Llibre _ Girona, Temps de Flors _ Ed. 2016

Page 1

Girona, Temps de Flors 61陋 Exposici贸 de flors, monuments, patis i jardins



del 7 al 15 de maig de 2016 |

61a Exposició de flors, monuments, patis i jardins | “Girona, Temps de Flors “


(Castellano) Este libro de “Girona, Temps de Flors” es el cuarto ejemplar de un proyecto de libros coleccionables con los que se pretende recoger, cada año, en bellas imágenes el resultado anual de la exposición “Girona, Temps de flors” que se celebra cada primavera en la ciudad. La edición del presente año, la 61ava exposición de flores, monumentos patios y jardines, se resume en este libro con una selección representativa de los montajes florales que decoran los diferentes espacios, especialmente en el casco antiguo de Girona. Este libro quiere ser una muestra física y perenne que inmortalice la belleza de este festival en cada edición. El libro “Girona, Temps de Flors”, quiere también transmitir, junto a cada fotografía, que cada decoración floral tiene un trasfondo, un sentido fruto de una inspiración y un concepto… Porque en cada uno de los montajes convive una historia y unas personas; este libro quiere ser también, un reconocimiento a todos aquellos, aparezcan o no en este libro, que con su aportación y creatividad hacen posible el “Temps de Flors”.

(English) This book of “Girona, Temps de Flors” is the forth in a project of collector’s books containing beautiful images which, hopefully, year after year, will record the annual result of the exhibition “Girona Temps de Flors”, celebrated each spring in the city. This year ‘s festival, the 61st in the history of this exhibition of flowers, monuments, courtyards and gardens, is summed up in this book which offers an illustrative selection of the flower displays that adorn the different spaces of Girona; especially its old city. The book is a physical and everlasting celebration of the festival’s beauty year in year out . We hope that the book “Girona Temps de Flors” will convey, with each photograph, the background of each flower display, the meaning behind it, born from inspiration and an idea... for each of them also has a story and people behind it. We hope too that the book will pay tribute to all those people, whether they appear in this book or not, whose contribution and creativity make “Temps de Flors” possible.


Aquest llibre de “Girona, Temps de Flors” és el quart exemplar d’un projecte de llibres col·leccionables on es pretén recollir, cada any, en belles imatges el resultat anual de l’exposició “Girona, Temps de Flors” que se celebra cada primavera a la ciutat. L’edició d’enguany, la 61ª exposició de flors, monuments, patis i jardins, es resumeix en aquest llibre amb una selecció representativa dels muntatges florals que decoren els diferents espais, especialment del casc antic de Girona. Aquest llibre vol ser una mostra física i perenne que immortalitzi la bellesa d’aquest festival en cada edició. El llibre de “Girona, Temps de Flors”, vol també transmetre juntament amb cada fotografia, que cada decoració floral té un rerefons, un sentit fruit d’una inspiració i un concepte... Perquè en cadascun dels muntatges hi conviu una història i unes persones; aquest llibre vol ser també un reconeixement a tots aquells, apareguin o no en aquest llibre, que amb la seva aportació i creativitat fan possible el “Temps de flors”.


Prólogo

Foreword

La llegada de la primavera es señal inequívoca de la proximidad de “Girona, Temps de Flors”, un evento que este año llega a su edición 61 consolidado como uno de los actos indispensables del calendario de fiestas de Cataluña.

The arrival of spring is a clear sign that “Girona, Temps de Flors” is approaching, an event that is in its 61st year this year, and is now established as one of the key events in the calendar of festivals in Catalonia.

Después de vivir esta cita como un ciudadano más y, posteriormente, como alcalde, este 2016 lo haré como presidente de la Generalitat. Y estoy convencido que, un año más, viviremos un evento único, gracias a la gran cantidad de personas que en él vierten incansablemente toda su creatividad, talento y esfuerzo. Pero tampoco podemos olvidar que el “Girona, Temps de Flors” no sería el reclamo que es hoy sin las miles de personas que vienen cada año a la capital gerundense para disfrutar y dar aún más relevancia a nuestra ciudad.

Having experienced this occasion as a citizen and then as mayor, this year I will do so as President of Catalonia. I am convinced that, once again, the event will be unique, thanks to the great number of people that relentlessly put all their creativity, talent and effort into it. However, we shouldn’t forget either that “Girona, Temps de Flors” would not be the attraction that it is today without the thousands of people who come each year to the capital of Girona province to enjoy our city and make it even more relevant.

“Girona, Temps de Flors” ha conseguido con cada edición que la visibilidad de la ciudad llegue un poco más lejos, traspasando las fronteras del país y convirtiéndose en un atractivo real a nivel internacional. Una proyección que no sólo a afecta a Girona, sino que beneficia directamente a toda Cataluña, mostrando una vertiente más del país que tenemos, emprendedor, dinámico y vivo.

“Girona, Temps de Flors” has managed to make the city a little more visible each year, crossing the country’s borders and converting itself into an event of real international appeal. This impact not only affects Girona, but directly benefits Catalonia as a whole, showing yet another aspect of the entrepreneurial, dynamic and lively country that we have.

Quiero finalizar estas líneas con un mensaje que hoy tiene más sentido que nunca a nivel de país: las primaveras siempre suceden a los inviernos, por más duros que sean. Es necesario que todos seamos conscientes del momento trascendental que vivimos como país. Desde el Gobierno que presido trabajaremos con firmeza y convicción para cumplir el mandato de las urnas y del Parlamento para sentar las bases del futuro estado catalán. Porque Cataluña tiene que ser aquello que queramos todos los catalanes.

I would like to conclude these lines with a message that means more today than ever before at regional level: winter is always followed by spring, no matter how difficult it is. We need to all be aware of the transcendental moment we are going through as a country. In the Government that I preside over, we will work with firmness and conviction to fulfil the mandate of the polls and Parliament to lay the basis of the future Catalan state. Because Catalonia must be what all Catalans wish it to be.

¡Felicidades y a disfrutar intensamente de esta gran fiesta!

Congratulations and enjoy this great festival all you can!

Carles Puigdemont Casamajó Presidente de la Generalitat de Cataluña

Carles Puigdemont Casamajó President of the Government of Catalonia


Pròleg L’arribada de la primavera és senyal inequívoc de la proximitat de “Girona, Temps de Flors”, un esdeveniment que enguany arriba a la seva 61a edició consolidat com un dels actes indispensables del calendari de festes de Catalunya. Després de viure aquesta cita com un ciutadà més i, posteriorment, com a alcalde, aquest 2016 ho faré com a president de la Generalitat. I estic convençut que, un any més, viurem un esdeveniment únic, gràcies a la gran quantitat de persones que hi aboquen incansablement tota la seva creativitat, talent i esforç. Però tampoc podem oblidar que el “Girona, Temps de Flors” no seria el reclam que és avui sense els milers de persones que venen cada any a la capital gironina per gaudir i donar encara més rellevància a la nostra ciutat. “Girona, Temps de Flors” ha aconseguit amb cada edició que la visibilitat de la ciutat arribi una mica més enllà, traspassant les fronteres del país i esdevenint un atractiu real a nivell internacional. Una projecció que no només afecta a Girona, sinó que beneficia directament a tot Catalunya, mostrant una vessant més del país emprenedor, dinàmic i viu que tenim. Vull acabar aquestes línies amb un missatge que avui té més sentit que mai a nivell de país: les primaveres sempre succeeixen els hiverns, per més durs que siguin. Cal que siguem tots conscients del moment transcendental que vivim com a país. Des del Govern que presideixo treballarem amb fermesa i convicció per complir el mandat de les urnes i del Parlament per posar les bases del futur estat català. Perquè Catalunya ha de ser allò que vulguem tots els catalans. Felicitats i a gaudir intensament d’aquesta gran festa!

Carles Puigdemont i Casamajó President de la Generalitat de Catalunya









“Jardí mòbil ” Recreació sintètica d’un jardí involuntari, un tros de bosc que per atzar ha vist néixer una flor. El jardí segueix el vals del vent, es banya en els rajos de llum, evoca els colors de la natura. La flor, la sobirana, regna en solitud en aquest jardí fràgil i simple. Recreación sintética de un jardín involuntario, un trozo de bosque que por azar ha visto nacer una flor. El jardín sigue el vals del viento, se baña en los rayos de luz, evoca los colores de la naturaleza. La flor, la soberana, reina en soledad en este jardín frágil y simple.

Synthetic re-creation of an unintentional garden, an area of forest in which, quite by chance, a flower grew. A garden follows the waltz of the wind, bathes in the rays of light, evokes the colours of nature. The flower, sovereign, reigns in solitude in this fragile and simple garden. Gerard Llebot, Elisenda Rosàs, Joana Solsona. 40

Carrer de la Força


“Marc de flors” El ferro, una flor de ferro. El metall extret de la terra, acaba essent desfet i transformat en una flor, que lentament el temps la va oxidant i plorant el rovell filtrant-se altra vegada cap a terra, que poc a poc inicia el cercle de la vida del ferro, i una altra vegada el metall podrà ser extret de la terra, acaba essent... Una flor de ferro, una flor per sempre. El hierro, una flor de hierro. El metal extraído de la tierra, acaba siendo deshecho y transformado en una flor, que el tiempo lentamente va oxidando y llorando la herrumbre filtrándose de nuevo hacia la tierra, que poco a poco inicia el círculo de la vida del hierro, y de nuevo el metal podrá ser extraído de la tierra, acaba siendo ... una flor de hierro, una flor para siempre.

Iron, an iron flower. The metal, extracted from the earth, ends up being melted and transformed into a flower that time oxidizes slowly, mourning the rust that returns towards the earth again, a flower that little by little, begins the life-cycle of iron, and the metal can be extracted from the earth once again, and ends up... an iron flower, an eternal flower. Marc Pujol Busquets 3

Restaurant Els Jardins de la Mercè (Pujada de la Mercè, 10)

“Dèdal” Fruit d’un procés de creació transversal la instal.lació convida als visitants a recòrrerla tot jugant. Un laberint íntim on sentir la música dels seus riures lluminosos i la màgia dels seus jocs imaginaris. A la memòria de la Mireia, la Bruna i la Sira. Fruto de un proceso de creación transversal la instalación invita a los visitantes a recorrerla jugando. Un laberinto íntimo donde escuchar la música de sus risas luminosas y la magia de sus juegos imaginarios. En memoria de Mireia, Bruna y Sira.

The fruit of a creative, collaborative process, the installation invites vistors to play as they go around it. An intimate maze where the music of their bright laughter and the magic of their imaginary games can be heard. In memory of Mireia, Bruno and Sira. Escola Annexa Joan Puigverd, AV les Pedreres -Fora Muralla, Amics de la familia Franch-Pujadas. Laia Escribà, Miquel Prats, Oriol Granyer. 1

Jardí de la Infància



“El temps dels ametllers” Un arbre central simbolitza la natura en essència, en les seves branques ocells es preparen per la migració, al terra, una catifa de flors naturals blanques. Evocació del pas del temps, un temps cíclic, l’etern retorn de la natura i les migracions de les espècies... Un árbol central simboliza la naturaleza en esencia, en sus ramas pájaros se preparan para la migración, en el suelo, una alfombra de flores naturales blancas. Evocación del paso del tiempo, un tiempo cíclico, el eterno retorno de la naturaleza y las migraciones de las especies...

A central tree symbolizes the essence of nature: in its branches, birds prepare themselves for migration, on the ground, a carpet of natural white flowers. An evocation of the passing of time, a cyclic time, the eternal return of nature and migrations of the species... GEiEG, Can Seixanta (Joan Gómez Ponseti i Meritxell Garner Teixidor), Col·.legi Oficial de Metges de Girona, Comunitat de Propietaris C/Albareda 3-5. 9

“Jardi flotant a l’inversa”

Edifici Fòrum (C. Albereda, 3-5)

Creació d’un espai de contemplació semicobert íntim i natural. Amb integració de flors flotants amb cascades vegetals. Creación de un espacio de contemplación semicubierto íntimo y natural. Con integración de flores flotantes con cascadas vegetales.

A partially sheltered area for intimate and natural contemplation, integrating floating flowers with plant cascades. Jordi Armengol Matamala. Rigau Jardiners. Assessoria Codina, Banca March, Grup Guanter, cafeteria +cub. 2

Antiga rambla Verdaguer



“Concurs de Flors” Concurs de flors en els següents apartats: ram de roses, ram de flors, rosa individual, test amb flors, plantes de fulles, cactus, azalees i rododendros, orquidàcies i bonsais. Concurso de flores en los siguientes apartados: ramo de rosas, ramo de flores, rosa individual, maceta con flores, plantas de hojas, cactus, azaleas y rododendros, orquidáceas y bonsais.

A flower competition in the following categories: bouquet of roses, bouquet of flowers, individual rose, flower-pot, plants, cactus, azaleas and rhododendrons, orchids and bonsais. Anna Maria Camps. Col.·laboració. Xesca Roig, Lluisa Verges, Emy Majon, Carmen Salichs, Carme Bussò, Roser Brujats, Francisco Riubrugent, Josep Vila i Josep Palomer. Cofradia dels Dolors. Raquel Dominguez i Pau Bosch. 5

Església dels Dolors


“El Cos Negre” El negre de manera pura indica absència de color. Però al mateix temps és el resultat de combinar tres colors primaris de tal manera que aquests absorbeixin la llum a l’espectre visible. Aquesta instal.lació juga un doble rol; de dia captura els colors de la cortina tèxtil que té al seu voltant i de nit és un emissor de llum. El negro de forma pura indica ausencia de color. Pero al mismo tiempo es el resultado de combinar tres colores primarios de tal manera que éstos absorban la luz en el espectro visible. Esta instalación juega un doble rol: de día captura los colores de la cortina textil que tiene a su alrededor y de noche es un emisor de luz.

Black, in its pure form, indicates an absence of colour. However, it is also the result of a combination of three primary colours which absorb the light in the visible spectrum. This installation has a double role: during the day, it captures the colours of the textile curtain surrounding it, and at night it is an emitter of light. Juli Sanjuan Palma. Escola Municipal d’Art de Girona. 4

Centre Cultural la Mercè (Pujada de la Mercè, 12)


“Mort entre les flors” Reviure un espai amb la presència de les flors i les arts audiovisuals. Un edifici sense ús ni vida actualment que s’obre a la ciutat durant la mostra floral. Per ser recorregut pel visitant retornat-li a l’antic Cinema Modern aquella vida que va perdre. Revivir un espacio con la presencia de las flores y las artes audiovisuales. Un edificio sin uso ni vida actualmente que se abre a la ciudad durante la muestra floral. Para ser recorrido por el visitante devolviéndole al antiguo Cine Moderno aquella vida que perdió.

Relive a space in the presence of flowers and the audiovisual arts. A building, currently unused and lifeless, opens up to the city during the flower show.The visitors pass through it, giving the former “Modern Cinema” back the life that it lost. Àngels Artigas, Aleix Gorgorió, Helder Quadrado, Rui Rodrigues, Josep Font, Guillem Fàbrega, Jordi Torruella, Mia Parramon, Narlon Celio. 6

Antic Cinema Modern




“Mort entre les flors” Reviure un espai amb la presència de les flors i les arts audiovisuals. Un edifici sense ús ni vida actualment que s’obre a la ciutat durant la mostra floral. Per ser recorregut pel visitant retornat-li a l’antic Cinema Modern aquella vida que va perdre. Revivir un espacio con la presencia de las flores y las artes audiovisuales. Un edificio sin uso ni vida actualmente que se abre a la ciudad durante la muestra floral. Para ser recorrido por el visitante devolviéndole al antiguo Cine Moderno aquella vida que perdió.

Relive a space in the presence of flowers and the audiovisual arts. A building, currently unused and lifeless, opens up to the city during the flower show.The visitors pass through it, giving the former “Modern Cinema” back the life that it lost. Àngels Artigas, Aleix Gorgorió, Helder Quadrado, Rui Rodrigues, Josep Font, Guillem Fàbrega, Jordi Torruella, Mia Parramon, Narlon Celio. 6

Antic Cinema Modern


“Deixa que broti” Invasió de la primavera. Deixem que broti al nostre entorn i al nostre interior. Deixant que la natura envaeixi la nostra llar i deixantnos portar per les sensacions que ens evoca. Invasión de la primavera. Dejemos que brote en nuestro entorno y en nuestro interior. Dejando que la naturaleza invada nuestro hogar y dejándonos llevar por las sensaciones que nos evoca .

The invasion of spring. Let it emerge around us and inside us. Let nature invade our homes and let us be carried away by the sensations that it evokes. Silvia Sanahuja, Heura Musté, Laura Gadea, Natàlia Solsonsa, Rosa Piñas, Judit Balanya. 8

Casino Gironí (C. Albereda, 7)

“El temps circular” Decoració floral Decoración floral

Floral display Anita Claret Sargatal. Floristes Escola Portuguesa R ui Rodrigues Maria Rodrigues. 7

Església Sagrat Cor (C. Albereda, 11)



“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Comunitat de veïns Pont de Pedra 3 11

Casa Pont de Pedra, 3


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Flor a punt. Àngels Artigas Claret. 10

Floristeria Flor a Punt (Pl. del Vi, 5)


“Flors i gel” Decoració floral Decoración floral

Floral display Bruno Pérez Juncà 14

Plaça Bell-lloc


“Reconquerit per la natura” Som petits davant la natura i el seu poder pot demostrar-se en un instant. Terratrèmols, allaus, inundacions... Aquesta instal·.lació vol ser un homenatge a la cara amable del poder, també regenerador, de la mare natura. Somos pequeños ante la naturaleza y su poder puede demostrarse en un instante. Terremotos, avalanchas, inundaciones... Esta instalación quiere ser un homenaje a la cara amable del poder, también regenerador, de la madre naturaleza.

We are small compared to nature, and its power can demonstrate itself in an instant. Earthquakes, avalanches, floods... This installation is a tribute to the friendly, and regenerative, face of the power of mother nature. Can Pinyonaire Vitralls, Tocat pel vent, Restaurant Cúrcuma, Fotografia Jordi Carreras, Immobiliària Barri Vell, Restaurant Quatre Forquilles 15

Plaça Bell-lloc -Travesia Auriga


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Col·.lectiu Paral·.lel 16

Restaurant la Penyora (C. Nou del Teatre, 3)

“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Cases d’oficis d’arranjament, millora i aprofitament de l’entorn verd i natural. Projectes singulars. 17

Plaça del Pallol



“Un món d´avis” Viatge amb la màquina del temps... Descobrim objectes i andròmines que han format part de les vides dels avis i que ara romanen en els seus records. Viaje con la máquina del tiempo ... Descubrimos objetos y trastos que han formado parte de las vidas de los abuelos y que ahora permanecen en sus recuerdos.

A journey with a time machine... We discover objects and items that have been a part of the lives of our grandparents and that now remain in their memories. Usuaris/àries del Centre Geriàtric Maria Gay 18

Centre Geriàtric Maria Gay (C. Portal Nou, 12)


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Direcció: Francesc Porres Realització: alumnes de cicles formatius d’art floral. 19

Bisbat de Girona - Balcons


“Arbres vegetals” Muntatge a base d’arbres realitzats amb materials vegetals i florals. Montaje a base de árboles realizados con materiales vegetales y florales.

A display based on trees, made out of plants and flowers. Vicenç Sencianes. Floristería La Tija. Fundació Oscobe. 12

Carrer dels Ciutadans - Plaça del Vi


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Direcció: Francesc Porres Realització: alumnes de cicles formatius d’art floral. 21 Ajuntament de Girona - Façana


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Festival Castell de Peralada 21

Ajuntament de Girona - Entrada


“Sinfonia dore” Exuberant posada en escena de centenars d’orquídies blanques i material vegetal en daurat. Exuberante puesta en escena de cientos de orquídeas blancas y material vegetal en dorado.

A lush staging of hundreds of white orchids and golden plant material. Marisa Lendoire Ihler (Petitmuguet floristeria-Barcelona). Vicenç Sencianes Camacho (La Tija-Girona) 22

Teatre Municipal -Escales


“Un jardí diferent” Jardí creat de materials reciclats. Cada flor és original i diferent de les altres, igual que en la naturalesa mateixa. Jardín creado de materiales reciclados. Cada flor es original y diferente de las otras, al igual que en la naturaleza misma.

A garden made out of recycled material. Each flower is original and different from the others, the same as in nature itself. Servei de Teràpia Ocupacional de la Fundació Astrid 21 23

Teatre Municipal - Vestíbul pati exterior


“És a les teves mans” Cada granet de sorra compta i un món millor és possible. Nosaltres volem formar-ne part, i tu? Cada granito de arena cuenta y un mundo mejor es posible. ¿Nosotros queremos formar parte, y tú?

Each grain of sand counts and a better world is possible. We want to be a part of it. And you? Centres Assistencials del Grup MIFAS 24

Teatre Municipal Vestíbul pati interior


“Un Mar de Flors” Decoració floral Decoración floral

Floral display Residents i usuaris de la Llar Oxalis. 25

Ajuntament de Girona Antic Hotel Centre


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display 26

Casa Audouard (Salieti) (C.Ciutadans, 8)


“Miquel Àngel al jardí” Fusió de l’arquetip de l’art de major nivell (la Venus de Milo i el David de Michelangelo) amb el considerat art popular (el gnom de jardí). Observació humorística on el gust vulgar es fusiona amb el paladar més sofisticat. Com a resultat una peça icona del pop art. Fusión del arquetipo del arte de mayor nivel (la Venus de Milo y el David de Michelangelo) con el consideración arte popular (el gnomo del jardín). Observación humorística donde el gusto vulgar se fusiona con un paladar más sofisticado. Como resultado una pieza icono del pop art.

A fusion of archetypal art of the highest level (the Venus de Milo and Michelangelo’s David) with highly-regarded popular art (the garden gnome). A comical observation where common taste fuses with a more sophisticated palate. The result of this is an iconic piece of pop art. U.B. Michael James Morgan 28

Cambra de la Propietat Urbana (C.Ciutadans, 12)


“De molts colors, branques i flors” Composició floral dels múltiples tallers realitzats a les escoles de primària de la ciutat de Girona i rodalies. El muntatge s’anirà completant a mesura que transcorrin els dies de l’exposició. Composición floral de los múltiples talleres realizados en las escuelas de primaria de la ciudad de Girona y alrededores. El montaje se irá completando a medida que transcurran los días de la exposición.

A floral composition made during the multiple workshops in the primary schools of Girona and its surroundings. The display will be gradually completed as the days of the exhibition go by. Els nens i nenes de les escoles de primària de la ciutat de Girona. La Caseta - Serveis Educatius - Ajuntament de Girona. Escola d´Art Floral de Catalunya. 29

Casa Solterra Serveis Territorials Cultura (C. Ciutadans, 18)


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display 30

Can Forn - Diputació de Girona (Pda. Sant Martí, 4)


“El pa de cada dia” L’Església del Carme entre el cel i la terra, utilitzant fruits de la nostra terra amb ones de gira-sols, espurnes amb carbassa i gotes de blat. La Iglesia del Carmen entre el cielo y la tierra, utilizando frutos de nuestra tierra con ondas de girasoles, chispas con calabaza y gotas de trigo.

The Carmen Church between heaven and earth, using fruits of our earth with sunflower rays, sparks with pumpkin and drops of wheat. Assumpció Plana Pascual 31

Església del Carme


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display L’Obra Social “la Caixa”: Fundació Astrid, Fundació Els Joncs, Fundació Ramon Noguera. Direcció instal.lació art floral: Àngels Artigas, Concepció Boix, Xavier Montardit, Jordi Porta. 32

Caixafòrum Girona - Fontana d’Or (C.Ciutadans, 19)


Exposició dels Projectes de final d´estudis de Mestre Florista. Exposición de los Proyectos de final de estudios del Maestro Florista.

Exhibition of the final projects of Master Florist studies. Escola d’Art Floral de Catalunya. Direcció: Daniel Santamaría i Jordi Abelló. Participants: MªTeresa Aparicio, Isabel Escribano, Empar Espinosa, Alejandro Gimeno, MªAntonia Gomez, Claudia Vernier, Aitana Zaldua. 33

Palau de Caramany


“Confia… L’Univers respon” Un pot petit de bona confitura, de fina confitura. Confiança amb gust de festuc, de festa i de calma, de poma i paciència, també estones amargues, de tot el que es fa i es desfà i sempre està en dansa com la nit i l’alba i els colors de la tarda. Un pot de confitura. Confiança per untar l’anhel cobert pel recel, per la por, el desamor i la ignorància i aquell vel que ens separa dels estels. (Eduard Canimas) Un tarro pequeño de buena confitura, de confitura fina. Confianza con sabor a pistacho, de fiesta y de calma, de manzana y paciencia, también ratos amargos, de todo lo que se hace y se deshace y siempre está danzando como la noche y el amanecer y los colores de la tarde. Un tarro de confitura. Confianza para untar el anhelo cubierto por el recelo, por el miedo, el desamor y la ignorancia y aquel velo que nos separa de las estrellas. (Eduard Canimas)

A small jar of good jam, of delicious jam. Trust the flavour of pistachos, parties and calm, of apples and patience, as well as that of bitter moments, of all that gets done and undone and is always dancing, like night and dawn and the colours of the afternoon. A jar of jam. Trust so as to spread the desire hidden by suspicion, fear, indifference, and ignorance and the veil that separates us from the stars. (Eduard Canimas) Associació Happyyoga Girona. Cristina Planellas, Keith Khan, Eduard Canimas, Bénédicte Jouas, Sílvia Rodriguez i Martí Comamala. 34

Casa Agullana (Pujada de Sant Domènec, 3)


“Agulla” Al·.legoria a la sèrie televisiva americana “Joc de Trons” rodada a la ciutat. Recordar al públic un dels escenaris més representatius amb la instal·.lació d’una espasa de grans dimensions clavada al bell mig de les escales. Alegoría a la serie televisiva estadounidense “ Juego de Tronos “ rodada en la ciudad. Recordar al público uno de los escenarios más representativos con la instalación de una espada de grandes dimensiones clavada en medio de las escaleras.

An allegory of the American television series “Game of Thrones”, shot in the city. The public is reminded of one of the most emblematic scenes by a huge sword in the middle of the staircase. Escola Viver Castell de Sant Foix. Alumnat: Siraj Chentouf, José Perrula, Paula Navarro, Mª José Patón, Jonathan Horta, Àlex Ruiz, Professorat: Juan Carlos Moraza, Nico García, Carme Vila, Cristina Broquetas, Núria Baró, Rosalia Jiménez. 35

Església de Sant Martí - Escales



“Les formiguetes” Decoració floral Decoración floral

Floral display Disseny i realització: Montserrat Galí, Rosa Mª Plana, Carmen Simon, Sunsy Soley, Carla Casagran i Georgina Casagran. Participants: Assumpsió Nicolazzi, Anna Herrero, Anna Garasa, Anna Ribas, Anna Siles, Carmen Carreras, Carmen Gomez, Dolors Busquets, Beth Gali, Elisa Amich, Enriqueta Salvatella, Gloria Oliu, Guillermina Roca, Isabel Salamaña, Isabel Sau, Isabel Villota, Kati Masseguer, Kuki Palomer, Mª Angels Morales, Maria Palomeras, Maria Roca, Maribel Lozano, Mari Benito, Mari Tabares, Marió Chacón, Montse Mallorquí, Pepita Duran, Pilar Burch, Pilar Pujol, Rita Pairoli, Rosa Puig, Roser Lidon, Roser Vares, Teresa Gómez, Mariona Hereu, Susana Estiarte, Ita Casas 36

Església de Sant Martí - Seminari

“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Pere Quera Serras. Mariona Quera. 37

Cort Reial, 21 (escala) Entrada Casa de Renda. Edifici Protegit, del 1878.


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Albert Clotas Figueras 38

Casa Martínez Davalillos (C. Cort Reial, 18)


“Llums i ombres” Intervenció pensada pel plaer dels sentits. Del sostre cauen uns mòbils brillants que es mouen amb l’aire i transporten les olors dels rams penjats. Al terra hi trobem unes galledes metal·.litzades, unes plenes d’aigua i les altres amb flors. Al centre del carrer... nosaltres. Intervención pensada para el placer de los sentidos. Del techo penden unos móviles brillantes que se mueven con el aire y transportan los olores de los ramos colgados. En el suelo encontramos unos cubos metalizados, unos llenos de agua y los otros con flores. En el centro de la calle... nosotros.

A piece designed for the pleasure of the senses. From the ceiling hang sparkling mobiles that move with the air and transport the smells of the hanging bouquets. On the floor there are metal buckets, some filled with water and others with flowers. In the middle of the street.... us. Art i Argent. Una · de · tres. Dolors Albacar, Mariela Giraldo, Laura Mascuñán, Xavier Mascuñán, Anne Catherine Becker, 39

Escales del carrer de Miquel Oliva i Prat


“Claustre Convent de Sant Josep” Donar vida al claustre del Convent de Sant Josep. Dar vida al claustro del Convento de San José.

Giving life to the cloisters of the Saint Joseph Convent. Maria Rosa Corredor, Olga Brea, Mercè Brea, Carmen Bussó, Pilar Iborra, Rosa Maria Trull, Imma Arango, Maria Rosa Rubio, Rosa Maria Poch, Carme Albareda, Katy Bota, Fina Cama 27

Convent de Sant Josep (Arxiu Històric) (Pl. Sant Josep, 1)


“La resposta d’un pètal” Una parella d’enamorats són separats per la guerra. La noia trista i pensadora dia rere dia despulla els pètals de les margarides, tot dient m’estima, no m’estima… Una pareja de enamorados son separados por la guerra. La chica triste y pensadora deshoja día tras día los pétalos de las margaritas, mientras dice me quiere, no me quiere...

A couple in love are separated by war. The girl, sad and reflective, pulls the petals from the daisies day after day, while she says he loves me, he loves me not... Aida Sabaté i Ricard Cedesma. Escola d’Art i disseny de la diputació de Tarragona i Reus. 41

Casa Sambola - Pla Dalmau (C. Força, 13)


“Inflorescències errants” Floració inesperada al cor del Call. Flors penjants amb aroma litúrgic que esdevenen un recurs excepcional. Tot s’aprofita, tot es recicla. L’espai es transforma. Floración inesperada en el corazón del barrio judío. Flores colgantes con aroma litúrgico que se convierten en un recurso excepcional. Todo se aprovecha, todo se recicla. El espacio se transforma.

Unexpected flowering in the heart of the Jewish quarter. Hanging flowers with a liturgical aroma that becomes an exceptional resource. Everything is made the most of, everything is recycled. The space is transformed. Laia Escribà, Quim Pou. Associació Taller de Magnèsia. 42

Centre Bonastruch ça Porta (C. Força, 8)


“La màgia del baobab” El muntatge introdueix al visitant al món dels contes i llegendes, a l’univers de l’imaginari africà. El protagonista és l’arbre del baobab. El montaje introduce al visitante en el mundo de los cuentos y leyendas, al universo del imaginario africano. El protagonista es el árbol del baobab.

The display introduces the visitor to the world of stories and legends, to the universe of the African imaginary. The protagonist is the tree of the baobab. Marta Marcén, Marta Barragán. 43

Germanes Maria Gay (C. Força, 12)



“Drac. Guardià dels tresors” Decoració floral composta per uns 700 fruits i flors. Combinació de tonalitats daurades i càlides amb unes altres platejades i fredes. Fusió del dia i la nit, del sol i la lluna, del Yin i del Yang, on tots els tons es fondran formant un drac imaginari. Decoración floral compuesta por unos 700 frutos y flores. Combinación de tonalidades doradas y cálidas con otras plateadas y frías. Fusión del día y la noche, del sol y la luna, del Yin y del Yang, donde todos los tonos se fundirán formando un dragón imaginario.

A flower display made up of around 700 fruits and flowers. A combination of golden and warm tones, with silver and cold ones. A fusion of day and night, the sun and the moon, and Yin and Yang, where all the tones will run into each, forming an imaginary dragon. Yvonne Heinert 45

Casa Lleó Avinay - Sala d’Ombres



“La font de la vida” La immensitat i la força de l’univers representades a través de les matèries vitals que el conformen. L’aigua, com a element essencial, la que fa créixer les flors i els arbres, la natura que ens envolta, la que ens regala vida. Un projecte amb olor a mar i a tramuntana, fruit de la imaginació de dos artistes empordanesos. La inmensidad y la fuerza del universo representadas a través de las materias vitales que lo conforman. El agua, como elemento esencial, la que hace crecer las flores y los árboles, la naturaleza que nos rodea, la que nos regala vida. Un proyecto con olor a mar y a tramontana, fruto de la imaginación de dos artistas ampurdaneses.

The immensity and the force of the universe represented by the vital materials it is made up of. Water, an essential component, makes flowers and trees grow, and nature, which surrounds us, gives us the gift of life. A project that smells of the sea and the north wind, the fruit of the imagination of two artists from the Empordà region. Enric Iglesias, Laura Gonzalo. 45

Casa Lleó Avinay - jardí

“Viatge sensorial” Escultura de l’arbre de la vida com a viatge sensorial per despertar les emocions a partir dels sentits de la olor i la vista. Escultura del árbol de la vida como viaje sensorial para despertar las emociones a partir de los sentidos del olor y la vista.

A sculpture of the tree of life, representing a sensory journey to awaken the senses through smell and sight. Tània Robledo, Josep Bamala, Ariel Jaenisch, Xató Metalls. 45

Casa Lleó Avinay - El Pont


“Fils de flors” Decoració floral Decoración floral

Floral display Alumnes màster en disseny i producció d’espais (Fundació Politècnica de Catalunya - CCCB) curs 2015-2016. 45

Casa Lleó Avinay - Pati central

“Floral Lab” Decoració floral Decoración floral

Floral display Cristina Puigdevall, Erika Anton. Zenna, estudi de disseny. 45

Casa Lleó Avinay - Entrada




“Nau” Nau de cera d’abella i llet, navegant per substàncies oloroses cap al llindar entre el dia i la nit, la lluna i el sol, l’or i l’argent… Nave de cera de abeja y leche, navegando por substancias olorosas hacia el umbral entre el dia y la noche, la luna y el sol, el oro y la plata...

A ship made of beeswax and milk, sailing through fragrant substances to the threshold between day and night, the moon and the sun, gold and silver... El Jo i l’Altre. Pep Aymerich & Jordi Esteban. 45

Casa Lleó Avinay - Sala de Roques

“Camp de flor de taronges i lianes blaves” Recorregut pel bosc dels nostres somnis. Aproximació a una clariana, a través d’un camp de flors taronges i lianes blaves. Recorrido por el bosque de nuestros sueños. Aproximación a un claro de luz, a través de un campo de flores naranjas y lianas azules.

A walk through the forest of our dreams, moving towards a gleam of light, across a field of orange flowers and blue vines. Dolores Carrasco, Milagros Machado. 46

La Pabordia

(Escales de la Pera, 4)


“Gaia: el temple de la terra” Mostra del caràcter diví i magnificent de la natura mitjantçant la construcció d’un temple. L’home com fill de la mare terra, però no com el seu amo. Muestra del carácter divino y magnificente de la naturaleza mediante la construcción de un templo. El hombre como hijo de la madre tierra, pero no como su dueño.

A display of the divine and magnificent character of nature through the construction of a temple. Man, as the son of mother earth, and not as her owner. Associació +E Edra. Roberto Llumiquinga, Iván Martín Pla, Sandra Escudero, Irene Arjona, Sofía Aguilera, Tania Bohorquez, Roger Costa. 49

Carrer de Cúndaro


“Tot natura” Els arbres com éssers vius tenen una necessitat d’espai vital. Fem partíceps als vianants mantenint aquest racó i aportant aigua quan sigui necessari. Mantenim el nostre entorn tan natural i verd com sigui possible. Los árboles como seres vivos tienen una necesidad de espacio vital. Hagamos partícipes a los peatones manteniendo este rincón y aportando agua cuando sea necesario. Mantengamos nuestro entorno tan natural y verde como sea posible.

Trees, as living beings, need living space. Let’s involve the pedestrians in mantaining this corner and bringing water when necessary. Let’s keep our surroundings as natural and green as possible. Institut la Garrotxa. CFGM Jardineria i Agrària. 47

Escales de la Pera


“És temps de relaxar-se” Entreu i disfruteu cada pas del camí. Relaxeu-vos. Viviu la màgia del present. Entrad y disfrutad cada paso del camino. Relajaros. Vivid la magia del presente.

Enter and enjoy each step of the way. Relax. Live the magic of the present. Alba Puig, Xavier Moreno. 48

Casa Laporta - Cúndaro


“Bosc de fantasia” Món de fantasia on les formes, els colors i les olors dominen l’espai, per traslladar-vos a una altra dimensió mai vista. Hem creat un bosc de fantasia a l’interior d’una cova amb arbres, flors i núvols fets amb diferents proporcions i materials. Mundo de fantasía donde las formas, los colores y los olores dominan el espacio, para trasladarles a otra dimensión nunca vista. Hemos creado un bosque de fantasía en el interior de una cueva con árboles, flores y nubes hechos con diferentes proporciones y materiales.

A fantasy world where shapes, colours and smells dominate the space, transporting you to another dimension never seen before. We have created a fantasy forest inside a cave with trees, flowers and clouds in different sizes, made out of different materials. Maridalt decoració genial. Maria Calvet, Eudalt Rico, Eva Martin. 51

Museu d’Història de Girona - Celler


“Marietes” Decoració floral Decoración floral

Floral display Jardineria Rigau i Casamitjana 51

Museu d’Història de Girona - Claustre

“Aigua” Al segle XVIII quan aquest edifici era un convent de monjos caputxins, era la cisterna la qui proporcionava aigua a tot l’edifici. Homenatge a l’aigua, element bàsic de la vida. En el siglo XVIII cuando este edificio era un convento de monjes capuchinos, era la cisterna la que proporcionaba agua a todo el edificio. Homenaje al agua, elemento básico de la vida.

In the XVIII century, when this building was a convent of Capuchin monks, it was the cistern that provided water for the whole building. A tribute to water, the basic element of life. Rosa Ferrer (Floristeria Rosa Flors), Mamen Alcázar (Video), Colum Pettit (Música), Rosa Massó (Col.laboració), Marina Mir (Col.laboració) 51

Museu d’Història de Girona - Cisterna




“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Amics del Bonsai Autòcton de les Comarques Gironines 51

Museu d’Història de Girona - Terrassa

“Pau on ets?” Persones que cada dia naveguen, neden i moren en el mar fugint de les seves realitats en recerca de la pau. Imatges que ens envaeixen però semblen no afectar-nos. Esforcem-nos perquè la pau no sigui només un desig sinó una realitat. Personas que cada día navegan, nadan y mueren en el mar huyendo de sus realidades en búsqueda de la paz. Imágenes que nos invaden pero parecen no afectarnos. Esforcémonos para que la paz no sea sólo un deseo sino una realidad.

People who sail, swim and die in the sea every day, fleeing their realities in search of peace. Images that invade us but seem to not affect us. Let’s make an effort to make peace not simply a desire, but a reality. Neus Cutrinas (Escola de ceràmica FANGUEIG) Helena Prat (Hel·lènica, ceràmica d’autor) 51

Museu d’Història de Girona Cementiri


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Mercè Martí Dellundé. Família Folch. 54

Església del Cor de Maria


“Renéixer” Un joc de textures, visuals i dualitats: temporal i intemporal, existent i naixent, masculinitat i feminitat... El teixit de les Moires, representa aquest tapís que és el món del que tots en formem part. Un juego de texturas, visuales y dualidades: temporal e intemporal, existente y naciente, masculinidad y feminidad ... El tejido de las Moiras, representa este tapiz que es el mundo del que todos formamos parte.

A game of textures, visuals and dualities: temporary and eternal, existing and nascent, masculinity and femininity... The fabric of the Moirai, this tapestry shows that it is the world which we all form part of. Associació Col.lectiu la Mosca 53

Casa Pastors (Pl. Catedral, 2)


“Món oníric” Instal·.lació poètica que permet endinsar-se a un món paral·.lel de bellesa i misteri. Una porta màgica que condueix a la profunditat dels somnis, on la realitat queda desdibuixada a favor d’una escenografia incomprensible pròpia d’un univers de llegendes. Una intervenció pensada per a ser viscuda i plantejada com un recorregut que et submergeix a una experiència embriagadora. Instalación poética que permite adentrarse en un mundo paralelo de belleza y misterio. Una puerta mágica que conduce a la profundidad de los sueños, donde la realidad queda desdibujada a favor de una escenografía incomprensible propia de un universo de leyendas. Una intervención pensada para ser vivida y planteada como un recorrido que te sumerge en una experiencia embriagadora.

A poetic installation that allows us to enter a parallel world of beauty and mystery. A magic door that leads to the depth of dreams, where reality remains blurred and instead an incomprehensible scene, belonging to a universe of legends, presents itself. A piece intended to be lived and conceived as a trip that plunges you in an intoxicating experience. Jordi Albà, Cristina Masferrer, Gustavo A. Torres. Espai BBVA i Caixa Catalunya. Col·laboradors: Titon Agüi, Èlia Clemente, Laura de la Vega, Albert Ferres, Montse Garcia, Anna Manrique, Ricard Martinez, Karla Medina, Mª Angels Serrats, Marta Poch, Carmen Piferrer, Euken Ledesma, Eduard Pagès, Mª Carmen Santed, Narcis Semi, Personal de les oficines BBVA i Caixa Catalunya. 55

Catedral - Soterranis




“Món oníric” Instal·.lació poètica que permet endinsar-se a un món paral·.lel de bellesa i misteri. Una porta màgica que condueix a la profunditat dels somnis, on la realitat queda desdibuixada a favor d’una escenografia incomprensible pròpia d’un univers de llegendes. Una intervenció pensada per a ser viscuda i plantejada com un recorregut que et submergeix a una experiència embriagadora. Instalación poética que permite adentrarse en un mundo paralelo de belleza y misterio. Una puerta mágica que conduce a la profundidad de los sueños, donde la realidad queda desdibujada a favor de una escenografía incomprensible propia de un universo de leyendas. Una intervención pensada para ser vivida y planteada como un recorrido que te sumerge en una experiencia embriagadora.

A poetic installation that allows us to enter a parallel world of beauty and mystery. A magic door that leads to the depth of dreams, where reality remains blurred and instead an incomprehensible scene, belonging to a universe of legends, presents itself. A piece intended to be lived and conceived as a trip that plunges you in an intoxicating experience. Jordi Albà, Cristina Masferrer, Gustavo A. Torres. Espai BBVA i Caixa Catalunya. Col·laboradors: Titon Agüi, Èlia Clemente, Laura de la Vega, Albert Ferres, Montse Garcia, Anna Manrique, Ricard Martinez, Karla Medina, Mª Angels Serrats, Marta Poch, Carmen Piferrer, Euken Ledesma, Eduard Pagès, Mª Carmen Santed, Narcis Semi, Personal de les oficines BBVA i Caixa Catalunya. 55

Catedral - Soterranis


“Atrapasomnis” Proposta basada en el concepte de la por. Abstracció del procés primari de l’atrapasomnis; atrapar la por, els malsons, els pensaments dolents, i reconvertir-los de manera que perdin el seu caràcter negatiu. Propuesta basada en el concepto del miedo. Abstracción del proceso primario del atrapasueños; atrapar el miedo, las pesadillas, los malos pensamientos, y reconvertirlos de forma que pierdan su carácter negativo.

A proposal based on the concept of fear. An abstraction of the primary process of the dreamcatcher. Trap fear, nightmares, and bad thoughts and reconvert them in such a way that they lose their negative character. Demarcació de Girona del Col·legi d’Arquitectes de Catalunya. Disseny i coordinació: Francesc Haro i Josep Callís. Escola Verd de Girona. Alumnes 3rA, 3rB i Professorat: Marisa Roca i Goretti Archidona. 57

Pia Almoina (Col.legi d’Arquitectes)

“Girona obre una finestra al món” Decoració floral Decoración floral

Floral display Mercè Martí Dellundé 56

Catedral - Escales



“Jardí Japonès amb torii de benvinguda” Conjunt de rierencs blancs, flors i gespa, seguint els cànons de l’estil japonès d’enjardinament. Conjunto de cantos rodados blancos, flores y césped, siguiendo los cánones del estilo japonés de ajardinamiento.

A combination of white pebbles, flowers and grass, following the rules of Japanese-style gardening. Roser Corcoy, Manel Sureda. Col.laboradors: Isabel Costa, Marta Codina, Merce Bosch, Emi Plà, Pilar Raset, Montse Serra, Pau Sureda. 60

Mirador del Carrer de les Dones


“Descans a l’ombra” Ha estat un hivern intens i l’arribada de la primavera materialitza els perfums i colors del desig. Sota l’ombra d’un arbre esdevé harmonia. Ha sido un invierno intenso y la llegada de la primavera materializa los perfumes y colores del deseo. Bajo la sombra de un árbol, la armonía. It has been an intense winter and the arrival of spring brings to life the scents and the colors of desire. Under the shadow of a tree, harmony.

Neus Prat, Joan Anoro. 59

Pati de l’Hotel Bellmirall


“Jardí de Shakespeare” En motiu del 400 aniversari de la mort de William Shakespeare, s’ha reproduït un jardí anglosaxó. Utilitzant plantes i arbres mencionades en les seves obres i prenent vida amb seqüencies de les peces mes emblemàtiques. Con motivo del 400 aniversario de la muerte de William Shakespeare, se ha reproducido un jardín anglosajón. Utilizando plantas y árboles mencionados en sus obras y tomando vida con secuencias de las piezas más emblemáticas.

On the occasion of the 400 year anniversary of the death of William Shakespeare, an Anglosaxon garden has been recreated using plants and trees mentioned in his work and being brought to life by scenes from his most emblematic plays. Rosa Ferrer Massó (Disseny Floral), Silvia Font Vicerectora d’Estudians de la UDG, Merçe Mas Direcció de l’Aula de Teatre UDG, Joan de la Creu Direcció Cor del UDG, Alumnes de la UDG. 63

Universitat de Girona Escales de Sant Domènec (Pl. Sant Domènec)

“Shakespeare al Pati de les Àligues” El Pati de les Àligues s’engalana per commemorar els 400 anys de la mort del dramaturg, poeta i actor anglès William Shakespeare. El “Pati de les Àligues” se engalana para conmemorar los 400 años de la muerte del dramaturgo, poeta y actor inglés William Shakespeare.

The “Pati de les Àligues” is adorned to commemorate the 400 year anniversary of the death of the English playwright, poet and actor William Shakespeare. Membres del col.lectiu d’Estudiants de la Universitat de Girona 62

Universitat de Girona: Edifici Les Àligues (Plaça de Sant Domènec, 3)



“Natura morta 3” Calavera de grans dimensions de porexpan, textura amb materials vegetals amb un treball floral en forma de cuc. Calavera de gran tamaño de porexpan, textura con materiales vegetales con un trabajo floral en forma de gusano.

A large-scale skull made of plastic foam, with a texture of plant materials, and a floral design in the form of a worm. Col··.lectiu Paral·.lel 64

Universitat de Girona Claustre de Sant Domènec (Pl. Sant Domènec)



“Jo” Recorregut per un mateix: des del jo observador de la societat fins el jo aïllat enfront aquesta, i finalment, enfront el cel. La intimitat pública i la societat seduïda de Sadako Sasaki (grues). Recorrido por uno mismo: desde el yo observador de la sociedad hasta el yo aislado frente ésta, y por último, frente al cielo. La intimidad pública y la sociedad seducida de Sadako Sasaki (grullas).

A journey through oneself: from the “I”, observer of society, to the isolated “I” in front of the former, and finally, in front of the sky. Public intimacy and society seduced by Sadako Sasaki (cranes). Sílvia Cruells Lado 65

Casa Boadas Formiga (C. Alemanys, 8)


“Decoració Floral” Decoració floral. Decoración floral.

Floral display. Roser Corcoy 61

Plaça de Sant Domènec



“Girona Pont de Pedra. La boira de Tots Sants” Girona es convertia en una ciutat fantasmal vista des del Pont de Pedra el dia de Tots Sants, durant els anys 50, quan a la boira s’hi afagien les glaçades. Girona se convertía en una ciudad fantasmal vista desde el Puente de Piedra el día de Todos los Santos, durante los años 50, cuando a la niebla se añadían las heladas.

Girona became a ghostly city when viewed from the “Pont de Pedra” (the Stone Bridge) in the 1950s when there was fog in addition to the frost. (Espai i temàtica) Josep Tarrés, (Direcció) Rosa Ferrer, (Fotografia) Jordi Carreras, (Video) Mamen Alcázar, (Musica) Colum Pettit. Col.laboradors: Fabià Lourenço, Rosa Massó, Conxa Poch, Mª Teresa Soler. 67

Torre Gironella - Soterrani II

“Decoració floral” Muntatge amb motiu de la celebració dels 700 anys de la mort de Ramon Llull i amb la inspiració d’un dels seus llibres més emblemàtics. “El llibre de les Bèsties”. Montaje con motivo de la celebración de los 700 años de la muerte de Ramon Llull y con la inspiración de uno de sus libros más emblemáticos. “ El libro de las Bestias “.

A display commemorating 700 years since the death of Ramon Llull, inspired by one of his most emblematic books: “The Book of Beasts”. (Espai) Josep Tarrés, (Direcció) Rosa Ferrer (Rosa flors) (Escultor) Joan Scaramuix. Col.laboradors: Judith Roca, Gemma Sardà 67

Torre Gironella - Soterrani I


“Entra” Instal·.lació inspirada en el procés de pol·.linització de la flor. Per formar-se la flor primer hi ha d’haver la unió del pol·.len amb els pistils i seguidament renaixerant les seves respectives parts que tornaran a iniciar el procés per donar vida a altres flors. Instalación inspirada en el proceso de polinización de la flor. Para formarse la flor primero debe haber la unión del polen con los pistilos y seguidamente renacerán sus respectivas partes que volverán a iniciar el proceso para dar vida a otras flores.

An installation inspired by the flower pollination process. For a flower to form, there must first be a union between the pollen and the pistils. Following this, its respective parts with be reborn and these will begin the process of giving life to other flowers. Judit Esteba, Anna Canals, Maria Masó. 69

Jardins dels Alemanys - Torre del llamp


“Elefant” Decoració floral Decoración floral

Floral display Rosa Ferrer 69

Jardins dels Alemanys Antigues casernes



“Construccions naturals, hàbitat saludable” La bioconstrucció és la pràctica responsable i sostenible de crear hàbitats amb harmonia i respecte per la natura. La mora; un conjunt de petites partícules que en unir-les generen un resultat extraordinari. La bioconstrucción es la práctica responsable y sostenible de crear hábitats con armonía y respeto por la naturaleza. La mora; un conjunto de pequeñas partículas que al unirlas generan un resultado extraordinario.

Bio-Construction is the reponsible and sustainable practice of creating habitats with harmony and respect for nature. The blackberry, a combination of small particles which generate an extraordinary result upon joining together. MORA Xarxa de bioconstrucció de Girona. Rocamare, Terram. Taller de palla, Casapasiva. Dicat, Esfèric, Justalafusta, Biofusteria. Aquatris. Gironabioconstrucció. Investigació canyera, Vimet viu. Col·lectiu Volta. Coop de Xerracada. Escola Origens. 69

Jardins dels Alemanys

“Endinsa’t...” Endinsar-nos, submergir-nos en ple bosc és una sensació perduda per a molta gent del nostre temps, ja sigui per por, respecte, desconeixement... Sentir el color verd, la densitat dels arbustos, les olors aromàtiques... Us convidem a experimentar aquest conjunt de sensacions. Adentrarnos, sumergirnos en pleno bosque es una sensación perdida para mucha gente de nuestro tiempo, ya sea por miedo, respeto, desconocimiento... Sentir el color verde, la densidad de los arbustos, los olores aromáticos... Os invitamos a experimentar este conjunto de sensaciones.

Entering and submerging ourselves in the forest is a feeling that has been lost by a lot of people of our time, be it out of fear, respect or ignorance… Feeling the colour green, the density of the bushes, the aromatic smells. We invite you to experience this mixture of sensations.

Mireia Jansà i Maria Ballester 69

Jardins dels Alemanys


“L’aigua” Decoració floral dedicada a l’aigua; especialment a les fonts de Sant Daniel que tan lligades han estat al Portal de Sant Cristòfol per on han passat, durant varis segles, molts gironins a gaudir de les aigües medicinals d’aquestes deus. Decoración floral dedicada al agua; especialmente a las fuentes de San Daniel que tan conectadas han estado al Portal de San Cristóbal por donde han pasado, durante varios siglos, muchos gerundenses para disfrutar de las aguas medicinales de estos manantiales.

A floral decoration dedicated to water, especially to the water fountains of the San Daniel monestry which have been closely connected to the entrance of the Sant Cristofel monestry. Many inhabitants of Girona have passed through here over a number of centuries to enjoy the medicinal waters of these natural springs. Anna Sánchez. Col·.laboradors: Montepío de Sant Cristòfol. Joan Ballesteros, Clara Ballesteros, Pau Ballesteros, Marta Sánchez, Eduard Sánchez, Òscar Bautista, Núria Gelada, Albina Varés. 71

Capella de Sant Cristòfol

“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display David Coso 70

Museu d’Art - Jardí



“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Jardiners de la Vila d’Albi 74

Plaça de la Torre Carlemany


“Marimurtra Jardí Botànic” Decoració floral Decoración floral

Floral display Miriam Baena Gallego 73

Catedral - Claustre



“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Floristeria Santa Clara. Teresa Carrasco, Imma Badosa, Nuri Cotano. Les Flors de l’Alba (Girona). Pom de Flors (Caldes de Malavella). Toc de Flor (Girona). Disseny: Les Flors de la Lleona Realització: Aniol Galdon i Antoni Olmos 73

Catedral - Claustre

“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Catalina Moner. Flors Catarina (Figueres) M. Dolors Viñolas. Flors M. Dolors (Castelló d’ Empúries). Àngels Moner, Marta Pous, Margarita Cotcho, Dolors Pujol. 73

Catedral - Claustre


“Pren-te una til·la” En una societat tan sorollosa i frenètica com l’actual val la pena parar, pensar, observar i prendre’s una til·.la! En una sociedad tan ruidosa y frenética como la actual vale la pena parar, pensar, observar y tomarse una tila!

In a society that is as noisy and frenetic as ours, it is worth stopping, thinking, observing and having a lime blossom tea. Xevi Montal, Jordi Pujol, Jordi Llinares, Daniel Xifra. 78

Passeig Arqueològic - inici


“Kin pal” Decoració floral Decoración floral

Floral display Col.lectiu Paral.lel 72

Jardins de la Francesa


“Amanida de flors” Instal.lació inspirada en l’obra gràfica de Mariona Otero. L’artista ens presenta en la seva obra, paisatges abstractes inspirats en el menjar. Es convida els visitants a endinsar-se entre els ingredients i entrar en un univers ple de sabors i textures visuals. Instalación inspirada en la obra gráfica de Mariona Otero. La artista nos presenta en su obra, paisajes abstractos inspirados en la comida. Se invita a los visitantes a adentrarse entre los ingredientes y entrar en un universo lleno de sabores y texturas visuales.

An installation inspired by the graphic design work of Mariona Otero. The artist depicts abstract landscapes inspired by food in her work. The vistor is invited to delve deep into the ingredients and enter a universe filled with flavours and visual textures. Mariona Otero, Tim Warren, Maria Ibáñez, Andreu Otero. 76

Passeig Arqueològic - mirador baix


“Jocs florals” Les paraules dels Jocs Florals i les flors de Temps de Flors són protagonistes d’aquest gran joc de taula, on, més enllà de la experiència sensorial oferida per una flor, ens farem conscients de l’estreta relació que hi ha entre la flor física, la paraula que la representa i els conceptes que en relacionem, des dels nostres coneixements o des de fonts molt més àmplies com la Viquipèdia en Català. Las palabras de los Juegos Florales y las flores de “Temps de Flors” son protagonistas de este gran juego de mesa, donde, más allá de la experiencia sensorial ofrecida por una flor, nos concienciaremos de la estrecha relación que existe entre la flor física, la palabra que la representa y los conceptos que relacionamos, desde nuestros conocimientos o desde fuentes mucho más amplias como la Wikipedia en Catalán.

The words of the Flower Games and the flowers of “Temps de Flors” are the protagonists of this great board game where, beyond the sensory experience a flower offers, we will become aware - through our own knowledge or through much wider sources like Wikipedia in Catalan - of the close relationship between a physical flower, the word that represents it and the concepts that we associate with it. Amical Wikimedia. (Disseny) GMG Arquitectes + Espai Hacker “Base 42”. Col·laboradors: GRN Serveis Telemàtics SL + Pavireli SL + Federació Internacional de Scrabble en Català. 76

Passeig Arqueològic - mirador dalt


“Geolittera” Decoració floral Decoración floral

Floral display Institut Montilivi Coordinació: Elisabet Costa, Xavier Escorihuela, Concepció L. Moreno. 77

Passeig Arqueològic - Zona pins


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Regina Picamal 77

Passeig Arqueològic - Zona pins


“Fundació Infància i Família” L’acolliment familiar és un gest altruista i desinteressat que té com a objectiu proporcionar, temporalment, un entorn familiar afectiu i educatiu a un infant que ho necessita. El acogimiento familiar es un gesto altruista y desinteresado que tiene como objetivo proporcionar, temporalmente, un entorno familiar afectivo y educativo a un niño que lo necesita.

Providing foster care is an altruistic and generous gesture, the aim of which is to temporarily offer a loving and educational family environment to a child who needs it. IES Santiago Sobrequés. Alumnes de batxillerat artístic. 77

Passeig Arqueològic - costat escales


“La casa groga” El groc, el color més contradictori de la paleta, va il·.luminar la vida de Van Gogh fins que va morir de bogeria: “Per tot arreu hi ha una tonalitat com la del sofre. El sol em puja al cap.” El amarillo, el color más contradictorio de la paleta, iluminó la vida de Van Gogh hasta que murió de locura: “ Por todas partes hay una tonalidad como la del azufre. El sol me sube a la cabeza. “

Yellow, the most contradictory colour of the palette, illuminated Van Gogh’s life until he died of madness: “There is a tone that is like sulphur everywhere. The sun goes to my head.” Ana Gracia, Marta Miravet, Carla Rafart. 77

Passeig Arqueològic - font


“Racó casolà” Guarniment, simple i sobri, d’un racó d’una casa antiga. Una combinació d’elements i flor natural, que volen captar l’interès del visitant. Adorno, simple y sobrio, de un rincón de una casa antigua. Una combinación de elementos y flor natural, que quieren captar el interés del visitante.

Decoration, simple and plain, in a corner of an ancient house. A combination of various materials and natural flowers, which aim to catch the interest of the visitor. Associació de Veïns de Montilivi 80

Sarraïnes - Primer Pis


“Ikebana” L’ Ikebana és un art floral japonès de més de 500 anys que es fonamenta en l’observació i el respecte envers la natura. Es caracteritza per l’harmonia, la simplicitat i la bellesa. El procés creatiu es concentra en el moment, en l’ara i l’aquí, i té tanta o més importància que el resultat. Quan es converteix en la pràctica de la nostra vida, l’ikebana esdevé el “kado”, el camí de les flors. El Ikebana es un arte floral japonés de más de 500 años que se fundamenta en la observación y el respeto hacia la naturaleza. Se caracteriza por la armonía, la simplicidad y la belleza. El proceso creativo se concentra en el momento, en el ahora y el aquí, y tiene tanta o más importancia que el resultado. Cuando se convierte en la práctica de nuestra vida, el ikebana se convierte en el “kado”, el camino de las flores.

Ikebana is a Japanese art of flower arrangement which is over 500 years old and is based on observation and respect for nature. It is characterized by harmony, simplicity and beauty. The creative process is concentrated in the moment, in the here and now, and has as much, or more, importance than the result. When it becomes the practice of our life, Ikebana becomes “kado”, the path of flowers. Associació Ikald. Begonya Hernàndez, Dolors Taberner, Rossana Olaizola, Mª Carmen Touris, Mª Carmen Navarro, Herminia Esteban, Dolors Casals, Mª Teresa Coris, Pilar Soldevila, Maria Verges. 80

Sarraïnes - Primer Pis (Fons)


“Gaia: Mare Terra” Homenatge a la Mare Terra, Gaia, mitjançant una escultura d’una “dona-arbre”. Tot el conjunt és Gaia: l’arbre, la dona, els testos, la gespa, els cabells, els colors...també les diverses mans artistes que han creat els diferents elements. Símbol de la diversitat de la Terra i la unió del tot. Homenaje a la Madre Tierra, Gaia, mediante una escultura de una “mujer-árbol”. Todo el conjunto es Gaia: el árbol, la mujer, las macetas, el césped, el pelo, los colores ... también las diversas manos artistas que han creado los diferentes elementos. Símbolo de la diversidad de la Tierra y la unión del todo.

A hommage to Mother Earth, Gaia, through a sculpture of a “woman-tree”. Everything together is Gaia: the tree, the woman, the pots, the grass, the hair, the colours.... also the diverse artistic hands that created the different components. A symbol of the diversity of the Earth and the union of everything. Agnès Canyigueral, Eduard Alted, Guiomar Rey, Joan Vallès, Laura González, Maria Canet, Núria Gich, Veronica Gallardo. 82

Carrer de Ferran el Catòlic - Paret (C. Ferran el Catòlic, 1)


“La invenció de la sopa de menta” “La Majordoma de Sant Narcís, en trobarse prop de la seva mort, com un últim gest d’amor, va fer encendre un foc davant la porta de la Catedral i, allà mateix, va inventar per als pobres i els malalts la sopa de menta” (fragment de la llegenda apòcrifa de Josep Tarrés) “La Mayordoma de San Narciso, al ver cerca su muerte, como un último gesto de amor, hizo encender un fuego delante de la puerta de la Catedral y, allí mismo, inventó para los pobres y los enfermos la sopa de menta” (fragmento de la leyenda apócrifa de Josep Tarrés).

The steward of Saint Narcissus, seeing her death approaching, as an ultimate gesture of love, made a fire in front the Cathedral door and at that very place, invented mint soup for the poor and ill. (Fragment of the apocryphal legend of Josep Tarrés).

Víctor Almazán, Imma Alonso. 81

Passeig Arqueològic - La Majordoma


“Manaies florals” Espai-seu dels Manaies de Girona on s’exposen les seves vestimentes. Decoració floral homenatge a les formacions que els Manaies fan en les seves desfilades per els carrers de la ciutat. Espacio-sede de los “Manaies” de Girona donde se exponen sus vestimentas. Decoración floral homenaje a las formaciones que los “Manaies” hacen en sus desfiles por las calles de la ciudad.

The headquarters of the guards, “Manaies”, of Girona where their attire is displayed. A flower display paying tribute to the formations that the “Manaies” get into when they parade through the streets of the city. Professors i alumnes de Smilax Escola d’Art Floral 83

Església de Sant Lluc


“Perfum de l´ànima” Ornamentació floral al voltant d’un alambí de perfumista on s’explica el procés de destil·.lació d’un perfum amb plantes seques, flors naturals i diversos elements del procés. Ornamentación floral alrededor de un alambique de perfumista donde se explica el proceso de destilación de un perfume con plantas secas, flores naturales y diversos elementos del proceso.

A flower arrangement around the still of a perfumery where the distillation process of a perfume with dried plants, natural flowers and diverse elements of the process is explained. Albert Santaló, Lluc Vila, Rosa Boix. 84

Carrer de Ferran el Catòlic - Pati (Carrer Ferran el Catòlic, 1)



“Flors i olors als Banys Àrabs” Els banys han tingut, en l’època antiga i en la majoria de les religions, una gran importància per la distinció entre pur i impur, la separació entre Déu i l’home, amb la consegüent exigència de purificació que sent l’home davant la divinitat. Los baños han tenido, en la época antigua y en la mayoría de las religiones, una gran importancia para la distinción entre puro e impuro, la separación entre Dios y el hombre, con la consiguiente exigencia de purificación que siente el hombre ante la divinidad.

In ancient times and in the majority of religions, baths have been of great importance for marking the distinction between the pure and impure, the separation between God and man, resulting in the need for purification that man feels before God. M. Àngels Perpinya, Fina Preses, Margarita Ferrer, Roser Bosch, Mercè Ribelles, M. Pilar Triadú, Sandra Trèmols, Anna Pla, Conxa Crespo, Consol Riera, Teresa Matheu, Teresa Hugas, Carme Suarez, Josefina Espinosa. 85

Banys Àrabs - Apoditeryum o vestidor

“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Centre de Jardineria El Sitjar 85

Banys Àrabs - Caldarium dreta


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Gibert’s Flors Naturals S.L. 85

Banys Àrabs Furnus, el forn i la caldera

“Pinzellada” Una pinzellada de flors. Una pincelada de flores.

A brush-stroke of flowers. Roser Isern, Olga Mascort, Assumpció Pujol, Carles López, Proicatec 2010. 85

Banys Àrabs - Frigidarium dreta




“Música en blanc i negre” Projecte format per 10 cubs amb cales blanques i negres que formen els colors de l’escriptura musical. Proyecto formado por 10 cubos con calas blancas y negras que forman los colores de la escritura musical.

A project consisting of 10 buckets with black and white slits that form the colours of musical writing. Escola de Música del Gironès. Euken Imanol Ledesma, Carmen Piferrer, Roser Estañol, Maria Martinez, Eulàlia Rial, Angèlica Giralt. 85

Banys Àrabs - Tepidarium esquerra

“Tribut a la Devesa” El muntatge ofereix un joc d’equilibris entre els elements d’escorça natural que representen uns arbres forts, gruixuts i pesats i les delicades orquídies que, en aquest cas, surten del seu interior per “Temps de Flors”. Fent servir una de les icones de la ciutat de Girona com són els plàtans de la Devesa. El montaje ofrece un juego de equilibrios entre los elementos de corteza natural que representan unos árboles fuertes, gruesos y pesados ​​y las delicadas orquídeas que, en este caso, salen de su interior para “Temps de Flors”. Utilizando uno de los iconos de la ciudad de Girona como son los plátanos de la Devesa.

The display shows a balancing act between the components of natural rind represented by strong, thick and heavy trees, and delicate orchids that, in this case, emerge from them for « Temps de Flors ». It uses one of the icons of the city of Girona, the plane trees of Devesa Park. Montse Ollé, Toni Vallory. 85

Banys Àrabs - Exterior


“Aigua” Purificadora, simbòlica i espiritual és l’origen de la vida. Purificadora, simbólica y espiritual es el origen de la vida.

Purifying, symbolic and spritual, it is the origin of life. Anna Toribio, Helena Vilaseca, Coco Huguet, Dolors Toribio. 85

Banys Àrabs - Caldarium esquerra

“El Celobert” “La pluja s’amuntega al celobert. Regalima la brutícia de les parets blanquinoses. El celobert és un món; revela els òrgans interns, les entranyes de la casa: boca que engoleix la llum cap a un conducte somort, artèries de sang insípida, pulmons que xuclen cuinades i en expiren la fumera, nervis elèctrics de coure, intestins verds de corriola on es repengen, inerts, teixits nus, deshabitats... La claveguera recull els fluids d’aquest gran ventre de confluència veïnal. S’amuntega al celobert l’aigua tova, tardorenca.” (Poema d’Aurora Marco Arbonés)

Quim Solà, Mireia Esteve, Marta Vidal, Pere Garriga, Coralí Àlvarez. 85

Banys Àrabs - Frigidarium esquerra



“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Ana M Figa, Margarita Pla. 86

Sarraïnes - Planta baixa “El brollar de la justícia” Els pilars de la resposta del saber, alguns més alts, altres més baixos, altres per fer un compàs i ser presents, uns que es veuen i se senten més, altres discrets però necessaris, tots junts conformen un jardí de tranquil·litat i ritme per creure en l’ordre i l’harmonia que fa que tot sigui un conjunt d’elements justs, com la Plaça dels Jurats. Los pilares de la respuesta del saber, algunos más altos, otros más bajos, otros para hacer un compás y estar presentes, unos que se ven y se sienten más, otros discretos pero necesarios, todos juntos forman un jardín de tranquilidad y ritmo para creer en el orden y la armonía que hace que todo sea un conjunto de elementos justos, como la “Plaça dels Jurats”.

The pillars of wise answers, some taller, some shorter, others to set the tone and be present, some that are more visible and noticeable, others discrete but necessary. When taken all together, they form a garden of tranquility and rhythm, creating the order and harmony that turns everything into components of justice, like the “Plaça dels Jurats” (Jury Square). LLuis Vilagran, Joan M. Guillén Espín, Lidia Torrijos, Montserrat Pallejà. 87

Plaça dels Jurats



“Mistos” Decoració floral Decoración floral

Floral display Ignasi Casadesús i Casadevall. Col.laboradors: Mercè Oller, Marta Danès, Salvi Oller, Issa Danès, Marta Roca, Neus Danès. Suport: Marta Roca Immobiliaria. 88

Riu Galligants - Primer tram


“Gotes d’aigua” Recordant com passa l’aigua pel riu. Una remor de boles de color blau passaran al llarg del riu recordant les gotes d’aigua. Recordando como pasa el agua por el río. Un rumor de bolas de color azul pasarán a lo largo del río recordando las gotas de agua.

A reminder of how water moves along the river. A murmer of blue balls will go along the river, recalling the drops of water. Escola d’Art Floral Rosa Valls formació. Carles Jubany, J.Fontanillas, Cesc Garsot (Filmmaker). Col·.laboradors: floristes estrangers. 89

Riu Galligants - Segon tram


“L’ou o la flor?” Versió personal del dilema de “què va ser primer, l’ou o la gallina?” I si de l’ou en sortissin unes flors, què passaria llavors amb la gallina? Versión personal del dilema de “¿qué fue primero, el huevo o la gallina? “ Y si del huevo salieran unas flores, ¿qué pasaría entonces con la gallina?

A personal version of the dilemma of “what came first, the chicken or the egg? And if flowers came out of the egg, what would happen then to the chicken?” Mercè Ylla, Miriam Jorba. 90

Plaça dels Jurats - Copa

“Topònim” La ciutat feta de flors. La ciudad hecha de flores.

The city made of flowers. Gerard Moratalla, Venanci Moratalla, Joaquim Andreu, Teresa Camderich, Natalia Andreu. 90

Plaça Jurats - davant Copa



“Punt de trobada” Decoració floral Decoración floral

Floral display Alex Segura, Bea Beroy. 5sentitsflorals. 91

Monestir de Sant Pere de Galligants Entrada


“La trajectòria dels colors” Reivindicació del joc de carrer. Reivindicació dels jocs que són per a tots, petits i grans. Simples, sense bateries ni pantalles. Reivindicació de l’espai públic com a espai de joc, sense prohibicions. Reivindicación del juego de calle. Reivindicación de los juegos que son para todos, pequeños y mayores. Simples, sin baterías ni pantallas. Reivindicación del espacio público como espacio de juego, sin prohibiciones.

In defence of street games. Defending games that are for everyone, young and old. Simple, without batteries or screens. Defending public space as a space for games, without prohibitions. Mariona Gens, Natàlia Butí. 93

Jardins Doctor Figueras


“Natura constant” Aquest emblema representa l’estructura cíclica de la vida i les flors simbolitzen la continuïtat de la natura en les seves repeticions. Este emblema representa la estructura cíclica de la vida y las flores simbolizan la continuidad de la naturaleza en sus repeticiones.

This symbol represents the cyclic structure of life and the flowers symbolize the continuity of nature through their repetitions. Mariona Coll 93

Jardins Doctor Figueras


“Amor intens” Un cor vermell gegant que representa l’amor intens. L’amor creix com una tomaquera, del no res. Es llença una llavor en una terra sana, fèrtil, en un jardí ple de flors i un bon dia, creix l’amor. Intens, gustós i saludable. Un corazón rojo gigante que representa el amor intenso. El amor crece como una tomatera, de la nada. Se echa una semilla en una tierra sana, fértil, en un jardín de flores y un buen día, crece el amor. Intenso, sabroso y saludable.

A gigantic red heart that represents intense love. Love grows like a tomato plant, from nothing. A seed is thrown on healthy, fertile soil in a garden of flowers, and one day, love grows. Intense, tasty and healthy. Laia Torner, Sandreta, Yoli 92

Monestir de Sant Pere de Galligants Darrere absis


“Tulipes” Reproducció d’un fragment de camp de tulipes partint de la repetició de mòduls formats amb copes de cava de color. Reproducción de un fragmento de campo de tulipanes en base a la repetición de módulos formados con copas de cava de color.

Reproduction of a fragment of a field of tulips, based on the repetition of modules formed by coloured cava glasses. Addapta Estudi. Alba Prats, Vador Soler, Adrià Garcia. 92

Monestir de Sant Pere de Galligants

“Pluja de flors… a escena!”

Darrere absis

Inspirada en la dona amb dues cues de peix d’un dels seus capitells, l’obra planteja crear un ambient de reflexió i recolliment al voltant del claustre amb la introducció d’una escena de pluja al seu interior. Una mirada cap al cel i els seus reflexes i sons. Inspirada en la mujer con dos colas de pez de uno de sus capiteles, la obra plantea crear un ambiente de reflexión y recogimiento alrededor del claustro con la introducción de una escena de lluvia en su interior. Una mirada hacia el cielo y sus reflejos y sonidos.

Inspired by the woman with two fishtails from one of her capitals, the work aims to create an atmosphere of reflection and retreat around the cloisters with the introduction of a rainy scene in its interior. A look towards the sky and its reflections and sounds. Martirià Figueras & Aspecte paisatge SL. Col·.laboradors: Centre de Jardineria 9 Jardi, Ignia Light- Iluminació Artdegi (Art&Design Girona) 91

Monestir de Sant Pere de Galligants Claustre



“Canyissal” La canya com a element fràgil, amb poca arrel i molta altura. Que genera muralles que s’alcen en el paisatge com parets mòbils dansant al ritme del vent i a la seva punta... la flor. La caña como elemento frágil, con poca raíz y mucha altura. Que genera murallas que se alzan en el paisaje como paredes móviles danzando al ritmo del viento y en su punta... la flor.

Canes, represented as fragile plants, with few roots and great height. They rise in the landscape, producing what are like mobile walls, dancing to the rhythm of the wind, and at their tip... the flower. Llüisa Xarnach 93

Jardins Doctor Figueras - Estany




“Asteroide b 612” Inspiració en l´historia filosòfica, representada en forma de conte per a nens, del “Petit Príncep” de Saint Exupéry. Inspiración en la historia filosófica, representada en forma de cuento para niños, del “Principito” de Saint Exupéry.

Inspired by the philosphical tale, in the form of a children’s book, “The Little Prince” by Saint Exupéry. Josep Mercader 94

Monestir de Sant Daniel


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Eduard Maynegre 97

Capella de Sant Nicolau


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Projecte Origami. Mútua General de Catalunya. 98

Capella de Sant Nicolau (costat) Galeria Riera



“AQVA BANYS VELLS ” Hospital de clergues, s. XII-XVII. La qualitat de l’edifici d’època medieval, resta reflectida en les quatre arcades conservades. Sota del paviment es pot descobrir estructures preexistens que mostren l’ocupació de l’indret desde l’època romana al naixement de Gerunda S.I a.c. L’antic edifici, conserva pou i cisterna aportant un element essencial, l’aigua; donant vida al futur balneari gironí. Hospital de clérigos, s. XII-XVII. La calidad del edificio de época medieval, permanece reflejada en las cuatro arcadas conservadas. Debajo del pavimento se pueden descubrir estructuras preexistens que muestran la ocupación del lugar desde la época romana al nacimiento de Gerunda S.I a.c. El antiguo edificio, conserva pozo y cisterna aportando un elemento esencial, el agua; dando vida al futuro balneario gerundense.

Clerics’ Hospital, century XII-XVII. The quality of the medieval building is reflected in the four preserved arches. Underground, there are pre-existing structures that show the how this space was used from roman times to the birth of Girona in the 1st century B.C. The ancient building still has its well and cistern, bringing an essential element, water, giving life to the future baths of Girona. Promotor/fundador: Gabriel Rebollo. Arquitectura/disseny: Cristina Massot, Núria Torra. Atrès Arquitectura Interior. Direcció arqueològica: Maribel Fuertes. 99

Antic Hospital dels Clergues de Girona


“Decoració floral” En un edifici de més de mil anys d’antiguitat on es visualitza la conservació d’elements arquitectònics mil.lenaris es presenta una combinació d’escales de fusta antigues, amb llibres antics de valor cultural i el soroll de les fonts d’aigua. En un edificio de más de mil años de antigüedad donde se visualiza la conservación de elementos arquitectónicos milenarios se presenta una combinación de escaleras de madera antiguas, con libros antiguos de valor cultural y el ruido de las fuentes de agua.

In a building over a thousand years old, where age-old architectural features can be seen, there exists a combination of ancient wooden stairs, ancient books of cultural value, and the noise of the water fountains. Nieves Tarragó. Díaz-Tarragó Advocats. 100

Diaz Tarragó Advocats (Pl. Sant Pere, 22)


“El naixement d´un llibre” Una sèrie de llibres representant una família contemplant el naixement d’un nou llibre. Una serie de libros representando una familia contemplando el nacimiento de un nuevo libro.

A series of books representing a family contemplating the birth of a new book. Joan Barbara, Xón Llauró, Lluís Mundet, Josefina Coromina, Lluís Drou, Dolors Estañol, Dolors Garrido, Manuel Gallego. 101

Escola d’enquadernació L’Art de Relligar (Plaça de Sant Pere, 19)


“Un buit ple de buits” La vida és transformació. Allò que aparentment sembla una cosa, al llarg del temps pot esdevenir una altra. Allò que sembla buit pot estar ple, només cal anar a l’interior i descobrir l’essència. Endinsar-se en un mar de globus blancs, omplir l’espai buit de la capella amb la presència del visitant, que remogui els buits en forma de globus, buits plens d’aire però també de vida i flor. La vida es transformación. Lo que aparentemente parece una cosa, a lo largo del tiempo puede convertirse en otra. Lo que parece vacío puede estar lleno, basta con ir al interior y descubrir la esencia. Adentrarse en un mar de globos blancos, llenar el espacio vacío de la capilla con la presencia del visitante, que remueva los huecos en forma de globo, vacíos llenos de aire pero también de vida y flor.

Life is transformation. That which on the surface appears one thing, can convert into another over time. That which appears empty can be full, it suffices to go inside and discover its essence. Delve into a sea of white balloons, fill the empty space of the chapel with the presence of the visitor who moves the spaces encapsulated by the balloons, empty spaces filled with air, but also with life and flower. La ColActiva, Susanna Cros, Pilar Rodríguez. 96

Capella de Santa Llúcia



“La Trama” Entramat de tires de roba blanca que condueix cap al pati interior on es crea un contrast de colors amb les flors. Combinació amb el fons de pedra natural de terra i parets. Entramado de tiras de tela blanca que conduce hacia el patio interior donde se crea un contraste de colores con las flores. Combinación con el fondo de piedra natural de tierra y paredes.

A lattice of strips of white cloth that leads to the interior patio where the white contrasts with the colours of the flowers. This combines with the background of natural stone and walls. Carlos Bernal, Denis Bilos, Anna Bosch, Carles Garrido, Violeta Juanmiquel, Xavier Pla, Núria Serra. 104

Casa Casals (C. Barca,19)


“Primavera en suspensió” Testos suspesos en l’espai, disposats en una geometria reticular, il·luminen tènuament l’espai, suggerint el naixement de la primavera. Macetas suspendidas en el espacio, dispuestas en una geometría reticular, iluminan tenuemente el espacio, sugiriendo el nacimiento de la primavera.

Hanging plant-pots, arranged in a reticulated geometry, tenuously illuminate the space, suggesting the birth of spring. Escola d’Art i Superior de Disseny d’Olot. Pilar Aguilar, Elba Casanova, Joan Coll, Alba del Puerto, Mònica Gálvez, Natàlia Gómez, Carla Margenat, Paula Matés, Sara Peña, Joel Ramírez, Xènia Salvador, Rocío Sciacca i Carina Teixeira. Professors Tutors: Cristina Capel i Guillem Moliner. 103

Casa Motjer (C. Barca, 30)


“La Senyera Catalana” Plasmar amb flors la Senyera Catalana. Plasmar con flores la Senyera Catalana.

A depiction of the Catalan flag in flowers. Maria Rosa, Olga Brea, Mercé Brea, Carmen Bussó, Pilar Iborra, Rosa Maria Trull, Imma Arango, Maria Rosa Rubio, Rosa Maria Poch, Carme Albareda, Katy Bota, Fina Cama. 106

Basílica de Sant Feliu Escalinata nord (lateral)


“Pavelló Atenc’sion” Un pavelló de fusta en moviment elàstic que representa la relació en constant canvi entre nosaltres i els comuns. Un lloc de contemplació per reflexionar sobre aquests canvis. Un pabellón de madera en movimiento elástico que representa la relación en constante cambio entre nosotros y los comunes. Un lugar de contemplación para reflexionar sobre estos cambios.

A wooden pavillion in elastic movement, representing the constant change between ourselves and common man. A place of contemplation for reflecting upon these changes. __uAbureau__ . Marcelo Aguirre, James Brazil, Linda Emdal, Miguel Pardo, Christopher Parson, Frederick de Smedt. 107

Plaça de Sant Feliu -Trasfigueres


“El cos de Crist” Representació de “El cos de Crist” Representación de “El cuerpo de Cristo”

Representation: “The body of Christ” Grup Mestre Florista de l’Escola D’art Floral de Catalunya. Sefa Tur, Javier Guijarro, Miguel Angel Delgado, Raquel Eiximeno, C.F. Isern i Fiol, Natalia Galván, Uxua Cierbide, Miquel Tutusaus, Yanira Pérez, Marisol Durán, Soraya Rojo, Natalia Crespo, Virginia García. 108

Basílica de Sant Feliu - Interior


“Lymbus” Més enllà dels parcs i jardins que enverdeixen la ciutat, el reforç pedagògic ajuda a sensibilitzar i refermar la necessitat d’entendre la natura com a part vital del nostre creixement social. Más allá de los parques y jardines que enverdecen la ciudad, el refuerzo pedagógico ayuda a sensibilizar y afianzar la necesidad de entender la naturaleza como parte vital de nuestro crecimiento social.

Beyond the parks and gardens that make the city green, pedagogic support helps raise awareness and highlights the need to understand nature as a vital part of our social growth. Joan Font (Comediants), Marc Grañén, Simbiosi estudi de paisatgisme, Robin Horton (Urban Gardens). Renault Santiago Juandó. Concentrol. 108

Basílica de Sant Feliu Escalinata principal


“Cap per avall” Decoració floral Decoración floral

Floral display Comerciants del Cul de la Lleona 109

Carrers Calderers - Barca Pujada Sant Feliu


“Catifa vermella Temps de Flors” Instal.lació simbòlica de la catifa vermella que dóna entrada a l’exposició de flors més important d’Europa, al barri medieval de Girona. Instalación simbólica de la alfombra roja que da entrada a la exposición de flores más importante de Europa, en el barrio medieval de Girona.

An installation symbolizing the red carpet at the entrance of the most significant flower display in Europe, in the medieval quarter of Girona. Festival de cinema de Girona. (Disseny) Xavi Amat, (Construcció) Qotaller Natura i Museografia SL. RUPGRAF. (Responsable de projecte) Lluís Valentí. (Coordinadora) Carla Triadú. (RRPP) Joan Albert Argerich. 110

Pont de Sant Feliu


“Cortina de flors” Composició feta amb barres d’acer corrugat que subjecten les peces que formen la cortina. Les flors. Mostra de la vida que et dóna la benvinguda a la ciutat des de diferents perpectives. Composición hecha con barras de acero corrugado que sujetan las piezas que forman la cortina. Las flores. Muestra de la vida que te da la bienvenida a la ciudad desde diferentes perpectivas.

Composition made out of corrugated iron bars that hold the pieces that form the curtain. The flowers. Proof of life that welcomes you to the city from different perspectives. Judith Vidal, Josep Vidal. 111

Pont d’en Gómez

“Simfonia de colors” Representació de la música. Pianos antics col·.locats per l’espai interior de la Carbonera connectats per un camí floral formant un conjunt harmònic que condueix a l’espectador per un recorregut visual i olfactiu. Representación de la música. Pianos antiguos colocados por el espacio interior de la Carbonera conectados por un camino floral formando un conjunto armónico que conduce al espectador por un recorrido visual y olfativo.

A representation of music. Throughout the interior of the Carbonera, old pianos are connected by a floral path, forming a harmonic ensemble that leads the visitor on a visual and scented walk. Sabrina Sampere, MªÀngels Tarrés. 112

Museu d’Història de Girona Carbonera



“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Professors i alumnes de Smilax Escola d’Art Floral 116

Casa Norat (Rambla Llibertat, 25)


“Llavors” 300 llavors de gran format, algunes ja eclosionades, descloses i germinades, simbolitzen un nou inici de la primavera. 300 semillas de gran formato, algunas ya eclosionadas, abiertas y germinadas, simbolizan un nuevo inicio de la primavera.

300 seeds in large format, some already growing, open and blossoming, symbolize a new beginning of spring. Escola d’Art i Superior de Disseny d’Olot - CFGS d’Arts Aplicades a l’Escultura. Alumnes: Marc Lorente, Gareth Vilà, Sara Silva, Mònica Prat, Cristina Rodríguez, Pere Crosas i Tiffani Cordova. Professores: Ruth Aisa i Xus Ferrusola. 114

Casa Masó (C.Ballesteries, 29)



“La Mirada” Depenent dels orígens, cultures, experiències… la mirada personal de cada visitant envers la ciutat canvia. L’ estat d’ànim, del dia, de les amistats, de la família...tot modifica la nostra mirada. Dependiendo de los orígenes, culturas, experiencias... la mirada personal de cada visitante hacia la ciudad cambia. El estado de ánimo, del día, de las amistades, de la familia... todo modifica nuestra mirada.

Depending on their background, culture and experience... the way in which each visitor personally sees the city is different. Our mood, the type of day we’re having, how our relationships with friends and family are... everything modifies our perception. Cesc Garsot (Filmmaker). Carles J. Fontanillas (FLOOS, a crafter’s secret) Fontanillas floristeria. Col·laboració: Alumnes Rosa Valls Formació. Aucun. Flower Arrangers England team. 115

Pont de les Peixateries Velles


“La flor ets tu” Ornamentació floral. Flor natural sobre recipient reciclat. Ornamentación floral. Flor natural sobre recipiente reciclado.

Floral decoration. A natural flower on a recycled container. Girona Centre Eix Comercial. Fundació Drissa. 117

Carrers Migdia, Pare Claret, Santa Clara i Rambla

“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Brigada de Parc i Jardins 119

Avgda. Sant Francesc - inici (parterre)



“Laberint de flors entre palmeres” Les palmeres formen un laberint de natura on les flors dibuixen un camí. Trobem paraules que ens fan descobrir sensacions. Flors i palmeres ens guien en aquest itinerari vital. Formant un sol hàbitat: un oasi de colors vius de primavera. Las palmeras forman un laberinto de naturaleza donde las flores dibujan un camino. Encontramos palabras que nos hacen descubrir sensaciones. Flores y palmeras nos guían en este itinerario vital. Formando un solo hábitat: un oasis de colores vivos de primavera.

Palm trees form a natural maze in which flowers pave the way. We find words that make us discover sensations. Flowers and palm trees guide us on this vital journey. This creates a unique habitat: an oasis of vivid spring colours. Col·.legi La Salle-Girona Col·.legi Dr. Masmitjà 125

Plaça de Santa Susanna


“Museu del Cinema” Decoració floral Decoración floral

Floral display Smilax Taller de Floristica 126

Museu del Cinema


“Si t’estimes una flor que està en una estrella, a la nit és més agradable mirar el cel” Viatge floral a través dels ulls d’un personatge molt especial: el Petit Príncep. Viaje floral a través de los ojos de un personaje muy especial: el Principito.

A floral journey through the eyes of someone very special: the Little Prince. Fina Manich, Maria Llapart Manich, Jordi Llapart, Marta Canals, Anna Canals. Zeppelin un món de jocs, S.L. 124

Pati de la botiga Zeppelin (Pl. Santa Susanna, 7)


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Lluis Freixas. Fundació Casa de Cultura de Girona. 129

Casa de la Cultura (Pl. Hospital, 6)


“La Galeria dels Nens” Decoració floral Decoración floral

Floral display Associació Zona U de Girona. Escoles. Xavier Nicolazzi. 127

Zona U - Carrer Nou, Santa Clara, Sant Francesc.


“Anella Verda de Girona” Decoració floral Decoración floral

Floral display Federació d’Ass. de Veïns de Girona 130

Pati de les Magnòlies Seu del Govern de la

Generalitat de Catalunya.


“El despertar de la llum” Una manera d’admirar la naturalesa i de reflexionar sobre el caràcter efímer de la vida, és la flor del cirerer. El temps en caure de l’arbre... el moviment del riu... l’estància de la llum... Una manera de admirar la naturaleza y de reflexionar sobre el carácter efímero de la vida, es la flor del cerezo. El tiempo en caer del árbol... el movimiento del río... la estancia de la luz...

A way in which to admire nature and reflect upon the fleeting nature of life, is the cherry flower. The time to fall from the tree… the movement of the river… the room of the light. Melanie Bas i Hajar Oubaddi Escola d’Art i Disseny de la Diputació de Tarragona a Reus. 132

Pont Tomàs Lorenzana


“Fonts del Barri Vell” Decoració floral Decoración floral

Floral display Associació Floral de Girona. Mercè Abuin Juanola.


Brigada de Jardineria “Platja” a la Riba del Ter

“Cercantlessencia” Diferents ambients amb cada nucli on hi ha un tipus de flor diferent. Estar envoltat de natura i sentir-te dins d’ella. Cercant l’essencia del que ens ofereix cada flor. Diferentes ambientes con cada núcleo donde hay un tipo de flor diferente. Estar rodeado de naturaleza y sentirte dentro de ella. Buscando la esencia de lo que nos ofrece cada flor.

A different atmosphere in each section where there is a different type of flower. Being surrounded by nature and feeling as though you are inside it. Looking for the essence of what each flower offers us. Elena Durán, Ayelén Lentino. Escola Disseny de Reus. 133

Jardí de la Plaça Vista Alegre



“Restauració de la Plaça de l’Assumpció” Millora de l’enjardinament de la plaça, recuperant la zona de l’estany i refent la vegetació arbustiva del jardí. Mejora del ajardinamiento de la plaza, recuperando la zona del estanque y restaurando la vegetación arbustiva del jardín.

An improvement to the square’s landscape, recuperating the pond area and restoring the bush vegetation of the garden. Imma Jansana i Conchita de la Villa. Participants: Escola Agrària Forestal de Sta. Coloma de Farners, Escola de jardineria Rubió i Tudurí, Escola Agrària d’Amposta, Escola d’Art Floral de Catalunya. Plaça de l’Assumpció (Sant Narcís)

“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display Casa d’oficis de viverisme i manteniment de les hortes de Santa Eugènia i Programa de Qualificació Professional de Restauració i manteniment de zones verdes i espais urbans d’ús agrícola. Treball als barris. Rotonda Països Catalans


“La Jungla de Girona” Endinsa’t a la jungla tropical i viu aquesta meravella de la natura. Obre’t camí a través de la vegetació, sent les olors, els colors, els sons de la selva i aprèn perquè s’anomena el pulmó verd i la farmàcia del planeta. Adéntrate en la jungla tropical y vive esta maravilla de la naturaleza. Ábrete camino a través de la vegetación, siente los olores, los colores, los sonidos de la selva y aprende porque se denomina el pulmón verde y la farmacia del planeta.

Enter the tropical jungle and experience this natural wonder. Make your way though the vegetation, experience the smells, colours and sounds of the rainforest and learn why it is known as the planet’s green lung and pharmacy. EIS Escola d’Idiomes, alumnes, professors del centre i el barri de Sant Narcís. Avinguda Sant Narcís, 32 (Sant Narcís)


“Decoració floral” Decoració floral Decoración floral

Floral display AV Santa Eugènia. Ramon Macaya. Plaça de Santa Eugènia (Barri Santa Eugènia)


“Els perfums del pati de Can Ninetes” Teixint peces de ganxet i de patchwork, pintant de manera creativa i reciclant materials, amb decoupage i scrapbooking, creant peces de ceràmica i de joieria, amb decoració de flors i plantes, amb fotografies… Tejiendo piezas de ganchillo y de patchwork, pintando de manera creativa y reciclando materiales, con decoupage y scrapbooking, creando piezas de cerámica y de joyería, con decoración de flores y plantas, con fotografías...

Crocheting and patchworking, painting creatively and recycling materials, with decoupage and scrapbooking, creating ceramics and jewellery, decorated with flowers and plants, with photos... Entitats, Tallers i Serveis de Santa Eugenia de Ter Can Ninetes (Barri Santa Eugènia)


“Llavors” En motiu de la celebració de l’any Llull es presenta la figura polifacètica del personatge a partir de l’arbre de la ciència, una obra en què Llull fa servir l’analogia de l’arbre per classificar els sabers de l’època. Con motivo de la celebración del año Llull se presenta la figura polifacética del personaje a partir del árbol de la ciencia, una obra en la que Llull utiliza la analogía del árbol para clasificar los saberes de la época.

On the occassion of the celebration of the year of Llull, his versatile character is shown in the tree of science, a work in which Llull uses the analogy of the tree to classify the knowledge of the period. Institut Carles Rahola, Institut Jaume Vicens Vives, Institut Santiago Sobrequés, FEDAC Sant Narcís, Institut Santa Eugènia, Institut Montilivi, Institit Narcís Xifra, Centre de Recurs del Gironès - Departament d’Ensenyament. 134

Serveis Educatius del Gironès


Disseny i realització de l´enjardinament del parterre de la Plaça d’Espanya de Girona. Diseño y realización del ajardinamiento del parterre de la Plaza de España de Girona.

Design and planting of the flowerbed in Girona’s Plaza de España. (Direcció)Imma Jansana, Conchita de La Villa. (Disseny) Alumnes 2on curs C.F. de disseny de jardins. (Realització) alumnes: Escola d’Art Floral i Disseny de Jardins de Catalunya, Escola Forestal de Santa Coloma de Farners. Escola Rubió i Tudurí, Escola de Capacitació Agraria d’Amposta. 131

Plaça d’Espanya


CamĂ­ del Calvari


PlĂ nol de la ciutat | Plano de la ciudad | City map


66 68

67

64

69 63

71 62 96

95

93

65

70

72

61

92 76

91

77

88

102

90 97

58

73

59 34

79 86

99

101

74

78

87

89

98

75

80 81

85

100

84 83

60 55

49

82

45 47

54

56

57 50

46

44 42

43

114 107

105

112

108

104

113

109

109

111

110

N Exposicions florals Patis Jardins Establiments amb decoraci贸 floral Cartografia cedida per UMAT (Ajuntament de Girona)

39 38 37

52

103

40 41

51

53

106

48


134

36 18 35 31

30

133

27

33

17

29

6

32 28 24

26 25

23

22

21 20

13 19

14 10

1

9

8

117

116

4

3

15

12 115

5

16

7

11

132

2

118

123

119 117

126 124 125

127

127

129

130




“Girona, Temps de Flors” 61ª exposició de flors, monuments, patis i jardins.

Idea original, disseny, maquetació, edició, coordinació i col·.laboració en fotografia: Lara Pujol | Interiorisme & Projectes de disseny (www.larapujol.com) Fotografia: Joan Altés Royo (www.joan-altes.com) Job Vermeulen (www.jobvermeulen.com) Comunicació i promoció: Kiribatis Comunicació (www.kiribatis.com) Traducció: Liz Elliott Altres col·.laboradors: Nacho Valladares Joan Pujol Margarita Garriga Eva Casadevall ISBN - 13: 978-84-608-7273-3 D.L.: GI 636-20106 Nº REGISTRE: 2016027073 1era edició - Maig 2016 Imprès per: Impremta Pagès S.A. Enquadernat per: Encapça S.L.


Agraïments (De Lara Pujol, autora del llibre)

A l’Ajuntament de Girona per creure en el projecte i ser-ne el seu principal col·.laborador; apostant per donar-li continuïtat i recolzant-lo econòmicament i logísticament. A la Diputació de Girona, Cafès Cornellà, CCALGIR S.L. i Serveis Territorials de Cultura de la Generalitat de Catalunya pel suport econòmic al projecte. Als fotògrafs Joan Altés i Job Vermeulen per ajudar-me a construïr aquest llibre. A Kiribatis Comunicació, pel seu recolzament en la gestió de la comunicació, promoció i xarxes socials del projecte. Al departament de comunicació, departament organitzador de l’exposició i a l’equip de les brigades de l’Ajuntament pel seu suport i col·.laboració. A les Associacions Amics de la Girona Antiga i Amics de les Flors. A tots els ciutadans que participen d’una manera o altre fent possible el “Girona, Temps de flors”. Al Molt Honorable President Carles Puigdemont, perquè va ser una de les primeres persones en creure en el projecte quan era Alcalde en ajudar-me a donar-li viabilitat i en aquesta edició ens n’ha regalat el pròleg.

A la meva família i amics; que sempre són imprescindibles.




Amb la principal col.laboraci贸 de :

I el suport de:


Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.