Booklet 2010

Page 1

festival booklet 2010

girlslove

1

# music fun & Holidays !



editorial

Illustration: Andrea Junker

Herzlich Will­kommen! Endlich ist es soweit! Monatelang haben wir auf diesen Tag hingefiebert. Das erste L-BEACH-FESTIVAL hat begonnen. Und ihr seid live dabei – wie aufregend! Wir haben auf Hochtouren gearbeitet, um Europas größtes FrauenFestival für euch möglich zu machen. Und es hat sich gelohnt! In den nächsten drei Tagen erwarten euch Musik vom Feinsten, erstklassige Unterhaltung und gute Laune. Was wollt ihr mehr?! Ein herzliches „Dankeschön“ an alle, die an uns geglaubt und uns unterstützt haben. Auf den folgen­den Seiten findet ihr alle wichtigen Infos zu L-BEACH und unserem viel­ fältigen Programm. Damit kann es los­gehen! Das L-BEACH-Team wünscht euch allen ein fantastisches Wochenende am Weissenhäuser Strand. – Have fun! We’ve made it! Finally! We‘ve been working day and night to make L-BEACH happen just for you! How exciting! Our work has been worth it. The following three days are going to be awesome – fantastic music, great entertainment and a lot of fun. What else could you want?! A big “ thank you” to everybody who believed in us and supported us from the very beginning. The L-BEACH team welcomes you very warmly and wishes you a fantastic weekend at the Weissenhäuser Beach.

03


Season1– 6 auf DVD! Wenn Frauen Frauen lieben!

Neu auf DVD

Das sexy Finale: Season 6 und die

Complete Box ab 11.06.2010 auf DVD! Jetzt vorbestellen! THE L WORD © 2008 Showtime Networks Inc. Alle Rechte vorbehalten. THE L WORD TM Showtime Networks Inc. A CBS Company. Alle Rechte vorbehalten. Verpackungsdesign © 2010 Metro-Goldwyn-Mayer Studios Inc. Alle Rechte vorbehalten. Vertrieb durch Twentieth Century Fox Home Entertainment Deutschland GmbH, Frankfurt/Main.


inhalt | Contents Wichtige Öffnungszeiten und Telefonnummern Hotelrezeption + 49 (0) 4361  55-2771 [ 24 Stunden ] Rezeption Apartments + 49 (0) 4361  55-5540 [ 8-19  Uhr ] Service-Büro Haus Düne + 49 (0) 4361  55-2777 [ Fr. 15-22  Uhr, Sa. 8-17  Uhr ] Wellness + 49 (0) 4361  55-2775 [ 8-21  Uhr ] Important numbers and opening hours Hotel reception + 49 (0) 4361  55-2771 [ 24 hours ] Reception Apartments + 49 (0) 4361  55-5540 [ 8 am-7 pm ] Housekeeping + 49 (0) 4361  55-2777 [ Fri. 3-10 pm, Sat. 8 am-5 pm ] Wellness + 49 (0) 4361  55-2775 [ 8 am-9 pm ] Impressum | flag Herausgeber  |  Publisher L-BEACH UG  &  Co. KG Lange Reihe 54,  20099 Hamburg Artwork  &  Design Andrea Junker, Hamburg Text Claudia Kiesel, Antje Kühn, Sabrina Rössel, Ina Steinbach, Sally  Johnson [ Engl.  Lektorat  |  Edit ] Auflage  |  Number of copies 5.000

03 07 08 11 12 15 16 19 23 25 27 30 32 35 36 38 40 49 55 56 60 62 64

05



Floors & Events

07

wo ist was? Auf verschiedenen Floors finden eine Vielzahl von Konzerten und Partys statt. Außer­ dem erwartet euch ein abwechslungsreiches Rahmenprogramm mit Kino, Lesungen und Talkrunden. // Lageplan auf der Booklet­rückseite. The festival grounds offer a variety of locations where concerts, parties, films, discussion forums, readings and sport activities take place. // Site plan at the booklet backside cover. L-LOUNGE Ganztages-Lounge und Dancefloor. Mit einem wunderschönen Blick auf die Dünen­landschaft könnt ihr tanzen und an der Bar chillen. This is a great location with a wonderful view over the dunes. You can chill at the bar or dance all day!

L-WALK, die Promenade mit Infostand, Marktplatz, Restaurants und Zugang zu den einzelnen Floors. Heart of the festival grounds is the L-WALK , a promenade area with information booths, market place, restaurants and entrances to all event floors.

L-HALL Live- und Partyfloor mit einem traumhaften Panoramablick. Nach erstklassigen Konzerten könnt ihr die Nacht mit der Aftershow-Party ausklingen lassen. Live and dance floor with a fantastic panorama view. THE venue for after-show parties!

L-BAR Die stylische Bar auf der Promenade lädt zu Nacht-Partys und leckeren Cocktails ein. Raucherbar. A stylish cocktail bar and night location. Smokers welcome.

L-CIRCUS Hauptfloor. Im großen Zirkuszelt sind die Stars in der Manege. Eine Loungefläche & mehrere Bars sorgen für ein gemütliches Ambiente. This is our main stage, a big top setting with star per­formances, several bars & a lounge area. L-CLUB Der L-CLUB – tagsüber kleine Kulturstätte und nachts Electro-Club mit heißen DJs und scharfen Sounds. The L-CLUB – a venue for cultural get-togethers during the day and an electro club with great DJs at night. L-WALK [ mehr S.11  |  more p.11 ] Im Zentrum des Festivalgeländes liegt der

L-VEGAS [ mehr S.23 | more p.23 ] Ein Hauch von Las Vegas weht durch das Spiele-Paradies. Flipper, Kicker, Bowlingbahnen laden zum Spielen ein. „Rien na va plus.“ The spirit of Las Vegas is alive in the games and bowling hall. POOL PARADISE [ mehr S.8  |  more p.8 ] Die neu eröffnete tropische Bade­ landschaft mit Whirlpools, Sauna und Wasserspielen. Erholung pur! Hier findet die Pool-Party am Samstag statt. Kostenfrei. The recently opened tropical pool paradise is THE place to have fun and relax, with whirlpools, sauna and water games. The pool party on Saturday is taking place here – free of charge.


1 2 3 4

5

6

7

8

9

10

11

12

Fotos: David Davis/fotolia; Weissenh채user Strand; BILDKRAFT; Privat

08 l-beach festival 2010


POOL PARADISE

09

europas grösste frauen poolparty! Miss Diamond [ 2 ] und Zoe [ 9 ]. ClitClips: Bildkraft präsentiert Lesbenpornos im tropisch feuchten und heißen PoolKino (Eintritt ab 18 Jahren): Crash Pad [ 5 ] (PLAY2, 57 Min.), Sex Mannequin [10 ] (PLAY!, 48 Min.), Superfreak [ 6 ] (70 Min.), One Night Stand [ 8 ] (70 Min.); 13 www.clitclips.net On Saturday afternoon it’s time for the L-BEACH Pool Party and time for your fancy bathing-suits! Our excellent and lovely DJs on the turntables will rock the pool! Every hour the singer Vera Kündgen [13 ] is going to animate the hot and wet pool spectacle with some funny games. Games: Fun race, surf game, Miss Wet T-Shirt Contest. L-BEACH All-Star Djanes: Djana [11], Hildegard [ 4 ], Miss Diamond [ 2 ] and Zoe [ 9 ]. ClitClips: Bildkraft presents PoolParty lesbian porn movies at the tropical Am Samstagnachmittag steigt die L-BEACH wet and hot pool film corner (adults only): Poolparty, bei der ihr eure Lieblings­bade­ Crash Pad [ 5 ] (PLAY2, 57 Min.), Sex mode präsentieren könnt. Erstklassige Mannequin [10 ] (PLAY!, 48 Min.), SuperDJs an den Plattentellern rocken den Pool freak [ 6 ] (70 Min.), One Night Stand [ 8 ] und heizen euch so richtig ein! Freut euch (70 Min.); www.clitclips.net auf stündliche Animation mit der Sängerin Vera Kündgen [13 ], die das heiße und Miss Wet T-Shirt Contest Anmeldung:  Info-Stand  |  Registration: feuchte Spektakel moderiert. Spiele: Schwimmring-Wettschwimmen, Surfspiel, Information desk [ L-WALK ] Miss Wet T-Shirt Contest. L-BEACH Allpoolparty Sa. 14-18:00; Lage­plan Star Djanes: Djana [11], Hildegard [ 4 ], Nr. 10 | Sat. 2-6 pm; Site plan no. 10

Erlebt ein aufregendes und neues Festi­val­­ gefühl in dem tropischen POOL PARA­­­DISE mit über 30 Grad Lufttem­­pera­tur auf mehr als 7.000 Quadratmetern. Unter Palmen könnt ihr unabhängig vom Wetter relaxen und leckere Drinks schlürfen. Verschiedene Pools [ 1 ] + [12 ], Wasser­ rutschen [ 3 ] + [ 7 ] und ein Saunabereich warten auf euren Besuch! // Sa. 9:3019:00 exklusiv nur für Frauen, Fr. + So. 9:30-20:30 für alle Besucher geöffnet. Eintritt frei. Experience an exciting and new festival feeling and step inside our tropical POOL PARADISE on 7,000 square metres with more than 30° C. You can relax with a drink below palm trees, no matter what the weather is like outside. Several pools [ 1 ] + [12 ], water games, water slides [ 3 ] + [ 7 ], whirlpools and saunas are here to spoil you! // Sat. 9:30 am-7 pm exclusively reserved for women, Fri. and Sun. 9:30 am-8:30 pm open for all visitors. Entry free.


31. Mai

2010

Die geilsten Ärsche der Welt viii. Gay Games Cologne 2010 Das große Sport- und Kulturfestival in Köln 31. Juli – 7. August 2010 Melde dich jetzt an unter www.games-cologne.de

#F QBSU PG JU

ss

© Amy Moseley

sschlu ierung Registr


L-WALK

11

Fotos: Weissenhäuser Strand; L-BEACH

Flanieren , shoppen , bummeln und verweilen ... Der L-WALK im Zentrum des Festival­ geländes (Galeria) ist eine Flaniermeile. Restaurants, Bistro, Beratungsund Verkaufs­­ stände laden zum Bummeln und Verweilen ein. Hier befindet sich auch der L-BEACH-Infostand, wo wir eure Fragen rund um das Festival beantworten. Wer eine Erinnerung an L-BEACH mit nach Hause nehmen will, kann ver­ schiedene Merchandise-Produkte am L-BEACH-Stand kaufen. // Fr. 18:00-22:00, Sa. 12:00-22:00, So. 10:00-14:00; Stände können außerhalb dieser Zeiten nach ihrem eigenen Ermessen öffnen. The central festival venue is the L-WALK where you can stroll and shop a little. All questions concerning the festival will be answered at the L-BEACH information desk. Our team will be happy to provide you with information about the festival. L-BEACH souvenirs are available at the mer­chan­­dise booth. // Fri. 6-10 pm, Sat. 12 am-10 pm, Sun. 10 am2 pm; Outside these hours the booths may be open at their own discretion.

Information An unserem Infostand erhaltet ihr alle Infos rund um L-BEACH. All questions concerning L-BEACH will be answered at the information stand. Community Lesbenberatung Hamburg und Berlin • mhc Lesbenberatung Hamburg (nur Samstag)  Lesbian information center Hamburg and Berlin • mhc lesbian infor­mation center Hamburg (only Saturday) Charity Stand des Deutschen Brustkrebs e.V. Helpdesk of the German Breast Cancer Association Shopping L-BEACH Merchandise Stand • DVDs und Bücher vom Queer­ verlag • Schmuck von Scherazade • Sextoys L-BEACH merchandise • DVD s and books •   Jewellery from     S cherazade          • Sex toys

Limited edition  » L-BEACH  #1 « Design: Andrea  Junker, Hamburg 2010. L-BEACH Merchandise: 18,-  € / T-Shirt


12

l-beach festival 2010 Lauftreff | Running Laufexpertin Verena Johannsen (Foto) möch­te ihre Freude am Laufen weiter­ geben. Sie bietet einen Kurs für Anfänge­ rin­nen und Fortgeschrittene an. Im Vordergrund steht die Lust an der Bewegung und Ausdauer. // An­­ fänger Sa. 12:00, So. 11:00; Fort­­ geschrittene Sa. 14:00, So. 12:00; Treff­ punkt: Eingang L-WALK auf dem Dorfplatz. Verena Johannsen (photo) is an expert when it comes to running. She will provide two courses for beginners and advanced runners with a focus on the pleasure of working out and running. // Beginners Sat. 12 am, Sun. 11 am; Advanced Sat. 2 pm, Sun. 12 am; Meetingpoint: Entrance to the L-WALK beneath the L-LOUNGE .

Wir bieten euch viele kostenlose Mög­ lich­keiten! | Mix it: Party and Sports! We provide many opportunities for free.

Yoga Karla Stanek (Foto), be­­geisterte Yoga­­­ lehrerin, bietet in ihren VinyasaYoga-Kur­sen den perfek­ten Mix von Work-out und Entspannung. Vinyasa Yoga (auch Power-Yoga genannt) ist ein dynamischer Yoga­ stil, der den Körper ganzheitlich beansprucht. Die Kurse sind grundsätzlich für Einsteiger konzipiert, bieten aber genügend Variationen für Fortgeschrittene. // Sa. 11:00  + 15:00, So. 11:30; Ort: Sportraum im Hotel. www.yogadelight.com Karla Stanek (photo) is


Sport & Fun

13

Wer feiern kann , kann auch Sport treiben!

Fotos: Weissenhäuser Strand; Privat; Niceshot/fotolia; goce risteski/fotolia

an enthusiastic Yoga teacher who provides the right mix between workout and relaxation in her Vinyasa Yoga courses. Vinyasa Yoga (also known as Power Yoga) is a dynamic type of yoga which trains the whole body. The courses are for beginners but offer enough variations for advanced learners. // Sat. 11 am + 3 pm, Sun. 11:30 am; Meeting-point: hotel sports room. www.yogadelight.com Wachradeln | Wake-Up Cycling Wachradeln mit der Fahrradgruppe am Deich entlang. Dauer: 1 Stunde, Fahrräder vorhanden. // Sa. 9:00; Treffpunkt: L-CLUB Early morning wake-up cycling along the dyke. Duration: about 1 hour. We provide bicycles. // Sat. 9 am; Meeting-Point: L-CLUB Beachvolleyball Am Strand  &  auf dem Hotel-Feld möglich. Bälle gibt’s am L-BEACH Merchandise Stand; Pfand: 10  €  At the beach and on the hotel field possible. Balls are available at the L-BEACH merchandise stand; deposit: 10  €

Bogenschiessen | Archery Max.  24 Personen, 6 Bahnen à 4 Personen (unter An­­ leitung). // Sa. 10:0013:00, 14:30-17:30 Max.  24 pers., 6 shields per 4 persons (with instruction). // Sat. 10 am-1 pm, 2:30 pm-5:30 pm Columbus Park Auf einer Fläche von 120.000 Quadrat­ metern könnt ihr bei schönem Wetter eine wunderschöne Natur- und Wasserlandschaft erkunden. Boote: Tretboote, Ruderboote, Kajaks, Kanus. Angeln: Angeln werden gestellt, angelt hier eurer Abend­essen! // Je nach Witterung täglich von 10:00-22:00 geöffnet; Hunde sind im Park leider nicht erlaubt. A unique landscape stretching over 120,000 square meters. Boats: paddle-boats, rowing-boats, kayaks, canoes. Fishing: fishing rods are provided – try to catch your dinner! // Open daily from 10 am-10 pm depending on the weather; Dogs are not permitted.


3 Tage L-BEACH – 365 Tage L-MAG

Foto: L-MAG/Ro

bert Recker

Mach dein Leben zum Festival!

L-MAG.de


Lesungen | readings

15

drei highlights für leseratten! Für die Literaturbegeisterten unter euch bietet L-BEACH drei Lesungen im L-CLUB an. For those who love books, L-BEACH offers 3 readings at the L-CLUB. // The readings are in German.

Fotos: Privat; Gaby Ahnert; Gala Hummel/Köln

Petra Brums­ hagen: Die New­ comer-Autorin liest aus Ihrem Erstlingsroman „Scheinfrei“. Der ultimative WG -Roman aus Bochum ist lustig, schräg und voller liebenswerter Figuren – er be­­sticht mit witzigen Dialogen und absurder Situationskomik. // Fr. 20:0021:00   The newcomer author Petra Brums­hagen will read passages from her first novel “Scheinfrei”. The book is full of funny dialogues, slapstick and loveable figures. // Fri. 8 pm-9 pm

feeling in your heart and a comforting prickle in your belly. // Sat. 8 pm-9 pm

Andrea Karimé wird ihren Roman „Zum Sterben nach Kairo“ vor­­ stellen. Darin erzählt die Autorin die Geschich­­te einer Detek­ti­vin aus Köln, Karen-Susan Fessel wird auf die sich auf einer Höllenfahrt zwischen erotische, ironische Vergangenheit und Gegenwart, Liebe und und unterhaltsame Misstrauen, Mut und Todesangst befindet. // So. 11:00-12:00, L-CLUB  Weise darstellen, Andrea was der Alltag für Karimé will read from her novel in which aufregende Geheim- she tells the story of a young detective nisse bereit hält. who is on a descent into hell between past Mit ihrem Erzählband „Abenteuer und and present, love and mistrust, bravery Frauengeschichten“ erzeugt sie ein war­ and mortal fear. // Sun. 11 am-12 am mes Gefühl im Herzen und ein wohliges Kribbeln im Bauch. // Sa. 20-21:00 Karen-Susan Fessel portrays everyLesungen | readings L-CLUB: Fr.+ Sa. 20:00, So. 11:00; Lagepl.  Nr. 9 | Fri.+  day life in an erotic, ironic and amusing Sat. 8 pm, Sun. 11 am; Site plan no. 9 way. Her anecdotes provide a warm


16

l-beach festival 2010

2 1

3

Tanja Walther-Ahrens  [  3 ]: „Die Diskriminierung, die ich erfahren habe im Fußball, hab‘ ich eher erfahren, weil ich eine Frau, und nicht weil ich eine Lesbe bin.“ „The discrimination I experienced in football, was because I am a women, rather than because I am a lesbian.”

4 7

5

6


L-TALK

17

Fotos: Privat; Dragan Trifunovic/fotolia

l-beach bittet zum gespr äch ... Talkrunde zum Thema: Diskriminierung von Frauen im Profi-Sport. Mit der Durchsetzung von Frauenrechten ist es immer dasselbe: Es dauert seine Zeit, bis die Wider­­­­stände überwunden sind. Auch im 21.  Jahrhundert erleiden Frauen immer noch Rückschläge, wenn sie das einfordern, was ihnen zusteht: Gleichberech­ tigung. Frauen werden diskriminiert, und so auch im Profi-Sport. Erst vor einigen Monaten wurde die Klage der Skispringerinnen der diesjährigen Winter-Olym­ piade gegen das Olympia-Organisations­ komitee abgewiesen. L-BEACH lädt euch zu einer Talkrunde mit (ehemaligen) Profi-Sportlerinnen ein, die über ihre Erfahrungen als Frau in einer Männerdomäne erzählen wollen. Zu Gast sind unter anderem: [ 1 ] Shary Reeves (Botschafterin für die Frauen-FußballWeltmeisterschaft 2011, Moderatorin, Künst­lerin, ehemalige Bundesliga-Spie­ lerin), [ 2 ] Christa Kleinhans (Spielerin der ersten deutschen Frauennationalmannschaft), [ 3 ] Tanja Walther-Ahrens (ehemalige Fußball-National-Spielerin), [ 4 ] Sylvia Nowack (Sprecherin der FrauenVollversamm-

lung des DOSB Deutscher Olympischer Sport Bund), [ 5 ] Maren Valenti (ehemalige Eishockey-Spielerin der DEL ), [ 6 ] Imke Duplitzer (Deutsche Meisterin 2006, Fechten). Moderation: [ 7 ] Marion Scholz (Sängerin, Moderatorin, Entertainerin aus Köln). A talk in German about the dis­crimi­ nation of women in professional sports. Our guests are: [ 1 ] Shary Reeves (Ambassador of the FIFA Women‘s World Cup in 2011, moderator, artist and former football player in the German Bundesliga), [ 2 ] Christa Kleinhans (player in Germany’s first national team), [ 3 ] Tanja Walther-Ahrens (former football national league player), [ 4 ] Sylvia Nowack (Plenum speaker of the German Olympic Sport Association), [ 5 ] Maren Valenti (former player in the ice hockey national league), [ 6 ] Imke Duplitzer (German Champion in Épée, 2006). Moderation: [ 7 ] Marion Scholz (Singer, moderator and entertainer from Cologne).

L-talk L-HALL : Sonntag 12:00-13:00; Lageplan Nr. 7 | Sunday 12 am-1 pm; Site plan no. 7



Oil-Wrestling

19

Weiche Kurven , harte Take downs!

Foto: Stefan Rajewski/fotolia

Zu feucht um wahr zu sein: Boutique Bizarre präsentiert das L-BEACH Oil-Wrest­ ling am Samstagabend in der L-HALL ! Wer Lust hat, mit aufregenden Frauen in den Ring zu steigen, ist herzlich eingeladen. Die Gewinnerin erhält einen 200 € Einkaufsgutschein von der Boutique Bizzare! Too wet to be true! Soft curves and hard take-downs: Boutique Bizarre presents the L-BEACH oil-wrestling at

Saturday night in the L-HALL . Every women who always wanted to be in the ring with another sexy woman is more than welcome. The winner receives a 200  € voucher from Boutique Bizzare! oil-wrestling L-CIRCUS: Samstag Nacht  1:00; Anmeldung: Info-Stand vor Ort | Saturday Night  1 am; Registration: Information desk [ L-WALK ]


27.April bis 6.Mai 2011

Gewinne mit Xtremeties 10 Tage Cruising Queens für 2 Personen im Wert von 3038€!

L-BEA 5% Ra CH Sp Booking & Infos

e

ro Per cial son!

batt p

Infostand auf dem L-BEACH Marktplatz


advertorial | anzeige

21

Partnerinnensuche à la gay-PARSHIP fiel ihr sofort ins Auge. Eine gute Gelegenheit, einmal die Funktion „SpaßMatch“ auszuprobieren. Das Ergebnis: 70 Prozent Übereinstimmung, immerhin. Zu Kirstins Freude ließ die Antwort nicht lange auf sich warten. Ein reger E-MailAustausch begann. „Nun aber Butter bei die Fische,“ wie es in Norddeutschland Kirstin und Anja haben auf gay-PARSHIP heißt. Kirstin und Anja tauschten ihre den klassischen Weg ins Glück beschritHandynummern aus. Schon das erste Tele­ fongespräch rundete das sympathi­sche ten: Ein Profil fällt ins Auge, das SpaßMatch wird verschickt, ein reger E-MailBild voneinander ab. Langsam wird klar: Austausch beginnt. Später werden Telefon­ Sie wollen sich endlich einmal treffen. nummern ausgetauscht und am Ende Das erste Date wurde ein extralanges steht ein Treffen, das niemals enden soll. Frühstück in Bremen. Erst am frühen „Wir sind füreinander bestimmt.“ Abend bestieg Anja wieder ihren Zug nach Schon nach ihrem ersten Date war es Bremerhaven. Doch zu diesem Zeitpunkt klar. Noch heute können Kirstin S. wussten beide bereits, dass sie ihre große und Anja P. aus Bremen ihr Glück kaum Liebe gefunden hatten. fassen. Seit sechs Monaten wohnen // www.gay-parship.com sie nun zusammen. Wie gut, dass Kirstin sich vor zwei Jahren die Zeit genommen hat, ihre Partnervorschläge bei gay-PARSHIP ge­­ nauer anzusehen. Das Profil von Anja


NEU AUF DVD

Gute Filme f端r Frauen gibt es auch im L-Walk!

www.gayclassics.de


service: Leisure Activity

23

Foto: Weissenhäuser Strand

freizeitangebot.

L-VEGAS // Fr. 18:00, Sa. 10:00, So. 10:00 open end; Lageplan Nr.4 Bowling 13,50 € (1 Std.) Kegeln 10,50 € (1 Std.) Billard 2 € Airhockey 1 € Kicker 0,50 €

L-VEGAS // Fri. 6 pm, Sat. 10 am, Sun. 10 am open end; Site plan no. 4 Bowling 13,50 € (1 h) Ninepin bowling 10,50 € (1 h) Pool 2 € Airhockey 1 € Table soccer 0,50 €

Abenteuer Dschungelland // Täglich 10:00-22:00 Das Dschungelland ist ganztägig auch für andere Gäste geöffnet. Für L-BEACH Gäste kostet der Eintritt einmalig 5 € zu allen Sport- und Spiel­angeboten: Piratenschiessen (Foto), Hochseilklettern, Tischtennis, Bad­minton, Trampolin, Dschungel-Schiessstand.

Jungle Adventure Land // Daily 10 am-10 pm The Jungle is also open for other guests all day long. The entrance to all sport and fun activities for L-BEACH guests is 5 €: Pirate adventure shooting (Photo), Jungle sky trail, Table tennis, Badminton, Trampolining, Jungle shooting.

Mini Club // Sa. 10:00-13:00 und 14:00-19:00 Babysitter: 5–10 € je Stunde (an der Rezeption buchen)

Mini Club // Sat. 10 am-1 pm and 2 pm-7 pm Babysitter: 5–10 € per hour (can be booked at the reception)

Outdoor Minigolf: Erwachsene 2 €, Kinder 1 € Tennis: kostenfrei

Outdoor Minigolf: adults 2 €, children 1 € Tennis: for free


STADTFESTSTGEORG LANGE REIHE

UNTER DER SCHIRMHERRSCHAFT DES B~RGERVEREINS ZU ST GEORG

ALLE INFOS UNTER WWW STADTFEST STGEORG DE

agentur: ost-kombinat.de

29.und 30.Mai 2010


service: Beach hotel

25

beauty & wellness. Dünenbad im Strand Hotel Wer sich vom Stress des Alltags und der Party der letzten Nacht erholen möchte, geht am besten ins Dünenbad (inklusive Sauna und Fitnessbereich). Für Gäste des Hotels ist der Eintritt zum Dünenbad frei. Ermäßigter Eintritt für Apartmentund Tagesgäste: 9 € (Tageskarte). // Geöffnet 7:00-20:00

Dunes bath at the beach hotel Everybody who wants to recover from the last party will find some relaxation in the wellness area of the beach hotel. The entrance for the spa including sauna and fitness area is free for hotel guests. Reduced entrance fee for apartment guests and day pass owners is 9 € (day-ticket). // Open 7 am-8 pm

Wellness-Oase im Hotel Im Wellness-Bereich könnt ihr bei Massagen, Fangopackungen oder Aroma­ bädern entspannen. // Anmeldung: + 49 (0) 4361 55-2775. Geöffnet 8:0021:00. Anwendungen:

Wellness Oasis at the beach hotel In the wellness area you can relax with massages or an aroma bath. // Reservations: + 49 (0) 4361 55-2775. Open 8 am-9 pm. Treatments:

Medizinische Bäder (Meerwasser­algenbad, Heublume, Aromaölbad, gas­haltige Bäder, etc.) ab 19 €

Foto: Weissenhäuser Strand

Packungen Fangopackung 15 € Schlickpackung 19 € Naturmoorpackungen 19 € Meersalzwickel 19 € Massagen (div.  Massagen z. B.  mit Aroma­ ölen, Bürstenmassage, Fußreflexzonen) 15 Minuten ab 16 € 30 Minuten ab 26 € 70 Minuten ab 89 € Lomi Lomi Nui (traditionelle hawaiianische Massage) 70 Minuten, 89 € Hot Stone 70 Minuten, 89 €

Spa (herbal spa, saltwater spa and aroma spa, etc.) from 19 € Cosmetics Mud pack (and other body treatments) from 15–19 € Massages (Different treatments) 15 minutes from 16 € 30 minutes from 26 € 70 minutes from 89 € Lomi Lomi Nui (traditional Hawaiian massage) 70 minutes, 89 € Hot Stone 70 minutes, 89 € beauty  &  W ellness BEACH HOTEL : Lageplan Nr. 2 | Site plan no. 2


26

thank you!


service: Catering

27

Verpflegung. In jedem Apartment befindet sich eine gut ausgestattete Küche zur Selbstverpflegung. Neben Supermarkt, Bäcker, Hotelbar und Fischbrötchen-Verkauf, bieten mehrere Restaurants & Bistros unterschiedliche Gerichte für den großen und kleinen Hunger an. Each apartment and bungalow has its own kitchen where you can prepare your food. Next to super­market, bakery, fish-diner and hotel-bar there are different restaurants for each taste. Passat Tägliches Frühstücksbuffet und bürgerliche Küche im Schiff-Salon-Stil. 7:00-14:00 Frühstück 10 €; 18:00-22:00 warme Küche. Reserv.: 04361  552  2754 *

Passat Here you can find the daily breakfast buffet & basic meals. 7:00 am2 pm breakfast 10 €; 6 pm-10 pm dinner. Reservation: 04361  552  2754 *

Hotelrestaurant Sonnenrose Frühstücksbuffet für Hotelgäste, Köstlichkeiten à la Carte. 7:00-12:00 Frühstück 11 € (für Hotelgäste inklusive), geöffnet bis 22:00. Reserv.: 04361  552  2747*

Hotel restaurant Sonnenrose Breakfast buffet for hotel guests, delicacies from the menu. 7 am-12 am breakfast 11 € (for hotel guests inclusive), open until 10 pm. Reserv.: 04361  552  2747*

Osteria Italienisches Restaurant direkt am L-WALK . 12:00-22:30 warme Küche. Reservierungen: 04361  552  2749*

Osteria Italian restaurant directly at the L-WALK . 12 am-10:30 pm dinner. Reservation: 04361  552  2749*

Fischkiste Köstliche Fischspezialitäten mit Blick auf den L-WALK . 18:00-22:00 warme Küche. Reserv.: 04361  552  2754*

Fischkiste Delicious fish specialties with view on the L-WALK . 6 pm-10 pm dinner. Reservation: 04361  552  2754*

Bistro Burgerspezialitäten, Snacks, Kaffee & Kuchen, direkt auf dem L-WALK . Fr. 15-2:00, Sa. 11:00-2:00, So.  ab  11:00

Bistro Burger, snacks, coffee and cake directly on the L-WALK . Fri. 3 pm-2 am, Sat. 11 am-2 am, Sun.  from  11 am

Dschungelrestaurant Erlebnis­ gastro­nomie mit saftigen Steaks, Burgern und frischen Salaten. Fr. 17:30-22:00, Sa. 12:00-22:00 warme Küche. Reservierungen: 04361 552 759*

Jungle-Restaurant Event gastronomy with juicy steaks, tasty burgers and fresh salads. Fri. 5:30 pm10 pm, Sat. 12 am-10 pm lunch and dinner. Reservation: 04361 552 759*

Supermarkt, Bäcker, Fleischer Fr. 7:30-19:00, Sa. 7:30-20:00, So. 8:00-14:00

Supermarket, Bakery, Butcher Fri. 7:30 am-7 pm, Sat. 7:30 am-8 pm, Sun. 8 am-2 pm

*Tisch-Reservierungen: 18:00, 19:30, 21:00 | Table reservations: 6 pm, 7:30 pm, 9 pm


=LYSPLI[ ]LYSVI[

& [ a [ L \UK Q

Wir unterstützen die Community: gay-PARSHIP ist offizieller Sponsor der 8. Gay Games in Köln.


S o fo rt k o s te n lo s e P a rt n e rv o rs c h lä g e e rh a lt e n !

-PUKLU :PL KPL WHZZLUKL 7HY[ULYPU 4P[ NH` 7(9:/07 ,\YVWHZ M OYLUKLY 7HY[ULYHNLU[\Y M Y :JO^\SL \UK 3LZILU OHILU ILYLP[Z ;H\ZLUKL KLU 7HY[ULY NLM\UKLU KLY ^PYRSPJO WHZZ[ >PY ZL[aLU \UZ UPJO[ U\Y M Y KHZ .S JR LPUaLSULY 7HHYL LPU ZVUKLYU H\JO M Y KPL .SLPJOZ[LSS\UN +LZOHSI \U[LY Z[ [aLU ^PY KHZ ^LS[^LP[L ,UNHNLTLU[ ]VU É;OL >OP[L 2UV[¸

1L[a[ RVZ[LUSVZ [LZ[LU ^^^ NH` 7(9:/07 JVT


30

l-beach festival 2010

l-circus Marquee

l-hall Baltic festsaal

l-lounge witthüs

Sarah Bettens

Horse

Miss Kelly Marie

14:00 DJ:  Jacqueline Dependance [ -> 51 ]

BETTY

Fagget Fairys

18:00 Jenny  &  Lucy:   Kick off 19:00 Elle Bandita [ -> 43 ] 20:00 Miss Diamond [ -> 52 ] 20:30 Sarah Bettens [ -> 46 ] 21:30 DJ:  Miss Diamond 22:00 BETTY [ -> 40 ]

18:00 M.  S cholz: Kick Off 18:30 Kitty Solaris [ -> 45 ] 19:30 Kickerqueen [ -> 52 ] 20:00 Horse [ -> 44 ]

23:00 DJ:  Miss Diamond 23:30 Dance Yourself To Death [ -> 42 ] 00:30 DJ:  Miss Diamond

21:00 DJ:  Kickerqueen 21:30 Steffi List [ -> 47 ] 22:30 DJ:  Kickerqueen 23:00 Fagget Fairys [ -> 44 ] 00:00 DJ:  Miss Thunderpussy [ -> 53 ]

02:00 DJ:  Hildegard [ -> 51 ]

// Änderungen vorbehalten – Subject to change.

16:00 DJ:  Les Filles Noir: Jules La Bomb & Heba Fouani [ -> 52 ] 18:00 DJ:  Djana [ -> 49 ] 19:30 DJ:  Frau Hoppe [ -> 49 ] 20:30 DJ:  Helle Zebitz [ -> 49 ] 22:00 DJ:  Miss Kelly Marie [ -> 52 ]

01:00 DJ:  Zoe [ -> 53 ] 02:30 DJ:  Miss Sofie [ -> 52 ] 04:00 DJ:  Miss Diamond [ -> 52 ]


freitag | friday l-club rondell

The Fish Child

16:30 » Anna & Edith « GER [ -> 56 ] 18:15 » The Fish Child « ES, GER subtitles [ -> 57 ] 20:00 Lesung  |  Reading P.  Brumshagen [ -> 15 ] 21:00 Umb. (Rearrangement) 21:30 DJ:  Katja Gustaffson [ -> 51 ]

pool paradise

09:30 Eintritt kostenlos; geöffnet bis 20:30 Uhr |  free entry; open until 8:30 pm [ -> 8 ]

31

fun & l-walk Galeria L-WALK [ -> 11 ] Marktplatz, Info, Merchandise: 18-22 Uhr | Market  place, Info, Merchandise: 6-10 pm

L-VEGAS Bowling 18:00 L-VEGAS [ -> 23 ] open end 19:30 -1:00 Roter Tepich „Triff deine Stars!“ Red Carpet “Meet your stars!” 22:00 L-BAR Indie-PunkRock-Floor: DJ Mine Ramone

00:00 DJ:  Sisters of Morphine [ -> 53 ] 02:00 DJ:  Djuna Barnes [ -> 49 ] 04:00 DJ:  J. Dependance [ -> 51 ]

Mine Ramone spielt von Indierock bis Britrock, Punk und 60s – für alle, die es deftiger mögen! | She plays Indierock to Britrock, Punk and 60s – for all who like it hefty!


32

l-beach festival 2010

l-circus Marquee

l-hall Baltic festsaal

l-lounge witthüs

Uh Huh Her

Mckinley Black

Zoe

14:00 DJ:  Zoe [ -> 53 ]

Elli & Band 18:30 Jenny  &  Lucy:  Kick off 19:00 Cherry Overdrive [ -> 41 ] 20:00 DJ:  Hildegard [ -> 51 ] 20:30 Elli  &  Band [ -> 43 ] 21:30 DJ:  Hildegard 22:00 Billie Ray Martin +  Guest [ -> 41 ] 23:00 DJ:  Hildegard 23:30 Uh Huh Her [ -> 47 ] 00:30 DJ:  Hildegard 01:00 Oil-Wrestling ! [ -> 19 ]

Anatomie Bousculaire

19:00 M.  S cholz: Kick Off 19:30 Chili goes Chili [ -> 42 ] 20:30 Frau Hoppe [ -> 49 ] 21:00 Mckinley Black [ -> 45 ] 22:00 DJ:  Frau Hoppe 22:30 MEN [ -> 46 ] 23:30 DJ:  Zoe [ -> 53 ] 00:00 Anatomie Bousculaire [ -> 40 ] 01:00 DJ:  Zoe 02:30 DJ:  Miss Diamond [ -> 52 ]

// Änderungen vorbehalten – Subject to change.

16:00 DJ:  Les Filles Noir (Jules La Bomb & Heba Fouani) [ -> 52 ] 18:00 DJ:  Miss Sofie [ -> 52 ] 19:30 DJ:  Ellen Pitches [ -> 49 ] 21:00 DJ:  Helle Zebitz [ -> 49 ] 23:00 DJ:  Frau Hoppe [ -> 49 ] 00:30 DJ:  Vanessa [ -> 53 ]

02:30 DJ:  Kickerqueen [ -> 52 ] 04:30 DJ:  Helle Zebitz


samstag | saturday l-club rondell

pool paradise

09:00 » Freundinnen 1 « GER [ -> 57 ] 11:00 » Just the two of us « EN,  GER subtitles [ -> 57 ] 13:00 » Ich  will  ja  leben,   oder? « K.  Spielvogel GER [ -> 36 + 58 ] 14:30 » Kommt Mausi raus?! « GER [ -> 58 ] 16:00 » Liebesperlen 4 « EN, ES, ISL , GER subtitles  [ -> 59 ] 17:30 » Itty Bitty Titty Committee « EN, GER subtitles [ -> 59 ]

09:30 Geöffnet bis  19 Uhr: Exklusiv für L-BEACH Gäste ! Open until 7 pm: Exclusively for L-BEACH guests!  14:00 POOLPARTY ! [ -> 8 ] bis  18:00  |  until 6 pm Animation Vera Kündgen Djanes Djana [ -> 49 ] Hildegard [ -> 51 ] Miss Diamond [ -> 52 ] Zoe [ -> 53 ]

33

fun & l-walk Galeria 09:00 Wachradeln  |  WakeUp Cycling  [ -> 13 ] 10:00 Bogenschießen Archery [ -> 13 ] 11:00 Yoga [ -> 12 ] 12:00 Laufen Anfänger Running Beginners [ -> 12 ] 14:00 Laufen Fortgeschr. Running Advanced 14:30 Bogensch. |  A rchery 15:00 Yoga [ -> 12 ]

18:00 L-VEGAS [ -> 23 ] open end

20:00 Lesung  |  Reading 20:00 -1:30 Roter Tepich K.-S.  Fessel [ -> 15 ] „Triff deine Stars!“ 21:00 Umb. (Rearrangement) Red Carpet 21:30 DJ:  Les Filles Noir: “Meet your stars!” (Jules La Bomb & 22:00 L-BAR Schlager-Floor: Heba Fouani) [ -> 52 ] Spiele | Games DJ  Romance [ -> 53 ] Fun Race 23:30 DJ:  Jennifer Cardini Surf Game [ -> 51 ] Miss Wet T-Shirt Contest Filme | Movies ( ab 18 J. – adults only ) 01:30 DJ:  Billie Ray Martin [ -> 41 ] Crash Pad Sex Mannequin L-WALK [ -> 11 ] 03:00 DJ:  JD Samson (MEN) Superfreak Marktplatz, Info, [ -> 51 ] One Night Stand Merchandise: 18-22 Uhr | Market  place, Info, Merchandise: 6-10 pm 04:30 DJ:  Ellen  Pitches  [ -> 49 ]


c h ri s t o p h e r s t r e e t d a y h a m b u rg 2010

30 JA H R E C SD H

AMBURG

Gleiche

Recshtattte

Blumen!

8. CS D- W OC HE 31 .0 7. – 08 .0 CS D- PA RA DE 07.0 8. EN FE ST 8. CS D- ST RA SS 06 .0 8. – 08 .0


sonntag | sunday l-circus Marquee

35

l-hall Baltic festsaal

l-lounge witthüs

12:00 -13:00 L-TALK [ -> 16 ] Moderierte Talkrunde mit dem Thema: » Diskrimi­nierung von Frauen im Profi-Sport. « | A talk in German about the dis­crimi­nation of women in professional sports. Moderation Marion Scholz Gäste  |  Guests  Shary Reeves Christa Kleinhans Tanja Walther-Ahrens Sylvia Nowack Maren Valenti Imke Duplitzer

12:00 DJ:  Hildegard [ -> 51 ] 13:00 DJ:  Jules la Bombe (Les  Filles  Noir)  [ -> 52 ] 14:00 DJ:  Zoe [ -> 53 ]

l-club rondell

pool paradise

fun & l-walk Galeria

09:30 » Liebesperlen 2 « GER , EN subtitles [ -> 59 ] 11:00 Lesung  |  Reading A. Karimé [ -> 15 ]

09:30 Eintritt kostenlos; geöffnet bis 20:30 Uhr |  free entry; open until 8:30 pm [ -> 8 ]

// Sonntag geschlossen Closed Sunday

Liebesperlen  2

7000  qm2  +  30° C

// Änderungen vorbehalten – Subject to change.

15:00 DJ:  Miss Diamond [ -> 52 ]

Hildegard

10:00 L-VEGAS [ -> 23 ] open end 11:00 Laufen Anfänger Run­­ning Beginners [ -> 12 ] 11:30 Yoga [ -> 12 ] 12:00 Laufen Fortge­schrit­ tene  |  Running Advanced [ -> 12 ] L-WALK [ -> 11 ] Marktplatz, Info, Merchandise: 18-22 Uhr | Market  place, Info, Merchandise: 6-10 pm


36

l-beach festival 2010

„Ich will ja leben,

Im März 2006 erhält Kathrin Spielvogel die Diagnose Brustkrebs. Für die damals 34-jährige Schauspielerin bricht eine Welt zusammen. Eine Gefühlsachterbahn be­­ stimmt ihren Alltag. Vor der hochdosier­ten Chemotherapie fängt sie an ihre Ängste und Sorgen in einem Videotagebuch zu dokumentieren. Die Kamera wird zu ihrem stillen Zuhörer. Sehr persönlich berichtet Kathrin Spielvogel von ihrem Kampf ge­­gen den bösartigen Krebs. „Ich will ja leben, oder? – Ein Krebstagebuch“ heißt ihr wohl persönlichster Film, der im Dezem­­ber letzten Jahres auf VOX gezeigt wurde. In Deutschland erkranken rund 57.000 Frauen jährlich an Brustkrebs. Als bei Kathrin Spielvogel Brustkrebs diagnosti-

Foto: VOX /Nicholas Feustel/MP

oder? – Ein Krebs­­ tagebuch“


brustkrebs CHARITY

37

ziert wird, kann sie listener. Her film Brustkrebs Charity es kaum fassen. Die documents her L-BEACH möchte beim Thema Schauspielerin fühlt fight with the Brust­krebs nicht nur einen finansich nicht anders, als deadly illness in a ziellen Beitrag leisten, sondern vorher. Obwohl das very personal way. auch eine Plattform zum Austausch Thema Brustkrebs More than 57,000 und zur Sensibilisierung bieten. schon lange kein women in Germany Auf dem L-WALK ist ein Info- und Tabu mehr ist, be­­ fall ill with breast Spendenstand zum Thema, der steht vor allem bei cancer each year. u.a. von Firmen wie Santaverde jungen Frauen immer When Kathrin Naturkosmetik unterstützt wird. noch Aufklärungs­ Spielvogel found L-BEACH not only wants to bedarf. Und der Film out about her contribute financially when it comes von Kathrin Spiel­ diagnosis she could to breast cancer charity. We also vogel ist ein Beitrag hardly believe want to offer women a platform to dazu. Dabei waren that she was one discuss and increase the awareness ihre selbst gedrehten of these women. of all women about this topic. Video­­aufnahmen nie She didn’t feel any At the L-WALK there is an infor­ als Aufklärungsfilm different than mation and donation stand, which gedacht. Für Kathrin before. Although is supported e.g. by Santaverde Spielvogel ist es breast cancer is biological cosmetics. wichtig, dass auch no longer a taboo, die Angehörigen von particularly young Krebskranken von ihrem Film profitieren. women need clari­fication. Kathrin Spiel­ L-BEACH zeigt den Film „Ich will ja vogel contributes to this education leben, oder?“ am Samstag um 13:00 im with her film. Her aim is to help women L-CLUB mit anschließender Talkrunde who suffer breast cancer and their in Anwesenheit von Kathrin Spielvogel. relatives. L-BEACH is going to present this documentary film on Saturday at 1 pm Documentary film about breast cancer: at the L-CLUB. Afterwards there will “Ich will ja leben, oder?” (“I want to live, be a talk where Kathrin Spielvogel will ok?”). In March 2006 Kathrin Spielvogel be present. The film is in German. found out that she had breast cancer. The world of the 34-old actress began to crumble. She started a video diary to Film & Talk L-CLUB: Samstag 13:00; Lageplan Nr. 9 | Movie and Talk with document her therapy and all her worries K. Spielvogel, Sat. 1 pm; Site plan no. 9 and fears. The camera became her silent


l-beach festival 2010

© Jenny Shimizu | www.jennyshimizuonline.com

38

Jenny Shimizu – Modelnde Moderatorin. Model, Schauspielerin und nun auch Mode­ratorin – das sind die Jobs der Kalifornierin Jenny Shimizu, die es außerdem immer mal wieder in die „sexiest women“-Listen von Magazinen wie Pink Paper schafft. Zu recht, wie ihr das ganze Wochenende lang bei ihren Moderationen auf der Hauptbühne L-CIRCUS sehen werdet. Model, actress and now presenter – those are the jobs of California native Jenny Shimizu. She also keeps making it into the “sexiest women” lists of magazines such as Pink Paper – deservedly so, as she will demonstrate all weekend long as the presenter on the main stage L-CIRCUS.


moder atorinnen | Presenter

Lucy Diakovska: Singende Moderatorin. Mit den No Angels, der erfolgreichsten deutschen Girlband, wurde Lucy Diakovs­ ­ka europaweit berühmt. Neben  12 Top  10 Hits mit den No Angels hat der sexy Rotschopf 2005 das Soloalbum „Lucylicious“ veröffentlicht & ist regelmäßig im TV zu sehen. Als Co-Moderatorin wird sie für noch mehr Sex Appeal auf der Hauptbühne L-CIRCUS sorgen! As part of the biggest-selling German girl group, No Angels, Lucy Diakovska became famous all over Europe. The sexy redhead has  12 top  10 singles with the No Angels and the 2005 solo album “Lucylicious” under her belt and is a well-known TV-personality. As co-host Lucy will bring even more sex appeal to the main stage L-CIRCUS.

39

Marion Scholz: Moderierende und singen­ ­de Entertainerin. Man kennt sie als eine Hälf­­­­­te von Duotica, als Sängerin unter dem Pseudonym Helena Miles, als Modera­ torin von CSD -Events und als Mit­orga­nisa­ to­rin des Sommernachtsfrauen-Festivals. Bei L-BEACH moderiert Marion Scholz das Live-Programm in der L-HALL und die Talkrunde mit prominen­ten ProfiSportlerinnen am Sonntag. She is well known as one half of the cabaret duo Duotica, as singer alias Helena Miles, as entertainer on CSD stages and as one of the “Sommernachtsfrauen Festival” founders. At L-BEACH Marion will lead through the live program in the L-HALL and moderating the talk with professional athletes on Sunday.


l-beach festival 2010 © Bertrand Rube

40

Anatomie Bousculaire: Emotionaler Rock aus Frankreich. Anatomie Bousculaire, das sind Cécile, Anne-Julie and Alice. Die energiegeladene Rockband aus Paris führt poetische Texte und anpeitschende Beats zusammen. Das Ergebnis ist emo­ tionaler Rock vom Feinsten. Ihr gleich­ namiges Debut-Album war bereits in ganz Europa erfolgreich und 2006 gewann die Band mit dem Song „Rictus“ einen Los Angeles Music Award. Anatomie Bousculaire, that is Cécile, Anne-Julie and Alice. The energetic rock band from Paris fuses poetic lyrics and driving beats and creates emotional rock music that seeks its equal. Their self-named debut CD was a success all over Europe. The group won a Los Angeles Music Award in 2006 with their song “Rictus”. Anatomie Bousculaire L-HALL : Sa. 24:00-01:00 | Sat. 12 pm-1 am

Betty aus New York: Mehr als nur ein Lied. Einen Song der New Yorker Pop­rockCombo kennt wohl jede – das „L Word Theme“ wurde 5 Staffeln lang geliebt oder gehasst. Aber Betty, bestehend aus den Schwestern Elizabeth und Amy Ziff sowie Frontfrau Alyson Palmer, hat noch viel mehr im Repertoire – ansteckende Melodien und mitreißende Beats, sowie Live-Auftritte, die ihresgleichen suchen. One song by the New Yorkbased pop-rock group everyone knows – “the L Word theme” was either loved or hated for five seasons of the hit show. But Betty, composed of frontwoman Alyson Palmer and sisters Elizabeth and Amy Ziff, has more to offer – infectious melodies and rousing beats, as well as unrivalled live performances. betty L-CIRCUS: Fr. 22:00-23:00 | Fri. 10 pm-11 pm


live acts

Billie Ray Martin: Legende elektroni­ scher Musik. Mit dem weltweiten Nummer1-Hit „Your Loving Arms“ wurde Billie Ray Martin zu einer wahren Legende elektronischer Dance-Musik. Mit Solo-Nummern wie Undisco me und als DJ feierte sie ebenso Erfolge wie in zahlreichen Kol­­la­ boratio­nen mit Dance und Trance-Künstlern. Bei L-BEACH wird die gebürtige Hamburgerin den Dancefloor zum Kochen bringen. The worldwide number one hit single “Your Loving Arms” turned Billie Ray Martin into a true legend of elec­tronic dance music. With solo numbers such as Undisco Me and as a celebrity DJ with high-profile collaborations she is consistently successful. At L-BEACH, the Hamburg-born artist will heat up the dance floor. Billie Ray Martin & GUEST L-CIRCUS: Sa. 22-23:00 | Sat. 10-11 pm

41

Cherry Overdrive: Sixties-Rock aus Kopenhagen. Die vier leidenschaftlichen Musikerinnen aus der dänischen Hauptstadt spielen eine mitreißend explosive Mischung aus Sixties-Surf-Rock, Twist und Psychedelic. Rasante Sixties-Gitarren treffen auf einen rumpelnden Beat der Kopen­hagener Rockröhren. Mit ihrem typischen Sound und den fantastischen Gitarrensoli be­­geistern Cherry Overdrive vor allem live das Publikum. The four musicians from the Danish capital Copenhagen play an explosive mix of sixties surf-rock, twist and psychedelic. Sixties-style guitars are combined with rumbling beats and rock voices. The typical sound and fantastic guitar solos of Cherry Overdrive make live audiences go wild! Cherry Overdrive L-CIRCUS: Sa. 19:00-20:00 | Sat. 7 pm-8 pm


l-beach festival 2010

© Frøns Dryer

42

Chili goes Chili: Eine Frau, ein Kleid, eine Gitarre. Chili Djurhuus auf der Bühne – das ist Chili in ihrem jeweiligen Lieblingskleid, mit ihrer Gitarre und melan­cho­ lischen, melodiösen Popsongs, die das Publikum verzaubern. Die dänische Sin­gerSongwriterin veröffentlicht im Sommer ihr erstes Album „Red Box“ – von der Qualität ihrer hinreißenden, von CountryMusik inspirierten Songs, könnt ihr euch schon bei L-BEACH überzeugen. Chili Djurhuus on stage – that’s Chili in her respective dress of the day, with her guitar and melancholic, melodic pop songs that simply enchant the audience. The Danish singer songwriter will release her first album “Red Box” in summer – you can listen to her gorgeous, countryinspired songs at L-BEACH already. Chili goes Chili L-HALL : Sa. 19:30-20:30 | Sat. 7:30 pm-8:30 pm

Dance Yourself To Death: Der Name ist Programm. Dance Yourself To Death bringt 70er-Rock, Synthie-Klänge der 80er und aktuelle Dance-Musik zusammen. Das Ergebnis geht in die Beine und ins Herz. Kurzum: Die Melodien machen süchtig. Kein Wunder, dass die Kanadier mit Elton John schon früh einen prominen­ ten Fan hatten. Am Weissenhäuser Strand werden sicher 4000 weitere Fans da­­­­ zukommen. Dance Yourself To Death fuses 70s rock, 80s synthie-pop and contemporary dance music – the result makes you dance and the melodies are addictive. Hardly surprising that the Cana­ dians had a famous fan from the very beginning – Sir Elton John. It is to be ex­­ pected that they will win another  4 000 fans at Weissenhäuser Strand this year! DYTD L-CIRCUS: Fr. 23:30-0:30 | Fri. 11:30 pm-12:30 am


live acts

Elle Bandita: Elektronischer Metal aus Rotterdam. Drei Jahre lang tourte Elle Bandita durch ihre Heimat Niederlande und Europa und begeisterte das Pub­ likum nur mit einem Tonband­gerät, ihrer Gitarre und einer unglaublichen Bühnenpräsenz. Inzwischen hat sie das Ton­ bandgerät durch eine Band ersetzt – ihre elektro­­nische Heavy Metal-Musik mit spek­ta­kulären Gitarrensoli bleibt schlicht phänomenal. For three years, Elle Bandita toured her native country, the Netherlands, and Europe with just a tape recorder, her guitar and an incredible stage presence. Now she has replaced the tape recorder with a full-fledged band – the electronic heavy metal music with spectacular guitar solos is still absolutely phenomenal. Elle Bandita L-CIRCUS: Fr. 19:00-20:00 | Fri. 7 pm-8 pm

43

Elli Erl: Handgemachte Musik statt Casting-Show. Stimmt, sie hat mal DSDS gewon­nen. Aber diese Zeiten liegen lange hinter ihr – inzwischen hat Elli Erl ihren ganz eigenen Traum von hand­ gemachter, echter Musik erfolgreich verwirklicht. 2009 brachte Elli ihr selbst produziertes Album „Human“ heraus, eine berührende Sammlung rockiger und gleichzeitig sanfter Songs, die ebenso mitreißen wie im Ohr bleiben. Yes, she won the German version of Pop Idol. But those days are gone – now Elli Erl has successfully achieved her own dream of making real, hand-made music. In 2009, she released her selfproduced album “Human”, a collection of thrilling rock songs with a wonderful softness to them. Elli Erl &  B and L-CIRCUS: Sa. 20:30-21:30 | Sat. 8:30 pm -9:30 pm


l-beach festival 2010

© Mike Laing

44

Fagget Fairys: Eine Musikalische Liebesgeschichte. Die Geschichte der Fagget Fairys ist auch eine Love Story – Ena und Carla Cammilla lernten sich in einem Kopenhagener Club kennen und lieben. Heute sind sie verlobt und in Clubs weit über die Grenzen Dänemarks hinaus zu Hause. Ihr Debutalbum „Feed the Horse“ ist wie die Fagget Fairys selbst ein Mix aus wahrer Liebe und unermüdlichen Beats. The story of the Fagget Fairys is also a love story – Ena and Carla Cammilla met in a club in Copenhagen and fell in love. Today, they are engaged and feel at home in clubs all over the world. Their debut album “Feed the Horse” is a mix of true love and relentless beats – just like the Fagget Fairys themselves. Fagget Fairys L-HALL : Fr. 23:00-24:00 | Fri. 11 pm-12 am

Horse McDonald: DIE Stimme. Eine zutiefst berührende Stimme, akustischer Pop ohne Firlefanz – Horse McDonald macht Musik, wie sie sein sollte. Und das seit 30 Jahren. Sieben Alben und Kolla­ borationen mit Künstlern wie Robbie Williams, Tina Turner und Erasure kann die Schottin vorweisen. Ihre Stimme wird von Kritikern universell bewundert – viele nennen sie einfach „The Voice“. A deeply moving voice, acoustic pop without frills, Horse McDonald has been making real music for more than 30 years. Seven albums and collaborations with artists as diverse as Robbie Williams, Tina Turner and Erasure are part of her resume. Critics are warm in their praise of her sound – or they just call her “The Voice”. Horse McDonald L-HALL : Fr. 20:00-21:00 | Fri. 8 pm-9 pm


live acts

Kitty Solaris: Lo-fi-Indie-Pop vom Prenzlauer Berg. Velvet Underground, Patty Smith und Catpower nennt Kitty Solaris als ihre Vorbilder. Ihren einzigartigen Stil entwickelte sie in der Küche ihrer Berliner Wohnung: Melancholische Songs auf der E-Gitarre, gesungen mit ihrer fast zärt­lichen Stimme. Kitty Solaris’ Musik handelt von Einsamkeit, Leidenschaft und Außenseitern und verzaubert mit sanfter Melodik. Kitty Solaris cites Velvet Underground, Patty Smith and Catpower as her influences. She developed her unique style in the kitchen of her Berlin apartment: melancholic songs on her electric guitar, sung with her tender voice. Her music is about solitude, passion and outsiders and casts a spell over you with its mellow tunes. Kitty Solaris L-HALL : Fr. 18:30-19:30 | Fri. 6:30 pm-7:30 pm

45

Mckinley Black: Songwriterin von Kinderbeinen an. Mit 9 Jahren schrieb Mckinley Black ihren ersten Song und ist immer noch eine wahre Singer-Songwriterin. So sehr, dass sie in Berlin das Singer-Songwriter Forum „Troubadour – Modern Minstrels“ ins Leben rief. Die in Deutschland lebende Amerikanerin bastelt feine Folk-Melodien, deren Schönheit erst bei ihren Live-Auftritten perfekt zur Geltung kommt. Mckinley Black wrote her first song at the age of 9 and is still a true singer-songwriter. To the point that she created a forum for fellow singer-songwriters in the form of the event “Troubadour – Modern Minstrels” in Berlin. The American musician lives in Germany and creates delicate folk melodies whose beauty can be fully appreciated at her live performances. Mckinley Black L-HALL : Sa. 21:00-22:00 | Sat. 9 pm-10 pm


l-beach festival 2010

© Frank Clauwers

46

MEN: Dance-Musik mit spürbar radikalem Potenzial. MEN ist das neue Projekt der Le Tigre Mitglieder JD Samson und Johanna Fateman und mehr als „nur“ eine Band. Die Gruppe versteht sich als Kunst/Performance-Kollektiv und er­­ schließt das radikale Potenzial von DanceMusik mit komplexen Themen und Texten. Die Bühnenshow ist energiegeladen, einzigartig und bleibt jedem Live-Pub­ likum lange in Erinnerung. MEN is the new project of Le Tigre members JD Samson and Johanna Fateman and far more than “just” a band. The group describes itself as an art/performance collective and seeks to unveil the radical potential of dance music with complex issues and lyrics. The stage show is energetic, unique and hard to forget.

Sarah Bettens: Geschichtenerzählerin mit rauer Stimme. Sarah Bettens markante Stimme ist unverkennbar, egal ob bei ihren eigenen Hits wie „Someone Say Hi to Me“ und „Daddy’s Gun“ oder CoverSongs mit absoluter Gänsehautgarantie wie „Cry me a River“ oder „Chasing Cars“. Sarah erzählt intensive, mitreißende Geschichten mit ihren Rockpop-Liedern, und die Stimme lässt einen so schnell nicht mehr los. Sarah Bettens striking voice is unmistakeable, whether in her own hit songs such as “Someone Say Hi to Me” and “Daddy’s Gun” or soul-stirring cover versions of songs like “Cry me a River” or “Chasing Cars”. Her rock-pop songs are intense powerfully-written stories. And that voice will stick with you for a long time.

MEN L-HALL : Sa. 22:30-23:30 | Sat. 10:30-11:30 pm

Sarah Bettens L-CIRCUS: Fr. 20:30-21:30 | Fri. 8:30 pm-9:30 pm


live acts

Steffi List und ihre Gitarre: Akustischer Rock vom Feinsten. Bei Stefan Raabs Castingshow begeisterte Steffi List Millionen und wurde mit dem dritten Platz belohnt. Der Finalsong aus der Show ist auch Teil ihres Albums „Why do you love me“, dessen rockige Songs mit akustischen Gitarrenklängen begeistern. Mit dieser Musik und ihrer Gitarre gewinnt sie ständig neue Fans – sicher auch bei L-BEACH. Steffi List wowed millions of Germans during a casting show appearance where she became second runner-up. The song from the show is also part of her first record “Why do you love me”. The album enthralls with great rock songs and acoustic guitars. With this music and her guitar in tow, Steffi continues to win over new fans – and certainly will also do so at L-BEACH. Steffi List L-HALL : Fr. 21:30-22:30 | Fri. 9:30 pm-10:30 pm

47

Uh Huh Her: Einzigartiger Sound aus Los Angeles. Uh Huh Her, das sind Camila Grey und Leisha Hailey. Selbst beschreibt sich das Duo als „Indie-ElektropopHybrid“. Ein passender Begriff für die aufregende Mischung aus Bässen, Synthe­ sizer und Backbeats, die die Band gleich mit der ersten Single „Say So“ in die iTunes Top 20 katapultierte. Zu recht, wie die beiden bei L-BEACH beweisen werden. Uh Huh Her, that is Camila Grey and Leisha Hailey. The duo describes its musical style as “indie electropop hybrid”. A fitting description for the thrilling mix of bass lines, synths and backbeats. The unique sound propelled the band immediately into the iTunes Top 20 with their first single “Say So”. Rightly so, as the Californians will prove at L-BEACH. Uh Huh Her L-CIRCUS: Sa. 23:30-0:30 | Sat. 11:30 pm-12:30 am


L-Filmnacht im CinemaxX

MAI

DROOL

VON NANCY KISSAM

Gute Filme, lange Nächte, viel L-Gefühl. Jeden Monat. Nach dem Kino in der Film-Lounge entspannen, trinken, flirten! Informationen unter WWW.L-FILMNACHT.DE · Karten unter WWW.CINEMAXX.DE


djanes

49

DJANA beschreibt ihre Sets als „sexy house & soulful electronics“. Mit zahlreichen Projekten heizt sie europaweit die Dancefloors auf. DJana describes her sets as “sexy house & soulful electronics”. With countless projects she sets dancefloors all over Europe on fire. // L-LOUNGE: Fr. 18:00 (Fri. 6 pm); POOLPARTY: Sa. 14:00 (Sat. 2 pm)

Djuna Barnes legte neben ihrer Heimatstadt Kopenhagen bereits in Berlin, London, Barcelona, New York & Tokyo auf. Ihre House-Sets sprühen vor Persönlichkeit. Apart from her home town Copenhagen, Djuna Barnes has played in Berlin, London, Barcelona, New York & Tokyo. Her house sets are vibrant with personality. // L-CLUB: Sa. 2:00 (Sat. 2 am)

ellen pitches ist durch ihren harten, endorphinhaltigen, tanzbaren Elektrosound bekannt. Zu wabernden Bässen und peit­schen­ den Höhen wird euphorisch geschrien! Ellen is known for her pushing and extremely danceable electro sounds. A boosting bass and pushing pitches make you scream enthusiastically! //  L-LOUNGE:  S a. 19:30  (Sat. 7:30 pm);  L-CLUB:  S o. 4:30 (Sun. 4:30 am)

Frau Hoppe bringt selbst Tanzmuffel zum Shaken. House, Pop, Black – vollkommen egal, Hauptsache die Tanzfläche bebt. The Hamburg based DJ is famous for getting everyone to strut their stuff. House, pop, black music – whatever will get people dancing! // L-LOUNGE: Fr. 19:30, Sa. 23:00 (Fri. 7:30 am, Sat. 11:00 pm); L-HALL : Sa. 20:30 , 22:00 (Sat. 8:30 pm, 10 pm)

Helle Zebitz begeistert seit 27 Jahren die Massen. Sie ist Resident im Kopenhagener Be Proud & war schon Opening DJ beim Copenhagen Gay Pride Being in the business for 27 years, she knows how to wow the masses. She is resident DJ at Be Proud CPH) and opened the legendary Copenhagen Gay Pride. // L-LOUNGE: Fr. 20:30, Sa. 21:00, So. 4:30 (Fri. 8:30 pm, Sat. 9 pm , Sun. 4:30 am)


CF?E<E C<@JKLE> DLJJ J@:? 8CJ ;@<# K# DLJJ D<?I ?89<E LE; N<I 89FEE@<I >89< B8L=K% ;@< <@E< <@EQ<C8LJ er sogar recht: das Wort im Mund um, hat Dreht man Westerwelle nur 18,– € (Inland) lich näm t jetz gazine kosten  Vier Ausgaben Missy Ma ichten weiter spart ihr Bares und wir ber  oder 27,– € (Ausland). So bhängig.  kompromisslos und una w.missy-magazine.de Jetzt abonnieren unter ww enz!  statt spätrömische Dekad Feministische Popkultur


djanes

51

Hildegard bewegt sich zwischen den Stilen mit abso­lu­­tem Gespür für ihr Publikum. Logisch, dass ihr Haupteinfluss die Party­crowd ist. Sliding smoothly between different styles, her sense of audience is flawless – the party crowd is her main influence. // L-HALL: Sa. 2:00 (Sat. 2 am); L-CIRCUS: Sa. 20-0:30 (Sat. 8 pm-12 am); L-LOUNGE : So. 12:00 (Sun. 12 pm); POOLPARTY!

Jacqueline Dependance wechselt von elektronischen Beats zu Minimal House & Funky Pop Dance Music und zurück – je nachdem, wonach ihr ist. Lasst euch überraschen! Jacqueline Dependance’s style goes from electronic beats to minimal, to funky pop-dance music and back. Be surprised! // L-LOUNGE: Fr. 14:00 (Fri. 2 pm); L-CLUB: Sa. 4:00 (Sat. 4 am)

JD Samson findet neben ihren Projekten Le Tigre und MEN auch immer Zeit zum Auflegen und bringt Partygäste dazu, den drögen Alltag schnell zu vergessen. JD Samson still finds the time to spin, despite projects such as Le Tigre and MEN. Forget about dreary everyday life and enjoy these sets! // L-CLUB: So. 3:00 (Sun. 3 am)

Jennifer Cardini wurde schon als Hohepriesterin des Minimal Techno bezeichnet. Fans elektronischer Musik werden ihr auf der Tanzfläche auf jeden Fall schnell huldigen. Jennifer Cardini has been called the high priestess of minimal techno. Electro fans will surely agree and worship her on the dance floor. // L-CLUB: Sa. 23:30 (Sat. 11:30 pm)

Katja Gustafsson lebt und atmet Musik. Dirty electro, Progres­sive House, Hip Hop – elektronische Beats mit viel Herz sind der Sound der Schwedin. Katja Gustafsson lives and breathes music. Dirty electro, progressive house, hip hop – the Stockholm-based DJ is all about electronic beats mixed with a lot of love. // L-CLUB: Fr. 21:30 (Fri. 9:30 pm)


52

l-beach festival 2010 Kickerqueen weiß, wie man glamouröse Parties schmeißt. Der Sound aus Glam-Disco, Pop und Rock sorgt garantiert für durchtanzte Nächte. Kickerqueen knows how to party in style! The mix of glam-disco, pop and rock is guaranteed to make anyone dance all night long. // L-HALL: Fr. 19:30, 21:00, 22:30 (Fri. 7:30 pm, 9 pm, 10:30 pm); L-LOUNGE : So. 2:30 (Sun. 2:30 am)

Les Filles Noir begeistern die Mengen. Electro und Indie mixen sie mit Disco – und auch vor Hip Hop schrecken die 2 hübschen Ham­­burgerinnen nicht zurück. They can rock the crowd. The attrac­tive Hamburg-based duo mixes electro and indie with disco – and is no stranger to hip hop either. // L-LOUNGE: Fr. + Sa. 16:00, So.13:00 (Fri. + Sat. 4 pm, Sun.1 pm); L-CLUB: Sa. 21:30 (Sat. 9:30 pm)

Miss Diamond macht Music zum Tanzen, die gleichzeitig außer­­ ge­wöhnlich & wild ist. Im Klartext: Housebeats & groovige Elektro­ klänge. Her music is for dancing, while also extraordinary & wild. Plainly speaking: house beats  &  groovy electro­nics.  //  L-CIRCUS: Fr. 20-0:30 (Fri. 8 pm-12:30 am); L-LOUNGE : Sa. 4:00, So. 15:00 (Sat. 4 am, So. 3 pm); L-HALL : So. 2:30 (Sun. 2:30 am);  P OOLPARTY!

Miss Kelly Marie ist ein echter Allrounder. In ihren vielfältigen House-Sets vermischt sie Elemente aus Soul, Funk, Latin und Afro mit elektronischen Einflüssen. A true allrounder, Miss Kelly Marie mixes elements of soul, funk, latin and afro with electronic beats in her versatile house sets. // L-LOUNGE: Fr. 22:00 (Fri. 10 pm)

Miss Sofie ist die Indie-Queen. Erfolgreiche Parties, eigene Band und Kleiderkollektion, im Soundtrack eines Fatih Akin Films – die Liste der Erfolge ist lang. Miss Sofie’s the Indie Queen. Successful parties, own band and clothing line, part of a Fatih Akin soundtrack – the list of her successes is long. // L-LOUNGE: Sa. 2:30,  18:00 (Sat. 2:30 am, 6:00 pm)


djanes & DJ

53

Miss Thunderpussy steht für progressiven House und war eine der ersten weiblichen DJs in Europa. Mit soviel Erfahrung bringt sie jeden Dancefloor zum Brodeln. Progressive house is Miss Thunderpussy’s style. She is one of the first and best-known female DJs in Europe and with that experience she makes the dancefloor go wild. // L-HALL: Fr. 0:00 (Fri. 12 am)

Romance Wer auf internationale Schlager steht, kommt bei DJ Romance voll auf seine Kosten. Mit seinem Gespür für einzigartige Hits ist er unschlagbar. Everybody who likes international hit music will be delighted by DJ Romance. Due to his sense for Number 1 Hits, he is unique. // L-BAR: Sa. 22:00 (Sat. 10 pm)

Sisters of Morphine sind die beiden heißen Hamburger DJs ANNA und Miss Bliss. Ihre Musik beschreiben sie als hart aber herzlich, perfekt zum Treiben lassen. ANNA and Miss Bliss are the hot components of this duo from Hamburg. They describe their music as tough yet warm, perfect for letting go. // L-CLUB: Fr. 0:00 (Fri. 12 am)

Vanessa sorgt mit exzellenter Songauswahl und einer tollen Mischung aus den unterschiedlichsten Musikrichtungen immer und überall für beste Partystimmung. Vanessa guarantees excellent song choices, a great mix of diverse musical styles and a great party atmosphere – anytime, anywhere. // L-LOUNGE: So. 0:30 (Sun. 12:30 am)

Zoe spielt einen Mix aus House  &  Techno, der sexy, ernst, fröhlich, kraftvoll oder sensibel sein kann – sie begeistert von Paris bis Barcelona! Zoe’s mix of house  &  techno can be everything: sexy, serious, happy, powerful, sensitive – she is a favourite from Paris to Barcelona!  //  L-LOUNGE: Sa. 1:00,  S o. 14:00 (Sat. 1 am, Sun. 2 pm); L-HALL : Sa. 23:30 (Sat. 11:30 pm); POOLPARTY!


enter the love zone

0 8 . 0 5 . 2 010 23:00h

h I t PA l A C e : DA S P o n YM Ä D C h e n S U G A r B l U e & K I t t Y vA D e r ClUB rooM: FAG G e t FA I rYS (C P h) zoe

IM KIno InternAtIonAl | KArl-MArX-Allee 33 FrAUenPArtY | MÄnner In WeIBlICher BeGleItUnG eIntrItt 8 eUro | WWW.GIrlStoWn-BerlIn.De


Vjanes

55

BettyMü experimentiert in einzigartiger Weise mit außergewöhnlichen Bildern und Filmen. Ihre Videoprojektionen machen aus Parties wahre Erlebnisse. The Munich born VJ BettyMü experiments in a unique way with extraordinary images and films. Her projections transform any party into an experience. // L-CLUB: Freitag ab 21:30 (Friday  from 9:30 pm)

pixelpixies beflügelt den Dancefloor mit krea­­tiven Projektionen. Selbst designte und zu­­sam­ men­getragene Videoclips des VJ-Duos schaffen die perfekte Atmosphäre. The VJ duo pixel­ pixies inspires the dance floor with creative projections. Self-designed and assembled video clips create the perfect atmosphere. // L-CLUB: Samstag ab 21:30 (Saturday from 9:30 pm)

www.fragies.de


56

l-beach festival 2010

Filmfans aufgepasst: grosses kino bei l-beach! Das Fischkind    [ The   Fish Child  ]

CinemaxX, L-MAG und der Filmverleih Edition Salzgeber, die die L-Filmnächte ins Leben gerufen haben, präsentieren euch ein abwechslungsreiches, lesbisches Kinoprogramm. – Wir wünschen euch viel Spaß! //  Fr. - So.  L-CLUB  Attention to all lesbian film lovers! At L-BEACH you can also enjoy a cineastic experience. CinemaxX, L-MAG and film distributor Edition Salz­geber present a collection of movies from their L-film nights series. //  Fri. - Sun.  L-CLUB

Freitag | Friday Anna & Edith // Fr. 16:30-18:00 [ Fri. 4:30 pm-6 pm ] L-BEACH holt die erste glücklich verlaufende LesbenLovestory des deutschen Fern­ sehens zurück in euer Leben. Pro­­ duktionsjahr 1974; Land: Deutschland. Anna und Edith sind Kolleginnen in einer Versicherungsanstalt. Der Chef brüstet sich mit den Arbeits­ erfolgen der Frauen, Annas Mann hätte es lieber, wenn Sie zuhause bliebe. Anna und Edith kommen sich näher und werden ein Paar. Aber es bleibt nicht nur bei roman­­ ti­schen Ausflügen ins Grüne – Anna und


kinofilme | movies

Fotos: www.salzgeber.de

Edith wollen zusammen mit ihren Kolleginnen für bessere Arbeitsbedingungen sorgen! The married women Anna and Edith are colleagues in an insurance institution. They have trouble with their macho boss who uses their success to forward himself. One day Anna and Edith become lovers. They decide to fight for better working conditions and against their misogynistic boss. Produced 2009; Country: Germany.

57

Samstag | Saturday Frühstücksmatinee

Freundinnen 1 | Friends 1 // Sa. 9:00-10:45 [ Sat. 9 am-10:45 am ] Fünf lesbische Kurzfilme aus Deutschland und der Schweiz. Witzig, nachdenklich, verrückt, sexy und liebenswert. Schrä­­ge Komödien Das Fischkind | The Fish Child  wechseln sich ab mit poetischen Liebes­ // Fr. 18:15-20:00 [ Fri. 6:15 pm-8 pm ] geschich­ten. Liebe mit Hinder­ Five funny, thoughtful, nissen. Produktions­ sexy, lovely lesbian shorts from Germany jahr 2009; Land: and Switzerland, ranging from queer Frankreich/Spacomedy to poetic love-stories. nien/Argen­tinien. Lala wohnt im Sündiger Sommer | Just the two of us reichen Vorort // Sa. 11:00-12:30 [ Sat. 11 am-12:30 am ] von Buenos Aires. Denise und Adria Die Tochter eines wohlhabenden Richters sind zwei gelangführt eine heimliche Liebesbeziehung weilte, von ihren zu dem 20-jährigen Hausmädchen Guayi. Männern vernachDie beiden jungen Frauen träumen lässigte Hausfrauen. von einem gemeinsamen Leben in ParaAls sie in der Stadt guay, der Heimat von Guayi. Doch als sie ein lesbisches endlich fliehen wollen, wird ihre Liebe Paar beobachten, durch einen Mord auf die Probe gestellt. fangen sie eine leidenschaftliche Affäre Love with barriers: Lala lives in one an. Doch nur für die eine ist die Erfahrung of Buenos Aires’ most exclusive residenein Schritt in eine selbst bestimmte tial areas. She is passio­nately in love with Freiheit. Für die andere ist die lesbische Epi­­so­­de nur ein kurzes Abenteuer, Guayi, a twenty-year-old Paraguayan girl who has been employed by her parents um ihrem tristen Leben zu entkommen. to work at their home. The two young Two bored and neglected suburban women dream of living in Paraguay, some­ housewives find themselves intrigued by where on the banks of Lake Ypoá. All lesbianism after they watch two female kinds of mysterious events await Lala lovers. They are both fascinated and at Lake Ypoá, while Guayi is detained repelled, and one of the wives is disturbed in a reform institution. Produced 2009; to find herself attracted to the other. Country: France, Spain, Argentina. The two friends begin a passionate affair.


58

l-beach festival 2010 „Ich will ja leben, oder?“ // Sa. 13:00-14:00 [ Sat. 1 pm-2 pm ] Brustkrebsfilm, in Anwesenheit von Kathrin Spielvogel, mit anschließendem O&A. Kathrin Spielvogel ist 34, als der größte Alp­­­traum ihres Lebens beginnt: Diagnose Brust­krebs. Sie muss sich eine Brust ab­­nehmen lassen, es folgt eine Chemo­therapie. Ihre Ängste und Sorgen hält die Schauspielerin in einem sehr persönlichen Videotagebuch fest. Im Kampf gegen die Krankheit, nimmt Kathrin Spielvogel den Zuschauer mit auf eine ganz persönliche Reise. Sie gibt uns einen Einblick in ihre innere Zerrissenheit zwischen Überlebenswillen, Mut, Verzweiflung und Hoffnungslosigkeit. Zusammen mit einem langjährigen Freund, Filmemacher Nicholas Feustel, hat sie 2,5 Jah­­re an diesem Film gearbeitet. Erst drei Jahre später fasst Kathrin den Mut, das entstandene Dokument zu veröffentlichen. Documentary film about breast cancer – “Ich will ja leben, oder?” Talk with the actress Kathrin Spielvogel after the documentary. A nightmare began when Kathrin Spielvogel found out that she had breast cancer. One of her breasts was amputated. She started a video diary to document her chemo-therapy and all her worries and fears. The camera became her silent listener. Her film documents her fight against the deadly illness in a very personal way. With her long-time friend filmmaker Nicholas Feustel she worked more than two years on her documentary. Three years later Kathrin Spielvogel had the courage to publish her film.

Jenny Shimizu   in „Itty   Bitty Titty   Committee“

Kommt Mausi raus?! // Sa. 14:30-16:00 [ Sat. 2:30 pm-4 pm ] Witziger Film über die Schwierigkeiten des Coming out gegenüber der Familie. Deutsch, kein Untertitel. Die schüchterne „Mausi“ ist lesbisch, doch das soll niemand erfahren. Die 20-jährige verlässt ihr westfälisches Heimatdorf, um in Hamburg so leben zu können, wie sie es wirklich will. In Yumiko findet sie ihre große Liebe. Weil Mausi nach wie vor ihre Homosexualität kaschiert, schickt Yumiko sie nach Hause. Sie soll sich wenigstens vor ihrer Mutter outen. Der Rest sei dann ein Kinderspiel. Dass dem nicht ganz so ist, merkt Mausi spätestens, als sie mit ihrer Sandkastenfreundin die Dorfkirmes


kinofilme | movies

Fotos: www.jennyshimizuonline.com; VOX /Nicholas Feustel/MP; www.salzgeber.de

be­­sucht. The shy young woman, “Mausi”, is gay, but nobody knows. The 20-year old student leaves her home town. In Hamburg she wants to live as a lesbian. Mausi meets Yumiko and falls in love with her. Yukimo sends Mausi home to come out to her mother. But her mission turns out to be a journey into the past. Especially when she meets her teacher from school, the first woman she felt in love with. In German, no subtitles.

59

die charismatische Anführerin einer radi­­­ ka­­­­len Gruppe, die feministische Werte ver­mitteln will. Anna schließt sich der Re­­ vol­­te an und verliebt sich in Sadie. Doch irgendwann gehen Liebe und Politik derartig aus­einander, dass Anna sich entschei­ den muss: Aufgeben oder Weiterkämpfen? Anna is a shy lesbian, still living with her parents and working at a plastic surgery clinic. Her world opens up one night when she catches Sadie, a recruiting member of the guerrilla group, sprayLiebesperlen 4 painting the clinic. Sadie is trying to make // Sa. 16:00-17:30 [ Sat. 4 pm-5:30 pm ] people aware of how bad plastic surgery L-Kurzfilme. Engl., is for women. Anna joins the guerrilla Spanisch, Isländisch, group and falls in love with Sadie. But deutsche Untertitel. soon politics and love take two different Sieben Ge­­schichten paths and Anna has to make a big rund um das lesbi­ decision. English with German subtitles. sche Liebesleben. Wieder werden vie­ ­le Fragen gestellt Sonntag | Sunday und auf witzige und nachdenkliche Weise Frühstücksmatinee beantwortet. Glaubwürdig inszeniert und aufregend gespielt. L-filmlet: Seven Liebesperlen 2 masterpieces about the lesbian love life. // So. 9:30-11:00 [ Sun. 9:30 am-11 am ] Thoughtful and authentic. With a good L-Kurzfilme. Deutsch, engl. Unter­ sense of humor. Great storytelling! English, Spanish, Icelandic, German subtitles. titel. Es knistert ganz schön bei diesen 6 lesbi­schen Itty Bitty Titty Committee // Sa. 17:30-20:00 [ Sat. 5:30 pm-10 pm ] Kurzfilm-Highlights, die ein großes Spek­ Ein rasantes feministisches Polit­ trum des lesbischen märchen. Englisch, (Liebes-)Lebens zeigen. Mädchen, Teenies, deutsche Untertitel. Frauen und Damen, die meistens nur Die schüchterne die Eine wollen. L-filmlet: Six lesbian Anna arbeitet in highlights a la L-Word. Talking, laughing, einer Schönheits­ loving, breathing, fighting, fucking, klinik und begegnet crying, drinking, riding, winning, losing, eines Nachts Sadie, die das Gebäude mit cheating, kissing, thinking, dreaming – feministischen Parolen besprüht. Sadie ist & much more! German, English subtitles.


60

l-beach festival 2010

frage  &  Antwort. Wann beginnt das Festival? | When does the festival start? Freitag ab 14:00 kann in die Apartments und das Hotel eingecheckt werden. Das POOL PARADISE kann schon genutzt werden. Der erste Floor öffnet um 16:00 mit der L-LOUNGE . Check in for all accommodation is Friday from 2 pm. The POOL PARADISE can already be used. The first floor opens at 4 pm in the L-LOUNGE . Wann endet das Festival? | When does the festival end? Sonntag bis 14:00 müssen die Schlüssel an der Rezeption zurückgegeben werden. Die Chill-Out Party in der L-LOUNGE endet um 16:00 am Sonntag. Check out is on Sunday by 2 pm. The chill-out party in the L-LOUNGE ends at 4 pm, Sunday. Sind Videoaufnahmen erlaubt? | Is video taking allowed? Videoaufnahmen sind während des gesamten Festivals nicht gestattet. Ausnahmen sind angemeldete Kamera-Teams mit Drehgenehmigung. It is not permitted to shoot video during the festival. Exceptions are accredited camera teams with filming permission.

O N e N I G H T S TA N D

MIX THe


häufige fr agen | faq

61

Ist Fotografieren gestattet? | Is it allowed to take pictures? Es ist gestattet mit normalen Kompaktkameras oder Handys zu fotografieren. Ausnahmen sind die L-HALL und L-CIRCUS: Hier sind während der Live-Konzerte nur Fotos ohne Blitzlicht erlaubt, da Blitze die Künstler irritieren können. Profi-Kameras sind nicht gestattet. Für Presse-Akkredi­tierungen gibt es Sondergenehmigungen und Foto-Pässe. Photos with regular compact cameras or mobile phones are permitted. Please do not take photos with flash in the L-HALL and L-CIRCUS during live performances: flash can be disturbing for the artists on stage. Professional cameras are not allowed. For press accreditation there are special authorizations and photo passes. Ist Rauchen erlaubt? | Is smoking permitted? Rauchen ist grundsätzlich nicht gestattet. Ausnahme: L-BAR . Es gibt jedoch von allen Floors aus die Möglichkeit, in direkt angrenzende Raucherbereiche zu gelangen. Smoking is generally not permitted. Exception: L-BAR . There are however, special smoking areas, which are connected directly to each floor. Wie sind die Verpflegungsmöglichkeiten? | What are the catering options? Für Hotelgäste ist das Frühstück im Strandhotel inklusive. Alle Bungalows- und Apartmentgäste verfügen über eigene Küchen zur Selbstverpflegung. Im Passat gibt es bis 14 Uhr Früh­stück. Zusätzlich stehen für alle Gäste eine Vielzahl von Restaurants sowie ein Supermarkt zum Einkaufen zur Verfügung (siehe Seite 27). For all hotel guests breakfast at the beach hotel is included. All bungalow and apartment guests have their own kitchens for self-catering. The Passat offers breakfast until 2  pm. Additionally all guests can go to one of the several restaurants or snack bars on the L-WALK or shop at the supermarket (see page 27). Können Gäste mit Tageskarten auch das tropische POOL PARADISE nutzen? | Can guests with day passes use the tropical POOL PARADISE? Ja, Gäste mit Tageskarten können ebenfalls alle Eventflächen betreten, lediglich die Übernachtung auf dem Gelände ist nicht mit enthalten. Yes, all guests with day passes have access to all event areas, only accomodation on the festival ground is not included. Kann ich meine eigenen Getränke mitbringen? | Can I bring my own drinks? Auf den Eventflächen ist das Mitbringen eigener Getränke nicht gestattet. It is not permitted to bring your own drinks on to the event floors. Wie kann ich Tickets für 2011 reservieren? | How can I book tickets for 2011? Ihr könnt eure Tickets mit Übernachtung für 2011 auf dem Festival an der Rezeption zum Aktionspreis buchen. Siehe nächste Seite „Frühbucheraktion”! You can book your tickets for 2011, including accomodation, at the festival reception desk for “early-bird” prices. See next page for “early-bird” prices!


62

frühbucher | early bird rebate !

L-BEACH #2 Weil eure Resonanz auf L-BEACH #1 so überwältigend war, haben wir für 2011 den Weissenhäuser Strand vom 8.-10. April erneut exklusiv angemietet & schon die ersten Bands verpflichtet. Alle, die sich jetzt schon entschließen wiederzukommen, werden mit dem Frühbucher-Aktionspreis belohnt. Außerdem entfällt die 20 Euro Buchungs­gebühr! Because of your overwhelming feedback to L-BEACH 2010, we‘ve already rented the location again for April 2011 (8th-10th April) and booked the first artists, too. All guests that decide to book now (at L-BEACH 2010) will be rewarded with the early-bird rebated price, and no booking fee (20  € ) will be charged either. Ticket A – 1 room 1 Personen/persons 249 €        229 € 2 Personen/persons 179 €        159 €

Ticket C – 1 room 2 Personen/persons 189 €        169 € 3 Personen/persons 139 €        199 € Ticket D – 2 rooms 3 Personen/persons 199 €        179 € 4 Personen/persons 179 €        159 € 5 Personen/persons 149 €        129 € Ticket E – 3 rooms 4 Personen/persons 199 €        179 € 5 Personen/persons 169 €        149 € Ticket F – 3 rooms 5 Personen/persons 209 €        189 € 6 Personen/persons 179 €        159 € 7 Personen/persons 159 €        139 €

Ticket G – 4 rooms 5 Personen/persons 229 €        209 € 6 Personen/persons 209 €        189 € 7 Personen/persons 179 €        159 € Ticket H – little Bungalow 3 Personen/persons 199 €        179 € 4 Personen/persons 179 €        159 € 5 Personen/persons 149 €        129 € Ticket I – big Bungalow 6 Personen/persons 179 €        159 € 7 Personen/persons 159 €        139 € 8 Personen/persons 139 €        119 € 9 Personen/persons 129 €        199 € Ticket J – Strand Hotel/Beach Hotel // inkl.  Frühstück/incl.  b eakfast 2 Personen/persons 239 €        219 €

// Alle Preise sind pro Person für zwei Nächte inkl.  Festivalticket. An der Information und an der Rezeption liegen Anmeldeunterlagen für 2011 bereit. All prices are per person for two nights incl.  festival tickets. Booking forms for 2011 are available at the reception desk or the information stand.

Illustration: Andrea Junker

Ticket B – 1 room 1 Personen/persons 249 €        229 € 2 Personen/persons 179 €        159 €



WC

el W

es

s ar

Beach hotel

ln

e s e o s t tic S e a Bal

P

<- Columbus Park

zt

2

BungaloWs

P

B e a c h

P

P

s e e

Promenade

West

S e e s t r aß e

d ü n e n Dunes

B R ü c k e Pier

Snack-Bar WC

5

P

W

C

L-WALK Galeria

8

sk K io W C

4 Restaurants

7

L-CLUB Rondell

3

6

10

galeRia Pool PaRadise

st

L-LOUNGE Witthüs

8

9

Re

L-VEGAS Spielhalle

9

P

aur an t ds ch u n l an geld

3

L-CIRCUS Marquee

10 POOL PARADISE

ost

1

4

L-BAR Galeria-Bar

P

5

L-HALL Baltic Festsaal

L-POINT P

6

mitte

P

Polizei supermarkt

P

7

ahn

CHECK-IN Apartments

to b

CHECK-IN Beach Hotel

Au

2

1

April 2010 | Änderungen vorbehalten | Subject to change | Design: Andrea Junker

->


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.