BABBLE Issue Six

Page 1


WELCOME to the sixth issue of Babble.

We are delighted to share with you this issue on the theme of music. Putting together this issue was a true labour of love, and for those of us on the editing committee it was a much needed way of being together apart. Music has been a great reassurance and comfort for a lot of people this past year, a way of bridging the distance between the familiar and unfamiliar, of bringing us joy in a time of so many unknowns. Our student writers have engaged beautifully with the theme - you'll find a wide selection of their hard work with unique interpretations and modes of expression. There are also pieces which go beyond the theme, found in our melting pot, which greatly add to the creativity and variety of the issue. If anything, this issue is a testament to the ways in which language and music can unite us. Whether music accompanied you on walks, whilst studying, or connected you across the miles with loved ones - this issue is for you. Wherever you find yourself reading this, we hope it brings you some joy. So without further ado, let the music play...

The Babble Chief Student Editors April 2021

For a playlist of the songs that inspired issue 6 go to Babble Spring 2021 Music on Spotify. 2


CONTENTS 04

music

34

melting pot

4 / Enez-EUSA 5 / Un ensueño de invierno 6 / 'Stella, Stellina' 7 / Musik 8 / L'année perdue 9 / La música 10 / 'C'est pas la même chanson' 12 / ‘On my own’ dal musical ‘Les Miserables' 13 / Al miembro olvidado de la familia 14 / Le monde des chansons traduites 15 / Il ricordo di te 16 / Nachklang 17 / Sa chanson 18 / Imagen de la música en La Habana 20 / Un elefante se balanceaba 21 / Dolerme de Rosalía: Música desde el aislamiento 23 / Une nouvelle vague d'expression LGBTQ+ dans la musique francophone ? 24 / O samba, a justiça e a saudade: a descoberta de uma nova cultura musical 26 / Su musa 27 / 'Cuore’ di Rita Pavone 28 / ¿Cómo de esencial es la música en la cultura cubana? 29 / Musik: die Sprache des Herzens 31 / 'Giorni solenni, giorni felici' 32/ Bad Bunny vs. las normas de género 33 / Nel blu dipinto di blu, ‘Volare’ di Domenico Modugno'

34 / Märchen im Umgang mit Covid-19 35 / Un omaggio a Diego! 36 / El laberinto de los engaños 38 / Modernes Märchen

3

39

contributors

43

German Play - Aschenputtel Les Escogriffes - L'Illustre Philosophe

46

thank you


ENEZ-EUSA Inspiration : « Porz Goret » de l’album EUSA de Yann Tiersen Ecriture : Natalia Dore

Assis au piano tu commenças à jouer ; sans partition, caressant les touches avec habileté. Les accords si familiers d’EUSA m’emportèrent comme les vagues. Douces dans un premier temps, tandis que le bateau s’éloignait du port, elles devinrent si agitées quand on gagna le large que ce fut un soulagement de regagner enfin la terre ferme. À l’arrivée au bourg de Lampaul je me présentai à l’auberge où j’étais la seule cliente en cette période hors saison. Je louai ensuite un vélo auprès d’un gentil monsieur timide et, munie d’une carte qui s’envola aussitôt, je partis à la découverte de l’ile en commençant par Porz Goret d’où je contemplai la baie qui s’étendait sous mes yeux. Avec les cinq phares comme points de repère et n’étant jamais à plus de vingt minutes à vélo de mon prochain arrêt, c’était impossible de me perdre. Et pourtant, me retrouvant toute seule sur le sentier du littoral, je me croyais au bout du monde. À Penn Ar Roc’h je passai un bon moment à regarder les vagues se briser contre la côte découpée et les mots de ta carte postale envoyée de Bretagne me vinrent à l’esprit : c’était en effet « une véritable prouesse de la création de Dieu. » Le magnifique et frappant paysage sauvage se mariait avec les charmantes maisons qui parsemaient l’île blanches ou en pierre avec les volets et les portails peints en bleu et des rideaux de dentelle blanche dans les fenêtres. Au bord de la route se trouvaient de nombreux calvaires, et des moutons noirs paissaient dans les champs. Le temps était comme suspendu, le monde extérieur semblait lointain et la vie insulaire se passait à un rythme doux. Je tombai sur une petite chapelle ou je me refugiai pendant une vingtaine de minutes jusqu’à ce que le bruit de la porte ne me surprît. Une dame âgée entra pour me prévenir qu’elle allait la fermer pour la nuit. Une légère brise s’était levée quand je sortis et le soir se rapprochait à grands pas donc je partis dans la direction de la pointe de Pern. De cet endroit le plus occidental de l’île et par conséquent de toute la France métropolitaine, j’observai le soleil qui se glissait dans les flots de la mer Celtique. La journée presque achevée, je fis demi-tour mais je me retournai quand même une dernière fois. Contre un ciel rose et bleu poudré, le majestueux phare de Crea’ch, gardien de l’île, dominait l’horizon. Ainsi se termina le morceau et nous nous retrouvâmes de nouveau dans la pièce, toi assis au piano. Quand tu m’offris son album pour mes vingt ans, je m’étais promise de partir sur les traces de notre cher Yann Tiersen à la poursuite de cette musique. Je revenais de mon pèlerinage musical envoûtée par la beauté insaisissable de l’île d’Ouessant ; Enez-Eusa dans la langue bretonne. « Pas de promesses, que des surprises », tu m’avais toujours dit. Mais si Dieu le veut, un jour on y retournera ensemble.

Phare du Créac'h au crépuscule, Ouessant. Photo by Natalia Dore 4


UN ENSUEÑO DE INVIERNO Naomi Shilliday

"Norwegian Landscape, Blue Houses by C Monet 1895 084c" by Andras Fulop is licensed under CC BY-NC-SA 2.0

Inspirado por “Rêverie” de Claude Debussy “Rêverie”- un estado de estar agradablemente perdido en los pensamientos de uno; un ensueño

Tranquila,

Es demasiado ligero

sin inquietudes, solo por un momento.

para hacer crujir la nieve.

Un momento

Pero, ¿y si lleva botas? ¿Quizás?

donde el tiempo parece

Necesita también un abrigo, por supuesto,

r a l e n t i z a r s e.

su pelaje no es lo suficientemente grueso.

Mi cuerpo se congela, mientras mi mente divaga.

¡Qué maravilloso se ve su pelo contra el blanco,

A través de la ventana: un paisaje envuelto en blanco,

copos de nieve en su cuerpo como estrellas en el nocturno cielo!

sol fragmentado entre ramas desnudas,

Y sus ojos dorados,

y pistas pequeñas

directamente mirando a los míos,

hasta el agua helada. ¿Quién habrá dejado las huellas?

los míos a ellos… Un parpadeo.

¿Qué bestia de cuatro patas? ¿Un zorro? ¿Un ciervo? Una

El jardín está vacío.

mancha en el rabillo del ojo:

¿Qué estaba haciendo yo otra vez?

es un gato negro que se acerca. Nieve hasta la rodilla, camina pausadamente, suavemente, silenciosamente.

5


‘Stella, Stellina’ Stella stellina, la notte s’avvicina, la fiamma traballa, la mucca è nella stalla, la mucca e il vitello, la pecora e l’agnello, la chioccia e il pulcino, la gatta e il gattino, ognuno ha il suo bambino, ognuno ha la sua mamma, e tutti fan la nanna.

image by Astrid Drodtloff

Astrid Drodtloff

Grazie al potere della condivisione della musica, 'Stella, Stellina' scritta da Lina Schwarz, è diventata nel tempo la canzone preferita da tutti i genitori per far addormentare i loro bambini. Questo pezzo, inizialmente parte di un libro di poesie, Ancora… e poi basta! scritto nel 1920, ha raggiunto negli anni un successo enorme tanto da diventare quasi un inno delle ninne nanne. Perché la conosco? A 11 anni, mentre giravo le sale d’aspetto della Clinica Sant’Anna di Sorengo, nella Svizzera Italiana, avevo visto stampate su ogni parete delle stanze queste strofe. Aspettando con ansia che partorisse il mio fratellino, non avevo niente di meglio da fare che imparare a memoria ogni parola! Dopo averle memorizzate completamente, decisi di adattare la canzone come se fosse mia. Dopo innumerevoli ore, arrivò il mio piccolo fratello che appena mi vide si mise a piangere! E fu allora che gli cantai questa ninna nanna per la prima volta e lui smise di piangere immediatamente e mi toccò il viso e si mise a sorridere! Come d’incanto anche gli altri due bebè nella stessa stanza smisero di piangere, tutti e tre ascoltando ogni parola che cantavo come se stessero bevendo latte per la prima volta. In quel momento capii veramente il potere della musica. Mi ero accorta che la musica toccava tutti, persone di diversa età, nazionalità, neonati e persone anziane. La musica ha un potere che può unire, che può trovare somiglianze tra persone che non hanno niente in comune. Riesce a trasformare una poesia in una canzone senza sbattere le ciglia. Secondo me la musica è un dono che tutti dovrebbero conoscere! Le parole di questo canto poetico, oltre ad essere in rima baciata, donano un senso di calore, amore e famiglia. Il ritmo della ninna nanna sembra comunicare sicurezza e tenerezza e al tempo stesso le sue parole semplici donano al canto la sua forza e la sua bellezza. Inoltre il fatto che non sia difficile da cantare è la ragione per la quale forse questa canzone è così famosa. 'Stella, Stellina' per me è la canzone della mia adolescenza e dell’infanzia con il mio fratellino. È la nostra canzone che ancora oggi è legata a ricordi felici, così importante per noi, che l’intero testo è presente sulle pareti di casa nostra! 6


MUSIK Jasmine Reay

Die Noten klingen von unten, melodisch und schön.

Du bist nie weit, wir können dich überall hören.

Wer bist du? Woher stammst du? Geheimes Lied,

Wenn wir nur wollen, anhalten, erkennen

dessen sanfte, stetige Töne mich entspannen

Das Rascheln der Blätter, das Murmeln des Windes,

und begleiten mich in meiner technologischen Welt.

Beruhigend und scharf.

Unsere Zeit ist merkwürdig, distanziert.

Wie lange muss es dauern, bevor

Menschen, Freundschaften, fließen flüchtig vorbei

ich wieder in deine reichen Muster vertieft werden kann?

aber in deinen Worten finde ich Trost-

Befreit und klar,

ein Ventil für das, was tief begraben ist.

umgeben von den Harmonien warmer Stimmen,

Hoffnung und Traurigkeit zur Einheit verschmelzt.

die sich mit meinen Stimmen vereinen.

Sie haben die Kraft, Erinnerungen mit einem

Musik, die mich inspiriert: ,,See the Sun'' von Dido

einzigen Akkord zu wecken, Ein Lächeln zu erzwingen oder plötzliche Schmerzen hervorzurufen. 7


L'ANNÉE PERDUE Inspiration : Ludovico Einaudi - I Giorni Ecriture : Anna Stoiljkovic

La cloche de la porte sonna. Je sursautai de surprise ; il était tôt. Je me levai lentement et j’ouvris la porte. Il était là, avec les deux valises. Il me les donna avec un petit sourire. Je lui donnai l’argent, sans sourire. « Vos valises, mademoiselle. » « Merci beaucoup. » dis-je. Je fermai la porte rapidement, et je traînai mes valises dans la cuisine. Épuisée, je m’assis par terre. Je ne voulais pas les ouvrir. Les ouvrir signifie la fin, et je n’étais pas prête pour la fin ; je ne le suis pas maintenant, peut-être jamais. Ma mère mit une main sur mon épaule gentiment. « C’est fini. » Elle me sourit de la même façon que l’homme l’avait fait avant, avec pitié. Je sentis une larme couler sur ma joue. Je ne voulais pas accepter que ce fût fini. La dernière fois que j’avais quitté mon appartement, je ne savais pas que ce serait la dernière fois. Une bise, un câlin à ma propriétaire (je devais me rectifier : mon ex-propriétaire). Je n’étais pas prête à dire au revoir à ma vie en France. Je fus tirée de ma vie de plante, complètement déracinée d’une communauté qui m’avait traitée comme l’une des leurs, comme une fille adoptée. J’avais passé trois courts mois en France, mais les meilleurs trois mois que je pusse espérer. Une histoire interminable de séjours au ski, de raclettes et de randonnées. Je dus quitter la France sans dire au revoir à beaucoup de gens, et j’étais tellement triste, confrontée à la perspective de ne jamais revenir à cette vie, du moins pour l’instant. J’ouvris ma valise, qui avait été parfaitement rangée par ma propriétaire. J’enlevai le classeur noir dans lequel je gardais toutes mes préparations pour l’école. Je l’ouvris, mon emploi du temps, mes notes, tous les petits dessins de mes élèves. Je souris tristement. « C’est fini. » 8


LA MÚSICA

Sasha Badiani Milne

La música de fuerza,

Inspirado por "El carretero" de Guillermo Portabales

Que vivifica los pies De los patosos que aún creen Que no saben bailar, Que enciende La memoria latente De personas que ya no pueden recordar A su propia familia, Que dirige el flujo De nuestras emociones Sin nuestro permiso La música de poderes, Que supera Nuestros cinco sentidos, Que pinta colores Delante de aquellos que no pueden ver, Que late a través de los cuerpos De quienes que ya no pueden oír La música de resistencia, Que sube el volumen De los gritos De las víctimas de la injusticia, Que ofende solo a la gente Que da la espalda A la corrupción y la opresión, Que rompe el silencio Pero sin la intención De perturbar la paz

9


« C’EST PAS LA MÊME CHANSON » Titre et inspiration : Virginie Despentes, King Kong Théorie Ecriture : Tamzin Elliott

‘You got a light mate?’ © Lucy Copeland-Tucker, janvier 2020. Tous droits réservés.

Les haines fumantes s’enroulent autour des réverbères, vieilles comme la soie tissée à la main des contes de fées. Il n’y a pas de lumière sur ces trottoirs, pas pour nous. Un musicien de rue joue devant un public de fantômes, et je constate la cruauté de ses notes dièses, son regard perçant. Mais je sais ce qui me dérange davantage. Je prétends que ça ne fait pas mal, à chaque fois qu’ils allument le tourne-disque, comme si la douleur n’existait pas en boucle constante. Vous entendez les battements de cœur de la basse, j’entends les pas qui s’approchent de moi sournoisement par derrière. Ce n’est pas la même chanson, mais comment le sauriez-vous ? Vous faites toujours la sourde oreille. Ce n’est pas la même chanson mais vous ne voulez pas y faire face, vous cherchez des excuses. Ce n’est pas la même chanson, parce que nous ne vous avilissons jamais comme vous le faites envers nous. Personne ne vous inculque la honte dès vos débuts. Vous êtes effrontés. Vous nous avez volé notre musique. Ma musique : elle est sans fin, sans bornes. Ces mélodies montent des escaliers en colimaçon, qui se métamorphosent en plumes d’ardoise et recouvrent le ciel de toiles d’araignées… elles patinent sur des flaques d’eau miroitantes, en fredonnant si fort qu’elles créent des chefs-d’œuvre à l’aquarelle. C’est dans ces hublots que je transpose mes partitions. Leurs notes soupirent lourdement dans les ténèbres ébène dont les seaux d’encre épaisse nous éclaboussent, nous trempent, et nous enivrent. Vous ne parviendriez jamais à faire de même et vous ne le voudriez pas, parce que nous n’entendons pas la même chanson. Vous riez en contretemps, tandis que le rythme de votre musique se moque de moi, tout le monde se moque de moi. Le serpent mord le sceptre, comme ce fil barbelé qui étouffe mon âme.

10


« C’EST PAS LA MÊME CHANSON » Titre et inspiration : Virginie Despentes, King Kong Théorie Ecriture : Tamzin Elliott

Nous traversons les marécages glauques, où nous nous enlisons, bâillonnées, ligotées, et parvenons aux bois auburn, où nous nous égarons parmi les poèmes haineux qui ne sont que des repères piégeux. Nous avons chaviré, nous toutes, sur cette île de malveillance, sur cette terre où vous nous draguez, nous toisez, nous harcelez, où nous construisons des canots de sauvetage faits de votre haine et votre attitude condescendante. Vous nous obligez à soigner les falaises qui sculptent cette dystopie balnéaire, dont le chant me gifle dans ces sentiers étroits et rocailleux. Pourquoi vous permettezvous ce chant, quand vous avez interdit le nôtre ? Les graines de votre musique érigent l’échafaud que vous avez créé vous-même. Vous revendiquez votre autorité : vos tableaux que nous avons peints, vos armures que nous avons fabriquées, vos pouvoirs nés en arrosant les bourgeons qui rôdent parmi les tessons de nos pots d’argile cassés. Vous avez même fait voler le tour de potier en éclat. Car vous ne permettiez jamais que nos compositions soient écrites en obsidienne, pourtant les vôtres sont ciselées dans le goudron, allumées par les flammes de la cupidité éhontée avec lesquelles vous nous brûliez. Mon corps n’est pas fait de porcelaine, mais on le rabaisse tout de même. Nous y sommes, attendre notre heure. Nous cultiverons un royaume où la fleur d’oranger mélodieuse parsèmera ces champs d’une guirlande lumineuse, où nous n’aurons pas besoin des cordes de nos instruments pour clôturer nos foyers d’un ruban épineux. Les giboulées de mars inonderont ces espaces mourants de nos voix, en noyant vos sourires bêtes ; une révolution pleuvra sur ces champs, et nous allons nous battre. J’écrirai ces nouvelles chansons sous mon propre nom, au nom des feux que j’ai allumés et ceux que j’ai éteints, les guerres que j’ai gagnées et celles qui m’ont conquise, au nom des femmes qui nous ont ouvert la voie et celles qui parcourront ce chemin que je trame de mes propres mains cicatrisées. Je traduirai mes chansons pour mes sœurs en chaque langue morte, pour qu’elles puissent comprendre l’ampleur de ces jardins immortels peints en astres et en anges. L’artiste ne restera plus anonyme et donc je signe avec mon nom, mais je signe avec le nôtre aussi. Ce n’est pas la même chanson, mais celle-là, c’est la chanson de la révolution.

11


‘On my own’ dal musical ‘Les Miserables' Sophie Orvietani Una cosa che ho sempre amato delle lingue è che riguarda la comunicazione e l'espressione di se stessi. La musica è esattamente la stessa cosa, un linguaggio racchiuso in se stesso, con storie ed emozioni nascoste in ogni testo. C'è qualcosa di così liberatorio nell'esprimersi attraverso le canzoni, quasi come se l'emozione diventa più potente e più chiara nella musica di quanto possa essere semplicemente detta. Una canzone che per me cattura tutta la bellezza della musica con le sue emozioni è “On my own” dal musical “Les Miserables”. L’ascolto da sempre, fin da quando ero ragazzina e l’ho sentita per la prima volta nella sua versione in scena a Broadway. La canzone parla di una ragazza, Eponine, che canta il suo amore per il suo amico, ma lui non l’ama. È un argomento potente di per sé, ma anche di più con la quantità di elementi che la rendono così mozzafiato. Le parole sono piene di così tanta emozione e intensità che ti viene la pelle d'oca perché puoi davvero sentire il dolore di Eponine e il suo essere consumata dall'amore per lui. Nella canzone confida che la sua vita è finita e priva di senso e non sarà mai completamente felice. Inoltre, la melodia per la maggior parte è calma lasciando pensare che possa andare in contrasto con le parole così potenti e strazianti. Invece sembra adattarsi perfettamente dando la sensazione che i sentimenti siano stati maturati da così tanto tempo che arrivano senza esitazione e con una calma disarmante. Infine, nel musical vediamo Eponine che canta “On my own” mentre cammina per la città sotto la pioggia. Questo rende la canzone ancora più potente poiché non sembra accorgersi nemmeno della pioggia mentre pensa al suo cuore spezzato. Credo che questacanzone catturi la bellezza del linguaggio della musica e tutte le volte che l’ascolto ne rimango sempre molto affascinata e fortemente emozionata!

12

by Sophie Orvietani


Al miembro olvidado de la familia FREDDIE STONE

Los sonidos Que reflejan los vivos. El tañido De las campanas de amistad en la madrugada. Los sonidos que nos enriquecen. Que compartimos, recomendamos, recordamos. El reloj que suena, a través del piano, una riqueza expresiva; marcando etapas de la vida. El compañero del florecimiento de la niñez. Esta edad de formación. A través de brillantes colores. A través de brumosas ventanas. A través del sueño. (O falta de sueño para los padres…) El amigo en el funeral que canturrea las notas finales. Las notas que se quedan con nosotros cuando te vas. El agradecimiento de la muerte y los muertos.

13


LE MONDE DES CHANSONS TRADUITES Josh McCune

La loi française qui affirme que les stations de radio doivent s’assurer que 40% de leur programmation est en français est bien connue. Liée à la « loi Toubon » (qui impose le français dans les affaires officielles), cette ‘loi sur l’audiovisuel’ déclare actuellement ce qui suit : « les radios doivent diffuser 40% de chansons francophones et, sur ce quota, 20% de nouveaux talents. » Théoriquement, cela semble facile, mais en pratique la réalité peut être plus compliquée et problématique. La mondialisation d’aujourd’hui étant rapide et inépuisable, comment les radios françaises peuvent-elles toujours respecter les règles sur les ondes, tout en offrant au public une programmation de qualité ? On trouve des lacunes. Une telle lacune est l’enregistrement des chansons anglophones en français. S’il existe une chanson anglaise qui a été populaire, il est possible qu’une version française ait du succès parmi les francophones … Historiquement, la musique est reformulée et inspirée d’autres œuvres depuis des temps immémoriaux, et sans aucun doute continuera de l’être pendant des siècles à l’avenir. Quelques compositeurs célèbres ont même basé leurs compositions sur les œuvres d’autres (comme Rachmaninov et ses ‘Variations sur un thème’ de Paganini, ou encore Chopin, ou Corelli, par exemple). Mais qu’en est-il des traductions spécifiquement ? Il est bien sûr difficile de dire ce qui est la « première » chanson française traduite d’une autre langue, mais ‘J’attendrai’, une chanson bien connue pendant la Seconde Guerre mondiale (analogue à ‘We’ll Meet Again’ par Vera Lynn) est un bon point de départ. Comme traduction de la chanson italienne ‘Tornerai’, on peut la considérer comme une figure de proue d’une succession importante ! Plus tard, les années 60 représentent un tournant. Laissez-moi vous présenter le roi des chansons traduites en français : Richard Anthony. Quoiqu’il y ait des versions françaises créées par une pléthore de chanteurs et chanteuses – Eddy Mitchell, Dalida, Sylvie Vartan, Céline Dion (de qualité variable !) -, personne ne les a faites comme Richard Anthony. Il est devenu une figure populaire pour ses versions françaises des chansons américaines, et quand on écoute sa musique, on reconnait immédiatement quelle chanson a été traduite, y compris des traductions de Dusty Springfield, Dionne Warwick, Chubby Checker, et d’autres. Considérons également Laurent Voulzy, et ‘Rockollection’, un pot-pourri populaire de plusieurs chansons anglophones, mêlé à quelques descriptions en français de la vie pendant les années 60 ; voici un exemple parfait ! Mais qu’est-ce qui se passe de nos jours ? La variété de chansons, de styles, de créations qui donnent aux français un gout de la musique mondiale est en hausse, évitant donc les complications juridiques. Certes, l’avenir pour la musique en France est imprévisible, et les possibilités sont infinies ! Peut-être qu’il y aura un changement complet où les anglais traduiront la musique française en anglais, pour que le public anglophone puisse en profiter ! Seul le temps dira si cela sera le cas. Mais les mots qui résument parfaitement ce phénomène ? Comme dit Eddy Mitchell : Il y a toujours un coin qui me rappelle. 14


Il ricordo di te Nadia Picon

Amare te è facile come odiare la polizia Sai, le canzoni non vanno mai via questa è la tua, sarà sempre qua per quando la vorrai … (La tua canzone di Coez) Ogni volta che mi ricordo di te, mi viene in mente una bella canzone, quella canzone che ascoltavamo sempre insieme, in giro per la città o nel conforto della tua casa, quella dolce musica che cantavamo a voce alta, con tutta la nostra forza, con tutta la nostra giovinezza. Sì, ogni volta che il tuo volto mi viene in mente, la nostra musica ritorna, segnando il ricordo del nostro amore.

image by Nadia Picon 15


NACHKLANG

Rosie Shackleton

Ben Howards Musik inspiriert dieses Gedicht, besonders ,,A Boat to an Island on the Wall'', weil es mich an Griechenland erinnert. Wenn ich bestimmte Musik höre, denke ich an meine erste Soloreise: an segend heiße Sommertage als meine Milchhaut zur Himbeerhaut wurde und an uralte, kiefernnadelabgedeckte Asklepieionsböden als der Sommer überall spross.

Hirn zu Hause aber das Herz ist fort, dort und draußen. Wie weit hinaus geht die Musikreise!

16


SA CHANSON

Inspiration : Chopin, Nocturne No 15. In F Minor, Op. 55, No. 1 Ecriture : Nya Gibson-Proudfoot

Chaque pas qu'il fait forme le rythme de la chanson. Ces notes toniques qui coulent comme ses yeux le font, écho de pas à pas, goutte à goutte. Alors qu'il entre dans sa chambre d'hôpital jaune qui sent le désinfectant, il se souvient de la belle cadence de leur vie ensemble. Sous ses paupières, les yeux de sa femme dansent au son de Chopin. Cela la réveillera-telle ? Se souvient-elle de leur vie en Picardie ? Picardy [1].

Amour.

Remarques.

La

vie.

Séquence

intermittente. Devant lui, il peut les imaginer danser ensemble à un moment où ses yeux étaient non seulement ouverts et conscients, mais magnifiques. Leur répétition parfaite des jours, interrompue. Où estelle descendue ? N'entend-elle plus la musique, ne peut-elle plus le sentir là-bas ? Ma vie, ma chorale. Chaque jour, il espère que les beaux tons la réveilleront, la tireront de son sommeil profond. N’analyse-t-elle plus le corps de la musique en ses membres, ses notes, ses os et ses modalités techniques ? Il est sûr qu'elle le fait. Il refuse que le coma lui vole ses pensées et sa vie. Il lui prend la main, frêle et veinée de lignes comme une page de musique. C'est comme si la musique la traversait. Elle inspire en soprano et elle expire en basse. Elle est sa belle chanson, son corps est comme une musique qu'il a oublié de jouer. Les notes existent toujours et pourtant ne seront jamais vraiment vivantes. Il peut sentir les patients malades vibrer avec la douloureuse chanson. Pendant un instant, il pense qu’il peut sentir les mains de sa femme en mouvement, et c'est comme si la chanson de sa femme voyageait à travers lui. Il perd sa respiration régulière et rythmée et… est… elle… réveillée ? Elle ne l’est pas. [1] L'orthographe anglaise de la Picardie n'est pas seulement un lieu en France, mais une référence à une technique musicale interprétée tout au long de la chanson Nocturne No 15.

17

Il recommence à respirer maintenant de nouveau. La tête baissée mollement pour regarder ses pieds. Mais il ne perd pas espoir. Il sait qu'elle n'est pas perdue, pas complètement. Il presse sa main avec un sourire timide. Alors que dans le passé, ils formaient la paire parfaite, une syncope harmonieuse, maintenant son cœur bat pour eux deux. Qu'elle se réveille ou non, le rythme continuera à jamais et il se souviendra de sa chanson.


Imagen de la música en La Habana Lotte Thomas

Inspirado por "Candela" de Buena Vista Social Club

El olor a piel de mango pudriéndose se mezcla a partes iguales con el olor a excremento, intensificado por el calor húmedo. El olor a petróleo en el aire que proviene de los intestinos de coches antiguos, mientras frases musicales danzan a la deriva desde las fachadas abiertas de los bares que dominan la Calle Obispo — el Royal Mile de La Habana. En cada cafetería, bar, restaurante y heladería hay una banda de son, la música nacional de Cuba, que se originó en las montañas hace dos siglos. Es realmente una música poderosa y divertida, pero día tras día, desde el amanecer y durante toda la noche, parece que se siente una para los músicos. Tocan bajo luces de neón llenas de moscas mientras los ventiladores pierden su batalla interminable contra el calor. Bostezan antes de cantar el tercer coro de otra canción de Buena Vista Social Club (la cual ya han tocado cinco veces esa tarde). Turistas americanos semiinteresados y medio-legales (la prohibición de viajar todavía está vigente) muestran curiosidad por la música, sacan unos selfis y siguen adelante. En Cuba, parece que hay una brecha profunda entre el mundo cotidiano y la esfera turística. Se podría decir que es una polémica global: los apartamentos de Edimburgo no están llenos de tartán y gaitas, como acaso pensaría un extranjero si diera una vuelta por el Royal Mile; no a todos los españoles les gusta matar toros en su tiempo libre; los franceses no comen croissants para desayunar, o caracoles para cenar. Pero en Cuba hay una diferencia clave.

18


Imagen de la música en La Habana Lotte Thomas Inspirado por "Candela" de Buena Vista Social Club

Con los turistas extranjeros viene el método de

Afuera, un muchacho pasa a través de la

pago capitalista, lo cual incluye propinas directas.

callejuela, con un altavoz encima de la bicicleta que

Para un músico de La Habana una sola propina

empuja. Un ritmo fuerte y alborotador interrumpe

puede exceder el salario diario distribuido por el

el silencio de la tranquila calle; el ensayo orquestal

gobierno. Por lo tanto, no es sorprendente que, bajo

se rompe. El reguetón resuena en la calle,

la fachada de diversión que emite la música son,

rebotando en las fachadas de los edificios

parece que haya un cierto tono suplicante. Cuando

desmoronados. Hay una pausa incómoda mientras

la banda termina la canción, los músicos se secan

los estudiantes esperan. Me pregunto si prefieren

sus frentes pegajosas, mientras el cantante pasa

escuchar la música popular que aprender la

sutilmente y con cortesía entre las mesas de dentro

clásica… Me pregunto cómo podría cambiar el

y los espectadores en la calle para pedir propinas

panorama musical en La Habana dentro diez años,

antes de que los clientes se levanten y la gente se

con el aumento del acceso al internet y la influencia

disperse.

extranjera de los más jóvenes. ¿Habrá todavía son

En otra parte de La Habana Vieja hay una

en cada tienda de la calle Obispo? Supongo que,

escuela de música clásica, en la que los estudiantes

como la gaita no ha desaparecido en Edimburgo,

alcanzan un nivel impresionante de destreza si se

también podrá sobrevivir el son en La Habana.

considera su joven edad (de 7 a 17 años). Les pregunto sobre su futuro; esperan tener éxito al

El muchacho dobla la esquina y el ensayo se reanuda.

solicitar su entrada en las orquestas oficiales del estado. Si no, probablemente se unirán a la industria del turismo, trabajando en los bares a la espera de que les paguen bien.

19


Martina Cacioni Romero

Oggi vorrei parlare di un gioiello di filastrocca spagnola che mi cantavano sia mia madre che mia nonna materna quando ero piccola. La canzone si intitola ‘Un Elefante se balanceaba’ che, tradotto in italiano, rende la curiosa idea di un elefante che si dondola sopra una ragnatela mentre cerca di non scivolare. Questa allegra canzone mi ha sempre stimolato l’immaginazione, chiudevo gli occhi ed ero capace di vedere una lunga fila di elefanti che cercavano di mantenere l’equilibrio su questa lunga e debole ragnatela mentre pedalavano sulle loro biciclette d’acrobata. È chiaro che la mente di un bambino sia più creativa rispetto a quella di un adulto, nonostante ciò, credo che tutti abbiamo una canzone di cui siamo orgogliosi, che ci trasporta alla nostra infanzia, e che ci salva dalle preoccupazioni dell’età adulta. Inoltre, penso che la musica sia fondamentale non solo per lo sviluppo mentale di un bambino spingendolo ad essere più creativo, ma anche per la salute mentale di un adulto. Effettivamente, la musica aiuta a farci evadere dai problemi quotidiani; è una piccola interruzione dalle nostre vite caotiche e frenetiche. Sfortunatamente, benché al giorno d’oggi i bambini abbiano una grande scelta di attività rispetto alle generazioni del passato, la maggioranza preferisce stare tutto il giorno davanti ad uno schermo invece di cantare le loro canzoni favorite. Perciò i bambini non ricevono lo stesso stimolo per accrescere la loro immaginazione. Secondo me questo può avere anche un effetto negativo sulle loro capacità sociali, visto che se non ci fossero l’Ipad o i telefonini sarebbe tutta un’altra storia; potrebbero fare molte cose in più, per esempio giocare fuori con degli amici o rimanere a casa a disegnare, cose che, tra l’altro, sono anche meno costose delle nuove tecnologie. Ѐ anche vero che in questi tempi difficili legati al Covid, le arti dello spettacolo, particolarmente la musica, continuano ad avere un ruolo fondamentale intrattenendo la gente nei periodi di quarantena. Chissà cosa sarebbe di noi se non ci fosse la musica!

20

image by Martina Cacioni Romero

‘Un elefante se balanceaba’


DOLERME DE ROSALÍA: MÚSICA DESDE EL AISLAMIENTO Toby Gay

El 24 de marzo de 2020, diez días después del comienzo de la cuarentena en España, la cantante catalana Rosalía publica una canción compuesta desde su habitación llamada Dolerme. Acompañada solamente por una pintura del artista Jonny Negrón y un mensaje corto pero conmovedor en su cuenta de Twitter, la canción es una balada simple y poderosa a la vez, dirigida a un examante. Sin embargo, teniendo en cuenta el contexto de la situación desestabilizadora provocada por el virus y la cuarentena, la canción está impregnada de una mayor complejidad e importancia; es decir, plantea cuestiones sobre cómo este difícil año podría haber influenciado el modo de pensar de la humanidad, y sobre el papel que podría desempeñar la música en esta "nueva normalidad".

La canción comienza con una guitarra acústica que toca una secuencia descendente y repetitiva de tres acordes. Así se establece el tema de la repetición simplificada aún antes de que empiece la melancólica melodía en voz de Rosalía. De hecho, los tres primeros versos, en las que Rosalía critica a su examante por “por todas esas veces que me puse detrás” durante su relación, se repiten casi de inmediato. Además, están adornados con una inversión melódica y una paulatina disminución del tempo. Esta combinación crea un ambiente hipnotizante de reflexión y pesar, un sentimiento familiar para todos los que hemos soportado la cuarentena.

Pero Rosalía no siempre se dirige a su exnovio de manera directa. El verso más importante de la canción habla de él en tercera persona (“Yo ya no sé por qué no quiere dolerme”), demostrando la mentalidad desorientada y confusa de la cantante. Lo que es más, el tema de la autodestrucción que aparece a continuación (“Acelero pa 've' si consigo estrellarme”) destaca la importancia de aquel verso con respecto al efecto de la cuarentena en la salud mental. En muchos casos, causa un aburrimiento extremo, una sensación de anestesia emocional y depresión. Rosalía afirma en su cuenta de Twitter que: "Sé que lo que yo hago como artista puede parecer prescindible… pero para mí poder hacer música es salud mental", lo que sugiere que Rosalía luchó con su salud mental durante la cuarentena y lo expresa en Dolerme. Ciertamente, la pintura estática de Negrón, significativa porque no es el video habitual para acompañar una canción pop, también apoya esta interpretación al mostrar a Rosalía rodeada del color azul y de objetos como un cuchillo y una mascarilla.

21


DOLERME DE ROSALÍA: MÚSICA DESDE EL AISLAMIENTO Toby Gay

Rosalía añadió en Twitter lo siguiente: “decidí que… en cambio iba a poner mi energía y mi corazón en hacer algo para los demás… y espero que os haga sentir un poco mejor como a mí”; este sentimiento de generosidad y solidaridad se refleja en la elección de instrumentos y estructura en Dolerme. Aquí, Rosalía actúa por primera vez con una banda de rock típica, con una línea de bajo y un patrón de batería potentes pero discretos, y que proporcionan una base tranquila para las caóticas letras. En el coro, un sintetizador reemplaza la guitarra y acecha la melodía de la voz copiándola, pero también distorsionándola, mientras que el AutoTune y la reverberación crean un efecto de eco sutil y fantasmal. Al final, parece que Rosalía canta desde una habitación vacía, tal vez su cuarto de baño, la parte más privada del mundo, pero también la más fría que nos ha dejado la cuarentena. Sin embargo, en este momento la guitarra recupera su papel, creando una sensación de circularidad y familiaridad, quizás inquietante o tranquilizadora.E

n Dolerme, Rosalía ha creado una canción que, como prometió, es accesible para todos, combinando una hermosa y desgarradora melodía con un acompañamiento tradicional y minimalista. Los fans de su álbum de flamenco moderno Los Ángeles (2017), pero también los oyentes de su música más experimental en la R&B latina de El mal querer (2018), disfrutarán de esta canción. Sin embargo, los temas destacados de la melancolía, la frustración, la depresión y la muerte también son apropiados para estos trágicos días.

Es muy difícil comprender la influencia exacta del virus y la cuarentena de 2020 en la música y la cultura de la humanidad, pero esta canción definitivamente capta a la perfección la profunda reflexión, la inercia, el dolor y el miedo que sufrieron muchos a través del mundo el año pasado. Quizás también demuestre los aspectos más positivos de la cuarentena: la gente se vio obligada a encontrar la felicidad en la simplicidad, en regresar a las raíces, y en redescubrir la importancia de pensar en otras personas, como lo demostró por ejemplo el enorme apoyo al movimiento de Black Lives Matter en mayo.

22


UNE NOUVELLE VAGUE D’EXPRESSION LGBTQ+ DANS LA MUSIQUE FRANCOPHONE ? Jenna Fallow photo by Angharad Blundell

Il se peut qu’il y ait un nouveau type de musique francophone dans lequel les chanteur·se·s s’expriment sincèrement et transcendent les attentes binaires de la société à travers leurs paroles. En s’identifiant comme gay, Bilal Hassani, un chanteur français-marocain, est devenu un modèle LGBTQ+. En portant des perruques et des robes, il se présente en accord avec la féminité conventionnelle, ce qui montre qu’on peut se présenter comme on le veut, quelle que soit quoi notre identité de genre. En chantant, dans Roi, ‘ne me demandez pas qui je suis’, Hassani nous encourage à ne pas nous réduire à un seul truc ou un seul genre. Le chanteur belge, Stromae défie parfois également les modes conventionnels de présentation de genre. Dans son vidéoclip pour Tous Les Mêmes, il s’habille comme une femme et un homme, bien qu’il soit un homme. Cette nouvelle vague de fluidité de genre à travers la musique, montre qu’il se peut que les genres soient plus entremêlés qu’on ne l’avait pensé. Dans l’industrie, il existe une apparence spécifique, à laquelle on est souvent censé se conformer, mais ces artistes ne l’acceptent pas. Christine and the Queens, une chanteuse française défie la féminité traditionnelle, en se présentant de manière androgyne, et abandonnant les normes misogynes auxquelles les femmes sont tenues. En chantant ‘Je suis contre les chastetés’, dans Chaleur Humaine, elle exprime sa sexualité, ce que les femmes sont souvent encouragées à ne pas faire. Il me semble que ces artistes nous prouvent que le genre n’est rien de plus qu’une construction sociale. Pourtant, iels n’ont pas échappé à la souffrance pendant leur carrière. Hassani a été victime de plus de 1,500 tweets insultants en relation à son apparence et son orientation sexuelle. Néanmoins, il n’a pas honte de sa sexualité et continue à inspirer ses fans à être fidèles à elleuxmêmes. Voir ces modes d’expression de soi, sert bien les générations plus jeunes, à comprendre qu’elles peuvent s’exprimer sincèrement. Il est donc possible qu’on voie bientôt une augmentation de ce type de musique, avec de nombreux chanteurs et chanteuses qui se seront inspiré·e·s de ce mouvement. Dans les années récentes, ces artistes ont eu une influence de plus en plus internationale. Hassani s’est produit à la finale de l’Eurovision en 2019, ce qui a contribué à diffuser son message à travers l’Europe, et la musique de Stromae a atteint le monde anglophone, après sa collaboration avec Kanye West, dans sa chanson Alors On Danse. Cela suggère que de plus en plus de personnes s’impliquent dans ce type de musique. A-t-on affaire à une nouvelle vague de musique francophone ? 23


O

SAMBA, A JUSTIÇA E A SAUDADE:

A DESCOBERTA DE UMA NOVA CULTURA MUSICAL Tom Raine Inspirado em João Bosco e Aldir Blanc – O Mestre Sala dos Mares

O surto de coronavírus no começo de 2020 e os três períodos de confinamento trouxeram bastantes desafios para nós estudantes de idiomas. Quase todos os nossos anos no exterior se viram interrompidos ou cancelados e enquanto estávamos nos nossos apartamentos ou nas casas dos nossos pais , tivemos que descobrir outras maneiras para substituir os conhecimentos linguísticos e culturais inestimáveis que este ano nos oferece. Não foi fácil, mas num ano tão estranho como aquele , me senti tão perto como nunca do lugar novo que fui forçado a deixar.

A música se destacou como um dos salvadores de 2020. Para mim, era uma ótima solução para a distância que sentia com uma cultura pela qual tinha acabado de me apaixonar (isto é, a cultura brasileira). E como resultado, decidi começar um programa de rádio chamado Saudade, um projeto que me deu a oportunidade perfeita para explorar e compartilhar a diversidade e riqueza da música brasileira, motivado pelo amor que tinha pelas minhas novas descobertas musicais que encontrei, graças aos poucos meses que passei em São Paulo. As paisagens sonoras e letras profundas de artistas como Caetano Veloso, Novos Baianos e Alceu Valença me transportaram a outro mundo musical. E há uma música em particular que descobri neste período que representa o poder redentor da música: o poder para transmitir a cultura, a história e a identidade.

24


O

SAMBA, A JUSTIÇA E A SAUDADE:

A DESCOBERTA DE UMA NOVA CULTURA MUSICAL Tom Raine Inspirado em João Bosco e Aldir Blanc – O Mestre Sala dos Mares

A história desta cancão começa no ano 1910 num navio de guerra, 30 anos depois da abolição da escravidão no Brasil. Para os marinheiros afrodescendentes que ocupavam as posições inferiores na Marinha do Brasil, as condições de trabalho ainda eram ruins, com muitas chicotadas, punições e abusos. E depois de 2 anos morando entre estivadores recémsindicalizados em Newcastle-upon-Tyne durante a construção do navio Minas Geraes, um homem chamado João Candido Felisberto decidiu tomar as rédeas desta situação péssima. Quando o navio recém-construído voltou à Baia de Guanabara no Rio de Janeiro, João liderou uma revolta bem-sucedida que demandou ao governo brasileiro o fim das práticas esclavagistas da marinha brasileira.

Este momento decisivo na história negra do Brasil inspirou os músicos João Bosco e Aldir Blanc a produzir este samba animado, O Mestre Sala dos Mares. Esta música bem-conhecida faz muito mais do que memorizar este evento comovente. O seu ritmo contagioso e letra visceral glorifica todos os aspectos da cultura afro-brasileira como a farofa, a refeição famosa do trabalhador agrícola, as figuras anti-heróicas do mar como as sereias e as mulatas e polacas, duas identidades historicamente marginalizadas no Brasil.

A primeira vez que escutei essa música, fiquei arrepiado. Era mais uma abertura para uma cultura que me parecia tão nova e tão diferente, trazida para mim através de uma batucada cativante. Além disso eu senti parte da história dum jeito especial , dado que moro muito perto da cidade onde João Cândido se inspirou para se revoltar. Por mais que tenha sido doloroso deixar o Brasil e sua cultura linda, a música me lembrou que apesar de tudo, não estava tão longe como achava.

25


La mujer perdida, Sus emociones Bailan. ¿Podremos estar juntos?

Su musa Mhairi Sinclair

Su música y yo, estar en sus brazos. Me caería En su alma. Cantaríamos Sus letras. Bailaríamos Con sus canciones ¿Puedo ser su musa? Los pintores pararían, Nos mirarían. Su ritmo. Su belleza. Y yo. Las esculturas se derrumbarían Bajo el peso De su maravilla ¿Llevarme contigo? Iríamos de viaje A las estrellas, sus sueños, creencias. El centro de mi corazón. El centro del mundo. Yo puedo ver nuestra historia pero ¿Dónde está nuestro futuro? ¿Dónde están nuestras letras? ¿Tus canciones para mí? No estoy allí. En el silencio De mi aislamiento La música termina. El ritmo irregular. Me escondo. ¿No piensas en mí? 26


‘Cuore’ di Rita Pavone Daniela Craft Marquez

La mia canzone italiana preferita si intitola ‘Cuore’ di Rita Pavone. L’ho ascoltata per la prima volta quando avevo 15 anni. Mia madre la cantava sempre ad alta voce a casa nostra e mi è subito piaciuta. Da allora ho sempre avuto un enorme interesse per Rita Pavone e la sua musica. Lei è una ballerina, attrice e cantante rock italiana, popolare soprattutto negli anni ’60. Amo particolarmente questa canzone per le sue parole. Si tratta di una canzone d’amore speciale perché la cantante la dedica al suo cuore, come se quest’ultimo fosse una persona che potesse sentirla: ‘Mio cuore, tu stai soffrendo, cosa posso fare per te?’. In questo modo, l’intera canzone mette in scena Rita, innamorata, che avverte il suo cuore di stare attento per non rischiare di spezzarsi. Inoltre, ciò che mi piace nella canzone è che, al primo ascolto, sembra essere una di quelle tranquille canzoni d’amore romantiche tipiche di quel periodo. Inizia con calma ma piano piano la voce della cantante diventa sempre più forte tanto da trasformare la canzone in un straordinario genere rock. È chiaro che non sono l’unica persona ad amare questa canzone dato che ‘Cuore’ ha venduto un milione di copie nel 1963 ed è stata la numero uno nelle classifiche italiane per nove settimane. Rita Pavone è diventata presto una star internazionale, dopo il suo enorme successo in Nord America nell’estate del 1964 con un singolo cantato in inglese. Ha anche cantato ballate e canzoni rock in Spagna, dove è diventata un idolo degli adolescenti, e do in un documentario spagnolo del 2005 che un tale successo in Spagna per un cantante straniero è raro. Pavone ha anche cantato al fianco di Diana Ross alla Carnegie Hall di New York. Subito dopo è diventata un’attrice. È importante notare che Rita Pavone appartiene al periodo d’oro della musica italiana, dove cantanti come Domenico Modugno con ‘Volare’ e Jimmy Fontana con ‘Il Mondo’ riscuotevano un enorme successo. Secondo me le canzoni di quel periodo, in particolare quelle della Pavone, sono bellissime e nessuno potrà mai mettere in discussione la loro qualità!

27


¿CÓMO DE ESENCIAL ES LA MÚSICA EN LA CULTURA CUBANA? Georgiana Gray

'La música es un elemento clave en la cultura cubana con una gran variedad de géneros, que incluyen desde la influencia de Mozambique, y otros países de África, a la europea - de Francia y de España en particular. Dos de los géneros más comunes hoy en día son la salsa y la rumba, que se pueden oír caminando por las calles de La Habana. Entre los países latinoamericanos, hay muchos intercambios de estilos musicales, por ejemplo, la salsa es también muy popular en la cultura colombiana, pero tanto Cuba como Colombia tienen distintas interpretaciones. Sin embargo, algo que se mantiene igual es la pasión y el baile que incitan entre los oyentes. En muchas bandas, mezclan los instrumentos clásicos, como el violín o la flauta, con los tambores y otras formas de percusión. La música cubana tiene una historia compleja debido a las diversas influencias recibidas de todas partes del mundo. La esclavitud fue un gran elemento del desarrollo, desde el estilo criollo, aún presente en la sociedad, al estilo contemporáneo. Los esclavos trajeron su conocimiento de la música tribal al Caribe y cantaban en las plantaciones durante su trabajo. El uso de los tambores proporciona un carácter animado y mantiene un ritmo constante. La música sola, sin letras, puede mejorar el humor y el ambiente, tanto en las plantaciones como en la vida actual. En toda Cuba se puede oír música todo el tiempo. Si no hay música en vivo, sin duda habrá música procedente de las casas de los lugareños con puertas o ventanas abiertas. El casco antiguo de La Habana tiene varias plazas con restaurantes con mesas en el centro y estos restaurantes tienen música en vivo de músicos muy talentosos; es el paraíso mientras cenas entre edificios hermosos y antiguos. Los músicos están mucho más involucrados que en Europa y parece que los distintos tipos de música cubana son los que contribuyen a hacer que un viaje allí sea intrínsecamente cubano. Aunque la situación actual no lo permita, espero poder visitar a Cuba otra vez en el futuro para absorber este elemento que, en mi opinión, es esencial, de la cultura cubana.

28


MUSIK: DIE SPRACHE DES HERZENS Fotiana Zouvani

Musik, die mich inspiriert: Debussy, besonders Rêverie Haben Sie jemals Gänsehaut beim Musikhören erlebt? Meine Beziehung zur Musik begann früh. In gewisser Weise ist es bei jedem ähnlich. Sie finden Musik in den Kinderreimen, die Ihnen in Ihrem Kinderbett vorgesungen werden, im Vogelgezwitscher, in alltäglichen Geräuschen wie Regen oder Donner. Ich begann im Alter von 7 Jahren, Klavier zu spielen. Zuerst waren das Klavier und ich keine guten Freunde. Wir haben uns gegenseitig frustriert, uns gegenseitig müde gemacht und konnten uns nicht synchronisieren. Aber im Laufe der Jahre wurden das Klavier und ich unzertrennlich. Während wir zusammen übten, lernten wir uns gegenseitig anzupassen, uns neu einzustellen und bildeten schließlich eine unerschütterliche Allianz. Während der unangenehmen Jahre der Jugend zog ich mich zunehmend von der Außenwelt zurück und rollte mich im Komfort meiner Muschel zusammen. Da ich so introvertiert war, war es nicht immer einfach, die richtigen Worte zu finden, um auszudrücken, wie ich mich fühlte. Und mein einziges Ventil war niemand anderes als mein neuer Freund, das Klavier. In diesen Jahren entdeckte ich, dass meine Finger majestätische Kräfte besaßen. Ich spielte Skalen der Melancholie, Akkorde der Freude, Harmonien des Herzschmerzes, und in jeder Note, die ich spielte, fand ich die Worte, die ich nicht sprechen konnte. Und wie Victor Hugo berühmt sagte: “Die Musik drückt das aus, was nicht gesagt werden kann und worüber zu schweigen unmöglich ist.” 29


MUSIK: DIE SPRACHE DES HERZENS Fotiana Zouvani

Musik hat allerdings auch die besondere Fähigkeit, sich mit dem Herzen des „Sprechers“ zu verbinden, etwas, was der Sprache oft nicht gelingt. Sowohl Emotionen als auch Musik sind universelle menschliche Merkmale. Beide haben die Fähigkeit, kulturelle Barrieren zu überwinden. Ein Lied muss nicht in einer Sprache sein, die Sie sprechen oder verstehen, um psychologische Auswirkungen auf Sie zu haben. Tatsächlich muss ein Lied überhaupt keine Worte haben, um dies zu tun. Menschen haben die Fähigkeit, „Emotionen“ in einer Melodie zu erkennen. Sie können erkennen, ob ein Lied glücklich, traurig, triumphierend oder ruhig ist, ob es Spannung hervorrufen sollte, ohne dass diese Gefühle in Worte erfasst werden. Aus irgendeinem Grund können diese gleichzeitig strukturierten und chaotischen Notenkombinationen Sie zum Weinen, Lächeln oder zum Ausbruch der Gänsehaut. Die genaue Art und Weise, wie oder warum dies geschieht, bleibt mir ein Rätsel. Vielleicht ist es nichts anderes als ein Orchester neurochemischer Prozesse, eine Täuschung, die durch die Freisetzung von Hormonen und elektrische synaptische Entladungen verursacht wird. Oder vielleicht passiert wirklich etwas Magisches; vielleicht hatte Thomas Carlyle recht, als er sagte: „Die Musik wird treffend als Sprache der Engel beschrieben“.

30


‘Giorni solenni, giorni felici' Eliza Saichin ... pensando alla canzone ‘Days like this’ di Van Morrison Nella vita ci sono sempre alti e bassi. Ad esempio, puoi svegliarti la mattina e appena alzata dal letto sentire quella sensazione di disagio intestinale. Quella sensazione viscerale che lascia presagire che la tua giornata sarà brutta. E non è strano per noi, esseri umani, avere giorni destinati solo ad essere “solenni”. Ma una cosa a cui facciamo sempre fatica a riconoscere è che a volte non sappiamo come gestire quella frustrazione o ansia quando quei giorni diventano faticosi. Quest'anno è stato particolarmente difficile per me. Sono stata immersa in questo stato di inquietudine che mi ha disconnesso dai miei cari. Completamente e assolutamente alla deriva in questa spietata caverna di oscurità, quasi come se fossi un orso in letargo. E i giorni sono volati amalgamandosi insieme come se fossero un'unica entità. Ma non è stato sempre così male. Ho vissuto, nonostante ciò, momenti di gioia e spensieratezza momentanei che mi hanno risollevato lo spirito. Sono arrivata però a un punto in cui mi sono sentita leggermente insensibile spesso raggiungendo quello che chiameremmo un "punto cardine". In sostanza, non ero in grado di far fronte al mio conflitto interiore. Quando non ero concentrata su qualcosa, mi chiudevo nel mio abisso, avvolgendomi in questa bolla impenetrabile che non poteva e voleva essere perforata. Ma in un pomeriggio soleggiato di luglio in Provenza, mio padre mi ha portata dentro un patio e mi ha chiesto di sedermi con lui sulle antiche sedie sfasciate. Se n’è andato brevemente e quando è tornato, una dolce melodia di Van Morrison è iniziata a suonare in sottofondo. Questa canzone mi ha aiutata molto nel decifrare e accettare tutto il mio conflitto interiore. E forse è diventata il mio inno nei momenti di angoscia. La canzone in questione di Van Morrison si intitola "Days like this”. Il testo parla che ci saranno giorni in cui ti sentirai come se fossi in cima al mondo. Tuttavia, il modo in cui l'abbiamo interpretata in famiglia è che siamo consapevoli del fatto che bisogna accettare anche i giorni in cui ti senti scoraggiato e abbattuto. Questo confronto in famiglia è diventato per noi un piccolo e prezioso ricordo. Un modo e forse un metodo per liberare tutto lo stress della giornata immergendoci nei testi e confrontandoci in una serena riflessione. Questa canzone mi ha fatto capire che la vita non deve essere sempre un labirinto. A volte, apprezzare le piccole cose belle della vita è tutto ciò che bisogna tenere in mente, nonostante le circostanze in cui viviamo. Tra la pandemia e le preoccupazioni economiche che stiamo affrontando, sembra che non ci sia mai un momento "quando non dobbiamo preoccuparci”. Ma il messaggio di Van Morrison è molto chiaro e forte, bisogna semplicemente concentrarsi sui giorni migliori per i quali non abbiamo sempre "bisogno di una risposta" e che "tutte le parti del puzzle inizieranno piano piano ad adattarsi tra loro". Devono venire giorni migliori e dobbiamo rimanere ottimisti per noi e l'unanimità. Per le nostre famiglie, per i nostri amici e i colleghi ma soprattutto per noi stessi. Ascoltare questa canzone quando mi sento pessimista o ansiosa è la formula per risollevarmi e riprendermi. Dobbiamo tutti svelare il proprio stoico camuffamento e questo è il mio!

by Eliza Saichin 31


Bad Bunny vs. las normas de género Georgia Bennett

Actualmente, Bad Bunny es el rey del reguetón y el trap latino. Sin embargo, el rapero y cantante puertorriqueño no tiene miedo de perder esta corona si mantenerla significa transgredir sus opiniones políticas. Una y otra vez Bad Bunny, también conocido como Benito Antonio Martínez Ocasio, ha apoyado abiertamente el activismo transgénero además de romper con los papeles de género y denunciar el machismo en sus canciones. A pesar de pertenecer a un género musical que históricamente celebra las actitudes machistas, Bad Bunny está cambiando esta tradición para siempre. Últimamente, el mundo ha visto al rapero llevar uñas acrílicas y brillo labial en la portada de Playboy, lo que desafía totalmente la convención de mostrar mujeres semidesnudas para satisfacer la mirada masculina. Otro ejemplo en el que el cantante arremete contra estos estereotipos es el videoclip de ‘Yo perreo sola’ donde Martínez baila y besa a una versión femenina de sí mismo que lleva un vestido, extensiones e incluso tetas falsas. En su cuenta de Instagram, publicó un vídeo entre bastidores del plató de ‘Yo perreo sola’ en el que lleva un vestido puesto mientras besa a su novia real. Bad Bunny también nos muestra que divertirse con los papeles de género no compromete su identidad de hombre heterosexual. La letra de dicha canción trata de una mujer que quiere bailar sola en la discoteca sin que le moleste un hombre; además, aborda el problema del acoso sexual en las mismas discotecas que ponen su música. Por si la letra no fuera suficiente, Martínez decidió añadir también un mensaje al final de su videoclip que dice «Si no quiere bailar contigo, respeta, ella perrea sola.». Quizás su acto de solidaridad más impresionante con asuntos de igualdad fue su actuación en directo en The Tonight Show Starring Jimmy Fallon en apoyo a la comunidad trans. Bad Bunny decidió llevar una camiseta con el mensaje «Mataron a Alexa, no a un hombre con falda». Alexa es una mujer transgénero puertorriqueña que fue baleada en un crimen de odio. Después de la atrocidad y acto de transfobia, las noticias, en lugar de reconocer la identidad femenina de Alexa, la calificaron de «hombre con falda». No solo fue un acto de solidaridad por sus palabras, sino también por llevar esta camiseta en una actuación televisada. Además, Bad Bunny también llevó una falda, un acto de desafío que normaliza la práctica de llevar faldas independientemente de la identidad de género de cualquier persona. El rapero quiso mostrar al mundo que este tipo de comportamiento no es anormal o incorrecto. Estas acciones hacen que Martínez vaya más allá que otros partidarios famosos. En resumen, Bad Bunny está marcando el camino hacia un mundo sin roles de género. El cantante nos enseña que es posible sentirse cómodo con su sexualidad y, aun así, experimentar con su imagen y las normas de género. El porvenir parece positivo con un activista como Bad Bunny que muestra a todo el mundo cómo romper las reglas. 32

Inspirado por "Yo perreo sola" de Bad Bunny


Nel blu dipinto di blu, ‘Volare’ di Domenico Modugno

Grace Bacon

‘Volare’ è una canzone italiana amata in tutto il mondo. Originariamente intitolata 'Nel blu dipinto di blu', la canzone è conosciuta in tutto il mondo. È stata scritta e cantata dal solo e unico Domenico Modugno negli anni ’50 con una melodia semplice, romantica e facile da cantare. Il testo della canzone racconta la storia di un uomo che sogna di volare nel cielo perdendosi nel blu degli occhi del suo amore. Penso che la canzone abbia un’atmosfera anche un pò stravagante come spesso lo sono molti sogni. Ricordiamo che ‘Volare’ ha avuto un grande successo prima in Italia e poi anche a livello internazionale. La canzone è stata per cinque settimane in cima alla classifica Billboard Hot 100, nell'agosto e settembre del 1958, e successivamente è diventata il singolo numero uno di Billboard in quell’anno. Ha vinto due Grammy Awards nel 1959 ed è stata scelta come canzone italiana per l'Eurovision nel 1958 dopo aver vinto il Festival di Sanremo. Questa canzone è importante per me perché mi ricorda una storia. In estate ho lavorato in una casa di cura durante la pandemia e mi sono occupata di una signora di nome Susan che non parlava molto ed era molto tranquilla. Un giorno, le ho chiesto qual era la sua canzone preferita e lei mi ha risposto, con mia sorpresa, una vecchia canzone italiana intitolata ‘Volare’. Le ho detto che conoscevo la canzone ed allora ha cominciato a cantarmela e quando stava cantando il suo viso si è illuminato. Mi ha confessato che ha sempre amato questa canzone ricordando quando è uscita per la prima volta. La rende felice e le piace pensare di volare nel cielo guardando il bellissimo mondo e la sua famiglia. Per me questa canzone rappresenta il potere speciale della musica e credo che questa, in particolare, abbia avuto un impatto nel mondo come nessun'altra!

33

by Grace Bacon


Modernes Märchen: Märchen im Umgang mit Covid-19 Piers Merison

2020 war ein schwieriges Jahr für die normalen Menschen aber auch für die Leute in den Märchen. Die Polizei, zum Beispiel, gab Hänsel und Gretel eine große Geldbuße, weil sie zu weit von ihrem Lebkuchenhaus reisten: ‘Einer mörderischen Hexe entkommen’ war kein genehmigter Grund zum Reisen. Woanders arbeitete Cinderella immer noch für ihre hässlichen Stiefschwestern, weil die große Party des Prinzen aufgrund der Beschränkungen nicht stattfinden konnte. Schneewittchen hatte auch eine schreckliche Zeit. Die sieben Zwerge arbeiteten von zu Hause und vermieteten das Wohnzimmer. Alle Möbel waren schmutzig und vor dem Fernseher war ein großes Loch. Dennoch hatten zumindest ein paar Leute ein gutes Jahr. Für das Biest änderte sich nichts, jeder hielt sowieso immer zwei Meter Abstand zu ihm, weil es so gruselig war. Es war auch ein einfaches Jahr für Dornröschen. Sie schliefen gern und 2020 war die das perfekte Jahr zum Schlafen. Für den Troll unter der Brücke war es auch ein fröhliches Jahr, weil die kleinen Ziegen zu Hause blieben und nicht über die Brücke gingen. Ingesamt dachten jedoch fast alle, dass das Jahr 2020 schrecklich war und fragten deshalb die Feen, ob sie das Jahr retten könnten. Die Feen gerieten in Panik, weil Sie über Magie sein legeten. Sie investierten schnell in ein Pharmaunternehmen und als dieses Unternehmen einen Impfstoff fand, behaupteten die Feen, dass sie dieses Heilmittel entwickelten. Dies taten sie, damit jeder sie weiterhin verehrte. Die Moral dieser Geschichte ist daher, dass die Wissenschaft die tatsächliche Magie ist.

34


Un omaggio a Diego! Caspar de Wesselow

Senza alcun dubbio dall’anno scorso a oggi stiamo vivendo un periodo molto difficile. A causa della pandemia non passa una settimana senza che non ci sia una nuova notizia sul numero di persone che hanno contratto il virus ovunque vivano nel mondo. Visto che si parla sempre di COVID, ho deciso di raccontarvi qualcosa di diverso che ha toccato i cuori di tutto il mondo, la morte tragica del calciatore argentino Diego Armando Maradona. La prima constatazione da farsi è che anche se non sono tutti d’accordo con quello che Maradona ha rappresentato, non si può negare il fatto che è stato il migliore giocatore della sua generazione e forse di tutta la storia calcistica. Maradona è nato in un quartiere povero nella città di Buenos Aires ma le radici dei suoi genitori provengono dall’Italia. Dopo aver debuttato all’età di sedici anni in Argentina, non era così sorprendente che Maradona avesse realizzato tantissimo nel calcio. Ricordiamo in primo luogo sul suo arrivo a Napoli, un club meridionale pieno di miti e leggende che fino ad allora non aveva mai vinto un campionato di Serie A. Maradona ha giocato a Napoli per 7 stagioni, dal 1984 al 1992, ma in realtà non ha mai abbandonato la città. Il centrocampista ha condotto la squadra napoletana al suo primo scudetto e ha lasciato un segno indelebile dentro e fuori dal campo. Ovvero è diventato una figura che è stata dipinta e rappresentata come “il messia salvifico di cui Napoli sembrava avere perennemente bisogno”. Ora quest’amore condiviso da tutti i napoletani è sopravvissuto anche all’uomo, e questo forse renderà la sua scomparsa ancora più triste, più ammantata di malinconia. Purtroppo dobbiamo ricordare la relazione complicata tra Maradona e la Camorra, la mafia di Napoli, che lo avrebbe danneggiato spingendolo alla dipendenza con la cocaina. Era un circolo vizioso in cui Maradona giocava alla fine settimana prima di intossicarsi per qualche giorno dopo ogni partita. La camorra gli dava della droga in cambio della sua presenza a eventi aziendali. L'argentino fu costretto tante volte a fare quello che la Camorra voleva e chiedeva. Da un lato, quell’amore tra Maradona e la città di Napoli e i suoi tifosi, è stato un amore che ha dovuto attraversare varie fasi. Ci sono stati dei momenti in cui gli stessi napoletani lo fischiavano. Ed è stato proprio in quegli anni quando ‘El Pibe de Oro’ aveva vinto tutti e due la Coppa del Mondo e lo scudetto, che l’argentino ha vissuto il suo periodo migliore, sportivamente e personalmente. er concludere, potremmo descrivere Maradona come ‘un genio imperfetto’. Anche se la sua vita sia stata marcata da tante contraddizioni rimane un’icona globale e la sua eredità rimarrà per sempre. Grazie a questo giocatore favoloso per tutti i ricordi che ci ha lasciato! 35


EL LABERINTO DE LOS ENGAÑOS Kristina Petkova

Francisco de Quevedo en “El mundo por de dentro” escribió: Sea por todas las experiencias mi suceso, pues cuando más apurado me había de tener el conocimiento destas cosas, me hallé todo en poder de la confusión, poseído de la vanidad de tal manera, que en la gran población del mundo, perdido ya, corría donde tras la hermosura me llevaban los ojos, y adonde tras la conversación los amigos, de una calle en otra, hecho fábula de todos; y en lugar de desear salida al laberinto, procuraba que se me alargase el engaño. ¿Te has encontrado alguna vez en un círculo vicioso, un laberinto de pesadilla, sin una salida obvia? Más tarde te das cuenta de que la salida era muy clara. Pero ¿entonces? Entonces todo era tan borroso y caótico, y tan deleitoso a la vez, que no la hubieras visto aunque estuviera enfrente de tus narices y gritara tu nombre. Como así sucedió una vez que me desperté en la parte trasera de un coche, con mi padre al lado y mi tío al volante… Estoy en el asiento trasero y no puedo explicar cómo y por qué he acabado ahí en el medio de la nada. ¿Adónde vamos? Al poco tiempo, delante de mis ojos aparecen las primeras señales de civilización. Entramos en una ciudad. Echo un vistazo por la ventana y a la derecha surge un parque de atracciones, el más raro que he visto nunca. Me llama la atención una montaña rusa de forma extraordinaria, una estructura vertical y estrecha que llega al cielo en espiral. A gritos le ruego a mi tío que pare el coche, que me deje subir a esa montaña rusa tan extraña. Silencio. Seguimos adelante, pero la fila de atracciones parece alargarse infinitamente: norias y carruseles dominan el paisaje y sobrepasan los bloques de edificios. Protesto de nuevo y, por fin, mi tío accede a mi entusiasmada solicitud; mas estamos en la autovía y no se puede volver atrás. El único camino posible es por el centro de la ciudad.

36


EL LABERINTO DE LOS ENGAÑOS Kristina Petkova

A la entrada de la ciudad, mi tío nos deja a mí y a mi padre bajar para dar la vuelta al parque a pie, ya que así es más rápido, mientras él se dirige al mismo destino en el coche. A primera vista, llegar al objetivo parece muy lógico y simple: se ve la espiral en la distancia. Aun así, una vez entramos en la primera calle, nos perdemos en seguida. Las direcciones del mundo dejan de tener sentido y aquello que dos minutos antes se encontraba a la izquierda ahora está a la derecha o arriba o abajo. Cojo el móvil y busco la montaña rusa en el navegador virtual – está a 20 minutos caminando en línea recta – y la establezco como el destino final.

A pesar de la poca distancia, hace ya dos horas que damos vueltas en círculos, desorientados, perdidos en el laberinto de la ciudad. Cada calle, cada callejón, se gira al revés en el mismo instante en que entramos. Por mucho que intentemos llegar al final, el camino se nos hace más confuso y revuelto; por más que nos esforcemos e intentemos regirnos por la lógica, el mundo nos parece más incoherente hasta que desaparece por completo. Los rumbos se disuelven, el sol se ensombrece; hemos perdido el hilo. De la nada, acabamos en el corazón de la ciudad. Es una rotonda con miles de salidas, de las cuales solo una llega directamente a la espiral. ¿Cómo sabríamos reconocer la ruta correcta? Cansados ya de este largo día de peripecias, resuelvo llamar a mi tío. Resulta que él consiguió salir de la ciudad en choche hace ya un rato. Entre burlas, ofrece ir a buscarnos. Entretanto, enfrente de mis ojos se ilumina una curiosa tienda de juguetes. Mientras esperamos a mí tío, me decido a entrar y explorarla. A dondequiera que me gire el espacio se llena de muñecas de formas y tamaños distintos; una con el pelo azul, otra vestida de rosa con un caramelo en la mano, una tercera con alas y varita mágica. Antes de que llegue mi tío, me transformo en una de ellas y me siento en el estante grande, acompañándolas para siempre.

37


Modernes Märchen Kate Granholm

In früheren Zeiten, als Tiere noch sprechen konnten, lebten drei Bären in einem großen Wald. Es gab Papa Bär, der am größten war, und Mama Bär, die ein bisschen kleiner als Papa Bär war, und Baby Bär, der am kleinsten war. Sie wohnten in einem gemütlichen Haus mit einer roten Tür, einem warmen Kamin, und einem schönen Blumengarten. Weil der Wald so groß war, hatten die Bären keine Besucher, aber sie waren immer zusammen.

An einem Tag spielte Baby Bär im Garten hinter dem Haus und Mama Bär kochte in der Küche. Durch das Fenster sagte Baby Bär, „Mama, wo ist Papa?“ Mama Bär antwortete, „Er ist in den Wald gegangen, denn er wollte mehr Holz für den Kamin sammeln.“ Baby Bär ging seinen Vater finden, aber er wusste nicht, in welche Richtung er gehen sollte. Etwas später kam Papa Bär zurück. „Wo ist unser Kind?“ fragte er durch das Fenster. „Was meinst du?“ beantwortete Mama Bär. Die Eltern suchten nah und fern in dem Wald, aber sie konnten ihr Kind nicht finden. Baby Bär verließ den Wald und traf in einem modernen Dorf ein. Der junge Bär sah zum ersten Mal Autos, Mehrfamilienhäuser und viele Leute. Er las ein Poster von einem Mädchen mit golden Haaren, das sagte, „In diesem Dorf ist alles genau richtig!“ Aber alles sah ihm so ungewöhnlich aus, dass der Bär sich gar nicht wohlfühlte. Er drehte sich um und lief schnell zurück zu Hause. Baby Bär umarmte seinen Eltern. „Hier ist alles genau richtig!“

38


CONTRIBUTORS A

E

Anna Stoiljkovic

Eliza Saichin

Je suis actuellement en quatrième année, étudiante de français et d’espagnol. L’inspiration de mon texte m’est venue après que j’ai dû rentrer chez moi plus tôt que prévu de mon année à l’étranger à cause de la pandémie. C’était une période vraiment difficile, mais j’ai tant de beaux souvenirs de mon séjour en France !

Il mio nome è Eliza. Ho diciotto anni e vivo a Londra. Sono nata a Dublino. Mia madre è olandese e mio padre è argentino. Sono stata educata con il sistema francese per tutta la mia vita insieme alla mia sorella gemella. Non vedo l’ora di trasferirmi a Edimburgo il prossimo settembre, con la speranza di poter conoscere la città e tutto ciò che offre. Le foto che accompagnano il mio testo sono state scattate in Provenza, durante due estati diverse. La prima foto è stata scattata l'estate scorsa, dopo essere stata confinata per mesi. Io e la mia famiglia andiamo lì, nella nostra seconda casa, ogni anno e i suoi tramonti non mancano mai di impressionarci! La seconda foto è stata scattata sempre nello stesso posto un paio di anni fa e ricordo ancora la brezza fresca e il ronzio delle api. Avevamo degli amici e ricordo che l'atmosfera era gioviale, esuberante e piena di vita. Questa casa porta migliaia di bei ricordi che saranno per me sempre cari.

Astrid Drodtloff Mi chiamo Astrid, studio italiano e spagnolo e frequento il mio primo anno. La mia passione è studiare le lingue e le culture di diversi paesi. Sogno di diventare una professoressa all’università e una volontaria del WWF.

C

F

Caspar de Wesselow

Freddie Stone

Sono uno studente di italiano e spagnolo che ha la fortuna di essere un tifoso del Newcastle United! Seguo anche il calcio italiano e sono appassionato della cultura calcistica in generale.

Me llamo Freddie y estoy en mi primer año estudiando historia y español. Mi poema es una oda al aporte fundamental, pero a menudo pasado por alto, de la música en la vida.

D

Fotiana Zouvani

Daniela Craft Marquez

Mein Name ist Fotiana und ich komme aus einer kleinen Insel im Mittelmeer. Ich studiere Deutsch und Linguistik und ich bin völlig fasziniert von den vielen Sprachen der Welt und der Art und Weise, wie sie vom Menschen verarbeitet und wahrgenommen werden. Eine „Sprache“, die mich besonders fasziniert, ist Musik. Nachdem ich über 13 Jahre lang Klavier gespielt und dann Schlagzeug und Mandoline gelernt hatte, bewunderte ich die unendliche Schönheit der Musikwelt und begann, Parallelen zwischen Musik und Sprache zu ziehen -zwei Bereiche, die mir besonders am Herzen liegen. Dies spiegelt sich in dem kurzen Aufsatz wider, den ich für diese Ausgabe geschrieben habe.

Mi chiamo Daniela e ho vent’anni. Sono metà spagnola e metà inglese e vivo a Londra. Studio italiano e spagnolo al primo anno. In futuro spero di vivere all’estero e di diventare una giornalista.

39


CONTRIBUTORS G

J

Georgia Bennett

Jasmine Reay

Me llamo Georgia y estudio Español y Literatura Inglesa. Siento pasión por todos los tipos de música, pero el reguetón es uno de mis favoritos. La lucha por los derechos transexuales me interesa mucho al igual que los roles de género y cómo evolucionan. Lo que más me interesa es que los músicos tienen bastante influencia para cambiar la manera en que piensa la gente.

Hello! Ich bin Jasmine und einer der Babble Reakteurinnen für Deutsch. Ich studiere Deutsch und Linguistik und bin in meinem dritten Jahr. Ich bin momentan in Südwestdeutschland als Erasmus Studentin und studiere für ein Jahr an der Universität Tübingen. Ich liebe es hier und hatte Glück, dass in Deutschland mehr Geschäfte und Kneipen in September und Oktober offen waren und im Sommer als ich als Au Pair in Augsburg arbeitete. Seit November ist alles hier dennoch geschlossen wieder wegen Corona so und ich studiere Online von dem Studentenwohnheim und ich war auch sehr krank im Winter. Deshalb ist mein Gedicht über die heilende Kraft der Musik, um uns durch schwere Zeiten zu tragen. Es ist inspiriert von der Klaviermusik, die irgendwo in meinem Gebäude gespielt wird und der Gitarre, die ich gekauft habe, um mich selbst als ein neues Hobby zu unterrichten!

Georgiana Gray ¡Hola! Soy Georgiana y soy estudiante de segundo año de Español y Portugués. Decidí estudiar estos dos idiomas debido a mi fascinación por Latinoamérica y sus distintas culturas. Espero poder interactuar más en el futuro, después del coronavirus.

Jenna Fallow Jenna est étudiante en deuxième année d’espagnol et de philosophie à l’Université d’Édimbourg.

Grace Bacon Sono una studentessa del primo anno. Vengo da una città piccola a Hertfordshire in Inghilterra. Sto studiando italiano, storia e anche portoghese. Le foto che accompagnano il mio testo mostrano me e mia sorella su una teleferica sulle splendide montagne e tra i cieli blu del Quebec in Canada. Ho scelto queste foto perché più si avvicinano alla bellissima canzone di Modugno e al suo sogno di volare nel cielo azzurro. Tutte le volte che la ascolto penso sempre al ricordo indelebile del mio primo indimenticabile “volo”!

Josh McCune Je m'appelle Joshua, et je suis étudiant de troisième année en français et en linguistique (mais je n’ai pas pu aller à l'étranger) ! J'apprécie la musique française (en particulier celle des années 60 et 70) depuis que j'ai commencé à apprendre la langue, et je crois fortement que l'atmosphère et la culture de la musique populaire française sont des phénomènes merveilleux, alors voici une opportunité parfaite d'écrire sur le sujet !

40


CONTRIBUTORS K

N

Kate Granholm

Nadia Picon

Ich studiere Illustration, aber ich interessiere mich auch für Sprachen. Ich lerne Deutsch an der Uni und Koreanisch in meiner Freizeit, weil ich über andere Kulturen lernen möchte. Ich studierte früher etwas Deutsch und in der Zukunft plane ich im Ausland zu leben, deshalb gefällt es mir gut, dass ich an der Uni Deutsch wieder lernen kann. Es hat Spaß gemacht, ein Märchen auf Deutsch zu schreiben, und vielleicht werde ich mehr kreatives Schreiben probieren. Zurzeit höre ich Podcasts oder schaue mir Serien auf Netflix an, um meine Sprachen ein bisschen zu üben.

Sono una studentessa francese del quarto anno di italiano e di scienze politiche. Sono appassionata di diplomazia e relazioni internazionali e dopo l’università tornerò a Parigi per studiare presso il prestigioso Istituto di studi politici (conosciuto con il nome di Sciences Po). Mi piace cantare canzoni italiane anche se purtroppo non lo faccio molto bene!

Naomi Shilliday ¡Hola! Me llamo Naomi Shilliday y soy estudiante de tercer año de Francés y Español. También soy una gran amante de la música y toco la trompeta en dos bandas de la universidad. Mi segundo instrumento es el piano y “Rêverie" es una de las piezas que más me gusta tocar. La encuentro muy relajante y me hace pensar en inviernos nevados y pacíficos.

Kristina Petkova Me llamo Kristina y estoy en el cuarto año de mi carrera universitaria, cursando Español y Literatura Inglesa. Me interesa mucho analizar mis sueños desde un punto de vista psicológico y simbólico, por lo cual suelo escribirlos en un cuaderno. Este relato corto está basado en un motivo recurrente que surge mucho en mi imaginación mientras duermo, es decir, perderme en un laberinto urbano. Tras estudiar la obra de Quevedo, he encontrado un vínculo clave entre mis propios sueños y los suyos. En mi relato he explorado lo que tenemos en común: la idea de andar en círculos y regirse por las apariencias engañosas de las cosas.

Natalia Dore Je m’appelle Natalia et je suis étudiante en quatrième année de français et d’espagnol. L’année dernière j’ai travaillé comme assistante d’anglais dans une école primaire à Grenoble. J’adore voyager et jouer du piano. Mon histoire raconte une partie d’une aventure en Bretagne qui m’a beaucoup marquée- un voyage assez unique inspiré par un album de musique interprété uniquement au piano.

L

Nya Gibson Proudfoot

Lucy Copeland-Tucker

Je m'appelle Nya Gibson-Proudfoot, je viens d'une petite ville appelée Fortrose dans le nord-est de l'Écosse. J'étudie la littérature écossaise et les classiques avec le français à l'Université d'Édimbourg. J'ai une énorme passion pour la lecture, l'écriture, la cuisine végétalienne et la culture française depuis aussi loin que je me souvienne. J'ai été inspiré pour écrire ce texte car pendant les premières semaines d'université j'écoutais Chopin pour m'aider à étudier. Sa musique est si belle et émotive que ce morceau m'est venu très facilement pendant que j'écoutais la chanson.

Je suis étudiante de français et une photographe portraitiste dont le médium est l’argentique. Mes portraits, pris en noir et blanc, cherchent à défaire la dynamique artiste-sujet souvent encadrée dans le regard masculin, pour bouger vers une pratique qui se concentre sur la participation entre photographe et sujet.

Lotte Thomas Soy estudiante de segundo año de Español y Literatura Inglesa. Viajé a Cuba en 2019 donde hice un documental sobre las artistas que viven en La Habana. Me interesan mucho las contradicciones entre el arte y las instituciones que lo rodean, que es lo que me llevó a escribir este artículo.

41


CONTRIBUTORS M

S

Martina Cacioni Romero

Sasha Badiani Milne

Mi chiamo Martina e sono una studentessa del primo anno. Studio spagnolo, francese ed italiano. Nel mio tempo libero mi piace fare sport per mantenermi in forma, soprattutto in questo periodo in cui non si può socializzare. Ho due sorelle gemelle e, benché sia nata qui a Londra, i miei genitori sono di origini mediterranee.

Soy Sasha y estudio Español e Italiano. Empecé a escribir poesía en mi tiempo libre durante la cuarentena el año pasado en Salamanca, donde pasé el segundo semestre de mi año en el extranjero. La música siempre ha sido importante para mí, pero fue especialmente importante durante este período de mi vida en España porque me ayudó a sobrellevar las dificultades de la situación.

Mhairi Sinclair Hola, soy Mhairi y soy una estudiante de tercer año de Español y Derecho. Me encanta la lengua y la cultura españolas. Ojalá que pueda visitar España pronto.

Sophie Orvietani Mi chiamo Sophie Orvietani e sono una studentessa al primo anno di lingue, francese e italiano.

P Piers Merison

T

Ich heiße Piers und ich studiere Geschichte im ersten Jahr. Ich habe entschieden Deutsch zu studieren, weil, als ich auf meinem Lückenjahr war, ich erkannt habe, dass ich eine andere Sprache sprechen und auch studieren will. Ich komme aus Nordwales und ich liebe Lesen, Joggen und Schreiben.

Tamzin Elliott Je suis une étudiante en deuxième année de français et de politique, dont le cœur appartient à la littérature féministe française et à l’écriture sur le féminisme. A travers les mots et la langue française j’ai trouvé la paix avec moi-même et ma voix, mais j’écris également parce que j’ai besoin d’exprimer ma haine envers le patriarcat et le capitalisme, deux systèmes que j’ai pleinement l’intention de brûler.

R Rosie Shacklebolt

Toby Gay

Ich bin Rosie Shackleton und studiere Deutsch und Geschichte an der Uni Edinburgh. Ich habe mich nur vor kurzem getraut, Gedichte zu schreiben, geschweige denn, sie jemandem zu zeigen oder in einer Uni-Zeitschrift zu veröffentlichen. 2021 wird hoffentlich mehr Selbstbewusstsein beim kreativen Schreiben für mich bedeuten (sogar auch auf Deutsch). In meinem Gedicht geht es tatsächlich um meine Sehnsucht nach Reisen. Es geht aber auch darum, wie bestimmte Musik, die mich an vergangene Zeiten im Ausland erinnert, diese Sehnsucht irgendwie mildert.

Me llamo Toby Gay y soy estudiante de Español y Lingüística del tercer año.

Tom Raine Meu nome é Tom Raine e sou um estudante de quarto ano de Espanhol e Português. Sou de County Durham no Norte da Inglaterra e trabalho como Chefe de Música no FreshAir Radio, a estação de rádio da Universidade de Edimburgo.

42





THANK YOU! We would like to thank all the students and staff who poured their heart and soul into this issue. For a playlist of the songs that inspired issue 6 go to Babble Spring 2021 Music on Spotify. Babble would not be possible without the dedication, passion and creative drive of all those involved. Of course, a massive thank you to all our writers for their contributions. We look forward to working with you again in the next issue and in the meantime we hope everyone stays safe and well!

The Babble Chief Student Editors

NEXT ISSUE...

46