinculats o no al món del disseny, l’interiorisme o l’ escenografia, essent motiu de guardons de prestigi com els premis FAD, entre d’altres. L’art floral traspassa aquí les tradicionals idees per afrontar nous reptes en temps tan tecnològics. L`us de la flor fou sempre motiu de celebració en infinitat d’esdeveniments i ha estat present al llarg de la civilització. “Girona, Temps de Flors” es el millor maridatge que podríem pensar entre lo urbà i la natura, a més d’un extraordinari pretext per mostrar una ciutat bella i genuïna que s`ha resistit a eclosionar com una gran població i aquest és, entre d’altres, on resideix el seu encant. Amb aquesta nova edició del llibre, la seva autora Lara Pujol rendeix tribut a la seva terra, a la seva ciutat i al seu espai vital tan estimat; i no hi ha millor mostra de gratitud i amor que una simple flor.

Fernando Salas (dissenyador)


Girona cumple 60 años de su primera celebración “Temps de Flors “, fue en 1954 en el Teatre Municipal. En 1958 la exposición se trasladó al monasterio románico de Sant Pere de Galligants y fue en esta tercera edición cuando se publicitó por primera vez con un cartel realizado por el artista Carles Vivó. Mucho más tarde, en 1985, se celebró en Sant Domènec y ya en 1992 se abrió a todo el barrio viejo de Girona. Así “Girona, Temps de Flors”, un lema acuñado en 199¬3 por el poeta Josep Tarrés, se convirtió en un itinerario por plazas y calles de la ciudad antigua, por patios y jardines de algunas viviendas, instituciones y museos, así como por lugares de interés que normalmente no están abiertos al público y se pueden visitar cada año cambiando de lugar. Sería injusto dar un trato prioritario y único a la flor a pesar de ser el leitmotiv de este evento, fiesta o mejor dicho jornadas festivas, donde se pone de manifiesto la alegría, sin olvidar que a pesar de su condición de instalaciones efímeras aportan una gran dosis de habilidad e ingenio y que cada año se presentan con una increíble fuente de renovadas ideas, dando oportunidad año tras año a gran número de creativos vinculados o no al mundo del diseño, el interiorismo o la escenografía, siendo motivo de galardones de prestigio como los premios FAD, entre otros. El arte floral traspasa aquí las tradicionales ideas para afrontar nuevos retos en tiempos tan tecnológicos.

Girona is celebrating 60 years since its first “Temps de Flors”, which was held in the Municipal Theatre of Girona in 1954. In 1958, the exhibition moved to the Roman Sant Pere de Galligants monestry, and it was there that it was publicized for the first time, with a poster created by the artist Carles Vivó. Much later, in 1985, it was celebrated in Sant Domènec and, in 1992, it opened up and was celebrated in the entire old quarter of Girona. It was in this way that “Girona, Temps de Flors” - a motto coined in 1993 by the poet Josep Tarrés – became a festival that is held in the squares and streets of the old city, in the patios and gardens of houses, in institutions and museums, and, every year, in different places of interest that are normally not open to the public. It would be unfair to only focus on flowers, or give them preferential treatment. Even though they are its leitmotiv, this event, celebration, or rather, days of celebration reveal happiness, and, let us not forget, bring with them a great dose of skill and ingenuity despite the temporary nature of the installations. Year after year, these days of celebration spawn incredible renewed ideas, providing opportunities to a great number of creative people, who are linked, or not, to the world of design - be it interior design or set design - and who end up receiving prestigious awards, like the FAD (Organization for the Promotion of Art and Design) award, amongst others. Floral art goes beyond traditional ideas here to face new challenges in a highly technological age.

El uso de la flor fue siempre motivo de celebración en infinidad de acontecimientos y ha estado presente a lo largo de la civilización. “Girona, Temps de Flors” es el mejor maridaje que podríamos pensar entre lo urbano y la naturaleza además de un extraordinario pretexto para mostrar una ciudad hermosa y genuina que se ha resistido a eclosionar como una gran urbe y este es, entre otras cosas, donde reside su encanto.

The use of flowers has always been a reason for celebrating an infinite number of events and has been present throughout civilization. “Girona, Temps de Flors” is the best marriage imaginable between the urban and the natural world, as well as being an extraordinary excuse to show off a beautiful and authentic town that has resisted emerging as a major city - which is where, in part, its charm lies.

Con esta nueva edición del libro su autora Lara Pujol rinde tributo a su tierra, a su ciudad y a su espacio vital tan querido; y no hay mejor muestra de gratitud y amor que una simple flor.

With the new edition of this book, its author, Lara Pujol, pays tribute to her country, her city and her beloved living space: there is no better show of love and gratitude than a simple flower.

Fernando Salas (diseñador)

Fernando Salas (Designer)




PlĂ nol de la ciutat | Plano de la ciudad | City map


64 65 66

63

68 59 95

62

94

91

67

69

58 57

90 89 97

88 96

87

98 100

73

72

74

86 85

75 76 77

53

84

70 83

99

82

81 80

78

50

54 46 45 51

Exposicions florals Patis Jardins Cartografia cedida per UMAT (Ajuntament de Girona)

107 106

105

N

48

104 103

44

41 40

47

49

102

35

42

52 79

101

56

55

71

39 38

43

109


61

60

32 30

31

14

29

27

28

34

26

23 6

25 24 22

37 33

18 19

21 20

13

17 16

11 15

5

4

3

12 2

10 9 8

111

7

1

112 114

105

127 116 121 120 115

119

117 118

123 126 124

113




“Girona, Temps de Flors” 60ª exposició de flors, monuments, patis i jardins.

Idea original, disseny, maquetació, edició, coordinació i col·.laboració en fotografia: Lara Pujol | Interiorisme & Projectes de disseny (www.larapujol.com) Fotografia: Joan Altés Royo (www.joan-altes.com) Comunicació i promoció: Kiribatis Comunicació (www.kiribatis.com) Traducció: Liz Elliott

ISBN - 13: 978-84-606-7560-0 D.L.: B-12868-2015 Nº REGISTRE: 2015018517 1era edició - Maig 2015 Imprès per:


Agraïments (Per part de Lara Pujol, autora del llibre)

A l’Ajuntament de Girona per creure en el projecte, apostant per donar-li continuïtat i recolzant-lo econòmicament i logísticament. A la Diputació de Girona i Cafès Cornellà per el seu suport econòmic. A Joan Altés, per la seva dedicació, entusiasme i talent. A Fernando Salas, amic i mestre de qui vaig aprendre molt. Gracias por tus palabras. A l’Associació Amics de la Girona Antiga. En especial a la Sra. Rosa Labayen per el respecte, suport i ànims que em brinda cada edició. A l’Associació Amcis de les Flors. En especial a Montse Galí, per implicar-se en el projecte i donar-nos un bon cop de mà. Agraïment especial al departametn de comunicació de l’Ajuntament, que ens ha ajudat a donar a conèixer el projecte. A tots i cadascun dels ciutadans que participen d’una manera o altre fent possible el “Girona, Temps de flors”. A en Dani i en Pruden de Kiribatis Comunicació, per ser bons companys i aportar al projecte una nova empenta en comunicació. A la meva família i amics; que sempre són imprescindibles.





Amb la principal col.laboraci贸 de :

I el suport de:


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.