Booklet 2014

Page 1

FESTIVAL BooKLET MAY 8 – 11 2014



L-Beach #5 | 2014

Editorial

03

FÜNF L-BEACH FESTIVALS ...

Foto: Melanie Dreysse

… haben mein Leben mehr geprägt, als ich mir das damals vorstellen konnte, als aus einer verrückten Idee erst ein Planungs-Projekt und dann Realität wurde. In diesem Jahr feiern wir unser erstes kleines Jubiläum und ich freue mich sehr darauf, das mit einem tollen Programm, meinem wunderbaren Team, Weggefährtinnen wie BETTY und natürlich euch, den treuen L-BEACH Fans, zu tun! Unsere »On Tour«-Reihe hat uns mit vielen tollen Frauen und großartigen Projekten weltweit, von Israel bis in die USA, zusammengebracht, die uns beeindruckt und inspiriert haben. In meinem Kopf sind bereits wieder unzählige neue, ausgefallene und auch verrückte Ideen entstanden. Und bestimmt wird die eine oder andere davon bereits in den nächsten Jahren in die Tat umgesetzt. Ich freue mich jedenfalls auf die Zukunft und auf vier tolle Tage mit euch am Weissenhäuser Strand, die vor uns liegen! Five L-BEACH festivals have affected my life more than I could ever have imagined at the time, when a crazy idea turned into a drawing board project and then into reality. This year we’re celebrating our first tiny anniversary and I am very excited about our amazing programme, and about sharing this moment with my wonderful team members, my beloved companions, such as BETTY, and of course – first and foremost – with you, our loyal L-BEACH fans! During our “On Tour” series we met so many fascinat­ ing women and discovered numerous inspiring and impressive projects all over the world, spanning from Israel to the United States. I’ve already got a lot more new, fancy and also crazy ideas in my head. And one, two or more of them will surely come to life in the course of the next few years. I’m very much looking forward to the future and to the four amazing days at Weissenhäuser Strand ahead of us!



L-Beach #5 | 2014

Inhalt | Contents

05

03

Editorial

30 TIMETABLE

06 08 09 10

Jubil채um | Anniversary Pool Paradise L-MARKET | L-WALK L-SHOP & Red Carpet

30 Donnerstag | Thursday 32 Freitag | Friday 34 Samstag | Saturday 36 Sonntag | Sunday 41 Moderation | Special Guests 44 Live Acts 52 DJs

11 CAMPUS 11 Charity 12 Casting L-STARS 15 DARK ZONE 17 Sport | Leisure 20 Workshops 21 Workshops | Talk 23 Lesungen | Readings 24 Filme | Movies 27 Karaoke 28 Tanzen | Ballroom Dancing 29 Speed Dating

57

L-BEACH Floors

57 L-CIRCUS | L-HALL 58 L-DORADO | L-THEATER 59 L-PIER | L-LOUNGE | L-BAR

60

SERVICE

60 FAQ 62 Festivalgel채nde | Festival area 64 Lageplan | Festival Grounds

Impressum | Imprint Herausgeber | Publisher L-Beach UG & Co. KG Ernst-Merck-Str. 12-14, 20099 Hamburg Layout Karin Mantel Text Anna Haase, Christina Magdalinou, Sandra Herz, Sally Johnson, Claudia Kiesel, Diana Westermann Druckerei | Print Office Eggers Druckerei & Verlag GmbH, 23774 Heiligenhafen Auflage | Number of Copies 4.000 Gedruckt auf 100% Recyclingpapier Printed on 100% recycled paper.


06

JUBILÄUM | ANNIVERSARY

EINMALIG IN EUROPA. Auch wenn es viele andere Festivals gibt – L-BEACH ist und bleibt einzigartig! Zum fünften Mal treffen sich in diesem Jahr am Weissenhäuser Strand fast viertausend Frauen, um gemeinsam vier Tage volles Programm zu genießen. 14 Konzerte mit tollen Live-Acts, an die 20 internationale DJs, die von mittags an bis in die frühen Morgenstunden auflegen, ein Kultur- und Workshop-Programm mit spannenden Themen und Gästen, dazu Sport und Spaß auf dem ganzen Gelände, exklusiv für L-BEACH. Das gibt es sonst nirgends! Mehr als 100 Crew-Mitarbeiter und Helfer geben sich jedes Jahr die größte Mühe, euch ein tolles Festival zu bieten. Wie gefällt


L-Beach #5 | 2014

Festival 2014

07

es euch dieses Mal bei L-BEACH? Was wünscht ihr euch für das nächste Festival? Tragt eure E-Mail-Adresse in die Liste im L-SHOP ein und nehmt an unserer großen Umfrage im Sommer teil. Wir freuen uns auf eure Meinung! There may be other festivals out there – but L-BEACH remains one-of-a-kind! For the fifth time almost four thousand women gather again this year at Weissen­ häuser Strand to enjoy four days filled with fun and activity. 14 concerts with fantastic live acts, close to 20 DJs from all over the world, spinning tunes from noon until the early morning hours, cultural activities and workshops with exciting topics and guests, topped off with sports and amusement all over the compound. All that for L-BEACH exclusively – this cannot be had anywhere else! More than one hundred crew members and volunteers will be giving their very best to offer you a great festival. How is your L-BEACH experience this year? What would you like to experience next year? Leave your e-mail address on the mailing list at the L-SHOP and take part in our big summer poll! We are excited to hear your thoughts!

Fotos: Melanie Dreysse, Nightlife Check, Nicole Manthey, Tanja Heese

L-SHOP Fr. 13–22, Sa. 12–22, So. 10–14


08

POOL PARADISE

Eine der vielen Annehmlichkeiten von L-BEACH ist die Möglichkeit, im POOL PARADISE die Seele baumeln zu lassen – oder sich aktiv ins Flirt-Geschehen einzubringen. Sei es in der komplett renovierten Saunalandschaft, in einem der Pools auf mehreren Etagen, im Whirlpool oder an der Bar. 7000 qm Poollandschaft laden dazu ein, sich einmal so richtig auszutoben. Ein weiteres Plus: Am Freitagnachmittag und Samstag ist der Poolbereich exklusiv unseren L-BEACH Gästen vorbehalten. Besser geht’s nicht? Doch! Denn am Samstag werden euch DJ Amy B, Schaarup und Miss Betty Ford mit dem richtigen Sound durch den Nachmittag geleiten. One of the many advantages of L-BEACH is the opportunity to take a

break from everyday life in the POOL PARADISE – and to engage in flirty encounters at the poolside. Be it in the completely renovated wellness area, in one of the pools on several levels, in the jacuzzi or at the bar. 7000 sqm of pool landscape invite you to have a fling. Another plus: the pool area is reserved exclusively for L-BEACH guests on Friday afternoon and all of Saturday. It can’t get better? Sure it can! On Saturday DJ Amy B, Schaarup and Miss Betty Ford will escort you through the afternoon with the right sound. POOL PARADISE & SAUNA Women only Fr. 15–18, Sa. 9.30–19 POOL PARTY Sa. 14–17, DJs: Amy B, Schaarup, Miss Betty Ford

Fotos: shutterstock, Nils Bergmann

GENIESSEN und SICH TREIBEN LASSEN.


09 (ENT)SPANNENDES ENTDECKEN. L-Beach #5 | 2014

L-MARKET | L-WALK

Ihr braucht eine kurze Auszeit vom Festivaltrubel? Kein Problem! Wie wäre es mit einem Einkaufsbummel auf unserem L-MARKET? Dort könnt ihr kleine und große Mitbringsel erstehen und euch mit anderen Festival-Besucherinnen austauschen. Die Info-Stände im L-WALK bieten die Möglichkeit, euch über verschiedene interessante Projekte, Organisationen und Verbände zu informieren. Der L-WALK ist gleichzeitig ein beliebter Treffpunkt und auch das Herzstück des L-BEACH-Geländes, verbindet er doch alle Festival-Locations miteinander.

Need a break from the festival buzz? We have just the solution for you: take a stroll around our L-MARKET, where you can get souvenirs in all colours, shapes and sizes and meet up for a chat with other L-BEACH guests. You can also get first-hand information about several great charity projects, women’s organisations and associations at the info booths located on the L-WALK. The L-WALK also connects all festival locations, making it a popular rendezvous spot and the core of the L-BEACH compound.

L-MARKET Fr. 13–22, Sa. 12–22, So. 10–14

KIDZ CLUB/Kinderbetreuung. Ihr seid mit eurem Nachwuchs beim L-BEACH, hättet aber auch nichts gegen ein paar kinderlose Stunden einzuwenden? Nichts leichter als das, denn im Kidz Club sind die Kleinen in den allerbesten Händen und ihr könnt einmal ganz unbeschwert shoppen, bummeln und die Festival-Atmosphäre genießen. Für Kinder von 4 bis 12 Jahren. KIDZ CLUB am L-MARKET Sa. 14–18

You brought your little ones along, but would not mind spending a few childless hours for a change? No problem at all: the Kidz Club will take very good care of your offspring while you can do some carefree shopping, stroll around the site and enjoy the festival atmosphere. For children from 4 to 12 years of age.


10 L-SHOP | RED C ARPET MERCH AND MORE. Euch fehlt noch das passende Oberteil zum Festival-Outfit? Dann auf zum L-SHOP im L-WALK! Dort bekommt ihr nicht nur allerlei Festival- und Künstler-Merchandise, sondern auch alle erdenklichen Informationen rund um das L-BEACH Festival. Unsere charmanten und (fast) allwissenden L-BEACH Mitarbeiterinnen freuen sich schon auf euren Besuch und geben euch gerne Auskunft!

Still missing the perfect festival attire? Then off to the L-SHOP on the L-WALK! Not only does it provide you with festival and artist merch, but also with all the information you could possibly think of. Our charming and (almost) all-knowing L-BEACH staff ladies are looking forward to meeting you and more than happy to share their wisdom. L-SHOP Fr. 13–22, Sa. 12–22, So. 10–14

MEET THE STARS. Freitag | Friday 20.15 Laing 21.30 Yael Deckelbaum 21.45 Janina Gavankar 22.30 K’s Choice 23.30 Baby in Vain 01.00 The Sounds 01.45 Sookee + Shirlette Ammons + Lex LaFoy Samstag | Saturday 20.30 Casting L-Stars 21.30 Toby Beard 21.45 Shirin Valentine + BETTY 22.45 BLITZKIDS mvt. 23.45 Heathers 01.30 The Cut Outs

* Änderungen vorbehalten/Subject to change

Ein Autogramm, ein gemeinsames Foto oder ein kurzer Plausch mit eurer Lieblings-Band oder Lieblings-Künstlerin. Werft unten einen Blick auf unsere RED CARPET-Zeiten* und kommt euren An autograph, a Stars ganz nah. joint photo or a quick chat with your favourite band or artist – meet your L-BEACH stars face to face, up close and personally. Check out the RED CARPET schedule below*.


L-Beach #5 | 2014

CHARITY

11

Fotos: Maike Ullmann, Melanie Dreysse, filia, Nicole Manthey

SOLIDARITÄT ÜBER DEN ÄQUATOR Nicht überall auf der Welt können Lesben so entspannt miteinander feiern, leben und lieben wie wir bei L-BEACH. Deshalb unterstützen wir in diesem Jahr die Frauenstiftung filia und das Projekt CAL in Afrika. filia und der LSVD arbeiten mit der südafrikanischen Aktivistin Dawn Cavanagh und ihren Mitstreiterinnen von der Coalition of African Lesbians (CAL) an der wichtigen Vernetzung lesbischer, bisexueller Frauen und Transgender in Subsahara-Afrika (Botswana, Namibia, Sambia und Simbabwe). Spendet für CAL und sendet mit uns am Sonntag solidarische Grüße nach Afrika beim großen Abschluss-Moment am Strand. Not everywhere in the world can lesbians live, celebrate and love as freely and relaxedly as we can here at L-BEACH. We are therefore this year supporting the women’s foundation “filia” and the African project “CAL”. Together with South African activist, Dawn Cavanagh, and her fellow campaigners, filia and the LSVD (Lesbian and Gay Association of Germany) are collaborating closely with the CAL project in Africa. CAL stands for Coalition of African Lesbians, and is a networking organisation for lesbians, bisexual women and trans*people in sub-Saharan Africa (Botswana, Namibia, Zambia and Zimbabwe). Please donate for CAL and help us send greetings of solidarity to Africa during Sunday’s final closing ceremony at the beach. L-WALK Infostand Fr. 13–22, Sa. 12–22 L-PIER CHARITY FINALE, So. 13.30


12

C ASTING L-STARS

tIErt Pr채SEn tIQUE Von BoU BIZArrE

G N I T S A C S

R A T S L


L-Beach #5 | 2014

C ASTING L-STARS

13

PREMIERE BEI L-BEACH / FOR THE FIRST

TIME AT L-BEACH.

Fotos: World Concerts, Press

Fünf lesbische Siegerinnen und Finalistinnen europäischer Casting-Shows auf einer Bühne – das hat es noch nicht gegeben! Lucy Diakovska (2000 mit No Angels Gewinnerin Popstars, 2012 Jury Popstars), Steffi List (2008 Finalistin bei Stefan Raabs SSDSDSSWEMUGABRTLAD), Sarah Skaalum Jørgensen (2011 Gewinnerin X-Factor Dänemark), FreshKid (2012 Finalistin The Next Pop Talent Niederlande) und Judith van Hel (2013 Finalistin The Voice of Germany) eröffnen am Samstag das Programm im L-CIRCUS. Besonders freuen wir uns im Jubiläumsjahr natürlich auf Lucy, die bei L-BEACH #1 schon als Moderatorin bei uns war. Five lesbian winners and finalists from European casting shows together on one stage – for the first time ever! Lucy Diakovska, Steffi List, Sarah Skaalum Jørgensen, FreshKid and Judith van Hel will open the programme in the L-CIRCUS on Saturday. We are especially thrilled by the return of Lucy, since she was one of our presenters at the very first L-BEACH in 2010. L-STARS CASTING SHOW Am Freitag stellen sich zehn L-BEACH Gäste unserer Star-Jury, die zunächst drei Kandidatinnen für den Recall bestimmen wird. Gemeinsam mit dem Publikum wird dann die Siegerin gekürt, die am Samstag mit den Casting L-STARS im L-CIRCUS auftreten darf. Aufgepasst: Neun Teilnehmerinnen des Castings wählen wir vorab aus, eine zehnte kann am Freitag spontan dabei sein. Du kannst gut singen? Dann komm vorbei und bewirb dich! On Friday ten L-BEACH guests will stand in front of our celebrity jury for a singing competition. The jury will pick out three girls, who will have to prove themselves again in the recall. Together with the audience, the jury will then choose the winner, who gets the opportunity to join the Casting L-STARS live on stage in the L-CIRCUS on Saturday. Attention, ladies: nine of the casting participants will be chosen in advance, but one will be selected on Friday as a wild card competitor. You think you can sing? Then get in line and apply! L-HALL Casting Fr. 16–18, RECALL Fr. 20–20.30 L-CIRCUS L-STARS SHOW Sa. 19.30



L-Beach #5 | 2014

DARK ZONE

15

ab 18 !

Dark Zone.

Sinnliche Begegnungen erwarten euch Freitag- und Samstagnacht in der DARK ZONE, im Umkleidebereich des POOL PARADISE. Präsentiert wird das Date mit der Dunkelheit von der Boutique Bizarre. Aber Achtung – auch in diesem Jahr gilt: Eintritt erst ab 18! Sensuous encounters await you in the DARK ZONE on Friday and Saturday night in the changing room area of the POOL PARADISE. Your date in the dark is presented by Boutique Bizarre. Attention: you must be aged 18 or above! DARK ZONE im Pool Paradise Fr./Sa. 23–4



L-BEACH #5 | 2014

SPoRT | LEISURE

17

The wakeboard and waterski site will once again be THE meeting point for water sports fans and those who would like to become one at L-BEACH #5. Materials can be borrowed at a low price. Our wakeboard expert Leslie Harrington will be on location to show you tricks and make beginners lose their fear – Friday from 1pm to 6pm and Saturday from 11am to 6pm.

PoWERT EUCH AUS!

Fotos: Shutterstock

VIELE KoStEnLoSE SPortKUrSE AM FrEItAG Und SAMStAG. MAnY oPPortUnItIES to JoIn oUr SPortS ProGrAMME – It’S ALL For FrEE. WAKEBoArd FUn Die Wakeboard- und Skianlage dürfte auch bei L-BEACH #5 wieder DER Treffpunkt sein für Wassersportfans und solche, die es werden wollen. Material kann günstig ausgeliehen werden und unsere Wakeboard-Expertin Leslie Harrington ist vor Ort, um Tricks zu zeigen und den Anfängerinnen unter euch die Angst vor dem Start zu nehmen – Freitag 13–18 und Samstag 11–18.

WAKEBoArd CoLUMBUS PArK do. 13, Fr.–So. 10, jeweils bis Sonnenuntergang | until dusk

LAUFtrEFF | rUnnErS’ rEndEZVoUS Beim Lauftreff mit Tanja Dönnecke und Ilva Dethleffsen kommen L-BEACH Gäste leicht ins Gespräch. Und natürlich richten sich unsere Trainerinnen ganz nach den Bedürfnissen der Teilnehmerinnen: In allen Laufrunden bieten sie eine schnellere und eine langsamere Gruppe an, außerdem kann man zwischen einer 6-km- und einer 12-km-Strecke wählen. Initiate a talk with other L-BEACH guests at the Runners’ Rendezvous with Tanja Dönnecke and Ilva Detleffsen. Our trainers will make sure that the needs of all participants are met: you have the choice of a faster or slower group for each lap. They offer both a 6 km and a 12 km run. L-PIEr Fr. 14–15 (6 & 12 km), Sa.11–12 (12 km) und 12–13 (6 km)


18

SPORT | LEISURE


L-Beach #5 | 2014

SPORT | LEISURE

SELBSTVERTEIDIGUNG Bei diesem Schnuppertraining lernt ihr, wie man sich in Gefahrensituationen schützen kann. Trainerin Daniela Voigt von den Female Fighters hat den Schwarzgurt im Judo und war mehrfache Deutsche Meisterin. In this taster course you’ll learn how to defend yourself in dangerous situations. Daniela Voigt of the Female Fighters has a black belt in judo and was German Champion several times.

Fotos: L-BEACH, shutterstock, Daniela Voigt

BEACH HOTEL Sportraum Fr. 16.30–18.30, Teilnahme nur mit Voranmeldung. QI GONG Langsame, weiche und tänzerisch wirkende Bewegungen, verbunden mit innerer Spannkraft. Bettie Höflich, Heilpraktikerin und zertifizierte Qi Gong-Lehrerin aus Berlin, führt euch gern in diese asiatische Kunst ein – bei schönem Wetter auch am Strand. Slow, soft and dance-like movements combined with inner vigour. Bettie Höflich, natural health professional and approved Qi Gong teacher from Berlin, will introduce you to this Asian art. If the weather is fair – at the beach. BEACH HOTEL Sportraum Sa. 11–12.30 KUNDALINI YOGA Erlebt mit Maja Gorges eine Kombination aus Körper- und Atemübungen, Tiefenentspannung und Meditation, die Kundalini-Yoga auszeichnen.

19

Maja Gorges teaches you how to bring body and breathing exercises together, and how to achieve the deep relaxation and meditation characterising Kundalini yoga. BEACH HOTEL Sportraum Sa. 13–14.30

ZUMBA Testet den beliebten Fitness-Trend in den Kursen mit Sandra Brozio am Freitag und Samstag. Try the popular fitness trend in the courses with Sandra Brozio on Friday and Saturday. BEACH HOTEL Sportraum Fr. + Sa.15–16

WACHRADELN | WAKE-UP CYCLING Wachradeln mit der Fahrradgruppe am Deich entlang. Fahrräder werden Early morning wake-up gestellt. cycling along the dyke. Bicycles will be provided. L-DORADO Sa. 9–10

BOGENSCHIEßEN | ARCHERY Max. 24 Personen, vier Bahnen à sechs Personen (unter Anleitung). Max. 24 pers., 4 shields per 6 persons (with instruction). BogenschieSSanlage Sport und Spielepark Sa. 10–13, 14.30–17.30


20 WORKSHOPS NEUE ERFAHRUNGEN MACHEN. In diesem Jahr gibt es noch mehr Workshops, allerdings mit einer limitierten Teilnehmerinnenzahl. Infos über Restplätze gibt es im L-SHOP. | This year we offer more workshops than ever, but with limited attendance. Please check for places in the L-SHOP.

BEACH HOTEL Raum Weissenhaus, Fr. 14–16 (Job) und Sa. 12–14 (Flirt) DJ-WORKSHOP – Turntable-Queen for a day House-Frau MERVE JAPES aus Hamburg legt seit Anfang der Neunziger Jahre auf und ist Meisterin von anspruchsvollen House-Electro-Mixes. In ihrem

Workshop gibt sie eine Einführung in das DJ-Equipment und zeigt euch die Basics des Mixens. Merve Japes from Hamburg has been DJ-ing since the early 90s and is a master of sophisticated house-electro mixes. In her workshop, she will introduce you to DJ equipment and show you the basics of mixing. L-DORADO Sa. 14–17 TANTRA – Spirituelle Bejahung körperlicher und sinnlicher Lust In diesem Schnupper-Workshop mit BETTIE HÖFLICH und GEORGIE GRUNER lernt ihr z.B. mit sinnlichen Massagen, Meditation und Aktivierung der Chakren, neue Wege zu gehen und miteinander Grenzen zu erweitern. In this taster workshop with Bettie Höflich and Georgie Gruner you learn how to walk new paths and open up your boundaries by using sensuous massages, meditation and by activating your chakras. BEACH HOTEL Sportraum, Sa. 16.45–19.15

Fotos: Melanie Dreysse, Birgit Meixner, Billa Christe

IMPRO – Spontan und locker im Job und beim Flirt Du würdest gern offener und flexibler auf unerwartete Situationen reagieren? Kein Problem – mit ausgewählten Übungen aus dem Improvisations­theater kann man Kreativität und Selbst­­­be­wusstsein steigern. Die Berliner Impro-Spielerin und -Trainerin BILLA CHRISTE steht seit vielen Jahren u.a. mit den ‘Gorillas’ auf der Bühne. You would like to react more openly and flexibly in unexpected situations? No problem – selected exercises from improvisational theatre help to enhance creativity and self-confidence. The Berlin-based impro player and trainer, Billa Christe, has many years of experience on stage – amongst others with the ‘Gorillas’.


L-Beach #5 | 2014

WORKSHOPS | TALK

DRAG-KINGING – Einmal ein ganzer Kerl sein | How to be a man’s man Die Gender-Experten MORITZ G. (u.a. Kingz of Berlin) und TANIA WITTE (u.a. Buch „Drag Kings. Mit Bartkleber gegen das Patriarchat“) helfen euch in diesem Workshop euer männliches Alter Ego zu entdecken und zu inszenieren. In this workshop, two experts on gender matters, Moritz G. (Kingz of Berlin) and Tania Witte (known for her book “Drag Kings. Fighting patriarchy with artificial beards”), will help you discover and release your male alter ego. BEACH HOTEL Raum Oldenburg im Hotel, Fr. 15–18

21

TALK: LIFE’S A DRAG Eine spannende Diskussion zu queeren Identitäten wird es sicher geben in diesem interaktiven Programm mit Lesung (taz Roman „Lust. Ausgerechnet.“ von Tania Witte), Kurzfilm (Valesca Peters: „Kingz Of Berlin“, 2006) und Talk. MORITZ G., u.a. Mitglied der Kingz of Berlin, und TANIA WITTE, u.a. Autorin und Performerin, haben dazu einiges zu sagen und freuen sich auf eure Beiträge. This interactive panel will definitely provide a platform for a fascinating discussion about queer identities. The contributions include a reading by Tania Witte, Valesca Peters’ short film “Kingz of Berlin” (2006) and a talk with the participants, among others, Moritz G., an active Kingz of Berlin member. Your input and questions are both anticipated and highly appreciated! L-THEATER Sa.12.30–14, keine Teilnehmerbegrenzung.



L-Beach #5 | 2014

LESUNGEN | Readings

LESUNG KAREN-SUSAN FESSEL stellt ihren nagelneuen Roman „Bronko, meine Frau Mutter und ich“ vor. Diese Tragikomödie über Zweibeiner und Vierbeiner führt zu schicksalshaften Begegnungen in einer Tierarztpraxis und auf eine Reise mit Überraschungen in die Schweiz. Moderation: Dr. Claudia Thieme. Karen-Susan Fessel will present her brand new novel “Bronko, meine Frau Mutter und ich”: A tragicomedy about two and four-legged creatures, fateful encounters at the veterinary and a trip to Switzerland with a twist. Hosted by Dr. Claudia Thieme. L-THEATER Sa. 14.30–15.30

Fotos: Ina Osterburg, Iska Kreitz

LESUNG UND WORKSHOP ELKE BLUM UND JULE HEINICKE schicken die Protagonistin ihres Thrillers “Auf der Spur” auf eine bedrohliche Schatzsuche im Geocaching-Milieu. Moderation: Dr. Claudia Thieme. Im Anschluss an die Lesung geben Elke und Jule einen kleinen Einführungsworkshop ins Geocaching und machen

23

sich mit euch auf die Suche nach den verborgenen Caches auf dem Gelände des Weissenhäuser Strandes. Elke Blum und Jule Heinicke send the protagonist of their thriller “The Pursuit” on a dangerous treasure hunt among the geocaching scene. Hosted by Dr. Claudia Thieme. Following the reading, Elke and Jule will give a short introduction workshop in geocaching and lead you on a quest for hidden caches, stowed away somewhere on the grounds at Weissenhäuser Strand. L-THEATER Sa. 11–12, anschl. Workshop im Raum Oldenburg

Dr. Claudia Thieme Dr. Claudia Thieme studierte deutsche und amerikanische Literaturwissenschaft in Kiel und den USA und promovierte über Filmregisseur Orson Welles. Heute lebt sie in ihrer Heimatstadt Hamburg und arbeitet als TV-Producerin. Dr. Claudia Thieme has a Ph.D. in American and German Literature from Kiel and the USA. She lives in her native city of Hamburg and works as a TV producer.


24 FILME | MoVIES KINo UND MEHR. Gemeinsam mit der Edition Salzgeber und der L-Filmnacht sowie den Lesbisch Schwulen Filmtagen Hamburg haben wir ein spannendes Programm mit Lang- und Kurzfilmen zusammengestellt. Moderation: Charlotte reuscher We’ve compiled an exciting programme of short and feature films in association with Edition Salzgeber, the L-Filmnacht and the International Queer Filmfestival Hamburg. Host: Charlotte reuscher ALLE FILME IM L-tHEAtEr FILM & tALK: HAPPY End (d 2014) Bei L-BEACH erstmals auf großer Leinwand Deutsche, lesbische Filmkunst frisch aus der Postproduktion: Wir sind stolz, dass der erste gemeinsame Langfilm von Petra Clever und Karola Keller „Happy End“ bei L-BEACH seine Premiere feiert. Die beiden Filmemacherinnen, auch bekannt als Sistas Inspiration, haben sich nach großartigen Kurzfilmen an ein Roadmovie in voller Länge gewagt, das durch die beiden Hauptdarstellerinnen (Sinha Melina Gierke und Verena Wüstkamp) und sehr schöne Kameraführung überzeugt. Petra und Karola werden ihren Film persönlich vorstellen und gerne alle Fragen dazu beantworten. Moderation: Dr. Claudia Thieme. German lesbian cinematic art coming to you directly from postproduction: we are proud to present the

premiere of Petra Clever and Karola Keller’s feature length film “Happy End” at L-BEACH. Following the success of their short films, “Lady Pochoir” and “The Mermaids”, the two filmmakers, also known as Sistas Inspiration, have dared to shoot a roadmovie in full length. Sinha Melina Gierke and Verena Westkamp in the principal roles, as well as an aesthetically pleasing cinematography are more than convincing. Petra and Karola will present their film in person and answer all your questions. German with English subtitles. Fr. 16–18 FILM & tALK: WHo’S AFrAId oF VAGInA WoLF (USA 2013) PREISGEKRÖNTER SCHWARZER HUMOR … PRESENTED BY L-BEACH SPECIAL GUEST JANINA GAVANKAR In der charmanten und temporeichen


L-Beach #5 | 2014

Fotos: Lucca Val, Press

Komödie von und mit Anna Margerita Albelo entwickelt ihr Alter Ego „Anna“ am vierzigsten Geburtstag eine Art Midlife Crisis. Im verzweifelten Bemühen, eine Frau zu finden, einen erfolgreichen Film zu machen und mindestens zehn Kilo abzunehmen, trifft sie auf „Katia“, alias Janina Gavankar (auch bekannt aus The L-Word und True Blood). Wir freuen uns sehr darauf, dass Janina zu Gast sein wird, um von den vergnüglichen Dreharbeiten und dem großen Erfolg des Films auf internationalen Festivals zu berichten. In this charming and pacy comedy by and with Anna Margerita Albelo, her alter ego “Anna” develops a midlife crisis on her fortieth birthday. In a desperate effort to find a woman, make a successful film and lose at least 20 pounds, she encounters Katia (aka Janina Gavankar, well-known from The L Word and True Blood). We are very happy that Janina will be our guest on Saturday at L-BEACH to talk about the fun they had during the shooting as well as the big success of the film at international film festivals. English with German subtitles. Sa.16–18 CONCUSSION (USA 2013) Abby führt ein scheinbar perfektes Leben. Sie ist mit einer erfolgreichen Anwältin verheiratet, hat zwei Kinder und ist allseits beliebt. Wenn da nur nicht diese Langeweile wäre. Durch Zufall stößt sie auf einen Sexdienst von Frauen für Frauen, der Abwechslung in ihren Alltag bringt …

FILME | MOVIES

25

Abby seems to lead a perfect life. She’s married to a successful lawyer, has two kids and is everybody’s darling. If only there wasn’t this boredom. By chance, she comes across a sex service from women for women and sets about changing her routine … English with German subtitles. Fr. 19.30–21.15

MARGARITA (CA 2012) Das Leben des Power-Pärchens Ben und Gail gerät durch eine Fehlinvestition aus den Fugen. Sie beschließen Margarita, der lesbischen Nanny ihrer Tochter zu kündigen. Das hat weitreichende Folgen … The life of power couple Ben and Gail is thrown out of joint by a bad investment. Their decision to fire their daughter’s lesbian nanny, the multitalented Margarita, who is the soul of the household, has serious consequences for all … English with German subtitles. Sa. 18.30–21


SEXY, WILD, ROMANTISCH, LUSTIG, TRAGISCH UND SO NORMAL WIE DAS LEBEN:

L-FILMNACHT JEDEN MONAT IN 25 STÄDTEN.

Drei Kilometer – so lang ist der Weissenhäuser Strand. Meer und Horizont soweit das Auge reicht. Während unsere DJs Samstag und Sonntag am L-PIER Arum facillibus ped et fugitatem qui reped mo volorpos rentur aute voluptur, omni consed utem que laboraturio bea perate volut illaboris accatior arum eaqui atemporem. Ita aliquuntios dolupta quatio. Nam vel iumquunt audam ut et volecti onsende nesci voluptatur sam dignamus, nobis quatisc illaut di offic to voluptin non parit fuga. Bist, nonse pre volese explabo rrorem fugitas aut minci nos aut et laut exces si debisi sum aut volesec tatiam resti dolorrum hiligen ducidero omnissimus. Event et pro dolupta derem am, as estotat ionsequatur, tes dolum doluptatem et, tem sitat doloris experae perovid endant venectet uteceatia parum voluptur, sita ipsum que aliti auta cuscia illabo. Ur andis sim ese nonseque ist vidunt ut magnimus acepelit, solorum faccusamenis nonecta tempor suntotatet aut audi nobis sinis ex et perciis tibus. Liquam iumendeliqui corehent voles pa di ut aut quis num que ipis modia ditibus daecto inis mi, nonectatur mo eossi tentorestiam faccae et ea excerum andenim perios eritio cus. Bis dolectenis dent, aut as nate volumquam, quam, cupisqu iassequ undus, arum cum eos as vel enis volupid que conem. Nem invelest min con cus se ium fuga. Cillend aeribusam qui doluptaerum eos eatem sinum quis est lamusda volupta dunt parum destemp ossincient asi sunt, sus diaest pratemporum rerro et eveliqui conem. Dem et excearu ptumquam, ium accuptas aut et alibus magnam vel ma dipsam volut qui velic tent aut quam, exerum que ipsant qui

BESUCHT UNS HIER AUF DEM L-MARKET UND IM L-THEATER. DAS TEAM DER L-FILMNACHT WÜNSCHT VIEL SPASS BEIM L-BEACHFESTIVAL.

P WWW.L-FILMNACHT.DE


L-BEACH #5 | 2014

FILME | MoVIES | KARAoKE

27

KURZ UND GUT. In Kooperation mit Salzgeber und den Lesbisch Schwulen Filmtagen Hamburg zeigen wir euch auch in diesem Jahr eine Auswahl der besten lesbischen Kurzfilme, die derzeit auf dem Markt sind. Es darf gelacht, geweint und einfach genossen werden. Mit dabei u.a. „The First Date“, „Mermaids“, und „Don’t call me Honeybunny“. In cooperation with Salzgeber and the International Queer Film Festival Hamburg, we are happy to present a selection of this year’s best lesbian short films. You’re welcome to laugh, cry or just enjoy. Watch, for example, “The First Date”, “Mermaids” and “Don’t call me Honeybunny”. L-tHEAtEr So. 11–13

Fotos: Fotolia

HIER SEID IHR DIE STARS.

Ht HIGHLIG o L-dorAd

nehmt das Mikro in die Hand und ab geht die Warm-Up-Party, denn bei den KaraokeSessions im L-DORADO gebt ihr allein den Ton an. Wählt aus einem Riesen-Angebot aus Evergreens, Hits und Gassenhauern euren Lieblingssong aus und stimmt euch so mit Drinks und Party-Musik auf das L-BEACH-Wochenende ein! Grab the microphone and get the party started! During the Karaoke Sessions at L-DORADO you get to set the tone by selecting and performing your favourite songs from the offered selection of evergreens and hits. Drinks and party music: the perfect start to your L-BEACH weekend! L-dorAdo do. 15–20, Fr. 15–18


28

BALLROOM DANCING

L-BEACH IM 3/4-TAKT. be thrilled: Thursday night is all about Disco Fox, Chacha and other couple dances! If you’re not that sure-footed or just need a little refreshment, no problem – experienced dance teacher Andrea Schlinkert will show you all the basic steps. Please note: the number of participants is limited! L-THEATER Kurse Chacha Do. 17–18, Disco Fox 18–19, Tanzabend Do. 19–22.30

Fotos: Shutterstock

Erstmals kommen bei L-BEACH #5 am Donnerstagabend auch Standard- und Latein­tänzerinnen auf ihre Kosten. Und diejenigen, die es noch werden wollen, denn in zwei Schnupperkursen führt euch Tanzlehrerin Andrea Schlinkert aus Berlin in die Grundschritte von Disco Fox und Chacha ein. Achtung: Pünktlich sein lohnt sich, da die Tanzkurse eine begrenzte Teilnehmerinnenzahl haben. For the first time at L-BEACH, lovers of ballroom and latin dancing will


L-Beach #5 | 2014

SPEED DATING

29

10 MINUTEN MÜSSEN REICHEN ... ... um sich bei Sekt und Tapas am Donnerstagabend besser kennen zu lernen. Bei unserem Speed Dating-Dinner tauscht ihr in regelmäßigen Zeitabständen die Plätze und damit auch eure Gesprächspartnerin. Wenn die Chemie stimmt, findet ihr hier euer Date für das L-BEACH Wochenende – oder vielleicht sogar darüber hinaus … Für den kleinen Unkostenbeitrag von 10 Euro, exklusive Getränke, serviert euch das Strandhotel dabei noch feine Leckerbissen in mehreren Gängen. Achtung: Begrenzte Teilnehmerinnenzahl. Ten minutes must be enough to get to know each other on Thursday night. At our Speed-Dating-Dinner you can enjoy good food and wine and also some lovely company. At regular intervals you will switch chairs and dating partners. If sparks fly, you have the L-BEACH-weekend to get to know her better – which may lead to something more … For a small fee of 10 Euro (beverages excluded) the beach hotel (Strandhotel) will serve several courses of the finest tidbits. Please note: the number of participants is limited! Presented by

BEACH HOTEL Wintergarten im Hotel-Restaurant, Do. 20–21.30


30

Donnerstag | Kick-off

KickWas im letzten Jahr erfolgreich begonnen hat, wird beim 5-jährigen L-BEACH-Jubiläum fortgesetzt. Bereits am Donnerstag feiern wir gemeinsam in das Festival-Wochenende hinein. Unsere besondere Überraschung für euch: Wir starten fulminant mit einem Live-Auf-

tritt der Casting-Show Shooting-Stars Steffi List (“SSDSDSSWEMUGABRTLAD”) und Judith Van Hel (“The Voice of Germany”). Im Anschluss daran wird DJ Michal Serr die L-HALL mit feinstem Pop-House zum Beben bringen.

TIMETABLE. Live L-Theater L-Dorado

16 15

L-Theater

17

L-Theater Restaurant

L-Hall

16 20 20

DJ

16.00 15.00––18.00 20.00 FIlm: Karaoke Happy End

19.30 – 21.30 Film: Concussion

17.00 – 18.00 Workshop: Tanzkurs – Chacha

16.00 20.00––18.00 21.30 FIlm: Speed-Dating Happy End Dinner

20.00 – 21.00 Doors open

Film/Lesung

18.00 – 19.00 Workshop: Tanzkurs – Disco Fox

19.30 – 21.30 Film: Concussion

21.00 Steffi List


L-Beach #5 | 2014

Thursday | Kick-off

off ! What started successfully last year will be continued at L-BEACH’s fifth anniversary. On Thursday night the big festival party begins. Our special surprise for you: we start fulminantly with a live gig of casting show shooting-Stars Steffi List (“SSDSDSSWEMUGABRTLAD”)

Sport

and Judith Van Hel (“The Voice of Germany”). After that DJ Michal Serr will set the L-HALL dance floor on fire with a collection of finest pop-house. L-HALL Party Do. 20, Live Acts 21

Workshop

19.00 – 22.30 TanzAbend

22.30 Judith van Hel

31

23.00 – 3.00 Michal serr

Special


32

Freitag | Friday Live

DJ

Film/Lesung

WaWAco

13

13.00 – 17.30 Wakeboarding mit LEslie

L-Pier

14

14.00 – 15.00 Running – 6 + 12 km

BeachHotel RAUM WEissenhaus

14

14.00 – 16.00 Workshop: Spontan und Locker im Job

L-Bar

14

14.00 Amy B

BeachHotel RAUM Oldenburg

15

15.00 – 18.00 Workshop: Gender – einmal ein ganzer Kerl sein: Mit Tanja Witte + Moritz G.

BeachHotel Sportraum

15

15.00 – 16.00 Sport: Zumba

L-Dorado

15

15.00 – 18.00 Karaoke

L-Theater

16

16.00 – 18.00 FIlm + TALK: Happy End

L-Hall

16

16 – 18.00 20.00 Casting Casting 1. Runde Recall

L-Circus

18

18.30 DOORS OPEN

Pool + Darkzone

23

L-Lounge

00

16.30 – 18.30 Sport: Selbstverteidigung

19.30 – 21.30 Film: Concussion

20.30 Y. Deckelbaum

19.00 OPENING

19.30 LAING

TONIGHT: Scandinavian Dyke Night

21.30 Michal serr


Freitag | Friday

L-Beach #5 | 2014

Sport

Workshop

33

Special

23.00 – 02.00 DJ Blue..s

22.00 – 05.00 Charlene

22.30 23.30 Baby in Vain Michal serr

20.30 Krystalroxx

21.30 K´s Choice

00.30 Sookee+ Guests

02.00 Sookee’s DJs

22.30 Krystalroxx

03.00 Whitney Day

23.30 The sounds

23.00 – 04.00 Dark Zone

00.00 laura BacaJ

02.00 SWEDISH DYKE VIBES

04.00 – 06.00 Schaarup

04.00 – 05.30 Anat Gilad


34

Samstag | Saturday Live

DJ

Film/Lesung

L-Dorado

09

09.00 – 10.00 Wachradeln

14.00 – 17.00 Workshop: DJ mit Merve Japes

L-Theater

11

11.00 – 12.00 Lesung: Auf der Spur

BeachHotel Sportraum

11

11.00 – 12.30 Sport: Qi Gong

L-Pier

11

11.00 – 12.00 Running – 12 km

WaWAco

11

11.00 – 18.00 Wakeboarding mit LEslie

BeachHotel RAUM WEissenhaus

12

12.00 – 14.00 Workshop: Ganz locker die Traumfrau kennenlernen

BeachHotel RAUM Oldenburg

12

12.00 – 13.00 Workshop: Geocaching

L-Bar

14

14.00 Miss van biss

Pool + Darkzone

14

14.00 Amy b

15.00 Schaarup

16.00 Miss Betty Ford

L-Circus

19

19.00 DOORS OPEN

19.30 Casting L-Stars

20.30 Luxury

L-Hall

20

20.00 DOORS OPEN

20.30 Toby Beard

21.30 Anat Gilad

L-Lounge

00

Tonight: Electro

12.30 – 14.00 Talk: Gender Identität

13.00 – 14.30 Sport: Kundalini Yoga

12.00 – 13.00 Running – 6 km


Samstag | Saturday

L-Beach #5 | 2014

Sport

Workshop

35

Special

22.00 – 05.00 DJ Blue..s 14.30 – 15.30 Lesung: Bronko, meine Frau …

16.00 – 18.00 Film + Talk: Who´s Afraid of Vagina Wolf

15.00 – 16.00 Sport: Zumba

18.30 – 21.00 Film: Margarita

16.45 – 19.15 WORKSHOP: Tantra

14.00 – 18.00 St. Paula

23.00 – 02.00 Amy b

23.00 – 04.00 Dark Zone

21.30 Blitzkids mvt.

22.30 Heathers

00.00 Merve

22.30 Whitney Day + CAROL 23.30 Anat Gilad

23.00 2Raumwohnung

00.30 The cut outs

02.00 Luxury

00.30 Finale

01.30 Michal + Yael

03.30 – 05.30 Julie Parker

04.00 – 06.00 MISS Betty FORD + Whitney Day


36 Sonntag | Sunday TIMETABLE. Film/Lesung

L-Theater

11

11.00 – 13.00 FilmE: Kurz & Gut

L-Pier

13

13.00 Closing Event

l-Lounge

13

13.00 Closing Event nur bei regen, sonst am L-Pier

13.00 St. Paula

14.30 – 16.00 Swedish dyke vibes

Foto: Nightlife Check

DJ


The First Venezuelan

Aged Rum @ L-Beach

RUM Suchen

mit Pampero

TRINKEN SIE VERANTWORTUNGSVOLL! WWW.DRINKIQ.COM


38

Samstag | Saturday


L-Beach #5 | 2014

Samstag | Saturday

39



L-Beach #5 | 2014

Moderation L-Circus

41

SHIRIN VALENTINE:

Fotos: Jennifer Lorbehr

Eine Klasse für sich.

Fünf Jahre L-BEACH – ein Jubiläum ohne Shirin Valentine? Nicht vorstellbar! Und so könnt ihr euch auch in diesem Jahr auf die Schlagfertigkeit und den Witz der erfolgreichen TV-Moderatorin und Produzentin freuen. Shirin wird zum vierten Mal durch das Programm im L-CIRCUS führen und unseren Special Guests und Live Acts das ein oder andere Geständnis entlocken. Five years of L-BEACH – an anniversary without Shirin Valentine? Unimaginable! Look forward to the fourth festival year hosted by the successful TV presenter who distinguishes herself with superb quick-wittedness. Be prepared – Shirin will draw one or the other secret from our special guests and live acts in the L-CIRCUS.


42

SPECIAL GUESTS

JANINA GAVANKAR:

VERFÜHRUNG PUR.

„Wer zum teufel ist Papi?“ fragte sich Leisha Hailey aka Alice Pieszecki in the L-Word. Die Antwort folgte auf dem Fuße – in Gestalt der unwiderstehlichen Janina Gavankar. „Papi“ wird auch euch am Weissenhäuser Strand als unser Special Guest den Kopf verdrehen. Zum Beispiel während des Talks zu ihrem neuen Film „Who’s Afraid of Vagina Wolf?“ “Who the hell is Papi?” asked Leisha Hailey alias Alice Pieszecki in The L Word. The answer followed in the guise of an irresistible Janina Gavankar. “Papi” will continue to turn your heads as our special guest at Weissenhäuser Strand. Don’t miss her new film “Who’s Afraid of Vagina Wolf?” and the ensuing talk.

BETTY:

„From the vulcano to the tornado - we never gonna leave“, so Amy von der Band BETTY, die bisher bei jedem L-BEACH mit von der Partie war. Die drei Musikerinnen werden als rasende Live-Reporterinnen erneut das Festival-Gelände unsicher machen und uns natürlich an ihren exklusiven Entdeckungen teilhaben lassen. Wie das genau aussehen wird? Lasst euch überraschen! “From the volcano to the tornado – we never gonna leave!” says Amy from the band BETTY, who have been a part of every L-BEACH festival since the very beginning. The three musicians will appear as field reporters on the festival compound and will share their exclusive discoveries with us. How exactly? Just wait and see.

Fotos: PRess, Nikki Weavers

FELS IN DER BRANDUNG.


Acc e s s o i r e s mit wechselbAren designs

speciAl Besucht unseren s ta n d f 端 r e u e r L- B e ac h a n g e B o t !

G e s ta lt e d e i n e i G e n e s w e c h s e lw i l d . c o m

Folge uns

/ w e c h s e lw i l d


44

LIVE ACTS

STEFFI LIST – Unermüdlich. Steffi List erreichte 2008 bei Stefan Raabs Castingshow SSDSDSSWEMUGABRTLAD per Zuschauer-Voting den 3. Platz und mit ihrer Finalsingle prompt die Spitze der iTunes-Charts. Seitdem hat die Musikerin ihr Publikum auf unzähligen Live-Konzerten begeistert und sich für soziale Projekte engagiert. Aktuell arbeitet sie an ihrer neuen Platte, die in Kürze erscheinen wird. In 2008 Steffi List made many fans when she appeared on a German casting show, finishing third thanks to the viewers’ voting. Since then the musician has played countless live shows while still finding time to get actively involved in social projects – and working on her newest record.

JUDITH VAN HEL: Harte Schale, weicher Kern. „Am Ende bereuen wir nur die Chancen, die wir nicht wahrgenommen haben.” Diese Weisheit ist für Judith van Hel so etwas wie ein Lebensmotto geworden und brachte der Punkrockerin den dritten Platz bei der Casting-Show „The Voice of Germany“ ein. Unsere Gewinnerin der Herzen wird auch eure im Sturm erobern – ohne Wenn und Aber. “In the end, we only regret the chances we didn’t take.” Last year this proverb became more like a mantra for Judith van Hel and rewarded the punk rock lady with a third place at the casting show “The Voice of Germany”. We’re pretty sure she will continue to win over the hearts of many fans to come – including the L-BEACH crowd!


Fotos: Zwiefel Music Group, FotoDesignPP, Maya Tel Avivi Dar, Press

L-Beach #5 | 2014

YAEL DECKELBAUM: Musik, die unter die Haut geht. Die Medien feiern sie seit geraumer Zeit als die israelische Joni Mitchell. Bereits mit sechzehn Jahren gewann Yael Deckelbaum die Auszeichnung als beste Nachwuchs-Singer-Songwriterin Israels. Eindrucksvoll hat sich die Musikerin in die Herzen ihres Publikums gespielt. Ob als Solo-Künstlerin, oder als Teil der Frauen-Band „HaBanot Nechama“. She’s been celebrated in the media as the Israeli Joni Mitchell for quite some time. Yael Deckelbaum was awarded best upcoming singer-songwriter in Israel at the age of sixteen. The musician plays herself into the hearts of her audience in an arresting way. Whether as a solo artist, or as part of the all-female band “HaBanot Nechama”.

LIVE ACTS

45

BABY IN VAIN: Elektrisierende Bühnenperformance. Danke, Kopenhagen! – für die anstehende musikalische Neuentdeckung 2014. Baby In Vain dürften in den USA noch keinen Alkohol erwerben. Auf der Bühne geben sich die drei Mädels aber mehr als abgeklärt. Vielleicht ist es das Genre: Stoner Rock meets Grunge, dazu ein Schuss Sludge und Heavy Metal. Die 90er erleben mit dieser Band eine Verjüngungskur. Thank you, Copenhagen! – for the upcoming new discovery of 2014. Baby In Vain would not be old enough to buy booze in the US, but on stage the three girls are more than mature. Maybe it’s the genre: stoner rock meets grunge with a dash of sludge and heavy metal. The nineties experience a rejuvenating cure.


46

LIVE ACTS

SOOKEE + SHIRLETTE AMMONS + LEX LAFOY: Verbales Feuerwerk garantiert. Sprache ist ihr Handwerk, Hip Hop ihre Message. Sookee kicks ass – ob auf der Bühne oder im Vortragssaal, wo sie unter anderem zu (Hetero-)Sexismus im Hip Hop oder dem Potential von Subkulturen doziert. Mit von der Partie: die Spoken-Word-Künstlerin Shirlette Ammons, die südafrikanische Rapperin Lex LaFoy sowie ihre Landsfrau DJ Doowap an den Turntables. Booyaka! Language is her craft, hip-hop her message. Sookee kicks ass – whether on stage or giving a lecture on (hetero-) sexism in hip-hop. Also in on the show: spoken word artist, Shirlette Ammons, the South African rapper, Lex LaFoy, and her fellow compatriot, DJ Doowap, at the turntables. Booyaka!

LAING: Girls rule! „Ich bin morgens immer müde, aber abends werd’ ich wach.“ Mit diesen Zeilen sangen sich LAING im Jahr 2012 beim Bundesvision Song Contest auf den zweiten Platz. Ihr Sound ist elektronisch, minimalistisch, trocken und direkt. Dabei findet sich LAINGs Potpourri irgendwo zwischen straighten Beats und klassischem R&B wieder – eine Schnittstelle zwischen Daft Punk und Lauryn Hill. “I’m always tired first thing, but I wake up at night.” With these words LAING hit second place at the 2012 German “Bundesvision Song Contest”. Their sound is electronic, minimalistic, dry and direct, somewhere between straight beats and classic R&B – an interface of Daft Punk and Lauryn Hill.


Fotos: Press

L-Beach #5 | 2014

K’S CHOICE: … macht süchtig! Nachdem euch Sarah Bettens bereits bei der ersten Ausgabe von L-BEACH mit ihrem Solo-Auftritt begeistert hat, kehrt sie zum 5-jährigen Jubiläum mit der Band, die sie in den 90ern berühmt gemacht hat, zurück – K’s Choice. Freut euch auf ein „Best Of“ – und auf den Song, der überall auf der Welt rauf und runter gespielt wurde: „Not An Addict“ live im L-CIRCUS. The solo performance of the singer-songwriter at L-BEACH #1 was a big success. Sarah Bettens is returning for our fifth anniversary with the band that made her famous in the 90s – K’s Choice. You can look forward to a “Best Of” – and to the one song that has been played non-stop around the world: “Not An Addict”, live in the L-CIRCUS.

LIVE ACTS

47

THE SOUNDS: Der Wahnsinn kann kommen. Die schwedische Band um Frontfrau Maja Ivarsson tourt bereits seit fünfzehn Jahren um die Welt und begeistert mit einem faszinierenden Sound, der zwischen New Wave, Disco-Punk, Rock und Synthie-Klängen oszilliert. Blondie lässt grüßen! Schenkt man einer Konzertkritik Glauben, erwartet euch „ein Zustand zwischen Ekstase und Delirium.“ The Swedish Band, with lead singer Maja Ivarsson, has toured the world for fifteen years, delighting their audience with a brilliant sound that oscillates between new wave, disco-punk, rock and synthie. Blondie sends her regards! If you believe a concert review, you’ll experience “a state somewhere between ecstasy and delirium.”


48

LIVE ACTS

TOBY BEARD: Ehrlich. Rau. Lebhaft. Die charismatische Australierin überzeugt nicht nur mit ihrer beeindruckenden, sexy Stimme – sie weiß auch ihr Talent zu nutzen, eine direkte Verbindung zum Publikum aufzunehmen. Tobys Wurzeln umfassen Folk und Roots gleichermaßen wie Rock oder Pop. Aber auch Jazz- und Latin Lieb­ haberinnen sowie Soul- und Blues-Fans sind bei ihr mehr als gut aufgehoben. The charismatic Australian doesn’t only impress with her awe-inspiring, sexy voice – she also knows how to use her talent to connect directly with her audience. Toby’s roots encompass folk as well as rock and pop. But fans of jazz and latin as well as soul and blues will be delighted with her set.

HEATHERS: Eindrucksvolles Debut. Ihr Album „Kingdom“ wurde vergangenes Jahr zu einem der besten Alben Irlands gekürt. Zu Recht. Denn trotz des zarten Alters von 23 Jahren, beweisen die Zwillinge Ellie und Louise Macnamara ein sinnliches Gespür für starke Melodien und mitreißenden Gesang. Und zwar so sehr, dass sie bereits mit der irischen National-Ikone U2 verglichen wurden. In 2013 their album “Kingdom” was nominated as Ireland’s best album of the year. Rightly so. Despite their tender age of 23, the twins Ellie and Louise Macnamara show a sensuous intuition for strong melodies and intox­ icating vocals and have already even been compared to the Irish national icon U2.


Fotos: Press

L-Beach #5 | 2014

THE CUT OUTS: Dirty-Dance-Rock. Sie gehören definitiv zu den Geheimtipps des Jahres. THE CUT OUTS – das sind Stevie, Jess und Sam. Die Band aus London ist auf dem sicheren Weg, sich erst in euer Gehör zu spielen, um sich dann auf eurer Best-Of-Playlist zu verewigen. Was gibt es Besseres, als sich dreckigen Tanzrock um die Ohren fliegen zu lassen, der zudem noch ausgenommen schön anzusehen ist? Definitely one of this year’s insider tips: THE CUT OUTS – that’s Stevie, Jess and Sam. The band from London is on track to play themselves into your senses, and then perpetuate their name on your “Best Of” playlist. And what’s better than being blasted away by dirty-dance-rock that moreover looks as hot as it comes?!

LIVE ACTS

49

CASTING L-STARS: Vereinte Stimmgewalt. Der Samstagabend beginnt im L-CIRCUS mit einer einzigartigen Premiere: Die Casting-Show-Stars Lucy Diakovska, Steffi List, Sarah Skaalum Jørgensen, FreshKid und Judith van Hel eröffnen gemeinsam mit der von euch gewählten Gewinnerin des L-BEACH Casting Talent Contest das Programm. Lasst euch dieses Feuerwerk der Stimmen nicht entgehen! Saturday night starts out with an inimitable premiere in the L-CIRCUS: the casting show stars, Lucy Diakovska, Steffi List, Sarah Skaalum Jørgensen, FreshKid and Judith van Hel will open the programme together with the winner of the L-BEACH Casting Talent Contest. Don’t miss out on this firework of voices!


LIVE ACTS

BLITZKIDS mvt.: New Romantics. BLITZKIDS mvt. – das ist Kontrast. Schwarz und Weiß. Ein Beat, der pulsiert und die Musik mit elektrischer Spannung vor sich hertreibt. Es geht nicht nur um Design, nicht nur um Musik. Es ist ein Wettkampf zwischen Licht und Schatten. Die Idee Popmusik, Performance und Attitüde verschmelzen zu lassen, hat die 80er überlebt – dank NOMI und PETONE. BLITZKIDS mvt. is about contrasts. Black and white. Like a beat, which pulses and pushes the music forward with electrical surges. It’s not just about design. It’s not just about music. It’s about a battle between light and shadow. The concept of melting pop music, performance and attitude has survived the eighties – thanks to NOMI and PETONE.

2RAUMWOHNUNG: Back to the roots. Liebe, Freiheit, Bewusstsein – Sex, Tod und Lachen. Es war schon immer ein Leitmotiv von 2raumwohnung, das große Drama des Lebens zu entdramatisieren. Als könnte jedes Problem auch in der Küche auf einer WG-Feier gelöst werden. Mit dem Album ACHTUNG FERTIG schließen Inga Humpe und Tommi Eckart einen Kreis und kehren zurück zu ihrem Ursprung: Elektronik. Love, freedom, awareness – sex, death and laughter. One of 2raumwohnung’s recurring leitmotifs is to defuse the drama of life. As if every problem can be solved in the kitchen at a party. Inga Humpe and Tommi Eckart’s album ACHTUNG FERTIG closes a circle and takes them back to their roots: electronic music.

Fotos: Press, Das Kowalski Komitee

50



52

Dancefloor & DJs

AMY Bs Vermögen, die Tanzfläche durch einen Mix verschiedenster musikalischer Genres zum Kochen zu bringen, macht ihre Sets einzigartig. Her talent for transforming the dance floor into a boiling dance extravaganza with a mix of various musical genres makes her sets unique. // L-BAR: Fr. 14; POOL PARADISE: Sa. 14; L-BAR: Sa. 23

ANAT GILAD a.k.a Anxious_G ist seit 2002 als DJ und Produzentin tätig. Ihr Stil: Hip Hop, Moombahton, Trap, Bass und Electronic Beats. Anxious_G has been a DJ and producer since 2002. If you ask her about her style, the answer is: hip-hop, moombahton, trap, bass and electronic beats. // L-HALL: Fr. 4, Sa. 21.30 + 23.30

DJ BLUE..S’ Repertoire: eine Mischung aus Schlagern, deutschen Pop-Hits, NDW, Ballermann-Ohrwürmern, englischen Classics der 60er-90er sowie aktuelle Tophits. Her repertoire: a mix of Schlager music, German pop, NDW, catchy holiday hits, English classics of the 60s-90s as well as contemporary hits. // L-BAR: FR. 23; L-DORADO: Sa. 22

CHARLENEs Mix wird auch im Jubiläumsjahr für eine wild durchsungene und durchtanzte Nacht auf dem „SchlagerFloor“ im L-DORADO sorgen. Once again, Charlene’s mix will make you sing and dance wildly through the night on the “Schlager Floor”. // L-DORADO: Fr. 22


Fotos: Press, Ivonne Labedzki

L-Beach #5 | 2014

Dancefloor & DJs

53

JULIE PARKER wird euch mit einer intuitiv zusammengesetzten Mischung aus Pop, Rock, Charts und All-Time-Favourites eine besonders heiße Nacht in der L-HALL bescheren. Her intuitive mix of pop, rock, charts and all-time favourites will grant you an extremely hot night. // L-HALL: Sa. 3.30

KRYSTALROXX ist neben ihren DJ-Sets auch für ihre Live-Show berühmt, in der sie Elektro mit Instrumenten und Visuals verschmelzen lässt. She is not only famous for her DJ sets but also for her live show, where she ingeniously fuses electro with instruments and visuals. // L-CIRCUS: Fr. 20.30 + 22.30

DJ LUXURY gehörte 2008 zu den wenigen weiblichen Resident-DJs des legendären Pacha-Clubs. Freut euch auf ihr Gespür für die neusten elektronischen Trends. She was one of the few female resident DJs at the legendary Pacha Club. Look forward to her sure feeling for the newest electronic trends. // L-CIRCUS: Sa. 20.30; L-LOUNGE: Sa. 2

MERVE JAPES wird in diesem Jahr nicht nur ein mitreißendes House-Set hinlegen, sondern euch in ihrem Workshop auch in die Kunst des Mixens einführen. This year Merve will not only thrill you with a sweeping house-set. She’s also giving a workshop and will introduce you to the art of mixing. // L-DORADO (DJ-Workshop): Sa. 14; L-LOUNGE: Sa. 0


54

Dancefloor & DJs

MICHAL SERRs DJ-Koffer wird erneut mit prächtigen Pop-Perlen gefüllt sein. Dazu ein wenig Disco und Soul – und da ist sie, die durchtanzte Nacht. Her music case is filled with magnificent pop pearls. Add a dash of disco and soul – and there it is – a night of dancing. // L-HALL: Do. 23.15, Fr. 21.30 + 23.30, Sa. 1.30 with Yael Deckelbaum MISS VAN BISS sorgt mit Leidenschaft und Gespür für den Dancefloor für den richtigen Sound. Dabei changiert ihr Repertoire zwischen Indie, Elektro/-Pop bis hin zu Funk & Soul. She works the dance floor with a passion for the right sound. Her repertoire ranges between indie and electro/-pop to funk & soul. // L-BAR: Sa. 14

MISS BETTY FORD feiert ihr 5-jähriges L-BEACH Jubiläum: mit einem Mix aus Deep, Tech, Vocal und Progressive House, der euch bis in die frühen Morgenstunden begleitet. She celebrates 5 years of L-BEACH: with a mix of deep, tech, vocal and progressive house that will escort you into the wee hours of the morning. // CHECK-IN: Fr. 13.30; POOL PARADISE: Sa. 16; L-LOUNGE: Sa. 4 with Whitney Day SWEDISH DYKE VIBES haben für euch feinste Sets aus Minimal-Techno, Tribal-House und Underground Electro im Gepäck, die kaum eine andere Wahl lassen, als zu tanzen. You’ll be showered with excellent sets of minimal techno, tribal house and underground electro that leave you no other choice but to dance. // L-LOUNGE: Fr. 2; L-PIER: So. 14.30


Fotos: Nicole Manthey, Linnea Frank, Press

L-Beach #5 | 2014

Dancefloor & DJs

WHITNEY DAYs Set kennt keine Grenzen. Funk & Soul beeinflusster House und Elektro schmiegen sich gefügig an Old School Hip-Hop, Disco und Chart-Breaker. Her set knows no boundaries. Funk and soul, influenced by house and electro, merge seamlessly with old school hip-hop, disco and chart hits. // L-HALL: Fr. 3; L-CIRCUS: Sa. 22.30 with CAROL; L-LOUNGE: Sa. 4 with Miss Betty Ford ST. PAULA Party Warm-Upper oder Cool-Downer, Klassiker im Original oder beliebte Remixe – die Hamburgerin hat für jede was dabei. Whether she serves warm-up or cool-down sounds, classics in their original version or popular remixes – St. Paula will have something in store for each of you. // L-HALL: Do. 20; L-PIER: Sa. 14, So. 13.30

55

LAURA BACAJ ist Model, stammt aus dem Kosovo, lebt in Stockholm und ist derzeit die wohl interessanteste DJ, wenn es um Underground-Techno in Schweden geht. She is a model, comes from Kosovo, lives in Stockholm and is one of the most interesting DJs currently in the techno-underground scene in Sweden. // L-LOUNGE: Fr. 0 SCHAARUPs Elektro-Sound ist warm, sexy und durchdringend. Seit einem Jahr ist sie als Produzentin tätig und lässt die Kopenhagener DJ-Szene durch ihre Remixe aufhorchen. Her electro-sound is warm, sexy, and pervasive and her remixes have made the Copenhagen DJ-scene take notice. // L-LOUNGE: Fr. 4; POOL PARADISE: Sa. 15



Fotos: Andrea Preysing

L-Beach #5 | 2014

L-Beach Floors

57

L-CIRCUS

L-HALL

Er ist das inoffizielle Wahrzeichen von L-BEACH und gleichzeitig einer der größten überdachten Party-Floors Deutschlands – der L-CIRCUS. Das 6-Master-Zelt bietet mit seinen 2.400qm genug Platz für über 3.000 Frauen, Bars und natürlich das Herzstück: unsere Hauptbühne. Und die ist natürlich wieder äußerst hochkarätig besetzt: Freut euch dieses Jahr z.B. unter anderem auf THE SOUNDS und 2RAUMWOHNUNG. Hereinspaziert, Manege frei! It’s the unofficial L-BEACH landmark and also one of the biggest roofed-over party floors in Germany: the L-CIRCUS. The 6-pole tent with its 2400 square metres, provides room for more than 3000 women, bars and the centerpiece, our main stage. Get ready for THE SOUNDS and K’s Choice (just to name a few of this year’s prominent live acts) to take over the arena – let the show begin! L-CIRCUS TIPP: OPENING Fr. 19

Grandiose Konzerte und lange Party-Nächte – die L-HALL bietet euch all das, aber in einer intimeren Atmosphäre als auf dem großen L-CIRCUS Floor. Neben Auftritten internationaler LiveActs und DJs gibt es am Freitag noch ein weiteres Highlight zu sehen und zu hören: L-STARS, die erste L-BEACH Casting-Show, die mit einer fachkundigen und prominenten Jury – und vielleicht gar dem neuen Stern am Musikhimmel? – aufwarten wird. Great concerts and party all night long – the L-HALL offers you all this, but in a more intimate setting than on the big L-CIRCUS floor. In addition to international live acts and DJs, there is another highlight happening on Friday: L-STARS, the first L-BEACH casting show, together with a celebrity jury expert – and who knows, maybe also the new rising star in pop music? L-HALL TIPP: L-STARS Fr. 16 / Recall Fr. 20


58

L-Beach Floors

L-DORADO Goldene Zeiten brechen an für alle Schlager-Freundinnen! Im L-DORADO, dem ehemaligen L-CLUB, dreht sich auf vielfachen Wunsch jetzt alles rund um Party-Hits und gute Laune! Mitmachen ist dabei durchaus erwünscht: Donnerstag und Freitag könnt Golden ihr bei unseren Karaoke-Sessions das Mikro selbst in die Hand nehmen! times lie ahead for all “Schlager”-lovers! By popular demand everything at L-DORADO, formerly known as L-CLUB, will now revolve around party hits and having a good time! Your contribution is very much requested: during Thursday’s and Friday’s karaoke sessions you can take the mic into your own hands! L-DORADO TIPP Karaoke Sessions / Do. 15–20 + Fr. 15–18

Auch in diesem Jahr erwartet euch ein handverlesenes und umfangreiches CAMPUSProgramm, das von Filmvorführungen über spannenden Workshops bis hin zu fesselnden Lesungen und Vorträgen reichen wird. Haupt-Schauplatz ist dabei wieder das L-THEATER im Strandhotel, das als Kino-, Ball- und Hörsaal fungiert und Platz für die unterschiedlichsten Aktivitäten und Programmpunkte bietet. In addition to our international DJs and live acts you can expect once again a hand-picked and extensive supply of activities at this year’s L-BEACH CAMPUS, ranging from film screenings, workshops, to readings and lectures. Main venue is the L-THEATER, located at the beach hotel. Serving as auditorium, ball room and movie theatre it will offer you various different activities to keep you entertained. L-THEATER TIPP Who’s afraid of Vagina Wolf? / Film & Talk mit Janina Gavankar / Sa. 16

Fotos: Mica Reinhardt, Maren Böttcher

L-THEATER


L-Beach #5 | 2014

L-Beach Floors

59

L-PIER Nicht nur die Sportskanonen finden sich, z.B. zum Lauftreff oder für eine Runde Beach-Games, gerne hier ein. Vor traumhafter Ostseekulisse und (hoffentlich auch dieses Jahr wieder) bei strahlendem Sonnenschein versammelt sich die L-BEACH-Familie zum großen Abschluss-Event am L-PIER, um hunderte Luftballons für den guten Zweck steigen zu lassen und die letzten Festivalmomente unter freiem Himmel zu genießen. Not only passionate athletes can be found here, meeting for the Runners’ Rendezvous or a round of beach games: with a backdrop of gorgeous Baltic scenery, the L-BEACH family will gather at the L-PIER to celebrate the traditional closing event, when hundreds of balloons are released for a good cause and the last moments of the festival are enjoyed under the open sky. (Cross you fingers that we once again have sunshine!) L-PIER TIPP Charity Finale / So. 13.30

L-LOUNGE L-BAR An ihr gibt es kein Vorbeikommen: die L-LOUNGE. Denn kaum eine Location lädt mehr zum Feiern wie auch zum Verweilen ein: Die entspannte Atmosphäre, der Blick auf die Dünen und die geräumige Außenterrasse machen die L-LOUNGE zur idealen Chill-OutArea – egal ob bei Tag oder bei Nacht. There is no way around it: the L-LOUNGE. No other location is more suitable for partying as well as relaxing. With its cosy atmosphere, a view to the dunes and its big terrace the L-LOUNGE is the perfect chill-out area – during day and night. L-LOUNGE TIPP Scandinavian Dyke Night / Fr. 0

Partyfloor in Kleinstformat und zentraler Treffpunkt im Herzen des L-BEACHGeländes: Das ist die L-BAR. Auf dem wohl intimsten aller Floors – abseits der Massen, aber mitten im L-WALK – werden nicht nur exzellente Drinks, sondern auch House-, Dance- und Pop-Delikatessen serviert. Miniature party floor and meeting point in the center of the L-BEACH compound – that is the L-BAR. On the most intimate of all of the floors - aside from the masses, but in the middle of the L-WALK – you will be served not only tasty cocktails, but also the finest house, dance and pop music treats. L-BAR TIPP AmyB / Fr. 14


60

FAQ | HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN

Frage & Antwort. Wann beginnt das Festival? | When does the festival start? Start des diesjährigen Festivals ist am Donnerstag um 15 Uhr mit KARAOKE im L-DORADO. Einchecken ist Donnerstag und Freitag jeweils ab 15 Uhr möglich. Das POOL PARADISE steht ab Freitag 15 Uhr exklusiv für L-BEACH zur Verfügung, kann The kick-off is Thursday at 3pm at aber auch schon vorher genutzt werden. L-DORADO with karaoke. Check-in for all accommodation: Thursday and Friday from 3pm. The POOL PARADISE is booked exclusively for L-BEACH from Friday at 3pm, but may be used earlier. Wann endet das Festival? | When does the festival end? Sonntag bis spätestens 13 Uhr müssen die Schlüssel an der Rezeption zurückgegeben werden. Die Chill-Out Party am L-PIER endet Sonntag um 16 Uhr. Check-out is on Sunday by 1pm. The chill-out party at the L-PIER on Sunday ends at 4pm. Sind Videoaufnahmen erlaubt? | Is taking videos permitted? Videoaufnahmen sind während des gesamten Festivals nicht gestattet. Ausnahmen sind angemeldete Kamerateams mit Drehgenehmigung. It is not permitted to shoot videos during the festival. Accredited camera teams with filming permission are the exception. Ist Fotografieren gestattet? | Is it permitted to take photographs? Es ist gestattet, mit normalen Kompaktkameras oder Handys zu fotografieren. Ausnahmen sind die L-HALL und L-CIRCUS: Hier sind während der Live-Konzerte nur Fotos ohne Blitzlicht erlaubt, da Blitze die Künstler irritieren können. Profi-Kameras sind nicht gestattet. In der DARK ZONE ist das Fotografieren nicht erlaubt. Für Presse-Akkreditierungen gibt es Sondergenehmigungen und Foto-Pässe. Photos with regular compact cameras or mobile phones are permitted. Professional cameras are not allowed. Please do not take photos with flash in the L-HALL or the L-CIRCUS during live performances: flash can be disturbing for the artists on stage. It is not permitted to take photos in the DARK ZONE. For press accreditation there are special authorisations and photo passes.


L-Beach #5 | 2014

FAQ

61

Ist Rauchen erlaubt? | Is smoking permitted? Rauchen ist grundsätzlich nicht gestattet. Es gibt jedoch von allen Floors aus die Möglichkeit, in direkt angrenzende Raucherbereiche zu gelangen. Smoking is strictly prohibited. There are, however, special smoking areas which are connected directly to each floor. Wie sind die Verpflegungsmöglichkeiten? | What are the catering options? Für Hotelgäste ist das Frühstück im Strandhotel inklusive. Alle Bungalow- und Apartmentgäste verfügen über eigene Küchen zur Selbstverpflegung. Im Passat gibt es bis 14 Uhr Frühstück. Zusätzlich stehen für alle Gäste eine Vielzahl von Restaurants sowie ein Supermarkt zum Einkaufen zur Verfügung. Breakfast is included for guests staying at the beach hotel. Bungalow and apartment guests have their own kitchens for self-catering. The Passat offers breakfast until 2pm. Additionally, all guests can go to one of the several restaurants on the L-WALK or shop at the supermarket. Kann ich meine eigenen Getränke mitbringen? | Can I bring my own drinks? Auf den Eventflächen ist das Mitbringen eigener Getränke nicht gestattet. It is not permitted to bring your own drinks on to the event floors. Gibt es ein Fundbüro? | Is there a lost property office? Gefundene Wertgegenstände werden an der Rezeption am Haupteingang abgegeben. All found valuables will be left at the main reception.

GOOD TO KNOW. WICHTIGE ÖFFNUNGSZEITEN UND TELEFONNUMMERN Notfallnummer Telefon: 04361-550 Rezeption Apartmenthäuser Do./Fr. 8–22, Sa./So. 8-19 Telefon: 04361-55 40 Hotelrezeption (24 Stunden geöffnet) Telefon: 04361-55 3 77 1 Housekeeping Do./Sa./So. 9-20, Fr. 9–21 Telefon: 04361-55 32 08 IMPORTANT NUMBERS AND OPENING HOURS Emergency Hotline Phone: +49 4361-550 Apartments Reception Thu./Fri. 8–22, Sat./Sun. 8-19 Phone: +49 4361-55 40 Hotel Reception (open 24 hours) Phone: +49 4361-55 3 77 1 Housekeeping Thu./Sat./Sun. 9–20, Friday 9–21 Phone: +49 4361-55 32 08


62

FESTIVALGELÄNDE

1+2 | CHECK-In Am zentralen CHECK-IN sind all diejenigen richtig, die ein Apartment oder ein Tagesticket gebucht haben. Öffnungszeiten der Rezeption: Donnerstag und Freitag von 8 bis 22 Uhr, Samstag und Sonntag von 8 bis 19 Uhr. Gäste mit Hotelzimmer checken im Beach Hotel ein, die Rezeption dort bietet 24 Stunden-Service. Check-in for apartments or day tickets is at the central reception. Reception opening hours: Thursday and Friday until 10pm, Saturday and Sunday from 8am to 7pm. If you’ve booked a hotel room please go directly to the beach hotel, the reception service there is open 24 hrs. 3 | L-tHEAtEr Hier finden spannende Lesungen (S.23), Talks (S.32) und ein umfangreiches Kinoprogramm (S.24) statt. The stage for readings (p.23), talks (p.32) and the location for various film programmes (p.24). 4 | L-PIEr Die Beach-Aktionen, eine überdachte Bar und Musik machen die Seebrücke tagsüber zu einem Hotspot des Festivals. The beach fun action, the roofed bar and music directly makes the pier the hotspot of the festival during daytime. 5 | L-MArKEt Auf dem Dorfplatz vor dem L-WALK gibt es in Zelten Shopping-Angebote für jeden Geschmack The area in front of the L-WALK has various shopping options. 6 | L-LoUnGE Ort für Party am Abend, für Drinks und gute Musik mit fantastischem Blick auf die Dünen. A great place to party at

night. Cold drinks and hot music with a sea view. 7 | L-BAr Die Bar in der Mitte des L-WALK wird Freitag und Samstag bereits ab 14 Uhr zum kleinen aber feinen Dancefloor. The bar in the middle of the L-WALK is small, but has a great dance floor and music from 2pm onwards. 8 | L-VEGAS Ein Hauch von Las Vegas weht durch die Spielhallen des Weissenhäuser Strandes. Flipper, Bowling, Billard und vieles mehr. A spirit of Las Vegas is alive in the games and bowling hall. 9 | L-HALL Die zweite Live-Bühne bietet tolle Live-Acts, anschließend Party bis zum Morgengrauen. Highlight am Donnerstagabend: die Kick-Off Party mit Live Acts (S.44). On the second live stage you’ll find great live acts. After the concerts you can party till the morning light. Highlight on Thursday night: the kick-off party with live acts. (p.44). 10 | L-CIrCUS Das Herz des Festivals. Hier im großen Zelt treten am Freitag- und Samstagabend Live-Acts und Top-DJs auf. The main stage for the live acts and our MCs on Friday and Saturday night is located in the big circus tent. Party time between shows with top DJs. 11 | L-WALK Auf der Flaniermeile im Zentrum des Geländes kann man shoppen, schlemmen und bei einem Drink an der L-BAR das bunte Treiben beobachten. Für alle Fragen rund um das Festival-Programm steht euch das Team am L-SHOP im


FESTIVAL FEStival GRoUNDS GroundS S E E

E S E O S T tic S ea Ba l

B E A C H 4

B R Ü C K E Pier

Snack-Bar WC

WC

P

ell W

ne

ss

Ar

W

sk Kio WC

8 6

3

Restaurants

7

5 Polizei Supermarkt

P

P

10

9

GALERIA

2

C

D Ü N E N Dunes

Promenade

zt

BEACH HOTEL

63 71 LAGEpLAn | SITE pLAn

L-BEACH#4 #5| April | 2014 L-BEACH 19-21, 2013

P

11

13

POOL PAR ADISE

12 P BUNGALOWS

MIT TE

P

OST

Re

P 1 WEST

CHECK-IN

Apartments & Tagestickets S e e s t r aß e

P

u ra nt Ds ch u n L an geld

P

P

1

14

sta

2

CHECK-IN

Beach Hotel

3

L-THEATER

8

L-VEGAS

4

L-PIER

9

L-HALL

5

L-MARKET

10 L-CIRCUS

6

L-LOUNGE

11 L-WALK

7

L-BAR

12 L-dorAdo L-CLUB

Au

tob

ahn

->

13 POOL PARADISE

& DARK ZONE 14 WAKEBOARD

COLUMBUS PARK

März 2013 | Änderungen vorbehalten | Subject to change | Design: Andrea Junker

Größerer Lageplan auf der Rückseite dieses Booklets. | Larger site plan at the booklet backside cover.

Illustration: Andrea Junker

Größerer Lageplan auf der Rückseite dieses Booklets. | Larger site plan at the booklet backside cover.

the walkgerne is worth – on Friday especially L-WALK zuritVerfügung. On the for all “Schlager” andofonthe Saturday promenade in thefans centre grounds you can shop, eat or have a drink in the for lovers of electronic music. L-BAR while you watch the other ladies pooL pArADISE Das tropische 13 | strolling by. Our team at the L-SHOP Badeparadies Freitagnachmittag in the L-WALKist is happy to answer all L-BEACH -Gäste und Samstag exklusiv für questions regarding the festival. Come reserviert. Neben and talk with us! der Pool-Party am Samstag (S. 11), lohnt auch der frisch 12 | L-dorAdo renovierte Wellnessbereich einen Dieser oor liegt etwas The tropical POOLabseits, PARADISE Besuch.Partyfl aber der Weg reserved lohnt sichfor – besonders L-BEACH für is exclusively alle Karaokeundafternoon Schlagerfans. guests on Friday and all of The party floor is the located bit off Saturday. Apart from poolaparty on the beaten butisthe walk is worth Saturday (p.track 11) this also a good place it – especially for all “Schlager” and to hang out and relax at the sauna. karaoke fans. 13 | DArk zonE Ab 18 Jahre! Im Umklei13 | PooL PArAdISE | dArK ZonE lädt euch debereich des POOL PARADISE Das tropische Badeparadies istund Freitagdie DARK ZONE (S. 21) Freitag Samsnachmittag und Samstag exklusiv tag ab 23 Uhr dazu ein, die Hüllen für im

Schutz der Dunkelheit fallenNeben zu lassen. L-BEACH-Gäste reserviert. der Ages 18 am andSamstag above! The changing Pool-Party (S.8), lohnt auch der Wellnessbereich und des Nachts PARADISE will room area of the POOL ist die DARK einenZONE Besuch wert. (p. 21) transform intoZONE the DARK The tropical POOL PARADISE is on Friday and Saturday from 11 pm exclusively reserved L-BEACH guests onwards, where you’refor invited to drop on Friday afternoon and of dark. Saturday. your clothes, protected byall the Apart from the pool party on Saturday CoLUMBUS 14 | WAkEBoArD (p.8) this is also a good place topArk hang out WaWaCo and relaxWakeboardat the sauna. In Wasserskithe DARK Die und ZONE on and Saturday from anlage ist Friday ein absolutes Highlight des 11pm onwards you’re invited to drop One of the highlights of the Geländes. your clothes, by the dark. grounds is theprotected wakeboarding and waterskiing facility. 14 | WAKEBoArd CoLUMBUS PArK InFo Alle Fragen rund ums Die WaWaCo WakeboardundFestival Wasserskianlage ist eineuch absolutes des beantwortet gerne Highlight unser Team Geländes. One of the highlights of L-SHOP (L-WALK , Merchandise-Shop). am theOur grounds wakeboarding team is the happy to answer alland water skiing facility.the festival at the questions regarding L-SHOP (L-WALK , merchandise store).


WC

X X X Xt | cX X X X

el W

es

s Ar

zt

2

BUNGALOWS

BEACH HOTEL

ln

E S E O S T tic S ea Ba l

P

14 P

P

P

4

S E E

Promenade

B E A C H

3

WEST

S e e s t r aß e

6

D Ü N E N Dunes

B R Ü C K E Pier

Snack-Bar WC

5

sk K io W C

9

8 Restaurants

7 13

GALERIA

10

L-PIER

L-THEATER

11 L-WALK

10 L-CIRCUS

9

8

L-HALL

L-VEGAS

11

4

3

L-MARKET

12 L-CLUB L-dorAdo

12

5

L-BAR

L-LOUNGE

1

Re

u ra

D

sta

W

nt

C

P

to b

ahn

s ch un L a n geld

Au

COLUMBUS PARK

14 WAKEBOARD

& DARK ZONE

13 POOL PARADISE

P

P

6

P

7

OST

POOL PAR ADISE

CHECK-IN

CHECK-IN

Beach Hotel

Apartments & Tagestickets

MIT TE

P

Polizei Supermarkt

P

1

2

Änderungen vorbehalten | Subject to change

März 2013 | Änderungen vorbehalten | Subject to change | Design: Andrea Junker

->

L-BEACH L-BEACH#4 #5|| April MAY 19-21, 8–11, 2013 2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.