La Prensa Latina 11.30.25

Page 1


PERSECUCIÓN

DENUNCIAR O TEMER:

CÓMO UNA LÍNEA FEDERAL GENERA MIEDO EN LA COMUNIDAD INMIGRANTE DE MEMPHIS

Enlos últimos días, en Memphis se ha encendido una alarma silenciosa en barrios inmigrantes. El anuncio del U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD) de reactivar una línea telefónica para denunciar a “criminales, inmigrantes ilegales, pandilleros, traficantes de personas, distribuidores de drogas u otros delincuentes” en viviendas públicas ha generado un clima de profunda preocupación

Para muchas familias latinas y de otros orígenes migrantes, lo que podría presentarse como una herramienta de seguridad se siente como una espada sobre sus comunidades. Escuchamos

sus voces, sus miedos y su rechazo a sentirse vigilados por sus vecinos.

Una de las críticas más duras vino de la representante estatal, Gaby Salinas, quien alertó sobre las consecuencias sociales de esta línea. Salinas expresó que “esta nueva herramienta es un ataque a la comunidad” y denunció que, con su uso, el gobierno “legitima” la división entre ciudadanos con papeles y quienes no los tienen. “Es racismo”, afirmó, y añadió que esta medida pone “a las comunidades una persona contra otra… a los ciudadanos contra los que no son ciudadanos.” Para ella, la línea refuerza la desconfianza entre vecinos, especialmente contra latinos.

Quien acompaña ese mensaje es la voz de Vecindarios 901, una organización local que defiende los derechos de inmigrantes. Su representante, Maria

Alejandra Oceja, advirtió que la estrategia oficial, publicitada como lucha contra la delincuencia, en realidad busca “detener al mayor número de inmigrantes posibles”. En sus palabras, la herramienta incita a vecinos a denunciar a otros vecinos; “y eso no está bien”.

Oceja señala además que esta situación no ocurre en un vacío: la comunidad ya vive bajo un clima de temor por operativos recientes de la Memphis Safe Task Force, un esfuerzo conjunto de agencias federales, estatales y locales que ha repercutido en miles de detenciones, muchas enfocadas a inmigrantes.

El impacto tangible se viene sintiendo desde hace unos dos meses. Las personas están evitando salir, llevar a sus hijos a la escuela o hacer trámites comunes por miedo. Negocios latinos

en zonas con alta población inmigrante han reportado bajas en clientes, y familias con miembros de distintos estatus migratorios, ciudadanos, residentes legales y personas sin documentos, enfrentan decisiones difíciles: dejar de compartir vivienda con parientes, no ofrecer ayuda, no abrir la puerta a un vecino.

Para muchas personas la línea representa una forma de vigilancia vecinal: una invitación a la delación. El hecho de que quien tiene miedo sea señalado por su acento, su color de piel, su apellido, su barrio, en lugar de por actos concretos, siembra desconfianza y división. Tal como Salinas lo planteó: ¿cómo saber quién es “ilegal” o “sin papeles”? Esa

Continúa en la página
Miguel Cardozo
La Prensa Latina

sospecha generalizada no solo criminaliza a inmigrantes, también pone en peligro la solidaridad comunitaria.

Activistas subrayan que estas políticas son parte de una agenda más amplia, donde la seguridad pública se interseca con control migratorio y donde la vivienda, lugar de refugio y comunidad, se convierte en instrumento de exclusión. La línea de denuncia, presentada como medida de protección, puede transformarse en un motor de miedo, estigmatización y autocensura entre vecinos.

Además, los cambios recientes en la ciudad, con patrullajes, colaboraciones entre policías locales y agencias de inmigración, y redadas frecuentes, han generado un contexto de desconfianza, estrés constante y temor de que una simple parada, una denuncia falsa o una llamada anónima pueda desatar una consecuencia grave: detención, separación familiar, deportación.

Para muchas familias, este miedo no es abstracto: es real. Algunos evitan salir a trabajar, otros han dejado de enviar a sus hijos a eventos escolares, hay quienes temen abrir la puerta a un repartidor o atender una visita. Vivir con normalidad se ha vuelto un acto de riesgo.

La comunidad inmigrante en Memphis, que tú conoces bien: diversa, trabajadora, resiliente, ahora enfrenta un nuevo desafío: sobrevivir día a día en medio del temor, la sospecha y la incertidumbre. Donde antes había vecindad y solidaridad, muchos sienten que hay ojos vigilantes, temor a la delación, incluso entre quienes han compartido barrio y seguido las reglas.

En este escenario, las voces críticas como las de Salinas y Oceja no solo denuncian la creación de una línea de denuncia: alertan sobre el daño profundo que este tipo de políticas pueden causar en el tejido social, en la confianza comunitaria, en la dignidad de quienes buscan simplemente vivir.

Para ellos, y para muchos inmigrantes en Memphis, la prioridad no es solo la seguridad, sino la protección de su dignidad, sus derechos, su comunidad. El reto no es solo sobrevivir al control: es preservar la solidaridad, la empatía, la unión.

ENGLISH:

In recent days, a silent alarm has been raised in immigrant neighborhoods in Memphis. The announcement by the U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD) to reactivate a hotline for reporting “criminals, illegal immigrants, gang members, human traffickers, drug dealers, or other offenders” in public housing has generated a climate of deep concern.

For many Latino families and those of other immigrant backgrounds,

what could be presented as a security tool feels like a sword hanging over their communities. We hear their voices, their fears, and their rejection of feeling watched by their neighbors.

One of the harshest criticisms came from State Representative Gaby Salinas, who warned about the social consequences of this hotline. Salinas stated that “this new tool is an attack on the community” and denounced that, with its use, the government “legitimizes” the division between citizens with and without legal status. “It’s racism,” she affirmed, adding that this measure pits “communities against each other… citizens against non-citizens.” For her, the hotline reinforces distrust among neighbors, especially against Latinos.

This message is echoed by the voice of Vecindarios 901, a local organization that defends the rights of immigrants. Its representative, Maria Alejandra Oceja, warned that the official strategy, publicized as a fight against crime, actually seeks to “detain as many immigrants as possible.” In her words, the tool encourages neighbors to report other neighbors; “and that’s not right.”

Oceja also points out that this situation is not happening in a vacuum: the community is already living in a climate of fear due to recent operations by the Memphis Safe Task Force, a joint effort of federal, state, and local agencies that has resulted in thousands of arrests, many targeting immigrants.

The tangible impact has been felt for about two months. People are avoiding going out, taking their children to school, or running errands out of fear. Latino businesses in areas with high immigrant populations have reported a drop in customers, and families with members of varying immigration statuses—citizens, legal residents, and undocumented individuals—face difficult decisions: stop sharing housing with relatives, refuse to offer help, or refuse to open the door to a neighbor.

For many, the hotline represents a form of neighborhood watch: an invitation to denounce others. The fact that those who are afraid are singled out for their accent, skin color, last name, or neighborhood, rather than for concrete actions, sows distrust and division. As Salinas posed the question: how can we know who is “illegal” or “undocumented”? This widespread suspicion not only criminalizes immigrants but also jeopardizes community solidarity.

Activists emphasize that these policies are part of a broader agenda where public safety intersects with immigration control and where housing, a place of refuge and community, becomes an instrument of exclusion. The hotline, presented as a protective measure, can transform

into an engine of fear, stigmatization, and self-censorship among neighbors. Furthermore, recent changes in the city, with increased patrols, collaborations between local police and immigration agencies, and frequent raids, have created an atmosphere of distrust, constant stress, and fear that a simple stop, a false report, or an anonymous call could trigger serious consequences: arrest, family separation, deportation.

For many families, this fear is not abstract: it is real. Some avoid going to work, others have stopped sending their children to school events, and some are afraid to open the door to a delivery person or receive a visitor. Living normally has become a risky act.

The immigrant community in Memphis, which you know well—diverse, hardworking, resilient—now faces a

new challenge: surviving day to day amidst fear, suspicion, and uncertainty. Where there was once neighborliness and solidarity, many feel watched, fearful of being denounced, even among those who have shared a neighborhood and followed the rules. In this context, critical voices like those of Salinas and Oceja not only denounce the creation of a hotline but also warn of the profound damage these types of policies can inflict on the social fabric, community trust, and the dignity of those who simply seek to live.

For them, and for many immigrants in Memphis, the priority is not just security, but the protection of their dignity, their rights, and their community. The challenge is not only surviving the control but also preserving solidarity, empathy, and unity.

Marketing Innovation Agency

Miguel A. Cardozo

Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor

Suzett Lopez

Content Creator Specialist

Danielle Kirby

Asociado de Marketing| Marketing Associate

Dawn Ellis

Administración |Administration

Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director

Elizabeth Arguijo

Owner Representative | Representante del propietario

Jairo Arguijo

CEO

MORTAL ACCIDENTE QUE INVOLUCRÓ UN CAMIÓN DE FEDEX EN LA I-240 COBRÓ LA VIDA DE UNA

PERSONA Y DEJÓ OTRA GRAVEMENTE HERIDA

A fatal accident involving a FedEx truck on I-240 claimed one life and left another seriously injured

(LPL) – Una persona murió y otra se encuentra en estado crítico tras un choque múltiple ocurrido el pasado 26 de noviembre en la Interestatal 240, al este de Memphis, que involucró a un camión de FedEx Corporation, informaron las autoridades.

De acuerdo con el Memphis Police Department, los oficiales respondieron alrededor de las 5:40 a.m. a un accidente de tres vehículos sobre los carriles con dirección este de la I-240, a la altura de Millbranch Road. Dos personas resultaron heridas; una de ellas fue declarada muerta en el lugar a causa de la gravedad de sus lesiones.

La segunda víctima fue trasladada de emergencia a un hospital local en condición crítica. El conductor del camión de FedEx no resultó lesionado, confirmaron las autoridades. Imágenes captadas por testigos muestran un automóvil con severos daños en la parte frontal a un costado de la carretera, así como el camión de la empresa con visibles afectaciones tras el impacto.

En un comunicado, FedEx expresó sus condolencias a los familiares de la víctima fallecida y agradeció a los

primeros respondedores por su intervención en la escena. La empresa aseguró que la seguridad es su máxima prioridad y que se encuentra cooperando plenamente con la investigación que realiza la policía.

Las autoridades continúan recabando información para determinar las causas del accidente. Al tratarse de una investigación activa, se espera que en las próximas horas se brinden más detalles oficiales.

ENGLISH:

(LPL) – One person was killed and another remains in critical condition following a multi-vehicle crash November 26th on Interstate 240 in east Memphis involving a FedEx Corporation truck, authorities said.

According to the Memphis Police Department, officers responded around 5:40 a.m. to a three-vehicle crash on the eastbound lanes of I-240 near Millbranch Road. Two people were injured in the collision, and one of the victims was pronounced dead at the scene due to the severity of their injuries.

The second victim was transported to a local hospital in critical condition. Police confirmed that the driver of the FedEx truck was not injured. Video captured by a witness shows a car with severe front-end damage on the side of the roadway, as well as the damaged FedEx truck at the scene.

In a statement, FedEx expressed its deepest condolences to the family of the victim who lost their life and thanked first responders for their assistance. The company said safety is its top priority and that it is fully cooperating with the police investigation.

Authorities continue to investigate the cause of the crash. As the investigation remains active, additional details are expected to be released later.

Photo: WREG
El conductor del camión de FedEx no resultó herido en el accidente

MENOR ENFRENTA CARGO POR VIOLACIÓN AGRAVADA EN CASO DE AGRESIÓN EN

ESCUELA ST. GEORGE’S DE COLLIERVILLE

Teen Faces Aggravated Rape Charge in St. George’s School Assault Case

sión que habría ocurrido el 8 de octubre en un edificio deportivo del campus, después del horario escolar. Posteriormente, el 12 de noviembre, una segunda víctima se presentó ante las autoridades para denunciar otro presunto ataque ocurrido el 12 de septiembre. Los investigadores consideran que ambos casos estarían vinculados al mismo sospechoso.

ENGLISH:

(LPL) – Un adolescente de 14 años fue acusado formalmente a través del tribunal juvenil en el marco de la investigación por agresión sexual en la St. George’s Independent School, informó el Collierville Police Department. El menor enfrenta un cargo por violación agravada y fue trasladado a custodia del Shelby County Sheriff’s Office el martes 25 de noviembre.

La policía confirmó que recibió el primer reporte del plantel escolar el 6 de noviembre, relacionado con una agre-

(LPL) – A 14-year-old male has been formally charged through juvenile court in connection with the sexual assault investigation at St. George’s Independent School, according to the Collierville Police Department.

Police confirmed they received the initial report from school officials on November 6 regarding an alleged assault that occurred on October 8 inside an athletic facility on campus after school hours. On November 12, a second victim came forward to report another alleged assault that took place earlier, on September 12. Investigators believe both incidents are connected to the same suspect.

AVISO LEGAL

Solicitud de Declaración de Cualificaciones

Número de Proyecto MSCAA 25-1492-00 Estudio de Uso del Suelo Aeroportuario

Las Declaraciones de Cualificaciones para un consultor para el Estudio de Uso del Suelo Aeroportuario serán recibidas por la Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby (Autoridad), Departamento de Adquisiciones, 4150 Louis Carruthers Road, Memphis, TN 38118, hasta las 14:00 h (hora local) del 19 de diciembre de 2025. El Paquete de Información, que incluye una descripción del alcance de los servicios, los criterios de selección, el formato de respuesta requerido e instrucciones adicionales, puede obtenerse en el sitio web de la Autoridad (www.flymemphis.com) a partir del 21 de noviembre de 2025.

Todos los participantes son responsables de consultar el sitio web de la Autoridad antes de la fecha límite de presentación para obtener actualizaciones, adendas o información adicional. El Demandado seleccionado deberá firmar un contrato con la Autoridad que incluya las disposiciones de la Administración Federal de Aviación (FAA), si corresponde, sobre la Preferencia de Compra Estadounidense, la Restricción de Comercio Exterior, la Ley Davis-Bacon, la Acción Afirmativa, la Inhabilitación y Suspensión, y un Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todas las cuales se incorporan al presente documento por referencia.

La Autoridad se reserva el derecho de rechazar total o parcialmente las respuestas a esta solicitud; de prescindir de cualquier informalidad, tecnicismo u omisión relacionada con esta solicitud; y de rechazar las respuestas por cualquier otro motivo autorizado por las políticas de compras de la Autoridad.

La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo, así como en la admisión, el acceso o la operación de sus programas, servicios y actividades.

Por orden de:

Terry Blue, A.A.E. Presidente

Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Las ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, donde se indique RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:

PRODUCTOS Y/O SERVICIOS

FECHA DE VENCIMIENTO: 17 DE DICIEMBRE DE 2025

(1) RFQ N.° 325762-2 (RE-LICITACIÓN) MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ROCIADORES CONTRA INCENDIOS

FECHA DE VENCIMIENTO: 10 DE DICIEMBRE DE 2025

(2) RFQ N.° 331763

REPUESTOS PARA TRACTORES Y CORTADORAS DE CÉSPED

PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN:

Todos los licitantes, si se requiere, deben ser contratistas con licencia, según lo exige el Título 62, Capítulo 6 del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, su fecha de vencimiento y la parte de la clasificación correspondiente a la oferta deben figurar en el sobre que contiene la oferta; de lo contrario, no se abrirá la oferta, excepto si el monto de la oferta es inferior a $25,000.00.

CADA LICITADOR DEBE DAR CERTIFICACIÓN RESPECTO A LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL EMPLEO.

VENCIMIENTO 10 DE DICIEMBRE DE 2025

(3) RFQ #284755-3 (RELICITACIÓN)

CONSTRUCCIÓN DE: MEJORAS DEL DRENAJE DE MORNINGSIDE PLACE

PLANOS, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN SOBRE EL DEPÓSITO DISPO

NIBLES CON: Christopher Harper, ubicado en 2599 Avery Ave, Memphis, TN 38112. Comuníquese con Christopher Harper por correo electrónico a Christopher.harper@memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-2469

Notas del proyecto de construcción: No se realizará una reunión previa a la licitación para este proyecto. Para obtener más información, comuní quese con Elizabeth Kline al (901) 636-6905.

Por orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee.

Paul A. Young

Alcalde

Christin Webb, Agente de Compras de la Ciudad

Photo: FOX13
Las autoridades informaron que, en total, tres estudiantes están bajo investigación por su posible relación con estos hechos

PARA REFORZAR LA SEGURIDAD DURANTE EL “BLACK FRIDAY” Y LAS FIESTAS

Shelby County Sheriff ’s Office launches “Operation Jingle Bells” to bolster security during Black Friday and the holidays

(LPL) – Con el inicio de la temporada de compras de “Black Friday”, el Shelby County Sheriff’s Office anunció el lanzamiento de un amplio operativo de seguridad para proteger a las familias durante las próximas semanas.

El programa, denominado “Operation Jingle Bells”, comenzará este viernes 28 de noviembre y se extenderá hasta el 26 de diciembre. Durante este periodo, una alta presencia de agentes del orden será desplegada en las zonas comerciales con mayor afluencia tanto en áreas incorporadas como no incorporadas del condado.

La medida cobra especial relevancia luego del reciente tiroteo ocurrido en el centro comercial Wolfchase Galleria, que generó nuevas preocupaciones sobre la seguridad en los centros comerciales y estacionamien-

tos abarrotados durante las festividades. Las autoridades aseguran que los residentes notarán un aumento significativo de patrullajes en puntos estratégicos como Canada Road, Houston Levee y Macon, Highway 64, Winchester, Hacks Cross, Shelby Drive, así como en sectores de Lakeland y Arlington.

Los agentes estarán realizando recorridos a pie en los estacionamientos, manteniendo comunicación directa con los empleados de las tiendas y vigilando las zonas de mayor tráfico vehicular. Además, cuerpos policiacos de Memphis, Germantown, Bartlett y Collierville se sumarán al operativo, junto con la Tennessee Highway Patrol, para reforzar la cobertura.

El objetivo principal de este despliegue es disuadir robos a vehículos,

actos de hurto en tiendas y mejorar el control del tránsito en medio del aumento masivo de compradores esperado durante el Black Friday y el resto de la temporada navideña.

ENGLISH:

(LPL) – With Black Friday shopping season approaching, the Shelby County Sheriff’s Office announced the launch of a major safety initiative to protect families during the upcoming weeks.

The program, called Operation Jingle Bells, will begin Friday, November 28, and run through Friday, December 26. During this period, a high concentration of law enforcement officers will be stationed in the busiest shopping areas in both incorporated and unincorporated parts of the county.

The initiative comes after a recent shooting at Wolfchase Galleria

raised new concerns about safety in crowded malls and parking lots.

Authorities say residents will notice an increased police presence in key locations such as Canada Road, Houston Levee, Macon, Highway 64, Winchester, Hacks Cross, Shelby Drive, and areas in Lakeland and Arlington.

Deputies will patrol parking lots on foot, maintain close communication with store employees, and monitor high-traffic areas. Police departments from Memphis, Germantown, Bartlett, and Collierville, along with the Tennessee Highway Patrol, will join the effort to provide additional coverage.

The main goal of this deployment is to deter vehicle break-ins, shoplifting, and improve traffic flow amid the expected surge of holiday shoppers during Black Friday and the rest of the Christmas season.

Disfruta de nuestras alitas legendarias con una gran variedad de sabores irresistibles. Acompáñalas con una cerveza bien fría

Dine-In, Takeout & Delivery

Ordena en línea o visítanos para disfrutar la mejor experiencia en casa. @wolfchasehooters

Horario: Lunes - Jueves: 11:00 am – 12:00 am Viernes - Sábado: 11:00 am – 1:00 am Domingo: 11:00 am – 11:00 pm

¡Síguenos en Instagram! @wolfchasehooters para enterarte de promociones y eventos.

Photo: Shelby County Sheriff ’s Office Cientos de oficiales estarán patrullando las zonas comerciales de la ciudad

GALLERIA DA LA BIENVENIDA A NUEVAS TIENDAS Y LA EXPERIENCIA FOTOGRÁFICA CON SANTA

Wolfchase Galleria Welcomes New Stores and Santa Photo Experience

(LPL) – Wolfchase Galleria, uno de los principales centros comerciales de Memphis, continúa renovando su oferta para los visitantes con la apertura de nuevas tiendas y la llegada de experiencias navideñas para toda la familia. Recientemente, el centro comercial anunció la llegada de AKIRA, un minorista dedicado a la moda femenina que ofrece una selección cuidadosamente curada de piezas llamativas, ropa a la moda y accesorios audaces. Desde vestidos que capturan todas las miradas hasta zapatos que destacan por su estilo, AKIRA se presenta como un destino para quienes buscan moda atrevida y vanguardista. La apertura de esta tienda marca solo el inicio, ya que se esperan más inauguraciones de nuevos minoristas en las próximas semanas.

Además de AKIRA, Wolfchase Galleria ya cuenta con otras tiendas recientemente abiertas, incluyendo BR Beauty Kollection, Underground by Journeys, ¡Honor Forward y Go! Calendars, ampliando así la diversidad de opciones para los compradores locales y visitantes del centro comercial.

Con la temporada navideña en pleno auge, el centro comercial también ha lanzado la Santa Photo Experience,

ofreciendo a las familias la oportunidad de conocer a Santa Claus y capturar recuerdos especiales en la zona de Center Court. La experiencia estará disponible todos los días hasta el 24 de diciembre, y los visitantes pueden consultar el horario completo y hacer reservas en Simon.com/mall/Wolfchase-galleria. Los visitantes sin cita previa también son bienvenidos.

Además, Wolfchase Galleria presentará el evento exclusivo Caring Santa, destinado a niños con necesidades especiales y sus familias. Esta experiencia sensorial-friendly se llevará a cabo el 7 de diciembre de 9:00 a 10:30 a.m., y requiere reserva previa para garantizar un ambiente adaptado y seguro.

Con estas novedades, Wolfchase Galleria refuerza su compromiso de ofrecer experiencias de compra y entretenimiento de primer nivel, combinando moda, diversión y actividades para todas las edades. La combinación de nuevas tiendas y experiencias navideñas busca atraer a visitantes de todo Memphis y sus alrededores, convirtiendo el centro comercial en un destino imperdible durante esta temporada festiva.

ENGLISH:

(LPL) – Wolfchase Galleria, one of Memphis’ premier shopping destinations, continues to expand its offerings with new store openings and festive experiences for the whole family.

The mall recently announced the arrival of AKIRA, a women’s fashion retailer featuring a curated collection of statement pieces, trendy clothing, and bold accessories. From head-turning dresses to standout shoes, AKIRA is a destination for shoppers seeking fearless, cutting-edge fashion. This opening is just the beginning, with more new retailers expected to arrive in the coming weeks.

In addition to AKIRA, Wolfchase Galleria has recently welcomed other new stores, including BR Beauty Kollection, Underground by Journeys, Honor Forward, and Go! Calendars, further expanding the variety of shopping options available to local shoppers and visitors.

With the holiday season in full

swing, the mall has also launched the Santa Photo Experience, giving families the chance to meet Santa Claus and capture special memories in the Center Court area. The experience is available daily through December 24, and visitors can view the full schedule and make reservations at Simon.com/ mall/Wolfchase-galleria. Walk-ins are also welcome.

Additionally, Wolfchase Galleria will host the exclusive Caring Santa event for children with special needs and their families. This sensory-friendly experience will take place on December 7 from 9:00 to 10:30 a.m., and reservations are required to ensure a safe and accommodating environment.

With these new additions, Wolfchase Galleria strengthens its commitment to providing top-tier shopping and entertainment experiences, combining fashion, fun, and activities for all ages.

Photo: Wolfchase Galleria AKIRA, tienda con base en Chicago, recién acaba de abrir sus puertas

CONFIRMADA CADENA PERPETUA POR EL ASESINATO DE DOS

PERSONAS CERCA DEL DESFILE DE SAN PATRICIO DE HAL

Sentences upheld for man convicted of killing two near Hal’s St. Paddy’s Parade

(LPL/WJTV) – El Tribunal de Apelaciones de Mississippi confirmó las condenas y sentencias del hombre condenado por el asesinato de dos personas cerca del Desfile de San Patricio de Hal en marzo de 2023.

Según documentos judiciales, la fiscalía presentó pruebas suficientes para justificar dos condenas por asesinato en primer grado contra Jordan Cummins. El tribunal dictaminó que no tiene derecho a la absolución ni a un nuevo juicio.

Cummins fue condenado a cadena perpetua bajo custodia del Departamento Correccional de Misisipi (MDOC) en junio de 2024. El jurado lo declaró culpable de dos cargos de asesinato en primer grado el 19 de junio de 2024, por las muertes de Joshua Spann, de 27 años, y Jubilee Simpkins, de 23.

Durante el juicio, Kam Owens afirmó haber visto a Cummins golpear a su novia, Jenny Lukens, en la cara. Owens declaró que salió de su auto, se dirigió al Malibu y golpeó a Cummins. Añadió que Cummins metió la mano detrás del asiento del auto, sacó una pistola y comenzó a disparar. Lukens también fue arrestada en relación con el caso y acusada de obstaculizar la acusación. Declaró durante el juicio que Cummins no la golpeó mientras estaban sentados en el vehículo. Afirmó que Cummins golpeó el respaldo del asiento y el tablero, pero

que no fue agredida físicamente.

ENGLISH:

(LPL/WJTV) – The Mississippi Court of Appeals affirmed the convictions and sentences of the man who was convicted of killing two people near the Hal’s St. Paddy’s Parade in March 2023.

According to court documents, the state presented sufficient evidence to support two convictions of first-degree murder for Jordan Cummins. The court said he is not entitled to an acquittal or a new trial.

Cummins was sentenced to life in the custody of the Mississippi Department of Corrections (MDOC) in June 2024. The jury found Cummins guilty on two counts of first-degree murder on June 19, 2024, in the deaths of Joshua Spann, 27, and Jubilee Simpkins, 23.

During the trial, Kam Owens claimed to see Cummins striking his girlfriend, Jenny Lukens, in the face. Owens said he got out of his car, went over to the Malibu and punched Cummins. He said Cummins then reached behind the seat of the car, pulled out a gun and began firing.

EL MUSEO DE CIENCIAS NATURALES OBTIENE

PRESTIGIOSA ACREDITACIÓN

The Museum of Natural Science achieves prestigious accreditation

(LPL/WJTV) – El Museo de Ciencias Naturales de Mississippi (MMNS) obtuvo una vez más la acreditación de la Alianza Americana de Museos (AAM), el máximo reconocimiento nacional otorgado a los museos del país.

“El Museo de Ciencias Naturales de Mississippi es uno de los museos más prestigiosos de Estados Unidos; realmente pertenece a una élite”, declaró el gobernador Tate Reeves (republicano por Mississippi). “Es un gran honor ver que el museo recibe el reconocimiento nacional que merece. Felicitaciones a todo el personal y a sus colaboradores por esta prestigiosa acreditación”.

El MMNS recibió su acreditación inicial en 1982. Todos los museos deben someterse a una revisión de reacreditación al menos cada 10 años para mantener su estatus.

Nos enorgullece que el Museo de Ciencias Naturales de Mississippi haya obtenido nuevamente la acreditación de la Alianza Americana de Museos, el máximo reconocimiento nacional a la excelencia museística. Este logro refleja el arduo trabajo y la dedicación de nuestro personal, el apoyo de nuestros colaboradores y nuestro compromiso de brindar a las familias y visitantes de Mississippi experiencias significativas y de alta calidad en la educación sobre ciencias naturales, afirmó Lynn Posey, directora ejecutiva del Departamento de Vida Silvestre, Pesca y Parques de Mississippi (MDWFP).

ENGLISH:

(LPL/WJTV) – The Mississippi Museum of Natural Science (MMNS) once again achieved accreditation by the American Alliance of Museums (AAM), which is the highest national recognition afforded to the nation’s museums.

“The Mississippi Museum of Natural Science is one of America’s premier museums – it really is in an elite class,” said Governor Tate Reeves (R-Miss.). “It’s great to see the Museum receive the national recognition it deserves. Congratulations to all of the staff and its partners on this prestigious accreditation.”

The MMNS was initially accredited in 1982. All museums must undergo a reaccreditation review at least every 10 years to maintain accredited status.

“We are proud to see the Mississippi Museum of Natural Science again earn accreditation by the American Alliance of Museums, the highest national recognition of museum excellence. This achievement is a reflection of the hard work and dedication of our staff, the support of our partners, and our commitment to providing Mississippi families and visitors with meaningful, high-quality experiences in natural science education,” said Lynn Posey, executive director of the Mississippi Department of Wildlife, Fisheries, and Parks (MDWFP).

Photo: WJTV Cummins cometió los asesinatos en 2023
Photo: WJTV
El museo recibió por segunda ocasión la acreditación

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

Visas U

Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

(LPL/CNN) – Un entrenador de fútbol americano de una escuela secundaria de Virginia, desaparecido desde la semana pasada, es buscado por posesión de pornografía infantil y otros cargos relacionados con la prostitución de un menor, anunció la Policía Estatal.

Fue una gran noche para el equipo de fútbol de Union High School, en el extre-

mo noroeste de Virginia: estaban listos para jugar un partido crucial después de estar invictos durante toda la temporada.

Los Bears de Union High School obtuvieron otra victoria, su duodécima desde que comenzó la temporada en agosto, mientras avanzaban a las finales regionales, a dos juegos de un posible campeonato estatal.

Pero el entrenador que los había guiado durante toda la temporada no estaba allí para animarlos. Había desaparecido a principios de esa semana y ahora es objeto de una investigación.

Travis Turner, profesor de educación física y entrenador principal de fútbol americano de la escuela secundaria Union, se encuentra desaparecido desde el jueves, según la Policía Estatal de Virginia. Indican que el hombre de 46 años fue visto por última vez con una sudadera gris, pantalones deportivos y gafas.

Las autoridades no revelaron cuándo ni dónde se vio a Turner por última vez.

Pero el misterio comienza antes de su desaparición: agentes especiales de la Policía Estatal de Virginia fueron enviados a su casa en Appalachia, un pueblo de menos de 2.000 habitantes.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – A Virginia high school football coach, missing since last week, is wanted for possession of child por-

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

nography and other charges related to the prostitution of a minor, state police announced.

It was a big night for the Union High School football team in northwest Virginia: they were ready to play a crucial game after going undefeated all season.

The Union High School Bears earned another victory, their 12th since the season began in August, as they advanced to the regional finals, two games away from a potential state championship. But the coach who had guided them all season wasn’t there to cheer them on. He had disappeared earlier that week and is now the subject of an investigation.

Travis Turner, a physical education teacher and head football coach at Union High School, has been missing since Thursday, according to Virginia State Police. They say the 46-year-old was last seen wearing a gray sweatshirt, sweatpants, and glasses.

Photo: EN
La policía no ha dicho cuándo fue la última vez que vieron a Turner

BOMBEROS DE NUEVA YORK PROTESTAN TRAS HALLAZGO DE DOCUMENTOS SOBRE TOXINAS DEL 11

LA

DE SEPTIEMBRE

New York City Firefighters Protest After Discovery of 9/11 Toxin Documents

(LPL/CNN) – El principal sindicato de bomberos de Nueva York protestó tras el hallazgo de decenas de cajas de documentos de las autoridades locales sobre las toxinas relacionadas con el derrumbamiento de las Torres Gemelas, tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001.

“(Exigimos respuestas tras la) revelación de que la ciudad de Nueva York y el Departamento de Protección ambiental mantuvieron en secreto 68 cajas de documentos sobre toxinas en la Zona Cero mientras negaban públicamente su existencia durante décadas”, expresó el sindicato FDNY-UFA.

El presidente del grupo Andrew Ansbro compareció cerca del World Trade Center, la zona reconstruida tras el 11S, para exigir transparencia en el asunto. Dijo que la organización y la ONG 911 Health Watch han recibido y revisado 24 cajas que muestran cosas que no se sabían, indica el medio AmNY.

“Si estos documentos hubieran estado disponibles, nos podrían haber ayudado a probar nuestros argumentos para tener disponibles tratamientos clave de salud más rápido. Podría haber supuesto una menor lucha”, agregó.

El Daily News indicó también que han fallecido más bomberos de la ciudad por enfermedades vinculadas a esas toxinas (unos 400) que por los ataques en sí (343).

ENGLISH:

(LPL/CNN) – The main firefighters’

union in New York City protested after the discovery of dozens of boxes of documents from local authorities regarding toxins related to the collapse of the Twin Towers following the terrorist attacks of September 11, 2001.

“We demand answers after the revelation that the City of New York and the Department of Environmental Protection kept 68 boxes of documents about toxins at Ground Zero secret while publicly denying their existence for decades,” the FDNY-UFA union stated.

Union president Andrew Ansbro spoke near the World Trade Center, the area rebuilt after 9/11, to demand transparency on the matter. He said that the organization and the NGO 911 Health Watch have received and reviewed 24 boxes that reveal previously unknown information, according to AmNY.

“If these documents had been available, they could have helped us prove our case for making key health treatments available faster. It could have meant less of a struggle,” he added.

The Daily News also indicated that more firefighters in the city have died from illnesses linked to these toxins (about 400) than from the attacks themselves (343).

(LPL/CNN) – Los neoyorquinos y turistas recibirán el año 2026 en Times Square con una nueva bola, que hoy fue presentada por primera vez ante los medios y posteriormente izada hasta la cima del edificio, donde aguardará para dar la bienvenida al nuevo año a medianoche del 31 de diciembre.

Además, es la primera en tener cristales redondos y tiene casi el doble de luces que la bola que reemplazó.

Esta nueva esfera, que espera por la llegada del nuevo año, comenzará a descender durante los últimos 60 segundos desde el poste de 139 pies (42,36 metros) en el tope del edificio de 26 pisos One Times Square, desde donde ha bajado durante más de un siglo.

La nueva esfera coincide con la culminación de la remodelación del edificio por 550 millones de dólares.

En el centenario de la caída de la bola en 2007, las luces fueron sustituidas por tecnología LED, aumentando drásticamente el brillo y la gama de colores de la bola.

La anterior será mostrada como parte de una exposición inmersiva de arte y cultura en el Times Travel Museum, que se inaugurará en 2026 en el One Time Square, el cual comenzó como un edificio de comunicaciones, dijo durante la presen -

tación Michael Phillips, presidente de Jamestown, firma dueña de la estructura.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – New Yorkers and tourists will welcome 2026 in Times Square with a new ball, which was unveiled to the media today and then hoisted atop the building, where it will wait to welcome the new year at midnight on December 31.

It is also the first ball to feature round crystals and has almost twice as many lights as the one it replaced.

This new sphere, awaiting the arrival of the new year, will begin its descent during the final 60 seconds from the 139-foot (42.36-meter) pole atop the 26-story One Times Square building, from where it has descended for more than a century.

The new ball coincides with the completion of the building’s $550 million renovation.

On the centennial of the ball’s fall in 2007, the lights were replaced with LED technology, dramatically increasing the ball’s brightness and color range.

Photo: Shutterstock
Daily News indicó que han fallecido más bomberos de la ciudad por enfermedades vinculadas a esas toxinas (unos 400) que por los ataques en sí (343)
Photo: EN
Los cristales iluminados durante la inauguración de la nueva Bola de Nochevieja de Times Square en Nueva York

GOBIERNO DE TRUMP QUIERE VOLVER A ENTREVISTAR A REFUGIADOS ADMITIDOS EN EE.UU. BAJO EL GOBIERNO DE BIDEN

The Trump administration is taking steps to re-interview refugees admitted to the U.S. under the Biden administration

(LPL/CNN) – El Gobierno de Trump tomará medidas para volver a entrevistar a ciertos refugiados que fueron admitidos en Estados Unidos bajo el expresidente Joe Biden como parte de una revisión integral de sus casos, según un memorando interno y una fuente familiarizada con los planes.

La iniciativa marca un paso sin precedentes en la ofensiva migratoria del presidente Donald Trump, esta vez, apuntando a una de las poblaciones más vulnerables del mundo. Los refugiados deben demostrar que fueron perseguidos o enfrentan persecución en sus países de origen y someterse a una rigurosa verificación antes de ingresar a Estados Unidos en lo que generalmente es un proceso de varios años.

Los funcionarios de Trump han examinado minuciosamente el programa de admisión, que históricamente ha contado con apoyo bipartidista, y argumentaron que el Gobierno anterior no verificó suficientemente a las personas que ingresaron a EE.UU.

Se espera que el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de EE.UU. sea el encargado del proceso de revisión y re-entrevista, según el memorando, fechado el 21 de noviembre, citando una necesidad operativa para garantizar que los refugiados no representen una amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública. Entre el año fiscal 2021 y el año fiscal 2025, alrededor de 235.000 refugiados ingresaron a EE.UU. tras pasar por el proceso de admisión.

Durante años, EE.UU. superó a otros países en admisión de refugiados, permitiendo la entrada de millones al país desde la Ley de Refugiados de 1980. Pero el

programa sufrió un golpe durante el primer mandato de Trump, cuando recortó el número de refugiados permitidos en EE.UU., y durante la pandemia de coro-

FREE CHICKEN!

GRATIS

navirus, que resultó en una suspensión temporal de los reasentamientos.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – The Trump administration will take steps to re-interview certain refugees admitted to the United States under former President Joe Biden as part of a comprehensive review of their cases, according to an internal memo and a source familiar with the plans.

The initiative marks an unprecedented step in President Donald Trump’s immigration offensive, this time targeting one of the world’s most vulnerable populations. Refugees must demonstrate that they were persecuted or face persecution in their home countries and undergo rigorous vetting before entering the United States in what is typically a multi-year

process.

U.S. Citizenship and Immigration Services is expected to handle the review and re-interview process, according to the memo, dated November 21, which cites an operational need to ensure that refugees do not pose a threat to national security or public safety. Between fiscal year 2021 and fiscal year 2025, approximately 235,000 refugees entered the U.S. after going through the admissions process.

For years, the U.S. outperformed other countries in refugee admissions, allowing millions into the country since the Refugee Act of 1980. But the program suffered a blow during Trump’s first term, when he slashed the number of refugees allowed into the U.S., and during the coronavirus pandemic, which resulted in a temporary suspension of resettlements.

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Learn how to support families at rmhc-memphis.org

Photo: EN

DETIENEN A 27 PRESUNTOS MIEMBROS DEL TREN DE ARAGUA

DURANTE OPERATIVO EN CLUB NOCTURNO DE TEXAS

Twenty-seven suspected members of the Tren de Aragua gang arrested during a raid on a Texas nightclub

(LPL/CNN) – El Departamento de Seguridad Nacional (DHS, por sus siglas en inglés) anunció que fueron detenidos 27 presuntos miembros de la banda criminal Tren de Aragua. Las capturas se lograron durante una “operación masiva” conjunta en un local nocturno de Texas.

El operativo se realizó el pasado domingo 16 de enero, donde resultaron detenidos más de 150 inmigrantes

indocumentados. Entre los detenidos estarían presuntos integrantes del Tren de Aragua, informó el DHS en un comunicado.

“Gracias al valiente trabajo de las fuerzas del orden del DHS y nuestros socios federales, 150 inmigrantes indocumentados, incluidos 27 presuntos miembros de la pandilla Tren de Argua, están fuera de nuestras calles”, dijo Tricia McLaughlin, portavoz del

DHS.

En este sentido, agregó: “Los agentes del orden también incautaron armas, drogas y 35.000 dólares durante este operativo dirigido a un club nocturno clandestino”.

El Tren de Aragua es considerada una de las bandas criminales más grandes y poderosas de Venezuela, según la organización Insight Crime y el gobierno de Estados Unidos.

Es una banda criminal conformada en una cárcel venezolana que se ha extendido hacia el sur y el norte del continente durante los últimos años.

Una investigación de CNN, en 2023, reveló la presencia de los miembros del Tren de Aragua en Estados Unidos.

ENGLISH:

(LPL/CNN) – The Department of Homeland Security (DHS) announced the arrest of 27 suspected members of the Tren de Aragua criminal gang. The arrests were

made during a joint “massive operation” at a Texas nightclub.

The operation took place on Sunday, January 16, and resulted in the detention of more than 150 undocumented immigrants. Among those arrested were suspected members of the Tren de Aragua gang, the DHS reported in a statement.

“Thanks to the courageous work of DHS law enforcement and our federal partners, 150 undocumented immigrants, including 27 suspected members of the Tren de Aragua gang, are off our streets,” said Tricia McLaughlin, a DHS spokesperson.

She added, “Law enforcement officers also seized weapons, drugs, and $35,000 during this operation targeting an illegal nightclub.” The Tren de Aragua is considered one of the largest and most powerful criminal gangs in Venezuela, according to the organization Insight Crime and the United States government.

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

PORQUEMISALUD esnuestrasalud

Photo: EN
Según reportes, el TDA está funcionando en varias ciudades de Estados Unidos
Conelapoyolocalde

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

los últimos meses, hemos seguido observando un aumento en las detenciones de inmigrantes en el área de Memphis, y una de las razones más comunes sigue siendo la misma: conducir sin una licencia válida, o simplemente viajar en un vehículo cuyo conductor no la tiene. Incluso una simple parada de tráfico puede convertirse rápidamente en un encuentro con las fuerzas del orden o con el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE). Para las personas indocumentadas o aquellas con casos de inmigración pendientes, estas paradas siguen siendo una de las formas más rápidas de terminar bajo custodia de inmigración.

Nuestra oficina sigue recibiendo varias llamadas cada día de familias cuyos seres queridos fueron detenidos tras una parada de tráfico. Tanto los conductores como los pasajeros son detenidos habitualmente, y una vez detenidos, se ha vuelto cada vez más difícil obtener la libertad bajo fianza de inmigración. Esperamos que el litigio pendiente ante el Tribunal Federal cambie pronto esta situación.

Para las personas que entraron a Estados Unidos sin visa y que posteriormente son detenidas, el proceso legal para siquiera solicitar una fianza puede ser complicado. En muchos casos, el primer paso es presentar una petición de hábeas corpus ante un tribunal federal para impugnar la detención. El hábeas corpus es un mecanismo legal que permite a una persona solicitar a un juez federal que revise si el gobierno tiene la autoridad legal para mantenerla detenida.

Incluso cuando finalmente se celebra la audiencia de solicitud de fianza de inmigración, el éxito está lejos de estar garantizado. Los jueces de inmigración están aplicando criterios cada vez más estrictos, y cuando se conceden fianzas, las cantidades fijadas pueden ser difíciles de pagar para las familias. Solo después de que se deposite el monto total de la fianza, la persona detenida será puesta en libertad. Muchos miembros de nuestra comuni-

ACTUALIZACIÓN SOBRE FIANZAS DE INMIGRACIÓN

UPDATE ON IMMIGRATION BONDS

dad se preocupan por asistir a sus audiencias en el tribunal de inmigración. Temen que presentarse pueda ponerlos en riesgo. Sin embargo, según lo que observamos a nivel local, muchas más personas son detenidas mientras conducen en la comunidad que mientras asisten a cualquier procedimiento judicial. En general, asistir a sus audiencias programadas en el tribunal de inmigración es esencial para mantener sus posibilidades de permanecer en los Estados Unidos luchando por su caso en los procedimientos de deportación. Renunciar a su derecho a defenderse en los procedimientos de deportación probablemente garantiza un resultado desfavorable.

ENGLISH:

In recent months, we have continued to see an increase in immigration detentions across the Memphis area, and one of the most common reasons remains the same: driving without a valid driver’s license, or simply riding in a vehicle where the driver does not have one. Even a routine traffic stop can quickly escalate into an encounter with law enforcement or Immigration and Customs Enforcement (ICE). For undocumented individuals or those with pending immigration cases, these stops remain one of the fastest ways to end up in immigration custody.

Our office continues to receive several calls each day from families whose loved ones were detained after a traffic stop. Both drivers and passengers are routinely taken into custody, and once detained, it has become increasingly difficult to obtain release on an immigration bond. We are hoping that pending Federal Court litigation will soon change this. For individuals who entered the United States without a visa and are later detained, the legal process to even request a bond can be complicated. In many cases, the first step is to file a petition for habeas corpus in federal court to challenge the detention. Habeas corpus is a legal mechanism that allows a person to ask a federal judge to review whether

the government has the lawful authority to hold them.

Even when the immigration bond request is finally heard, success is far from guaranteed. The Immigration Judges are applying increasingly strict standards, and when bonds are granted, the amounts set for bond can be difficult for families to pay. Only after the full bond amount is posted will the detained person be released from custody.

Many members of our community worry about attending their immigration court hearings. They fear that show-

ing up might put them at risk. However, based on what we see locally, far more people are being detained while driving in the community than while attending any court proceeding. In general, attending your scheduled immigration court hearings is essential to maintaining your chances of remaining in the United States by fighting for your case in removal proceedings. To give up your right to defend yourself in removal proceedings likely assures an unfavorable outcome.

TAILANDIA VENEZUELA

LLUVIAS HISTÓRICAS PROVOCAN 41 MUERTOS

Y DAÑOS EN CASI 1 MILLÓN DE VIVIENDAS

Historic Rainfall Leaves 41 Dead and Damages Nearly 1 Million Homes

MADURO APELA A RUSIA Y CHINA EN MEDIO DE LA ESCALADA EN EL CARIBE

Maduro Appeals to Russia and China Amid Caribbean Escalation

(LPL/EN) – Las lluvias de los últimos días en Tailandia dejan un balance preliminar de 41 muertos y casi 3 millones de personas afectadas en 20 provincias, con inundaciones graves en 9 regiones del sur, según informó el Departamento de Prevención y Mitigación de Desastres del país asiático.

A través de Facebook, la agencia gubernamental explicó que alrededor de 941.000 casas han sufrido daños de variada severidad, principalmente en la provincia de Songkhla, fronteriza con Malasia, declarada zona de desastre y bajo estado de emergencia desde este martes. Entre las provincias más afectadas del sur también se encuentran Satun, Trang, Yala, Pattani y Surat Thani, que alberga las islas de Koh Tao y Koh Samui, que reciben cada año a cientos de turistas.

Además, 11 provincias del centro y norte también se han computado daños por inundaciones, incluyendo en regiones como Nonthaburi y Nakhon Pathom, ambas cercanas a Bangkok.

El DPMD calificó estas precipitaciones como las más copiosas de los últimos 300 años en ciudades como Hat Yai, y solo un día registró un acumulado de 335 milímetros de agua.

ENGLISH:

(LPL/EN) – The torrential rains of the past few days in Thailand have left a preliminary death toll of 41 and affected nearly 3 million people across 20 provinces, with severe flooding in nine southern regions, the country’s Disaster Prevention and Mitigation Department reported.

The government agency explained via Facebook that approximately 941,000 homes have suffered damage of varying severity, primarily in Songkhla province, which borders Malaysia and has been declared a disaster zone and under a state of emergency since Tuesday.

Among the other hardest-hit southern provinces are Satun, Trang, Yala, Pattani, and Surat Thani, home to the islands of Koh Tao and Koh Samui, which attract hundreds of thousands of tourists each year. In addition, 11 provinces in central and northern Bangkok have also reported flood damage, including in regions such as Nonthaburi and Nakhon Pathom, both near Bangkok.

The DPMD described these rains as the heaviest in the last 300 years in cities like Hat Yai, which recorded 335 millimeters of rainfall on one d ay.

(LPL/EN) – El presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, destacó su acercamiento a China y Rusia mientras las tensiones por el despliegue de Estados Unidos en el Caribe se intensifican tras la entrada en vigor de la designación del llamado Cartel de los Soles como organización terrorista extranjera.

Durante la transmisión de su programa en el canal estatal Venezolana Televisión, Maduro aseguró que la relación con China es de “confianza profunda, amplia y estable”.

“Estos momentos que le ha tocado vivir a Venezuela, la relación China-Venezuela pasa la prueba ampliamente y este momento ha sido para profundizarla y fortalecerla en todos los frentes de trabajo”, agregó el mandatario.

Sobre Rusia, Maduro se refirió a la carta que le envió el presidente Vladimir Putin un día antes de su cumpleaños en la que el presidente ruso reafirma su apoyo a Venezuela y expresa confianza en que el país “superará con dignidad todas las pruebas”.

Las declaraciones del presidente de Venezuela llegan horas después de que entrara en vigor la designación del llamado Cartel de los Soles como una organización terrorista extranjera, que Washington dice es liderada por Maduro.

ENGLISH:

(LPL/EN) – Venezuelan President

Nicolás Maduro highlighted his rapprochement with China and Russia as tensions escalate over the US deployment in the Caribbean following the designation of the so-called Cartel of the Suns as a foreign terrorist organization.

During his program on state television, Venezolana Televisión, Maduro asserted that the relationship with China is one of “deep, broad, and stable trust.”

“During these challenging times for Venezuela, the China-Venezuela relationship has passed the test with flying colors, and this moment has been an opportunity to deepen and strengthen it on all fronts,” the president added.

Regarding Russia, Maduro referred to the letter sent to him by President Vladimir Putin the day before his birthday, in which the Russian president reaffirmed his support for Venezuela and expressed confidence that the country “will overcome all challenges with dignity.”

The Venezuelan president’s statements come hours after the designation of the so-called Cartel of the Suns as a foreign terrorist organization, which Washington says is led by Maduro, came into effect.

Photo: Shutterstock
El Sudeste Asiático atraviesa este año una temporada de tormentas tropicales y tifones especialmente dura
Photo: Getty
El presidente venezolano ha dicho que no quiere guerra con ningún país

ST. JUDE MEMPHIS MARATHON WEEKEND: UNA JORNADA DE SOLIDARIDAD Y ENERGÍA PARA MEMPHIS

St. Jude Memphis Marathon Weekend: A Day of Community, Energy, and Hope

Elpróximo 6 de diciembre, Memphis volverá a vivir uno de sus eventos más esperados y significativos del año: el St. Jude Memphis Marathon Weekend, una celebración deportiva que une a miles de corredores, voluntarios y familias con un propósito común: apoyar la misión del St. Jude Children’s Research Hospital y contribuir al tratamiento y la esperanza de niños que enfrentan enfermedades graves.

El evento incluye distintas distancias, maratón completo, medio maratón, 10K y 5K, lo que permite que personas de diferentes edades y niveles de condición física se integren sin dificultad. Cada categoría tiene requisitos de edad específicos, aunque el ambiente es inclusivo y familiar, con rutas pensadas tanto para quienes buscan esfuerzo competitivo como para quienes solo desean ser parte de un día especial.

El corazón del evento se encuentra en el centro de Memphis. La salida está programada en el B.B. King Boulevard, muy cerca de Beale Street, un punto emblemático que aporta energía desde el primer momento. Las rutas llevan a los participantes a través de zonas emblemáticas de la ciudad, incluyendo barrios llenos de historia y tramos cercanos al río Mississippi. Uno de los momentos más emotivos ocurre cuando los corredores atraviesan el campus de St. Jude, donde muchos niños y familias salen a animar. Es un recordatorio directo del motivo por el cual miles de personas entrenan y se preparan durante meses.

Además del ambiente festivo, bandas locales, vecinos y voluntarios se colocan a lo largo del recorrido para animar constantemente. Esta mezcla de deporte, música y espíritu comunitario transforma la carrera en una experiencia profundamente humana, que muchos participantes describen como una de las más motivadoras del país.

El maratón no solo es un evento deportivo: es la mayor jornada de recaudación anual para St. Jude. Muchos corredores se registran como “St. Jude Heroes”, comprometiéndose a recaudar

fondos que ayudan a garantizar que ninguna familia reciba una factura por tratamiento, transporte o alojamiento. Los distintos niveles de recaudación ofrecen beneficios especiales, pero lo más importante es el impacto directo que tienen en las vidas de los pacientes. Para quienes participen, se recomienda llegar con suficiente anticipación, revisar los cierres viales y planear el transporte, ya que el centro de la ciudad estará especialmente concurrido. Los familiares y espectadores también pueden consultar las zonas designadas para animar, así como opciones para donar o involucrarse como voluntarios.

Cada edición del St. Jude Memphis Marathon Weekend confirma el enorme corazón de la ciudad. Memphis se une, celebra y corre por una causa que trasciende cualquier línea de meta. Este 6 de diciembre, miles de pasos volverán a resonar por sus calles, impulsados por la misma motivación: regalar esperanza.

ENGLISH:

On December 6, Memphis will once again host one of its most anticipated and meaningful events of the year: the St. Jude Memphis Marathon Weekend, a sports celebration that brings together thousands of runners, volunteers, and families with one shared purpose — supporting the mission of St. Jude Children’s Research Hospital and bringing hope to children facing serious illnesses.

The event includes several distances — the full marathon, half marathon, 10K, and 5K — allowing people of different ages and fitness levels to participate comfortably. Each category has specific age requirements, but the atmosphere is inclusive and family-friendly, offering options for competitive runners as well as those who simply want to be part of a special day.

The heart of the event unfolds in downtown Memphis. The starting line is located on B.B. King Boulevard, near iconic Beale Street, giving the race an energetic and symbolic beginning. The routes guide participants through some of the city’s most recognizable areas, including historic neighborhoods and parts of the Mis-

sissippi riverfront. One of the most emotional moments occurs as runners pass through the St. Jude campus, where many children and families come out to cheer. It’s a powerful reminder of the purpose that motivates thousands to train and prepare for months.

The festive atmosphere is enhanced by local bands, neighbors, and volunteers who line the streets to offer constant encouragement. This blend of sports, music, and community spirit transforms the race into a deeply human experience that many participants consider one of the most inspiring in the country.

Beyond the athletic challenge, the marathon represents the largest single-day fundraiser of the year for St. Jude. Many runners sign up as “St. Jude Heroes,” committing to raise funds that help ensure families never receive a bill for treatment, travel, or lodging. The different fundraising levels offer special perks, but the greatest reward is the direct impact made on the lives of St. Jude patients.

Participants are encouraged to arrive early, review road closures, and plan transportation ahead of time, as downtown will be especially busy. Friends and family can also look up designated cheering zones and explore ways to donate or volunteer.

Each edition of the St. Jude Memphis Marathon Weekend reflects the generous heart of the city. Memphis comes together, celebrates, and runs for a purpose that extends far beyond the finish line. On December 6, thousands of footsteps will once again echo through the streets, driven by the same mission: to bring hope.

Miguel Cardozo La Prensa Latina

OBRA DE FRIDA KAHLO SE CONVIRTIÓ EN LA PIEZA MÁS CARA DE UNA MUJER JAMÁS SUBASTADA

Frida Kahlo’s work becomes the most expensive piece by a woman ever sold at auction

(LPL/EN) – Un autorretrato de la mexicana Frida Kahlo se subastó en Nueva York por 54,6 millones de dólares, lo que lo convierte en la pintura más cara vendida hasta ahora por una mujer y por un artista latinoamericano, informó la casa Sotheby’s.

El cuadro titulado El sueño (la cama), de 1940, superó el récord que ostentaba la estadounidense Georgia O’Keeffe con una pintura que alcanzó la suma de 44,4 millones de dólares en 2014. El precio logrado es también un máximo histórico para una obra de cualquier artista latinoamericano, hombre o mujer. La marca anterior la tenía la propia Kahlo con el autorretrato Diego y yo, rematado en 2021 en Sotheby’s por 34,9 millones de dólares.

El sueño (la cama) es “la obra más valiosa de una artista mujer jamás vendida en una subasta”, resaltó esa casa de subastas en la red social X.

La obra fue “pintada en 1940 durante una década crucial en su carrera, marcada por su relación turbulenta con Diego Rivera”, famoso muralista mexicano.

El nombre del comprador no fue revelado.

El cuadro representa a la artista durmiendo en una cama que parece flotar en el cielo. Sobre el dosel yace un esqueleto enorme con las piernas envueltas en dinamita.

ENGLISH:

(LPL/EN) – A self-portrait by Mexican artist Frida Kahlo sold for $54.6 million at auction in New York, making it the most expensive painting ever sold by a woman and by a Latin American artist, Sotheby’s reported.

The painting, titled “The Dream

(The Bed),” from 1940, surpassed the record held by American artist Georgia O’Keeffe, whose painting fetched $44.4 million in 2014. The price is also an all-time high for a work by any Latin American artist, male or female.

The painting “The Bed” is “the most valuable work by a female artist ever sold at auction,” the auction house highlighted on social media. The work was “painted in 1940 during a crucial decade in her career, marked by her turbulent relationship with Diego Rivera,” the famous Mexican muralist.

The buyer’s name was not revealed.

The painting depicts the artist sleeping in a bed that appears to float in the sky. Above the canopy lies a massive skeleton with its legs wrapped in dynamite.

PETRÓLEOS MEXICANOS NEGÓ NEXOS CON DUEÑOS DEL MISS

UNIVERSO TRAS CONTROVERSIA CON TRIUNFO DE FÁTIMA BOSCH

Petróleos Mexicanos denies ties to Miss Universe owners after controversy surrounding Fátima Bosch’s victory

(LPL/EN) – La estatal Petróleos Mexicanos (Pemex) negó que exista una relación con los dueños del concurso Miss Universo y el reciente triunfo en el certamen de la mexicana Fátima Bosch Fernández, hija de un directivo de la empresa petrolera. En un comunicado, Pemex señaló que no tiene una relación contractual con la firma Soluciones Gasíferas del Sur, empresa propiedad de Raúl Rocha, copropietario de Miss Universo, y agregó que tampoco tiene injerencia con los directivos del certamen de belleza.

Además, dijo que el mensaje de felicitación en redes sociales a Fátima Bosch por su triunfo en Miss Universo fue publicado “en el marco del entusiasmo popular generado por el triunfo” de la mexicana.

La estatal también aclaró que “no tiene injerencia con los directivos del certamen internacional Miss Universo y que la publicación de felicitación a Fátima Bosch Fernández se realizó en el marco del en-

tusiasmo popular por su triunfo”.

Tras el triunfo se dio a conocer en medios mexicanos que Fátima Bosch era hija de Bernardo Bosch Hernández, actual subdirector de Seguridad y Salud de Petróleos Mexicanos y quien fue coordinador ejecutivo en el área de exploración y producción de Pemex en 2023 cuando la petrolera otorgó un contrato millonario a la empresa propiedad de Rocha.

ENGLISH:

(LPL/EN) – The state-owned oil company Petróleos Mexicanos (Pemex) denied any relationship with the owners of the Miss Universe pageant and the recent victory of Mexican Fátima Bosch Fernández, daughter of an executive at the oil company.

In a statement, Pemex indicated that it has no contractual relationship with Soluciones Gasíferas del

Sur, a company owned by Raúl Rocha, co-owner of Miss Universe, and added that it also has no involvement with the pageant’s management.

The state-owned company also clarified that it “has no involvement with the management of the Miss Universe international pageant and that the congratulatory post to Fátima Bosch Fernández was made amid the popular enthusiasm for her victory.” After the victory, it was revealed in Mexican media that Fátima Bosch was the daughter of Bernardo Bosch Hernández, current deputy director of Safety and Health at Petróleos Mexicanos and who was executive coordinator in the exploration and production area of Pemex in 2023 when the oil company awarded a multi-million dollar contract to the company owned by Rocha.

Photo: Getty
La obra fue “pintada en 1940 durante una década crucial en la carrera Frida Kahlo, marcada por su turbulenta relación con Diego Rivera
Photo: Getty
l triunfo de la mexicana en el Miss Universo se convirtió en polémica

Better Business Bureau:

Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community

NUEVA NORMA PROHÍBE PRÁCTICAS DE FIJACIÓN DE PRECIOS ENGAÑOSAS

New Rule Prohibits Deceptive

Una nueva norma de la FTC, que entró en vigor en mayo, protege a los consumidores de prácticas de fijación de precios engañosas en ciertas industrias. Su nombre oficial es Norma sobre Tarifas Injustas y Engañosas, pero también se conoce como Norma de Tarifas Basura. Prohíbe la fijación de precios engañosos y otras tácticas que ocultan precios totales y ocultan tarifas basura.

La norma no prohíbe ninguna tarifa, pero los consumidores ya no se sorprenderán con cargos por “resort”, “conveniencia” o “servicio” añadidos al precio anunciado.

Los negocios que venden entradas para eventos en vivo están cubiertos, incluyendo entradas para conciertos, eventos deportivos, musicales u otros espectáculos de artes escénicas. Los negocios que venden alojamiento a corto plazo están cubiertos, incluyendo hoteles y plataformas como Airbnb y VRBO, pero no cubre las viviendas de alquiler a largo plazo.

Los anuncios deben incluir el total máximo de todas las tarifas o cargos obligatorios que los usuarios deberán pagar, con excepciones limitadas. Ciertas tarifas pueden divulgarse posteriormente en la transacción, como impuestos, envío y cargos por bienes o servicios opcionales.

Sin embargo, si algunas tarifas se divulgan posteriormente, la empresa no puede afirmar que los precios mostrados inicialmente son el importe final que pagarán los clientes. La empresa debe informar a los clientes sobre las tarifas y ser veraz en cuanto a información como su naturaleza, propósito y monto antes de solicitarles el pago final.

Las transacciones donde los consumidores son otras empresas están cubiertas.

El borrador original del proyecto de ley habría abarcado una gama más amplia de negocios más allá de la venta de entradas para eventos en vivo y el alojamiento a corto plazo, pero otras leyes aún les prohíben engañar a los consumidores sobre tarifas y precios.

¿Tiene alguna pregunta? Comuníquese

Pricing Practices

con su Better Business Bureau (BBB) al 901-759-1300 o a info@bbbmidsouth.org

ENGLISH:

A new FTC rule that took effect in May protects consumers from deceptive pricing practices in certain industries. The formal name is the Rule on Unfair and Deceptive Fees, but it’s also known as the Junk Fees Rule. It prohibits bait-and-switch pricing and other tactics that hide total prices and bury junk fees.

The Rule doesn’t actually prohibit any fees, but consumers will no longer be surprised by “resort,” “convenience,” or “service” fees added to the advertised price.

Businesses selling live-event tickets are covered, including tickets to concerts, sporting events, musicals, or other performing arts shows. Businesses selling short-term lodging are covered, including hotels and platforms like Airbnb and VRBO, but it does not cover long-term rental housing.

Ads must include the maximum total of all mandatory fees or charges people will have to pay, with limited exceptions. Certain fees can be disclosed later in the transaction, such as taxes, shipping, and fees for optional goods or services.

But if some fees are disclosed later, the business can’t say prices displayed up front are the final amount people will pay. The business has to tell people about the fees and be truthful about information like their nature, purpose, and amount before asking people to make a final payment.

Transactions where the consumers are other businesses are covered.

The original draft of the bill would have covered a wider array of businesses beyond live-event ticketing and short-term lodging, but other laws still prohibit them from deceiving consumers about fees and pricing.

Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org

EMPLEADOS DE FEDEX:

¿SABÍAN QUE HAY UNA INSTITUCIÓN UNICAMENTE PARA USTEDES?

¿Quién puede unirse?

¿Quién puede unirse?

¡USTEDES!

BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA

Asesoramiento financiero

Recompensas por compras

Acceso a una red de 85,000 cajeros

5,000 sucursales a su disposición

• Jubilados

• Su cónyuge

• Hijos

• Padres

• Hermanos

• Abuelos

• Nietos

• Miembros del hogar

Cuentas de cheques y ahorros

Préstamos

Hipotecas

Tarjeta de crédito Visa

24/7 acceso movil y en linea

Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo

Cuenta individual de jubilación (IRA)

Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas

AGRADECER EN MEDIO DEL RUIDO

POR ISMAEL CALA

@CALA

Este año, el Día de Acción de Gracias llega con un sabor distinto. Mientras en muchas mesas se preparan banquetes y se encienden velas, en otras partes del mundo el fuego no es simbólico: es el de las bombas, el de las ciudades en ruinas, el de los corazones heridos por la guerra.

¿Cómo dar gracias cuando el planeta parece arder? Tal vez la respuesta esté en comprender que la gratitud no niega el dolor; lo ilumina. Es la llama interior que nos recuerda que, incluso en la oscuridad, sigue habiendo vida. No se trata de cerrar los ojos ante la tragedia, sino de abrir el alma ante la posibilidad de esperanza.

He aprendido que agradecer en tiempos de paz es un gesto bonito, pero agradecer en tiempos de conflicto es

un acto de resistencia. Porque cuando el miedo domina los titulares y la polarización se vuelve idioma universal, detenerte a contar tus bendiciones es casi un acto revolucionario.

Quizás este año no podamos cambiar el mapa geopolítico, pero sí podemos cambiar el tono de nuestras conversaciones, el juicio con que miramos al otro, la indiferencia con que pasamos por el dolor ajeno. Cada palabra de compasión, cada gesto de empatía, cada intento por comprender en lugar de condenar, es una semilla de paz.

Acción de Gracias no debería ser solo una fecha, sino una práctica diaria. Agradecer no solo por lo que tenemos, sino por lo que aún podemos ofrecer. Por la posibilidad de ser un faro en medio del caos. Por el don de poder amar, incluso cuando el mundo parece olvidar cómo hacerlo.

Ojalá este año, entre los brindis y las risas, recordemos a quienes no tienen un techo ni una mesa. Y que ese recuerdo no se quede en la culpa, sino que

nos inspire a compartir más, a juzgar menos, a construir puentes donde otros levantan muros.

Esta semana, cierra los ojos, junta tus manos y eleva una oración por todo cuanto te rodea. No des nada por sentado, agradece y valora cada gesto, cada detalle, cada pequeño milagro. Esa es la mejor manera de honrar el hermoso acto de agradecer.

Porque la gratitud auténtica no se mide en abundancia, sino en consciencia. Y cuando elegimos agradecer incluso en medio del ruido, nos convertimos —sin saberlo— en parte de la paz que el mundo necesita.

www.IsmaelCala.com X: @cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

ACERCA DE ISMAEL CALA

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala. Te

www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Facebook: Ismael Cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

J BALVIN ANUNCIA SU PRÓXIMA GIRA EN MÉXICO PARA 2026

J Balvin Announces Upcoming Tour in Mexico for 2026

(LPL/EN) – El artista colombiano J Balvin anunció su nueva gira en México para 2026 que arrancará el 14 de mayo en Ciudad de México y la llevará también a Guadalajara (oeste) y Monterrey (norte).

La noticia de la gira llega luego de la “electrizante conquista” del reguetonero en el Flow Fest el pasado fin de semana en la capital de país, según señaló la em-

presa Ocesa, en un comunicado.

J Balvin “ahora canaliza ese impulso en una serie de conciertos en las principales arenas del país”, indicó la promotora.

El colombiano iniciará su recorrido en México en el Palacio de los Deportes de la capital, el 14 de mayo.

El 17 de mayo se presentará en la Arena VFG de Guadalajara (estado de Jalisco) y cerrará su gira en la Arena Monte-

rrey (Nuevo León).

J Balvin es un cantante y productor musical colombiano que mezcla ritmos urbanos como el reguetón, el hip hop y el trap con influencias del pop y sonidos latinos contemporáneos.

Su último disco ‘Mixteip’, lanzado en julio pasado, obtuvo una nominación a los Grammy 2026, en la categoría ‘Best Música Urbana Álbum’.

El álbum incluye diez canciones con el que el artista regresa a sus raíces de reguetón, mientras expande los límites del género con nuevas fusiones y colaboraciones internacionales.

El tema principal, ‘Zun Zun’, junto al estadounidense Justin Quiles y el puertorriqueño Lenny Tavárez, evoca la esencia del reguetón noventero, desde el videoclip grabado con una cámara de 1993 y ambientado en una fiesta casera.

El disco también incluye colaboraciones destacadas como ‘Misterio’, una fusión entre reguetón y salsa en la que participa la leyenda Gilberto Santa Rosa, y ‘Uuu’, en la que Balvin une fuerzas con el británico Stormzy en un ritmo que recuerda al hip hop del 2010.

ENGLISH:

(LPL/EN) – Colombian artist J Balvin announced his new tour in Mexico for 2026. The tour will kick off on May 14 in Mexico City and will also take him to Guadalajara (west) and Monterrey (north).

The tour announcement comes after the reggaeton star’s “electrifying performance” at Flow Fest last weekend

in the nation’s capital, according to a statement from Ocesa.

J Balvin “is now channeling that momentum into a series of concerts in the country’s main arenas,” the promoter stated.

The Colombian artist will begin his tour in Mexico at the Palacio de los Deportes in Mexico City on May 14.

On May 17, he will perform at the Arena VFG in Guadalajara (Jalisco state) and will close his tour at the Arena Monterrey (Nuevo León). J Balvin is a Colombian singer and music producer who blends urban rhythms like reggaeton, hip hop, and trap with pop influences and contemporary Latin sounds.

His latest album, ‘Mixteip’, released last July, received a 2016 Grammy nomination in the ‘Best Urban Music Album’ category.

The album features ten songs with which the artist returns to his reggaeton roots while expanding the genre’s boundaries with new fusions and international collaborations.

The lead single, ‘Zun Zun’, featuring American Justin Quiles and Puerto Rican Lenny Tavárez, evokes the essence of 90s reggaeton, as seen in the music video, filmed with a 1993 camera and set at a house party.

The album also includes standout collaborations such as “Misterio,” a fusion of reggaeton and salsa featuring the legendary Gilberto Santa Rosa, and “Uuu,” in which Balvin joins forces with British artist Stormzy on a rhythm reminiscent of 2010s hip hop.

Photo: Getty
: El artista colombiano viene de presentarse en el Flow Fest con un lleno total

AHOLIDAY WONDERS

28 NOVIEMBRE MEMPHIS BOTANIC GARDENS ENTRADA: $17

HOLIDAY ARTS MARKET

29 NOVIEMBRE

MEMPHIS BROOKS MUSEUM OF ART

ENTRADA: GRATIS

Cdéntrese en un mundo de luces centelleantes, momentos acogedores y magia navideña en Holiday Wonders at the Garden. Del 28 de noviembre al 30 de diciembre, el Jardín Botánico de Memphis se transforma en un paraíso invernal con senderos luminosos, noches temáticas y mucha diversión festiva para todas las edades. Ya sea para una salida familiar, una cita romántica o una salida con amigos, cada visita promete recuerdos inolvidables.

CHRISTMAS IN LAKELAND

29 NOVIEMBRE

IH MANAGERIAL PARK

ENTRADA: GRATIS

Lelebre la temporada y apoye a los creativos de Memphis en el Mercado de Arte Navideño, que se celebrará el sábado 29 de noviembre, de 10:00 a. m. a 3:00 p. m., en el Museo de Arte Memphis Brooks. Con más de 30 artistas, creadores y pequeños negocios locales, muchos de ellos sin tiendas físicas, este mercado festivo ofrece la oportunidad perfecta para comprar en pequeñas tiendas el Sábado de las Pequeñas Empresas.

Qué pasa, Memphis

Eventos, conciertos, teatro y festivales

a ciudad de Lakeland alegra el espíritu navideño con el primer Espectáculo de Luces Navideñas con Drones del Oeste de Tennessee. El evento tendrá lugar el sábado 29 de noviembre a las 17:00 h en el IH Managerial Park, ubicado en Canada Road 4523. El espectáculo de luces contará con cientos de drones sincronizados que crearán deslumbrantes diseños navideños. El evento también incluirá música y alegría festiva.

* Todas las fotos son cortesía de cada uno de los lugares mencionados aquí.

FINAL DE INFARTO EN LA F1 : VERSTAPPEN VUELVE AL ATAQUE POR EL CAMPEONATO

A Thrilling Finish: Verstappen Returns to the Heart of the F1 Title Battle

La recta final del Mundial 2025 de Fórmula 1 se ha convertido en un thriller inesperado, especialmente para Max Verstappen, quien llega con todo para recuperar terreno y soñar con un nuevo título. Después del Gran Premio de Las Vegas, la descalificación de los dos pilotos de McLaren —Lando Norris y Oscar Piastri, ha reabierto la lucha por el campeonato cuando apenas restan dos carreras.

Según reporta ESPN, tras Las Vegas quedaron 58 puntos en disputa entre Qatar y Abu Dabi, y ahora el neerlandés se encuentra empatado con Piastri en puntos, a solo 24 unidades por detrás de Norris, líder del torneo.

La polémica sanción recayó sobre McLaren por un desgaste excesivo de la plancha bajo sus monoplazas: la FIA determinó que el grosor estaba por debajo del mínimo reglamentario de nueve milímetros, lo que llevó a la descalificación de Norris (quien había terminado segundo) y de Piastri (cuarto). Gracias a eso, Verstappen no solo ganó en Las Vegas, sino que además vuelve a meterse de lleno en la pelea por el campeonato.

El contexto previo a este vuelco no era alentador para él. De acuerdo con ESPN, Verstappen había tenido un arranque más fuerte, pero su cosecha de puntos se desaceleró, y antes de Las Vegas estaba lejos de la punta. Las matemáticas eran claras: solo si ganaba todas las carreras restantes y sus rivales fallaban podía aspirar al título, y ni ese escenario le garantizaba el triunfo sin condiciones muy favorables.

Ahora las circunstancias han cambiado de golpe. Con la descalificación de sus principales rivales, Verstappen depende de sí mismo. Si logra imponerse en las dos pruebas que quedan y sus rivales no suman lo suficiente, podría coronarse. ESPN detalla que, en caso de empate a puntos, el desempate se decidirá por quien tenga más victorias en la temporada —un factor

que podría favorecer al neerlandés si mantiene su ritmo.

Desde un punto de vista deportivo, esto representa un giro dramático: Verstappen, que parecía alejarse, ahora vuelve con fuerza. La sanción a McLaren no solo le da una oportunidad; le ofrece un trampolín hacia el quinto título consecutivo, algo pocas veces visto en la F1 moderna. Como señala El Nacional, su victoria en Las Vegas, unida al castigo a sus rivales, le da un salto significativo en la clasificación.

Aun así, la tarea no será fácil. Norris mantiene una ventaja y dependerá de su propio desempeño para frenar la amenaza de Verstappen. Y Piastri, a pesar del traspié técnico, sigue siendo un contendiente peligroso. Pero sin duda, el león vuelve a rugir, y los aficionados ya miran con tensión las dos próximas paradas: Qatar, con su carrera sprint, y el cierre definitivo en Abu Dabi. Si Verstappen aprovecha, podría cerrar otra temporada legendaria.

ENGLISH:

The final stretch of the 2025 Formula 1 World Championship has turned into an unexpected thriller, especially for Max Verstappen, who is charging back to regain ground and chase another title. After the Las Vegas Grand Prix, the disqualification of both McLaren drivers — Lando Norris and Oscar Piastri— has completely reopened the fight for the championship with only two races remaining.

According to ESPN, after Las Vegas there are 58 points left in play between Qatar and Abu Dhabi, and the Dutchman is now tied with Piastri and just 24 points behind Norris, the championship leader.

The controversial penalty fell on McLaren due to excessive wear on the plank under their cars: the FIA found the thickness was below the minimum nine millimeters required, which resulted in Norris (who finished second) and Piastri (fourth) being disqualified. Thanks to this,

Verstappen not only won in Las Vegas but is now fully back in the title fight.

Before this dramatic twist, the outlook was not promising for him. ESPN explains that Verstappen had started the season strongly, but his points haul slowed down, and he had fallen far from the top. The math was clear: only by winning every remaining race —and with his rivals struggling— could he dream of the championship, and even then, it was not guaranteed.

Now everything has suddenly changed. With the disqualification of his main opponents, Verstappen depends entirely on himself. If he wins the last two races and his rivals fail to score enough, he could be crowned world champion once again. ESPN also notes that in the event of a tie on points, the driver with the most wins during the season would take the title —a scenario that could favor the Dutchman if he maintains his current momentum.

From a sporting perspective, this represents a dramatic shift: Verstappen, who seemed to be slipping away, is now back with force. The penalty to McLaren not only gives him an opportunity —it provides a launchpad toward a potential fifth consecutive championship, a rarity in modern F1. His victory in Las Vegas, combined with his rivals’ sanctions, gives him a substantial boost in the standings.

Even so, the challenge remains tough. Norris still leads and can control his own destiny, while Piastri —despite the setback— remains a dangerous contender. But one thing is certain: the lion is roaring again, and all eyes are on the next two races —Qatar, with its sprint weekend, and the grand finale in Abu Dhabi. If Verstappen capitalizes, he could close out another legendary season.

Photos: Shutterstock, F1

Miguel Cardozo La Prensa Latina

BEAS & ATL AS

Ksenia Somova

Juventud y ambición

Ksenia Somova es una velocista rusa nacida en Vorónezh, especialista en los 200 metros planos, donde ha logrado consolidarse como una de las jóvenes promesas del atletismo nacional.

DERROTA AGÓNICA PARA LOS TIGERS EN LAS BAHAMAS

Agonizing Defeat for Memphis in the Bahamas

En febrero de 2025 se proclamó campeona de Rusia Sub23 en San Petersburgo, con un tiempo de 24.00 segundos en la final de 200 m, superando a rivales como Elizaveta Maksimova. Entrenada por Sergey Zhukov, ha sido reconocida por su explosividad en la salida y su capacidad de mantener velocidad

Con apenas 22 años, Ksenia Somova representa la nueva generación de velocistas rusas, uniendo juventud y ambición para proyectarse hacia la

constante en la recta final. élite internacional.

Ksenia Somova is a Russian sprinter born in Voronezh, specializing in the 200 meters, where she has established herself as one of the most promising young talents in Russian

In February 2025, she became the Russian U23 champion in St. Petersburg, with a time of 24.00 seconds in the 200m final, surpassing rivals such as Elizaveta Maksimova. Coached by Sergey Zhukov, she is known for her explosive start and her ability to maintain consistent speed down the final straight. At just 22 years old, Ksenia Somova represents the new generation of Russian sprinters, combining youth and ambition to reach the interna-

ENGLISH: athletics. the Russian tional elite.

(LPL) – Memphis sufrió otra dolorosa derrota al caer 69-68 ante Wake Forest por un triple en el último segundo durante el juego de consolación del Baha Mar Hoops Championship. A pesar de competir con intensidad y tener el control durante gran parte del encuentro, los Tigers no pudieron cerrar el partido y sumaron su cuarta derrota consecutiva.

Memphis (1-4) mantuvo la ventaja por más de 32 minutos, pero no logró sentenciar el resultado. El equipo mostró esfuerzo y momentos de buen juego, especialmente durante una racha de 16-0 en la primera mitad que les dio una ventaja de 33-27 al descanso. Sin embargo, esa superioridad no se tradujo en una victoria.

En los instantes finales, todo parecía encaminado para que Memphis escapara con el triunfo después de que Dug McDaniel anotara dos tiros libres para poner el marcador 68-66 con apenas 1.5 segundos en el reloj. Pero Wake Forest (4-2) ejecutó la última jugada del partido y Myles Colvin conectó un triple desequilibrado justo cuando sonó la chicharra, arrebatando el triunfo a los Tigers. La derrota empañó el esfuerzo colectivo de Memphis y dejó al equipo con la tarea urgente de encontrar la forma de cerrar partidos que tiene prácticamente ganados.

(LPL) – Memphis suffered another painful loss, falling 69-68 to Wake Forest on a last-second three-pointer in the consolation game of the Baha Mar Hoops Championship. Despite competing hard and controlling most of the matchup, the Tigers couldn’t finish the job and recorded their fourth straight defeat. Memphis (1-4) held the lead for more than 32 minutes but failed to seal the result. The team showed effort and stretches of solid play, especially during a 16-0 first-half run that gave them a 33-27 halftime advantage. However, that strong start wasn’t enough to secure the win.

In the final moments, it looked like Memphis would escape with the victory after Dug McDaniel sank two free throws to put the Tigers ahead 68-66 with only 1.5 seconds left. But Wake Forest (4-2) executed the last play perfectly, and Myles Colvin knocked down an off-balance three-pointer just as the buzzer sounded, stealing the win from Memphis.

The loss overshadowed the team’s overall effort and left the Tigers searching for answers on how to finish games that they have within reach.

ENGLISH:
Photo: Memphis Tigers
El mal inicio de 1-4 es el primero de Memphis desde 1996-97

SPORTS Pasión

LOS GRIZZLIES, PLAGADOS DE LESIONES, FICHAN A KOBE BUFKIN

The injury-plagued Grizzlies sign Kobe Bufkin

(LPL) – Los Memphis Grizzlies firmaron al guardia Kobe Bufkin con un contrato de 10 días. Como es habitual en la organización, los términos económicos de la operación no han sido divulgados.

Bufkin, de 22 años y 1,93 m de estatura, ha jugado esta temporada dos partidos con los South Bay Lakers, filial de la G League. Bajo la dirección de ese equipo, el joven ha promediado 22,0 puntos, 6,5 rebotes, 4,0 asistencias y 1,0 recuperaciones en 28,7 minutos por partido. Estas cifras reflejan un rendimiento destacado que le había permitido mantenerse en el radar de la liga.

Original de Grand Rapids, Michigan, Bufkin fue seleccionado por los Atlanta Hawks en el puesto número 15 del Draft de la NBA de 2023, luego de su temporada sophomore en la Universidad de Michigan. Con los Hawks participó en 27 partidos a lo largo de dos temporadas, promediando 5,0 puntos, 2,0 rebotes y 1,6 asistencias en 11,9 minutos por partido.

En septiembre de este año, fue traspasado a los Brooklyn Nets, pero fue dado de baja el 19 de octubre, antes del inicio de la temporada. En su paso por la G League, Bufkin también jugó

con la franquicia de los College Park Skyhawks, donde arrancó 14 partidos durante la temporada 2023–24, con promedios de 23,6 puntos, 5,4 rebotes, 5,9 asistencias y 1,3 recuperaciones en 32 minutos por juego.

Los Grizzlies han recurrido a esta contratación en medio de una ola de lesiones. Entre los lesionados están Ja Morant, Scotty Pippen Jr., Brandon Clarke y Ty Jerome, todos fuera por varias semanas, además de que Jaren Jackson Jr. ha estado ausente recientemente por un esguince de tobillo. Memphis, que tenía balance de 6-11 este inicio de temporada, busca reforzar su rotación de juego y mantener el nivel competitivo en ausencia de varias piezas clave.

ENGLISH:

(LPL) – The Memphis Grizzlies signed guard Kobe Bufkin to a 10day contract. As is customary for the organization, the financial terms of the deal were not disclosed.

Bufkin, 22 years old and 6’4”, played two games this season with the South Bay Lakers, the Grizzlies’ G League affiliate. Under that team, he averaged 22.0 points, 6.5 re-

bounds, 4.0 assists, and 1.0 steals in 28.7 minutes per game. These numbers reflect a strong performance that had kept him on the league’s radar.

A native of Grand Rapids, Michigan, Bufkin was selected by the Atlanta Hawks with the 15th overall pick in the 2023 NBA Draft after his sophomore season at the University of Michigan. With the Hawks, he played in 27 games over two seasons, averaging 5.0 points, 2.0 rebounds, and 1.6 assists in 11.9 minutes per game.

In September of this year, he was traded to the Brooklyn Nets, but was waived on October 19, before the start of the season. During his time

in the G League, Bufkin also played for the College Park Skyhawks, where he started 14 games during the 2023–24 season, averaging 23.6 points, 5.4 rebounds, 5.9 assists, and 1.3 steals in 32 minutes per game.

The Grizzlies have turned to this signing amidst a wave of injuries.

Among those sidelined are Ja Morant, Scotty Pippen Jr., Brandon Clarke, and Ty Jerome, all out for several weeks, in addition to Jaren Jackson Jr., who has recently been sidelined with a sprained ankle. Memphis, which had a 6-11 record at the start of the season, is looking to bolster its playing rotation and maintain its competitive level in the absence of several key players.

Photo: Getty
El portugués dijo que este sería su último Mundial pero todavía no se iba a retirar

MESSI LLEVA AL INTER MIAMI A LA FINAL DE CONFERENCIA

Messi Leads Inter Miami to the Conference Final

(LPL) – El Inter Miami goleó 4-0 al FC Cincinnati y avanzó por primera vez a la final de la Conferencia Este de la liga norteamericana (MLS) gracias a la magia de Lionel Messi, que firmó un gol y un triplete de asistencias.

El crack argentino, de 38 años, abrió el marcador de cabeza tras un centro de su joven compatriota Mateo Silvetti

en el minuto 19 en el TLQ Stadium de Cincinnati (Ohio).

En el 57 cambiaron los roles y Messi brindó el pase del segundo tanto a Silvetti, el habilidoso punta de 19 años al que Javier Mascherano mantuvo en la titularidad en detrimento de Luis Suárez.

Otro atacante argentino, Tadeo Allende, sentenció la clasificación de Miami

con dos fulminantes contragolpes, en el 62 y 74, tras otras dos asistencias de lujo de Messi.

El Inter se colocó a dos pasos de su ansiado primer título de liga a lomos de la genialidad inagotable del Diez. Messi acumula seis goles y seis asistencias en los cuatro partidos de playoffs.

“Gran partido de todo el equipo contra un rival que siempre nos había costado muchísimo. Un pasito más”, celebró Messi en sus redes sociales.

El próximo sábado, Miami será anfitrión de la final del Este frente al New York City, que el pasado domingo se impuso por 1-0 al Philadelphia Union con una diana del argentino Maxi Moralez.

En el Oeste, el Vancouver Whitecaps del alemán Thomas Müller espera rival del duelo del lunes entre el San Diego FC del mexicano Hirving “Chucky” Lozano y el Minnesota United.

Por su mejor resultado en la fase regular ante los equipos del Oeste, el Inter tendría asegurada también la localía en caso de clasificar a la final del 6 de diciembre.

ENGLISH:

(LPL) – Inter Miami cruised to a 4-0 victory over FC Cincinnati, advancing to their first-ever MLS Eastern Conference Final thanks to the magic of Lionel Messi, who scored a goal and provided a hat trick of assists.

The 38-year-old Argentine star opened the scoring with a header from a cross by his young compatriot Mateo Silvetti in the 19th minute at TLQ Stadium in Cincinnati, Ohio.

In the 57th minute, the roles were reversed, and Messi set up Silvetti for the second goal. The skillful 19-yearold forward, whom Javier Mascherano kept in the starting lineup over Luis Suárez, was the only player to receive the assist.

Another Argentine striker, Tadeo Allende, sealed Miami’s qualification with two lightning-fast counter-attacks in the 62nd and 74th minutes, both set up by brilliant assists from Messi. Inter Miami moved within two steps of their long-awaited first league title, thanks in large part to the inexhaustible brilliance of Messi. The number 10 has racked up six goals and six assists in the four playoff matches.

“Great game from the whole team against an opponent that has always been very difficult for us. One step closer,” Messi celebrated on his social media.

Next Saturday, Miami will host the Eastern Conference Final against New York City FC, who defeated Philadelphia Union 1-0 last Sunday with a goal from Argentine Maxi Moralez.

In the Western Conference, the Vancouver Whitecaps, featuring German Thomas Müller, await the winner of Monday’s match between San Diego FC, with Mexican Hirving “Chucky” Lozano, and Minnesota United.

Due to their better record against Western Conference teams in the regular season, Inter Miami would also be guaranteed home-field advantage should they advance to the final on December 6.

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

Photo: AFP
El astro argentino guió al Inter a su primera final de conferencia
Andrew Douglas
Jairo Arguijo

CANELO BUSCARÍA REVANCHA CONTRA CRAWFORD EN 2026

Canelo would seek revenge against Crawford in 2026

(LPL) – El peleador mexicano Canelo Álvarez perseguiría una revancha contra el estadounidense Terence Crawford, el hombre que le derrotó unánime en septiembre pasado en Las Vegas, para algún momento de 2026, de acuerdo con un reporte de TV Azteca y ha sido replicado por otros medios.

Canelo (63-3-2, 39 KO’s) dio la pista sobre su futuro en una visita a la televisora mexicana.

Canelo cayó ante Crawford (42-0-0, 31 KO’s), que subió dos divisiones para enfrentarlo, y perdió los cuatro cinturones supermedianos (CMB, AMB, OMB y FIB) en una pelea unilateral que los jueces puntearon (112-116, 113115 y 113-115).

Crawford, que llegó al combate a una semana de cumplir 38 años y con la desventaja del ascenso desde 154 libras a 168, inutilizó las armas de Canelo con su boxeo técnico para dejarle

por primera vez sin títulos en mucho tiempo.

El pasado 23 de octubre, Canelo fue sometido a una cirugía en el codo izquierdo para remover fragmentos de cartílago y hueso sueltos en la articulación, una lesión que lo venía aquejando durante el campamento previo a la pelea. Se espera que esté en rehabilitación al menos dos meses y que pueda reanudar entrenamientos ligeros entre 12 y 15 semanas después de la operación.

ENGLISH:

(LPL) – Mexican boxer Canelo Álvarez is reportedly seeking a rematch against American Terence Crawford, the man who defeated him unanimously last September in Las Vegas, sometime in 2026, according to a report by TV Azteca that has been echoed by other me-

dia outlets.

Canelo (63-3-2, 39 KOs) hinted at his future plans during a visit to the Mexican television network.

Canelo lost to Crawford (42-0-0, 31 KOs), who moved up two weight classes to face him, and lost his four super middleweight titles (WBC, WBA, WBO, and IBF) in a one-sided fight that the judges scored 112-116, 113-115, and 113-115.

Crawford, who came into the fight a week before turning 38 and with the disadvantage of moving up from 154 pounds to 168, disabled Canelo’s weapons with his technical boxing to leave him without titles for the first time in a long time.

On October 23, Canelo underwent surgery on his left elbow to remove loose cartilage and bone fragments from the joint, an injury that had been bothering him during his prefight training camp.

Photo: Getty
Se espera que Canelo pueda volver a boxear a mediados del 2026

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
La Prensa Latina 11.30.25 by La Prensa Latina - Issuu