LA CELEBRACIÓN DE LA VIRGEN DE GUADALUPE EN MEMPHIS UNE FE, CULTURA Y ESPERANZA ENTRE LA COMUNIDAD HISPANA. MÁS QUE UNA FESTIVIDAD RELIGIOSA, REPRESENTA UN REFUGIO EMOCIONAL PARA FAMILIAS QUE ENFRENTAN DESAFÍOS COTIDIANOS, FORTALECIENDO LA IDENTIDAD Y LA UNIÓN COMUNITARIA CADA 12 DE DICIEMBRE.
TIROTEO EN PARKWAY VILLAGE DEJÁ SALDO DE 2 MUERTOS Y 1 HERIDO P.5
VARIEDADES/ VARIETY
LA TRADICIÓN DEL CASCANUECES VUELVE AL TEATRO ORPHEUM P.15
LA VIRGEN DE GUADALUPE:
FE, TRADICIÓN Y ESPERANZA EN LA COMUNIDAD HISPANA DE MEMPHIS
OUR LADY OF GUADALUPE: FAITH, TRADITION, AND HOPE IN MEMPHIS’ HISPANIC COMMUNITY
Cada 12 de diciembre, millones de creyentes celebran el Día de la Virgen de Guadalupe, una figura central en la espiritualidad y en la identidad cultural de gran parte del mundo hispano. En Memphis, donde la comunidad latina continúa creciendo, la devoción a la Guadalupana es mucho más que una tradición religiosa: es un lazo emocional que une historias, raíces y esperanzas, especialmente para quienes enfrentan desafíos diarios lejos de su país de origen. La historia de la Virgen de Guadalupe se remonta a diciembre de 1531, cuando, según la tradición católica,
la Virgen María se apareció en el cerro del Tepeyac al indígena Juan Diego. Ella pidió que se construyera un templo en ese lugar y, como prueba de sus palabras, dejó su imagen impresa milagrosamente en la tilma del mensajero. Desde entonces, su figura se convirtió en símbolo de consuelo, unión y resistencia para millones de personas. Su imagen, morena y con rasgos indígenas, representa un encuentro de culturas y, a la vez, una promesa de protección para los más vulnerables.
En Memphis, la presencia de la Guadalupana es palpable. Su imagen adorna hogares, comercios y altares improvisados en espacios comunitarios. Las parroquias de la ciudad, en especial aquellas con fuerte presencia hispana, celebran su festividad
con novenas, misas, procesiones y serenatas. Familias enteras participan con flores, veladoras y cantos que, incluso lejos del Tepeyac, mantienen vivas las tradiciones. Este año, varias iglesias locales han anunciado actividades especiales para el 12 de diciembre, desde mañanitas y danzas de matachines hasta convivios con comida típica y altares elaborados por voluntarios. Las celebraciones no solo honran un símbolo religioso, sino que también crean espacios para fortalecer la comunidad y compartir cultura e identidad.
Ayuda en tiempos difíciles
Pero detrás de las festividades también hay historias profundamen-
te humanas que explican por qué la devoción a la Virgen de Guadalupe sigue siendo tan fuerte. Una de ellas es la de Erika Martínez, madre de tres hijos y residente de Memphis desde hace más de una década. Martínez cuenta que cada noche, antes de dormir, acude a la imagen de la Virgen que tiene en la sala de su casa. Enciende una veladora y reza con fervor. “Le pido que proteja a mis hijos, a mi esposo, a mis hermanos. Que ICE no nos toque. Que no se lleven a nadie de mi familia”, dice con voz entrecortada. “Aquí trabajamos, aquí echamos raíces, pero uno nunca sabe cuándo puede haber un operativo. Vivo con ese miedo to-
Continúa en la página
Miguel Cardozo
La Prensa Latina
dos los días”.
Para ella, la Virgen de Guadalupe no es solamente un símbolo religioso: es su refugio emocional. “Cuando veo las noticias, cuando escucho rumores en la comunidad, yo corro a mi Virgencita. Le hablo. Le digo que no me abandone. Si no fuera por ella, creo que no podría con la angustia”, confiesa. Sus hijos también participan en las oraciones y han aprendido a ver en la Guadalupana una fuente de paz en tiempos inciertos.
Historias como la de Erika se repiten en muchos hogares de la ciudad. La Virgen se convierte en un puente entre la fe y la realidad diaria, especialmente para quienes viven con temor a la separación familiar o enfrentan dificultades económicas, barreras lingüísticas o procesos migratorios complejos.
Por eso, cada 12 de diciembre en Memphis no solo se celebra una tradición ancestral. Se celebra la esperanza. Se reúne la comunidad. Se fortalecen las raíces. Y sobre todo, se renueva la certeza de que, aun en la distancia y en la incertidumbre, la Virgen de Guadalupe sigue siendo un faro espiritual para miles de familias que la invocan con el corazón.
ENGLISH:
Every December 12, millions of believers celebrate the Feast of Our Lady of Guadalupe, a central figure in the spirituality and cultural identity of much of the Hispanic world. In Memphis, where the Latino community continues to grow, devotion to the Virgin of Guadalupe is far more than a religious tradition: it is an emotional bond that ties together stories, roots, and hopes, especially for those who face daily challenges far from their homeland.
The story of Our Lady of Guadalupe dates back to December 1531, when, according to Catholic tradition, the Virgin Mary appeared on the hill of Tepeyac to an Indigenous man named Juan Diego. She asked that a temple be built in that place and, as proof of her request, left her image miraculously imprinted on Juan Diego’s cloak. Since then, her figure has become a symbol of comfort, unity, and resilience for millions. Her mestizo appearance represents the meeting of cultures and, at the same time, a promise of protection for the most vulnerable.
In Memphis, the presence of the Virgin of Guadalupe is unmistakable. Her image adorns homes, businesses, and improvised community altars. Parishes across the city—especially those with strong Hispanic congregations—cele-
brate her feast day with novenas, masses, processions, and serenades. Entire families participate with flowers, candles, and songs that keep traditions alive, even far from Tepeyac.
This year, several local churches have announced special events for December 12, including early-morning “mañanitas,” traditional dances like the matachines, community gatherings, and altars prepared by volunteers. These celebrations not only honor a religious symbol but also create spaces to strengthen community ties and share culture and identity.
Faith in difficult times
But behind the festivities are deeply human stories that explain why devotion to the Virgin of Guadalupe remains so strong. One of these stories is that of Erika Martínez, a mother of three who has lived in Memphis for more than a decade.
Martínez says that every night before bed, she stands before the image of the Virgin that hangs in her living room. She lights a candle and prays with deep emotion.
“I ask her to protect my children, my husband, my brothers. That ICE won’t touch us. That they won’t take anyone from my family,” she says, her voice trembling. “We work here, we’ve built our lives here, but you never know when there might be an operation. I live with that fear every day.”
For her, the Virgin of Guadalupe is not only a religious icon but also her emotional refuge. “When I see the news, when I hear rumors in the community, I run to my little Virgin. I talk to her. I tell her not to abandon me. Without her, I don’t think I could handle the fear,” she explains. Her children join in the prayers and have learned to see the Virgin as a source of peace in uncertain times.
Stories like Erika’s are echoed in many homes across the city. The Virgin becomes a bridge between faith and daily reality, especially for those who live in constant fear of family separation or who face economic struggles, language barriers, or difficult immigration processes.
For this reason, every December 12 in Memphis is not just a celebration of an ancient tradition. It is a celebration of hope. It is a moment of community gathering. A time to strengthen roots. And above all, it is a renewal of the certainty that— even in distance and uncertainty— Our Lady of Guadalupe remains a spiritual beacon for thousands of families who call on her with their whole hearts.
Marketing Innovation Agency
La Prensa Latina / Bilingual Media Group
Miguel A. Cardozo
Editor
Rafael Figueroa
Editor Asociado / Associate Editor
Suzett Lopez
Content Creator Specialist
Danielle Kirby
Asociado de Marketing| Marketing Associate
Dawn Ellis
Administración |Administration
Jose Cantillano
Director Creativo |Creative Director
Elizabeth Arguijo
Owner Representative | Representante del propietario
Jairo Arguijo
CEO
DELINCUENTE SEXUAL VIOLENTO SENTENCIADO
A 11 AÑOS DE PRISIÓN FUE LIBERADO POR ERROR
(LPL/FOX13) – Un hombre que se declaró culpable de violación y agresión con agravantes y fue sentenciado a más de
AVISOS LEGALES PROPIEDAD PERSONAL AVISO
PÚBLICO
Según lo requerido por la Sección 67-5-903 del Código Anotado de Tennessee, el Tasador del Condado de Shelby enviará por correo los Formularios de Propiedad Personal
Tangible a todas las empresas activas dentro del Condado de Shelby para el viernes 9 de enero de 2026.
La fecha límite para presentar dichos formularios es el 2 de marzo de 2026.
Por favor llame a la oficina del Tasador del Condado de Shelby al 901-222-7002 si necesita asistencia.
una década de prisión fue liberado por error de la Cárcel del Condado de Shelby el pasado martes 09 de diciembre, según fuentes.
Documentos judiciales muestran que Cameron Brooks, de 23 años, se declaró culpable el martes de violación con agravantes de un adulto vulnerable y agresión con agravantes, por lo que la jueza Jennifer Fitzgerald lo condenó a un total de once años de prisión: ocho por el cargo de violación y tres por el de agresión con agravantes.
Los registros judiciales indican que Brooks ha estado detenido en 201 Poplar desde 2022 por cargos de abuso de un menor de ocho años y abuso infantil con agravantes de un menor de seis años. En junio de 2025, se declaró culpable de un cargo menor en ese caso y fue sentenciado a dos años de prisión.
Sin embargo, también en 2022, Brooks
y otro hombre fueron acusados de violación con agravantes y agresión con agravantes. La acusación formal acusó a los dos hombres de cometer el delito en enero de ese año. Brooks se declaró culpable de este delito el martes.
Tras ser sentenciado, los registros penitenciarios indican que Brooks fue liberado de la Cárcel del Condado de Shelby el pasado miércoles por la mañana.
ENGLISH:
(LPL/FOX13) – A man who pleaded guilty to rape and aggravated assault and was sentenced to more than a decade in prison was mistakenly released from the Shelby County Jail on Tuesday, December 9, according to sources.
Court documents show that Cameron Brooks, 23, pleaded guilty Tuesday to aggravated rape of a vulnerable adult and aggravated assault, for which Judge Jennifer Fitzgerald sentenced him to a total of 11 years in prison: eight for the rape charge and three for the aggravated assault charge.
Court records indicate that Brooks has been held at 201 Poplar since 2022 on charges of abuse of a child under eight and aggravated child abuse of a child under six. In June 2025, he pleaded guilty to a lesser charge in that case and was sentenced to two years in prison.
However, also in 2022, Brooks and another man were charged with aggravated rape and aggravated assault. The indictment charged the two men with committing the crime in January of that year. Brooks pleaded guilty to the crime on Tuesday.
Photo: FOX13
Caption: Brooks debía cumplir una condena de 11 años de prisión
DOS MUERTOS Y UN HERIDO TRAS TIROTEO EN PARKWAY VILLAGE
Two dead and one injured after shooting in Parkway Village
(LPL) – Dos personas murieron y un tercero fue trasladado al hospital tras un tiroteo ocurrido la noche del pasado martes en Parkway Village, Memphis, informaron las autoridades. La policía recibió el primer reporte a las 6:23 p.m. sobre un tiroteo en la cuadra 2800 de Getwell Road, cerca de un Wendy’s. Los oficiales aclararon que el incidente no ocurrió dentro del restaurante, sino que la víctima fue localizada en el lugar. Actualmente, esta persona se encuentra en condición crítica en un hospital local.
Más tarde, alrededor de las 8 p.m., la policía respondió a otro llamado por un hombre herido en la cuadra 2800 de Redwing Road, a solo dos casas de distancia del Wendy’s. Al llegar, los oficiales encontraron a dos
hombres muertos. Las autoridades confirmaron que ambos incidentes, que involucran a tres víctimas, están relacionados y forman parte de la misma investigación. Hasta el momento no se han identificado sospechosos.
Vecinos relataron haber escuchado disparos durante la noche y describieron la presencia masiva de la policía en la zona, que acordonó las calles y buscó casquillos en las inmediaciones de un cobertizo detrás de una vivienda cercana al restaurante. Amigos de las víctimas recordaron a los fallecidos como jóvenes alegres, llenos de vida y con planes de futuro. Uno de los hombres había llegado a Memphis apenas hace unos meses. Las autoridades locales instan a
cualquier persona con información relevante a comunicarse con CrimeStoppers llamando al 901-528-CASH. La comunidad continúa conmocionada por la pérdida, mientras la policía sigue investigando los hechos para esclarecer el triple tiroteo y dar con los responsables.
ENGLISH:
(LPL) – Two people were killed and a third was taken to the hospital following a shooting past Tuesday night in Parkway Village, Memphis, authorities said. Police first responded at 6:23 p.m. to a report of a shooting on the 2800 block of Getwell Road, near a Wendy’s. Officers clarified that the incident did not occur inside the restaurant, but the victim was found on the premises. The person is currently in critical condition at a local hospital.
Later, around 8 p.m., police responded to another call about a man down on the 2800 block of Redwing Road, just two houses
AVISO
from the Wendy’s. Upon arrival, officers found two men dead. Authorities confirmed that both incidents, involving three victims, are related and part of the same investigation. No suspects have been identified so far.
Neighbors reported hearing gunfire that night and described a heavy police presence in the area, with streets blocked off and officers searching for shell casings near a shed behind a home close to the restaurant. Friends of the deceased remembered them as young, joyful, and full of life, with future plans. One of the men had only been in Memphis for a few months.
Local authorities are urging anyone with relevant information to contact CrimeStoppers at 901528-CASH. The community remains shocked by the loss, while police continue investigating the triple shooting to identify those responsible.
A LOS LICITADORES
El Gobierno del Condado de Shelby ha emitido la Licitación Sellada número I000961, Vehículos de Bomberos de Respuesta a Emergencias (SUV) (Departamento de Bomberos del Condado de Shelby). La información sobre esta licitación se encuentra en el sitio web del Condado: www.shelbycountytn.gov. En la parte superior de la página de inicio, haga clic en el menú desplegable "Negocios", luego en "Compras" y "Licitaciones" para encontrar el nombre de la Licitación Sellada descrita anteriormente.
LIQUIDACIÓN SELLADA-I000961 FECHA LÍMITE: JUEVES 15 DE ENERO DE 2026
A LAS 2:30 PM CDT
(SB-I000961), Vehículos de Bomberos de Respuesta a Emergencias (SUV) (Departamento de Bomberos del Condado de Shelby)
El Condado de Shelby es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y acción afirmativa, libre de drogas y con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar.
Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE
GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY
Photo: WREG
La Policía de Memphis no ha hecho ningún arresto por el caso
NUEVO MERCADO EN RALEIGH BUSCA IMPULSAR
LOS NEGOCIOS LOCALES Y LA CONEXIÓN COMUNITARIA
New Raleigh market aims to boost local business and community connection
(LPL) – La Ciudad de Memphis inició la construcción del nuevo Raleigh Farmers Market, ubicado detrás del Raleigh Springs Civic Center. El proyecto representa un paso importante para la Raleigh CDC, que desde su creación ha trabajado en desarrollo laboral, pero siempre mantuvo entre sus objetivos la creación de un mercado comunitario.
Demitrius Halliburton, líder de la organi-
zación, recordó que comenzaron a operar mercados temporales en distintos puntos del vecindario en 2018. Con el crecimiento de sus iniciativas de vivienda y desarrollo, asegurar una sede permanente se volvió esencial. Ahora, la comunidad contará con un espacio propio que ofrecerá productos frescos, bienes locales y un área destinada a camiones de comida, además de funcionar como punto de encuentro para
residentes.
El proyecto forma parte de Memphis 3.0, el plan integral de la ciudad que busca fortalecer corredores vecinales, promover un crecimiento equitativo y crear espacios vibrantes dentro de las comunidades. Las autoridades destacaron que el nuevo mercado ayudará a impulsar el comercio local, ampliar el acceso a alimentos saludables y respaldar a pequeños negocios del norte de Memphis.
Ashley Cash, directora de Vivienda y Desarrollo Comunitario de la ciudad, señaló que la iniciativa demuestra el impacto positivo de combinar visión comunitaria, inversión pública y liderazgo local. Aseguró que el Raleigh Farmers Market celebrará la identidad del vecindario y servirá como un recurso esencial para sus emprendedores.
ENGLISH:
(LPL) – The City of Memphis broke ground on the new Raleigh Farmers Market, located behind the Raleigh
Springs Civic Center. The project marks a significant step for the Raleigh CDC, which has focused on workforce development but always included the creation of a community market among its goals.
The project is part of Memphis 3.0, the city’s comprehensive plan aimed at strengthening neighborhood corridors, promoting equitable growth, and creating vibrant community anchors. City officials emphasized that the new market will boost local commerce, expand access to healthy foods, and support small businesses in North Memphis.
Ashley Cash, Director of the City of Memphis Division of Housing and Community Development, said the initiative demonstrates the positive impact of combining community vision, public investment, and local leadership. She added that the Raleigh Farmers Market will celebrate the neighborhood’s identity and serve as a valuable resource for local entrepreneurs.
Disfruta de nuestras alitas legendarias con una gran variedad de sabores irresistibles. Acompáñalas con una cerveza bien fría ¡Síguenos en Instagram! @wolfchasehooters para enterarte de promociones y eventos.
Takeout & Delivery
Photo: WREG
Se espera que la construcción del proyecto culmine para 2026
IRLANDA SERÁ EL PAÍS HOMENAJEADO POR MEMPHIS
(LPL/CL) – Memphis in May anunció que Irlanda será el país homenajeado en 2026 durante el tradicional World Championship Barbecue Cooking Contest, que se celebrará el próximo mes de mayo. La organización destacó que cada edición busca acercar culturas de todo el mundo a Memphis, y este año eligieron a Irlanda por su historia, creatividad y fuerte identidad cultural. Ted Townsend, presidente y director ejecutivo de Memphis in May, señaló que Irlanda comparte con Memphis una profunda tradición de resiliencia y expresión artística. Según explicó, la cultura irlandesa —marcada por su música, sus leyendas y su espíritu comunitario— representa una combinación ideal para el festival de 2026. Irlanda será presentada a través de una serie de actividades diseñadas para resaltar su riqueza cultural. Memphis in May destacó lugares emblemáticos como el Giant’s Causeway, los imponentes acantilados de Moher y figuras históricas como W.B. Yeats, además de símbolos reconocidos como
el Blarney Stone. La organización colaborará con la Greater Memphis Chamber of Commerce para ofrecer presentaciones artísticas, experiencias culinarias y proyectos culturales que acerquen la herencia irlandesa a los asistentes durante los meses previos al concurso.
Además, se promoverán oportunidades de negocio y posibles alianzas entre Memphis e Irlanda, junto con información sobre los destinos más celebrados del país europeo. La idea es que visitantes y residentes puedan vivir una experiencia que muestre tanto la tradición como la innovación irlandesa.
Townsend señaló que Irlanda es una nación conocida por su literatura, su espíritu rebelde y la calidez de su gente, cualidades que esperan destacar a lo largo de la celebración.
El World Championship Barbecue Cooking Contest se llevará a cabo del 13 al 16 de mayo de 2026 en Liberty Park, mientras que la Great American River Run está programada para el 23
de mayo.
ENGLISH:
(LPL/CL) – Memphis in May announced that Ireland will be the featured country in 2026 during the traditional World Championship Barbecue Cooking Contest, which will be held next May. The organization emphasized that each edition aims to bring cultures from around the world to Memphis, and this year they chose Ireland for its history, creativity, and strong cultural identity.
Ted Townsend, president and CEO of Memphis in May, noted that Ireland shares with Memphis a deep tradition of resilience and artistic expression. He explained that Irish culture—marked by its music, legends, and community spirit—is an ideal match for the 2026 festival.
Ireland will be showcased through a series of activities designed to highlight its rich cultural heritage. Memphis in May highlighted iconic landmarks such as the Giant’s Causeway, the towering Cliffs of Moher,
and historical figures like W.B. Yeats, as well as recognized symbols such as the Blarney Stone. The organization will collaborate with the Greater Memphis Chamber of Commerce to offer artistic performances, culinary experiences, and cultural projects that bring Irish heritage closer to attendees in the months leading up to the competition.
In addition, business opportunities and potential partnerships between Memphis and Ireland will be promoted, along with information on the country’s most celebrated destinations. The idea is for visitors and residents alike to enjoy an experience that showcases both Irish tradition and innovation.
Townsend noted that Ireland is a nation known for its literature, its rebellious spirit, and the warmth of its people—qualities they hope to highlight throughout the celebration.
The World Championship Barbecue Cooking Contest will take place from May 13-16, 2026, in Liberty Park, while the Great American River Run is scheduled for May 23.
La celebración del festival comenzará el 13 de mayo
POR PRIMERA VEZ, EL GOBERNADOR REEVES OTORGA
CLEMENCIA EJECUTIVA A UN PRESO
For the first time, Gov. Reeves grants executive clemency to a prisoner
(LPL/WLBT3) – El gobernador Reeves ha otorgado clemencia ejecutiva a un preso por primera vez desde que asumió el cargo.
El gobernador otorgó clemencia a Marcus Taylor, quien en 2015 aceptó un acuerdo con la fiscalía y se declaró culpable de conspiración para vender una sustancia de la Lista III.
El estado de Mississippi recomendó una sentencia de quince años, la cual fue aceptada por el juez de primera instancia.
Los diez miembros del Tribunal de Apelaciones de Misisipi confirmaron recientemente que, al momento de su delito y sentencia, la pena máxima legal que podía imponérsele a Taylor era de cinco años.
Como declaró el Tribunal de Apelaciones de Misisipi: “Es evidente que la sentencia de quince años de Taylor excede la pena máxima de cinco años por el delito del que se declaró culpable”. Por lo tanto, afirma el gobernador, la sentencia de quince años “es claramente ilegal”.
“Se trata de justicia, no de clemencia”, declaró Reeves. El Sr. Taylor ha cumplido la totalidad de su condena de cinco años por el delito del que se declaró culpable.
El respeto al estado de derecho y la protección del derecho de todos los habitantes de Mississippi a la libertad individual y la autodeterminación son los principios fundamentales sobre los que
se fundaron nuestra República Constitucional y nuestro estado. Si se le niega la justicia a un habitante de Mississippi, se nos niega a todos.
ENGLISH:
(LPL/ WLBT3) – Gov. Reeves has granted executive clemency to a prisoner for the first time since taking office.
The governor granted clemency to Marcus Taylor, who, in 2015, accepted a plea bargain and pled guilty to conspiracy to sell a Schedule III substance.
The state of Mississippi recommended a fifteen-year sentence, which was accepted by the trial judge.
All ten members of the Mississippi Court of Appeals recently confirmed that at the time of his offense and sentencing, the maximum lawful sentence that could be imposed on Taylor was five years.
As stated by the Mississippi Court of Appeals: “It is apparent that Taylor’s fifteen-year sentence exceeds the five-year maximum sentence for the crime to which he pled guilty.”
Thus, says the governor, the fifteen-year sentence “plainly is illegal.”
“This is about justice, not mercy,” stated Reeves. “Mr. Taylor has served the entire five-year sentence for the crime to which he pled guilty.
ESTUDIO REVELA CUÁLES SON LAS UNIVERSIDADES MÁS SELECTIVAS DEL ESTADO
Niche reveals which are the most selective universities in the state
(LPL/CL) – Para los estudiantes que buscan una universidad competitiva en Mississippi, el sitio especializado Niche identificó cuáles son las instituciones con procesos de admisión más exigentes en el estado. De acuerdo con su análisis, Alcorn State University encabeza la lista como la universidad más selectiva, admitiendo solo al 25% de los solicitantes. Es la única institución en Mississippi catalogada como “muy selectiva” y figura además como la número 85 entre las más difíciles de ingresar en Estados Unidos.
Alcorn, con una población aproximada de 2,432 estudiantes y un costo anual cercano a 13,155 dólares, recibe una calificación general de A-. También destaca a nivel nacional: es la número 2 entre las universidades históricamente afroamericanas (HBCU) y la tercera mejor universidad del estado. Sus programas ocupan lugares destacados en todo el país, entre ellos deportes (20), justicia criminal (33), ciencias agrícolas (34) y políticas públicas (60). Su tasa de graduación ronda el 46%.
Otras instituciones con alta selectividad, todas con tasas de admisión iguales o inferiores al 58%, incluyen Rust College (35%), Mississippi College (49%), Millsaps College (49%), Mississippi Valley State University (51%), Belhaven University (53%), Tougaloo College (53%) y William Carey University (58%).
ENGLISH:
(LPL/CL) – For students seeking a competitive university in Mississippi, the specialized website Niche identified the institutions with the most demanding admissions processes in the state. According to their analysis, Alcorn State University tops the list as the most selective university, admitting only 25% of applicants. It is the only institution in Mississippi categorized as “highly selective” and also ranks 85th among the most difficult universities to get into in the United States.
Alcorn, with an approximate student population of 2,432 and an annual cost of around $13,155, receives an overall grade of A-. It also stands out nationally: it is ranked number 2 among Historically Black Colleges and Universities (HBCUs) and the third-best university in the state. Its programs are ranked highly across the country, including athletics (20), criminal justice (33), agricultural sciences (34), and public policy (60). Its graduation rate is around 46%.
Other highly selective institutions, all with admission rates equal to or lower than 58%, include Rust College (35%), Mississippi College (49%), Millsaps College (49%), Mississippi Valley State University (51%), Belhaven University (53%), Tougaloo College (53%), and William Carey University (58%).
Photo: WLBT3
Desde que asumió la gobernación. Reeves no había otorgado clemencia
Photo: Alcorn State University La Alcorn tiene solo un 25% de admisión
• Visas de Matrimonio
• Visas de Prometido(a)
• Visas para Trabajadores
• Certificados de Trabajo
• Ciudadanía y Naturalización
• Residencia Permanente
• Visa de Inversionistas
• Visa de Estudiante F-1
• Visas U
• Representaciones en Corte o en el Consulado
• Abuso y Violencia Doméstica
• Visas Religiosas y R-1
• Deportaciones
• TPS
• Visas de Esposo(a) e Hijos
• Trabajadores Profesionales o Temporales
(LPL/EN) – La demócrata Eileen Higgins se convirtió en la nueva alcaldesa de Miami con cerca de 60% de los votos tras imponerse en la segunda vuelta al republicano Emilio T. González, en unos comicios municipales que, pese a ser oficialmente no partidistas, se desarrollaron bajo la intensa sombra de la política nacional.
Higgins se convierte así en la primera mujer y la primera persona no hispana en llegar a la Alcaldía de Miami, además de la primera demócrata elegida en 24 años para gobernar el municipio, históricamente dominado por republicanos cubanoamericanos, en un duro revés al partido del presidente Donald Trump.
La demócrata, excomisionada del condado de 61 años, derrotó a González, de 68, quien había recibido el respaldo de Trump y del gobernador de Florida, Ron DeSantis, y logró 40,5% de los votos.
“Esta noche, la gente de Miami hizo historia. Juntos dejamos atrás años de caos y corrupción y abrimos la puerta a una nueva etapa para nuestra ciudad - una marcada por liderazgo ético, responsable y enfocado en resultados reales para nuestra gente”, señaló Higging en un comunicado tras conocersen los resultados preliminares.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Democrat Eileen Higgins became Miami’s new mayor with nearly 60% of the vote, defeating Republican Emilio T. González in the runoff election. Despite being officially nonpartisan, the municipal elections were heavily influenced by national politics.
• Detenciones
• Fianzas ...y mucho más m
Higgins thus becomes the first woman and the first non-Hispanic person elected mayor of Miami, as well as the first Democrat elected in 24 years to govern the city, historically dominated by Cuban-American Republicans. This victory represents a significant setback for President Donald Trump’s party.
The 61-year-old Democrat, a former county commissioner, defeated González, 68, who had received the endorsement of Trump and Florida Governor Ron DeSantis, and garnered 40.5% of the vote.
“Tonight, the people of Miami made history. Together we left behind years of chaos and corruption and opened the door to a new era for our city - one marked by ethical, responsible leadership focused on real results for our people,” Higging said in a statement after the preliminary results were announced.
Photo: AFP
Higgins rompió la hegemonía de los republicanos en Miami, que duró casi 30 años
TURISTAS SIN VISA DEBERÁN COMPARTIR CINCO AÑOS DE ACTIVIDAD EN REDES SOCIALES
Tourists without
(LPL/EN) – El gobierno de Donald Trump tiene previsto empezar a exigir a los turistas extranjeros exentos de visa que revelen sus historiales en redes sociales de los últimos cinco años antes de entrar en Estados Unidos, según un aviso oficial.
La propuesta, detallada en un aviso publicado el miércoles en el Registro Federal, se aplicaría a turistas de los 42 países que no precisan visa para entrar a Estados Unidos, entre los que figuran Chile (único latinoamericano en la lista), Francia, Reino Unido y Japón, por ejemplo. Actualmente, esos viajeros solo deben solicitar un permiso conocido como Sistema Electrónico de Autorización de Viaje (ESTA), que de todos modos les exige proporcionar ciertos datos personales.
Bajo las nuevas reglas propuestas, la recopilación de datos de redes sociales pasaría a ser una parte “obligatoria” en las solicitudes del ESTA. Los solicitantes tendrían que proporcionar sus historiales de redes sociales de los últimos cinco años, de acuerdo con el aviso.
Los turistas sin visa también tendrían que presentar otros “campos de datos de alto valor”, incluidos números de teléfono de los últimos cinco años, direcciones de correo electrónico de la última década, datos personales de familiares e información biométrica.
El aviso precisa que el texto se aplicará dentro de 60 días.
ENGLISH:
(LPL/EN) – The Trump administration plans to begin requiring visa-exempt foreign tourists to disclose their social media histories for the past five years before entering the United States, according to an official notice.
The proposal, detailed in a notice published in the Federal Register, would apply to tourists from the 42 countries whose citizens do not require a visa to enter the United States, including Chile (the only Latin American country on the list), France, the United Kingdom, and Japan, among others.
Currently, these travelers only need to apply for a permit known as the Electronic System for Travel Authorization (ESTA), which still requires them to provide certain personal information.
Under the proposed new rules, the collection of social media data would become a “mandatory” part of the ESTA application process. Applicants would have to provide their social media histories for the past five years, according to the notice.
Visa-less tourists would also have to provide other “high-value data fields,” including phone numbers from the last five years, email addresses from the last decade, personal information about family members, and biometric data.
The Fed cuts interest rates for the third time in a row and projects only one more cut next year
(LPL/CNN) – La Reserva Federal (Fed) bajó nuevamente las tasas de interés en un intento por mantener intacto el mercado laboral, a pesar de las objeciones de varios funcionarios clave de la Fed que creen que el banco central debería priorizar el mayor costo de vida en su lugar.
La mayoría de los responsables de la política monetaria votaron para bajar la tasa de interés de referencia en un cuarto de punto por tercera vez consecutiva, situándola en un rango de entre 3,5 % y 3,75 %, el nivel más bajo en más de tres años.
La decisión generó tres votos en contra —del gobernador de la Fed Stephen Miran, el presidente de la Fed de Kansas City Jeffrey Schmid y el presidente de la Fed de Chicago Austan Goolsbee—, el mayor número de disensos desde septiembre de 2019.
También es la cuarta reunión consecutiva en la que una decisión de la Fed no es unánime, el periodo más largo desde 2019.
En sus últimas proyecciones económicas, los funcionarios de la Fed previeron solo un recorte de tasas el próximo año, sin cambios respecto a su estimación de septiembre. Sin embargo, su última declaración de política sugiere que se inclinan por mantener las tasas en el corto plazo.
ENGLISH:
(LPL/CNN) – The Federal Reserve (Fed) cut interest rates again in an attempt to keep the labor market intact, despite objections from several key Fed officials who believe the central bank should prioritize the rising cost of living instead.
A majority of policymakers voted to lower the benchmark interest rate by a quarter of a point for the third consecutive time, bringing it to a range of 3.5% to 3.75%, the lowest level in more than three years.
The decision drew three dissenting votes—from Fed Governor Stephen Miran, Kansas City Fed President Jeffrey Schmid, and Chicago Fed President Austan Goolsbee— the most since September 2019. It also marks the fourth consecutive meeting in which a Fed decision was not unanimous, the longest such streak since 2019. In their latest economic projections, Fed officials anticipated only one rate cut next year, unchanged from their September estimate. However, their latest policy statement suggests they are inclined to hold rates steady in the near term.
Photo: EN Las restricciones comenzarán a aplicarse en 60 días
Photo: AFP
Los recortes de tasas de este año han respondido a señales crecientes de debilitamiento del mercado laboral
CONGRESISTAS PROPONEN LEY PARA VETAR ARRESTOS DE ICE EN CITAS DE INMIGRACIÓN
US Congress Members Propose Law to Ban ICE Arrests at Immigration Courts
(LPL/EN) – Un grupo de congresistas estadounidenses presentaron un proyecto de ley para impedir que el Servicio de Inmigración y Aduanas (ICE, en inglés) arreste a personas presentes en un tribunal federal para sus citas de inmigración, a menos de que la agencia tenga una orden judicial.
Los congresistas neoyorquinos Nydia Velázquez, Adriano Espaillar y Dan Goldman, junto al californiano Robert Garcia, que integra el Comité de Supervisión de la Cámara de Representantes, presentaron la legislación frente al polémico edificio 26 Federal Plaza de la Gran Manzana, que acoge un tribunal y la sede local de ICE.
“En el último año, hemos visto escandalosa y repetidamente a agentes del ICE y el DHS (Departamento de Seguridad Nacional) detener a inmigrantes no violentos y no criminales inmediatamente después de sus audiencias judiciales obligatorias, en muchos casos aunque fueran activos y viables”, denunció Goldman.
Goldman señaló que “80 % de la gente con vistas judiciales no se está presentando por miedo” y “hay una orden de deportación automática en cuanto no se presentan”, dijo Goldman, quien ha sido detenido varias veces al intentar acceder al centro detención de este edificio denunciado por su insalubridad, recoge el diario AmNY.
La legislación que proponen, llamada ‘Ley de Protección del debido proceso de inmigración’, busca prohibir a los agentes detener a personas presentes en un tribunal para asistir o participar en una audiencia relacionada con un proceso de inmigración, y proteger a quienes no tengan una orden de deportación definitiva.
Los congresistas denunciaron la campaña de detenciones del gobierno de Donald Trump en tribunales de inmigración en todo el país para “cumplir con cuotas de deportación masiva”, y que han afectado a inmigrantes sin historiales delictivos, incluyendo solicitantes de asilo o estudiantes. El proyecto de ley tiene una baja pro-
babilidad de salir adelante, puesto que las dos cámaras legislativas de EE UU están controladas por los republicanos.
ENGLISH:
(LPL/EN) – A group of US congress members introduced a bill to prevent Immigration and Customs Enforcement (ICE) from arresting people present in
FREE CHICKEN!
GRATIS
federal court for their immigration court appearances, unless the agency has a warrant.
New York congress members Nydia Velázquez, Adriano Espaillar, and Dan Goldman, along with Californian Robert Garcia, a member of the House Oversight Committee, introduced the legislation in front of the controversial 26 Federal Plaza building in New York City, which houses a courthouse and the local ICE office.
“Over the past year, we have seen outrageously and repeatedly witness ICE and DHS (Department of Homeland Security) agents arresting nonviolent, noncriminal immigrants immediately after their mandatory court hearings, in many cases even when they were active and viable,” Goldman stated.
Goldman noted that “80% of people with court hearings are not showing up out of fear” and that “there is an automatic deportation order as soon as they
fail to appear,” said Goldman, who has been detained several times while trying to access the detention center in this building, which has been denounced for its unsanitary conditions, according to the AmNY newspaper.
The proposed legislation, called the “Immigration Due Process Protection Act,” seeks to prohibit agents from detaining people present in a courtroom to attend or participate in a hearing related to immigration proceedings, and to protect those who do not have a final deportation order.
The members of Congress denounced the Trump administration’s campaign of arrests at immigration courts across the country to “meet mass deportation quotas,” which has affected immigrants without criminal records, including asylum seekers and students.
The bill has a low probability of passing, since both houses of the US legislature are controlled by Republicans.
You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.
Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.
Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.
how
Photo: AP El proyecto necesita apoyo bipartidista para salir adelante
EL GOBIERNO DE TRUMP HA REVOCADO 85.000 VISAS DESDE ENERO, DICE UN FUNCIONARIO DEL DEPARTAMENTO DE ESTADO
The Trump administration has revoked 85,000 visas since January, a State Department official says
(LPL/EN) – El Gobierno de Trump ha revocado 85.000 visas de todas las categorías desde enero, más del doble del número retirado el año pasado, según un funcionario del Departamento de Estado. El alto número de revocaciones, que incluye más de 8.000 visas de estudiantes, se da en medio de un impulso más amplio del Gobierno de Trump tanto para apuntar a inmigrantes dentro de Estados Unidos como para limitar quién puede entrar
al país.
El funcionario del departamento dijo que delitos como conducir bajo la influencia, asaltos y robos representaron “casi la mitad de las revocaciones en el último año”. No detallaron las razones de la otra mitad de las revocaciones de visas este año, sin embargo, el departamento ha señalado anteriormente también a expiraciones de visas y “apoyo al terrorismo” como justificaciones para retirar visas.
Las revocaciones han generado algunas preocupaciones sobre la Primera Enmienda, ya que funcionarios del Gobierno han apuntado particularmente a estudiantes internacionales activos en protestas contra la guerra en Gaza, acusando a esos estudiantes de antisemitismo y de apoyar el terrorismo.
Las cifras más recientes se dan después de que un funcionario del Departamento de Estado dijera en agosto que la agencia planeaba implementar una política de “evaluación continua” de “todos los más de 55 millones de extranjeros” que tenían visas estadounidenses válidas.
ENGLISH:
(LPL/EN) – The Trump administration has revoked 85,000 visas across all categories since January, more than double the number withdrawn last year, according to a State Department official.
The high number of revocations, which includes more than 8,000
student visas, comes amid a broader Trump administration push to target immigrants within the United States and limit who can enter the country.
The department official said that crimes such as driving under the influence, assault, and robbery accounted for “nearly half of the revocations in the past year.” They did not provide details on the reasons for the other half of this year’s visa revocations; however, the department has previously cited visa expirations and “support for terrorism” as justifications for withdrawing visas.
The revocations have raised concerns about the First Amendment, as government officials have specifically targeted international students active in protests against the war in Gaza, accusing those students of antisemitism and supporting terrorism.
Un funcionario dijo que la agencia planeaba hacer una “evaluación continua” de “todos los más de 55 millones de extranjeros” que tenían visas estadounidenses válidas.
Conelapoyolocalde
INMIGRACIÓN/IMMIGRATION
Barry Frager
The
Frager Law Firm, P.C.
Estados
Terry Smart
The Frager Law Firm, P.C.
Unidos ha implementado una de las suspensiones más amplias del procesamiento de solicitudes de inmigración en la historia reciente, deteniendo la tramitación de una amplia gama de solicitudes para personas de 19 países considerados de “alto riesgo”, al tiempo que suspende todas las solicitudes de asilo pendientes en todo el país, independientemente de la nacionalidad. Estas medidas, anunciadas por el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) a principios de diciembre, han generado gran preocupación entre los defensores de los inmigrantes, los analistas legales y las comunidades afectadas. Según la nueva política, las solicitudes de beneficios de inmigración, incluidas las solicitudes de residencia, las peticiones de naturalización, la autorización de empleo, los documentos de viaje y otros trámites relacionados con el estatus migratorio, se suspenden temporalmente para los solicitantes que sean ciudadanos o nacionales de Afganistán, Birmania (Myanmar), Burundi, Chad, la República del Congo, Cuba, Guinea Ecuatorial, Eritrea, Haití, Irán, Laos, Libia, Sierra Leona, Somalia, Sudán, Togo, Turkmenistán, Venezuela y Yemen.
A esto se suma una suspensión paralela a nivel nacional de la tramitación de todas las solicitudes de asilo pendientes (Formulario I-589). A diferencia de la suspensión para los 19 países, esta medida se aplica universalmente, afectando a los solicitantes de asilo de todas las regiones del mundo. Según el USCIS, la suspensión de las solicitudes de asilo tiene como objetivo permitir que la agencia reevalúe los procedimientos de verificación y garantice que todos los casos se sometan a lo que describe como una “revisión de seguridad reforzada”.
Esta política también se extiende a casos que ya estaban en trámite: algunos beneficios migratorios previamente aprobados para personas de los 19 países que ingresaron a Estados Unidos a partir del 20 de enero de 2021 serán sometidos a
ESTADOS UNIDOS SUSPENDE EL PROCESAMIENTO DE SOLICITUDES
DE INMIGRACIÓN PARA CIUDADANOS DE 19 PAÍSES
U.S. PAUSES IMMIGRATION APPLICATION PROCESSING FOR NATIONALS OF 19 COUNTRIES
una nueva revisión. Esto puede incluir entrevistas adicionales, verificaciones de antecedentes actualizadas o una posible reconsideración de las aprobaciones anteriores, lo que genera una mayor ansiedad entre los inmigrantes que creían que sus solicitudes ya se habían resuelto. Nuestra oficina ya ha constatado los efectos de esta suspensión. Uno de nuestros abogados asistió recientemente a una entrevista programada del USCIS con una persona de uno de los 19 países. La entrevista no se llevó a cabo y el caso del cliente sigue pendiente. Nuestro abogado y el cliente fueron notificados en la oficina del USCIS de que la entrevista no se realizaría porque la persona provenía de uno de los 19 países. Es importante que nuestro cliente y todas las personas afectadas asistan siempre a las entrevistas programadas, las citas para la toma de datos biométricos y las audiencias judiciales. La oficina de nuestra firma en Memphis se encuentra en el mismo edificio que la oficina del USCIS y el Tribunal de Inmigración de Memphis. Asistimos regularmente a entrevistas del USCIS y audiencias del Tribunal de Inmigración. Mantendremos a nuestros lectores informados a medida que se desarrolle este asunto.
ENGLISH:
The United States has instituted one of its most sweeping immigration processing freezes in recent history, halting adjudication of a broad range of applications for individuals from 19 countries deemed “high-risk,” while also pausing all pending asylum applications nationwide regardless of nationality. The moves, announced by U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) in early December, have sparked widespread concern among immigration advocates, legal analysts, and affected communities.
Under the new policy, immigration benefit requests, including green card applications, naturalization petitions, employment authorization, travel documents, and other status-related filings, are temporarily suspended for applicants who are citizens or nationals of Afghanistan, Burma (Myanmar), Burundi, Chad, the Republic of the Congo, Cuba, Equatorial Guinea, Eritrea, Haiti, Iran, Laos, Libya, Sierra Leone, Somalia, Sudan, Togo, Turkmenistan, Venezuela, and Yemen.
Compounding this development is a parallel nationwide halt on adjudicating all pending asylum applications (Form I-589). Unlike the 19-country freeze, this pause applies universally, affecting asylum seekers from every region of the world. According to USCIS, the asylum hold is intended to allow the agency to re-evaluate vetting procedures and to ensure that all cases undergo what it describes as “heightened security review.”
The policy also extends beyond pending cases: some previously approved immigration benefits for individuals from the 19 countries who entered the U.S. on or after January 20, 2021, will undergo a new round of review. This may include additional interviews, updated background checks, or potential reconsideration of earlier approvals, creating heightened anxiety for immigrants who
believed their applications had long been resolved.
Our office has already seen this freeze in effect. One of our attorneys recently attended a scheduled USCIS interview with an individual from one of the 19 countries. The interview did not go forward and the client’s case is still pending. Our attorney and the client were notified at USCIS the interview will not take place because the individual was from one of the 19 countries. It was important for our client and for all effected to always attend scheduled interviews, biometric appointments and court dates. Our firm’s Memphis office is in the same building as the Memphis USCIS and the Memphis Immigration Court. We attend USCIS interviews and Immigration Court hearings regularly. We will keep our readers informed as this issue unfolds.
JAPÓN UCRANIA
SUBE A 33 EL NÚMERO DE HERIDOS POR TERREMOTO
DEMAGNITUD 7,5 Y PERSISTE LA ALERTA POR MEGASISMO
The number of injured in Japan’s 7.5 magnitude earthquake rises to 33, and the alert for a major earthquake remains in effect
ZELENSKY CONFIRMA QUE NO CEDERÁ TERRITORIO A RUSIA MIENTRAS CONTINÚAN LAS NEGOCIACIONES DE PAZ
Zelensky confirms that they will not cede Territory to Russia as peace negotiations Continue
(LPL/CNN) – Al menos 33 personas resultaron heridas por el sismo de magnitud 7,5 que golpeó en la noche del lunes el norte de Japón y que ha afectado este martes a varias líneas de tren de alta velocidad y obligado a suspender clases, entre el aviso por el riesgo de que se produzca un ‘megaterremoto’ en los próximos días.
El mayor número de heridos, 22, se registró en la prefectura de Aomori frente a la que tuvo lugar el epicentro del terremoto, afirmó la cadena de televisión pública NHK. Las autoridades continúan evaluando el alcance de los daños, dijo por su parte la primera ministra japonesa, Sanae Takaichi, en declaraciones a la prensa.
Takaichi pidió extremar las precauciones ante la posibilidad de un sismo similar o mayor en los próximos días en la zona, siguiendo a la alerta emitida la pasada noche por la Agencia Meteorológica de Japón (JMA).
El aviso por ‘megaterremoto’, que durará una semana y es similar a alertas pasadas como la emitida tras el temblor de magnitud 7,1 que en agosto de 2024 sacudió el suroeste nipón, se basa en estadísticas que demuestran una mayor probabilidad de terremotos fuertes después de un sismo de magnitud 7 o superior en la fosa de Japón.
ENGLISH:
(LPL/CNN) – At least 33 people were injured in the 7.5 magnitude earthquake that struck northern Japan on Monday night. The quake affected several high-speed rail lines and forced the cancellation of classes, amid warnings of the risk of a major earthquake in the coming days.
The largest number of injuries, 22, were reported in Aomori Prefecture, near the epicenter of the earthquake, according to public broadcaster NHK. Authorities continued to assess the extent of the damage on Tuesday, Japanese Prime Minister Sanae Takaichi told reporters.
Takaichi urged residents to take extra precautions in the face of the possibility of a similar or larger earthquake in the coming days, following an alert issued Tuesday night by the Japan Meteorological Agency (JMA).
The ‘mega-earthquake’ warning, which will last for a week and is similar to past alerts such as the one issued after the magnitude 7.1 earthquake that shook southwest Japan in August 2024, is based on statistics that show a higher probability of strong earthquakes after a magnitude 7 or higher earthquake in the Japan Trench.
(LPL/CNN) – El presidente de Ucrania, Volodymyr Zelensky, reafirmó que Ucrania no está dispuesta a ceder territorio a Rusia, mientras continúan las conversaciones sobre el plan de paz propuesto por Estados Unidos sin que se vislumbre un final claro.
“Definitivamente no queremos renunciar a nada. Por eso estamos luchando”, afirmó Zelensky. “No tenemos ningún derecho legal para hacerlo según la legislación ucraniana, nuestra Constitución, el derecho internacional o, para ser sinceros, la ley moral”.
Rusia ha insistido en que las concesiones territoriales formen parte de un acuerdo para poner fin a su invasión de Ucrania. El plan inicial propuesto por el presidente de EE.UU., Donald Trump, esbozaba algunas de estas concesiones. El lunes, Trump acusó a Zelensky de no haber leído la última versión de la propuesta.
En declaraciones realizadas durante su vuelo a Bruselas para reunirse con funcionarios de la OTAN y la Unión Europea tras mantener conversaciones con los líderes de Gran Bretaña, Francia y Alemania en Londres, Zelensky afirmó que las negociaciones habían avanzado. Las propuestas de paz se estaban ultimando y se enviarían a Estados Unidos el martes, afirmó.
“Hay un ligero avance hacia un posible fin de la guerra… Creo que el plan estará
listo mañana. Por la noche, lo discutiremos de nuevo y lo enviaremos a Estados Unidos”, dijo Zelensky.
ENGLISH:
(LPL/CNN) – Ukrainian President Volodymyr Zelensky reaffirmed that Ukraine is not prepared to cede territory to Russia as talks continue on the US-proposed peace plan with no clear end in sight.
“We definitely do not want to give up anything. That is why we are fighting,” Zelensky stated. “We have no legal right to do so according to Ukrainian legislation, our Constitution, international law, or, to be honest, moral law.” Russia has insisted that territorial concessions be part of an agreement to end its occupation of Ukraine. The initial plan proposed by US President Donald Trump outlined some of these concessions. On Monday, Trump accused Zelensky of not having read the latest version of the proposal.
Speaking during his flight to Brussels to meet with NATO and European Union officials after holding talks with the leaders of Britain, France, and Germany in London, Zelensky said the negotiations had progressed. Peace proposals were being finalized and would be sent to the United States on Tuesday, he said.
Photo: EPA
El terremoto se produjo a las 23:15 del pasado lunes (14:15 GMT) en el mar frente a la prefectura de Aomori (noreste)
Photo: Getty
El presidente ucraniano sigue en conversaciones para terminar con la guerra
El clásico navideño The Nutcracker regresa este diciembre al histórico Orpheum Theatre de Memphis en la aclamada versión del Ballet Memphis, una producción que cada año reúne a familias, amantes de la danza y a quienes buscan sumergirse en la magia de la temporada. La compañía presentará sus funciones del 12 al 14 de diciembre con horarios que incluyen presentaciones vespertinas y matinales, además de una función especial para estudiantes.
La obra sigue la entrañable historia de Clara, una niña cuya celebración navideña se transforma en una aventura fantástica. Tras recibir un cascanueces como regalo, la protagonista entra en un mundo poblado por soldados de juguete, ratones gigantes, reinos encantados y personajes dulces que cobran vida al ritmo de la música de Pyotr Ilyich Tchaikovsky. Esta partitura será interpretada en vivo por la Memphis Symphony Orchestra, un elemento que realza la atmósfera festiva y aporta una profundidad especial a cada escena.
La producción de este año presenta una escenografía renovada, vestuarios detallados y una dirección artística a cargo de Steven McMahon, quien combina el respeto por la tradición con toques contemporáneos que refrescan la narrativa visual. El resultado es un espectáculo que conserva su esencia clásica, pero que sigue encantando tanto a quienes lo han visto durante años como a quienes viven esta experiencia por primera vez.
El Nutcracker del Ballet Memphis se ha convertido en una tradición profundamente arraigada en la comunidad desde finales de los años ochenta, cuando la compañía comenzó a presentar este ballet de manera regular. Con el paso del tiempo, el espectáculo se ha conso-
BALLET MEMPHIS REVIVE LA MAGIA DE EL CASCANUECES EN EL ORPHEUM
Ballet Memphis Brings The Nutcracker Back to the Orpheum
lidado como uno de los eventos más esperados de la temporada navideña en la ciudad, un punto de encuentro para celebrar el arte, la música y el espíritu festivo.
Quienes deseen asistir pueden adquirir sus boletos a través de la página oficial de Ballet Memphis o en el sitio web del Orpheum Theatre. Ambas plataformas ofrecen información detallada sobre fechas, horarios y disponibilidad, facilitando el proceso de compra para el público.
Este regreso de The Nutcracker promete una experiencia cálida, emotiva y llena de magia, ideal para disfrutar en familia o con amigos, y una oportunidad para vivir de cerca uno de los relatos navideños más queridos del ballet clásico.
ENGLISH:
The beloved holiday classic The Nutcracker returns this December to the historic Orpheum Theatre in the acclaimed Ballet Memphis production. Each year, this performance brings together families, dance enthusiasts, and anyone who wants to immerse themselves in the magic of the season. Ballet Memphis will present its shows from December 12 through 14, featuring afternoon and evening performances, as well as a special student matinée.
The ballet follows the enchanting story of Clara, a young girl whose Christmas celebration transforms into a fantastical adventure. After receiving a nutcracker as a gift, she is transported into a world filled with toy soldiers, towering mice, enchanted realms, and delightful characters who come to life to the iconic score by Pyotr Ilyich Tchaikovsky. The music will be performed live by the Memphis Symphony Orchestra, adding emotional depth and festive warmth to every moment on stage.
This year’s production features refreshed scenery, detailed costumes, and artistic direction led by
Steven McMahon, who blends tradition with contemporary touches that enliven the visual storytelling. The result is a performance that remains faithful to the classic tale while continuing to captivate longtime audiences and first-time attendees alike.
For decades, Ballet Memphis has made The Nutcracker one of the city’s most cherished holiday traditions. Since the late 1980s, the production has become a cultural touchstone, marking the beginning of the festive season and bringing the community together through music, dance, and storytelling.
Tickets can be purchased through the official Ballet Memphis website or the Orpheum Theatre’s website. Both platforms offer detailed information on dates, schedules, and availability, making it easy for audiences to plan their visit.
This return of The Nutcracker promises a heartwarming, magical experience perfect for families and friends, and an opportunity to enjoy one of the most celebrated holiday stories in the world of classical ballet.
Miguel Cardozo
La Prensa Latina
JIMMY KIMMEL SEGUIRÁ EN ABC, AL MENOS, UN AÑO MÁS
Jimmy Kimmel to Stay on ABC for at Least Another Year
(LPL/EN) – El humorista Jimmy Kimmel extendió por un año su contrato con la cadena ABC, meses después de que su programa nocturno fuese retirado del aire durante una semana en medio de una confrontación con el gobierno de Donald Trump.
El presentador de Jimmy Kimmel Live!, un programa de variedades, continuará al frente del show hasta mediados de 2027, dijo a la AFP una persona familiarizada con el asunto. El contrato expiraba en mayo de 2026. El anuncio se produce después de una disputa que enfrentó a la Casa Blanca contra Kimmel tras el asesinato del activista de derecha Charlie Kirk. Kimmel, quien frecuentemente critica a Trump y a su círculo cercano, desató la ira de algunos conservadores al insinuar que su movimiento “MAGA” (Make America Great Again o Hagamos a Estados Unidos grande otra
vez) trataba de aprovechar políticamente la muerte de Kirk, asesinado de un disparo el pasado 10 de septiembre en un campus universitario. El presidente de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) cercano a Trump, Brendan Carr, insinuó en ese entonces amenazas sobre las licencias de las cadenas afiliadas de ABC que transmitieran el programa, a menos que exigieran la remoción de Kimmel.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Comedian Jimmy Kimmel has extended his contract with ABC for another year, months after his late-night show was taken off the air for a week amid a confrontation with the Trump administration.
The host of Jimmy Kimmel Live!, a variety show, will continue to lead the program until mid-2027, a per-
son familiar with the matter told AFP. The contract was set to expire in May 2026.
The announcement comes after a dispute between the White House and Kimmel following the murder of right-wing activist Charlie Kirk.
Kimmel, who frequently criticizes Trump and his inner circle, drew the ire of some conservatives by suggesting that his “MAGA” (Make America Great Again) movement was trying to politically exploit Kirk’s death, who was shot and killed on September 10 on a college campus.
The chairman of the Federal Communications Commission (FCC), Brendan Carr, a close ally of Trump, hinted at threats at the time regarding the licenses of ABC affiliates that broadcast the program, unless they demanded Kimmel’s removal.
MUERE RAFAEL ITHIER, COFUNDADOR DE EL GRAN COMBO
DE PUERTO RICO Y LEYENDA DE LA SALSA
Rafael Ithier, co-founder of El Gran Combo de Puerto Rico and salsa legend, diez
(LPL/EN) – El músico puertorriqueño Rafael Ithier, uno de los fundadores de El Gran Combo de Puerto Rico, murió a los 99 años, según confirmó la legendaria banda de salsa en una publicación en redes sociales.
“Con profundo pesar confirmamos el fallecimiento de nuestro fundador, maestro y patriarca musical, Don Rafael Ithier Natal”, indicaron en un comunicado. “Hoy despedimos no solo a un gran músico, sino al arquitecto de un sonido que marcó generaciones, un líder cuya disciplina, visión y amor por la salsa forjaron la historia de El Gran Combo de Puerto Rico y de la música latina en el mundo”, agrega el texto.
Nacido en San Juan, fundó en 1962 junto a los ya fallecidos Martín Quiñones y Eddie Pérez la banda que sería conocida como “la universidad de la salsa”.
Algunos de los grandes éxitos de la agrupación son “Brujería”, “Ojos chinos”, “Me liberé” y “Un verano en Nueva York”, entre una larga lista. El comunicado no detalló la causa de la muerte. La gobernadora de Puerto Rico, Jennifer González, dijo que el día oficial de duelo será anunciado cuando los familiares de Ithier determinen la fecha de su velatorio.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Puerto Rican musician Rafael Ithier, one of the founders of El Gran Combo de Puerto Rico, died at the age of 99, as confirmed by the legendary salsa band in a social media post.
“With deep sorrow, we confirm the passing of our founder, maestro, and musical patriarch, Don Rafael Ithier Natal,” they stated in
a press release. “Today we bid farewell not only to a great musician, but to the architect of a sound that marked generations, a leader whose discipline, vision, and love for salsa forged the history of El Gran Combo de Puerto Rico and of Latin music worldwide,” the statement added. Born in San Juan, he founded the band in 1962 with the late Martín Quiñones and Eddie Pérez. The band would become known as “the university of salsa.” Some of the group’s greatest hits include “Brujería,” “Ojos Chinos,” “Me Liberé,” and “Un Verano en Nueva York,” among many others.
The statement did not specify the cause of death. Puerto Rico Governor Jennifer González said the official day of mourning will be announced once Ithier’s family determines the date of his wake.
Photo: EN
El contrato de Kimmel con ABC terminaba en mayo de 2026
Photo: Getty
Artistas de todos los géneros expresaron sus condolencias por la muerte de Ithier
Better Business Bureau:
Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community
EMPRESA ENGAÑÓ A NEGOCIOS QUE BUSCABAN PRÉSTAMOS
Company Deceived Businesses Looking for Loans
LaFTC obtuvo una orden judicial preliminar contra una empresa llamada
Seek Capital que obtuvo más de 37 millones de dólares de pequeñas empresas con ofertas engañosas de préstamos. Los dueños de negocios que buscaban en línea fuentes de financiamiento para pagar nóminas, comprar vehículos o cubrir otros gastos corrientes encontraban a Seek Capital.
Se dirigía a pequeñas empresas nuevas y con aspiraciones que buscaban préstamos o líneas de crédito. Promocionaba la fácil disponibilidad de “préstamos y líneas de crédito comerciales” por decenas de miles de dólares. Los prestatarios podían ser aprobados en minutos.
Pero en lugar de otorgar un préstamo, Seek comenzó a solicitar numerosas tarjetas de crédito, generalmente a nombre del propietario y no de la empresa. La comisión de Seek era del 10% del crédito total de las tarjetas, lo que podía costarle al dueño del negocio miles de dólares.
Las empresas nunca vieron, firmaron ni aprobaron las solicitudes de tarjetas de crédito presentadas en su nombre. Se enteraron de sus nuevas tarjetas cuando recibieron una carta del emisor sobre su nueva tarjeta de crédito, una factura de Seek por sus elevadas comisiones o una alerta de que su puntuación crediticia había bajado.
El Better Business Bureau (BBB) ofrece estos consejos para empresas que buscan financiación:
• Considere primero a los prestamistas locales.
• Si busca “préstamo para pequeñas empresas” en Google, no dé por sentado que los resultados mejor posicionados son fiables.
• No haga clic en enlaces de correos electrónicos no solicitados que ofrezcan préstamos.
• Investigue a fondo a cualquier prestamista, incluso consultando con el BBB, antes de proporcionar información confidencial.
• Asegúrese de comprender todos los términos.
• Consulte a un experto de confianza si no tiene experiencia en la lectura y comprensión de contratos de préstamo.
¿Tiene alguna pregunta? Contacte con el BBB al 901-759-1300 o a info@bbbmid-
The FTC obtained a preliminary injunction against a company called Seek Capital that took in more than $37 million from small businesses with deceptive offers for loans. Business owners searching online for sources of funding to make payroll, buy vehicles, or for other ongoing expenses would find Seek Capital.
It targeted new and aspiring small businesses looking for loans or lines of credit. It touted the easy availability of “business loans” and “business lines of credit” in the tens of thousands of dollars. Borrowers could be approved in minutes.
But instead of providing a loan, Seek began applying for numerous credit cards, typically in the name of the owner rather than the company. Seek’s fee was 10 percent of the total amount of credit on the cards, which could cost the business owner thousands of dollars.
The businesses never saw, signed, nor approved credit card applications submitted on their behalf. They learned about their new cards when they got a letter from a card issuer about their new credit card, received an invoice from Seek for its hefty fees, or received an alert that their credit score had dropped.
The BBB offers these tips for businesses looking for financing:
• Consider hometown lenders first.
• If you type “small business loan” into Google, don’t assume highly-ranked results are reliable.
• Don’t click on links in unsolicited emails pitching loans.
• Thoroughly vet any lender, including checking with the BBB, before turning over confidential information.
• Be sure you understand all the terms.
• Consult a trusted expert if you’re not experienced in reading and understanding loan agreements.
Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org
EMPLEADOS DE FEDEX: ¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?
¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?
¡USTEDES!
BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA
Asesoramiento financiero
Recompensas por compras
Acceso a una red de 85,000 cajeros
5,000 sucursales a su disposición
• Jubilados
• Su cónyuge
• Hijos
• Padres
• Hermanos
• Abuelos
• Nietos
• Miembros del hogar
Cuentas de cheques y ahorros
Préstamos
Hipotecas
Tarjeta de crédito Visa
24/7 acceso movil y en linea
Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo
Cuenta individual de jubilación (IRA)
Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas
south.org
ENGLISH:
UNA INVITACIÓN DE LA VIDA
POR ISMAEL CALA
@CALA
Hay estaciones de la vida que llegan sin aviso. Momentos en que el camino conocido se vuelve estrecho, las certezas se disuelven y aquello que creías estable comienza a resonar diferente. No es una crisis: es una invitación —una llamada suave pero firme a recalibrar. Porque esas temporadas inesperadas tienen una sabiduría propia.
Nos enseñan que ya no somos los mismos, aunque carguemos la misma historia. Que nuestras prioridades, antes dictadas por expectativas externas —éxito, aprobación, velocidad— pueden transformarse en un anhelo profundo por autenticidad, calma, sentido. En esos momentos, la presión social, laboral, familiar se intensifica: mayores responsabilidades, roles que exigen más, decisiones que parecen definir un
giro irreversible. Pero lo esencial no es soportar: es observar, elegir. ¿Qué voz interna sigue viva? ¿Qué deseos callados reclaman ser escuchados?
Transitar una “temporada no planificada” significa permitirnos sentir la transformación: soltar el molde que ya no nos contiene y abrirnos a lo que la vida nos propone ahora. Tal vez un nuevo rumbo profesional. Tal vez un cambio de relaciones. Tal vez —simplemente— un reajuste del alma.
Y aunque el exterior parezca demandarlo todo, lo verdaderamente valiente es redescubrir qué nos hace vibrar, qué alimenta nuestra luz interior. Aprender a liderar no desde la urgencia, sino desde la coherencia. Empezar a decir “sí” a lo que suma, y “no” —desde el respeto y la compasión— a lo que agota.
Porque esas estaciones imprevistas no son castigos, sino puentes hacia una versión más profunda, más sabia de nosotros mismos. Nos muestran que no hay derrota en el cambio, sino posibilidad. Que no hay pérdida definitiva, sino
transformación.
Si hoy estás en una de esas temporadas que nunca imaginaste —pero que quizá tu alma pedía— acoge la invitación. Respira. Permítete redefinir tus sendas. Y confía: lo que está muriendo dentro de ti no era tú. Lo que renace puede ser mucho más libre, consciente y verdadero.
www.IsmaelCala.com X: @cala
Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala
ACERCA DE ISMAEL CALA
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com
(LPL/EN) – El brasileño Wagner Moura (The Secret Agent), el mexicano Diego Luna (Andor) y el puertorriqueño Benicio del Toro (One Battle After Another) competirán en diferentes categorías de interpretación por un Globo de Oro en la próxima edición de estos galardones que se celebrará el 11 de enero en Los Ángeles.
Moura fue nominado a Mejor Actor en
una película de drama por su participación en The Secret Agent; categoría en la que competirá con Dwayne Johnson (The Smashing Machine); Michael B. Jordan (Sinners) y Jeremy Allen White, que interpreta a Bruce Springsteen en el biopic del músico estadounidense.
Mientras que Luna competirá por el premio al Mejor Actor de Drama en una serie de televisión con Sterling K. Brown
(Paradise), Gary Oldman (Slow Horses), Mark Ruffalo (Task), Adam Scott (Severance) y Noah Wyle (The Pitt), según anunció la organización.
Entre los actores latinos nominados este año también se encuentra Benicio del Toro, que optará a un Globo de Oro a Mejor Actor de Reparto en una película por One Battle After Another, dirigida por Paul Thomas Anderson.
Del Toro competirá con su compañero de reparto Sean Penn, así como con Jacob Elordi -de origen español-, nominado por Frankenstein; Paul Mescal, por Hamnet; Adam Sandler, por Jay Kelly, y Stellan Skarsgård, por Sentimental Value.
Elordi repite como protagonista de una miniserie por su trabajo en The Narrow Road to the Deep North, categoría en la que se enfrentará a Paul Giamatti (Black Mirror), Stephen Graham (Adolescence), Charlie Hunnam (Monster: The Ed Gein Story), Jude Law (Black Rabbit) y Matthew Rhys (The Beast in Me).
En lo que se refiere a las categorías femeninas, las nominadas en cine a Mejor Actriz de Drama son Jessie Buckley (Hamnet), Jennifer Lawrence (Die My Love), Renate Reinsve (Sentimental Value), Julia Roberts (After the Hunt), Tessa Thompson (Hedda) y Eva Victor (Sorry, Baby).
ENGLISH:
(LPL/EN) – Brazilian Wagner Moura (The Secret Agent), Mexican Diego Luna (Andor), and Puerto Rican Benicio del Toro (One Battle After Another) will compete in different acting
categories for a Golden Globe at the upcoming awards ceremony, to be held on January 11 in Los Angeles.
Moura is nominated for Best Actor in a Drama Film for his role in The Secret Agent; in this category, he will compete against Dwayne Johnson (The Smashing Machine), Michael B. Jordan (Sinners), and Jeremy Allen White, who portrays Bruce Springsteen in the biopic of the American musician.
Meanwhile, Luna will compete for the Best Actor in a Drama Series award against Sterling K. Brown (Paradise), Gary Oldman (Slow Horses), Mark Ruffalo (Task), Adam Scott (Severance), and Noah Wyle (The Pitt), according to the organization.
Among the Latino actors nominated this year is Benicio del Toro, who is up for a Golden Globe for Best Supporting Actor in a Motion Picture for One Battle After Another, directed by Paul Thomas Anderson.
Del Toro will compete against his co-star Sean Penn, as well as Jacob Elordi—of Spanish descent—nominated for Frankenstein; Paul Mescal, for Hamnet; Adam Sandler, for Jay Kelly; and Stellan Skarsgård, for Sentimental Value.
Elordi is nominated again for Best Actor in a Miniseries for his work in The Narrow Road to the Deep North, a category in which he will face Paul Giamatti (Black Mirror), Stephen Graham (Adolescence), Charlie Hunnam (Monster: The Ed Gein Story), Jude Law (Black Rabbit), and Matthew Rhys (The Beast in Me).
Photo: EN Luna, Moura y del Toro esán compitiendo por una estatuilla
Por/by Miguel A. Cardozo, LPL
PSINGING CHRISTMAS TREE
12-14 DICIEMBRE
BELLEVUE BAPTIST CHURCH
ENTRADA: DESDE $10
GERMANTOWN SYMPHONY
ORCHESTRA:
HOLIDAY CONCERT
13 DICIEMBRE
GERMANTOWN PERFORMING ARTS
CENTER
PRECIO: $35
Úara el Árbol de Navidad Musical de este año, ¡volvemos al querido pueblo de Merryvale! Aquí, la Navidad es grande, las decoraciones brillan y el espíritu navideño es profundo, pero para algunos, la Navidad trae recuerdos que preferirían olvidar. ¿Será esta Navidad su oportunidad de empezar de nuevo? Acompáñenos del 11 al 14 de diciembre para una celebración inolvidable llena de música, teatro, baile y nuestro deslumbrante árbol de Navidad de 13 metros. Experimente la calidez, la maravilla y la esperanza redentora que solo la historia de la Navidad puede brindar.
MEMPHIS HOLIDAY PARADE & MARKET
13 DICIEMBRE
BEALE STREET
PRECIO: GRATIS
Snase a la magia del invierno. Este programa, que comienza con “Let it Snow”, recorrerá celebraciones musicales con paseos en trineo, patinaje sobre hielo y otras atracciones de temporada. La Orquesta Sinfónica de Germantown se complace en dar la bienvenida a la Dra. Armee Hong, quien interpretará el concierto para violín “Invierno” de Vivaldi, de Las Cuatro Estaciones. Los coros de la Escuela Secundaria de Germantown y la Escuela Secundaria de Houston presentarán varias piezas encantadoras.
Qué pasa, Memphis
Eventos, conciertos, teatro y festivales
umérgete en el espíritu navideño el sábado 13 de diciembre en la icónica calle Beale, ¡el destino festivo por excelencia para compras, gastronomía y alegría! El Mercado Navideño será en Handy Park de 12:00 p. m. a 4:00 p. m. Perfecto para esos regalos de última hora y comprar local. El Desfile Navideño será a partir de la 1:00 p. m. ¡Disfruta del icónico desfile con bandas de música, bailarines, bailarines giratorios, carrozas festivas y magia navideña!
* Todas las fotos son cortesía de cada uno de los lugares mencionados aquí.
CHARLES HUFF: EL NUEVO TIMÓN DE LOS MEMPHIS TIGERS LLEGA EN UN MOMENTO CLAVE
Charles
Huff:
A
New Era for the Memphis Tigers Arrives at a Crucial Moment
Lallegada de Charles Huff al mando de los Memphis Tigers llega en un momento crucial. Tras un arranque prometedor, el equipo atravesó una mala racha con tres derrotas seguidas que complicaron sus aspiraciones y lo dejaron con una moral temblando. El horizonte exige no solo recuperar el pulso competitivo, sino redefinir una identidad que les permita volver a pelear arriba.
Memphis arrancó la temporada con buenas sensaciones: ofensiva fluida, defensa sólida y resultados que parecían confirmar que estaban de regreso entre los aspirantes. Pero las tres derrotas consecutivas apagaron ese entusiasmo. Con un ranking nacional que llegó a situarlos en el puesto 22, la caída repentina expuso fragilidades que el nuevo entrenador deberá corregir cuanto antes. Con Huff al frente, hay esperanza: su historial de reconstruir programas, como hizo recientemente en Southern Miss con una transformación de 1-11 a 7-5 en una sola temporada, demuestra que tiene la capacidad para cambiar el rumbo.
Para Memphis, su contratación significa abrir una nueva etapa. Huff aporta más de dos décadas de experiencia en fútbol universitario y profesional, con roles en equipos de alto nivel y en el desarrollo de talentos que llegaron a la NFL. Esa experiencia, combinada con una mentalidad de competitividad y exigencia, puede infundir disciplina una plantilla que necesita claridad de rumbo. En un contexto donde las expectativas siguen siendo altas, buscar tazones, competir en su conferencia, volver al nivel que los llevó a rankings finales en campañas recientes, su llegada es una apuesta decidida por retomar el camino correcto.
Ahora, el reto inmediato será ver cómo los Tigers responden bajo su liderazgo. Los próximos partidos serán decisivos: ya no basta con jugar bien, deben volver a ganar. El equipo debe consolidar una identidad clara, ejecutar con precisión y mostrar que puede
superar los tropiezos. Huff tiene ante sí la oportunidad de transformar la frustración en energía renovada, de reconstruir la confianza del vestuario, y de demostrar que Memphis puede no solo competir, sino sobresalir.
Para la afición, la Universidad y la ciudad, su contratación representa ese aliento que tanto necesitaban. Ya no se trata solo de nombres o promesas: con Charles Huff, Memphis tiene un timonel probado, con visión, carácter y resultados. La era comienza con esperanza, pero también con exigencia. Es hora de demostrar que los Tigers están listos para levantarse.
ENGLISH:
Charles Huff’s arrival as the new leader of the Memphis Tigers comes at a pivotal point in the season. After a promising start, the team stumbled through a rough stretch of three consecutive losses that hurt their momentum and shook the locker room’s confidence. The challenge now is to recover their competitive edge and rebuild an identity strong enough to return to contention.
Memphis opened the season with strong performances: a dynamic offense, a solid defense, and results that suggested the team was ready to rejoin the nation’s top programs. However, the three-game skid abruptly halted that progress. After climbing as high as No. 22 in the national rankings, the downturn exposed weaknesses Huff will need to address immediately.
With Charles Huff, the Tigers have reason to believe again. His track record of rebuilding programs —including transforming Southern Miss from 1–11 to 7–5 in a single season— shows his ability to change a team’s trajectory quickly. He brings more than two decades of experience across college and professional football, with stops at elite programs and a strong history of developing players who have gone on to the NFL.
For Memphis, his hiring signals the start of a new chapter. Expectations go beyond being competitive —the goal
is to return to the level that allowed the Tigers to finish in the national rankings in recent years. There is still room this season for a turnaround, but Huff will need to instill discipline, clarity, and a winning mindset from day one.
The upcoming games will be critical: it’s no longer enough to play well; the Tigers need to win again. Huff now has the chance to turn frustration into fuel, rebuild confidence, and show that Memphis can not only compete, but stand out.
For the fan base, the University, and the city, his arrival represents a breath of hope after a challenging stretch. With Charles Huff, Memphis is betting on a proven leader with character, vision, and results. The new era begins with excitement —and high expectations. It’s time to prove the Tigers are ready to rise again.
Photos: Reuters
Miguel Cardozo La Prensa Latina
BEAS & ATL AS
Ashley Morgan
Estrella en ascenso
Ashley Morgan es una gimnasta originaria de Roswell, Georgia, y miembro del equipo de Kent State University, donde estudia Exercise Science. Compite como all-around y se ha destacado por su consistencia en salto, viga y suelo. Antes de llegar a la NCAA fue dos veces clasificada nacional por clubes y conquistó títulos como el Edgewater Classic en 2022 y una sesión del Atlanta Crown Invitational en 2023. En la universidad ha logrado marcas personales como 9.875 en suelo y 9.850 en viga, consolidándose como una competidora sólida y en crecimiento dentro del programa de las
Golden Flashes.
VENEZOLANO ANDY BORREGALES MARCA UN RÉCORD CON LOS PATRIOTS
Venezuelan Andy Borregales Sets Record with the Patriots
ENGLISH:
Ashley Morgan is a gymnast from Roswell, Georgia, and a member of the Kent State University team, where she studies Exercise Science. She competes as an all-around gymnast and has distinguished herself with her consistency on vault, beam, and floor. Before entering the NCAA, she was a two-time national club qualifier and won titles such as the Edgewater Classic in 2022 and a session of the Atlanta Crown Invitational in 2023. At the university level, she has achieved personal bests such as 9.875 on floor and 9.850 on beam, establishing herself as a solid and rising competitor within the Golden Flashes program.
(LPL/ESPN) –El venezolano Andy Borregales impuso una marca con los New England Patriots de la NFL: se convirtió en el novato con más puntos anotados en una temporada. El caraqueño, de 21 años de edad, superó los registros y sumó una racha de más de diez victorias consecutivas con el equipo que se ubica en la cima de la conferencia Este.
Borregales acumula, hasta la fecha, 105 unidades y superó la marca que estableció Stephen Gostkowski en 2006 con 103 puntos. Con 23 goles de campo en 26 intentos (88.4%), uno incluso de 53 yardas, Borregales se ha convertido en uno de los novatos más confiables del equipo en el que Tom Brady, considerado el mejor jugador de la NFL, forjó su leyenda.
Con sus números se ubica como el tercer pateador con más puntos de la ronda regular. Las anotaciones del venezolano representan 29.91% de los puntos que ha anotado el equipo de New England, que ha sumado un total de 351 unidades.
Además, terminó el mes de noviembre con el premio al Jugador de Equipos Especiales de la Semana de la AFC, luego de lucirse en la victoria de los New England Patriots 26-20 sobre los Cincinnati Bengals el domingo 23
de noviembre. En el choque convirtió cuatro goles de campo, la mayor cantidad en su corta su carrera.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – Venezuelan Andy Borregales set a record with the New England Patriots of the NFL: he became the rookie with the most points scored in a single season. The 21-year-old from Caracas surpassed previous records and racked up a streak of more than ten consecutive victories with the team that sits atop the Eastern Conference.
To date, Borregales has accumulated 105 points, surpassing the mark set by Stephen Gostkowski in 2006 with 103 points. With 23 field goals on 26 attempts (88.4%), including one from 53 yards, Borregales has become one of the most reliable rookies on the team where Tom Brady, considered the greatest player in the NFL, forged his legend. With these numbers, he ranks as the third-highest scoring kicker in the regular season. The Venezuelan’s touchdowns represent 29.91% of the points scored by the New England Patriots, who have totaled 351 points.
Photo: Getty Borregales está teniendo una temporada de ensueño con los Patriots
SPORTS Pasión
ARGENTINA, ESPAÑA Y FRANCIA LIDERAN LOS GRUPOS DEL MUNDIAL 2026
Argentina, Spain, and France Lead 2026 World Cup Groups
(LPL/ESPN) – El sorteo de grupos del Mundial 2026, realizado el 5 de diciembre de 2025 en Washington D.C., marcó el inicio oficial del camino hacia la edición más grande en la historia del torneo: 48 selecciones participando entre Estados Unidos, México y Canadá.
Entre los principales favoritos sobresalen selecciones de peso como España national football team, France national football team, Inglaterra national football team y Argentina. En el caso de Argentina, vigente campeona del mundo, la expectativa es alta: quedó ubicada en el Grupo J junto a Austria national football team, Argelia national football team y Jordania national football team.
El formato ampliado del torneo, 48 equipos, 12 grupos de cuatro, permite además que los dos primeros de cada grupo avancen, junto con los ocho mejores terceros lugares. Para Argentina, esto ofrece un panorama favorable: al ser cabeza de grupo, parte como firme candidata a pasar sin contratiempos.
Más allá de Argentina, otros contendientes fuertes incluyen a España (con un grupo considerado “asequible”), Francia, Inglaterra y las tradicionales potencias como Brasil national football team o Países Bajos national football team.
De los grupos definidos:
Grupo A: México, Sudáfrica, Corea del Sur, repesca UEFA.
Grupo B: Canadá, Suiza, Qatar y un equipo de repesca.
Grupo C: Brasil, Marruecos, Haití y Escocia.
Grupo D: Estados Unidos, Paraguay, Australia y repesca europea.
Otros grupos incluyen combinaciones como Holanda-Japón, Bélgica-Egipto, España-Uruguay, Francia-Noruega, entre otros.
Con este sorteo, el Mundial 2026 promete duelos intensos desde la fase de grupos y muchas historias, grandes selecciones, debutantes, sorpresas. Si Argentina logra mantener su nivel, podría estar nuevamente entre los favoritos para levantar la copa.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – The group draw for the 2026 World Cup, held on December 5, 2025, in Washington D.C., marked the official start of the journey toward the largest edition in the tournament’s history: 48 teams competing across the United States, Mexico, and Canada.
Among the main favorites are powerhouse teams such as Spain, France, England, and Argentina. For Argentina, the reigning world champion, expectations
are high: they were placed in Group J alongside Austria, Algeria, and Jordan. The expanded tournament format — 48 teams in 12 groups of four — also allows the top two teams from each group to advance, along with the eight best third-place finishers. For Argentina, this presents a favorable scenario: as a group leader, they start as a strong candidate to advance without major difficulties.
Beyond Argentina, other strong contenders include Spain (with a relatively “favorable” group), France, England, and traditional powerhouses such as Brazil and the Netherlands.
As for the defined groups:
Group A: Mexico, South Africa, South Korea, and a UEFA playoff team.
Group B: Canada, Switzerland, Qatar, and a playoff team.
Group C: Brazil, Morocco, Haiti, and Scotland.
Group D: United States, Paraguay, Australia, and a European playoff team. Other groups include combinations like Netherlands-Japan, Belgium-Egypt, Spain-Uruguay, and France-Norway, among others.
With this draw, the 2026 World Cup promises intense matchups from the group stage and many compelling storylines — featuring top teams, debutants, and potential surprises. If Argentina maintains their level, they could once again be among the favorites to lift the trophy.
Photo: Shutterstock
La fiesta del Mundial comenzará el próximo 11 de junio
VALENZUELA Y DELGADO, FUERA DEL SALÓN DE LA FAMA
Valenzuela and Delgado Missed Out on the Hall of Fame
(LPL/ESPN) – El mexicano Fernando Valenzuela y el puertorriqueño Carlos Delgado quedaron fuera del Salón de la Fama de Cooperstown al no recibir los votos necesarios del Comité de la Era Contemporánea, que solo eligió a Jeff Kent con el 87.5 % de los sufragios. Delgado se quedó a tres votos de ser electo al recibir nueve, el 56.3%, cuando
ser requiere un mínimo del 75%. Valenzuela, en cambio, recibió menos del cinco por ciento, al igual que Barry Bonds, Roger Clemens y Gary Sheffield.
Otros que recibieron votos arriba de los cinco fueron Dale Murphy (6 votos, 37.5%) y Don Mattingly (6 votes, 37.5%).
Valenzuela tuvo una demostración de grandeza inmediata en 1981. La “Fer-
nandomanía” tomó el control de MLB y movilizó a las comunidades mexicana y mexicoamericana a llenar Dodger Stadium como nunca antes. Esa temporada ganó el Cy Young y el Novato del Año, siendo el único lanzador en la historia en lograr ambos premios en la misma campaña. También obtuvo un Bate de Plata, acudió al Juego de Estrellas y lideró la Liga Nacional en partidos iniciados, entradas, juegos completos y ponches, además de encabezar MLB en blanqueadas. Terminó quinto en la votación para el MVP.
A ese año con Los Ángeles Dodgers le siguieron cinco temporadas en las que fue invitado al Juego de Estrellas, ganó un Guante de Oro, sumó otro Bate de Plata, recibió votos para el Cy Young en tres ocasiones y también para el MVP. Entre 1981 y 1986 acumuló un WAR de 27.1, el mejor entre todos los lanzadores en ese periodo.
Delgado es recordado por ser uno de los grandes bateadores de poder de la década de 1990 y, al mismo tiempo, probablemente se le recuerde también por ser uno de los ofensivos más balanceados con los que contaba el béisbol. Sus 473 cuadrangulares con promedio de .280 y OPS de .929 a lo largo de 17 años son parte de la prueba de ello.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – Mexican Fernando Valenzuela and Puerto Rican Carlos Delgado were left out of the Baseball Hall of Fame in Cooperstown after failing to receive the necessary votes from the Contemporary Era Com-
mittee, which elected Jeff Kent with 87.5% of the vote.
Delgado fell three votes short of election, receiving nine (56.3%), while a minimum of 75% is required. Valenzuela, on the other hand, received less than five percent, as did Barry Bonds, Roger Clemens, and Gary Sheffield.
Others who received more than five votes were Dale Murphy (6 votes, 37.5%) and Don Mattingly (6 votes, 37.5%).
Valenzuela demonstrated his immediate greatness in 1981. “Fernandomania” swept through MLB and mobilized the Mexican and Mexican-American communities to fill Dodger Stadium like never before. That season he won the Cy Young Award and Rookie of the Year, becoming the only pitcher in history to win both awards in the same season. He also earned a Silver Slugger Award, was selected to the All-Star Game, and led the National League in games started, innings pitched, complete games, and strikeouts, while also leading MLB in shutouts. He finished fifth in the MVP voting.
That year with the Los Angeles Dodgers was followed by five seasons in which he was invited to the All-Star Game, won a Gold Glove Award, added another Silver Slugger Award, received three Cy Young Award votes, and was also voted for MVP. Between 1981 and 1986, he accumulated a WAR of 27.1, the best among all pitchers during that period.
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
Photo: Getty
Valenzuela tiene sola una oportunidad más de aparecer en las papeletas del Comité dela Era Contemporánea
Andrew Douglas
Jairo Arguijo
LANDO NORRIS: “GANÉ DE LA MANERA QUE DESEABA”
Lando Norris: “I won the way I wanted”
(LPL/ESPN) – “Gané de la manera que quería”, dijo Lando Norris, coronado campeón del mundo de Fórmula 1 tras el Gran Premio de Abu Dabi el pasado domingo.
“Siento que logré ganar (el campeonato) de la manera en que quería ganarlo y sin ser alguien que no soy. No intenté ser tan agresivo como Max (Verstappen) puede ser, o tan determinado como otros campeones lo han sido en el pasado. Gané de la manera que deseaba”, declaró Lando Norris en conferencia de prensa.
Ganó el Mundial con dos puntos de ventaja sobre Verstappen, quien aún tenía una oportunidad de vencerlo antes del último Gran Premio, en el circuito de Yas Marina.
Aunque el neerlandés ganó, Norris terminó tercero, lo que fue suficiente para coronarse campeón.
“Verstappen pilotó como un cuatro veces campeón del mundo. Estoy muy
feliz de haber podido competir contra él y medirme con él”, destacó Norris. El piloto logró su primer título mundial después de los cuatro consecutivos obtenidos por el neerlandés entre 2021 y 2024.
“Estoy orgulloso, pero no porque mañana me vaya a despertar diciendo ‘he vencido a todos’ y soy campeón del mundo. Estoy orgulloso porque siento que he hecho felices a muchas personas”, concluyó el campeón británico de 26 años, agradeciendo el trabajo realizado a su equipo, McLaren.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – “I won the way I wanted,” said Lando Norris, crowned Formula 1 world champion after the Abu Dhabi Grand Prix last Sunday.
“I feel like I managed to win (the championship) the way I wanted to win it and without being someone
I’m not. I didn’t try to be as aggressive as Max (Verstappen) can be, or as determined as other champions have been in the past. I won the way I wanted,” Lando Norris declared at a press conference.
He won the World Championship with a two-point lead over Verstappen, who still had a chance to beat him before the final Grand Prix at the Yas Marina Circuit.
Although the Dutchman won, Norris finished third, which was enough to secure the championship.
“Verstappen drove like a four-time world champion. I’m very happy to have been able to compete against him and measure myself against him,” Norris emphasized. The driver secured his first world title after the four consecutive championships won by the Dutchman between 2021 and 2024.
Photo: Getty Norris ganó un Campeonato de infarto, con el título abierto hasta para tres pilotos