Guide de la communauté militaire 2021-2022 Military community guidebook

Page 1

DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE

MILITARY

et

2021-2022 RÉGION MONTRÉAL REGION Formations
unités Formations and units Services aux militaires, aux employés civils et aux familles Services to CAF members, civilian employees and families Programmes de soutien du personnel Personnel Support Programs Centre de ressources pour les familles des militaires Military Family Resource Centre Cartes, bottin téléphonique et index Garrisons directory, maps and index
COMMUNITY
GUIDE GUIDEBOOK
2

MESSAGE DU COMMANDANT ET DU SERGENT-MAJOR DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA

Bienvenuedanslavasterégionmétropolitainede

Montréal ! C’est avec enthousiasme que nous vous présentons le Guide de la communauté militaire 2021-2022.

Ce guide offre une multitude de renseignements utiles autant pour le personnel déjà en poste que pour les nouveaux arrivants et leur famille. Mise à jour annuellement, cette publication est facile à consulter et permettra à tous de connaître les ressources disponibles et les différentes activités et services offerts.

En consultant ce guide, vous pourrez en apprendre davantage au sujet des services offerts sur les Garnisons Saint-Jean et Montréal, sur les formations et unités installées dans la région et sur les Programmes de soutien du personnel. Le guide contient également un bottin téléphonique pratique et plusieurs cartes des installations militaires pour vous aider à vous y retrouver lors de déplacements pour le travail ou les loisirs.

En plus de présenter divers services et programmes, le Guide de la communauté militaire vous fera découvrir plusieurs activités sociales et événements rassembleurs. Nous espérons que vous tirerez avantage de cette source d’information.

Nous sommes confiants que vous apprécierez notre belle région et c’est une joie pour nous de vous accueillir. Bienvenue aux nouveaux arrivants et bon retour à ceux et celles qui reviennent parmi nous. Au plaisir de vous rencontrer.

*Au mois d’octobre 2021, l’adjudant-chef Isabelle sera remplacé par l’adjudant-chef Éric Normand.

Welcome to the vast metropolitan region of Montreal! It is with enthusiasm that we present to you the 20212022 Military Community Guidebook.

This guide offers a wealth of useful information for existing staff as well as for newcomers and their families. Updated annually, this publication is easy to consult and will allow everyone to know the resources available and the various activities and services offered.

This guidebook enables you to learn more about the services available at the Saint-Jean and Montreal garrisons, formations and units stationed in the region and personal support programs. It also contains a useful telephone book and several maps of military installations to help you find your way around for work and leisure purposes.

In addition to presenting various services and programs, the Military Community Guidebook will introduce you to several social activities and group events. We hope you will take advantage of this source of information.

We know you will enjoy our beautiful region and we are delighted to welcome you. Welcome to newcomers and welcome back to those who are returning. We look forward to meeting you.

*In October 2021, Chief Warrant Officer Isabelle will be replaced by Chief Warrant Officer Éric Normand.

3
Colonel JASON LANGELIER Commandant du GS 2 Div CA Commander of 2 CDSG Adjudant-chef / Chief Warrant O cer SYLVAIN ISABELLE* Sergent-major du GS 2 Div CA Sergeant Major of 2 CDSG
MESSAGE FROM THE COMMANDER AND THE SERGEANT MAJOR OF THE 2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP

une région

habiter la ville

fait

banlieue..11

ET UNITÉS

TABLE DES MATIÈRES

Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle...................................................32

Services de l’aumônerie...........................33

Programme d’aide aux membres des Forces armées canadiennes................................33

Centre d’orientation et de sélection du personnel............................................34

Ligne d’assistance du 34e Groupe-brigade du Canada...............................................34

Programme d’aide aux employés de la fonction publique.....................................35

Équipe Diversité

Service des ressources humaines civiles (Est)

Où manger à la Garnison Saint-Jean

Caisse Desjardins des militaires................37

CANEX.....................................................38

de soutien de

Groupe de patrouilles

Régiment de police

Escadron tactique d’hélicoptères.......20

de leadership et de recrues des

militaire royal de Saint-Jean........21

de langues des Forces canadiennes

Saint-Jean..........................22

canadien

Majesté

Bureau de poste militaire et salle de courrier

Financière

Magasin d’habillement.............................39

Services bancaires pour la communauté de la Défense canadienne (BMO).............40

Service de bien-être et moral des Forces canadiennes

ConnexionFAC.ca.....................................40

Centre Exacta...........................................41

Musée du Fort Saint-Jean.........................41

Anciens Combattants Canada..................41 EncanFNP.ca.............................................42

Programme Mission: prêts........................42

Cadets...............................................42

Cimetière du champ d’honneur national...43

d’information pour les familles........43

programme de soutien pour le deuil............................................43

de la Défense nationale.......43

DE SOUTIEN DU PERSONNEL

sports du Collège militaire

Saint-Jean

DE RESSOURCES POUR

FAMILLES DES MILITAIRES

CARTES DES SITES ET BOTTIN TÉLÉPHONIQUE

4
+...................................36
36
? .....37
.......................................38
SISIP........................................39
..................................40
Les
Ligne
Espoir
Ombudsman
PROGRAMMES
Conditionnement physique et sports.........48 Programmes de conditionnement physique 48 Programme retour au service et conditionnement physique adapté............50 Sans limites..............................................51 Sports militaires.......................................52 Programmes de conditionnement physique et
royal de
...............................................53 Promotion de la santé..............................54 Mess et instituts........................................55 Journal Servir ...........................................56 Loisirs communautaires............................57 Plan sports et loisirs..................................57 Programme d’avantages...........................58 Cours.......................................................58 Installations sportives...............................59 Horaire des centres sportifs......................60 Activités spéciales.....................................61 Stationnements de véhicules récréatifs......61 Clubs.......................................................62 Camp de jour..........................................63 Boutiques plein air...................................64 CENTRE
LES
Votre CRFM..............................................69 Accueil et information..............................70 Nouveaux arrivants..................................70 Bénévolat.................................................71 Événements et activités pour tous.............73 Employabilité...........................................74 Éducation et formations linguistiques........74 Service à l’enfance (0-5 ans)....................76 Ateliers....................................................78 Services jeunesse (5-17 ans).....................79 Services pour les enfants (5-12 ans)..........79 Services pour les adolescents....................80 Éducation spécialisée...............................83 Pendant l’absence du militaire..................84 Consultations psychosociales....................86 Maladie, blessure et décès.......................87 Services de transition................................87 Nous joindre............................................89
Cartes......................................................93 Bottin téléphonique français...................100 Index français.........................................110 Répertoire des annonceurs publicitaires..114 VO US ÊTES MUTÉS DANS LA RÉGION MONTRÉAL/SAINT-JEAN ? Limites géographiques...............................9 Personnel en restriction imposée................9 Premier jour de travail................................9 Saint-Jean :
où il
bon vivre10 Montréal :
ou sa
FORMATIONS
Pour s’y retrouver dans l’organisation militaire...................................................14 Garnison Saint-Jean.................................14 Garnison Montréal...................................14 Aperçu des unités de la région.................15 Organigramme de la 2e Division du Canada...............................................17 Groupe
la 2e Division du Canada...............................................17 2e
des Rangers canadiens................................................20 5e
militaire.................20 438e
École
Forces canadiennes..................................21 Collège
École
–Détachement
Navire
de Sa
Donnacona..............................................22 Unité des opérations immobilières (Québec)..................................................23 SERVICES AUX MILITAIRES, AUX EMPLOYÉS CIVILS ET AUX FAMILLES Site officiel du gouvernement du Québec .26 Services de garde.....................................26 Éducation.................................................27 Permis de conduire, immatriculation et vignette................................................27 Transports en commun.............................28 Se loger...................................................28 Santé.......................................................29 Services de gestion des conflits et des plaintes ..........................................30 Centres de transition des FAC...................31 Programme de soutien social aux blessures de stress opérationnel ..............................32

Geographical

on

CAF Transition Centres...........................31

Operational Stress Injury Social Support Program......................................32

Sexual Misconduct Response Centre.........32

Saint-Jean:

area with an enviable community

Montreal: Living in the city or in the surrounding

AND UNITS

Finding your way through the military maze

Garrison....................................14

A glance at the units of the area...............15

2nd Canadian Division

2nd Canadian Division Support Group.......17

2nd Canadian Ranger Patrol Group...........20

Military Police Regiment.........................20

438 Tactical Helicopter Squadron.............20

Canadian Forces Leadership and Recruit School..........................................21

Royal Military College Saint-Jean..............21

Canadian Forces Language School −

Detachment............................22

Her Majesty’s Canadian Ship Donnacona.22

Property Operation Unit (Quebec).....23

Canadian Armed Forces Member

Personnel Selection

Counselling Centre.34

Canadian Brigade Group

Assistance

Diversity+

Civilian Human Resources Services (East)..36

to

at Saint-Jean Garrison?.......37

Desjardins

militaires................37

CANEX.....................................................38

Military Post Office

Mail

Clothing Stores........................................39

Canadian Defence Community

Canadian Forces Morale and Welfare

5 YOU’VE BEEN POSTED TO THE MONTREAL AND SAINT-JEAN AREA?
boundaries...........................9 Personnel
an imposed restriction...........9 First day at work.........................................9
An
life.........................................10
suburbs................................11 FORMATIONS
...........................................14 Saint-Jean Garrison.................................14 Montreal
Organizational Chart.......................................................17
5
Saint-Jean
Real
SERVICES TO CAF MEMBERS, CIVILIAN EMPLOYEES AND FAMILIES Official website of the Quebec government.............................................26 Daycare services......................................26 Education.................................................27 Driver’s licence, vehicle’s registration certificate and passes...............................27 Public transport........................................28 Housing...................................................28 Health.....................................................29 Conflict and Complaint Management Services..............................30
Chaplain Services.....................................33
Assistance Program ..................................33
&
34
Help Line.....34 Employee
Program for public servants...................................................35
Team.......................................36
Where
eat
Caisse
des
and
Room...........38 SISIP Financial..........................................39
Banking (BMO).........................................40
Services.......................................40 CAFConnection.ca...................................40 Exacta Centre...........................................41 Fort Saint-Jean Museum...........................41 Veterans Affairs Canada...........................41 EncanFNP.ca.............................................42 Mission: Ready Program...........................42 Cadets.....................................................42 National Field of Honour Cemetery..........43 Family Information Line............................43 Hope bereavement peer support program43 National Defence Ombudsman................43 PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS Fitness and sports.....................................48 Fitness programs......................................48 Return to duty program and adapted fitness 50 Soldier On...............................................51 Military Sports..........................................52 Fitness and sports programs at Royal Military College Saint-Jean.......................53 Health promotion.....................................54 Messes and facilities................................. 55 Servir Newspaper.....................................56 Community recreation..............................57 Sports & Recreation Plan...........................57 Advantage Program.................................58 Courses...................................................58 Sports facilities.........................................59 Sports Centre Schedule............................60 Special activities.......................................61 Recreational vehicle parking.....................61 Clubs.......................................................62 Day camp................................................63 Outdoor stores.........................................64 MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE Your MFRC...............................................69 Welcome and Information........................70 New Arrivals............................................70 Volunteering............................................71 Events and activities for everyone.............73 Employability............................................74 Education and language training..............74 Childhood services (0-5 years old)............76 Workshops...............................................78 Youth services (5-17 years old).................79 Services for children (5-12 years old).........79 Services for teens.....................................80 Special care services.................................83 During a military member’s absence............ ................................................................84 Psychosocial consultations........................86 Illness, injury and death...........................87 Transition services....................................87 Join us.....................................................89 MAPS & TELEPHONE DIRECTORY Maps.......................................................93 Garrisons directory.................................105 English Index..........................................112 Advertisers Directory..............................114 TABLE OF CONTENTS

MERCI !/ THANK YOU!

Le Guide est produit par les Programmes de soutien du personnel – région Montréal, en collaboration avec le Centre de ressources pour les familles des militaires région Montréal (CRFM). Il est tiré à 4800 exemplaires.

Plusieurs personnes ont contribué à fournir des textes et des photos afin de donner vie à ce document. Considérez ces remerciements comme étant personnels; votre collaboration nous est essentielle.

ÉDITEUR : colonel Jason Langelier

CONSEILLERS MILITAIRES :

Capitaine Steve Comeau et Claude Tourville

CONSEILLER EN PUBLICITÉ :

François Ménard - 450 346-2300

GRAPHISTE : Gillian Ottaway

ERREUR OU OMISSION

L’éditeur ne saurait être tenu responsable d’erreurs ou d’omissions qui auraient pu se produire par mégarde. Afin de nous aider à améliorer le Guide de la communauté militaire – Région Montréal / Saint-Jean, n’hésitez pas à écrire à servir@forces.gc.ca pour toute omission ou erreur.

La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces armées canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de l’éditeur.

This Guidebook is produced by the Personnel Support Programs Montreal Region in collaboration with the Military Family Resource Centre Montreal Region (MFRC). The Guide has a circulation of 4,800 copies. Many people provided texts and photos for the pages of this guidebook. Please accept these as personal thanks. Without your generous collaboration, such an achievement would have not been possible.

PUBLISHER: Colonel Jason Langelier

MILITARY ADVISORS:

Captain Steve Comeau and Claude Tourville ADVERTISING AGENT: François Ménard - 450-346-2300

GRAPHIC DESIGNER: Gillian Ottaway

ERRORS OR OMISSIONS

The editor cannot be held responsible for errors or omissions that may occur inadvertently. To help us improve the Military Community Guidebook - Montreal / Saint-Jean Region, please write to servir@forces.gc.ca to inform us about any errors or omissions.

This is not an official Canadian Armed Forces document. No part of this publication - advertising, texts or photos - may be reproduced without written permission from the publisher.

6
7
8
GARNISON SAINT-JEAN / SAINT-JEAN GARRISON SITE DE SAINT-HUBERT / SAINT-HUBERT SITE GARNISON MONTRÉAL / MONTREAL GARRISON COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN

VOUS ÊTES MUTÉS DANS LA RÉGION MONTRÉAL/SAINT-JEAN ? YOU’VE BEEN POSTED TO THE MONTREAL AND SAINT-JEAN AREA?

Le Centre de ressources pour les familles des militaires propose différents documents et services aux familles qui arrivent dans la région. Découvrez-les à la page 68.

Les militaires mutés dans la grande région de Montréal doivent consulter le personnel du Centre des ressources humaines militaires (CRHM) situé à la Garnison SaintJean ou à la Garnison Montréal. Cette démarche doit être effectuée avant même d’entreprendre leur voyage de recherche d’un domicile et ce, afin de bien comprendre les limites géographiques de leur nouveau lieu de travail où ils sont autorisés à se choisir une nouvelle résidence principale.

LIMITES GÉOGRAPHIQUES

Déterminez votre lieu de résidence

Depuis le 1er avril 2016, la grande région de Montréal compte quatre zones géographiques. La DOA 4200-6 du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada explique en détail ces dernières. https://acims.mil.ca/org/GS_2DivCA/SitePages /DOA_GS_2_Div_CA.aspx

Zone 1 : Mirabel Zone 2 : Montréal Zone 3 : Saint-Jean-sur-Richelieu Zone 4 : Saint-Hyacinthe

Un militaire qui souhaite habiter à l’extérieur des limites géographiques établies pour son nouveau lieu de service doit d’abord obtenir l’approbation du commandant de sa nouvelle unité avant d’acquérir une résidence.

PERSONNEL EN RESTRICTION IMPOSÉE

Le personnel militaire ayant reçu l’autorisation de procéder à sa nouvelle affectation avec le statut de restriction imposée devra communiquer avec le CRHM concerné pour obtenir une copie de la trousse d’information avant de procéder à un voyage de recherche d’un domicile et à la signature d’un bail.

PREMIER JOUR DE TRAVAIL

À leur arrivée, les nouveaux arrivants devront se présenter au CRHM de leur garnison de soutien en tenue du jour afin de commencer les procédures d’arrivée. Le personnel affecté à une unité de l’île de Montréal, Mirabel, Laval, Saint-Hubert et Saint-Hyacinthe devront se présenter au CRHM de la Garnison Montréal. Le personnel affecté à une unité de Saint-Jean-sur-Richelieu, Farnham et Sherbrooke devront se présenter au CRHM de la Garnison Saint-Jean.

The Military Family Resource Centre offers various documents and services to families arriving in the region. Discover them on page 68.

Military members posted to the Greater Montreal Area must contact the staff at the Military Human Resource Centre (MHRC) located at the Saint-Jean or Montreal Garrison. They must do so even before going on their house-hunting trip so that they fully understand the geographical boundaries of their new place of work, which determine where they are allowed to choose a new primary residence.

GEOGRAPHICAL BOUNDARIES

Determining Your Place of Residence

As of April 1 st 2016, the Greater Montreal Area has four geographical areas. AOD 4200-6 issued by the 2 nd Canadian Division Support Group explains these areas in detail: https://acims.mil.ca/org/GS_2DivCA/SitePages /DOA_GS_2_Div_CA.aspx

Area 1: Mirabel

Area 2: Montreal

Area 3: Saint-Jean-sur-Richelieu

Area 4: Saint-Hyacinthe

Members who wish to live outside the set geographical boundaries of their new place of duty must first obtain approval from the commanding officer of their new unit before choosing a residence.

PERSONNEL ON AN IMPOSED RESTRICTION

Militarypersonnelwhohavereceivedauthorizationtoproceedtotheirnewassignment withImposedRestrictionstatusmustcontact theMHRCinquestionfor a copyoftheinformationpackagebeforegoingon a househunting trip and signing a lease.

FIRST DAY AT WORK

Uponarrival,newcomersmustreporttotheir support garrison MHRC in dress of the day in ordertobeginthearrivalprocedures.Thoseassigned to a unit on the island of Montreal or to Mirabel,Laval,Saint-HubertorSaint-Hyacinthe mustreporttotheMontrealGarrisonMHRC. Thoseassignedto a unitinSaint-Jean-surRichelieu, Farnham or Sherbrooke must report to the Saint-Jean Garrison MHRC.

9

CENTRE DE RESSOURCES HUMAINES MILITAIRES

Garnison Saint-Jean : local K-104, dans la Méga Téléphone : 450 358-7099 # 6282

Heures d’ouverture : lundi au vendredi, de 7 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h.

Garnison Montréal : bâtisse 212 Téléphone : 514 252-2777 # 4111

Heures d’ouverture : lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 13 h à 15 h

MILITARY HUMAN RESOURCE CENTRE

Saint-Jean Garrison: Room K-104, in the Megaplex

Telephone: 450-358-7099 ext. 6282

Opening Hours: Monday to Friday, 7:30 a.m. to 12:00 p.m. and 1:00 p.m. to 4:00 p.m.

Montreal Garrison: Building 212

Telephone: 514-252-2777 ext. 4111

Opening Hours: Monday to Friday, 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and 1:00 p.m. to 3:00 p.m.

SAINT-JEAN

Une région où il fait bon vivre !

Saint-Jean-sur-Richelieu : ville des grands événements, ville où il fait bon vivre, où passer de bons moments. Saint-Jean-sur-Richelieu se distingue des autres SaintJean de la province grâce à la rivière Richelieu. Aujourd’hui, celle-ci est synonyme de loisir : les sports nautiques et la navigation de plaisance, la pêche, les randonnées sur la piste cyclable du canal de Chambly, l’observation des oies sauvages et le patin l’hiver.

Saint-Jean-sur-Richelieu propose les avantages et services de la grande ville tout en offrant les beautés et plaisirs de la campagne. Vous retrouverez dans le secteur L’Acadie, qui a accueilli de nombreux exilés acadiens à partir de 1763, de magnifiques maisons patrimoniales. Vous aimez les plaisirs de l’agrotourisme ? Les secteursL’Acadie et Saint-Athanase proposent plusieurs sites touristiques liés à l’agriculture. La ville et la région sont également au cœur de la route des vignobles du Québec. Côté vélo, la piste du canal de Chambly mène jusqu’à Chambly en passant par l’Île Sainte-Thérèse dans le secteur Saint-Luc. On peut même rouler sur la Montérégiade et l’axe cyclable Vallée-des-Forts à partir du secteur Saint-Jean. Quatre terrains de golf accueillent les mordus de ce sport. Plutôt férus d’histoire ? Les Vieux Saint-Jean et Iberville proposent un circuit pédestre patrimonial qui peut se conclure par une visite au Musée du Haut-Richelieu ou au Musée du Fort Saint-Jean. Côté gastronomie, la réputation de plusieurs tables attire les gens de l’extérieur.

SAINT-JEAN

An area with an enviable community life Saint-Jean-sur-Richelieu is a city of big events, a great place to live and to visit. What distinguishes SaintJean-sur-RichelieufromtheotherSaint-Jean’sin Quebec is the Richelieu River. Today, the Richelieu is synonymous with leisure: water sports and boating, fishing, strolling and biking along the Chambly Canal, watching snow geese and ice skating.

Saint-Jean-sur-Richelieu offers the advantages and amenities of a large city, and the beauty and simple pleasures of the country. You will find magnificent heritage homes in L’Acadie, a neighbourhood that welcomed a host of Acadian exiles beginning in 1763. If you enjoy agritourism, the L’Acadie and Saint-Athanase districts offer several agriculture-related tourist sites. The city and the region are also in the heart of the Quebec wine route. For cycling, the Chambly CanalbikepathextendstoChambly,throughIle Sainte-Thérèse in the Saint-Luc district. You can even taketheMontérégiadeandVallée-des-Fortsbike paths from the Saint-Jean district. Golfers can tee up on any of four golf courses, while history buffs might prefer to stroll along the Old Saint-Jean and Iberville heritage circuits, ending their tour at the Musée du Haut-Richelieu or the Musée du Fort Saint-Jean. Foodwise, people from all over are attracted by the reputation of several restaurants.

10
www.ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca

Mais ce qui fait la renommée de Saint-Jean-sur-Richelieu est sans aucun doute l’International de montgolfières de SaintJean-sur-Richelieu,leplusimportantrassemblementde montgolfières au Canada. Laissez la magie des ballons vous habiter et vous ne regarderez plus le ciel de la même façon !

However,Saint-Jean-sur-Richelieuisundoubtedly best known for the International Balloon Festival, the largest gathering of hot-air balloons in Canada. Get swept up in the magic of the balloons and you’ll never look at the sky the same again!

MONTRÉAL

Habiter la ville ou sa banlieue

Lorsque vient le temps de s’établir dans la grande région montréalaise, les choix ne manquent pas. Trépidante et accueillante, Montréal vous offre les attraits des plus grandes capitales tout en vous permettant de bénéficier d’une chaleureuse vie de quartier. De son côté, la RiveSud met tout en œuvre pour que votre famille évolue dans un environnement stimulant, près de la nature.

Reconnue mondialement pour sa vitalité culturelle, Montréal est également une ville de savoir, hébergeant de nombreuses universités, écoles et centres de recherche. Marquée par deux siècles d’immigration, elle se veut résolument ouverte sur le monde et près de ses gens. Dans la même journée, vous pourrez faire vos courses dans un grand marché public, luncher dans un resto tibétain, assister au concert gratuit d’un jazzman réputé ou désherber votre parcelle de jardin communautaire ! Les bibliothèques et maisons de la culture foisonnent sur le territoire montréalais, tout comme les parcs où il fait bon s’adonner à diverses activités sportives ou de plein air. Ainsi, à quelques minutes des gratte-ciel rutilants, vous pourrez observer des castors ou vous balader dans un marais.

Grâce à leur proximité des grands axes routiers et à leurs réseaux de transport, les villes de la Rive-Sud offrent un style de vie convenant à tous les membres de votre famille. Plusieurs universités y possèdent des campus et que vous habitiez Longueuil, Sainte-Julie ou Candiac, vous pourrez vous rendre à Montréal en quelques minutes. Sur la Rive-Sud, vous bénéficierez d’une vie culturelle divertissante et du plaisir d’habiter à deux pas de la campagne. Avis aux amateurs de grands espaces !

MONTREAL

Living in the city or in the surrounding suburbs

When it comes time to settle in the Greater Montreal Area, there is no shortage of choice. Montreal is both fast paced and welcoming, offering big-city attractions while still allowing you to enjoy the warmth of neighbourhood life. The South Shore offers your family a stimulating environment that is close to nature.

Recognizedtheworldoverforitsculturalvitality, Montreal is also a city of knowledge, as it is home to a number of universities, schools and research centres. Two centuries of immigration have resulted in Montreal being open to the world and close to its people. In the same day, you can do your shopping in a big public market, have lunch in a Tibetan restaurant, attend a free concert by a well-known jazz musician and weed your community-garden plot. Libraries and cultural centres abound in the Montreal area, as do parks, where you can engage in various sports or outdoor activities. Just minutes away from the gleaming skyscrapers, you can watch beavers or go for a walk in a marshland.

Because of their proximity to major roadways and their transportation networks, the cities of the South Shore are sure to offer a lifestyle that appeals to all members of your family. A number of universities have campuses on the South Shore, and whether you live in Longueuil, Sainte-Julie or Candiac, you can get to Montreal in a matter of minutes. On the South Shore, you can enjoy a rich cultural life and the pleasure of living close to the country. It is the perfect place for those who love wide-open spaces. www.ville.montreal.qc.ca

11
12

FORMATIONS ET

and units

13
UNITÉS Formations

La compréhension de la structure militaire dans la région de Montréal / Saint-Jean peut s’avérer parfois complexe. Les Garnisons Montréal et Saint-Jean comptent diffé rentes unités, dont le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada et plusieurs unités intégrées ou hébergées.

Il est à noter qu’il existe également d’autres unités ou agences satellites dont certaines relèvent directement d’Ottawa et qui ont pour principale fonction d’offrir des services complémentaires à l’ensemble des unités inté grées et hébergées.

GARNISON SAINT-JEAN

La contribution de la Défense nationale à l’histoire et la vie économique locales remonte à la construction du Fort Saint-Jean, érigé au 17e siècle par les soldats du Régiment de Carignan-Salières. Depuis, Saint-Jean-sur-Richelieu est demeurée fidèle aux événements qui l’ont vue naître. En effet, elle connaîtra une présence militaire continue. Pas étonnant que le maire l’ait nommée Ville Garnison en 2006 !

Pour la région du Haut-Richelieu, la Garnison SaintJean ( dont le nom officiel est Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier, détachement Saint-Jean ), le Collège militaire royal de Saint-Jean et le centre d’entraînement de Farnham contribuent à la notoriété du milieu ainsi qu’au développement économique, industriel, technologique et éducatif. Il est par ailleurs permis d’établir que l’industrie militaire figure parmi les principaux créneaux de développement de la région de Saint-Jean-sur-Richelieu.

GARNISON MONTRÉAL

Outre ses secteurs nord et sud accessibles à partir des rues Notre-Dame et Hochelaga, la Garnison Montréal ( dont le nom officiel est Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier, détachement Montréal) s’étend sur plusieurs sites. Il suffit de penser par exemple aux nombreux manèges qui accueillent les réservistes, au site de Saint-Hubert ou aux essais d’équipements maritimes qui ont lieu dans l’arrondissement LaSalle.

•Les secteurs nord et sud de la Garnison Montréal occupent une superficie de 2,8 kilomètres carrés. •Surle site de Saint-Hubert, 190 unités résidentielles de logement sont mises à la disposition du personnel militaire.

Understanding the military structure as it exists in the Montreal / Saint-Jean Region can prove difficult at times, particularlyforthosewhoarenewtothearea.The Montreal and Saint-Jean Garrisons are made up for va rious formations and units, including the 2nd Canadian Division Support Group and many integral and lodger units.

Note that there are also other units or satellite agencies, some of which report directly to Ottawa and whose primary role is to offer complementary services to all integral and lodger units.

SAINT-JEAN GARRISON

National Defence’s contribution to the local history and economic life dates back to the construction of Fort Saint-Jean in the 17th century by soldiers from the Carignan-Salières Regiment. Since then, Saint-Jeansur-Richelieu has remained faithful to its origins with a continuousmilitarypresence. It’s not surprising that the mayornamed it Garrison Town in 2006!

For the Haut-Richelieu region, the Saint-Jean Garrison (whose official name is 2nd Canadian Division Support Base Valcartier, Detachment Saint-Jean ), Royal Milita ry College Saint-Jean and the Farnham training centre contribute to the area’s reputation as well as its econo mic, industrial, technological and educational development. The military industry is one of the key economic development centres of the Saint-Jean-sur-Richelieu region.

MONTREAL GARRISON

In addition to its north and south sectors, accessible from Notre-Dame and Hochelaga streets, the Montreal Garrison ( whose official name is 2nd Canadian Division Support Base Valcartier, Detachment Montreal ) is spread across several sites. Take, for example, the many armou ries for Reservists, the Saint-Hubert site or the marineequipment testing that occurs in the borough of LaSalle.

• The north and south sectors of the Montreal Garrison cover an area of 2.8 square kilometres.

• At the Saint-Hubert site, 190 family housing units are available to military personnel.

14 FORMATIONS ET UNITÉS Formations & units
POUR S’Y RETROUVER DANS L’ORGANISATION MILITAIRE FINDING YOUR WAY THROUGH THE MILITARY MAZE
Garnisons Montreal –Saint-Jean Garrisons

APERÇU DES UNITÉS DE LA RÉGION / A GLANCE AT THE UNITS OF THE AREA

GARNISON SAINT-JEAN

Unités situées sur et hors garnison

1re Unité dentaire – Détachement Saint-Jean1 U Dent Det SJ

2e Escadron des Lignes.........................................................

2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens ......2 GPRC

5e Régiment de la police militaire

Regt PM

41e Centre des services de santé des Forces canadiennes Saint-Jean...............41 C Svc S FC SJ

77e Régiment des Lignes

Bureau de poste...................................................................

Centre d’entraînement de vol des cadets de Saint-JeanCEVC Saint-Jean

Centre d’orientation et de sélection du personnel .......COSP Centre de formation linguistique – Commandement aérien Centre de formation linguistique – Force terrestre Centre de la petite enfance O Mille Ballons

Centre de résolution des conflits

Centre de transition des Forces armées canadiennes Saint-Jean........................................CT FAC Saint-Jean

Collège militaire royal de Saint-Jean...........CMR Saint-Jean École de langues des Forces canadiennes –Détachement Saint-Jean .......................ELFC Det Saint-Jean École de leadership et de recrues des Forces canadiennes

ELRFC École régionale d’instructeurs de cadets ........................ERIC Équipe source fiable.............................................................

Génération du personnel militaire ...................GENPERSMIL Groupe de soutien de la 2e Division du Canada GS 2 Div CA Juge-avocat adjoint Saint-Jean .....................JAA Saint-Jean Programme de soutien social aux blessure de stress opérationnel

Service central de standardistes national .....................SCSN Services de gestion des conflits et des plaintes

Services de bien-être et moral des Forces canadiennesSBMFC Services partagés Canada

Unité des opérations immobilières (Québec)

SAINT-JEAN GARRISON

Units located in and outside garrison

1 Dental Unit – Saint-Jean Detachment...1 Dent Unit SJ Det

2nd Canadian Ranger Patrol Group...........................2 CRPG

Canadian Division Support Group......................2 CDSG

Line Squadron..................................................................

Military Police Regiment.....................................5 MP Regt

41 Canadian Forces Health Services Centre – Saint-Jean......................41 CF H Svc C Saint-Jean

77 Line Regiment................................................................

Canadian Armed Forces Transition Centre

Saint-Jean

Canadian Forces Language School

TC Saint-Jean

Saint-Jean Detachment.........................CFLS Saint-Jean Det

Canadian Forces Leadership and Recruit School..........CFLRS

Canadian Forces Morale and Welfare Services.........CFMWS

Conflict and complaint Management Services.............CCMS

Deputy Judge Advocate Saint-Jean...............DJA Saint-Jean

Dispute Resolution Centre.............................................DRC

Military Personnel Generation..........................MILPERSGEN

Language Training Centre – Air Command..........................

Language Training Centre

Land Force...............................

National Centralized Attendant Services.....................NCAS

O Mille Ballons Daycare Centre...........................................

Operational Stress Injury Social Support Program.......OSISS

Personnel Selection and Counselling Centre................PSCC

Real Property Operation Unit (Quebec)

Detachment Saint-Jean......RPOU (Quebec) - Det Saint-Jean

Regional Cadets Instructor School.................................RCIS

Regional Cadet Support Unit (Eastern)...........RCSU (Eastern)

Royal Military College Saint-Jean.................RMC Saint-Jean Saint-Jean Cadet Flying Training Centre......................CFTC

Shared Services Canada................................................SSC

Trusted Source Team...........................................................

(Québec) - Det Saint-Jean Unité régionale de soutien aux cadets (Est) ..........URSC (Est)

Détachement Saint-Jean

GARNISON MONTRÉAL

Unité dentaire

Détachement

Division du Canada

soutien

de contrôle

Force

GARRISON

15
.........................5
......................................................
...................................CRC
..................................................
.............................................................SSBSO
............SGCP
..............................................SPC
......UOI
1re
Montréal 1 U Dent Det Mtl 2e
/
opérationnelle interarmées (Est) ...................................... 2 Div CA/FOI (Est) 3e Unité de
du Canada ..................................3 USC 4e Groupe des services de santé..........................4 Gp Svc S 4e Unité
des mouvements des Forces canadiennes......................................................... 4 UCMFC 5e Régiment de la police militaire .........................5 Regt PM 25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes..........................................................25 DAFC 34e Régiment du génie de combat ...........................34 RGC 41e Centre des services de santé des Forces canadiennes – Montréal ............................41 C Svc S FC Mtl
2nd
2
5
..............................................CAF
Post office...........................................................................
MONTREAL
1 Dental Unit – Montreal Detachment..1 Dent Unit Mtl Det 2nd Canadian Division / Joint Task Force (East)2 Cdn Div/JTF (East) 2nd Canadian Division Support Group....................2 CDSG 3 Canadian Support Unit.........................................3 CSU 4 Canadian Forces Mouvement Control Unit.......4 CFMCU 4 Health Services Group..................................4 H Svc Gp 5 Military Police Regiment...................................5 MP Regt 25 Canadian Forces Supply Depot.......................25 CFSD 34 Combat Engineer Regiment...............................34 CER 41 Canadian Forces Health Services Centre – Montreal.................................41 CF H Svc C Mtl 202 Workshop Depot.................................202 Wksp Dep Assistant Judge Advocate General – Eastern Region........... ............................................................AJAG (Eastern)/Mtl

202e Dépôt d’ateliers

Assistant du juge-avocat général Région de

Bureau de l’engagement des partenaires stratégiques

du Canada

Capacité de soutien au commandement

Centre de transition des Forces armées canadiennes Montréal.............................................CT

Groupe de soutien de la 2e Division du Canada GS 2 Div CA Service de gestion des conflits et des plaintes

Armed Forces Transition Centre

Montreal

Human Resources Services (East).........CHRS (East)

Support

and complaint Management Services

Property Operation Unit (Quebec)

Services des ressources humaines civiles (Est)

(Est) Unité des opérations immobilières (Québec)

Montréal

SHERBROOKE

35e Régiment des transmissions

Ambulance de campagne

Fusiliers de Sherbrooke

Sherbrooke Hussars

SAINT-HUBERT

34e Bataillon des services

Groupe-brigade du Canada

(Québec)

Sect Mtl

SHERBROOKE

Sherbrooke.............................Fus

SAINT-HUBERT

Brigade

Helicopter

Peloton de police militaire..................................41

Escadron tactique d’hélicoptères

Régiment de Maisonneuve

RÉGION DE MONTRÉAL

Unités situées hors garnison

1er Hôpital de campagne du Canada

Régiment d’artillerie de campagne

Bataillon, Royal 22e Régiment

Bataillon, Royal 22e Régiment

Régiment des transmissions

Ambulance de campagne

Watch (Royal Highland Regiment)

Grenadier Guards

Centre de recrutement des Forces

Détachement Montréal

Gestion des systèmes d’armes du CF-18

Fusiliers Mont-Royal

Navire canadien de Sa Majesté Donnacona

Régiment de Maisonneuve

de l’assurance

Canada

de Mais

AREA

la

Hop de C

Détachement

16 FORMATIONS ET UNITÉS Formations & units
...............................................202 DA
l’Est ...............................................AJAG (Est)/Mtl
Est
...................................................BEPS – Est
.......................CSC
FAC Montréal
..............SGCP
.........SRHC
Section
..........................UOI
-
........................35 Reg trans 52e
..............................52 Amb C Les
................................Fus de Sher
..................................................Sher H
........................................34 Bn S 34e
..............................34 GBC 41e
PPM 438e
...................438 ETAH
.................................... R
.................1
2e
........................2 RAC 4e
..............................4 R22eR 6e
..............................6 R22eR 34e
............................34 Regt T 51e
..............................51 Amb C Black
of
.......RHC Canadian
.......................................CGG
canadiennes –
............CRFC Det Mtl
Mirabel Les
Fus MR
NCSM Donnacona
....................................R de Mais Région
de
qualité Défense nationale – Verdun .......................RAQDN Québec (Verdun) Royal Canadian Hussars ...............................................RCH Royal Montreal Regiment ..............................................RMR Canadian
Montreal.................................................CAF TC
Civilian
Command
Capacity.......................................CSC Conflict
..........CCMS Real
–Montreal Section............................................................... ..................................................RPOU (Quebec) - Mtl Sect Stakeholder Engagement Office - Eastern Canada .......................................................SEO - Eastern Canada
35 Signal Regiment...........................................35 Sig Reg 52 Field Ambulance.........................................52 Fd Amb Les Fusiliers de
de Sher Sherbrooke Hussars................................................Sher H
34 Service Battalion...........................................34 Svc Bn 34 Canadian
Group................................34 CBG 41 Military Police Platoon.....................................41 MP Pl 438 Tactical
Squadron........................438 THS Régiment de Maisonneuve .................................... R de Mais MONTREAL
Units o garrison 1st Canadian Field Hospital................................1 Fd Hosp 2nd Field Regiment...............................................2 Fd Regt 4e Bataillon, Royal 22e Régiment............................4 R22eR 6e Bataillon, Royal 22e Régiment............................6 R22eR 34 Signal Regiment..........................................34 Sig Regt 34 Field Engineer Regiment....................................34 FER 51 Field Ambulance.........................................51 Fd Amb Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada.....RHC Canadian Forces Recruiting Centre – Montreal Detachement ....................................................................CFRC Det Mtl Canadian Grenadier Guards.....................................CGG CF-18 Weapon System – Mirabel Detachment.................... Her Majesty’s Canadian Ship DonnaconaHMCS Donnacona Les Fusiliers Mont-Royal.........................................Fus MR National Defence Quality Assurance RegionNDQAR Québec (Verdun) Régiment de Maisonneuve.................................R de Mais Royal Canadian Hussars.............................................RCH Royal Montreal Regiment............................................RMR

LÉGENDE / KEY

Valcartier/Québec

FNP

RMP

FC

/ CFNCIU

(Québec) / RPOU (Quebec)

GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA 2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP

Le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 DivCA) est une formation de la 2e Division du Canada opérant à partir de trois sites principaux : la Garnison Montréal, la Garnison Saint-Jean et la Base Valcartier. Sa mission est de fournir du soutien institutionnel essentiel aux unités de la 2e Division du Canadaainsi qu’aux unités hébergées et intégrées. Effectué principalement dans l’ombre, ce type de soutien permet aux nombreuses unités de participer à des opérations nationales ou d’exécuter des montées en puissance pour des opérations expéditionnaires.

Composé d’environ 1 300militaires et employés civils, le GS 2 DivCA soutient plus d’une centaine d’organisations composées d’environ 20 000 personnes de l’Équipe de la Défense réparties au Québec. En plus des trois sites principaux, l’équipe du GS 2 DivCA intervient sur plus d’une cinquantaine de sites dont les plus importants sont les sites de Farnham et Saint-Hubert et la Citadelle de Québec.

SERVICE DES OPÉRATIONS

Le Service des opérations ( SvcOps ) est en place pour assurer l’harmonisation des services offerts sur le territoire du GS 2 Div CA, pour veiller à maintenir la qualité de ses services et pour orchestrer le passage de l’information en ce qui concerne les activités relatives aux

The 2nd CanadianDivision Support Group (2 CDSG)is a formation of the 2nd Canadian Division operating from threemain sites: the Montreal Garrison, the Saint-Jean Garrison and the Valcartier Base. Its mission is to provide essential institutional support to units of the 2nd CanadianDivision as well as to lodger and integrated units. Performed mainly in the shadows, this type of support allows many units to participate in national operations or to execute high readiness trainings for expeditionary operations.

Composed of approximately 1,300 military and civilian employees, the 2 CDSG supports more than one hundred organizations made up of approximately 20,000 people from the Defence team spread across Quebec. In addition to the three main sites, the 2 CDSG team works on more than fifty sites, the most important of which are the Farnham and Saint-Hubert sites and the Citadel of Quebec.

OPERATION SERVICES

This service is established to ensure the harmonization of 2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG) services, maintain the high quality of these services, and orchestrate the communication of information on activities related to garrisons and the military community.

17 2e DIVISION DU CANADA/FORCE OPÉRATIONNELLE INTERARMÉES (EST) 2nd Canadian Division/Joint Task Force (East) GS 2 DIV CA 2 CDSG 34 GBC 34 CBG 4 CIE RENS 4 INT COY Autres unités et agences du MDN / Other DND Units and Agencies URSC (E) RCSU (E) 2 GPRC 2 CRPG QG 2 DIV CA / FOI (E) HQ 2 CDN DIV / JTF (E) CI 2 Div CA 2 Cdn Div TC 5 GBMC 5 CMBG 35 GBC 35 CBG Svc TI / IT Svc Svc Cons ress Ress Cons Svcs Svc Corp / Corp Svcs Svc Ops / Ops Svcs Svc Pers / Pers Svcs Svc Tech / Tech Svcs M R22eR 1 U Dent / 1 Dent U 5 Regt PM / 5 Regt PM 41 C Svc S FC / 41 CF H Svcs C 41e Peloton de police militaire / 41 Military Police Platoon 438 ETAH / 438 THS ACC / VAC JAA / DJA ALFC / CFHA CANEX Comptabilité FNP / NPF Accounting CPE O Mille Ballons / O Mille Ballons Daycare 2 Esc des Lignes / 2 Line Sqn CRC / DRC SRHC Est / CHRS East PMR (Est) /
(E) RH
/ NPP HR SISIP SNE des
/ CF NIS UISP / JPSU UNCIFC
UOI
2 RAC / 2 Fd Regt 34 Bn S / 34 Svc Bn 34 RGC/ 34 CER 34 Regt T / 34 Sig Regt 4 R22eR 6 R22eR RHR RCH CGG Fus MR R de Hull R de Mais RMR Aux trois endroits / Three locations Unités ou agences o rant des services spéci ques aux autres formations, unités ou agences / Units or agencies that provide speci c services to other formations, units or agencies SERVICES Montréal
Saint-Jean

garnisons et à la communauté militaire.

Composition

• Coordonnateurs des Garnisons Montréal et SaintJean et de la Base Valcartier

• Champs de tir et secteurs d’entraînement

• Programmes de soutien du personnel (Conditionnement physique et Sports militaires, mess, journal Servir, Promotion de la santé et Loisirs communautaires)

• Affaires publiques et Imagerie

• Service des incendies

Partenaires

• Comptabilité des Fonds non publics

• CANEX

• Agence de logements des Forces canadiennes

Service des incendies

Le Service des incendies est responsable de l’éducation et de la prévention en matière de sécurité incendie. Il mène les enquêtes en incendie sur les différents territoires de la 2e Division du Canada et prépare les rapports inhérents. Le Service des incendies est également responsable de la gestion du centre d’urgences 911 des garnisons et sites, ce qui comprend les alarmes anti-intrusion et incendie pour les Garnisons Montréal et Saint-Jean, les sites de Farnham et Saint-Hubert, ainsi que les manèges de la région du sud-ouest du Québec.

A aires publiques

Grâce à son expertise, l’équipe des Affaires publiques (AP) joue un rôle prépondérant pour les communications externes et internes au sein des Garnisons Montréal et Saint-Jean. Cette équipe est composée de deux officiers d’affaires publiques et d’un conseiller en communication. Offrant des services généraux et spécialisés de photographie, de vidéo et d’infographie, les AP de la Garnison Saint-Jean possèdent une des capacités les plus diversifiées en imagerie de la 2e Division du Canada.

SERVICE DES TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION

Le Service des technologies de l’information (Svc TI) fournit les services de soutien aux systèmes de technologie de l’information (TI) en appui aux opérations expéditionnaires, domestiques et institutionnelles permettant à la 2e DivisionduCanadaetauxdépendancesdu GS 2 Div CA d’avoir un soutien de commandement fiable et robuste, et ainsi de mieux accomplir leur mission. Grâce aux connaissances et aux innovations d’un personnel motivé, bien entraîné et bien équipé, le Svc TI est en mesure d’offrir des services de soutien des systèmes de technologies de l’information complets, efficaces et efficients grâce auxquels les usagers de la 2e Division du Canada peuvent demeurer à la fine pointe de la technologie.

Composition

• CoordinatorsofMontrealandSaint-JeanGarrisons and Base Valcartier

• Range and Training Areas Service

• Personnel Support Programs (Fitness and Military Sports, Messes, Servir newspaper, Health Promotion and Community Recreation)

• Public Affairs and Imaging

• Fire Services

Partners

• Non Public Funds accounting

• CANEX

• Canadian Forces Housing Agency

Fire Services

Fire Services are responsible for providing fire safety education and prevention. Fire Services leads fire investigations in the different territories and prepares fire investigation reports. The Fire Service is also responsible for managing the garrison/site 911 emergency centres, which monitor the intrusion and fire alarms for Montreal Garrison,Saint-JeanGarrison,FarnhamandSaintHubert sites, and the armouries in southwestern Quebec.

Public A airs

Because of its expertise, the Public Affairs (PA) team plays a major role in the Montreal and Saint-Jean Garrisons internal and external communications. The team is made up of two public affairs officers and one communications officer. Offering general and specialized photography, video and graphics services, PA at Saint-Jean Garrison have one of the most diverse imagery capacities within 2nd Canadian Division.

AFFAIRES PUBLIQUES / PUBLIC AFFAIRS

Saint-Jean : 450 358-7099 # 6570 Montréal: 514 252-2777 # 4530

Section Imagerie / Imaging Section: 450 358-7099 # 7125

INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES

The Information Technology Services (IT Svc) provides support to information technology systems in support of expeditionary, domestic and institutional operations, giving 2nd CanadianDivisionandclientswhodependon 2nd Canadian Division Support Group a reliable and solid command support, helping them to better accomplish their mission. Thanks to the knowledge and innovations of a motivated, well-trained and properly equipped team, the IT Svc is able to provide complete and efficient information technology system support that keeps 2nd Canadian Division at the cutting edge of technology.

INFORMATION : Service aux usagers / User Services: 7777

Comptoir de service / Services Counter :Montréal:514 252-2777 # 4989 • Saint-Jean : 450 358-7099 # 7070

18 FORMATIONS ET UNITÉS Formations & units

SERVICES AU PERSONNEL

Les Services au personnel regroupent une multitude de services tels qu’un service de gestion des ressources humaines militaires, d’alimentation, d’hébergement, d’aumônerie et de sélection du personnel. À ceux-ci s’ajoute la gestion des ressources humaines militaires qui s’occupe entre autres de l’administration du personnel, allant de la solde et du courrier à la libération des Forces armées canadiennes. Les Services au personnel assurent aussi le lien administratif avec le Centre de ressources pour les familles des militaires.

SERVICE CONSERVATION DES RESSOURCES

Les spécialistes du Service conservation des ressources assurent le respect des lois, des directives, des normes et des règlements applicables au ministère de la Défense nationale dans les domaines suivants : sécurité générale,environnement,sécuritéroutière,gestion des matières dangereuses et sécurité des matières radioactives. Ils remplissent leur mandat en responsabilitépartagéeavec les autres organisations de la 2e Division du Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est) selon une gestion de risques et des normes de service. Les directives et ordonnances administratives du service visent à assurer un contrôle intégral permettant de maintenir la sécurité du personnel et de l’environnement tant en garnison qu’au cours des déploiements. Par le biais de programmes nationaux, d’études et d’avis techniques pertinents, d’inspections multidisciplinaires et de cours spécialisés dans les différents champs de compétence du service, divers spécialistes jouent le rôle de conseillers techniques, d’inspecteurs et de formateurs auprès des commandants et du personnel des unités et formations de la 2e Division du Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est).

SERVICES TECHNIQUES

Les Services techniques fournissent et assurent des services institutionnels de base en matière d’approvisionnement, de transport, de mouvement et de maintenance aux unités et entités assignées dans leur zone de responsabilité qui inclut Valcartier, Montréal et Saint-Jean.

SERVICES CORPORATIFS

Les Services corporatifs offrent une vaste gamme de services financiers professionnels, intégrés et adaptés aux besoins du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada ainsi qu’à ses unités intégrées et hébergées. Les services offerts sont le traitement des comptes payables et recevables (Receveur général), les politiques et procédures (Bureau régional de comptabilité du ministère), la gestion financière et la gestion des prestations de services. Les Services corporatifs sont également responsables des services de caissiers que l’onretrouve aux Garnisons Montréal et Saint-Jean ainsi qu’à la Base Valcartier.

PERSONNEL SERVICES

Personal Services include a multitude of services suchasmilitaryhumanresourcesmanagement, food,accommodation,chaplaincyandpersonnel selection. To these is added the management of military human resources, which deal, among other things, with the administration of personnel, ranging from pay and mail to the release of the Canadian Armed Forces. Personnel Services also ensure the administrative link to the Military Family Resource Centre.

RESOURCE CONSERVATION SERVICES

In keeping with the laws, directives, standards and regulations that apply to Department of National Defence,ResourceConservationServices ( Ress Cons Svcs ) specialists operate in the fields of general safety, environmental protection, road safety, hazardous waste management and radiation safety. This mandate is fulled in shared responsibility with the organizations of 2 nd Canadian Division and Joint Task Forces (East) in accordance with risk management and service standards. The Resource Conservation Services directives and administrative orders seek to ensure positive control for the safety of personnel and the protection of the environment, both in garrison and in the field. Through national programs,adhocstudiesandtechnicalnotices, multidisciplinary inspections and specialty courses in the branch’s various fields of expertise, the Resource Conservation Services specialists, in addition to their role as inspectors, provide technical advice and training to the commanders and personnel of units and formations in 2 nd Canadian Division and Joint Task Forces (East).

TECHNICAL SERVICES

Technical Services provides and ensures institutional support in the areas of supply, transportation, movements and maintenance to units and entities assigned to its area of responsibility which includes Montreal, Saint-Jean and Valcartier.

CORPORATE SERVICES

Corporate Services offer a vast array of integrated professional financial services adapted to the needs of 2 nd Canadian Division Support Group and of its integral and lodger units. Services offered include processing of accounts payable and receivable (Receiver General), policies and procedures (Regional Departmental Accounting Office), financial management and service delivery management. Corporate Services are also responsible for cashier services at the Montreal and Saint-Jean Garrisons and at Base Valcartier.

19

2e GROUPE DE PATROUILLES DES RANGERS CANADIENS 2nd CANADIAN RANGER PATROL GROUP

Créé en 1997, le 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens (2 GPRC) est une unité de la Force de Réserve responsable de la région du Nord-du-Québec. Les membres du 2 GPRC participent à des missions de sécurité nationale et de protection civile dans les régions éloignées et isolées du Québec. Ces régions ne peuvent pas être desservies adéquatement par d’autres éléments des Forces armées canadiennes. Les 28 patrouilles de Rangers canadiens (RC) et les 35 patrouilles de Rangers juniors canadiens (RJC) sont réparties au Nunavik, à la Baie-James et sur la Basse-Côte-Nord.

L’effectif varie autour de 700 RC, 700 RJC ainsi que 73 membres permanents. Son quartier général est situé à Saint-Jean-sur-Richelieu avec un détachement à Val-Bélair, Québec. Bon nombre de RC servent plusieurs années et parlent diverses langues, dont l’inuktitut, le français, l’anglais, le cri, le naskapi et l’innu.

Le Programme des RJC fait la promotion de la culture et des styles de vie traditionnels dans les communautés et vise à transmettre des aptitudes traditionnelles de la collectivité, des connaissances élémentaires et des aptitudes de Ranger aux jeunes âgés de 12 à 18 ans.

Founded in 1997, the 2nd Canadian Ranger Patrol Group (2CRPG)is a Reserve Force unit responsible for Quebec’s Northern and coastal regions. 2 CRPGmembers participate in national security and civil protection missions in remote Quebec regions that cannot be adequately served by other elements of the Canadian Armed Forces. The 28 Canadian Ranger patrols (CR) and 35 Junior Canadian Ranger patrols (JCR) are located in the Nunavik, James Bay and Lower North Shore.

2 CRPGworkforcevariesaround700CRand 700 JCRs with 73 permanent members. The Headquarters is located in Saint-Jean-sur-Richelieu with a detachment in Val-Bélair, Quebec. Many CR have served several years and speak various languages including Inuktitut, French, English, Cree, Naskapi and lnnu.

The JCR Program promotes culture and traditional lifestyles in communities and aims to transmit traditional skills of the community, basic knowledge and Ranger skills to young people aged 12 to 18 years.

INFORMATION : 2gprc-2crpg

5e RÉGIMENT DE POLICE MILITAIRE / 5 MILITARY POLICE REGIMENT

Notre mission est d’offrir un service de police digne et respectueux aux militaires, à leurs familles et à la communauté, tout en soutenant les Forces armées canadiennes situées au Québec lors de leurs opérations et entraînements, qu’ils soient internationaux ou domestiques.

Our mission is to provide a dignified and respectful police service to the military, their families and the community, while supporting the Canadian Armed Forces located in Quebec during international and domestic training and operations.

INFORMATION : Pour les appels non urgents, le rapport d’un délit, le dépôt d’une plainte ou tout autre demande For non-emergency calls, report a crime, file a complaint or any other request Montréal 514252-7911 Saint-Jean 450358-7911

438e ESCADRON TACTIQUE D’HÉLICOPTÈRES

438 TACTICAL HELICOPTER SQUADRON

Le 438e Escadron tactique d’hélicoptères (438 ETAH) «Ville de Montréal » opère depuis 1934 sur le site de Saint-Hubert.

Doté d’une flotte de CH-146 Griffon, il vient en appui aux différentes missions, tâches et opérations de l’Aviation royale canadienne (ARC) tant dans la région, qu’au Canada et à l’étranger.

The 438 Tactical Helicopter Squadron (438 THS) « City of Montreal »has been operating since 1934 at the Saint-Hubert site.

Equipped with a fleet of CH-146 Griffon, it supports the various missions, tasks and operations of the Royal Canadian Air Force (RCAF) in the region, in Canada and abroad.

20 FORMATIONS ET UNITÉS Formations & units

Qualifié d’escadron de Force totale, l’escadron est formé de membres qui proviennent autant des Forces de réserve que des Forces régulières.

Son Escadrille d’instruction technique appliquée forme des techniciens en aéronautique et en avionique sur le CH-146 Griffon.

L’Escadrille des tactiques d’aviation de développe des techniques et procédures tactiques et les enseigne aux aviateurs tactiques.

Le 438 ETAH héberge l’Escadrille d’évaluation et d’essais de l’aviation tactique qui met à l’épreuve les équipements de pointe des appareils CH-146 Griffon.

Finalement, la Musique du 438 ETAH contribue au rayonnement de l’ARC tant en concert que lors de parades ou d’événements protocolaires.

TheSquadronisaTotalForceUnitconsistingof members coming from both the Reserve Force and the Regular Force.

Its Air Technical Training Squadron trains Aviation and Avionics Systems Technicians on the CH146 Griffon.

The Aviation Tactics Flight develops tactical techniques and procedures and teaches them to tactical airmen so that they can perform aerial missions across the spectrum of armed conflict.

The 438 THS also commands the Land Aviation Test and Evaluation Flight, which tests advanced equipment on the CH-146 Griffon fleet.

Finally, the Band of the 438 THS, contributes to raise awareness about the RCAF through concerts, parades and ceremonial events.

ÉCOLE DE LEADERSHIP ET DE RECRUES DES FORCES CANADIENNES

CANADIAN FORCES LEADERSHIP AND RECRUIT SCHOOL

L’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) est une unité du Groupe d’instruction de la Génération du personnel militaire hébergée à la Garnison Saint-Jean. Composée de 600 membres militaires, qui proviennent tant de la Force régulière que de la Force de réserve, et de 60 employés civils, l’ELRFC est dédiée à l’entraînement de base pour les officiers et les militaires du rang qui joignent la Force régulière des Forces armées canadiennes. Près de 6 000 personnes y amorcent leur carrière militaire annuellement qui se traduit par une trentaine de cérémonies de fin de cours. À la fin de leur formation de base, les candidats auront réussi leur transition de la vie civile à la vie militaire et auront acquis toutes les connaissances de base nécessaires pour la poursuite de leur entraînement au sein de la profession des armes.

The Canadian Forces Leadership and Recruit School (CFLRS) is a Military Personnel Generation Training Group unit housed at the Saint-Jean Garrison. Composed of 600 military members from both the regular and reserve forces and 60 civilian employees, the CFLRS is dedicated to basic training for officers and noncommissioned members who join the Regular Force component of the Canadian Armed Forces. Nearly 6,000 people begin their military careers at CFLRS each year, which results in around thirty end-of-course ceremonies. By the end of their basic training, candidates will have successfully completed their transition from civilian to military life and will have acquired all the necessary basic knowledge to continue their training within the profession of arms.

COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN

Le Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR SaintJean) est situé au Fort Saint-Jean, un site riche d’histoire campé sur les berges de la rivière Richelieu. Il offre annuellement des programmes d’enseignement collégial et universitaire à plus de 300 élèves-officiers.

Le CMR Saint-Jean héberge depuis 2014, l’Institut de la profession des armes Robert-Osside qui offre quatre programmes de perfectionnement professionnel permettant aux militaires du rang (de sergent à adjudant-chef) de développer leurs connaissances et leur leadership à des moments charnières de leur carrière.

The Royal Military College Saint-Jean (RMC SaintJean) is located on the historical site of Fort Saint-Jean on the banks of the Richelieu River. It provides college and university education to over 300 officer cadets annually. Since 2014, RMC Saint-Jean has housed the Robert-Osside Profession of Arms Institute which offers four professional development programs that allow noncommissionedmembers(fromSergeanttoChief Warrant Officer) to develop their knowledge and leadership at key moments in their careers.

INFORMATION :www.cmrsj-rmcsj.forces.gc.ca

21

ÉCOLE DE LANGUES DES FORCES CANADIENNES – DÉTACHEMENT SAINT-JEAN CANADIAN FORCES LANGUAGE SCHOOL – SAINT-JEAN DETACHMENT

L’École de langues des Forces canadiennes (ÉLFC), chef de file au niveau de la formation linguistique, vise à être reconnue en tant qu’institution de classe mondiale répondant aux besoins opérationnels des Forces armées canadiennes. L’ÉLFC compte deux campus : un à Gatineau, localisé avec le quartier général de l’École et un autre à Saint-Jean-sur-Richelieu.

Le détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ÉLFC) offre des cours de français et d’anglais langues secondes, en classe, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux participants étrangers du Programme d’instruction et de coopération militaires. De plus, les officiers et sous-officiers des FAC peuvent bénéficier d’une formation de langue seconde à distance. Annuellement, le Dét Saint-Jean ÉLFC accueille environ 250 étudiants canadiens et 200 étudiants étrangers.

The Canadian Forces Language School (CFLS) is a leader in language training and aims to be recognised as a world-class institution that is responsive to the operational needs of the Canadian Armed Forces. CFLS has two campuses: one in Gatineau, co-located with the school’s headquarters, and one in Saint-Jean-surRichelieu.

The Canadian Forces Language School Saint-Jean Detachment (CFLS Saint-Jean Det) provides French and English second-language classroom courses to members of the Canadian Armed Forces (CAF) and to foreign participants of the Military Training and Cooperation Program. In addition, officers and NCOs of the CAF can benefit from second-language distance training. Annually, CFLS Saint-Jean Det welcomes approximately 250 Canadian students and 200 foreign students.

NAVIRE CANADIEN DE SA MAJESTÉ DONNACONA HER MAJESTY’S CANADIAN SHIP DONNACONA

Le NCSM Donnacona est la plus ancienne division de la Réserve navale au Canada. Situé dans le quartier Saint-Henri à Montréal, il remplit la mission de la Réserve navale: fournir à la Marine royale canadienne du personnel qualifié à l’appui des opérations des Forces armées canadiennes (FAC), nationales et internationales, et établir des liens avec les Canadiens grâce à une large présence nationale.

Au pays, le NCSM Donnacona est la seule division de la Réserve navale entièrement bilingue avec plus de 320 marins. Lorsqu’ils ne sont pas déployés au Canada ou à l’étranger, ils défilent sur le pont de parade les jeudis soir et les samedis. La formation de chaque métier a lieu de septembre à mai. Plusieurs membres acceptent des contrats de formation et d’emploi à plein temps l’été. La formation et les exercices annuels préparent d’ailleurs les marins du NCSM Donnacona à soutenir les opérations nationales locales, comme l’Op LENTUS et, plus récemment, les opérations LASER et VECTOR. Le Vieux-Port de Montréal, situé aux abords du fleuve Saint-Laurent, abrite les petites embarcations du NCSM Donnacona Les membres du navire, y compris les plongeurs d’inspection portuaire, les techniciens maritimes et les maîtres d’équipage, perfectionnent leurs compétences en eau peu profonde et profonde.

HMCS Donnacona is the oldest Naval Reserve DivisioninCanada,locatedinMontreal’sSaintHenri neighborhood. It fulfils the mission of the Naval Reserve: to provide the Royal Canadian Navy with trained personnel in support of Canadian Armed Forces (CAF) operations, domestic and international, and to connect with Canadians through a broad national presence.

HMCS Donnacona is the only fully bilingual Naval Reserve Division in the country with over 320 sailors who parade on Thursday evenings and Saturdays when not deployed on long-term contracts within Canada and abroad. Training for every Naval Reserve trade happens from September to May, with manymembersacceptingfull-timetrainingand employment contracts during the summer months. Annual training and exercises also prepare HMCS Donnacona’s sailors to support local domestic operations, like OP LENTUS, and more recently, OP LASER and OP VECTOR.

The Old Port of Montreal on the St. Lawrence River is home to HMCS Donnacona’s small boats. Members of the ship, including Port Inspection Divers, Marine Technicians, and Boatswains, hone their skills in both shallow and deep water.

22 FORMATIONS ET UNITÉS Formations & units

Le NCSM Donnacona soutient une équipe de recrutement à plein temps et une division de formation des recrues, une cuisine opérationnelle, la maintenance de l’équipement, des services d’approvisionnement, des opérations de renseignement et, récemment, a relancé son groupe musical. L’unité abrite plusieurs simulateurs des marins bien entrainés et polyvalents. Le NCSM Donnacona continue de croître et de répondre aux besoins des FAC.

HMCS Donnacona supports a full-time recruiting team and recruit training division, an operational galley,anequipmentmaintenanceteam,supply services, intelligence operations, and recently mustered a new band. The unit houses several simulators and a well-trained and adaptable crew, HMCS Donnacona continues to grow and meet the needs of the CAF.

UNITÉ DES OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (QUÉBEC)

REAL PROPERTY OPERATION UNIT (QUEBEC)

Les infrastructures militaires de la grande région de Montréal et Saint-Jean sont gérées par l’Unité des opérations immobilières Québec (UOI (Québec)) qui a comme but de fournir des infrastructures adéquates à toutes les unités situées sur les bases et hors base, de sorte qu’elles puissent s’acquitter de leur mission.

Les infrastructures comprennent les éléments suivants : bâtiments, services publics, réseaux souterrains et aériens, routes et terrains de toutes sortes, et secteurs d’entraînement. L’UOI (Québec) est également chargée de la location d’espaces, de l’acquisition et de l’aliénation des bâtiments et terrains.

Pour signaler un problème concernant les infrastructures situées dans la zone de responsabilité du détachement Saint-Jean de l’UOI (Québec) (Garnison Saint-Jean, site de Farnham, manèges de Sherbrooke, Drummondville et Saint-Hyacinthe), communiquez en tout temps avec la réception des travaux au 450358-7099, poste 7666.

Pour signaler un problème concernant les infrastructures situées dans la zone de responsabilité de la section Montréal de l’UOI (Québec) (Garnison Montréal, site de Saint-Hubert et manèges de l’île de Montréal), communiquez en tout temps avec la réception des travaux au 514252-2777, poste 7666.

Toute demande d’amélioration ou tout besoin nouveau touchant les infrastructures doit être soumise à l’UOI (Québec) à l’aide du formulaire CF-141.

À noter que la gestion et l’entretien des unités de logement résidentiel de Saint-Hubert est sous la responsabilité de l’Agence de logement des Forces canadiennes.

Real Property Operation Unit Quebec (RPOU (Quebec)) manages the infrastructure of 2nd Canadian Division in order to provide infrastructure that is adequate in supporting integral, lodger and outside base units in fulfilling their missions.

Infrastructure includes the following elements: buildings,utilities,undergroundandaboveground networks, roads and grounds of all sorts, as well as training areas. RPOU (Quebec) is also in charge of leases, acquisitions and disposals of buildings and land.

To signal a problem in regards to the infrastructure within the responsibility zone of RPOU (Quebec) – SaintJeanDetachment(Saint-JeanGarrison,Farnham site, Sherbrooke armories, Drummondville and SaintHyacinthe armories), please contact works control at 450-358-7099, extension 7666.

To signal a problem in regards to the infrastructure within the responsibility zone of RPOU (Quebec) –MontrealSection(MontrealGarrison,Saint-Hubert site and all armories on the Montreal island), please contact works control at 514-252-2777, extension 7666.

All requests for improvements and renovations or new infrastructure requirements must be submitted to Real Property Operation Unit (Quebec) using a CF-141 form.

Please note that management and maintenance of residential housing units located in Saint-Hubert are the responsibility of Canadian Forces Housing Agency.

23
24
2525
SERVICES AUX MILITAIRES, AUX EMPLOYÉS CIVILS ET AUX FAMILLES Services to CAF members, civilian employees and families

SITE OFFICIEL DU GOUVERNEMENT DU QUÉBEC OFFICIAL WEBSITE OF THE QUÉBEC GOVERNMENT

Ce site donne accès aux informations et services du gouvernement du Québec quel que soit le secteur : éducation, famille, santé, emploi, transport, impôts et bien d’autres. www.quebec.ca

This site gives access to information and services of the govern - ment of Québec, regardless of the sector: education, family, health, employment, transportation, taxes and many others. www.quebec.ca

SERVICES DE GARDE / DAYCARE SERVICES

La place 0-5, le guichet d’accès aux places en garderie

Ce site Internet fournit de l’information sur le réseau des services de garde du Québec. Il permet au parent de s’inscrire sur les listes d’attente des services de garde en installation (CPE et garderies) ou d’obtenir les coordonnées des milieux familiaux qui lui conviennent. Accessible dès la grossesse ou le pro cessus d’adoption. www.laplace0-5.com

CPE O Mille Ballons

À la Garnison Saint-Jean, le Centre de la petite enfance (CPE) O Mille Ballons est un organisme à but non lucratif, supervisé et subventionné par le ministère de la Famille (MF) du gouvernement du Québec. Le CPE offre ses places en priorité aux militaires et aux employés civils de la Défense nationale.

Le CPE accueille 70 enfants de 18 à 59 mois ainsi que 10 poupons. Le MF subventionne une partie des frais de garde; il en coûte donc aux parents un tarif quotidien de 8,50 $ par enfant.

Notre mission consiste à voir au bien-être, à la santé et à la sécurité de l’enfant dans un environnement chaleureux qui respecte les différentes sphères de développement ainsi que le rythme de chacun.

Le Centre est situé sur le chemin de l’Aéroport, juste avant l’entrée Gouin de la Garnison Saint-Jean (bâtisse 181).

INFORMATION: 450 358-7099 # 6863 450 3587321 info@cpeomilleballons.org

Centre de ressources pour les familles des militaires

Voir aux pages 78, 82 pour connaître leurs différents services.

La place 0-5, the gateway to Québec daycare places in Québec

This Internet site gives information to the parents looking for daycare places. Laplace0-5.com allows you to register your child on the waiting lists of facilities-based daycares (CEPs and daycare centres) or obtain the contact information of home-based daycares. Available from pregnancy and the adoption process. www.laplace0-5.com

O Mille Ballons Daycare Centre

AtSaint-JeanGarrison,OMilleBallonsDaycare Centre is a non-profit organization supervised and granted by the ministère de la Famille (MF) of Quebec Government. Places are reserved in priority for Canadian Armed Forces members and civilian employees of the Department of National Defence.

The Centre can care for 10 infants and 70 children aged 18 to 59 months. The MF subsidizes part of the daycare fees so the daily cost for parents is $8.50 a day per child.

Our mission is to care for the well-being, the health and the security of the children in a warm and safe environment, while maintaining the necessary flexibility to meet the children’s needs.

The Centre is in Building 181, located on Chemin de l’Aéroport, just before the Gouin entrance of Saint-Jean Garrison.

INFORMATION: 450 358-7099 # 6863 450 3587321 info@cpeomilleballons.org

Military Family Resource Centre

See pages 78, 82 for their different services.

26 SERVICES

ÉDUCATION / EDUCATION

Le système scolaire québécois est composé de quatre niveaux :

• l’éducationpréscolaire,aussiappeléematernelle 5 ans (nouveau : à compter de l’automne 2020, des classes de maternelle 4 ans à temps plein s’ajouteront progressivement dans les écoles);

• l’enseignementprimaire (1re à 6e année) et secondaire (niveaux I à V), qui comprend la formation générale et la formation professionnelle;

• l’enseignement collégial, qui se divise en formation préuniversitaire (2 ans habituellement) et en formation technique (3 ans);

• l’enseignementuniversitaire, composé du 1er (baccalauréat), du 2e (maîtrise) et du 3e (doctorat) cycles.

Pour des informations complètes : www.education.gouv. qc.ca.

Pour trouver une commission scolaire, une école, un centre d’éducation des adultes, un centre de formation professionnelle, un cégep, un collège ou une université : www.education.gouv. qc.ca/trouver-une-ecole.

Établissements anglophones

Selon la loi provinciale québécoise, l’enfant d’un militaire de la Force régulière des Forces armées canadiennes peut être éligible à être éduqué dans la langue anglaise. Pour vous prévaloir de cette éligibilité, vous devez informer la commission scolaire de votre région. Vous pouvez vous procurer les formulaires à l’école même. Le formulaire doit être complété par l’officier des ressources humaines militaires (grade de major ou plus).

Pour trouver une école anglophone dans votre secteur : www.qesba.qc.ca

À Saint-Jean, vous pouvez joindre l’École St-Johns au 1 877 550-2501

Services o erts aux familles militaires

Le Centre de ressources pour les familles des militaires offre différents services d’accompagnement. Voir aux pages 79, 83.

Québec education system has four levels:

• preschooleducation, also called kindergarten for 5 years’old (new: starting in the fall of 2020, full-day kindergarten classes for 4 years’ old will be added gradually to schools);

• elementary (grade 1 to 6) and secondary (level I to V) education, which includes general education and vocational training;

• collegeeducation,whichincludestwostreams: pre-university education (2 years) and technical training (3 years);

• university education, which includes undergraduate, graduate and post-graduate studies.

For complete information: www.education. gouv.qc.ca.

To find a school board, a school, an adult education centre, a vocational training centre, a cegep, a college or a university: www.education.gouv.qc.ca/trouverune-ecole

English-speaking establishments

In accordance with Quebec provincial law, the child of a Regular Force member of the Canadian Armed Forces may be eligible to be educated in English. To take advantage of your child’s eligibility, you must inform the school board in your area. You can procure the form at the school itself. The form must be completed by the military human resources officer (of the rank of Major or higher).

To find an English school in your area: www.qesba.qc.ca

In Saint-Jean, you can reach St-Johns School at 1-877 550-2501

Services available to military families

The Military Family Resource Centre offers various support services. See pages 79, 83.

PERMIS DE CONDUIRE, IMMATRICULATION ET VIGNETTE DRIVER’S LICENCE, VEHICLE’S REGISTRATION CERTIFICATE AND PASSES

Pour pouvoir circuler sur les routes du Québec, vous devez avoir un permis de conduire valide, un certificat d’immatriculation et un certificat d’assurance pour les dommages matériels. Lorsque vous conduisez, vous devez obligatoirement avoir ces trois documents avec vous.

Le site de la Société d’assurance automobile du Québec (www.saaq.gouv.qc.ca) fournit, en plus d’une multitude de renseignements concernant la circulation sur les routes du Québec, des services en ligne vous permettant par exemple de payer vos renouvellements de permis de conduire et d’immatriculation.

In order to be allowed to drive on Québec roads, you must hold a valid driver’s licence, a vehicle registration certificate and a property damage insurance certificate. It is mandatory to have the following documents with you at all time when you drive.

The Société de l’assurance automobile du Québec site (www.saaq.gouv.ca) provides, in addition to a multitude of information concer ning driving on Québec roads, online services that allow you, for example, to pay for your driver’s license and registration renewals. www.saaq. gouv.ca

27

Permis

Si votre permis de conduire a été délivré ailleurs qu’au Québec, vous avez le droit de conduire sur les routes du Québec pendant six mois consécutifs, mais uniquement une automobile, une motocyclette ou un cyclomoteur (aussi appelé scooter), si votre permis l’autorise.

Si vous vous établissez au Québec, vous devez échanger votre permis de conduire étranger contre un permis du Québec. Vous pouvez faire cette demande dès votre arrivée.

Immatriculation

Les personnes qui viennent résider en permanence au Québec se procurent un certificat d’immatriculation de véhicule automobile et un permis de conduire émis par le gouvernement provincial dans les 90 jours après avoir acquis le statut de résident permanent de cette province.

Vignettes

Les vignettes sont remises au personnel de la Défense afinde faciliter l’accès aux établissements de la 2e Division du Canada.

Pour l’obtenir, les militaires doivent présenter leur carte militaire, leur permis de conduire et leurs papiers d’immatriculation. Les employés civils doivent présenter leur contrat de travail (trois mois et plus), leur carte d’identité valide, leur permis de conduire et leurs papiers d’immatriculation.

• Garnison Montréal : bâtisse 152

• Garnison Saint-Jean : Méga, bureau J-214, près du restaurant Subway. De 8 h à 12 h et de 12 h 30 à 15 h.

Driver’s licence

If your driver’s licence was issued outside Québec, you can drive on Québec roads for six consecutive months, but only an automobile, a motorcycle, a moped or a scooter, provided your licence authorizes you to drive such vehicles.

If you are moving to Québec, you are required to exchange your foreign driver’s licence for a Québec licence. You may apply for a licence exchange as soon as you arrive in Québec.

Registration certi cate

Personnel arriving from other province to acquire a Quebec vehicle permit and driver’s licence within 90 days from the date that an individual becomes a permanent resident.

Passes

Stickers are given to Defence employees to provide an easy access to the 2nd Canadian Division facilities.

To obtain a sticker, Canadian Armed Forces members must present their service identification card, driver’s licence and registration. Civilian employees must present their work contract (with a term of at least three months), a valid identity card, driver’s licence and registration.

• Montreal Garrison : building 152.

• Saint-Jean Garrison : Mega building, local J-214, near Subway restaurant. From 8 a.m. to 12 p.m. and from 12:30 to 3 p.m.

TRANSPORTS EN COMMUN / PUBLIC TRANSPORT

Il y a plusieurs systèmes de transport en commun qui facilitent le transport entre Montréal, la Rive-Nord et la Rive-Sud.

There are public transit and subway services, which facilitate travel between the South Shore, North Shore and Montreal areas.

INFORMATION : exo.quebec

SE LOGER / HOUSING

Acheter une propriété

AuQuébec,toutetransactionimmobilièredoitse conclure par un acte notarié. Pour vous aider à trouver le professionnel qui répondra à vos besoins, consultez le site de la Chambre des notaires du Québec au www. cnq.org.

Agence de logement des Forces canadiennes

L’AgencedelogementdesForcescanadiennes compte à ce jour 190 unités de logement résidentiel, disponibles pour les militaires. Elles sont localisées à Saint-Hubert, à 40 kilomètres de la Garnison SaintJean et à 20 kilomètres de la Garnison Montréal.

Buying a house

In Quebec, all real estate transactions must be registe red through a notary. To help you find a professional to suit your needs, visit the website of the Quebec Cham ber of Notaries (Chambre des notaires du Québec) at www. cnq.org/en/home.html

Canadian Forces Housing Agency

Fortunately, the Canadian Forces Housing Agency count to this day 190 housing units which are available to all military personnel. These houses are located in SaintHubert, at 40 kilometres from the Saint-Jean Garrison and 20 kilometres from Montreal Garrison.

28 SERVICES

Nos heures d’ouverture sont du lundi au vendredi, de 8 h à 12 h et de 13 h à 16 h, à l’adresse suivante : 105, Salaberry, Saint-Hubert.

INFORMATION: www.cfa-alfc.forces.gc.ca 450 678-8054 # 6637764 alfc-cfa.montreal@forces.gc.ca 1 800 903-2342 (urgence)

Centre Exacta Voir page 41

OBTENIR DES SOINS DE SANTÉ AU QUÉBEC

Our business hours are from Monday to Friday, from 8 to 12 p.m. and from 1 to 4 p.m. to the following address: 105, Salaberry, Saint-Hubert.

INFORMATION : www.cfa-alfc.forces.gc.ca 450-678-8054 # 6637764 alfc-cfa.montreal@forces.gc.ca 1 800-903-2342 (emergency)

Exacta Centre See page 41

SANTÉ / HEALTH

Les militaires provenant d’une autre province sont tenus d’ins crire les personnes à leur charge au régime d’assurance-maladie du Québec. Il suffit de téléphoner au 514 864-3411 pour obtenir un formulaire ou de vous en procurer un directement au bureau de la Régie de l’assurance-maladie du Québec (www.ramq.gouv.qc.ca).

Le Centre de ressources pour les familles des militaires offre des services pour faciliter l’accès aux soins de santé. Voir en page 70.

SERVICES MÉDICAUX

Les cliniques médicales des Garnisons Montréal et Saint-Jean fournissent des soins médicaux au personnel militaire.

La semaine, entre 15 h et 7 h 30, les fins de semaine et les jours fériés, pour des besoins médicaux ne pouvant pas attendre au prochain jour ouvrable, veuillez vous rendre à l’établissement de soins de santé civil le plus près. Pour les urgences, compo sez en tout temps le 911.

Garnison Montréal Heures d’ouverture : 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. La parade des malades a lieu de 7 h 30 à 8 h 30, du lundi au vendredi. Le laboratoire est ouvert du mardi au jeudi pour les prélèvements. Pour un rendez-vous : 514 252-2777, poste 4951.

Garnison Saint-Jean Heures d’ouverture : 7 h 30 à 15 h, du lundi au vendredi. La parade des malades a lieu, du lundi au vendredi sur ren dez-vous. Information : 450 358-7099, poste 7680.

SERVICES PSYCHOSOCIAUX ET DE SANTÉ MENTALE

Les cliniques médicales des Garnisons Saint-Jean et Montréal offrent des services d’aide psychosociale aux militaires. Vous pouvez prendre un rendez-vous ou consulter un médecin lors de la clinique sans rendez-vous (parade des malades) pour être référé en santé mentale.

Saint-Jean : 450 358-7099 # 7798 Montréal : 514 252-2777 # 4951 option 6

GETTING HEALTHCARE IN QUEBEC

All military personnel arriving from outside the province must make application to the Quebec Health Insurance Plan for their dependants. Simply call 514-864-3411 or go to the office for applications at the Régie de l’assurance-maladie du Québec (www.ramq.gouv.qc.ca).

The Military Family Resource Centre offers services to facilitate access to health care. See page 70.

MEDICAL SERVICES

Medical clinics at Montreal and Saint-Jean Garrisons provi de military personnel with medical care.

During the week (between 3:00 p.m. and 7:30 a.m.), on weekends and on statutory holidays, please go to the nearest civilian health care establishment for medical needs requiring immediate attention. Call 911 anytime for emer gencies.

Montreal Garrison

The hours of operation of the medical clinic are 7:30 a.m. to 3:30 p.m., Monday to Friday. The sick parade is between 7:30 a.m. and 8:30, weekly. Laboratory is open from Tuesday to Thursday for samples. To make an appointment: 514252-2777, ext. 4951.

Saint-Jean Garrison

The operation hours of the medical clinic are 7:30 a.m. to 3 p.m., weekly. The sick parade is by appointment, weekly. Information : 450-358-7099, ext. 7680.

PSYCHOSOCIAL AND MENTAL HEALTH SERVICES

The Saint-Jean and Montreal Garrisons medical clinics offer psychosocial services to Canadian Armed Forces members. You can take an appointment or see a doctor at our clinics without an appointment (sick parade) to be referred to mental health services.

Saint-Jean : 450-358-7099 # 7798 Montréal : 514-252-2777 # 4951 option 6

29

SOINS DENTAIRES

Il y a deux cliniques dentaires dans la région de Montréal.

Pour les urgences après les heures de travail, les fins de semaine ainsi que les jours fériés, composer le 514 910-3368 (514 910-DENT) ou 514 554-1854.

Garnison Montréal

Les heures d’ouverture de la clinique dentaire sont de 7 h 30 à 15 h 30,du lundi au vendredi. La parade des malades est à 7 h 30. Pour prendre un rendez-vous, téléphoner au 514 252-2777, poste 2246.

Garnison Saint-Jean

Les heures d’ouverture de la clinique dentaire sont de 7 h 15 à 15 h 15, du lundi au vendredi. Notez que les bureaux sont fermés de 12 h à 13 h. La parade des malades est à 7 h 30. Pour prendre un rendez-vous, téléphoner au 450 358-7099, poste 7273.

DENTAL CARE

There are two dental clinics in the Montreal area.

For emergencies after working hours, on weekends and on statutory holidays, call 514-910-3368 (514-910-DENT) or 514-554-1854.

Montreal Garrison

The hours of operation of the dental clinic are 7:30 a.m.to 3:30p.m., Monday to Friday. Sick parade is at 7:30 a.m. To make an appointment, call 514-252-2777 # 2246.

Saint-Jean Garrison

The hours of operation of the dental clinic are 7:15 a.m. to 3:15 p.m., Monday to Friday, and the office is closed from noon to 1 p.m. for lunch. Sick parade is at 7:30 a.m.. To makeanappointment,call450-358-7099, extension 7273.

SERVICES DE GESTION DES CONFLITS ET DES PLAINTES CONFLICT AND COMPLAINT MANAGEMENT SERVICES

Créé en 2016, les services de Gestion des conflits et des plaintes (SGCP) des Garnisons Montréal et Saint-Jean supportent tant les membres des Forces armées canadiennes que la chaîne de commandement en fournissant des conseils sur les différentes options qui s’offrent pour régler les différends le plus rapidement possible.

Les agents locaux du centre collaborent avec les parties pour résoudre de manière informelle la majorité des conflits, permettant ainsi d’éviter les longs délais qu’engendre un processus de règlement fondé sur le droit (griefs ou plaintes formelles).

Lorsqu’un règlement informel est impossible, les agents du SGCP réorientent les plaintes par l’intermédiaire de la chaîne de commandement. Puisque les gens peuvent être confus, ne connaissent pas leurs droits, leurs responsabilités ou le processus à suivre, les SGCP expliquent et encadrent le cheminement des procédures. Les militaires sont donc en mesure de prendre des décisions éclairées sur la façon de régler leurs plaintes ou griefs.

Les SGCP assurent le suivi des dossiers tout au long du cycle de vie des problématiques. Ils consultent les autorités techniques sur les questions complexes, s’assurent du respect de l’équité procédurale et des principes de justice naturelle. Enfin, en sensibilisant les militaires aux mécanismes internes et en facilitant la gestion et le suivi des dossiers, ils permettent à la chaîne de commandement de gérer efficacement les conflits ou plaintes tôt, localement et informellement.

Garnison Montréal Garrison

Édifice/Building 214, local/room 115 514252-2777

Serge Hamel – superviseur: # 4353 ou/or 438 337-8819

Isabelle Bussières agent # 2549 or 514 378-5914

Capt Cindy Lapointe – agent: # 2894 ou/or 438 334-1254

Founded in 2016, the Conflict and Complaint Management Services (CCMS) of the Montreal and SaintJeangarrisons support both members of the Canadian Armed Forces and the chain of command by providing advice on the various options available to resolve disputes as quickly as possible.

The Centre’s local agents work with the parties to informally resolve the majority of disputes, thus avoiding the long delays associated with a formal resolution process. (grievances or formal complaints).

Wheninformalresolutionisnotpossible,CCMS agents redirect complaints through the chain of command. Since people can be confused, unaware of their rights, responsibilities or the process to be followed, CCMS agents explain and guide the flow of procedures. As a result, members are able to make informed decisions about how to resolve their complaints or grievances.

TheCCMSagentsfollowuponfilesthroughout the life cycle of the issues. They consult with technical authorities on complex issues, ensure respect for procedural fairness and the principles of natural justice. Finally, by raising CF members’ awareness of internal mechanisms and facilitating case management and monitoring, the CCMS is enabling the chain of command to effectively manage conflicts or complaints early, locally and informally.

Garnison Saint-Jean Garrison Méga, local/room G-203 450 658-7099

Adjum/MWO Dominic Labelle – formateur/ Instructor & agent: # 6365 ou/or 514 229-3543

Nicole Vachon – médiatrice/Mediator: # 2372 ou/or 438 337-8713

CCMSMontreal@forces.gc.ca, 1-833-328-3351

30 SERVICES

CENTRES DE TRANSITION DES FAC

CAF TRANSITION CENTRES

Les Centres de transition des Forces armées canadiennes (CT FAC) situés aux garnisons Saint-Jean et Montréal aidentlesmilitairesblessés/maladesetleursfamilles, les vétérans et les familles endeuillées. Les équipes sont formées spécifiquement pour le soutien administratif, la sensibilisation et l’accompagnement tout en assurant une liaison entre les différents intervenants impliqués dans le dossier. De nombreux militaires souffrent de problèmes de santé limitant leur pleine participation à leur métier ou profession. Les CT FAC leur offrent un soutien administratif et des programmes personnalisés durant leur rétablissement, leur réadaptation, leur réintégration au service ou leur transition vers la vie civile.

Quelques-uns des mandats des CT FAC

• Programme de retour au service (RAS) pour les militaires

Programme de transition vers la vie civile

Information, suivi des pertes militaires

Services

Lepelotondesoutiensupportelesmilitairesblessés/ malades qui ont des contraintes médicales à l’emploi et qui sont mutés à un CT FAC. Durant la période de rétablissement, il est essentiel d’avoir une direction et une supervision ciblées selon les besoins. Dans le cadre de ces contraintes, les militaires seront soutenus par le peloton de soutien.

Si vous êtes en processus de libération médicale, n’hésitez pas à rencontrer un de nos coordonnateurs et vous informer sur les différents programmes et bénéfices.

Si vous êtes un réserviste et vous vous blessez dans le cadre de vos fonctions, vous pourriez être éligible à l’indemnité pourune période de blessure ou maladie de la Force de réserve.

Si vous avez une blessure invalidante temporaire ou permanente, vous pourriez être éligible pour la prestation d’aide à domicile.

Plusieurs autres services sont disponibles. Communiquez avec nous pour de plus amples informations.

SAINT-JEAN : 1235, rue Douglas, J2W 1C7 450358-7099 # 7334

GARNISONMONTRÉAL : bâtiment 214, bureau 117-1 514252-2777 # 6391

TheCanadianArmedForcesTransitionCentres (CAF TC) located at Saint-Jean and Montreal garrisons provide assistance to the ill and injured military members and their families, veterans and families of deceased members. Their teams are specifically trained in administrative support, supporting care and also ensure liaison services between various stakeholders interacting in the individual’s file. Many military members have a medical condition that limits their capacity to perform within their trade or occupation. The CAF TCs provide personal administrative support and programs during their recovery, rehabilitation and reintegration back to duty or transition to civilian life.

Some of the various madates entrusted to the CAF TCs

• Return to duty program

• Transition to civilian life program

• Information, follow-up military loss

Services

The Support Platoon is responsible to provide administrative support to the ill and injured military members who have medical employment limitations and are posted to a CAF TC. Effective leadership, supervision and administrative support based on needs are essential during the recovery phase. During these employment limitations, members will be supported by the Support Platoon.

If you are in the process of a medical release, do not hesitate to contact a coordinator in order to get all the information concerning the transition program.

If you are a reservist and you injured yourself while performing your duty, you could be eligible for the Reserve Force compensation benefit.

If you have a permanent or temporary impairment, you could be eligible for the home assistance benefit.

Many more services are also available. Please call us to obtain more information.

SAINT-JEAN: 1235, Douglas street, J2W 1C7 450-358-7099 # 7334

MONTREAL G ARRISON: Building 214, room 117-1 514-252-2777 # 6391

31

PROGRAMME DE SOUTIEN SOCIAL AUX BLESSURES DE STRESS OPÉRATIONNEL OPERATIONAL STRESS INJURY SOCIAL SUPPORT PROGRAM

Les blessures de stress opérationnel (BSO) sont bien réelles et ont toujours fait partie de l’histoire militaire. Ces blessures invisibles qui touchent l’âme et l’esprit peuvent être tout aussi fatales que les blessures physiques.

Les coordonnateurs du programme de Soutien social blessures de stress opérationnel (SSBSO) apportent leur soutien en écoutant les personnes qui sont aux prises avec des problèmes semblables à ceux qu’ils ont eus. Ils sont aussi là pour donner des conseils sur les ressources offertes par le ministère de la Défense nationale, Anciens Combattants Canada et leur collectivité. Les membres actifs et retraités des Forces armées canadiennes qui ont été touchés par une BSO, ainsi que les membres de leur famille, sont admissibles au programme de SSBSO.

Un simple appel suffit pour prendre rendez-vous avec nous. Les échanges demeurent strictement confidentiels.

Operational Stress Injuries (OSIs) are very real and have always been a part of military history. These invisible wounds that injure the mind and spirit can be just as fatal as physical wounds.

Operational Stress Injury Social Support (OSISS) offers support by listening to those who are suffering, drawing on similar experiences, and providingassistanceandguidanceusingre sources available from the Department of National Defence, Veterans Affairs Canada, and the community. Serving and retired members of the Canadian Armed Forces, and their families, affected by an OSI are eligible to participate in OSISS.

All you need to do is pick up the phone and give us a call. Confidentiality and privacy are assured.

INFORMATION

CENTRE D’INTERVENTION SUR L’INCONDUITE SEXUELLE SEXUAL MISCONDUCT RESPONSE CENTRE

Obtenez des services de soutien confidentiels pour les membres des Forces armées canadiennes (FAC) affectés par l’inconduite sexuelle et pour ceux qui veulent les appuyer. Obtenez des conseils d’experts indépendants sur les stratégies permettant de prévenir et de traiter l’inconduite sexuelle au sein des FAC.

Vous pouvez communiquer avec le CIIS 24heures sur 24, 7jours sur 7.

1-844-750-1648 (Ligne sans frais pour l’Amérique du Nord) 613-996-3900 (Région de la capitale nationale, appel à frais virés ailleurs dans le monde et système Iridium)

DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca (Les courriels reçus la fin de semaine et les jours fériés seront répondus le jour ouvrable sui vant.)

canada.ca/fr/ministere-defense-natio nale/services/avantages-militaires/sante-sou tien/intervention-inconduite-sexuelle.html

Get confidential support services for Canadian Armed Forces (CAF) members affected by sexual misconduct and those who want to support them. Get independent expert advice on strategies to help prevent and address sexual misconduct in the CAF.

Call the SMRC 24/7 at:

1-844-750-1648 (North America toll-free) 613-996-3900 (National Capital Region, collect from anywhere, and by Iridium satellite)

DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca (Email received on weekends and holidays will be replied to on the following business day.) canada.ca/en/department-national-de fence/services/benefits-military/health-sup port/sexual-misconduct-response.html

32 SERVICES
: 1 800 883-6094 ou www.osiss.ca

SERVICES DE L’AUMÔNERIE / CHAPLAIN SERVICES

Dans la région de Montréal, les services d’aumônerie sont disponibles aux Garnisons Saint-Jean et Montréal. La chapelle du Saint-Esprit est située dans le local G-101 de la Méga, à la Garnison Saint-Jean.

Services religieux

Le dimanche, pour la communauté catholique, la messe bilingue dominicale est célébrée à 9 hà la chapelle. Les célébrations protestantes ont lieu à 10 h30 au même endroit.

Alcooliques anonymes

À la Garnison Saint-Jean, tous les vendredis à 19 h, des rencontres, bilingues s’il y a lieu, ont lieu à la salle de conférence de la chapelle au F-122.

POUR JO INDRE UN AUMÔNIER Saint-Jean : 450 358-7099 # 7420 Montréal : 514 252-2777# 2788

En cas d’urgence, à l’extérieur des heures ouvrables, les militaires et les employés civils (fonction publique et Fonds non publics) peuvent joindre le padre en devoir au: Garnison Saint-Jean: 514 239-2953

Garnison Montréal et Saint-Hubert: 514-346-5859 École de leadership et de recrues des FC: 4503587099 #7229

In the Montreal area, chaplain services are available from Saint-Jean and Montreal Garrisons. The Holy Spirit Chapel is located in room G-101 of the Mega, in SaintJean Garrison.

Religious services

On Sundays, for the Catholic community, the bilingual Sunday Mass is celebrated at 9:00 a.m. in the chapel. Protestant celebrations are held at 10:30 a.m. in the same place.

Alcoholic Anonymous

At Saint-Jean Garrison, every Friday at 7 p.m., there is a bilingual meeting at the conference room of the chapel, local F-122.

TO CONTACT A CHAPLAIN Saint-Jean: 450-358-7099 #7420 Montreal: 514-252-2777 # 2788

In case of emergency, outside of working hours, CAF members and civilian employees (public servants and Non Public Funds) can reach the Padre on duty at: Saint-Jean Garrison: 514-239-2953 Montreal Garrison and Saint-Hubert: 514-346-5859 CF Leadership and Recruit School: 450-358-7099 #7229

PROGRAMME D’AIDE AUX MEMBRES DES FORCES ARMÉES CANADIENNES CANADIAN ARMED FORCES MEMBER ASSISTANCE PROGRAM

Le programme d’aide aux membres des Forces armées canadiennes est un service accessible 24/7, gratuit et confidentiel pour les membres (Force régulière, toutes les classes de la Réserve, cadets) et leur famille. Il fournit de l’aide sur différents sujets : difficultés familiales ou conjugales, relations interpersonnelles, stress, épuisement professionnel, harcèlement, agression sexuelle, alcool, drogues ou toute autre préoccupation susceptible de nuire au bien-être personnel et/ou au rendement au travail.

The Canadian Armed Forces Member Assistance Program is available 24/7. It’s a free and confidential service that can help members (Regular Force, all Reserve Class Members, Cadets) and family members. It can provide assistance with a variety of concerns: marital and family difficulties, interpersonal relations, stress and burn-out, harassment, sexual assault, alcohol, drugs or any other concerns that affect or could affect personal well-being and/or work performance.

INFORMATION : 1 800 268-7708

33

CENTRE D’ORIENTATION ET DE SÉLECTION DU PERSONNEL PERSONNEL SELECTION AND COUNSELLING CENTRE

Le Centre d’orientation et de sélection du personnel (COSP) a pour mandat de gérer et fournir au soldat des programmes et services liés à la carrière militaire, à la transition à la vie civile et à l’organisation tels que:

Soutien à la carrière militaire

• Orientation et counselling de carrière

• Évaluation et sélection du personnel

• Service d’évaluation psychométrique

• Perfectionnement scolaire

• Soutien administratif pour les demandes de remboursement de frais d’études

• Service d’information scolaire et professionnelle

• Séances de formation et ateliers de groupe

• Suivi individuel

• Séminaire de préparation à long terme

• Accompagnement en reconnaissance des acquis et compétences

Soutien à la transition vers la vie civile

• Identification et préparation d’un projet de vie après la libération

• Orientation et counselling de carrière

• Ateliers Employabilité : bilan de compétences, CV, techniques de recherche d’emploi et techniques d’entrevue

• Accompagnement en démarche de reconnaissance des acquis et des compétences

• Séminaire de préparation à la seconde carrière

• Service d’éducation financière

Soutien à l’organisation

Destinéauxgestionnairesetauxsuperviseursdes Forces armées canadiennes, ce service permet d’analyser avec vous, de suggérer ou de mettre en place des interventions en vue d’améliorer le rendement et le bien-être personnel de vos employés.

ThePersonnelSelectionandCounsellingCentre (PSCC) mandate is to manage and provide to the soldier programs and services related to military career, transition to civilian life and the organization such as:

Military Career Support

• Career counselling and planning

• Assessment and selection of personnel

• Psychometric assessment service

• Academic upgrading

• Administrative support for school fee claims

• Academic and professional information service

• Group training and workshops

• Individual follow -up

• Long term planning seminar

• Guidance in recognition of acquired competencies

Support for transition to civilian life

• Identification and preparation of a project on life after the military

• Career counselling and planning

• Career transition workshops: skills assessment, resume, job search and interview techniques

• Guidance in recognition of acquired competencies process

• Second career planning seminar

• Financial education service

Support to the organization

This service will assist Canadian Armed Forces managers and supervisors in analyzing organizational problems and recommend or implement steps to take in order to improve employees’ performance and well-being.

INFORMATION : 450 359-7099 # 7308 1235, Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu, J2W 1C7

LIGNE D’ASSISTANCE DU 34e GROUPE-BRIGADE DU CANADA 34 CANADIAN BRIGADE GROUP HELP LINE

Cette ligne est offerte gratuitement à tous les membres du 34e Groupe-brigade du Canada.

La ligne est là pour fournir de l’aide sur différents sujets soit la vie professionnelle et personnelle, les difficultés relationnelles, les problèmes de santé physique ou mentale, le harcèlement, l’inconduite sexuelle, les dépendances et autres.

La Ligne est disponible 24/7 et tous les appels sont confidentiels.

The help line is available free of charge to all members of 34 Canadian Brigade Group.

The line is intended to provide help on various topics, such as your professional and personal life, relational difficulties, physical or mental health problems, harassment, sexual misconduct, dependencies or other issues.

The Help Line is available 24/7 and all calls are confidential.

1-844-Help-Army-Friends-GROW (1-844-423-4769)

34 SERVICES

PROGRAMME D’AIDE AUX EMPLOYÉS DE LA FONCTION PUBLIQUE EMPLOYEE ASSISTANCE PROGRAM FOR PUBLIC SERVANTS

Le Programme d’aide aux employés (PAE) du ministère de la Défense nationale est un service volontaire et confiden tiel qui vise à offrir du soutien aux membres de l’Équipe de la Défense et aux membres de leur famille immédiate lors qu’ils doivent composer avec des problèmes personnels ou professionnels qui ont une incidence sur leur santé mentale et leur bienêtre.

Les conseillers PAE auprès des pairs: ils sont dispo nibles pour aider les employés à naviguer parmi les ressources et soutiens communautaires. Les employés peuvent appeler Connect RH entre 8 h et 16 h au 1-833-747-6363 ou envoyez un courriel à EAPCorporateOffice-Bureaumi nisterielduPAE@forces.gc.ca pour être mis en contact avec un collègue disponible dans les 24 prochaines heures pour du soutien.

Santé Canada - Services d’aide aux employés (SAE): ils offrent gratuitement des services de consultation professionnelle à court terme et des services de crise aux membres de l’Équipe de la Défense et aux membres de leur famille. Ils sont disponibles 24 heuressur 24, 7 jours sur 7 à 1-800-268-7708 ou au 1-800-567-5803 (ATSpour les personnes malentendantes).

LifeSpeak est une bibliothèque numérique qui offre aux employés et aux membres de leur famille l’accès à des cen taines de courtes vidéos, de balados et de blogues rédigés par des experts sur de nombreux sujets liés au bien-être.

Pour y accéder, visitez canada.lifespeak.com (sélectionnez Forces armées canadiennes si vous êtes militaires ou minis tère de la Défense nationale si vous êtes civils. ID de l’entreprise = canada). Vous pouvez télécharger l’application (nom du client = canada / ID de l’entreprise = canada).

Department of National Defence’s Employee AssistanceProgram(EAP)providesvoluntaryand confidential help and support to Defence Team members and their immediate family members whenexperiencingwithpersonalorprofessio nal issues affecting their mental health and wellbeing.

EAP Peer Advisors: they are available to help em ployees navigate through resources and community supports. Call HR Connect at 1-833-747-6363 or email EAPCorporateOffice-Bureauministerieldu PAE@forces.gc.ca between 8:00 a.m. and 4:00 p.m. to be connected with someone to support you within 24 hours.

Health Canada – Employee Assistance Ser vices: they provide free short-term professional counselling services and crisis services to Defence Team members and their family members (avai lable 24/7) at 1-800-268-7708 or 1-800 5675807 for hearing impaired).

LifeSpeak : it is a digital library that offers em ployees and family members’ access to hundreds of short videos, podcasts and blog posts by experts on many wellness topics.

To access it visit canada.lifespeak.com (select “Ca nadian Armed Forces” if you are a CAF member or “Department of National Defence” if you are a civilian employee. Corporate ID = canada). You can also download the app (client name = canada and corporate id = canada).

35

ÉQUIPE DIVERSITÉ + / DIVERSITY+ TEAM

La diversité et l’inclusion sont une priorité pour la 2e Division du Canada et la Force opérationnelle interarmées (Est). Les femmes, les personnes LGBTQ2+, les minorités visibles, les personnes handicapées, les peuples autoch tones et les personnes de religions et spiritualités variées sont les groupes représentés par l’Équipe Diversité + (D+).

Des membres militaires et civils œuvrent bénévolement au sein de cette équipe qui permet d’échanger sur les préoc cupations des six groupes visés et d’améliorer la qualité de vie au travail de tous. Pour plus d’information et vous joindre au comité D+ : SvcPersEquipeD@forces.gc.ca.

Diversity and inclusion are priorities for the 2nd Canadian Division and the Joint Task Force (East). The Diversity+ (D+) Team splits into six sub-committees: Women, LGBTQ2+, visible minorities, people with disabilities, Indigenous peoples and religious & spiritual people. Both military and civilian members volunteer their time on the D+ Team to discuss the concerns of the six groups mentioned above, and improve everybody’s quality of life at work. For more information, or if you would like to join the D+ Team, please contact SvcPersEquipeD@forces.gc.ca.

SERVICE DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST)

CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICES (EAST)

Les services des ressources humaines civils sont sous la responsabilité du Sous-ministre adjoint (Ressources hu maines – Civils). Les diverses équipes du SMA RH-Civ desservent toutes les organisations militaires et civiles re levant du ministère de la Défense, peu importe la région.

Pourremplirsonmandat,lesdifférenteséquipesde professionnels en ressources humaines fournissent une gamme complète de services, y compris la planification des ressources humaines, le recrutement et la dotation, les relations de travail, la classification et l’apprentissage. Les services RH-Civ s’adressent aux employés civils ainsi qu’aux gestionnaires militaires ou civils qui sont respon sables de la gestion des ressources humaines ou de programmes ayant une incidence sur le personnel civil.

Pour toute question en lien avec la gestion de vos RH ci viles, veuillez communiquer avec l’équipe de spécialistes attirée à votre organisation en consultant notre site web ou en transmettant votre demande via notre système de requête HR Connect RH. La liste des personnes contact ainsi que le lien vers HR Connect RH sont disponibles sur la page web suivante : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/.

The Civilian Human Resources Services is under the Assistant Deputy Minister Human Resources-Civilian.

The various ADM HR-Civ teams serve all military and civilian establishments under the Department of National Defence, regardless of the region.

To fulfill its mandate, the various teams of human resources professionals provide a full range of services, including human resources planning, recruitment and staffing, labour relations, classification and learning.

The services provided by the civilian human resources teamare intended for civilian employees as well as for military and civilian managers who are responsible for human resources management or programs affecting civilian personnel.

For any questions related to the management of your civilian HR, please contact your assigned team of HR specialist or contact us through our HR Connect RH portal.Contact names and HR Connect RH link are available on the following web page: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/index.page.

36 SERVICES

OÙ MANGER À LA GARNISON SAINT-JEAN? WHERE TO EAT AT SAINT-JEAN GARRISON?

LUNDI AU VENDREDI MONDAY TO FRIDAY

LES COURS GOURMANDES

Espace réservé aux membres en devoir, aux élèves-officiers et aux recrues de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes

Open only to duty staff, officer-cadets and recruits of Canadian Forces Leadership and Recruit School.

SAMEDI ET DIMANCHE SATURDAY AND SUNDAY

Espace réservé aux membres en devoir, aux candidats de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes et aux étudiants du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes.

Open only to duty staff, candidates of Canadian Forces Leadership and Recruit School and students of SaintJean Detachment – Canadian Forces Language School.

6:00 – 9:00 a.m.

11:00 a.m. – 1:00 p.m.

4:30 p.m. – 6:30 p.m.

Schedules are subject to change without prior notice.*

Horaires sujets à changement sans préavis.*

SALLE À MANGER (située sous le mess Patriote) DINING ROOM (located under the Patriote mess)

Ouvert aux militaires de tous les grades, aux employés civils et à tous les clients payeurs.

Open to to all ranks military members, civilian employees and all paying customers.

6:00 - 8:00 a.m. 11:15 a.m. - 1:00 p.m. 4:30 - 6:00 p.m. Schedules are subject to change without prior notice.* Horaires sujets à changement sans préavis.*

n’hésitez

Un restaurant Subway est également situé près du CANEX.

Fermé / Closed

les heures d’ouverture en appelant au 450 358-7099, poste 7436.

opening hours by calling 450-358-7099, ext. 7436.

A Subway restaurant is located near the CANEX.

CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES

La Caisse Desjardins des militaires est administrée par des membres des Forces armées canadiennes et des employés du ministère de la Défense nationale afin de desservir l’ensemble de la communauté militaire à travers le Canada. Elle offre une expertise et des services spécifiques adaptés à la réalité militaire : hypothèques, placements, opérations bancaires, planification fiscale, etc. Un service d’accompagnement financier et fiscal est offerts aux militaires qui sont relocalisés ou qui planifient leur libération des Forces armées canadiennes.

Le centre de services - région de Montréal est situé à la Garnison Saint-Jean.

The Caisse Desjardins des militaires is administered by members of Canadian Armed Forces and employees of Department of National Defence in order to serve all members of the Canadian military community across Canada.Itoffersexpertiseandservicesspecifically adapted to the military reality: mortgages, banking, tax planning, investments, etc. A financial and income tax planning is available for Canadian Armed Forces members who are planning to return to Quebec or getting release from the Canadian Armed Forces.

The Montreal Region Service Centre is located at Saint-Jean Garrison.

37
INFORMATION : 450 346-3434 * En raison de la crise sanitaire qui affecte les opérations,
pas à confirmer
* Due to the health crisis affecting operations, do not hesitate to confirm

CANEX

Avez-vous visité votre magasin CANEX récemment ? Passez au magasin pour profiter de la vaste gamme de produits et de services offerts exclusivement à la communauté des Forces armées canadiennes (FAC) et de ce qui suit.

• Plan de crédit sans intérêt

• Garantie du meilleur prix

• Programme de fidélisation Primes CANEX

• Prix avantageux offerts exclusivement aux membres

• Programme de chauffage au mazout

N’oubliez pas que votre carte UneFC vous permet de pro fiter de tous ces avantages exclusifs ! Téléchargez gratuitement l’application « Reconnaissance FC » pour obtenir toutes les offres.

Vous appréciez la commodité du magasinage en ligne ? Au CANEX.ca, les membres ont accès à un éventail élargi de produits de leurs marques favorites, ainsi qu’aux pro grammes d’affinité militaires, aux produits de la collection Fierté d’appartenance offerts par les cantines et magasins de fourniment participants, aux attributs militaires, aux vê tements facultatifs de l’uniforme militaire, aux produits Appuyons nos troupes et plus encore.

Votre magasin local CANEX vous attend !

Les profits de CANEX sont retournés aux fonds des bases, par l’intermédiaire des Service de bien-être et moral des Forces canadiennes, à l’appui de programmes de bien-être et de maintien du moral qui soutiennent directement votre communauté locale des FAC.

Have you visited your local CANEX store lately? Drop by and take advantage of the vast array of CAF community exclusive products and services, as well as programs including:

•No Interest Credit Plan

•Price Match Guarantee

•“CANEX Rewards” loyalty program;

•Members Only advantage pricing; and

•Home Heating Oil Rebate program

Remember, your CFOne card is your gateway to enjoying all these exclusive benefits! Download the “CF Appreciation” app for free to get all the offers.

Needtheconvenienceofonlineshopping? With CANEX.ca, members have access to an even larger assortment of the top brands they love, as well as the Military affinity programs / Pride of Association merchandise from participating Kit Shop and Canteens, Militaryaccoutrements,optionalmilitaryuniform clothing, Support Our Troops products, and so much more.

Your local CANEX is waiting for you!

Proceeds from CANEX are returned to Base funds, through CFMWS, in support of Morale and Welfare programs directly benefiting your local CAF community.

INFORMATION : www.canex.ca

Garnison Saint-Jean / Saint-Jean Garrison: 450-358-7099 # 7628 Collège militaire royal de Saint-Jean / Royal Military College Saint-Jean: 450-358-6777 # 5974

BUREAU DE POSTE MILITAIRE ET SALLE DU COURRIER MILITARY POST OFFICE AND MAILROOM

Un bureau de poste militaire est situé à la Garnison SaintJean (local K-203, dans la rotonde de la Méga). Vous y trouverez tous les services de Postes Canada à l’exception des cases postales. Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 12 h 30 à 15 h.

Il y a une salle de courrier à la Garnison Saint-Jean (Méga) et à la Garnison Montréal (bâtiment 212-B).

A Military Post Office is located at Garrison Saint-Jean (Room K-203 in the rotunda of the Mega). You will find all Canada Post services, except postal boxes. The opening hours of the Military Post Office are Monday to Friday from 9 a.m. to 12 p.m. from 12:30 p.m. to 3 p.m.

A mailroom is in place at Saint-Jean Garrison (in the Mega) and at Montreal Garrison (Building 212-B).

INFORMATION :Saint-Jean: 450 358-7099 # 7317 # 7707 # 6418 - Montréal: 514 252-2777 # 4272

38 SERVICES

FINANCIÈRE SISIP / SISIP FINANCIAL

Pour assurer la santé financière et le bien-être des membres de la communauté des Forces armées ca nadiennes (FAC), la Financière SISIP, une division des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes, met à leur disposition exclusive dans 22 bases, es cadres et unités, des conseillers pourvus d’une expérience reconnue des aspects financiers du mode de vie militaire (pension, indemnités, etc.).

Programmes et services disponibles

•Régimes d’assurance-vie temporaire

•Régime d’assurance invalidité prolongée

•Assurance maladie grave

•Assurance voyage

•Planification et counseling financiers

•Programme d’éducation en gestion des finances personnelles (pour recrues et élèves-officiers)

• Savoir et perspectives en ligne (outils et ressources financières, articles et vidéos liés au mode de vie de la communauté militaire)

L’année dernière, la Financière SISIP a contribué plus de 3M $ aux programmes de bien-être et moral de toutes les bases, escadres et unités. Ce financement est possible grâce aux services auxquels souscrivent les membres des FAC auprès de la Financière SISIP.

To help secure the financial health and wellbeing of the Canadian Armed Forces (CAF) community, SISIP Finan cial – a division of Canadian Forces Morale and Welfare Services – has a team of advisors exclusively for them on 22 Bases/Wings/Units, with established expertise on financial aspects of the military lifestyle (pension, seve rance, etc.).

Available programs and services

• Term life insurance plans

• Long Term Disability

• Critical Illness Insurance

• Travel insurance

• Financial Planning and Counselling

• CAF Savings Plans

• Personal Financial Management Education (for recruits and officer-cadets)

• Knowledge and Insights Online (financial tools and resources, as well as insightful articles and videos directly related to the lifestyle)

Last year, SISIP Financial contributed over $3 million to Morale and Welfare programs on all Bases/Wings/ Units across Canada. This funding is possible thanks to the services the CAF members subscribe to through SISIP Financial.

INFORMATION : 1866 857-9595 Saint-Jean 450-358-7519 www.sisip.com

MAGASINS D’HABILLEMENT / CLOTHING STORES

Les services Techniques du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada comptent trois magasins d’habillement dans la grande région de Montréal.

Garnison Montréal

Le magasin d’habillement est situé dans la bâtisse 11 nord. Il offre le service complet d’échange de vêtements opérationnels pour tous les membres de la Force Régu lière, la Force de réserve et pour les officiers du Cadre des instructeurs de cadets de tous les éléments. Un ser vice de tailleur et d’ajustements est offert sur place.

Garnison Saint-Jean

Le magasin d’habillement est situé au hangar 103 et offre un service complet d’échange de vêtements opérationnels pour tous les membres de la Force régulière, de la Force de réserve et pour les officiers du Cadre des instructeurs de cadets de tous les éléments. Un service de tailleur et d’ajustements est offert sur place.

Sherbrooke

Le magasin d’habillement est situé au 4035, rue Brodeur. Il offre le service d’échange de vêtements opérationnels pour les membres de la Force régulière, de la Force de réserve et pour les officiers du Cadre des instructeurs de cadets, élément Terre. Le service de tailleur est fourni à la Garnison Saint-Jean.

The 2nd Canadian Division Support Group Technial Services include three clothing stores in the Montreal area.

Montreal Garrison

The clothing store is located in building 11 north. It offers the full service of exchanging operational clothing for all members of the Regular Force, the Reserve Force and the Cadet Instructor Cadre Officers of all elements. A tailoring and adjustment service is offered on site.

Saint-Jean Garrison

The clothing store is located in Hangar 103, and offers operational clothing exchange services for Regular and Reserve Force, as well as Cadet Instructor Cadre Officers. On site tailor service is available.

Sherbrooke

The clothing outlet is located at 4035, Brodeur Street. It offers clothing exchange services for members of the Regular Force and the Reserve Force and for Cadet Instructor Cadre officers in the Land element. Tailoring is done by the Saint-Jean Garrison facility.

39
INFORMATION Montréal: 514 252-2777 # 2262 Saint-Jean: 450 358-7099 # 6355 Sherbrooke: 819 564-5969

SERVICES BANCAIRES POUR LA COMMUNAUTÉ DE LA DÉFENSE CANADIENNE CANADIAN DEFENCE COMMUNITY BANKING

Autorisés par le chef d’état-major de la Défense, les Services bancaires pour la communauté de la Défense (SBCDC) offrent des programmes de services bancaires économiques, adaptés au mode de vie et aux besoins des militaires, et as sortis de caractéristiques uniques.

Les SBCDC sont fournis dans le cadre de gestion des Biens non publics par le biais des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes. Ils comprennent des programmes de services bancaires à prix réduit, des taux hypothécaires concurrentiels, des avantages spéciaux, de même que la carte MasterCard BMO Appuyons nos troupes.

Tous les membres de la communauté de la Défense peuvent profiter de cette offre (consulter la liste détaillée sur sbcdc.ca).

This Chief of the Defence Staff authorized program is designed specifically for the Defence Community. The Canadian Defence Community Banking (CDCB) offers cost-effective banking plans with unique features tailored to the military lifestyle and needs.

CDCB is delivered in a non-public property framework through the Canadian Forces Morale and Welfare Services. CDCB features discounted banking plans, competitive mortgage rates, special benefits and the BMO Support Our Troops MasterCard.

CDCB applies to all members of the Defence Community (consult the detailed list at sbcdc.ca)

SERVICES DE BIEN-ÊTRE ET MORAL DES FORCES CANADIENNES

CANADIAN FORCES MORALE AND WELFARE SERVICES

Les Services de bien-être et moral des Forces canadiennes (SBMFC) fournissent une gamme complète de programmes et de services aux membres de la communauté militaire. Ils contribuent ainsi à l’efficacité opérationnelle des Forces armées canadiennes et permettent aux militaires et à leur famille de mieux composer avec les défis uniques de leur mode de vie.

Dans la région, les services et programmes sont fournis par cinq divisions : les Programmes de soutien du personnel (conditionnement physique et sports, loisirs communautaires, Promotion de la santé, journal Servir, mess et installations), CANEX (magasin de détail, entrepôt central, dépanneur), la Financière SISIP, la comptabilité des Fonds non publics ainsi que les ressources humaines des Biens non publics.

Aux Garnisons Saint-Jean et Montréal, les SBMFC comptent environ 150 employés à temps plein ou partiel et près de 20 employés occasionnels. Pour connaître les opportunités de carrières, visiter www.sbmfc.com sous l’onglet Carrières.

Canadian Forces Morale and Welfare Services (CFMWS) providesafullrangeofprogramsandservicesto members of the military community. They thus contribute to the operational efficiency of the Canadian Armed Forces and allow soldiers and their families to better deal with the unique challenges of their way of life.

In the region, services and programs are provided by five divisions: Personnel Support Programs (fitness and sports, community recreation, health promotion, Servir newspaper, mess and facilities), CANEX (retail store, central warehouse, convenience store), SISIP Financial, accounting for Non-public funds as well as human resources for Non-public goods.

At the Saint-Jean and Montreal Garrisons, CFMWS has approximately 150 full-time or part-time employees and nearly 20 casual employees. For career opportunities, visit www.CFMWS.com under the Careers tab.

INFORMATION :450 358-7099

Ressources humaines/Human Resources: #

Comptabilité/Accounting section: # 6137

CONNEXIONFAC.CA/MONTRÉAL / CAFCONNECTION.CA/MONTREAL

Le site ConnexionFAC.ca permet aux membres de la communauté militaire de trouver l’information, les ressources et les activités offertes par les organisations de bien-être comme le Centre de ressources pour les familles des mili taires et les Programmes de soutien du personnel (conditionnement physique et sport, loisirs, journal Servir, etc.)

The CAFconnection.ca site allows members of the military community to find information, resources and activities offered by wellness organizations such as the MilitaryFamilyResourceCentreandthePersonnel Support Programs (fitness and sports, recreation, Servir newspaper, etc.)

40 SERVICES
7231
INFORMATION : 1 866 548-7490 • www.sbcdc.ca • Jonathan Dubois / Karine Roy 450 347-2274

CENTRE EXACTA / EXACTA CENTRE

Le Centre Exacta est situé à la Garnison Saint-Jean, dans le local K-205 de la Méga (face à la rotonde). Il s’agit d’un centre multiservice bilingue qui soutient toutes les unités de la 2e Division du Canada, installées à la garnison.

Il offre le service d’hébergement de courte durée, d’une à sept nuits, pour les militaires, leur famille proche, les vété rans et les employés civils du ministère de la Défense nationale. Il émet également les cartes Exacta qui permettent, entreautres,aupersonnelmilitairebasé à Saint-Jean d’avoir accès aux installations sportives de la garnison. Le Centre Exacta est ouvert de 7 h 30 à 23 h 30 du lundi au vendredi et de 8 h à 20 h la fin de semaine et les jours fériés.

À noter que le Centre Exacta ne gère pas les unités résidentielles de logement situées à Saint-Hubert. Elles sont gérées par l’Agence de logements des Forces canadiennes.

The Exacta Centre is located in the Mega, local K-205 (in front of the rotunda) of Saint-Jean Garrison. This bilingual multi-service centre supports all units of 2nd Canadian Divi sion, established in the garrison.

It offers short-term accommodation, for one up to seven nights, for military personnel, their immediate family, vete rans and Department of National Defence civilian employees. It also issues Exacta cards for all military personnel, based in Saint-Jean, so they have access to the Garrison’s sports facilities, and much more. The Exacta Centre is open from 7:30 a.m. 11:30 p.m. Monday to Friday and from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. on weekends and holidays.

Please note that the Exacta Centre does not manage re sidential housing units located in Saint-Hubert. These are managed by the Canadian Forces Housing Agency.

INFORMATION : 450 358-7099 # 6110

MUSÉE DU FORT SAINT-JEAN / FORT SAINT-JEAN MUSEUM

Le Musée présente 350 ans d’histoire militaire sur le site du Collège militaire royal de Saint-Jean, lequel fut témoin du passage de guerriers autochtones, de troupes françaises et anglaises, de révolutionnaires américains et de plusieurs unités canadiennes. Cette histoire est retracée par le biais de cartes thématiques, de maquettes, d’uniformes, d’armes, d’artéfacts et de documents d’archives. Situé dans le pavillon Les forges, le Musée est ouvert quotidiennement durant l’été et sur réservation le reste de l’année.

The Museum offers 350 years of military history on the site of the Royal Military College Saint-Jean, which witnessed the passage of Aboriginal warriors, French and British troops, American revolutionaries, and several Canadianunits.TheMuseumretracesthishistory through thematic maps, models, uniforms, weapons, artefacts and archived documents.

Located in the Les forges pavilion, the Museum is open daily during the summer and by reservation the rest of the year.

INFORMATION : www.museedufortsaintjean.ca 450 358-6500 # 5769 info@mfsj.ca

AUTRES SERVICES / OTHER SERVICES

ANCIENS COMBATTANTS CANADA

La mission d’Anciens Combattants Canada est de fournir des services et des avantages axés sur le client qui soient exem plaires et adaptés aux besoins des vétérans, de nos autres clients et des familles de ceux-ci, de manière à reconnaître les services qu’ils ont rendus au Canada et à graver dans la mémoire de tous les Canadiens et de toutes les Canadiennes le souvenir de leurs réalisations et de leurs sacrifices.

Saint-Jean: Centre de transition des Forces armées canadiennes

1235, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 1C7 Montréal : 305 boul René-Lévesque

Ouest, bureau 101, H2Z 1X1 www.veterans.gc.ca / 1 866 522-2022

VETERANS AFFAIRS CANADA

The mission of Veterans Affairs Canada (VAC) is to provide exemplary, client-centred services and benefits that respond to the needs of Veterans, our other clients and their families, in recognition of their services to Canada; and to keep the memory of their achievements and sacrifices alive for all Canadians.

Saint-Jean : Canadian Armed Forces Transition Centre 1235, Douglas Street, Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 1C7 Montreal : 305 René-Lévesque West, Room 101, H2Z 1X1 www.veterans.gc.ca / 1 866 522-2122

41

ENCANFNP.CA

EncanFNP.caestunsitewebprésentantdessurplusd’inventairedebiensnonpublicsappartenantla 2e Division du Canada mis en vente par l’entremise d’un encan silencieux (l’offre émise par les acheteurs poten tiels demeure secrète). On y retrouve différents biens, par exemple des équipements de sport, de l’ameublement ou des appareils électroniques. Les articles doivent être récu pérés par l’acheteur sur les lieux de vente (variables) et payés au moment de la prise de possession.

LE PROGRAMME MISSION: PRÊTS

Le programme Mission : Prêts (strongproudready.ca) permet aux militaires, à leur famille et aux employés civils du ministère de la Défense (MDN et Fonds non publics) de trouver des res sources relativement au bien-être émotionnel, intellectuel, physique, social, familial et spirituel. Il englobe un vaste éventail d’outils, documents, programmes, formations et événements offerts par les Forces armées canadiennes et le MDN. Pour information, écrire à la coordonnatrice à josianne.leduc@ forces.gc.ca

LES CADETS

Tu as 12 ans ou plus, tu as le goût de l’aventure, tu veux te faire des amis et découvrir de nouvelles choses ? Nous avons l’occasion parfaite pour toi ! En t’inscrivant aux cadets, tu participeras à des activités stimulantes et excitantes, telles que la musique, la survie en forêt, le tir de précision, les sports d’équipe, l’exercice militaire, et la participation à des camps d’été.

En plus de ces activités, les cadets de la Marine font des activités nautiques comme la voile et le matelotage ; les cadets de l’Armée font des activités reliées à l’aventure en plein air comme des randonnées et des expéditions ; et les cadets de l’Air font des activités reliées au monde de l’aviation comme le vol en planeur et en avion.

Tu participeras à plusieurs activités lors des rencontres hebdomadairesetpendantlesfinsdesemaine. Tu rendras même service à ta collectivité en prenant part à des activités communautaires.

L’inscription est gratuite puisque le Programme des cadets est financé par le ministère de la Défense nationale en partenariat avec la Ligue navale, la Ligue des cadets de l’Armée et la Ligue des cadets de l’Air qui jouent un rôle essentiel dans la réussite de ce programme jeunesse.

Pour t’inscrire, rends visite à un corps de cadets de ta localité. Trouve-le en navigant sur le site Web canada.ca/ devenir-cadet à la section « Trouvez-nous», ou compose le 1 800 681-8180.

INFORMATION : Canada.ca/devenir-cadet 1 800 681-8180 Facebook.com/CadetsQuebec

ENCANFNP.CA

EncanFNP.caisawebsitethatprovidesinformation on the 2nd Canadian Division’s surplus inventory of non-public property to be sold via silent auction (offers made by potential buyers remain secret). The items on the site range from sports equipment to furniture and electronic devices. Buyers must pick up their items at the auction premises (which may vary) and pay for them at that time.

THE MISSION: READY PROGRAM

The Mission: Ready (strongproudready.ca) program enables military personnel, their family and civilians employed by the Department of National Defence (DND and Non Public Funds) to find resources concerning emotional, intellectual, physical, social, familial and spiritual well-being. It encompasses a wide array of tools, documents, programs, events and training offered by the Canadian Armed Forces and DND.

For information, please write to the coordinator at josianne.leduc@forces.gc.ca.

CADETS

You’re 12 or older, want to meet friends and try something new? We have just the thing for you! By joining Cadets, you are saying YES! to exciting challenges and funactivitiessuchasmusic,forestsurvival,marksmanship, team sports, drill, and participation to summer camps.

In addition to these activities, Sea Cadets do nautical activities like sailing and seamanship. Army Cadets do outdoor activities such as treks and expeditions. And Air Cadets do aviation related activities such as flying gliders and aircraft.

You will participate in many activities during weekly meetings and on weekends. You will also support your community by taking part in citizenship events.

Registration is free since the Cadet Program is funded by the Department of National Defence in partnership with the Navy League, the Army Cadet League and the Air Cadet League who all play an important role in the Program’s success.

To join, simply visit a local cadet corps. You can find it by browsing to the Canada.ca/join-cadet website in the “Find Us” section or dialing 1800681-8180.

INFORMATION:

Canada.ca/join-cadet 1 800 681-8180 Facebook.com/QuebecCadets

42 SERVICES

NATIONAL FIELD OF HONOUR CEMETERYCIMETIÈRE DU CHAMP D’HONNEUR NATIONAL

Le Fonds du Souvenir possède et gère son propre cimetière militaire à Pointe-Claire, le Champ d’honneur national. Depuis 1930, il est le premier cimetière canadien entièrement réservé aux militaires et à leurs proches pa rents désirant reposer auprès d’eux.

Aujourd’hui, plus de 22 000 membres de la communau té militaire y ont trouvé un repos. Il offre des options d’inhumation traditionnelle et de niches dans un columbarium moderne. Il s’agit d’un lieu historique national de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada.

Pour toutes demandes concernant les enterrements, cri tères d’admission, l’achat de lot et le programme d’aide aux inhumations :major (retraité) Serge Gélinas (gérant) 514 695-7213 ou 1-855-272-7213, poste 101.

LIGNE D’INFORMATION POUR LES FAMILLES

La Ligne d’information pour les familles offre une aide confidentielle, personnelle et bilingue pour faire face à la nature unique du mode de vie militaire.

Ses conseillers peuvent répondre aux demandes de rensei gnements, d’appui et vous orienter vers les nombreux services destinés aux familles des Forces armées canadiennes. Ils sont disponibles sept jours sur sept et vingt-quatre heures sur vingt-quatre ; ils peuvent également vous aiguiller vers des ressources pratiques à l’échelle locale et nationale.

INFORMATION : 1 800 866-4546

ESPOIR PROGRAMME DE SOUTIEN POUR LE DEUIL

Le programme ESPOIR vise à offrir un soutien social aux familles qui sont touchées par la perte d’un être cher. Dans le cadre de ce programme, des pairs bénévoles compétents communiquent avec les familles endeuillées.

Le programme ESPOIR vient en aide aux familles ayant perdu un être cher ayant servi dans les Forces armées canadiennes (FAC). Il peut s’agir d’un membre actif ou retraité des FAC (Force régulière ou Réserve). Le décès peut être attribuable au service militaire ou à toute autre cause.

1-800-883-6094 hope-espoir@forces.gc.ca www.hope-espoir.com

OMBUDSMAN DE LA DÉFENSE NATIONALE ET DES FORCES CANADIENNES

Si vous êtes membre de l’Équipe de la Défense et croyez avoir été traité injustement ou si vous voulez obtenir des renseignements sur la façon de résoudre un problème, le Bureau de l’Ombudsman est là pour vous aider. Il s’agit d’une orga nisation de dernier recours. Vous devez d’abord avoir recours aux mécanismes d’examen internes (p. ex. la procédure de redressement de griefs des Forces canadiennes) avant que le Bureau puisse procéder à un examen ou ouvrir une enquête. Formulaire de plainte sécurisé disponible en ligne. 1 888 828-3626 www.ombudsman.forces.gc.ca

The Last Post Fund owns and manages its own military cemetery in Pointe-Claire, the National Field of Honour. Since 1930 the National Field of Honour is the first and only Canadian cemetery solely reserved for military and their immediate family members wishing to rest be side them.

Today, more than 22,000 members of the military com munity have found their final resting place. It offers traditional burials and niches in a modern columbarium. The cemetery was designated as a National Historic Site by the Historic Sites and Monuments Board of Canada.

For enquiries regarding burial, eligibility, purchasing in formation and funeral and burial program: Major (retired) Serge Gélinas (Manager) 514-695-7213 or 1-855-2727213 #101.

FAMILY INFORMATION LINE

The Family Information Line offers confidential, personal and bilingual assistance for any support you may need as a result of the unique nature of military life.

The counsellors can help your family obtain information, and provide reassurance, support and referral to the various services offered to Canadian Armed Forces families.Theyprovidesupportivecounsellingseven days a week, 24 hours a day; they can also connect you with helpful national and local resources.

INFORMATION: 1 800 866-4546

HOPE BEREAVEMENT PEER SUPPORT PROGRAM

The purpose of HOPE is to provide social support assistance to families that are affected by the loss of a loved one. HOPE matches trained peer volunteers to bereaved families.

HOPE assists family members who have lost a loved one who served in the Canadian Armed Forces (CAF), either active or retired (Regular or Reserve Force). The loss may be attributed to military service or any other cause. 1-800-883-6094 hope-espoir@forces.gc.ca www.hope-espoir.com

NATIONAL DEFENCE AND CANADIAN FORCES OMBUDSMAN

If you are a member of the Defence community and you feel you have been treated unfairly, or would like information about how to resolve a problem, the Ombudsman’s Office is there to help. The Office of the Ombudsman serves as an office of last resort. You must first use existing internal review mechanisms (e.g., the Canadian Forces grievance process) before the office can initiate a review or begin an investigation. A secure online complaint form is available.

1-888-828-3626 www.ombudsman.forces.gc.ca

43
44

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL Personnel Support Programs

45
46

JACQUES BÉLAND

Gestionnaire supérieur PSP - Région Montréal Senior PSP Manager - Montreal Region

MOT DU GESTIONNAIRE SUPÉRIEUR DES PSP A WORD FROM THE SENIOR PSP MANAGER

C’est avec plaisir que je vous souhaite la bienvenue dans la région métropolitaine de Montréal. Les Programmes de soutien du personnel sont à votre service pour améliorer votre qualité de vie et celle de vos proches.

Nos employés, des professionnels multidisciplinaires et haute ment qualifiés, œuvrent au sein des départements suivants :

Conditionnement physique, sports militaires et conditionnement physique adapté

Promotion de la santé

Service des loisirs communautaires

Journal Servir Installations

Mess Magasins des sports

Nous vous offrons différents programmes et services dans les installations de la Défense, mais nous sommes également présents sur Facebook, Instagram, YouTube, Spotify, RDS et connexionFAC.ca afin d’être toujours là quand vous avez be soin de nous!

Pour découvrir nos entraînements, capsules d’information, ba lados ou webinaires, numérisez le code QR figurant sur cette page.

Pour vous abonner à notre infolettre et connaître nos nouveau tés, envoyez-nous un courriel à nancy.dubois2@forces.gc.ca.

Nous espérons que vous serez nombreux à vous prévaloir de nos services. Surtout, n’hésitez pas à nous faire part de vos commentaires et suggestions. Votre santé physique et mentale est au cœur de nos préoccupations!

Programmes de soutien du personnel – Région Montréal Une division des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes (SBMFC) Garnison Saint-Jean, édifice Général-Jean-Victor-Allard, bureau K-204 Administration : 450 358-7099, poste 6020 www.connexionFAC.ca/Region-Montreal

It is with pleasure that I welcome you to the Montreal metropolitan area. Personnel Support Programs are at your service to improve your quality of life and that of your loved ones.

Ouremployees,multidisciplinaryandhighlyqualified professionals, work in the following departments: Physical Fitness, Military Sports and Adapted Fitness Health Promotion Community Recreation Department Servir Newspaper Facilities Messes Sports stores

We offer you various programs and services in the De fence facilities, but we are also present on Facebook, Instagram, YouTube, Spotify, RDS and CAFconnection.ca so that we are always there when you need us!

To discover our workouts, information capsules, podcasts or webinars, scan the QR code on this page.

To subscribe to our newsletter and learn about our new services, send us an email at nancy.dubois2@forces.gc.ca.

We hope that many of you will take advantage of our services. Above all, do not hesitate to send us your com ments and suggestions. Your physical and mental health is at the heart of our concerns!

Personnel Support Programs – Montreal Region

A division of Canadian Forces Morale and Welfare Services (CFMWS) Saint-Jean Garrison, General-Jean-Victor-Allard Building, Office K-204 Administration: 450-358-7099, ext 6020 www.CAFconnection.ca/Region-Montreal

47

SUIVEZ LES PSP SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX FOLLOW PSPS ON SOCIAL MEDIA

Les Programmes de soutien du personnel sont présents surFacebook,Instagram,YouTube,Spotify,RDSet connexionFAC.ca. afin d’être toujours là quand vous avez besoin d’eux.

Pour découvrir leurs entraînements, capsules d’informa tion, balados, webinaires ou activités, numérisez le code QR figurant à la page 47.

Personnel Support Programs are present on Facebook,Instagram,YouTube,Spotify,RDSandCAF connection.ca so that they are always there when you need them!

To discover their workouts, information capsules, podcasts, webinars or activities, scan the QR code on page 47.

CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS FITNESS AND SPORTS

LedépartementduConditionnementphysiqueet

Sports de la région Montréal est très fier de vous proposer une multitude de services et d’activités. Nous nous faisons un devoir d’être une référence en matière d’entraînement et de service de qualité à la communauté militaire et ce, à tous nos points de services. Nous vous invitons donc à venir nous rencontrer et à découvrir nos nombreuses facettes!

L’équipe de la Garnison Saint-Jean 450 358-7099

Gestionnaire du conditionnement physique et sports : # 7260 Coordonnateur aux Sports militaires : # 7264 Coordonnateur des installations : # 7268

L’équipe de la Garnison Montréal 514 252-2777

Gestionnaire du conditionnement physique, des sports et des loisirs : # 2490 Coordonnateur : # 2476

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT

PHYSIQUE

La Stratégie sur la santé et la condition physique au sein des Forces armées canadiennes (FAC) vise à « fournir les moyens pour que chaque membre des FAC puisse atteindre et maintenir un niveau personnel de santé et de condition physique suffisant pour satisfaire aux exigences opérationnelles des FAC ». Vous en apprendrez plus sur la stratégie en consultant le Réseau interne de la Défense.

SAINT-JEAN

Le centre des sports de la Garnison Saint-Jean offre un éventail de cours et d’activités très variés dans le domaine du conditionnement physique. La programmation qui suit s’adresse exclusivement aux membres des Forces armées canadiennes ( FAC ).

The Fitness and Sports Department of the Montreal region, is very proud to offer a wide range of services and activities. We make it our duty to be a reference for training and high-quality service for the military community in all our points of service. We invite you to come meet us and discover all we have to offer!

The Saint-Jean Garrison team 450-358-7099

Fitness and Sports Manager: # 7260 Military Sports Coordinator: # 7264 Facilities Coordinator: # 7268

The Montreal Garrison team 514-252-2777

Fitness, Sports and Recreation Manager: # 2490 Coordinator: # 2476

FITNESS PROGRAMS

The vision of the Canadian Armed Forces (CAF) Health and Physical Fitness Strategy is to “provide the ways and means for every CAF member to attain and maintain their personal health and physical fitness sufficient to meet CAF operational requirements.” You can find out more about the strategy on the Defence Internal Network.

SAINT-JEAN

The Saint-Jean Garrison Sports Centre offers a wide variety of fitness courses and activities. The activities listed below are intended exclusively for Canadian Armed Forces (CAF) members.

Unit tness classes

Different activities are offered such as specialized courses, weight training or group classes. Please do not hesitate to contact us to obtain the list.

48 PSP

Classes de conditionnement physique pour les unités

Différentes activités sont offertes comme des cours spécialisés, de la musculation ou des cours de groupe. N’hésitez pas à communiquer avec nous pour obtenir la liste.

Activités du midi Une programmation diversifiée est offerte comprenant, par exemple, des circuits d’entraînement en gymnase (bootcamp), de l’haltérophilie ou de la course à pied. N’hésitez pas à communiquer avec nous pour obtenir la liste.

Évaluations de la condition physique

Il est possible d’effectuer l’évaluation FORCE aux Garnisons Montréal et Saint-Jean. Pour plus d’information sur les horaires et disponibilités :

Montréal : 514 252-2777 # 2752

Saint-Jean : 450 358-7099 # 7023

SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@intern.mil.ca

Ilestaussipossiblederéalisersurdemandel’évaluationdelaconditionphysiquenécessairepourpostulerpourunmétierspécialisé(parexemple : Deuxième Forceopérationnelleinterarmées,Régimentd’opérations spécialesduCanada,technicienenrechercheet sauvetage). Information :

Montréal : 514 252-2777, poste 2752 Saint-Jean : 450 358-7099, poste 7023

SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@intern.mil.ca

Programme de cours de groupe

Une équipe de moniteurs en conditionnement physique et sports est complètement dédiée à l’entraînement des unités hébergées et des sections de la Garnison Saint-Jean, que ce soit pour une planification annuelle ou une activité ponctuelle. Il est aussi dans leur mandat d’élaborer des plans d’entraînement personnalisés visant à atteindre tous genres d’objectifs d’entraînement, allant de la remise en forme à la préparation aux sélections des métiers spécialisés.

Montréal : 514 252-2777, poste 2752 Saint-Jean : 450 358-7099, poste 7023

SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@intern.mil.ca

MONTRÉAL

Tous les services mentionnés précédemment sont disponibles à la Garnison Montréal. Nous offrons des entraînementspersonnaliséset de groupe, des activités midi ainsi que des évaluations de la condition physique.

Lunchtime activities

A diverse program is offered including, for example, training circuits in the gymnasium (bootcamp), weight lifting or running. Please do not hesitate to contact us for the list.

Fitness evaluations

It is possible to carry out the FORCE evaluation at Montreal and Saint-Jean Garrisons and at the Farnham site. For more information in regards to schedules and availabilities :

Montreal: 514-252-2777 # 2772

Saint-Jean: 450-358-7099 # 7023

SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@intern.mil.ca

On request, it is also possible to carry out the physical fitness assessment required for the application to skilled trades (for example: Joint Task Force Two, Canadian Special Operations Regiment, Search and Rescue Technician). Information:

Montreal: 514-252-2777, poste 2752

Saint-Jean: 450-358-7099, poste 7023

SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@ intern.mil.ca

Group Training Program

A team of fitness and sports instructors is fully dedicated to training the hosted units and sections of the Saint-Jean Garrison, whether it be for an annual planning or for a one-time activity. It is also their mandate to develop personal training plans to achieve all kinds of training goals, ranging from fitness to preparing for skilled trades selections.

Montreal: 514-252-2777, poste 2752

Saint-Jean: 450-358-7099, poste 7023

SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@ intern.mil.ca

MONTREAL

All of the services listed above are available at the Montreal Garrison. We offer personal training, group training, lunch time activities and fitness evaluations.

49

PROGRAMME RETOUR AU SERVICE ET CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ADAPTÉ

La section du Conditionnement physique adapté vient en aide aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) qui doivent se remettre d’une maladie ou d’une blessure au moyen d’exercices, de plans d’entraînement et d’activités sportives personnalisées.

Le programme a pour objectif d’accompagner les membres maladesoublesséspendantqu’ilsserétablissent,de leur permettre de reprendre le service actif et d’améliorer leur qualité de vie le plus rapidement possible et en toutesécurité.Ce service est offert aux militaires ayant uneréférence médicale, qui participent au programme de retourau service ou qui sont mutés au Centre de transition des Forces armées canadiennes Montréal/Saint-Jean.

Un encadrement individuel est o ert et vise:

1.le renforcement spécifique à la blessure ou à la maladie;

2.le maintien et l’amélioration de la condition physique musculaire et cardio-vasculaire;

3.le retour graduel au service militaire;

4.la cohésion et l’interaction avec les pairs;

5.le retour progressif à l’entraînement physique militaire;

6.le retour progressif aux activités sportives;

7.l’adhésion à de saines habitudes de vie;

8.l’introduction au programme Sans limites (Soldier On).

RETURN TO DUTY PROGRAM AND ADAPTED FITNESS

The Adapted Fitness Section assists Canadian Armed Forces (CAF) members who are ill or injured using a tailored approach of exercises and personalized sports activities to help those achieve their short-term and long term goals.

The goal of the program is to accompany and support injured or ill members during their recovery, help them return to active service and improve their quality of life as quickly as possible, in a safe manner. This service is offered to CAF members with a medical reference, on a return to duty program or posted to the Canadian Armed Forces Transition Centre Montreal/ Saint-Jean.

Individual coaching is o ered and covers the following:

1.strength training specific to the injury or illness;

and improvement of muscular and cardiovascular fitness;

return to duty;

and interaction with peers;

return to military physical training;

return to sporting activities;

lifestyle choices; and

to the Soldier On program.

# 5106

252-2777 # 2751

50 PSP
2.maintenance
3.gradual
4.bonding
5.gradual
6.gradual
7.healthy
8.introduction
mona.raouf@forces.gc.ca Saint-Jean: 450 358-7099
Montréal: 514

SANS LIMITES

Le programme Sans limites (Soldier On) permet d’atteindre divers objectifs. Il encourage les membres des Forces armées canadiennes (FAC), qui sont malades ou blessés, à adopter et à maintenir un mode de vie sain et actif.

De plus, il favorise l’autonomie fonctionnelle des militaires concernés en leur donnant les moyens d’acquérir de nouvelles compétences et d’atteindre des objectifs tout en socialisant, en explorant des intérêts communs et en partageant des expériences d’apprentissage.

De plus, Sans limites établit des partenariats avec des organisations œuvrant auprès des personnes handicapées, au Canada et à l’étranger. Il démontre aux professionnels de la santé, à d’autres fournisseurs de services, aux dirigeants des FAC et au public en général, les bienfaits du conditionnement physique, des sports et des loisirs.

Sans limites collabore avec le Comité paralympique canadien (CPC), une organisation caritative privée, sans but lucratif, reconnue par le Comité international paralympique. Le CPC vise à renforcer, par la pratique du sport, l’autonomie des personnes ayant un handicap physique.

Ce partenariat va de soi : le mouvement paralympique a vu le jour après la Seconde Guerre mondiale en tant que moyen visant à assurer la réintégration des soldats blessés dans leur communauté et à accélérer leur réadaptation.

Équipements spécialisés pour l’entraînement et le sport adapté

Vélos à pédalier manuel

Haltères de

Accessoires pour agilité

SOLDIER ON

The Soldier On program achieves a number of aims. It encourages ill and injured Canadian Armed Forces (CAF) personnel to attain and maintain a healthy and active lifestyle.

It supports these personnel in increasing their independence, in developing new skills and in achieving goals. It furnishes an opportunity to socialize and explore common interests, and share learning experiences.

Furthermore, Soldier On investigates partnerships with other disability organizations, in Canada and abroad. It shows health-care professionals, other service providers, CAF leadership and the general public how physical fitness, sport and recreation can make all of this possible.

Soldier On is involved with the Canadian Paralympic Committee (CPC), a non-profit, charitable, private organization that is recognized by the International Paralympic Committee. CPC’s aim is to empower people withphysicaldisabilitiesthroughsports.The partnership between CPC and Soldier On is a natural one: the Paralympic movement began after the Second World War as a way of reintegrating injured soldiers into their communities and facilitating their recovery.

for training

51
1 à 12 lbs • Rouleaux de mousse variés • Bandes élastiques variées •
Specialized equipment
and adapted sports • Hand-pedal bicycles • Dumbbells (1 to 12 lb) • Various foam rollers • Various elastic bands • Agility accessories 613 943-5204 soldieron-sanslimites@forces.gc.ca

SPORTS MILITAIRES / MILITARY SPORTS

Grâce à la rigueur de l’entraînement et de la compétition, un programme de sports complet contribue à l’efficacité générale des Forces armées canadiennes (FAC). La sec tion des Sports militaires de la région Montréal offre un programme varié pour tous les niveaux, allant des ligues intra-muros jusqu’aux sports internationaux. En effet, une de nos missions est d’organiser certains championnats de la région du Québec (Ottawa, région Montréal, Valcartier et Bagotville) dans le but de déterminer les équipes qui participeront aux championnats nationaux des FAC.

L’administrationreliée à ceschampionnats,ainsique celle pour les équipes de la région Montréal participant aux autres événements des sports militaires ayant lieu à d’autres endroits, est coordonnée par notre section. Ceci inclut les demandes d’autorisation sportive aux unités, la réservation des véhicules et de l’hébergement, l’emprunt d’uniformes d’équipe et toutes les tâches liées à l’organisation d’un événement sportif.

Toute personne désirant se joindre à une équipe pour représenter la région Montréal et les FAC peut le faire en s’adressant à notre section.

LISTE DES ÉQUIPES

Équipes représentatives de la région Montréal - sports individuels

Badminton • Squash • Natation Course à pied • Triathlon • Golf • Taekwondo

Équipes représentatives de la région Montréal - sports collectifs

• Hockey junior • Hockey vétéran ( 40 ans+ )

• Rugby • Volleyball masculin et féminin

• Basketball masculin et féminin • Hockey féminin

• Hockey-balle masculin et féminin

• Soccer masculin et féminin

• Balle lente masculine et féminine

Sports du Conseil international du sport militaire et de haute performance ( CISM )

Volleyball • Soccer • Triathlon • Sauvetage • Taekwondo Tir • Escrime • Basketball • Course à pied • Voile

Les Sports militaires sont régis par la DOAD 5045-0. Les personnes admissibles sont les militaires de la Force régulière et les réservistes des classes A, B, et C de la région Montréal. Pour les réservistes en classe A, l’unité devra accepter de verser le salaire du membre, afin que celui-ci soit considéré en service durant l’événement sportif.

Les militaires et les membres du personnel des Programmes de soutien du personnel ont la possibilité d’agir comme soigneurs sportifs, entraîneurs, officiels ou membres du jury d’appel lors des championnats des sports militaires.

Through the rigors of training and competition, a full sports program contributes to the overall effectiveness of the Canadian Armed Forced (CAF). The Military Sports Section of Montreal region offers a diverse pro gram for all levels, from sports training to international programs. One of our missions is to organize certain championships for Quebec Region (Ottawa, Montreal region, Valcartier and Bagotville), to determine which teams will advance to the national CAF championships in their respective fields.

The administration related to these championships, as well as Montreal region teams participating in military sports events held at other locations, is coordinated by our section. This includes requests for sportive authori zation for units, vehicle and accommodation bookings, borrowing team uniforms and all of the tasks related to organizing a sporting event.

If you want to join a team and represent Montreal region and the Canadian Armed Forces, you can do this by contacting our section.

LIST OF TEAMS

Montreal region representative teams - individual sports

Badminton • Squash • Swimming • Running Triathlon • Golf • Taekwondo

Montreal region representative teams - team sports

• Junior hockey • Veteran hockey (40 years and older) • Women’s hockey • Men and women volleyball • Men and women basketball • Rugby • Men and women ball hockey • Men and women soccer • Men and women slo-pitch baseball

International Military Sports Council and high-performance sports (CISM)

Volleyball • Soccer • Triathlon • Lifesaving • Taekwondo • Shooting • Fencing • Basketball • Running • Sailing

MilitarySportsaregovernedby DAOD 5045-0. Montreal Region Regular Force members and and class A, B and C reservists are eligible. For class A reservists, the unit of the member will have to pay the salary of the military athlete in order to have the member on travel duty during the sport event.

Military members and Personnel Support Programs personnel members can serve as sports trainers, coaches, referees or members of the jury of appeal during milita ry sports championships.

militaires/Military Sports Coordinator

52 PSP INFORMATION : 450 358-7099 # 7264 ( coordonnateur des Sports
)

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS DU COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN FITNESS AND SPORTS PROGRAMS AT ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN

Le programme de sports et conditionnement physique du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR SaintJean) propose d’abord un curriculum académique de niveaucollégialetuniversitaireauxélèves-officiers. Chaque élève-officier visant l’obtention de son baccalauréat se doit de compléter neuf cours d’éducation physique pendant son séjour au CMR Saint-Jean: trois cours collégiaux et six cours universitaires.

Nousavonségalementlemandatd’offrirunprogramme sportif qui permettra aux élèves-officiers, dans un premier temps, de représenter le CMR Saint-Jean lors de compétitions civiles. C’est pourquoi les meilleurs étudiants-athlètessontsélectionnéspourfairepartie des équipes représentatives des Remparts dans les sports d’élite ou compétitifs. Les autres élèves-officiers doivent se joindre au programme intramuros où ils ont la chance de développer leurs aptitudes physiques lors de sports récréatifs.

Liste des sports d’élite pour les élèves-o ciers

•Cross-country

•Triathlon

•Judo

•Taekwondo

•Politique athlètes exceptionnels

•Partenariat sportif avec le Cégep Saint-Jean-surRichelieu

Liste des sports compétitifs pour les élèves-o ciers

•Hockey

•Soccer

Classes de conditionnement physique pour le personnel régulier

Nous offrons de nombreuses activités (spinning, circuit d’entraînement en gymnase, musculation, etc.) dans le but de promouvoir l’activité physique au quotidien et, par le fait même, de répondre aux exigences physiques qui sont imposées au personnel. Nous offrons également des sports organisés à l’heure du midi. Communiquez avec nous pour obtenir la liste complète et les horaires.

Évaluations de la condition physique

• Évaluation réglementaire de base en natation des Forces armées canadiennes

• Test FORCE

• Test d’aptitudes physiques des collèges militaires canadiens

The fitness and sports program at the Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) offers an academic curriculum to officer cadets at the college and university level. Officer cadets wishing to obtain their university degree must complete nine physical education courses during their studies at RMC Saint-Jean: thee for the college diploma and six for university.

We also have a mandate to offer a sports program that will firstly allow cadets to represent the RMC Saint-Jean in civilian competition. This is why the best student-athletes are selected from the representative teams of the Remparts in elite or competitive sports. Other officer cadets must join the intramural program where they have the chance to develop their physical skills in recreational sports.

List of elite sports for o cer-cadets

•Cross-country

•Triathlon

•Judo

•Taekwondo

•Exceptional Athlete Policy

•Sports partnership with Cégep Saint-Jean-sur-Richelieu

List of competitive sports for o cer-cadets

•Hockey

•Soccer

Fitness classes for personnel

We offer numerous activities (spinning, gymnasium circuit training, strength training, etc.) in order to promote daily physical activity among personnel and thus help meet the necessary physical requirements. We also offer organized sports during lunch hour. Contact us for the complete list and schedules.)

Fitness evaluations

•Canadian Armed Forces Basic Military Swim Standard

•FORCE test

• Canadian Military Colleges physical performance test militaires canadiens

INFORMATION : 450 358-6777

Directeur des sports / Director of Athletics # 5878 Gestionnaire des programmes d’éducation physique / Physical Education Program Manager # 5888 Gestionnaire des sports et des loisirs / Sports and Recreation Manager 450 358-6777 #5616

53

PROMOTION DE LA SANTÉ / HEALTH PROMOTION

L’équipe de la Promotion de la santé peut vous accompagner dans votre démarche personnelle de modification de vos habitudes de vie.

Vous pouvez également mettre à profit l’expertise de nos spécialistes pour développer des environnements favorables à la santé au sein de votre unité.

De plus, à l’aide de nos experts-conseils, nous pouvons vous assister dans le développement de stratégies durables pour améliorer la santé globale de la communauté militaire.

Les programmes offerts sont les suivants: sensibilisation aux dépendances, mieux-être social, respect dans les Forces armées canadiennes, mieux-être nutritionnel, ainsi que vie active et prévention des blessures.

Ces services sont offerts gratuitement aux militaires de la Force régulière et de la Réserve, ainsi qu’à leur famille immédiate. Les employés civils (fonction publique et Fonds non publics) peuvent aussi en bénéficier.

The Health Promotion team can support you in your personal journey to change your lifestyle.

You can also use the expertise of our specialists to develop healthy environments within your unit.

Additionally, with the help of our consultant advisors, we can assist you in developing sustainable strategies to improve the overall health of the military community.

The programs offered are: Addiction Awareness and Prevention, Social Wellness, Respect in the Canadian Armed Forces, Nutritional Wellness, and Active Living and Injury Prevention.

Theseservicesareprovidedfreeofchargeto members of the Regular and Reserve Forces, and their immediate families. Civilian employees (public servants and Non-Public Funds) can also benefit from it.

M-201 / Megastructure, Local M-201

/ Sports Centre, Building 199

54 PSP
Saint-Jean: 450 358-7099 # 7207 Mégastructure, bureau
Montréal: 514 252-2777 # 2631 Centre sportif, bâtisse 199
promotiondelasante@forces.gc.ca

MESS ET INSTITUTS / MESSES AND FACILITIES

Les Garnisons Montréal et Saint-Jean ainsi que le Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) sont dotés de mess pour accommoder leurs membres. Pour réserver une salle ou avoir de l’information au sujet des activités de votre mess, vous n’avez qu’à communiquer avec le gérant.

Montreal Garrison, Saint-Jean Garrison and Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) have messes that their members may use. To reserve a hall or for more information on the activities held at your mess, contact the manager.

MONTRÉAL

À la Garnison Montréal, les mess sont situés du côté nord de la garnison, entrée rue Hochelaga. Bien localisés sur l’île de Montréal, ils s’avèrent l’endroit idéal pour organiser des réceptions privées si vous êtes membre. Les mess mettent à la disposition des usagers une terrasse privée, une salle de jeux, une salle de télévision et deux salles de réception.

• Kolok (officiers, adjudants et sergents)

• Excalibur (caporaux-chefs, caporaux et soldats) Assistant-gérant : 514 252-2777, poste 4866

Surveillant : 514 252-2777, poste 4867

At Montreal Garrison, messes are located on the north side of the garrison and are accessible via the HochelagaStreetentrance.Wellsituatedontheislandof Montreal, they provide members with an ideal place to organize private receptions. Mess users may avail themselves of the private patio, a games room, a TV room and two reception rooms.

Kolok (Officers, Warrant Officers and Sergeants)

Excalibur (Master Corporals, Corporals and Privates)

Assistant Manager: 514-252-2777, extension 4866 Supervisor: 514-252-2777, extension 4867

SAINT-JEAN

À la Garnison Saint-Jean, il y a trois mess situés dans la section orange, au 2e étage, de l’édifice Général-Jean-V.-Allard diposant de salles de réception.

•Patriote(officiers, adjudants et sergents) : dispose d’un balcon privé et une terrasse

•Alouette (caporaux-chefs, caporaux et soldats) : dispose d’un balcon privé

•O’Mega (élèves-officiers et recrues) : dispose de deux balcons privés, une terrasse, une salle de jeux, une salle de cinéma et un café internet

Gérant: 450 358-7099, poste 7686

Gérant adjoint: 450 358-7099, poste 6145

At Saint-Jean Garrison, there are three messes located in the orange section on the second floor of the General Jean-V. Allard Building offering reception rooms.

• Patriote (Officers, Warrant Officers and Sergeants): offers a private balcony and a patio

• Alouette (Master Corporals, Corporals and Privates): offers a private balcony

• O’Mega (Officer Cadets and Recruits): offers two private balconies, a patio, a game room, a movie theatre and an internet café

Manager: 450-358-7099, extension 7686

Assistant Manager: 450-358-7099, extension 6145

CMR/RMC SAINT-JEAN

Il y a deux mess au Collège militaire royal de SaintJean qui mettent à la disposition des membres deux terrasses avec vue sur la rivière Richelieu, des salles de jeux, des salles de télévision, une salle de cinéma, une salle de musique et plusieurs salles de réception.

Vieux Mess (mess combiné)

Saint-Maurice (élèves-officiers) Surveillant : 450 358-6777, poste 5702

There are two messes at Royal Military College SaintJean offering two patios which afford a view of the Richelieu River, games rooms, TV rooms, a movie theatre, a music room and a number of reception rooms.

• Vieux Mess (combined)

• Saint-Maurice (Officer Cadets)

Supervisor: 450-358-6777, extension 5702

55

JOURNAL SERVIR / SERVIR NEWSPAPER

Heureux mélange entre journal local et le bulletin interne, Servir s’adresse aux employés militaires et civils du ministère de la Défense (MDN) et à leur famille. Il couvre l’actualité militaire des organisations et unités situées dans la grande région montréalaise, incluant Saint-Jean et l’Estrie.

Il est distribué gratuitement aux Garnisons Montréal et Saint-Jean, ainsi que dans les unités de la Réserve et les différents établissements du MDN du sud de la province.

Soumettez vos articles et vos idées

Les lecteurs sont invités à prendre la plume et à soumettre leurs textes. Nul besoin d’avoir une grammaire irréprochable puisque l’équipe de rédaction est là pour offrir son soutien. Il est également possible de communiquer avec l’équipe du journal pour faire part d’un fait, d’une activité ou pour suggérer des idées de reportage.

Publicité et petites annonces

Que vous ayez un service, une activité ou un produit à faire connaître, une publicité dans Servir pourrait vous donner un fier coup de main!

Abonnement

Il est possible de recevoir le journal par la poste, moyennant des frais.

En ligne et sur Facebook

Servir possède sa page Facebook (facebook.com/jservir).

On peut également le consulter à journalservir.com.

A cross between a local newspaper and an internal newsletter, Servir newspaper is for Department of National Defence (DND) military and civilian employees and their families. It covers military news from organizations and units located in the greater Montreal area, including Saint-Jean and the Eastern Townships.

It is distributed free of charge to the Montreal and SaintJean Garrisons, as well as to Reserve units and various DND establishments in the south of the province.

Submit your articles and ideas

As a reader, you are invited to submit articles. You do not have to have impeccable writing skills, as the editorial staff is here to offer technical assistance. You may also contact Servir newspaper if you wish to share information about interesting facts and activities or suggest story ideas.

Ads and classi eds

Whetheryouwishtoadvertise a service,activityor product, an ad in Servir newspaper can help.

Subscriptions

It is possible to receive the newspaper by mail for a fee.

Online and on Facebook Servir has its Facebook page (facebook.com/jservir). It can also be viewed at journalservir.com.

If you would like to be notified by email when Servir is online, contact the journal team.

Si vous désirez être avisé par courriel de la mise en ligne de Servir, communiquez avec l’équipe du journal. facebook.com/jservir

56 PSP
INFORMATION www.journalservir.com servir@forces.gc.ca 450358-7099 # 6346

LOISIRS COMMUNAUTAIRES / COMMUNITY RECREATION

Notre équipe, composée d’employés expérimentés, travaille très fort afin d’améliorer le programme de loisirs et offrir à la communauté militaire un service diversifié et de la plus grande qualité. Le programme a été mis sur pied pour aider la collectivité militaire à conserver une bonne santé, ainsi que pour atténuer la fatigue intellectuelle, les tensions et les frustrations qu’occasionne le travail quotidien. Nous offrons une gamme de services de loisirs variés et d’activités récréa tives afin de satisfaire vos intérêts et vos besoins particuliers.

En raison de la pandémie de COVID-19, le département des loisirs communautaires n’est pas en mesure d’offrir la même gamme de services que les années passées. Les informa tions contenues dans ce guide tiennent compte de la situation qui prévaut en septembre 2021. Toute information peut être sujette à changement selon, notamment, les directives de la santé publique du Québec, ainsi que des chaînes de commandement militaire et civile.

Si vous avez des questions ou des commentaires, nous vous invitons à communiquer avec nous. Il nous fera plaisir de vous aider.

The very experienced team works hard to improve the program and to offer to the community a variety of high quality activities and services. The recreation program was set up for the military community. It was designed to help you stay healthy while reducing the mental fatigue, tension and frustration created by your day-to-day work. We offer a range of varied leisure services and recreational activities to meet your specific interests and needs.

Due to the COVID-19 pandemic, the community recreation department is unable to offer the same range of services as in past years. The information in this guide takes into account the situation that prevails in September 2021. All information may be subject to change depending, in particular, on the directives of public health in Quebec, as well as military and civilian chains of command.

you have any questions or comments, we invite you to contact us. It will be our pleasure to help you.

Il est possible de vous abonner aux centres sportifs des

prendre note que tous les renseignements ou prix sont sujets à changement sans préavis et que les taxes sont en sus. Modes de paiement : Visa, Mastercard, American express, Interac.

Pour connaître les détails relatifs aux catégories de membres, visitez connexionfac.ca/Region-Montreal/Adulte/ Loisirs-et-sports-recreatifs/Plan-Sports-Loisirs-(PSL).aspx

It is possible to subscribe to the sports centres of the Saint-Jean and Montreal Garrisons.

Please note that all information or prices are subject to change without notice. Taxes are extra. Payment method: Visa, Mastercard, American express, Interac.

details on member categories, visit cafconnection.

Sports-and-Recreation-Plan-(SRP).aspx

57
If
PLAN SPORTS ET LOISIRS / SPORTS AND RECREATION PLAN GARNISON SAINT-JEAN ...............................450 358-7099 Centre des sports.........................................# 7262 Coordonnateurs aux loisirs..................# 7261/6105 Adjointe administrative.................................# 6171 Boutique plein air.........................................# 6450 GARNISON MONTRÉAL ................................514 252-2777 Centre des sports.........................................# 2752 Boutique plein air.........................................# 2752 SAINT-JEAN GARRISON ................................450-358-7099 Sports Centre...............................................# 7262 Recreation Coordinators......................# 7261/6105 Administrative Assistant................................# 6171 Outdoor Store..............................................# 6450 MONTREAL GARRISON ................................514-252-2777 Sports Centre...............................................# 2752 Outdoor Store..............................................# 2752
Garnisons Saint-Jean et Montréal. Veuillez
For
ca/Montreal-Region/Adults/Sport-and-Leisure/

Frais d’admission pour les membres Admission fees for members

Abonnement individuel Individual Membership

Abonnement familial Family Membership

Frais d’admission

Tarif quotidien

PROGRAMME D’AVANTAGES / ADVANTAGE PROGRAM

Veuillez prendre note qu’au moment de mettre sous presse, les Loisirs communautaires sont à revoir les balises du programme.

Le Programme d’avantages est un privilège offert exclusi vement aux membres du Plan Sports et Loisirs (PSL). Il vous rend éligible à des tarifs préférentiels sur diverses activités.

Profitez de rabais pouvant aller jusqu’à 40 % sur l’achat de billets pour du cinéma, du ski, des parcs aquatiques et autres sorties sportives et culturelles.

Les billets sont en vente en ligne ou au centre des sports sur présentation de la carte PSL. Pour tous les détails du programme, rendez-vous à ConnexionFAC.ca/ Region-Montreal ou communiquez avec le coordonnateur aux loisirs au 450 358-7099, poste 7261.

Please note that at the time of going to press, the Community Recreation Department is reviewing the program guidelines.

The Advantage Program is a privilege offered exclusively to members of the Sports and Recreation Plan (SRP). It makes you eligible for preferential rates on various activities.

Enjoy discounts of up to 40% on ticket purchases for movies, skiing, water parks and other sports and cultural outings.

The tickets are on sale online or at the sports centre upon presentation of your SRP card. To know all the details of the program, please visit CAFconnection.ca/Region-Montreal or contact the Recreation Coordinator at 450-358-7099, ext 7261.

COURS / COURSES

Au moment de mettre sous presse, en raison de la crise sanitaire liée à la COVID-19, aucun cours n’était offert.

Lorsque la situation le permettra, en tenant compte des directives de la santé publique du Québec, de celles des Forces armées canadiennes et en appliquant les normes sanitaires requises, les cours reprendront.

En donnant priorité aux activités reliées à l’entraînement des militaires et en fonction des disponibilités des installations et des demandes des clients, nous créerons différents cours pour répondre aux besoins des membres. Il pourrait s’agir de classes de cardiovélo (spinning), Zumba, tai-chi, yoga, arts martiaux, natation ou autres.

Nous vous invitons à visiter Connexionfac.ca/Region-Montreal pour prendre connaissance des cours qui seront disponibles.

At the time of going to press, due to the health crisis associatedwith COVID-19, no courses were offered.

When the situation allows, taking into account the directives of public health in Quebec, those of the Canadian Armed Forces and applying the required health standards, the courses will resume.

By giving priority to activities related to military training and depending on the availability of facilities andcustomerrequests,wewillcreatedifferent courses to meet the needs of members. It could be spinning, Zumba, tai chi, yoga, martial arts, swimming or more.

We inviteyoutovisitConnexionfac.ca/Region-Montreal to learn about the courses that will be available.

58 PSP
Daily Rates Carte de 10 visites 10 Visit Cards 6 - 13 ans /years 5$ 40$ 14 - 17 ans / years 7$ 60$ 18 ans et + /years + 10 $ 90$
pour les non-membres Admission fees for non-members
3 mois/ months 6 mois/ months 12 mois/ months 3 mois/ months 6 mois/ months 12 mois/ months Membre titulaire / Regular member 75$129$— 95$180$ Membre ordinaire /Ordinary member 80$*125$230$—150$290$ Membre associé /Associate member 150 $217 $375$235$349$599$
*Offert exclusivement aux étudiants. / Offered exclusively to student.

INSTALLATIONS SPORTIVES / SPORTS FACILITIES

Ces installations sont accessibles aux membres du Plan sports et loisirs

GARNISON SAINT-JEAN

Les installations marquées d’un astérisque doivent être réservées: 450358-7099 #7268

Intérieur

Gymnase double*

Palestre (petit gymnase)*

Piscine olympique de 50 mètres*

Salle de conditionnement physique

Salle de musculation

Salle d’aérobie

Saunas (hommes et femmes)

Piste de course intérieure (200 mètres)

Mur d’escalade*

Extérieur

Courts de tennis éclairés (4)

Piste avec stations d’entraînement

Piscine extérieure

Piste de 400 mètres*

Terrains de soccer (2)*

Mini terrains de soccer (2)*

Terrain de volleyball de plage *

Terrain de balle molle*

Terrains volleyball sur gazon (3)

Terrain de hockey-balle

SITE DE FARNHAM

Les installations marquées d’un astérisque doivent être réservées: 450358-7099 #7268

Terrain de balle molle*

Terrain de volleyball sur gazon*

Salle de musculation

Petit gymnase

GARNISON MONTRÉAL

Les installations marquées d’un astérisque doivent être réservées: 514 252-2777 # 2752

Intérieur

Gymnase

Salle de musculation

Salle de spinning

Saunas (hommes-femmes)

Terrain de squash

Extérieur

Aire de pique-nique

Courts de tennis (2)

Parc d’entraînement extérieur

Piste de course 400 m (gravier)

Piste avec stations d’entraînement 1,94 km (gravier)

Terrains de soccer (2)*

Terrain de balle molle*

Terrain de volleyball de plage*

SITE DE SAINT-HUBERT

Courts de tennis (3)

Terrain de basketball

Salle d’entraînement

These facilities are accessible to members of the Sports and Recreation Plan

SAINT-JEAN GARRISON

Facilitiesmarkedwithan asterisk mustbereserved: 450-358-7099 # 7268

Indoors

Double gymnasium*

Palestra (small gymnasium)*

Olympic pool 50 metres*

Cardiovascular exercise room

Weight-training room

Aerobics room

Saunas (men’s and women’s)

Interior jogging track (200 metres)

Climbing wall*

Outdoors

Illuminated tennis courts (4)

Track with training stations

Outdoor pool

Running track 400 metres*

Soccer fields (2)*

Mini soccer fields (2)*

Beach volleyball*

Softball diamond*

Grass Volleyball (3)

Ball Hockey field

FARNHAM SITE

Facilitiesmarkedwithan asterisk mustbereserved: 450-358-7099 # 7268

Softball field*

Grass volleyball*

Weight-training room Small gymnasium

MONTREAL GARRISON

Facilitiesmarkedwithan asterisk mustbereserved: 514-252-2777 # 2752

Indoors

Gymnasium

Weight-training room

Saunas (men’s and women’s)

Spinning room

Squash courts

Outdoors

Picnic area

Tennis courts (2)

Outdoor training park

Running track 400 m (gravel)

Track with trainning stations 1.94 km (gravel)

Soccer fields (2)*

Softball field*

Beach volleyball*

SAINT-HUBERT SITE

Tennis courts (3)

Basketball court

Training room

59

HORAIRE DES CENTRES SPORTIFS / SPORTS CENTRE SCHEDULE

Garnison Saint-Jean

En raison de la pandémie de COVID-19, il est possible qu’au moment de lire ces lignes, nos heures d’ouver ture aient changé. Veuillez communiquer avec le centre des sports pour obtenir l’horaire en vigueur : 450 3587099, poste 7262.

Toutes les installations sportives sont prioritairement ré servées aux militaires ainsi qu’aux employés civils du ministère de la Défense nationale durant les périodes suivantes : Lundi au vendredi : 11 h à 13 h et 15 h30 à 16h30

ACTIVITÉS Activities

Salle de musculation et d’aérobie Weight room & cardio room

Gymnases / Gymnasiums

Saint-Jean Garrison

Due to the COVID-19 pandemic, it is possible that as of this reading, our hours of operation may have changed. Please contact the sports centre for the current sche dule: 450-358-7099, extension 7262.

All the sports facilities are strictly reserved for Canadian Armed Forces members and Department of National Defence employees on the following schedules: Weekdays: 11 a.m. to 1:00 p.m. and 3:30 p.m. to 4:30 p.m.

HORAIRE HIVERNAL SEPTEMBRE À JUIN Winter Schedule - September to June

SEMAINE Weekdays

6 a.m. - 11 a.m. 1p.m. - 3:30 p.m. 4:30 p.m. - 9 p.m.

FIN DE SEMAINE ET JOURS FÉRIÉS Weekends and holidays

Samedi/Saturday 8 a.m. - 9 p.m.

Dimanche/Sunday 8 a.m. - 8 p.m.

Samedi/Saturday 8 a.m. - 9 p.m.

4:30 p.m - 9 p.m.

HORAIRE ESTIVAL JUILLET ET AOÛT Summer Schedule - July & August

SEMAINE Weekdays

6 a.m. - 11 a.m. 1 p.m. - 3:30 p.m. 4:30 p.m. - 9 p.m.

Dimanche/Sunday 8 a.m. - 8 p.m. 4:30 p.m. - 9 p.m.

Piscine intérieure / Indoor pool 11:30 a.m. - 1 p.m. 6:30 p.m. - 8:30 p.m. 1 p.m. - 5 p.m. 11:30 a.m. - 1 p.m.

Piscine extérieure (ouvre à la mi-juin) Outdoor pool (open mid-June)

Garnison Montréal

Lundi au dimanche : 13 h à 20 h Lundi au vendredi - 11 h 30 à 13 h : période réservée aux militaires et aux employés civils de la Défense

FIN DE SEMAINE ET JOURS FÉRIÉS Weekends and holidays

Samedi/Saturday 8 a.m. - 9 p.m.

Dimanche/Sunday 8 a.m. - 8 p.m.

Samedi/Saturday 8 a.m. - 9 p.m. Dimanche/Sunday 8 a.m. - 8 p.m.

Monday to Sunday:1:00 p.m. – 8:00 p.m. Monday to Friday - 11 :30 am to 1 :00 pm: period reserved for Canadian Armed Forces members and DND employees

Montreal Garrison

En raison de la pandémie de COVID-19, il est possible qu’au moment de lire ces lignes, nos heures d’ouver ture aient changé. Veuillez communiquer avec le centre des sports pour obtenir l’horaire en vigueur : 514 2522777, poste 2752.

Toutes les installations sportives sont prioritairement réservées aux militaires ainsi qu’aux employés civils du ministère de la Défense nationale durant les périodes suivantes :

• lundi au vendredi: 6 h à 8 h

• lundi au vendredi : 11 h à 13 h

ACTIVITÉS Activities

Gymnase, salle de musculation et salle d’aérobie Gymnasium, weight room and cardio room

Due to the COVID-19 pandemic, it is possible that as of this reading, our hours of operation may have changed. Please contact the sports centre for the current schedule: 514-252-2777, extension 2752.

All the sports facilities are strictly reserved for Canadian Armed Forces members and Department of National Defence employees on the following schedules:

Monday to Friday: 6 to 8 a.m. Weekdays: 11 a.m. to 1:00 p.m.

HORAIRE HIVERNAL SEPTEMBRE À JUIN Winter Schedule - September to June

SEMAINE Weekdays

HORAIRE ESTIVAL JUILLET ET AOÛT Summer Schedule - July & August

FIN DE SEMAINE ET JOURS FÉRIÉS Weekends and holidays SEMAINE Weekdays

FIN DE SEMAINE ET JOURS FÉRIÉS Weekends and holidays

6 a.m. –8:30 p.m. 10 a.m. – 3 p.m.6 a.m. – 8 p.m.10 a.m. – 3 p.m.

60 PSP

ACTIVITÉS SPÉCIALES / SPECIAL ACTIVITIES

SORTIES PLEIN AIR

Tout au long de l’année, le département des Loisirs communautaires organise différentes activités pour la communauté militaire.

Les frais varient selon la sortie et la catégorie de membre du Plan sports et loisirs. Ils peuvent couvrir l’équipement, le transport et les coûts d’entrée sur les différents site ou installations.

Pour connaitre l’horaire des sorties plein air, visitez Connexionfac.ca/Region-Montreal.

JUIN MOIS DES LOISIRS

Parce qu’ils favorisent le bien-être physique et mental, les loisirs jouent un rôle important pour la communauté militaire. Ils permettent aux familles de maintenir leur équilibre, contribuant ainsi à l’efficacité opérationnelle des membres des Forces armées canadiennes.

En juin, le département des Loisirs communautaires propose une variété d’activités gratuites pour les militaires et leur famille ainsi que pour les employés du ministère de la Défense nationale et leur famille (membres du Plan sports et loisirs). Pour connaître les activités à venir, veuillez consulter laprogrammationainsiqueConnexionFAC.ca/Region-Montreal.

OUTDOOR ACTIVITIES

TThroughout the year, the Community Recreation Department organizes various activities for the military community.

The fees vary according to the outing and the category of member of the Sports and Recreation Plan. They can cover equipment, transport and entry costs to the different sites or facilities.

To findouttheoutdooroutingsschedule,visit Connexionfac.ca/Region-Montreal..

JUNE IS RECREATION MONTH

Because recreational activities promote physical and mental well-being, they play an important role in the military community. They help families maintain a balance, thus contributing to the operational effectiveness of Canadian Armed Forces members.

In June, the Community Recreation department offers a range of free activities for military members and their families and Department of Nation Defence employees and their families (members of the Sports and Recreation Plan).

To know the upcoming activities, please consult the programaswellasConnexionFAC.ca/Region-Montreal.

INFORMATION : 450 358-7099 # 7261

STATIONNEMENTS DE VÉHICULES RÉCRÉATIFS / RECREATIONAL VEHICLE PARKINGS

Le service des Loisirs communautaires de la région Montréal offre à la communauté militaire la possibilité de stationner leur véhicule récréatif sur la Garnison Montréal, aux sites de Farnham et Saint-Hubert, ainsi qu’à la Base Valcartier à des prix très abordables.

Pour connaître les détails et les coûts de ce service, rendez-vous en ligne sur ConnexionFAC.ca/Region-Montreal

The Community Recreation Department of the Montreal region offers to the military community the opportunity to park their recreational vehicle on the Montreal Garrison, on the Farnham and Saint-Hubert sites, as well as on Valcartier Base at affordable prices.

To inquire about details and cost of our service, go online on CAFconnection.ca/Region-Montreal

INFORMATION : Farnham: 450 358-7099 # 7261 Saint-Hubert & Montréal: 514 252-2777 # 2490

61

Dans le contexte de la crise sanitaire liée à la COVID-19, les Services de bien-être et moral des Forces canadiennes (SBMFC) autorisent les opérations de trois clubs.

Ces organisations respectent les directives de la santé publique du Québec et celles des SBMFC. Il est à noter que ces directives pourraient nous amener à revoir les opérations des clubs et la manière d’offrir les services.

CLUB DE CHASSE

Les activités ont lieu à Farnham (sauvagine, gros et petit gibier) et Saint-Élie d’Orford. Le club est actif d’avril à décembre, selon l’activité et les horaires des opérations et formations militaires.

Tir à l’arc et à l’arbalète à Farnham

•Pratique de tir extérieur sur porte-cible fixe, de 10 à 45 mètres

•Parcours de tir sur 1,5 km

•Comprend plus de 20 cibles animalières en trois dimensions

•Chalet, table de pique-nique et barbecue disponibles

•Équipement (arc, flèche, cible de papier) non fourni

•Ouvert de la mi-mai à la mi-septembre

CLUB DE GOLF

D’avril à octobre, le club propose des tournois mensuels et joue aux endroits suivants:

•Club de Farnham

•Club de Napierville

•Club Rive-Sud de Saint-Basile-Le-Grand •Club de golf du lac Champlain

•Club Saint-Jean

•Club North Hatley

•Club de Golf Verchères

In the context of the health crisis related to COVID-19, the Canadian Forces Morale and Welfare Services (CFMWS) authorizes the operations of three clubs.

These organizations comply with Quebec public health directives and those of CFMWS. It should be noted that these guidelines may cause us to review club operations and the way they provide services.

HUNTING CLUB

The locations are the following: Farnham (large and small game, waterfowl) and Saint-Élie d’Orford. The club is in operation from April to December, but it’s activities may vary according to the schedules of the operations and military trainings.

Archery and crossbow in Farnham

•Outdoor shooting on stationary targets from 10 to 45 meters away

•1.5-km archery range

•Includes over 20 3-D animal targets

•Hunting lodge, picnic table and BBQ available •Equipment (bow, arrow, paper target) not provided •Open from mid-May to mid-September

GOLF CLUB

From April to October, the club offers monthly tournaments and play at the following golf courses:

•Club de Farnham

•Club de Napierville

•Club Rive-Sud in Saint-Basile-le-Grand

•Club de golf du lac Champlain

•Club Saint-Jean

•Club North Hatley

•Club de Verchères

62 PSP
CLUBS

CLUB DE TIR (ARMES À FEU)

Le club tient ses activités d’avril à octobre, au site d’entraînement de Farnham (armes de poing et carabine de longue portée 600 mètres). Des cours sont aussi disponibles.

SHOOTING CLUB (FIREARMS)

From April to October, the club holds its activities in Farnham training site (handguns and 600-meter longrange rifle shooting) firing ranges. Courses are also offered.

INFORMATION : 450 358-7099 # 7262

Les Programmes de soutien du personnel tiennent un camp de jour à la Garnison Saint-Jean durant la pé riode estivale. L’objectif est d’offrir à la communauté militaire un service de qualité au plus bas prix possible. Les services et activités proposés à vos enfants seront d’une grande variété, de qualité, et agrémenteront leur été: activités thématiques aux semaines, sorties, acti vités sportives, bricolage, théâtre, danse et baignade.

Ce camp s’adresse aux enfants de 5 à 12 ans. Les ins criptions se font à la réception du centre des sports de la Garnison Saint-Jean en tout temps, du mois d’avril au mois d’août. Le camp d’été Plein soleil est exclusive ment réservé aux enfants des militaires et des employés civils du ministère de la Défense nationale.

The Personnel Support Programs organize a day camp at the Saint-Jean Garrison during the summer vacations. Our objective is to offer to the military community a high-quality service at the lowest possible price. Your children will be offered a wide variety of excellent services and activi ties that will make their summer special: weekly planned theme activities, outings, sports, theatre, dance and swim ming.

The camp is for children aged from 5 to 12. You can regis ter at Saint-Jean Garrison Sports Centre reception desk, anytime from April to August. The Plein Soleil Summer Camp is exclusively reserved for children of the Canadian Armed Forces members and civilian employees of the Department of National Defence.

INFORMATION : 450 358-7099 # 7262

63

BOUTIQUES PLEIN AIR / OUTDOOR STORES

Les boutiques sont situées aux Garnisons Saint-Jean et Montréal. Elles louent des équipements de plein air pour l’été et l’hiver à des prix avantageux aux militaires, aux membres des boutiques et aux membres du Plan sports et loisirs.

Voici un aperçu des équipements disponible.

Camping : équipements variés, tentes (tailles variées), chaufferette et abris moustiquaire

Vélos : de montagne, de route, hybride, de cyclotouring, à pneus surdimensionnés (fat bike), supports à vélo, sacs à vélo pour avion, remorques de vélo pour enfant et accessoires variés

Activités aquatiques : canots et kayaks (divers types), avirons, pagaies de mer, planches à pagaie et remorques à canot-kayak

Sports d’hiver : planches à neige (régulière et junior), raquettes (régulières et junior), équipements d’escalade de glace, patins, traîneaux et crampons

Skis :alpins (régulier, expert et junior), de fond (régulier et junior) et ski Hok

Divers :portes-bébé, sacs à dos, bâtons de marche, jeux extérieurs, ensembles de golf, fusils de paintball, génératrices, chapiteaux (différentes tailles), barbecues (industriel et pour méchoui), chaudrons et brûleurs, remorques ouvertes et fermées (diverses tailles) et boîtes de transport de type Thule

Adressez-vous aux boutiques pour obtenir la liste complète des équipements ou visitez ConnexionFAC. ca/Region-Montreal

The stores are located at the Saint-Jean and Montreal Garrisons. They rent outdoor equipment in the summer and winter at attractive prices to Canadian Armed Forces (CAF) members, store members and Sports and Recreation Plan members.

Here is an overview of the available equipment: Camping:Variousequipments,tents(varioussizes), heaters and mosquito net shelters

Bicycles:Mountain,road,hybrid,cyclo-touring,fat bikes, bike racks, airplane bike bags, children’s bike trailers and various accessories

Water activities: Canoes and kayaks (various types), oars,seapaddles,paddle-boardsandcanoe/kayak trailers

Winter sports: Snowboards (regular and junior), snowshoes(regularandjunior),iceclimbingequipment, skates, sleds and cleats

Skis: Downhill (regular, expert and junior), cross-country (regular and junior) and Hok skis

Miscellaneous: Baby carriers, backpacks, walking sticks, outdoor games, golf sets, paintball guns, generators, Big Top tents (various sizes), barbecues (industrial and mechoui), pots and burners, open and closed trailers (various sizes) and Thule-type transport boxes

Contact the stores for a complete list of equipment or visit CAFconnection.ca/Region-Montreal

64 PSP
SAINT-JEAN:450 358-7099 # 6450 MONTRÉAL: 514 252-2777 # 2752
65
66

CENTRE DE RESSOURCES POUR LES FAMILLES DES

Military Family Resource Centre

67
MILITAIRES

MOT DE LA DIRECTION / MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR

Le Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) de la région de Montréal a pour mission de favoriser le mieux-être des membres des familles de militaires par leur développement personnel, familial et communautaire. Notre équipe professionnelle et engagée s’appuie sur nos valeurs organisationnelles; tous les services sont offerts dans le respect, sans aucun jugement et l’aspect confidentiel est pris très au sérieux. Le CRFM s’assure que toutes les informations concernant les familles demeurent confidentielles.

Ainsi, le Centre évolue, grandit et s’adapte pour répondre aux besoins actuels de sa clientèle et aider les familles de militaires à s’épanouir dans leur milieu. En consultant ce guide, vous découvrirez des services variés, dynamiques et, pour la plupart, accessibles en ligne. Vous aurez également un aperçu de nos secteurs d’activités et des événements qui se déroulent tout au long de l’année.

Pour connaitre la programmation annuelle complète, rendez-vous sur notre site Internet www.connexionfac.ca, ainsi que sur notre page Facebook (CRFM région de Montréal/ MFRC Montreal Region). Pour être informé régulièrement, inscrivez-vous à notre Infolettre ou lisez nos articles dans le journal Servir. Enfin, pour retrouver toutes nos actualités ou pour vous inscrire à nos activités, rendez-vous sur notre portail de services: www.crfmmfrcmtl.ca.

Accueillir, soutenir, et rassembler les familles de militaires est l’essence de notre organisme communautaire.

The Military Family Resource Centre (MFRC) Montreal Region’s mission is to promote the well-being of the members of the military families through their personal, family and community development. Our professional and dedicated team relies on our organizational values; all our services are offered with respect, without judgment and the confi dential aspect is taken very seriously. The MFRC makes sure that all information about families stays confidential.

So, the Centre develops, grows and adapt itself to meet the actual needs of its clientele and to help the military families to flourish in their environment. By consulting this guide, you will discover varied dynamic services that are accessible online, for the most. You will also get an overview of our activity sectors and the events that go on throughout the year.

To know about our complete annual programming, go to our Internet site www.cafconnection.ca or our Facebook page (CRFM région de Montréal/MFRC Montreal Region).

To be regularly informed, register for our newsletter or read our article in the Servir newspaper. Finally, to get our latest news or to register for activities, go to our portal: crfmmfrcmtl.ca.

Welcoming, supporting and bringing together military families is the essence of our community organization.

68 CRFM MFRC

VOTRE CRFM / YOUR MFRC

Le Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) de la région de Montréal est un organisme sans but lucratif constitué en société en vertu des lois et règlements de la province de Québec. Il est régi par un conseil d’administration voté par la communauté et composé obligatoirement de 51 % de conjoints/conjointes civil(e)s de membres de la Force régulière, de la Force de réserve ou du Cadre des instructeurs des cadets, en service à temps plein.

Il repose sur les valeurs suivantes :

• Les familles ont besoin d’appui et de ressources

• Les ressources et appuis offerts aux familles augmentent leur pouvoir d’évolution et de transformation

• Le respect et la reconnaissance de l’individu sont au cœur de nos actions; nous sommes à l’écoute des besoins définis par les familles

• Le respect est la valeur fondamentale et se manifeste, entre autres, par une attitude d’ouverture, de considération, de confiance et d’égard envers autrui.

Notre mandat est d’offrir des services visant à promouvoir et à favoriser la santé et le mieux-être des familles de militaires. C’est par l’entremise des services et activités énumérés ci-dessous que nous cherchons à répondre aux besoins spécifiques de la communauté militaire. Tous nos services sont bilingues.

Un organisme de charité

Le CRFM est reconnu comme un organisme de charité et, à ce titre, peut recevoir des dons, legs et autres contributions de même nature. Il est possible de donner au CRFM par l’entremise de Centraide (www.centraide-mtl.org) lors de la Campagne de charité en milieu de travail de la Défense nationale(CCMTDN).Notrenumérodecharitéest 896721933RR0001. Pour connaitre la procédure complète, communiquez avec nous. Il est également possible de faire des dons au CRFM de la région de Montréal en tout temps, en personne, par chèque ou via le site Internet (www. connexionfac.ca).

The Military Family Resource Centre (MFRC) – Montreal Region is a non-profit organization incorporated under the laws and regulations of the province of Quebec. A board of directors is elected by the community, and 51% of the board members must be civilian spouses of full-time Regular Force, Reserve Force or Cadet Instructor Cadre members.

The MFRC is based on the following values:

• Every family needs support and resources.

• The support and resources provided to families increase their power to grow and change.

• Respect and recognizing people’s individuality are at the heart of our actions, and we are here to listen to the needs expressed by families.

• Respect is our core value and is expressed in various ways, including through open-mindedness, consideration, trust and regard for others.

Our mandate is to offer services that promote and foster the health and well-being of military families, that meet their needs and that support their development as individuals, families and communities. We strive to meet the specific needs of the military community by providing the services and activities listed below. All of our services are offered in both official languages.

A charitable organization

The MFRC is a recognized charitable organization and, as such, can receive donations, bequests and other similar contributions. You can donate to the MFRC through Centraide (www.centraide-mtl.org) during the National DefenceWorkplaceCharitableCampaign(NDWCC).

Our charity number is 896721933RR0001. For full details, please contact us. You can also make a donation to the MFRC – Montreal Region at any time, in person, by cheque or on the website (www.cafconnection.ca).

69

ACCUEIL ET INFORMATION / WELCOME AND INFORMATION

Notre objectif est de faciliter l’installation des familles nouvellement arrivées, en répondant aux demandes d’information ainsi qu’en diffusant les services et activités disponibles tant au Centre que dans la communauté. Plusieurs renseignements portant sur les établissements scolaires et programmes d’éducation offerts au Québec (incluant les services d’éducation spécialisés, des cours de langues secondes et divers ateliers pour adultes) sont disponibles.

Informations et ressources disponibles à nos points de services :

•Dépliants informatifs

•Guides communautaires

•Guides touristiques

•Listes de ressources (cliniques médicales sans rendez-vous, etc.)

Équipements disponibles :

• Photocopieur

• Télécopieur

• Ordinateur avec accès Internet

Portail d’activités du CRFM: www.crfmmfrcmtl.ca

Our goal is to help newly arrived families get settled by responding to information requests and publicizing the services and activities available both at the Centre and in the community. We also provide information on educational institutions and programs in Quebec (including specialized educational services, second-language courses and various workshops for adults).

Information and resources available at our service points:

• Information brochures

• Community guides

• Tourism guides

• Lists of resources (walk-in clinics, etc.)

Equipment available:

• Photocopier

• Fax machine

• Computer with Internet access

MFRC activities portal: www.crfmmfrcmtl.ca

Commis à l’accueil et l’information / Welcome and Information Clerk Saint-Jean : 450 358-7099 # 7955 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6810 Montréal:

info.crfm@forces.gc.ca

NOUVEAUX ARRIVANTS / NEW ARRIVALS

GUIDE D’ACCUEIL

Notre guide d’accueil est conçu afin de faciliter l’intégration de la famille dans sa nouvelle communauté et contient toute l’information nécessaire pour ce faire. Complet, concis, et bilingue, il saura vous aider avant votre déménagement et durant votre installation. Vous y trouverez des renseignements sur les divers services municipaux et gouvernementaux ainsi que sur les services offerts par le CRFM. Ce guide est accessible en ligne, sur notre site Internet (www.connexionfac.ca) et sur notre portail (www.crfmmfrcmtl.ca). Selon la demande, il peut aussi être distribué gratuitement à chacun de nos points de services (Saint-Hubert, Sherbrooke et les garnisons de Saint-Jean et Montréal).

GUIDE ACCÈS SANTÉ

Ce répertoire regroupe les principaux services de santé offerts. Il est disponible gratuitement sur notre

WELCOME KIT

Our welcome kit is designed to help families integrate into their new community more easily. It contains all the information necessary to do this. Complete, concise, and bilingual, it will help you before you move and after you arrive in your new community. You will find information there on the various municipal and other government services and on the MFRC’s services.

This guide is available online, on our website (www. cafconnection.ca), as well as on our portal (crfmmfrcmtl.ca). Upon request, it can also be distributed free of charge at each of our service points (Saint-Hubert, Sherbrooke and at the Saint-Jean and Montreal garrisons).

HEALTH INFO GUIDE

This directory lists the main health services offered. It is available free of charge on our website (www.cafconnection.ca),

70 CRFM MFRC
514 252-2777 # 4984

site Internet (www.connexionfac.ca), sur notre portail (www.crfmmfrcmtl.ca) et, selon la demande, à l’un de nos quatre points de service (Saint-Hubert, Sherbrooke et les garnisons de Saint-Jean et Montréal).Un service d’accompagnement est également disponible pour vous aider à trouver les ressources en santé.

PROGRAMME DE JUMELAGE

Ce programme consiste à jumeler des familles et/ ou des personnes de la communauté à des familles nouvellement arrivées dans la région, afin de faciliter leur intégration dans leur nouveau milieu. Ce jumelage est bénéfique pour mieux connaître les différents services disponibles dans la région.

SERVICE D’ACCUEIL À DOMICILE

À votre arrivée dans la région, si vous en faites la demande, un membre de la communauté pourra se rendre à votre domicile selon vos disponibilités, afin d’échanger, de répondre aux questions et de faciliter l’intégration.

on our portal (crfmmfrcmtl.ca) and, upon request, at one of ourfour points of service (Saint-Hubert, Sherbrooke and at the Saint-Jean and Montreal garrisons). An accompaniment service is also available to help you find health resources.

THE BUDDY PROGRAM

This program pairs up families and/or individuals already living in the community with newly arrived families to make it easier for them to integrate into their new region. The buddy program is helpful to know all the services available in the region.

AT–HOME WELCOME VISIT

When you arrive in the region, if you request it, a member of the community will be able to come to your home according to your availabilities, in order to talk and answer questions, thus facilitating your integration into the community.

Agente à l’intégration communautaire / Community Integration O cer Saint-Jean: 450 358-7099 # 5059 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6835 info.crfm@forces.gc.ca

BÉNÉVOLAT / VOLUNTEERING

Faire du bénévolat au sein du CRFM offre la chance aux participants d’acquérir des compétences, de s’en gager dans leur communauté et de se développer sur le plan personnel. Notre programme de bénévolat est la pierre angulaire du CRFM. Nos bénévoles jouent un rôle essentiel dans la mise en œuvre des différents pro grammes offerts.

Les avantages o erts sont :

Service de garde gratuit lors d’implication bénévole

Formations gratuites

Programme de reconnaissance

Intégration communautaire

MATINÉES DES BÉNÉVOLES

Dans une atmosphère conviviale, les bénévoles se rencontrent,unematinéeparsemaine,àSaintHubert et au point de service de la Garnison SaintJean, pour effectuer des tâches variées au CRFM. Toutes les personnes intéressées à se joindre à l’un

The MFRC’s volunteer program gives participants the opportunity to acquire skills, get involved in their community and grow personally. The volunteer program is also the cornerstone of the MFRC. Our volunteers play a pivotal role in the implementation of the various programs we offer.

The bene ts of volunteering:

• Free daycare while you are volunteering

Free training

• Recognition program

• Integration into your community

VOLUNTEER MORNINGS

In a friendly atmosphere, the volunteers meet up one morning a week at our Saint-Hubert and Saint-Jean service points, to do a variety of jobs at the MFRC. To join one of the volunteer groups, contact the volunteer officer who will be happy to explain how the groups operate. We are always looking for people who want to be more involved in the community!

71

des groupes de bénévolat doivent contacter l’agente au bénévolat qui pourra leur en dire davantage sur son fonctionnement. Nous sommes continuellement à la recherche de personnes engagées dans la communauté!

BÉNÉVOLAT OCCASIONNEL

Il est également possible de s’impliquer à tout moment, selon la disponibilité de chacun, à la réalisation de dif férents projets ou activités spéciales. Plusieurs options de bénévolat sont possibles, et regroupées par type de compétences et champs d’intérêt.

Voici quelques exemples d’implication bénévole:

•Membre du conseil d’administration

•Organisation d’activités et soutien lors d’événements organisés par le CRFM

•Animation d’ateliers/cours

•Témoignage

•Jumelage et visites à domicile

•Appels de courtoisie

•Travail de bureau

•Travaux manuels

•Décoration

•Distribution dans les boîtes aux lettres des unités résidentielles de logements à Saint-Hubert

PROGRAMME DE RECONNAISSANCE

DES BÉNÉVOLES

Le Programme de reconnaissance des bénévoles vise à souligner la précieuse contribution de nos bénévoles. Ainsi, chaque année, des prix de reconnaissance sont attribués aux bénévoles ayant cumulé un certain nombre d’heures de bénévolat.

SOUPER DE RECONNAISSANCE

DES BÉNÉVOLES

Organisé par le CRFM, cet événement festif et jovial permet de remercier les bénévoles du Centre pour leur implication. C’est également lors de cette soirée que des prix de reconnaissance sont attribués, en fonction du Programme de reconnaissance des bénévoles.

OCCASIONAL VOLUNTEER WORK

You can also become involved in the realization of various special projects or activities at any time, depending on your availability. Several volunteer options are available, grouped by type of skill and area of interest.

Things you can do as a volunteer:

•Serve on the Board of Directors

•Organization of activities and support during MFRC’s events

• Run workshops or courses

•Give a testimonial

•Twinning and conduct at-home welcome visits

•Make courtesy calls

•Do office work

•Participate in installations, assembly work, repairs, etc.

•Decorate

•Deliver mail to the residents of Saint-Hubert’s Residential Housing Units

VOLUNTEERS RECOGNITION PROGRAM

The volunteers Recognition Program aims at highlighting our volunteers’ precious contribution. So, each year, recognition prizes are attributed to volunteers that have accumulated a certain number of hours of volunteering.

VOLUNTEERS RECOGNITION DINNER

Organized by the MFRC, this festive and jovial event lets us thank the Centre’s volunteer for their implication. It’s also at this event that recognition prizes are attributed, according to the Volunteers Recognition Program.

Agente au bénévolat /  Volunteer Services O cer Saint-Jean: 450 358-7099 # 2915 Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6803 info.crfm@forces.gc.ca

72 CRFM MFRC

ÉVÉNEMENTS ET ACTIVITÉS POUR TOUS EVENTS AND ACTIVITIES FOR EVERYONE

SORTIES SELON LA SAISON

Chaque saison est une nouvelle occasion d’organiser des activités sociales divertissantes pour les familles de mili taires. Par exemple, au printemps, une activité familiale à la cabane à sucre est organisée et nous profitons de l’automne pour aller cueillir des pommes dans les ver gers. Venez en famille ou entre amis, le plaisir sera assurément doublé! La plupart de nos activités sont gratuites et demandent une inscription.

ATELIERS THÉMATIQUES INTERACTIFS

Le CRFM offre des ateliers de formations interactives aux membres de la communauté militaire lors des matinées de bénévolat. Les sujets varient (ex.: raviver la flamme du couple, la discipline positive auprès des enfants, etc.) et les dates sont déterminées préalablement. Les thèmes sont choisis en fonction de l’intérêt de la clientèle.

À noter: pendant les ateliers, les services de la haltegarderie sont gratuits pour les enfants des bénévoles.

JOURNÉE INTERNATIONALE DES FEMMES

À l’occasion de la Journée internationale des femmes, le CRFM invite les femmes de la communauté militaire à participer gratuitement à une activité thématique en leur honneur.

CARNAVAL DU PRINTEMPS

Dans le but de souligner la fête de Pâques, le CRFM organise une activité où petits et grands pourront pro fiter d’un temps en famille. Voilà une journée à ne pas manquer!

FÊTE DE L’HALLOWEEN

Une activité incontournable pour toute la famille: la fête d’Halloween du CRFM offre plusieurs activités pour les enfants et plusieurs autres surprises.

BRUNCH DE NOËL

Cette activité vise à rassembler les membres dans l’espritdes Fêtes. Magie de Noël et surprises seront au rendez-vous! Laissez-vous porter par cette ambiance unique et douce!

VALORISATION DE LA PATERNITÉ

Le projet Papa et moi a pour objectif de valoriser la paternité. Le but premier du projet est ainsi d’offrir aux papas

SEASONAL OUTINGS

Every season offers new opportunities to organize enjoyable social activities for military families. For example, in the spring, we organize a family outing to a sugar shack and, in the fall, we go apple picking. Bring your family or friends and double your pleasure! Most of our activities are free. Registration is required.

INTERACTIVE THEMED WORKSHOPS

TheMFRCoffersinteractivetrainingworkshopsto members of the military community during volunteer mornings. From rekindling the flame in your relationship to using positive discipline with your children, the themes change and are chosen on the basis of clients’ interests. The dates are determined beforehand.

Pleasenotethat,duringtheworkshops,ourdrop-in daycare service is free for the children of the volunteers.

INTERNATIONAL WOMEN’S DAY

To mark International Women’s Day, the MFRC invites women from the military community to participate in a free theme-based activity in their honour.

SPRING CARNIVAL

The MFRC organizes an activity for young and old to celebrate Easter by enjoying family time together. This day is not to be missed!

HALLOWEEN PARTY

The MFRC’s Halloween Party is a not to be missed event that offers activities for the entire family and many other surprises.

CHRISTMAS BRUNCH

This activity brings everyone together to celebrate the spirit of the season. The magic of Christmas and surprises will be on the program. Let yourself be enchanted by the special, gentle atmosphere!

VALUING FATHERHOOD

The Daddy and Me project promotes the importance of fatherhood. The main goal of the project is to provide fathers with an opportunity to spend special time with their children. We also want to highlight the place of dads within families. Several activities are organized during the year. Visit our website (www.cafconnection.ca) for pro gram details.

73

l’opportunité d’un moment privilégié avec leurs enfants. Nous voulons aussi souligner la place du père au sein des familles. Plusieurs activités sont prévues durant l’an née. Pour consulter la programmation, rendez-vous sur notre site Internet (www.connexionfac.ca).

KIOSQUES D’INFORMATION ET ANIMATION DANS LES UNITÉS

Lorsqu’il en reçoit la demande, le CRFM se déplace dans les unités lors de fêtes ou d’activités. C’est l’occasion de vous pré senter nos services, vous fournir de l’information et, dans certains cas, de faire de l’animation et de mettre à votre disposition un service de halte-garderie. Venez nous y rencontrer!

INFORMATION AND FACILITATION BOOTHS IN THE UNITS

When requested, the MFRC comes to the units during parties or activities. This is an opportunity to introduce you to our services, provide you with information and, in some cases, provide entertainment and offer a drop-in service available to you. Come and meet us there!

Coordonnateur Événements / Events Coordinator

Saint-Jean: 450 358-7099 # 6654

Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6806 info.crfm@forces.gc.ca

EMPLOYABILITÉ / EMPLOYABILITY

Le CRFM offre des services gratuits en matière de recherched’emploiauxconjoint(e)setauxjeunesde 16 ans et plus, issus de familles de militaires:

•Recherche d’emploi

•Information scolaire et professionnelle

•Retour sur le marché du travail

•Mise à jour du CV et de la lettre de présentation

•Séances d’informations sur les emplois à la fonction publique fédérale

•Information sur l’entrepreneuriat

•Rencontre avec des employeurs

•Séance d’information emploi jeunesse

•Rencontre individuelle

COURS DE SECOURISME ET RCR

Ce cours permet d’acquérir des techniques de secou risme et de réanimation cardiorespiratoire (RCR) pour les bébés, les enfants et les adultes. À la fin du cours, vous recevez votre carte de secourisme, attestant de votre for mation. Offert aux conjoint(e)s et aux enfants de 14 ans et plus, issus de famille de militaires.

The MFRC offers free job-hunting services to military spouses and military youths aged 16 or over:

•Job-hunting help

•Educational and vocational information

•Information on returning to the job market

•Help updating résumés and cover letters

•Job information sessions on federal public service jobs

•Information on entrepreneurship

•Meeting with employers

•Youth employment information session

•Individual appointment

FIRST-AID AND CPR COURSE

This course provides first aid and cardiopulmonary reanimation (CPR) techniques for babies, children and adults. At the end of the course, you will receive your first aid card, certifying your training. Available to spouses and children 14 years of age and older from military families.

ÉDUCATION ET FORMATIONS LINGUISTIQUES

EDUCATION AND LANGUAGE TRAINING

COURS DE LANGUES SECONDES

Les cours de français et d’anglais langues secondes sont offerts aux conjoint(e)s et enfants âgés de plus de six ans issus de familles de militaires.

Deux sessions sont prévues par année, de septembre à décembre et de février à mai. Nous offrons des cours de français et d’anglais (grammaire, lecture, écriture,

SECOND-LANGUAGE TRAINING

Training in English or French as a second language is available to military spouses and military children aged 6 or older.

Two sessions are planned per year, from September to December and from February to May. We offer one to two French and English classes (grammar, reading,

74 CRFM MFRC
Coordonnatrice Emploi et éducation / Employment and Education Coordinator Saint-Jean: 450 358-7099 # 6084 Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6827 info.crfm@forces.gc.ca

conversation, compréhension) à raison d’un à deux cours par semaine (horaire de jour ou de soir disponible). Tous les cours sont gratuits et sont offerts à notre point de service de Saint-Hubert, à la Garnison SaintJean ou en classe virtuelle. Un minimum de cinq étudiant(e)s à un niveau similaire est requis pour former un groupe.

COURS DE FRANÇAIS ET ANGLAIS LANGUES

SECONDES, POUR LES ADULTES

Cours par niveau, avec le programme LRDG.

ATELIERS DE CONVERSATION MULTINIVEAUX

Formation axée sur la mise en pratique de la conversation.

FORMATION EN LIGNE ROSETTA STONE

Ce programme permet aux conjoint(e)s de suivre des cours de langues secondes en ligne et à leur rythme. Il faut être très autonome dans ses apprentissages pour apprécier ce programme. Les places sont limitées à 18 personnes.

FRANCISATION

Emploi-Québecoffredescoursdefrancisationà temps plein dans le but de faciliter l’intégration sur lemarchédutravail.Ilestpossibled’obtenirde l’assurance-emploi ou des allocations selon les critèresd’admissibilité.Puisquelesservicesd’Emploi-Québec sont offerts uniquement en français, le CRFM offre un accompagnement, une aide à la traduction et un support dans la démarche d’intégration à ce type de cours.

COURS DE FRANÇAIS ET ANGLAIS LANGUES

SECONDES POUR LES JEUNES ET AIDE AUX DEVOIRS

Un cours de français et d’anglais langue seconde est offert aux jeunes (6 à 12 ans) et aux adolescents (13 à 16 ans) au CRFM. Des séances d’aide aux devoirs pour le français et l’anglais sont également offertes sur de mande.

writing,conversation,comprehension)aweek(day and evening schedules available). All the courses are free of charge and are offered at our service points in Saint-Hubert, Saint-Jean Garrison or in a virtual class. A minimum of five students at a similar level is required in order for a course to be given.

FRENCH OR ENGLISH SECOND-LANGUAGE TRAINING FOR ADULTS

Courses by level, with the LRDG program.

MULTI-LEVEL CONVERSATION WORKSHOPS

Training focused on practising conversation skills.

TRAINING ONLINE WITH A TUTOR

The Language Research Development Group (LRDG) program may be done remotely with the support of an online tutor or in group.

ROSETTA STONE ONLINE TRAINING

This program allows spouses to take second-language courses online at their own pace. It is designed for self-motivated, autonomous learners. The spaces are limited to 18people.

EMPLOI-QUÉBEC FRANCIZATION COURSE

Emploi-Québec offers a full-time francization course to facilitate integration into the labour market. It is possible to receive Employment Benefits or allowances depending on the eligibility criteria. Since Emploi-Québec offers service in French only, the MFRC can have a staff member accompanyyouandoffertranslationassistanceand other support to help you join the course.

FRENCH OR ENGLISH SECOND-LANGUAGE TRAINING FOR KIDS AND HELP WITH HOMEWORK

Training in English or French as a second language is available for children (6–12 years old) and teens (13–16 years old) at the MFRC. Sessions for help with French and English homework are also available upon request.

450 462-8777 # 6827 info.crfm@forces.gc.ca

75
Coordonnatrice Emploi et éducation / Employment and Education Coordinator Saint-Jean: 450 358-7099 # 6084 Saint-Hubert:

SERVICE À L’ENFANCE (0 À 5 ANS) / CHILDHOOD SERVICES (0–5 YEARS OLD)

SERVICES OFFERTS AUX 0 À 5 ANS

Nos services appuient les parents dans l’exercice de leur rôle et favorisent le développement des enfants. Nos activités visent le développement du langage, de l’autonomie, de la socialisation et de la créativité chez les jeunes enfants. Nous mettons l’accent sur l’apprentissage de nouvelles compétences tout en favorisant le développement du leadership chez les plus grands.

HALTE-GARDERIE

Notre service de halte-garderie occasionnel propose un programmed’activitésvisantledéveloppementglobal del’enfantconformémentauprogrammeéducatifdes haltes-garderies du Québec. La santé des enfants étant une préoccupation majeure pour le secteur enfance, une atten tion particulière est portée au contrôle des produits allergènes, à la salubrité et à la sécurité des lieux.

Saint-Hubert : ouvert du lundi au vendredi De 7 h 45 à 12 h et de 13 h à 16 h 30

Supervision du dîner : 12 h à 13 h Collations et repas non fournis

Saint-Jean : ouvert du lundi au vendredi De 7 h 45 à 12 h et de 13 h à 16 h 30 Supervision du dîner : 12 h à 13 h Collations et repas non fournis Coût : 6 $/demi-journée et 3 $/dîner supervisé Inscription obligatoire à l’accueil Maximum de six périodes par semaine

SERVICE DE GARDE TRANSITOIRE (TEMPS PLEIN)

Un service de garde transitoire est offert temporairement pour un maximum de trois mois aux familles de militaires qui sont à la recherche d’un service de garde dans leur communauté. Pour obtenir ce service, une demande doit être faite auprès de la coordonnatrice Enfance qui évaluera avec vous vos réels besoins.

Les places sont limitées. Le coût pour ce service est de 27 $ par jour par enfant, et l’inscription est obligatoire. Veuillez noter qu’un formulaire de remboursement anticipé de crédit d’impôt pour la garde d’enfants est également disponible.

DÉPANNAGE-DÉMÉNAGEMENT

Les haltes-garderies sont ouvertes pour accueillir les enfants pendant le déménagement des familles, selon l’horaire et le coût habituels. De plus, il est possible d’emprunter gratui tement des jouets et du matériel lors d’un séjour à l’hôtel.

SERVICES FOR CHILDREN 0–5 YEARS OLD

Our services support parents in fulfilling their role and foster their children’s development. Our activities are aimed at developing young children’s language skills, independence,socialskillsandcreativity.Forolder children, we emphasize learning new skills while promoting the development of leadership skills.

DROP-IN DAYCARE

Our drop-in daycare services offer a program of activities aimed at promoting the children’s overall development in accordance with the educational programs of Quebec’s daycare centres. Since child health is a major concern for Childhood Services, special attention is given to the control of allergens, sanitation and the safety of the facilities.

Saint-Hubert: open Monday–Friday 7:45 a.m.–12:00 p.m., 1:00 p.m.–4:30 p.m. Supervised lunch: 12:00 p.m.–1:00 p.m. Snacks and meals not provided

Saint-Jean: open Monday–Friday 7:45 a.m.–12:00 p.m., 1:00 p.m.–4:30 p.m.

Supervised lunch: 12:00 p.m.–1:00 p.m. Snacks and meals not provided

Cost: $6 per half day, $3 per supervised lunch Registration at the reception desk required Maximum of 6 periods per week

SHORT-TERM DAYCARE (FULL-TIME)

Full-time daycare is offered on a short-term basis— for no more than three months—to families who are looking for a daycare centre in their community. To use this service, send a request to the Childhood Services Coordinator, who will evaluate your needs.

Note that there is a limited number of spots. The cost of short-term daycare is $27 per day per child, and registration is required. A form for advance payment of tax credits for childcare expenses is also available.

ASSISTANCE DURING A MOVE

The drop-in daycare centres can take children whose parents need to deal with a move, during regular business hours and at the regular rates. In addition, it is possible to borrow toys and materials free of charge while staying at a hotel.

76 CRFM MFRC

LISTE DE GARDIEN(NE)S

OCCASIONNELLES OU À TEMPS PLEIN

Des fournisseurs de services de garde à temps plein sont affichés sur le babillard de services en ligne de notre site Internet. Les fournisseurs de services de garde sont également invités à envoyer leur offre de service à l’adresse suivante: info.crfm@forces.gc.ca.

Pour les parents à la recherche d’un(e) gardien(ne)s adolescent(e)s, il est possible de communiquer avec la commis de l’accueil et information afin de se procurer la liste de gardien(ne)s. À l’accueil du CRFM, il est également possible de recevoir le document de renseignements des services de garde du Québec, un outil clé renfermant des ressources utiles.

GRATUITÉ DÛE À L’ABSENCE DU MILITAIRE

Une demi-journée gratuite par semaine est offerte dans nos haltes-garderies pour les enfants âgés de 3 mois à 5 ans. Ce service est accordé, selon l’horaire usuel du point de service, aux familles vivant avec l’absence du militaire lors d’un déploiement, un exercice, un cours ou un entraînement. Pour avoir accès à ce service, une demande doit être faite auprès de l’accueil psychosocial.

ÉVEIL À LA LECTURE

L’éveil à la lecture est l’un des facteurs déterminants à la réussite éducative. Durant l’année scolaire, votre enfant re çoit un livre par mois correspondant à son âge et à la langue choisie (français/anglais).

Inscription obligatoire sur notre portail www.crfmmfrcmtl.ca.

LIST OF OCCASIONAL OR FULL-TIME BABYSITTERS

Details on full-time childcare providers are posted on the Services bulletin board on our website (www.caf connection.ca). Childcare providers are invited to send an e-mail with the details on the services they would like to offer on the bulletin board, to info.crfm@forces. gc.ca.

Parents looking for a teenage babysitter can contact the Welcome and Information Desk for the list of babysitters. They can also request the fact sheet on childcare services in Quebec, an important document that contains lots of useful information.

FREE DAYCARE DURING THE ABSENCE OF A CAF MEMBER

One free half-day per week is offered in our drop-in daycares for children between the ages of 3 months and 5 years. This service is given to families at their usual service point when they are experiencing the absence of a Canadian Armed Forces member for a deployment, exercise, course or training. To obtain this service, a request must be made to the Psychosocial Counsellor.

EARLY READING PROGRAM

Early reading is one of the determining factors for academic success. During the school year, your child will receive a book a month corresponding to his or her age and in the chosen language (French/English). Mandatory registration on our portal (crfmmfrcmtl.ca).

77

ACCOMPAGNEMENT – RECHERCHE DE RESSOURCES

Laissez-nous vous aider dans vos recherches concernant:

•Un service de garde

•Un soutien parental

•Un organisme offrant des services à l’enfance

•Des activités récréatives familiales de la région

•De l’information sur les crédits d’impôt auxquels ont droit les familles

•Etc.

HELP FINDING RESOURCES

We would be happy to help you find:

•A childcare service

•Parental support

•An organization offering childhood services

•Recreational family activities in the region

•Information on tax credits that families are entitled to •Etc.

ATELIERS / WORKSHOPS

ATELIERS PRÉSCOLAIRES

Élaborés de façon à introduire une langue seconde (française et anglaise), les ateliers offrent des activités adaptées à l’âge et au stade de développement des participants. Ces ateliers favorisent le développement global de l’enfant: dimension physique et motrice, cognitive, affective, sociale et morale, ainsi que langagière. Les ateliers s’appuient sur les principes du programme éducatif des haltes-garderies communautaires au Québec ainsi que sur les principes énoncés dans le programme de formation de l’école québécoise, éducation préscolaire. Ils constituent une excellente préparation pour l’entrée à l’école.

Ateliers Touchatout

Clientèle : 2 et 3 ans

Horaire : une à deux matinées par semaine, à Saint-Jean et Saint-Hubert

Ateliers Tournesol

Clientèle : 4 et 5 ans

Horaire : un à deux après-midis par semaine, à Saint-Jean et Saint-Hubert

Coûts et inscription

Les coûts varient selon le nombre de périodes auxquelles un enfant est inscrit par semaine et selon la durée de la session.

Le service de halte-garderie est disponible avant et après les ateliers, moyennant un coût de 3 $.Les parents qui désirent se prévaloir de ce service doivent préalablement inscrire leur enfant à l’accueil.

PRESCHOOL WORKSHOPS

These workshops are designed to introduce children to a second language (French or English). The workshops include activities adapted to the children’s ages and developmental stages. The activities are aimed at promoting the children’s overall development, including their physical, motor, cognitive, emotional, social, moral and language skills. The workshops are based on the principles applied in the educational programs of Quebec’s community daycare centres and preschools. They are an excellent way to prepare children for school.

The Busy Bees workshop Age group: 2-3 years old Schedule: one or two mornings a week, in Saint-Hubert and Saint-Jean

The Sun owers workshop Age group: 4-5 years old Schedule: one or two afternoons a week, in SaintHubert and Saint-Jean

Cost and registration

The cost varies depending on the number of periods a week that the child is registered and according to the length of the session.

At a cost of $3, parents can register their children for drop-in daycare before and/or after the workshops they participate in. To use this service, parents must register their children in advance at the reception desk.

Coordonnatrice Enfance / Childhood Coordinator

Saint-Jean: 450 358-7099 # 7012 Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6830 info.crfm@forces.gc.ca

78 CRFM MFRC

SERVICES JEUNESSE (5 À 17 ANS) / YOUTH SERVICES (5–17 YEARS OLD)

Le secteur Jeunesse s’adresse aux jeunes de 5 à 17 ans issus de familles de militaires. Des activités, des formations et des ateliers sont organisés pour eux à notre point de service de Saint-Jean, au Loft, la Maison des jeunes du CRFM, situé à Saint-Hubert (dans le quartier des logements familiaux), et également de manière virtuelle, sur les médias sociaux et sur notre application le Loft Virtuel. Un soutien est également offert aux parents. Notez que pour être admissibles et participer aux activités du secteur Jeunesse, les jeunes doivent avoir fait leur entrée à la maternelle.

The Youth Services Sector is for the children of military families aged 5 to 17. Activities, training and workshops are held for the kids at our Saint-Jean service points, at the Loft, the MFRC Youth Centre in Saint-Hubert (in the family housing neighborhood) and also in a virtual way, on social media or on our Virtual Loft application. Support is also offered to parents. Note that to be eligible and participate in the activities of the Youth Services Sector, young people must have entered kindergarten.

SERVICES POUR LES ENFANTS (5 À 12 ANS) / SERVICES FOR CHILDREN (5-12 YEARS OLD)

JOURNÉES PÉDAGOGIQUES

Des journées d’animation sont offertes aux enfants âgés de 5 à 12 ans. Les dates des journées pédagogiques sont établies selon le calendrier scolaire des Centres de services scolaires Marie-Victorin, Riverside et des Hautes-Rivières. Les animations lors des journées pédagogiques sont gratuites, bilingues et disponibles aux points de service de Saint-Hubert et de la Garnison Saint-Jean. Seule une inscription est nécessaire à www.crfmmfrcmtl.ca.

ACTIVITÉS THÉMATIQUES À SAINT-JEAN

Des périodes d’activités 5-12 ans sont organisées au point de service de la Garnison Saint-Jean. Les jeunes peuvent profiter d’activités thématiques mensuelles avec des animateurs dynamiques. Ils bénéficient aussi d’activités animées comme des jeux de groupe, du bricolage, des ateliers de cuisine, etc. Les activités sont gratuites.

Horaire

5 à 12 ans à la Garnison Saint-Jean

Consulter la programmation pour l’horaire officiel Inscription obligatoire à www.crfmmfrcmtl.ca

PEDAGOGICAL DAYS

The MFRC offers activity days for children aged 5 to 12 on the dates when the Marie Victorin School Service Centre, Riverside and Hautes-Rivières school boards hold their Pedagogical Days. Bilingual, free activities are held on those days at the Saint-Hubert and SaintJean service points. You only need to register once at crfmmfrcmtl.ca.

THEMATIC ACTIVITIES AT SAINT-JEAN

The MFRC service point in Saint-Jean hold activity periods for kids aged 5 to 12. The kids can take part in monthly themed activities hosted by our dynamic activity leaders, such as group games, arts and crafts, cooking workshops, and more. These activities are free.

Schedule

5-12 years old at the Saint-Jean Garrison

Consult the program for the o cial schedule

Mandatory registration at www.crfmmfrcmtl.ca.

79

ACTIVITÉS DE FIN DE SEMAINE AU LOFT

Horaire régulier (de la mi-septembre à la mi-juin)

Des périodes d’activités sont offertes les samedis et dimanches, selon la programmation régulière du Loft. Les enfants de 5 à 12 ans peuvent profiter d’activités thématiques hebdomadaires comme des jeux en groupe, du bricolage, des ateliers de cuisine, etc. Les activités sont bilingues et gratuites. Les inscriptions sont obligatoires. Même si le Loft se situe dans le quartier des logements familiaux, les activités sont offertes à tous les enfants de la communauté du CRFM de la région de Montréal.

ACTIVITÉS ESTIVALES AU LOFT (selon le calendrier scolaire)

Des périodes d’activités sont offertes aux enfants âgés de 5 à 12 ans. Les parents peuvent inscrire leurs enfants pour la période du matin et/ou de l’après-midi. Notez que le Loft est fermé pour la période du diner; les enfants doivent donc retourner à la maison. Pour assurer un ratio sécuritaire, les places sont limitées. L’inscription se fait à la semaine et est obligatoire.

ACTIVITÉS VIRTUELLES

Chaque semaine et selon une programmation préétablie, les jeunes peuvent s’inscrire à divers ateliers qui ont lieu sur la plateforme Zoom ou sur le groupe Facebook du Loft: Le Loft CRFM. Les inscriptions sont obligatoires et se font sur le por tail du CRFM (www.crfmmfrcmtl.ca). Un lien vers l’activité est ensuite envoyé par courriel.

WEEKEND ACTIVITIES AT THE LOFT

Regular Schedule (from mid-September to mid-June)

Activity periods for 5–12 years old are offered Saturdays and Sundays, according to the regular Loft programming. Kids can participate in weekly thematic activities, like group games, arts and crafts, cooking workshops, etc. Activities are bilingual and free. Registration is mandatory. Even if the Loft is situated in the Family Housing neighborhood, activities are open to all children of the MFRC-Montreal Region community.

SUMMER ACTIVITIES AT THE LOFT (according to the school calendar)

Half-day activity periods are offered to children aged from 5–12 years-old. Parents can register their children for the morning or/and afternoon period. Take note that the Loft is closed for lunch, so the children have to go back home. To ensure a secure ratio, places are limited. Registration is made every week and is mandatory.

VIRTUAL ACTIVITIES

Each week and according to a preset program, youths can register for diverse workshops that take place on Zoom or on the group Facebook page: Le Loft CRFM. Registration is mandatory and takes place on the MFRC portal (crfmmfrcmtl.ca). A link to the activity is later sent by email.

SERVICES POUR LES ADOLESCENTS / SERVICES FOR TEENS

ACCUEIL AUX NOUVEAUX ARRIVANTS ADOS

Pour accueillir les adolescents qui emménagent dans la région, l’équipe du secteur Jeunesse envoie une lettre à la maison leur souhaitant la bienvenue dans la région et les informant des services qui leur sont offerts. Ensuite, les jeunes reçoivent un appel de courtoisie de la part de l’équipe de coordination. Aussi, l’équipe d’animation facilite leur intégration en mettant à contribution leur écoute

WELCOME TO NEWLY ARRIVED TEENAGERS

To welcome new young people to the area, the youth sector team sends a letter to their home to welcome them to the region and inform them about the available services. After, youths receive a courtesy call from the coordination team. Also, the team of activity leaders is sensitive to the needs of young people and helps new arrivals to integrate by liste ning to them and finding dynamic solutions.

80 CRFM MFRC

et leur dynamisme. Afin de leur permettre de créer rapidement un sentiment d’appartenance avec le secteur Jeunesse, une trousse d’accueil leur est remise.

LES SOIRÉES AU LOFT 9-17 ANS

Horaire régulier (de la mi-septembre à la mi-juin)

Quelques soirs par semaine, selon un horaire préétabli, plusieurs activités sont offertes aux jeunes âgés de 9 à 17 ans. Par des activités artistiques, sportives ou ludiques, les animateurs créent un milieu d’appartenance auquel les adolescents s’identifient.

NOUVEAUTÉ: L’APPLICATION LE LOFT VIRTUEL

Le Lof Virtuel est une application bilingue qui s’adresse aux jeunes de 9 à 17 ans de familles de militaires. Il s’agit d’un endroit sécuritaire et supervisé où les jeunes échangent, s’amusent et s’instruisent. Pour obtenir l’ap plication, il faut d’abord s’inscrire sur le portail du CRFM (www.crfmmfrcmtl.ca) et ensuite la télécharger sur un téléphone intelligent ou une tablette.

COMITÉ CONSULTATIF DU SECTEUR JEUNESSE

Le comité consultatif est un groupe de jeunes âgés de 9 à 17 ans, qui se réunit une fois par mois, de manière virtuelle, pour valider la programmation des activités et donner leur opinion sur les projets du secteur Jeunesse. À la manière d’un conseil d’administration, tous les membres sont élus par leurs pairs lors des élections, qui sont déclenchées à l’automne.

PROGRAMME DE BÉNÉVOLAT JEUNESSE

Ce programme a pour but d’encourager les jeunes à s’en gager bénévolement dans leur communauté. Plusieurs activités, à réaliser virtuellement, sont proposées, telles que la création de décorations (pour le jour du Souvenir, le mois de l’enfant de militaires, etc.), la création de cartes de souhaits pour la communauté militaire, la création d’une maquette pour les vétérans, etc. Aussi, pour féliciter les jeunes de leur implication, une activité de reconnaissance est offerte une fois par année. Notez que la participation au comité consultatif du secteur Jeunesse est aussi incluse dans le cumul des heures de bénévolat jeunesse.

SOIRÉE-CAUSERIE EN LIGNE

Le CRFM propose divers ateliers en collaboration avec l’équipe d’intervention visant à renforcir l’estime de soi. Les jeunes ont la possibilité d’avoir la visite d’un travailleur social du CRFM qui se rend au Loft pour aborder une thématique définie tout en partageant un repas.

AIDE À LA RECHERCHE D’EMPLOI

Ce service soutient les jeunes dans leur démarche de recherche d’emploi et/ou d’informations sur les programmes de forma tion. Par exemple, pour obtenir de l’aide à la rédaction d’un premier curriculum vitae (CV), pour la préparation d’une entre-

EVENINGS AT THE LOFT 9–17 YEARS-OLD Regular schedule (from mid-September to mid-June)

A few evenings per week, according to an established schedule,manyactivitiesareofferedtoyouthsaged between 9 and 17 years. With artistic, sports or fun activi ties, activity leaders will create an environment where the teenagers feel that they belong.

THE VIRTUAL LOFT APPLICATION

The Virtual Loft is a bilingual application for youth aged 9 to 17 from military families. It is a safe and supervised place for youth to share, have fun and learn. To get the app, you must first register on the MFRC portal (crfmmfrc mtl.ca) and then download it to a smartphone or tablet.

YOUTH ADVISORY COMMITTEE

The Youth Advisory Committee is a group that meets in a virtual way, once a month, to validate the activity leaders’ program. Similar to a board of directors, all the members are elected by their peers through elections held in the fall.

YOUTH VOLUNTEERING PROGRAM

To virtually realize many planned activities such as: crea ting decoration (for Remembrance Day, the Month of the Military Child, etc.), creating greeting cards for the mili tary community, creating a model for veterans, etc. Also, to congratulate youths on their implication, a recognition activity is offered once a year. Please note that the parti cipation in the Youth Sector consulting committee is also included in the youth volunteering total of hours.

ONLINE CHAT EVENING

The MFRC offers diverse workshops in collaboration with the intervention team aiming at reinforcing self-esteem. Youths have the possibility to get a visit from a MFRC social worker at the Loft to address a defined topic while sharing a meal

JOB-HUNTING ASSISTANCE

This service provides young people with support during their job search and/or with information on educational and training programs. For example, they can receive help drafting their first résumé or preparing for a job interview, or can just get answers to questions they have about the job market. See page 74.

ADDING YOUR NAME TO THE LIST OF BABYSITTERS

The MFRC has a list of babysitters that adolescents can add their names to. The list is distributed to military fami lies who are looking for someone to babysit their children. To add your name to the list, please fill out the form avai lable at our service points.

81

INSCRIPTION SUR LA LISTE DE GARDIEN(NE)S

Le CRFM possède une liste de gardien(ne)s à laquelle un jeune peut ajouter son nom. Cette liste est distribuée aux familles de militaires qui cherchent un(e) gardien(ne) pour leurs enfants. Pour en faire partie, veuillez remplir le formulaire disponible à l’un de nos points de services.

THE LOFT

Le Loft est un lieu de rencontre réservé aux enfants de 5 à 17 ans. Tous les enfants des familles de militaires peuvent par ticiper aux activités. Sous l’encadrement des animateurs, les enfants peuvent participer à un large éventail d’activités bilingues et gratuites tout en se soutenant les uns les autres dans leurs expériences d’enfants de militaires. Les activités varient d’une saison à l’autre. En plus des activités réguliéres, des événements spéciaux ont lieu comme la nuit au Loft, la maison hantée, les sorties estivales et les activités de Nöel.

Le Loft est situé au 40 rue La Vérendrye à Saint-Hubert. Tél.: 450 462-8777 #8010.

FORMATION POUR LES ADOLESCENTS

Plusieurs cours sont offerts aux adolescents. Pour connaître les dates de formations, contactez la coordonnatrice Jeunesse.

COURS DE GARDIENNAGE

Ce cours s’adresse aux adolescents de 11 à 15 ans qui veulent acquérir des compétences quant aux soins à porter aux bébés et aux jeunes enfants. Le coût est à déterminer et l’inscription est requise. Ce cours d’une journée est offert en collaboration avec Atout Plus, partenaire de formation en secourisme de la Croix-Rouge canadienne.

SECOURISME GÉNÉRAL

Nous offrons l’opportunité aux adolescent(e)s de 12 à 17 ans de suivre un cours de premiers soins incluant les techniques de réanimation cardiorespiratoire (RCR) avec l’utilisation d’un défibrillateur (DEA) chez les bébés, les enfants et les adultes. La formation dure une journée. Le coût est à déterminer et l’ins cription est requise.

COURS DE LANGUES SECONDES

Voir page 74

COURS PRÊTS À RESTER SEULS!

Prêts à rester seuls! vise à doter les jeunes de compétences utiles et adaptées à leur âge, tout en renforçant leur capacité à assurer leur propre sécurité. Les participants apprennent à bien réagir à toutes sortes de scénarios, que ce soit dans leur com munauté ou à la maison, et seront ainsi prêts à rester seuls. Ce

THE LOFT

The Loft is a meeting place just for kids aged 5 to 17. All children of military families can take part in our activities. Under the supervision of our activity leaders, the kids can participate in a wide range of bilingual, free activities while supporting each other in their experiences as the children of CAF members. The activities vary from one season to the next. On top of the regular activities, special events, such as the night at the Loft, the haunted house, summer outings and Christmas activities are organized.

The Loft is located at 40 La Vérendrye Street in Saint-Hubert. Tel.: 450-462-8777 # 8010.

TRAINING FOR TEENS

The MFRC offers several courses for adolescents. ContacttheYouthServicesCoordinatorforthe course dates.

BABYSITTING COURSE

Certified by the Red Cross, this day-long training course is for young people aged 11 to 15 who want to develop their skills at caring for babies and young children. The cost is to be determined, and registration is required.

GENERAL FIRST-AID

We give students aged 12 to 17 an opportunity to take this day-long first-aid course on how to apply cardiopulmonary resuscitation (CPR) techniques and use an automated external defibrillator (AED) on babies, children and adults. The cost is to be determined, and registration is required.

SECOND-LANGUAGE TRAINING

See page 74.

“STAY SAFE!” COURSE

The “Stay Safe!” course aims to give young people useful skills that are adapted to their age group while reinforcing their ability to ensure their own safety. The participants will learn how to react properly to all sorts of scenarios, whether in their community or at home, and will thus be able to keep themselves safe.

GREEN FIELD TRIP

In June, the MFRC is offering kids aged 9 to 14 the opportunityto take part in a weekend outdoors. The purpose of the activity is to build meaningful and lasting ties between military kids by establishing a going-away ritual before the posting period.

82 CRFM MFRC
vue d’embauche ou pour toutes questions relatives au marché du travail. Voir page 74

cours est offert en collaboration avec Atout Plus, partenaire de formation en secourisme de la Croix-Rouge canadienne.

CLASSE VERTE

En juin, le CRFM offre la chance aux jeunes de 9 à 14 ans de participer à une fin de semaine de plein air. L’activité a pour objectif de créer des liens significatifs et durables entre les jeunes de familles de militaires, en instaurant un rituel de départ avant la période de mutation.

Coordonnatrice jeunesse Youth Coordinator

Saint-Jean: 450 358-7099 # 6118

Saint-Hubert: 450462-8777 # 6824 Loft: 450462-8777 # 8010 info.crfm@forces.gc.ca

ÉDUCATION SPÉCIALISÉE / SPECIAL CARE EDUCATION

CONSULTATION AVEC

L’ÉDUCATRICE SPÉCIALISÉE

Le soutien se veut un accompagnement individualisé et spécialisé en lien avec la dynamique familiale, la communication et l’intervention auprès des enfants. La consultation a pour but d’outiller, soutenir et informer les parents sur l’éducation des enfants et leur développement. Différentes raisons peuvent mener vers ce service, telle une difficulté en lien avec la discipline, des besoins particuliers chez un enfant, etc.

SERVICES D’ÉDUCATION SPÉCIALISÉE 0 À 17 ANS

L’enfant peut être accompagné et soutenu lorsque la difficulté est vécue dans le milieu de garde ou dans les services 5 à 17 ans. L’éducatrice spécialisée est présente pour: aider à la mise en place du plan d’intervention; appuyer l’équipe dans l’intégration d’un enfant à besoins particuliers; offrir un accompagnement de type «un pour un» lors d’une période d’animation; former l’équipe sur les enfants à besoins particuliers; etc.

FORMATIONS EN LIGNE

Différentes formations en ligne sont offertes pour outiller les parents et parfaire leur rôle dans le but de favoriser la réus site éducative de leur enfant.

CAPSULES PRATICO-PRATIQUES

Des capsules-conseils et informatives sont offertes en ligne pour guider les parents dans leurs interventions et améliorer la dynamique familiale ou le quotidien de leur enfant. Diffé rents sujets sont abordés, tels que la communication, la gestion des émotions et le stress. Les capsules sont disponibles sur notre page Facebook (CRFM région de Montréal/ MFRC Montreal Region) ainsi que sur le portail (www.crfmmfrcmtl. ca).

CONSULTATION WITH THE SPECIAL CARE COUNSELLOR

The support is meant to be an individualized and specialized accompaniment related to family dynamics, communication and intervention with children. The goal of the consultation is to provide parents with tools, support and information on the education and development of their children. Different reasons may lead to this service, such as a difficulty related to discipline, special needs of a child, etc.

SPECIAL CARE SERVICES FOR CHILDREN AGED 0-17

If a child or teenager repeatedly has difficulty in the day care setting or in the services offered for ages 5 to 17, he or she can be provided with counselling and support. A Special Care Counsellor can: help put an intervention plan in place, support the team in integrating a child with special needs, provide one-on-one support during activity periods, train the team regarding children with special needs, etc.

ONLINE TRAINING

Different online training is offered to give tools to pa rents and improve their role so that they can help support the academic success of their children.

PRACTICAL CLIPS

Tips and information video presentations are offered on line to guide parents in their interventions and improve family dynamics or their children’s routine. Different subjects are discussed, such as communication, emotion management and stress. The presentations are available on the MFRC Facebook page (CRFM région de Montréal/ MFRC Montreal Region) and on the portal (crfmmfrcmtl. ca).

83

BIBLIOTHÈQUE DE PRÊT

Vous pouvez emprunter différents livres, matériels et jeux, tous conçus pour favoriser le développement de l’enfant, et soutenir les parents. Sachez qu’il n’est pas nécessaire d’avoir un suivi ou un diagnostic pour avoir accès à notre bibliothèque de prêt. Vous pouvez contacter nos éducatrices spécialisées afin qu’elles vous conseillent et vous orientent sur vos choix d’emprunt:

• Livres : plus d’une centaine de livres sont disponibles. Ils portent sur de nombreux thèmes, parmi lesquels l’anxiété, la discipline, la gestion des émotions, la technologie ou encore de l’information sur différents troubles. Ils sont adaptés tant aux parents qu’aux enfants.

• Matériel : le CRFM possède près d’une centaine d’articles qui peuvent être empruntés par les familles. Les objets à manipuler connaissent, par exemple, un franc succès. Il est maintenant possible de les essayer durant quelques semaines afin de voir s’ils vous conviennent. Du matériel adapté pour des jeunes ayant des besoins particuliers est également disponible.

• Jeux : quoi de mieux que d’apprendre en s’amusant ? Le Centre dispose d’une sélection de jeux qui mobilisent différentes compétences, dont la motricité, les habiletés sociales, la gestion des émotions, le langage et l’esprit de famille.

LENDING LIBRARY

You can borrow various books, equipment and games, all designed to promote child development and support parents. Please note that there is no follow-up or diagnosis required to access our lending library. However, you can contact our special care counsellors for advice and guidance on your borrowing choices.

•Books:Over 100 books are available on many themes, including anxiety, discipline, managing emotions, technology and guides to various problems. They are adapted to both parents and children.

•Equipment: The MFRC has close to 100 items that may be borrowed by families. The objects to be handled are, for example, very popular. It is now possible to try them out for a few weeks to see if they are suitable for you. Equipment adapted for young people with special needs is also available.

•Games: What could be better than learning while having fun? The centre has a selection of games that involve a variety of abilities, including motor skills, social skills, emotion management, language and sense of family.

Éducatrice spécialisée – soutien parental/ Special Care Counsellor – parental support Saint-Jean : 450 358-7099 # 2909 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6834 info.crfm@forces.gc.ca Éducatrice spécialisée – volet 0 à 17 ans/Special Care Counsellor – 0-17 years old sector Saint-Jean : 450 358-7099 # 2912 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6852 info.crfm@forces.gc.ca

PENDANT L’ABSENCE DU MILITAIRE / DURING A MILITARY MEMBER’S ABSENCE

Le secteur séparation et réunion offre aux familles de militaires absents (pour un cours, un devoir temporaire, une mission à l’étranger ou une restriction imposée), divers services dans le but de les soutenir tout au long de cette absence. Informez-vous auprès de votre coordonnatrice séparation et réunion pour en savoir davantage!

GUIDES ET OUTILS SUR L’ABSENCE ET/OU LA MUTATION

Sur demande, les membres militaires et leur famille peuventseprocurergratuitementdesoutilsutiles concernant le déploiement ou la mutation. Vous y trouverez des listes à cocher, des textes pour conseiller les parents, des guides de ressources, des livres pour enfants et plus encore. Disponible sur clé USB, par courriel ou par la poste.

The Family Separation and Reunion sector makes various servicesavailable to the families of CAF members who are absent (on a course, temporary duty, an overseas mission or an imposed restriction) in order to give them support throughout the absence. Contact your Family Separation and Reunion Coordinator to find out more!

GUIDES AND TOOLS ABOUT ABSENCE AND/OR DEPLOYMENT

Upon request, CAF members and their families can obtain useful tools free of charge to help them through the deployment or transfer experience. You will find checklists, parenting tips, resource guides, children’s books and more in the collection that is available on a USB key, by email or by mail.

84 CRFM MFRC

SERVICE DE GARDE DE DERNIER RECOURS

Lorsque la famille n’est pas en mesure d’appliquer son Plan de garde familial, elle peut faire une demande auprès de l’accueil psychosocial. Une rencontre avec un travailleur social sera alors planifiée pour évaluer son accessibilité aux services de garde dans la communauté ou au CRFM. L’entente prise entre le CRFM et la famille vise à offrir à cette dernière une réponse temporaire, à court terme, le temps de trouver une solution permanente.

Il faut prévoir le délai nécessaire pour la réception de la demande et la mise en place des services. Le délai peut varier en fonction de la disponibilité du service.

GRATUITÉ PENDANT L’ABSENCE DU MILITAIRE

Le CRFM octroie une demi-journée par semaine gratuiteà la halte-garderie lors d’absence du militaire. Cependant il est possible d’obtenir plus de répit en faisant la demande auprès de l’accueil psychosocial.

GROUPE D’ENTRAIDE ET ATELIERS

PSYCHOÉDUCATIFS POUR LES PROCHES ET LES CONJOINTS(ES)

Les groupes d’entraide et les ateliers psychoéducatifs s’adressent aux conjoint(e)s et proches de militaires déployés. Ils consistent à fournir des informations sur le cycle du déploiement ainsi qu’à permettre aux proches de partager leurs inquiétudes et leurs expériences dans le but de trouver une force commune. Les dates des rencontres sont publiées sur notre site Internet (www. connexionfac.ca), notre page Facebook et dans le journal Servir. Elles varient selon la demande.

ACTIVITÉS SOCIALES

Des activités sociales sont organisées pour inviter les famillesvivant ou ayant vécu l’absence à se rencontrer et s’amuser. Suivez l’Infolettre pour être tenu au courant!

SOUTIEN PAR LES PAIRS

Les personnes ayant l’expérience du mode de vie militaire sont invitées à participer à un programme de bénévolat visant spécifiquement à soutenir les familles qui vivent le déploiement. L’objectif est de briser l’isolement et d’apporter soutien et réconfort aux familles. Inscrivez-vous!

SOUTIEN INDIVIDUEL

Le coordonnateur du secteur Séparation et réunion offre des consultations individuelles afin d’accompagner les familles et les proches du membre militaire à composer avec l’absence et favoriser leur résilience de façon positive et selon leurs besoins singuliers. Les services sont confidentiels et gratuits.

LAST-RESORT CHILDCARE SERVICE

When families are not able to follow their Childcare Plan Booklet, they can ask the psychosocial intake who will assess their eligibility to access childcare services in the community or at the MFRC. Any agreement reached between the MFRC and a family is aimed at providing a short-term temporary solution while the family looks for a more permanent solution.

Make sure you plan for the turnaround time we need to process your request and implement services. The turnaround time can vary depending on the availability of the services.

FREE DURING A CAF MEMBER’S ABSENCE

The MFRC provides a half day per week of free daycare services during the absence of a CAF member. However, it is possible to obtain more respite services by asking the psychosocial intake.

SUPPORT GROUPS AND PSYCHOEDUCATIONAL WORKSHOPS FOR CLOSE RELATIVES AND SPOUSES

Support groups and psychoeducational workshops are available for the close relatives and spouses of deployed CAF members. In these groups, the members’ relatives obtain information on the deployment cycle and have opportunities to share their concerns and draw strength from their common experiences. The dates of the upcoming group meetings are posted on our website (www.cafconnection.ca), on our Facebook page (CRFM région de Montréal/MFRC Montreal Region) and in the Servir newspaper, and may vary according to demand.

SOCIAL ACTIVITIES

Social activities can be organized for families who have experienced or are currently experiencing an absence, in order to get together and have fun. Read our newsletter for the latest updates.

PEER SUPPORT

Individuals with experience in the military lifestyle are invited to participate in a volunteer program specifically designed to support families experiencing deployment. The goal is to break isolation and provide support and comfort to families. Sign up now!

INDIVIDUAL SUPPORT

TheSeparationandReunioncoordinatoroffersindividual consultations to help military families and others close to CAF members get through an absence. These free and confidential services are aimed at building their resilience in a positive way and are tailored to their needs.

Coordonnatrice Séparation et réunion / Separation and Reunion Coordinator

Saint-Jean: 450358-7099 # 2917

Saint-Hubert: 450462-8777 # 6821 info.crfm@forces.gc.ca

SvcPersCRFMSoutienPsyStJean@forces.gc.ca

85

CONSULTATIONS PSYCHOSOCIALES / PSYCHOSOCIAL CONSULTATIONS

Nos services de consultations psychosociales sont gratuits, sur rendez-vous et confidentiels. Nous offrons des consultations individuelles, conjugales, familiales, pour les adultes et les enfants, en présentiel et en virtuel (par l’utilisation de la plateforme Zoom médical, un service crypté et confidentiel). L’accent est mis sur la consolidation des acquis des personnes et des membres de la famille.

Services o erts gratuitement :

• Suivi psychosocial à court et moyen terme : service confidentiel offert par des intervenantes qualifiées

• Référence à des ressources externes selon le besoin

• Prêt de livres

Les problématiques fréquentes :

Individuelles

Stress/anxiété ; difficultés relationnelles (travail, couple, famille); problème de santé (mentale/physique) du conjoint ; gestion de la colère/des émotions ; isolement social/dépression ; difficultés avec un enfant (discipline, inquiétude, etc.) ; deuil (mort, séparation, perte physique ou cognitive, maladie) ; consommation ; désensibilisation aux émotions.

Enfants

Stress/anxiété ; intimidation ; conflitaveclesparents (groupe de pairs, heure d’entrée, consolidation du lien parental) ; isolement/dépression ; blessure, maladie ou décès d’un parent ; consommation ; désensibilisation aux émotions.

Couples

Difficultés de communication ; perte d’intimité physique et affective ; difficultés avec les enfants ; problème de santé (mentale/physique) de l’un des partenaires ; infidélité ; consommation ; désensibilisation aux émotions.

ATELIERS AU LOFT

Les travailleurs sociaux du CRFM sont présents de manière régulière au Loft (voir page 82), si possible, pour rencontrer et discuter avec les jeunes qui le souhaitent.

ATELIERS DE PRÉVENTION SUR DIVERS SUJETS PSYCHOSOCIAUX

Les familles de militaires font face à des défis particuliers. Afin de les soutenir dans leur rôle de parent et de membres de familles de militaires, nous offrons différents ateliers sur des sujets tels que la discipline positive auprès des enfants, la gestion de l’absence à la maison et l’impact des épisodes de séparation et réunion fréquentes sur le couple.

Les thématiques et la durée des ateliers varient selon la demande. Le service est gratuit, mais l’inscription est obligatoire.

Ourpsychosocialconsultationservicesarefree, confidential and available by appointment. We offer consultations to individuals (adults and children), couples and families, both face-to-face and virtual (through the use of Medical Zoom, an encrypted and confidential service). The consultations focus on building the strengths of individuals and families.

Services o ered free of charge:

•Short-term and medium-term psychosocial follow-up, a confidential service provided by qualified social workers

•Referrals to external resources if needed

•Book loans

Common problems: Individuals

Stress/anxiety;relationshipproblems(atwork/at home); spouse’s mental health problem (or physical problem); anger or emotion management; social isolation / depression; difficulties with a child (discipline, a specific concern, etc.); grieving (a death, a separation, the loss of a physical/cognitive ability, illness); substance abuse; desensitization to emotions.

Children

Stress/anxiety; bullying; conflicts with parents (regarding peers, curfew, consolidation of the parental bond etc.); isolation/depression; a parent’s injury, illness or death; substance abuse; desensitization to emotions.

Couples

Communication problems; loss of physical and emotional intimacy; problems with the children; one of the partners’ mental health problem (or physical problem); cheating; substance abuse; desensitization to emotions.

WORKSHOPS AT THE LOFT

MFRC social workers regularly come to the Loft (see page 82) to meet with and talk to the kids who are interested.

PREVENTION WORKSHOPS ON VARIOUS PSYCHOSOCIAL ISSUES

Military families have to deal with specific challenges. To support military family members in their role as a parent or as another family member, we offer workshops on various topics ranging from positive discipline for children, to managing an absence at home, to the impact of frequent separations and reunions on a couple.

The workshop themes and duration vary according to demand. Workshops are free, but registration is required.

86 CRFM MFRC

LE CONSEIL DU MOIS

Chaque mois, nos travailleurs sociaux donnent des trucs et astuces pour aider les familles de militaires à faire face à leur réalité particulière. Par exemple, apprenez comment aider votre enfant à mieux vivre l’absence de son parent lors d’un déploiement, ou à réduire son stress lors du déménagement. Les conseils du mois sont gratuits et disponibles sur notre page Facebook (CRFM région de Montréal/ MFRC Montreal Region) ainsi que sur notre site Internet (www.connexionfac.ca).

TIP OF THE MONTH

Each month, our social workers provide tips and tricks to help military families deal with their particular reality. For example, learn how to help your child better cope with the absence of his or her parent during a deployment, or how to reduce stress during a move. This month’s tips are free and available on our Facebook page (CRFM région de Montréal/MFRC Montreal Region) and on our website (www.cafconnection.ca).

Coordonnateurs Prévention, soutien et intervention / Prevention, Support and Intervention Coordinators Saint-Jean : 450 358-7099 # 7103 ou # 6470 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6828 ou # 6837 info.crfm@forces.gc.ca

MALADIE, BLESSURE ET DÉCÈS / ILLNESS, INJURY AND DEATH

Une travailleuse sociale connue sous le nom d’officier de liaison avec les familles (OLF), travaille dans les locaux du Centre de transition des Forces canadiennes, une unité visant le rétablissement et la transition des militaires qui sont blessés ou malades. Son rôle consiste à accueillir les militaires blessés et leur famille dès leur arrivée à l’unité, à évaluer leurs besoins et leur offrir des services et du soutien adaptés. L’officier de liaison est également la personne-ressource pour les familles endeuillées.

Voici quelques exemples des services dispensés par l’ocier de liaison avec les familles :

• Des suivis psychosociaux individuels, conjugaux et familiaux

• Des groupes de soutien

• Des ateliers et des formations sur des sujets psychosociaux tels que le deuil, la maladie et la blessure de stress opérationnel

• L’accès au service de garde de dernier recours

The Family Liaison Officer (FLO) works in the premises of the Canadian Armed Forces Transition Centre, a unit aimed at the recovery and transition of soldiers who are injured or sick. The Officer’s role consists of providing services and support to military families dealing with illness, injury, death and/or special needs. The FLO is also the resource for families in mourning.

Some of the services provided by the Family Liaison O cer:

•Psychosocial follow-ups for individuals, couples or families

•Support groups

•Training workshops on psychosocial issues, such as grieving, illness and operational stress injuries

•Access to emergency daycare

Pour obtenir des renseignements de l’officier de liaison avec les familles For further information from the Family Liaison Officer Saint-Jean: 450 358-7099 # 5190 info.crfm@forces.gc.ca

SERVICES DE TRANSITION / TRANSITION SERVICES

ACCUEIL ET SOUTIEN À LA TRANSITION VERS LE MODE DE VIE MILITAIRE...

Ce service s’adresse aux familles intégrant les Forces ar mées canadiennes et a comme objectif de faciliter leur transition vers le mode de vie militaire. Que ce soit par des séances d’information, ou par la tenue d’activités intégratrices, nous visons à faire connaître à ces familles les ressources, ainsi que les services auxquels elles ont accès et, ultimement, favoriser leur engagement et leur mieux-être.

WELCOME AND SUPPORT DURING

THE TRANSITION TO MILITARY LIFE...

This service is aimed at welcoming families entering the Canadian Armed Forces community and facilitating their transition to military life. By providing briefing sessions or holding integration activities, we want to familiarize new families with the resources and services they have access to, and ultimately to promote their involvement and well-being.

87

Services offerts :

•Séances d’information et kiosques d’information

•Appels de courtoisie

•Ateliers Vie militaire 101

•Activités intégratices et soirées réseautage

•Trousses d’accueil

•Guides et dépliants informatifs

Services offered:

Briefing sessions and information booths

Courtesy calls

Integration activities and networking evenings

Informative guides and brochures

Military Life Workshops 101

Welcome kits

Agent à la promotion des services / Outreach Officer

Saint-Jean: 450 358-7099 #7712 Saint-Hubert: 450 462-8777 #6804 Sherbrooke: 450 358-7099 #2349 info.crfm@forces.gc.ca

TRANSITION VERS LA VIE CIVILE / TRANSITION SERVICES TO CIVILIAN LIFE

PROGRAMME POUR LES FAMILLES DES VÉTÉRANS

Le Programme pour les familles des vétérans est conçu spécialement pour les membres des Forces armées canadiennes (FAC) en voie de libération, les vétérans et leur famille. Grâce à ce programme, tous les services du CRFM demeurent accessibles à cette clientèle.

La coordonnatrice du Programme pour les familles des vétérans est consciente des enjeux d’une transition de la vie militaire à la vie civile, auxquels les membres des FAC et leur famille peuvent faire face avant, durant, et suivant la libération.

Ainsi, nous pouvons vous aider de différentes façons. Voici quelques exemples de services offerts par le Programme pour les familles des vétérans.

Des rencontres (con dentielles) pour :

•Évaluer les besoins

•Accompagner, écouter, conseiller et outiller

•Aiguiller et référencer

Di érents ateliers sont o erts :

• Atelier explicatif sur la transition, pour les conjoint(e)s de militaires en voie de libération.

•Premiers soins en santé mentale par la Commission de la santé mentale du Canada

•Atelier transition

Ressources pour les aidants naturels

Les services et ressources sont conçus pour faciliter la transition des militaires vers la vie civile et favoriser la santé et le bien-être de leur famille pendant cette période et par la suite, en tant que vétéran.

VETERAN FAMILY PROGRAM

The Veteran Family Program is specifically designed for releasing Canadian Armed Forces members, veterans and their families. Through this program, all MFRC services remain accessible to these clients.

The Veteran Family Program Coordinator, is aware of the challenges of transitioning from military to civilian life that Canadian Armed Forces members and their families can face before, during, and after release.

Therefore, we can help you in different ways. Here are some examples of services offered by the Veterans’ Family Program:

Meetings (con dential)

•Assess needs

•Support, listen, advise, empower •Refer and provide references

Various workshops o ered

•An explanatory workshop on transition, for the spouses of CAF members in the process of being released.

•Mental Health First Aid by the Mental Health Commission of Canada

•Transition workshop

Resources for informal caregivers Services and resources are designed to facilitate the transition of military personnel to civilian life and to promote the health and well-being of their families during this period and beyond, as a veteran.

Coordonnatrice du Programme aux familles des vétérans/Veteran Family Program Coordinator Saint-Jean: 450358-7099 #2910 Saint-Hubert: 450462-8777 #6816 info.crfm@forces.gc.ca

88 CRFM MFRC

NOUS JOINDRE / JOIN US

Afin de faciliter l’accès au CRFM au plus grand nombre de familles possible, nous avons plusieurs points de services.

Saint-Hubert: 4815, chemin de la Savane 450 462-8777 # 6810

Garnison Saint-Jean : bâtisse 178 Chimo, rue Falaise 450 358-7099 # 7955

Bureaux satellites

- Garnison Montréal: bâtisse 214, local 114 514 252-2777 # 4984

- Sherbrooke: Manège des Fusilliers de Sherbrooke, 64, Rue Belvédère Sud

ADMINISTRATION & SERVICES

Directrice générale / Executive Director

Directrice des ressources humaines / Human Resources Director

To make it easy for as many families as possible to access the MFRC, we have several service points.

Saint-Hubert Site: 4815 Chemin de la Savane 450-462-8777 ext. 6810

Saint-Jean Garrison: Chimo Hall, Building 178, rue Falaise, 450-358-7099 ext. 7955

Satellite Offices

- Montreal Garrison: Building 214, Suite 114, 514-252-2777 ext. 4984

- Sherbrooke: The Fusiliers de Sherbrooke Armoury, 64 Belvedere Street South

# 6813# 5078

# 6812# 7895

Commis à l’accueil et l’information / Welcome and Information Clerks # 6810# 7955

Adjoint à la gestion financière / Financial Management Assistant # 6811

Agente à l’intégration communautaire / Community Integration Officer # 6835# 5059

Agente au bénévolat / Volunteer Services Officer

# 6803# 2915

Agente aux communications / Communications Officer # 6825# 6209

Agente au contenu Web / Web Content Officer # 6832# 6206

Agente à la virtualisation des services / Services Virtualization Officer # 6826# 2353

Agente à la promotion des services / Outreach Officer # 6804# 7712

Agente à la promotion des services - Sherbrooke / Outreach Officer - Sherbrooke #2349

Coordonnatrice Emploi et éducation / Employment and Education Coordinator # 6827# 6084

Coordonnatrice Enfance / Childhood Coordinator # 6830# 7012

Coordonnatrice Jeunesse / Youth Coordinator # 6824# 6118

Coordonnatrice de la maison des jeunes / Youth Centre Coordinator # 6817# 2911 Éducatrices spécialisées / Special Care Counsellors # 6834 - # 6852 # 2909 - # 2912

Coordonnateur Événements / Events Coordinator # 6806# 6654

Intervenante à l’accueil psychosocial / Psychosocial Counsellor

# 6821# 2917

Coordonnateurs Prévention, soutien et intervention/Prevention, Support and Intervention Coordinators # 6828 - # 6837 # 7103 - # 6470

Coordonnatrice Séparation et réunion / Separation and Reunion Coordinator # 6858# 2520

Officier de liaison avec les familles / Family Liaison Officer # 5190 Coordonnatrice du Programme les familles des vétérans / Veteran Family Program Coordinator# 6816# 2910

Ligne d’info pour les familles/Family Info Line: 1-800-866-4546 info.crfm@forces.gc.ca www.connexionFAC.ca www.CAFconnection.ca Facebook: CRFM Région de Montréal / MFRC Montreal RegionFacebook:

89
Saint-Hubert 450 462-8777 Saint-Jean 450 3587099
90

CARTES DES SITES ET BOTTIN TÉLÉPHONIQUE Maps & Telephone Directory

91
92

K-206

H-224

SITES MAPS

SITES

CARTES

K-202

H-205

H-224

H-226

H-227

H-267

M-200

M-210,

93 Garnison Saint-Jean (niveau 2 Mégastructure) / Saint-Jean Garrison (Level 2 Megastructure) M-201 K-226
K-205 K-1
K-203 J-203 J-218 J-214 J-213 G-216 H-267 H-227 H-205
H-226 MC MB M 210-211-220 MA M-200 G-216 AUDITORIUM J-203 CANEX J-213 SUBWAY J-214 VIGNETTE AUTO / AUTO PASSES J-218 FINANCIÈRE SISIP / SISIP FINANCIAL K-1 ROTONDE / ROTUNDA K-201 SÉCURITÉ ROUTIÈRE / ROAD SAFETY K-203 BUREAU DE POSTE / POST OFFICE K-202 CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES K-205 CENTRE EXACTA / EXACTA CENTRE K-206 RE/MAX ÉVOLUTION DEPELTEAUMARSHALL K-226 BARBIER / BARBER SHOP H-201 SALLE À MANGER / DINING ROOM
BMO
CARTE D’IDENTITÉ / ID CARD
MESS O’MEGA
MESS ALOUETTE
MESS PATRIOTE
CENTRE DES SPORTS / SPORTS CENTRE
211, 220 SALLES DE CARDIO ET MUSCULATION / CARDIOVASCULAR AND WEIGHT-TRAINING ROOMS M 201 PROMOTION DE LA SANTÉ / HEALTH PROMO TION MA –PALESTRE / PALESTRA MB –GYMNASE / GYMNASIUM MC –PISCINE / POOL
DES
/
K-201 H-201
94 CARTES DES SITES / SITES MAPS Garnison Saint-Jean Garrison 8 BÂTIMENTPOLYVALENT (IBERVILLE) HD4ENTRAÎNEMENT ET ÉCOLE (ELRFC) H101 TRANSP ORT H102 GÉN IE H103 APP ROVISIONNEMENT H104 ÉC OLE (ELRFC) 124 ENTREPÔT/ GÉNIE ET TRANSPORT 129 ÉC OLE(ELRFC) 131 ENTRAîNEMENT MI LITAIRE (ELRFC) 149 POLICE MILITAIRE 171 GUÉRITE OUEST (GRAND-BERNIER) 173 ENTREPÔT/ POLICE MILITAIRE 177 GUÉRITE EST (GOUIN) 178 CRFM (CHIMO) 180 ENTREPÔT/ ÉQUIPEMENTS DE SPORTS 181 CENTRE DE LA PETITE ENFANCE 182 ÉDI FICE J.-V. ALLARD (MÉGA) 204ABRI À SEL 205ABRI À SABLE 206ENTREPÔT GID 207 CLIN IQUE MÉDICALE / MEDICAL CLINICBÂTIMENTS Hockey-balle Ball Hockey
95 Collège militaire royal de
Saint-Jean/Royal
Military College Saint-Jean CARTES DES SITES / SITES MAPS BÂTIMENTS / BUILDINGS 3 PAVILLON LES FORGES / LES FORGES PAVILION 4 PAVILLON MONTCALM / MONTCALM PAVILION 5 VIEUX MESS / OLD MESS 6 PAVILLON LA GALISSONNIÈRE / LA GALISSONNIÈRE PAVILION 13 PAVILLON MAISONNEUVE / MAISONNEUVE PAVILION 16 PAVILLON COUTURE / COUTURE PAVILION 20 ENTREPÔT, APPROVISIONNEMENT, TAILLEUR / WAREHOUSE, SUPPLY, TAILOR 24 PAVILLON MASSEY (ADMIN.) / MASSEY PAVILION (ADMIN.) 26 MUSÉE DU FORT SAINT-JEAN / FORT SAINT-JEAN MUSEUM 50, 51, 52, LOGEMENTS / HOUSINGS 102 SERVICE TECHNIQUE / TECHNICAL SERVICES 103 GUÉRITE / GATE 104 MESS ST-MAURICE / ST-MAURICE MESS 107 PAVILLON CHAMPLAIN / CHAMPLAIN PAVILION 108 PAVILLON CARTIER / CARTIER PAVILION 109 PAVILLON DE LERY (ACADEMIE) / DE LERY PAVILION (ACADEMY) 115 RÉSIDENCE 1 116 PAVILLON VANIER (CENTRE SPORTIF) / VANIER PAVILION (SPORTS CENTRE) 119 RÉSIDENCE 3 124 MARINA 125 PAVILLON LAHAIE (BIBLIO.) / LAHAI E PAVILION (LIBRARY) 127 REMISE À BATEAUX / BOAT SHELTER 129 PAVILLON DEXTRAZE / DEXTRAZE PAVILION 133 ENTREPÔT SPORTIF / SPORTS WAREHOUSE TERRAINS SPORTIFS / SPORTS GROUNDS FS 1 FOOTBALL & SOCCER / FOOTBALL & SOCCER F 2-6 FOOTBALL / FOOTBALL A 1-3 ARRÊT DE BALLE / BALL STOP P 1-2 PATINOIRES DE HOCKEY-BALL / DECK-HOCKEY RINK T 1-4 COURTS DE TENNIS / TENNIS COURTS F51 P1 P2 F2 F3 T A1 A2 A3 F4 F5 F6
96 CARTES DES SITES / SITES MAPS Centre d’entraînement de Farnham / Farnham Training Centre 1 GARAGE/GARAGE 12 LAN -TÉLÉ COM & BUANDERIE 15 TERRAIN E T CHAUSSEE/ ROAD AND GROUND 17 RANGE C ONTROL 18 GE NIE/BCES 140 DOU CHES ET TOILETTES/ SHOWERS AND TOILETS 143 FED P ON (REPOS) 144 DORT OIRS/ DORMITORIES 145 DORT OIRS/ DORMITORIES 146 FED PON 1 47 FED PON 155 GARAG E/GARAGE-RT 156 BURE AUX/ OFFICES AMMO 163 QU ARTIER GENERAL/ HEAD QUARTERS / PM 164 GARAG E/ GARAGE ELRFC 167 DORT OIRS/ DORMITORIES 168 SALLE S DE CLASSES / GLASS ROOM 169 QM ELRFC 17 3 CENTRE D’ ENTRAINEMENT/ TRAIN ING CENTRE ELRFC 175-186 ABRI S MODULAIRES/ MODULAR SHELTER 187-192 ABRI S MODULAIRES/ MODULAR SHELTER 197 BAI E DE LAVAGE 201 CU ISINE 203 RE MISE 245 ENTREPÔ T 265 GUÉRITE / GUARD HOUSE 265 164

Site de Saint-Hubert / Saint-Hubert Site

SITES MAPS

SITES

CARTES

D’ENTRETIEN MÉCANIQUE / MECANICAL MAINTENANCE WORKSHOP

ESCADRON TACTIQUE D’HÉLICOPTÈRES / 438 TACTICAL HELICOPTER SQUADRON

QU ARTIER GÉNÉRAL DU 34 e GROUPE-BRIGADE DU CANADA, 34 e BATAILLON DES SERVICES, RÉGIMENT DE MAISONNEUVE (CIE), 41 e PELOTON DE POLICE MILITAIRE, UNITÉ DES OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (QUÉBEC)

34 C ANADIAN BRIGADE GROUP HEAD QUARTER, 34 SERVICE BATTALION, RÉGIMENT DE MAISONNEUVE (COY), 41 MILITARY POLICE PLATOON, REAL PROPERTY OPERATION UNIT (QUEBEC)

97
DES
/
LISTE DES BÂTIMENTS M-3 ATELIER
M-10 438 e
M-196
/
M-196
98 Garnison Montréal (Nord) / Montreal Garrison (North) CARTES DES SITES / SITES MAPS L-109 Svc TI GS 2 Div CA / 2 CDSG IT Svc L-119 Svc Tech & Svc Pers GS 2 Div CA / Tech Svc & 2 CDSG Pers Svc L-126 UOI (Québec) / RPOU (Quebec) L-127 Construction Défense Canada / Defence Construction Canada L-166 Cadets L-212 Centre ressources humaines militaires / Human Military Resource Centre L-213 Classes et sécurité routière/ Classrooms and Road Safety L-214 Centre d’apprentissage et de carrière / Learning and Carreer Centre L-216 34e Régiment du génie de combat & 4e Compagnie du renseignement / 34 Combat Engineer Regiment & 4 Intelligence Company L-223 Bureaux CDC / DCC pffices

Garnison Montréal (Sud) / Montreal Garrison (South)

MAPS

SITES

L-10 L-8 L-9 L-221

Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse L-2

L-1

3 GSC, 4 UCMFC / 3 CSG, 4 CFMCU L-3

Atelier 202 DA / 202 Wksp Dep Facilities L-4

Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse L-5

Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse L-6

Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse L-7

UOI (Q), Dét 1 re Unité dentaire, Svc tech, Svc incendie/ RPOU (Q) Svc, 1 Dent Unit Det, Tech Svc, Fire Svc L-8

Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse L-10Ateliers 202 DA / 202 Wks Dep Shops L-11202 DA, entrepôt, atelier, bureaux / 202 Wksp Dep, storage, wksp, offices L-42Service des technologies de l’information/ Information technology services L-220Entrepôt LAV III / LAV III Warehouse L-221Abri du LAV III / LAV III Shelter ZL-2025 DAFC / 25 CFSD L-11

Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse L-9

L-22 L-42 L-3 L-6

L-1 L-4 L-7 ZL-20

L-2 L-5

99
CARTES DES
/ SITES
L-220

TÉLÉPHONE

Garnison Saint-Jean450 358-7099

Garnison Montréal514 252-2777

Base Valcartier418 844-5000

Site Saint-Hubert450 462-8777

Farnham450 293-8163

Réseau

1ere UNITÉ DENTAIRE

Commandant de détachement – Montréal...............2383 (Mtl)

Dentiste prise de rendez-vous – Montréal.................2246 (Mtl)

Commandant de détachement– Saint-Jean................7285 (SJ)

Dentiste prise de rendez-vous – Saint-Jean.................7273 (SJ)

2e DIVISION DU CANADA / FOI (EST)

Commandant.............................................................

Adjointe

(Mtl)

d’état-major.......................................................

de

2e ESCADRON DES LIGNES

2e GROUPE DE PATROUILLES DES RANGERS CANADIENS

(Mtl)

(Mtl)

(Mtl)

(Mtl)

(SJ)

359-4200, poste 664-1005

cier d’information d’unité...450 359-4200, poste 664-1022

2e RÉGIMENT D’ARTILLERIE DE CAMPAGNE..........514

UNITÉ DE SOUTIEN DU CANADA

BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT...................450

COMPAGNIE DU RENSEIGNEMENT

GROUPE DES SERVICES DE SANTÉ

(Mtl)

25e DÉPÔT D’APPROVISIONNEMENT DES FC

Commandant.............................................................2200 (Mtl)

Commandant adjoint................................................2226 (Mtl)

34e BATAILLON DES SERVICES...............................450 462-8777

34e GROUPE-BRIGADE DU CANADA

Commandant..............................................................8270 (SH)

Chef d’état-major........................................................8273 (SH)

Adjointe administrative du commandant ...................8339 (SH)

Capitaine-adjudant..................................................... 8274 (SH)

Adjudant-chef.............................................................8321 (SH) Commis chef 8276 (SH)

O cier de service ...................................................514 705-3713 Ligne assistance 24/7.................. 514 206-3596 1-844-423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW)

34e RÉGIMENT DES TRANSMISSIONS.....................514 496-1712

34e RÉGIMENT DU GÉNIE DE COMBAT..........514 231-0176 (Mtl) 819 290-0714 (Rouyn)

35e RÉGIMENT DES TRANSMISSIONS...........819 564-5960 (Sherbrooke)

Commissionnaires bâtisse 193 Montréal...................4917 (Mtl)

Urgences.................................................................7911 (SJ/Mtl)

6e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT...................1877 770-6421

41e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FORCES CANADIENNES Clinique médicale – Saint-Jean.....................................7680 (SJ) Clinique médicale

Montréal.....................................4951(Mtl)

41e PELOTON DE POLICE MILITAIRE.......................514 245-7515

51e AMBULANCE DE CAMPAGNE..........................514 283-8428 Recrutement

52e AMBULANCE DE CAMPAGNE..........................819 564-4898

77e RÉGIMENT DES LIGNES Salle des rapports...........................................5036 (SJ) 6551 (SJ)

202e DÉPÔT D’ATELIERS

ESCADRON TACTIQUE D’HÉLICOPTÈRES

100
canadien de communication par commutation RCCC
668
663
666
472 Site
273 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE FRANÇAIS
4101
administrative........................... 4103
4108
Chef
4107
Chef
cabinet.......................................................... 4100
Commandant...............................................................2070
Commandant.............................450
O
496-2024 3e
Commandant.............................................................2544
4e
973-6922 4e
Commandant.............................................................2501 (Mtl) 4e
DES FC Commandant............................................................. 2124 (Mtl) 4e UNITÉ DE CONTRÔLE DES MOUVEMENTS DES FC O cier des opérations...............................................2879 (Mtl) 5e RÉGIMENT DE LA POLICE MILITAIRE Commandant............................................................. 2110 (Mtl) Adjudant-chef............................................................ 2812 (Mtl) O cier des opérations............................................... 4443 (Mtl) Adjudant des opérations........................................... 4176 (Mtl) Sergent des opérations...............................................4174 (Mtl) O cier plani cation Police militaire.......................... 2180 (Mtl) Commandant Pon Police militaire Saint-Jean..............7265 (SJ) Commandant adjoint...................................................7089 (SJ) Adjudant patrouilles Saint-Jean.....................7645 (SJ) 7966(SJ) Commissionnaires Saint-Jean – centrale répartiteur 7911 (SJ) 7652 (SJ) Commissionnaires Montréal – centrale répartiteur 2212 (Mtl) 2215 (Mtl)
..................................................................6642019
Opérations - Adj OPS.......................7020 (SJ) - BB 514 466-9082 Opérations - O OPS.........................7721(SJ) - BB 514 3485-3729
Commandant.............................................................2205 (Mtl) Sergent-major régimentaire.......................................2386 (Mtl) 438e
Commandant..............................................................7438 (SH) Commandant adjoint..................................................7561 (SH) Adjointe administrative du commandant ...................8452 (SH) Capitaine-adjudant.....................................................7979 (SH) Recrutement................................................................7203 (SH) Opérations....................................................................8197 (SH) A AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES Service à la clientèle...............................................438 356-0219 ......................................................450 678-8054, poste 6637764 .............................................1 800 903-2342 (pour les urgences) AFFAIRES PUBLIQUES Garnison Saint-Jean......................................................6570 (SJ) Garnison Montréal.....................................................4530 (Mtl) ALIMENTATION O cier alimentation région Montréal........................6380 (SJ) Adjudant-maître services alimentation région Montréal ... .7287 (SJ) Responsables cuisine....................................... 6102 (SJ) 5216 (F)

CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES...................450 346-3434

CANADIAN GRENADIER GUARDS.........................

CANEX

AUMÔNERIE

B

496-1984

Direction.......................................................................7626 (SJ)

Assistante gérante........................................................7627 (SJ)

Magasin – Garnison Saint-Jean....................................7628 (SJ) Magasin – CMR de Saint-Jean....................450 358-6777 # 5974

CENTRE D’APPELS

Gestionnaire SCSN (standardistes)............................... 6411 (SJ)

CENTRE DE RECRUTEMENT DES FORCES CANADIENNES –MONTRÉAL..............................................................514 390-4999

CENTRE DE RESSOURCES HUMAINES MILITAIRES

Réception....................................................6282 (SJ) 4111 (Mtl)

Gest RH/ Coord Réinstallation des FAC 4479 (Mtl)

Libérations...................................................7499 (SJ) 4114 (Mtl)

Surveillant Archive & Solde – Montréal.....................4355 (Mtl)

Surveillant ESUS/EFE/EFA/Mission – Montréal.......... 4374 (Mtl)

Section réclamations – Montréal.................................4465(Mtl)

Dépôt central des dossiers – Saint-Jean.......................6322 (SJ)

CENTRE DE RESSOURCES POUR LES FAMILLES DES MILITAIRES Voir page 89

CENTRE D’ENTRAÎNEMENT DE VOL DES CADETS DE SAINT-JEAN............................................................450 347-5301

CENTRES DE TRANSITION DES FAC Saint-Jean / Montréal Commandant...............................................................6486 (SJ)

Gestionnaire des services.............................................6648 (SJ) Coordonnateur du Retour au service & transition.......6549 (SJ)

Coordonnateurs des services........................................6697 (SJ)

Commis-chef.................................................................. 5180 (SJ)

Commis.........................................................................7334 (SJ) Sgt du pon de soutien Saint-Jean... 5189 (SJ) 6334 (SJ) 5192 (SJ) Sgt du pon de soutien Mtl.......................6391 (Mtl) 4756 (Mtl)

CENTRE D’ESSAIS TECHNIQUES (MER).................. 514 366-4310

CENTRE D’INTERVENTION SUR L’INCONDUITE SEXUELLE

844-750-1648

CENTRE D’ORIENTATION ET DE SÉLECTION DU PERSONNEL

(SJ)

CENTRE D’INFORMATION LINGUISTIQUE – FORCE TERRESTRE

CENTRE EXACTA

CENTRE SPORTIF voir Loisirs communautaires

D’HONNEUR NATIONAL

695-7213

(SJ)

(SJ) 5734 (Val)

1

CHAMPS DE TIR ET SECTEURS D’ENTRAÎNEMENT

poste 101

CTSE Farnham..........................................................5203 (F)

(Val)

voir Aumônerie

101 Responsable administration (production)....................7436 (SJ) Ser vice traiteur............................................................. 7464 (SJ) Adjointe aux contrats nanciers..................................7294 (SJ) Commis comptable....................................... 7910 (SJ) 7392 (SJ) Commis à l’administration............................................ 7112 (SJ) Responsable rations..................................................... 7464 (SJ) Commis aux vivres (rations).........................................7292 (SJ) Responsable de l’équipement......................................7290 (SJ) Responsable rations / production ..................................5247 (F) ANCIENS COMBATTANTS CANADA..................1 866 522-2022 ASSISTANT DU JUGE-AVOCAT GÉNÉRAL RÉGION DE L’EST ....4028 (Mtl) Adjudant-chef............................................................4036 (Mtl) Adjointes administratives...........................4975 (Mtl) 6445 (SJ) Juges-avocats adjoints............ 4912 (Mtl) 4034 (Mtl) 4026 (Mtl) ......................................................................4035 (Mtl) 5909 (SJ) ASSURANCES GÉNÉRALES LA PERSONNELLE......1888 476-8737 ASSURANCE QUALITÉ DÉFENSE NATIONALE (MONTRÉAL) ................................................................................514 732-4400
Réception......................................................................7420 (SJ) Réservation de la chapelle ............................................7420 (SJ) Aumônier – principal .....................................................7419 (SJ) Aumônier – Montréal................................................4532 (Mtl)
BARBIER Garnison Saint-Jean...............................................450 357-1453 Garnison Montréal.....................................................4922 (Mtl) BASE VALCARTIER Coordonnateur............................................................6491 (Val) O cier des opérations...............................................5638 (Val) BIENS NON PUBLICS Ressources humaines – gestionnaire...........................7231 (SJ) Ressources humaines – adjointe................................... 6215 (SJ) Comptabilité.................................................................. 6137 (SJ) BLACK WATCH (ROYAL HIGHLAND REGIMENT) OF CANADA ..........................................514 496-1686, bw.recrut@forces.gc.ca BMO – BANQUE DE MONTRÉAL.......................1 866 548-7490 ..........................................................................450 347-2274 (SJ) BOUTIQUE PLEIN AIR voir Loisirs communautaires BUREAU DE POSTE voir Salle du courrier et bureau de poste BUREAU DES AFFAIRES PUBLIQUES DE LA DÉFENSE NATIONALE – RÉGION DU QUÉBEC voir Bureau de l’engagement des partenaires stratégiques - Est du Canada BUREAU DE L’ENGAGEMENT DES PARTENAIRES STRATÉGIQUES - EST DU CANADA Gestionnaire...........................................................514 443-5581 Conseillère senior................................................... 514 219-4156 Conseillère.............................................................. 514 347-0278 C CADETS voir Unité régionale de soutien aux cadets – Est
514
......................................................................................2958(Mtl)
.............................................................................1
........................................................................................7308
.......................................................................................6970
6110
CHAMP
..................................514
ou
855-272-7213
OC
Commandant Valcartier.............................................3695
CHAPELLE

CIMETIÈRE voir Champ d’honneur national

CLINIQUE MÉDICALE

voir 41e Centre des services de santé des Forces canadiennes COIFFEUR voir Barbier

COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN

Cellule des opérations................................450 358-6777 # 5815

Salle des rapports...................................... 450 358-6777 # 5735

COMPTABILITÉ DES FONDS NON PUBLICS................... 6137 (SJ)

CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS

Gestionnaire conditionnement physique et sports – Saint-Jean .7260 (SJ)

Gestionnaire conditionnement physique, sports & loisirs –

Montréal.....................................................................2490 (Mtl)

Directeur des sports – Collège militaire royal Saint-Jean 5878 (SJ)

Réception centre des sports.......................2752 (Mtl) 7262 (SJ)

Coordonnateur des installations................2490 (Mtl) 7268 (SJ)

Coordonnateur des sports militaires.............................7264 (SJ)

Coordonnateur de l’entraînement QMB.....................7269 (SJ)

Coordonnateur de l’entraînement PRE .......................7023 (SJ)

Magasin des sports...................................................... 6431 (SJ)

Évaluation FORCE.........................................................7023 (SJ)

Programme d’entrainement de groupe et individuel –

Garnison Saint-Jean......................................................7023 (St)

Évaluation conditionnement physique – Montréal...2752 (Mtl)

CONFLITS voir Service de gestion des con its et des plaintes

CONSERVATION DES RESSOURCES voir Service conservation des ressources

CORPORATION DU FORT SAINT-JEAN..................450 358-6500

COURRIER voir Salle du courrier et bureau de poste

CPE O MILLE BALLONS...........................6863 (SJ) 450 358-7321

CUISINE voir Alimentation

D

DENTISTE voir 1re Unité dentaire

DESJARDINS voir Caisse Desjardins des militaires

DEUIL voir Espoir programme de soutien pour le deuil

DIVERSITÉ voir Équipe Diversité +

E

ÉCOLE DE LANGUES DES FORCES CANADIENNES -

SAINT-JEAN

ÉDUCATION ET FORMATION EN SECONDE LANGUE OFFICIELLE (ÉFSLO)

ARMÉE CANADIENNE

EFSLO G1

(SJ) ENCANFNP.CA...............................................info@encanfnp.ca ENTRETIEN MÉNAGER................................7666 (SJ) 4875(Mtl)

ÉQUIPE DIVERSITÉ

ESCADRON

EXACTA

FONDS

FORMATION LINGUISTIQUE

GARNISON MONTRÉAL

GARNISON SAINT-JEAN

GESTION

SYSTÈMES D’ARMES

– DÉTACHEMENT

GUÉRITES

102 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE FRANÇAIS
DÉTACHEMENT
Commandant................................................................ 7451 (SJ) Commandant adjoint.................................................... 7478 (SJ) Sergent-major ...............................................................6298 (SJ) Commis-chef.................................................................6078 (SJ) Conseillère pédagogique principale............................7598 (SJ) ÉCOLE DE LEADERSHIP ET DE RECRUES DES FC Commandant...............................................................6892 (SJ) Capitaine-adjudant......................................................6931 (SJ) O cier des opérations.................................................. 5101 (SJ) A aires publiques.........................................................6798 (SJ)
Gestionnaire AC
LO ......................................6907
+ ....................SvcPersEquipeD@intern.mil.ca
DES TRANSMISSIONS voir Service des technologies de l’information ESPOIR PROGRAMME DE SOUTIEN POUR LE DEUIL ...1 800-883-6094
voir Centre Exacta F FINANCIÈRE SISIP ..................................................450 358-7519 .............................................................................1 866 857-9595
NON PUBLICS voir Biens non publics FORCE OPÉRATIONNELLE INTERARMÉES EST voir 2e Division du Canada / FOI (EST)
voir Éducation et formation en seconde langue o cielle G GARDERIE voir Centre de la petite enfance O Mille Ballons
Coordonnateur...........................................................4220 (Mtl) O cier de service cellulaire.................................. 519 296-6969 O cier des opérations...............................................4039 (Mtl) O cier d’administration............................................4635 (Mtl) Agent de communication..........................................4993 (Mtl) O cier des a aires publiques...................................4530 (Mtl) Sergent-major .............................................................2527 (Mtl) Sergent casernier........................................................4246 (Mtl) Commis.......................................................................2343 (Mtl)
Coordonnateur.............................................................7200 (SJ) O cier de service ...................................................514 239-2953 O cier d’administration..............................................7201 (SJ) O cier des opérations.................................................2585 (SJ) O cier des a aires publiques.....................................6570 (SJ) Sergent-major ...............................................................7389 (SJ) Sergent des opérations................................................. 5114 (SJ)
DES
DU CF-18
MIRABEL ................................................................450 476-4295 GÉNIE voir Unité des opérations immobilières (Québec) GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA Commandant............................................................. 4241 (Mtl) Adjudant-chef............................................................ 4194 (Mtl) Commandant-adjoint................................................. 4197 (Mtl) Adjointe administrative du commandant ..................4239 (Mtl) Chef de cabinet.......................................................... 4241 (Mtl)
Garnison Saint-Jean – entrée Gouin.............................6035 (SJ)

LOISIRS COMMUNAUTAIRES

MESS

Vieux Mess (combiné)

(Élof)

Collège militaire royal de Saint-Jean

358-6777, poste

Collège militaire royal de Saint-Jean

358-6777, poste 5702

MUSÉE DU FORT SAINT-JEAN...................450 358-6500 # 5769

N

NCSM

O

OFFICIERS DES AFFAIRES PUBLIQUES

283-6517

Garnison Saint-Jean......................................................6570 (SJ) Garnison Montréal....................................................4530 (Mtl)

OSISS voir Soutien social – blessures de stress opérationnel

P

PADRE voir Aumônerie

PERMIS DE CONDUIRE MILITAIRE (DND 404) 7601 (SJ) 4498 (Mtl)

PHOTOGRAPHE voir Imagerie du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada

PLAINTE voir Service de gestion des con its et des plaintes

PLAN SPORTS ET LOISIRS voir Loisirs communautaires

POLICE MILITAIRE voir 5e Régiment de la police militaire

POSTE voir Salle du courrier et bureau de poste

PRÉVENTION DES INCENDIES.....................

(SJ) 2459 (Mtl)

D’AIDE AUX EMPLOYÉS DE LA FONCTION PUBLIQUE

PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL

région

(SJ)

(SJ)

(SJ)

(SJ)

103 Garnison Saint-Jean – entrée Grand-Bernier nord.........7154 (SJ) Garnison Montréal – entrée Notre-Dame.................. 2211 (Mtl) Garnison Montréal – entrée Hochelaga..................... 2217 (Mtl) Garnison Montréal – entrée 25 DAFC........................ 2912 (Mtl) Site Farnham................................................................... 5210 (F) Site Saint-Hubert..........................................................8022 (SH) GYMNASE voir Conditionnement physique et sports H HABILLEMENT voir Services techniques HÉBERGEMENT O cier hébergement..................................................7970 (SJ) Centres Exacta............................................. 6110 (SJ) 5734 (Val) I IMAGERIE DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA................................................................. 7125 (SJ) INCENDIE, PRÉVENTION............................. 5111 (SJ) 2459 (Mtl) INDICE DE CHALEUR....................................................6228 (SJ) J JOURNAL SERVIR Rédactrice en chef .........................................................7426 (SJ) Journaliste....................................................................7330 (SJ) Comptabilité et publicité ..............................................6346 (SJ) Graphiste......................................................................6345 (SJ) JUGE-AVOCAT voir Assistant du juge-avocat général région de l’Est L LANGUES OFFICIELLES...............................................2612 (Mtl) LA PERSONNELLE, ASSURANCES GÉNÉRALES....1 888 476-8737 LES FUSILIERS MONT-ROYAL................................ 819 564-5940 LES FUSILIERS DE SHERBROOKE................. 5111 (SJ) 2459 (Mtl) LIGNE D’AIDE 34e GROUPE-BRIGADE DU CANADA ......................1-844-423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW) LIGNE D’INFORMATION POUR LES FAMILLE....1 800 866-4546
Réception centre sportif.......................... 2752 (Mtl) 7262 (SJ) Gestionnaire loisirs communautaires.........7227 (SJ) 2490 (Mtl) Coordonnateur loisirs.....................................7261(SJ) 6105 (SJ) Boutiques plein air....................................2752 (Mtl)) 6450 (SJ) Adjointe administrative..................................................6171(SJ) M MAGASIN D’HABILLEMENT voir Services techniques MÉDECINE PRÉVENTIVE ...............................................6228 (SJ)
Kolok (o ciers, Adj et Sgt) – Montréal... 4866 (Mtl) 4867 (Mtl) Excalibur (Cplc, Cpl et Sdt) – Montréal....4866 (Mtl) 4867 (Mtl) Patriote (o ciers, Adj et Sgt) – Saint-Jean...7686 (SJ) 6145 (SJ) Alouette (Cplc, Cpl et Sdt) – Saint-Jean........7686 (SJ) 6145 (SJ) O’Méga (recrues, Élof) – Saint-Jean.............7686 (SJ) 6145 (SJ)
.............................................................450
5702 Saint-Maurice
.............................................................450
DONNACONA..............................................514
5111
PROGRAMME
..............................................................................1 800-268-7708
Gestionnaire supérieur – région Montréal................... 6219
Gestionnaire adjoint –
Montréal........6092
2079
Adjointe administrative................................................6020
PROGRAMME DE SOUTIEN SOCIAL AUX BLESSURES DE STRESS OPÉRATIONNEL.....................................................1 800-883-6094 PROMOTION DE LA SANTÉ Gestionnaire.................................................................7662 (SJ) Adjointe administrative – Saint-Jean...........................7207 (SJ) R RE/MAX Évolution - Depelteaul....................................7687 (SJ) RÉGIMENT DE MAISONNEUVE..............................514 283-4920 RÉSERVATION DE SALLES Montréal – salle conférence 113 ................................6660 (Mtl) videoconference@intern.mil.ca Saint-Jean – salle conférence K-225.............................7201 (SJ) RESSOURCES HUMAINES DES BIENS NON PUBLICS Gestionnaire.................................................................7231 (SJ) Adjointe......................................................................... 6215 (SJ) ROYAL CANADIAN HUSSARS................................514 496-2024

ROYAL MONTREAL REGIMENT.............................514

S

SALLE DES RAPPORTS – SAINT-JEAN

(SJ)

SALLE DU COURRIER ET BUREAU DE POSTE Bureau de poste 7317 (SJ)

SANTÉ voir 41e Centre des services de santé des FC

SANTÉ voir Services psychosociaux et de santé mentale

SERVICE CENTRALISÉ DE STANDARDISTES NATIONAL

Gestionnaire.................................................................. 6411 (SJ)

SERVICE CONSERVATION DES RESSOURCES

Chef de service...........................................................4045 (Mtl)

O cier de sécurité générale.......................................6248 (Mtl)

O ciers environnement............................4484 (Mtl) 6814 (SJ)

O ciers des matières dangereuses............7144 (SJ) 4707 (Mtl)

Enquêteurs sécurité routière............. 4317 (Mtl) 7785/7767 (SJ)

SERVICE DE GESTION DES CONFLITS ET DES PLAINTES

(SJ) 4353 (Mtl) 2549 (Mtl) 2894 (Mtl)

SERVICE DES OPÉRATIONS

Commandant............................................................. 2511 (Mtl)

Commandant adjoint.................................................4066 (Mtl)

Capitaine-adjudant.................................................... 4129 (Mtl)

Chef des opérations................................................... 2813 (Mtl)

Coordonnateur aux nances.....................................6380 (Mtl)

Adjointe administrative.............................................4222 (Mtl)

Coordonnateur administration et nance des BNP.. 4712 (Mtl)

SERVICE DES TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION Centre d’assistance

SERVICES DE BIEN-ÊTRE ET MORAL DES FORCES CANADIENNES

866-377-0811

SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES EST Adjointe administrative.............................................4439 (Mtl)

SERVICES PARTAGÉS CANADA

855 215-3656

SERVICES PSYCHOSOCIAUX ET DE SANTÉ MENTALE

Demande de rendez-vous – Saint-Jean........................7798 (SJ) Demande de rendez-vous – Montréal........4951 option 6 (Mtl)

SERVICES TECHNIQUES

Commandant.............................................................4366 (Mtl)

Commandant adjoint.................................................4245 (Mtl)

Sergent-major régimentaire........................................4292 (Mtl)

Sergent-major compagnie Montréal/St-Hubert........2469 (Mtl)

Commandant peloton maintenance et transport Cie Montréal/ St-Hubert.....................................................................6584 (Mtl)

Commandant peloton approvisionnement .... 7320 (SJ) 2483 (Mtl)

Commandant Cie....................................... 6488 (Mtl) 2943 (SJ)

Sergent-major Compagnie Cie St-Jean..........................7320 (SJ)

Commandant peloton Transport, Maintenance, Mouvement Cie St-Jean......................................................................7408 (SJ)

Habillement.....2262 (Mtl) 6355 (SJ) 819 564-5969 (Sherbrooke)

Gestionnaire otte régionale........................................2535 (SJ) Maintenance Farnham....... 5150 (F) 819-564-4277 (Sherbrooke)

SERVIR voir journal Servir

SISIP voir Financière SISIP

SPORTS voir Conditionnement physique et sports

SUBWAY 514 370-0626

(2 Div CA)

Commandant.............................................................4560 (Mtl)

Sergent-major

(Mtl)

cier des opérations...............................................4563 (Mtl)

O cier administration...............................................4561 (Mtl)

Capitaine-adjudant....................................................6235 (Mtl)

Comptoirs des services.............6370 (Mtl) 6761 (SJ) 67114 (Val)

Commandant Troupe Trans.......................................4094 (Mtl)

Adjudants des opérations.........4980 (Mtl) 6221 (SJ) 6043 (Val)

SERVICE DU GÉNIE voir Unité des opérations immobilières (Québec)

SERVICES AU PERSONNEL

Commandant.............................. 4123 (Mtl) 2512 (SJ) 4741 (Val)

Commandant adjoint................................5434 (Val) 2845 (Mtl)

O cier des ressources humaines militaires GS 2 Div CA

(Val) 2513 (SJ)

O cier d’administration............................ 4281 (Mtl) 2164 (SJ)

Sergent-major...........................................4982 (Mtl) 5475

U

UNITÉ DES OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (QUÉBEC)

Réception des

Commandant.............................................................

Commandant

(Mtl)

(Mtl)

(Mtl/SJ)

(SJ)

(SJ)

UNITE NATIONALE DE CONTRE-INGÉRENCE DES FORCES CANADIENNES Commandant

Détachement

UNITÉ RÉGIONALE DE SOUTIEN AUX CADETS - EST

(SJ) Adjointe administrative du

(SJ) Commandant

Commandant

V

VÉTÉRANS voir Anciens Combattants Canada

VIGNETTES

(SJ)

104 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE FRANÇAIS
496-2003
............................6282
.................................6365
.............................................7777
.............................................................4562
O
...................................5094
(Val) Commis superintendant.................................................7210 (SJ) SERVICES BANCAIRES POUR LA COMMUNAUTÉ DE LA DÉFENSE (BMO)..............1 866 548-7490 450 347-2274 SERVICES CORPORATIFS Commandant.............................................................4022 (Mtl) Commandant adjoint.................................................4005 (Mtl)
............................1
............................1
travaux...........................................7666
4471 (Mtl)
adjoint................................................. 4743 (Mtl) Commandant............................................ 2468
7202
O cier ingénierie..................................... 2647
7450
Québec......................4943 (Mtl)
Commandant................................................................. 7027
commandant ....................7028
adjoint...................................................7029 (SJ)
opérations aériennes cadets.................7005 (SJ)
AUTOMOBILES...........................................6375

(Mtl)

(Mtl)

105 GARRISONS DIRECTORY ENGLISH 1st DENTAL UNIT Commander – Montreal.............................................2383 (Mtl) Dental Appointments – Montreal..............................2246 (Mtl) Commander – Saint-Jean..............................................7285 (SJ) Dental Appointments – Saint-Jean...............................7273 (SJ) 2nd CANADIAN DIVISION / JTF EAST Commanding O cer..................................................4101 (Mtl) Administrative Assistant...........................4103 (Mtl) 4108 (Mtl) Chief of Sta ...............................................................4107 (Mtl) Executive Assistant......................................................4100 (Mtl) 2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP Commander................................................................4241 (Mtl) Chief Warrant O cer.................................................4194 (Mtl) Deputy Commander...................................................4197 (Mtl) Commander Admin Assistant.....................................4239 (Mtl) Executive Assistant......................................................4241 (Mtl) 2nd CANADIAN RANGER PATROL GROUP Commanding O cer..........................450-359-4200 # 664-1005 Unit Information O cer.....................450-359-4200 # 664-1022 2nd FIELD REGIMENT...............................................514-496-2024 2nd LINE SQUADRON Commanding O cer....................................................2070 (SJ) 3 CANADIAN SUPPORT UNIT Commander................................................................2544 (Mtl) 4e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT...................450-973-6922 4 CANADIAN FORCES MOVEMENT CONTROL UNIT Operation O cer........................................................2879 (Mtl) 4 HEALTH SERVICES GROUP Commander................................................................2124 (Mtl) 4 INTELLIGENCE COMPANY Commander................................................................2501 (Mtl) 5 MILITARY POLICE REGIMENT Commander................................................................2110 (Mtl) CWO ............................................................................2812 (Mtl) Operations O cer......................................................4443 (Mtl) Operations WO ...........................................................4176 (Mtl) Operations Sgt.............................................................4174 (Mtl) 5 MP O plan................................................................2180 (Mtl) MPP Commander..........................................................7265 (SJ) MPP Deputy Commander.............................................7089 (SJ) MPP Police Operations....................................7645 (SJ) 7966(SJ) Central Desk – Commissionnaires Saint-Jean ........7911 (SJ) 7652 (SJ) Central Desk – Commissionnaires Mtl.......2212 (Mtl) 2215
Bldg 193 Commissionnaires Montreal........................4917
Emergencies............................................................7911 (SJ/Mtl) 6e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT................1-877-770-6421 25 CANADIAN FORCES SUPPLY DEPOT Commanding O cer..................................................2200 (Mtl) Deputy Commanding O cer.....................................2226 (Mtl) 34 CANADIAN BRIGADE GROUP Commander................................................................4603 (Mtl) Chief of sta ...............................................................4605 (Mtl) Commander Admin Assistant.....................................2512 (Mtl) Adjutant......................................................................2747 (Mtl) Chief Warrant O cer.................................................4435 (Mtl) Chief-Clerk...................................................................4087 (Mtl) Duty O cer............................................................514-705-3713 Help Line 24/7....................................................1-844-423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW) 34 COMBAT ENGINEER REGIMENT.....514-231-0176 (Montréal) ....................................................................819 290-0714 (Rouyn) 34 SERVICE BATTALION.........................................450-462-8777 34 SIGNALS REGIMENT...........................................514-496-1712 35 SIGNAL REGIMENT............................................819-564-5960 41 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE Saint-Jean Clinic.............................................................7680 (SJ) Montreal Clinic............................................................4951 (Mtl) 41 MILITARY POLICE SQUADRON ..........................514-245-7515 51 FIELD AMBULANCE...........................................514-283-8428 Recruitment room .........................................................664-2019 52 FIELD AMBULANCE...........................................819-564-4238 77 LINE REGIMENT Orderly room .................................................................5036 (SJ) Clerk................................................................................ 6551 (SJ) Sqn OPS – Adj OPS ...........................7020 (SJ) BB 514-466-9082 Sqn OPS – O Ops...............................7721(SJ) BB 514-3485-3729 202 WORKSHOP DEPOT Commandant..............................................................2205 (Mtl) Regimental Sergeant Major........................................2386 (Mtl) 438 TACTIC HELICOPTER SQUADRON Commander.................................................................7438 (SH) Deputy Commander.....................................................7561(SH) Commander Administrative Assistant.........................8452 (SH) Adjutant.......................................................................7979 (SH) Recruitment..................................................................7203 (SH) Operations....................................................................8197 (SH) A ACCOMMODATION Accommodation O cer...............................................7970 (SJ) Exacta Centres ..............................................6110 (SJ) 5734 (Val) PHONE NUMBER CANADIAN SWITCHED NETWORK CSN Saint-Jean Garrison450-358-7099 668 Montreal Garrison514-252-2777 663 Valcartier Base 418-844-5000 666 Saint-Hubert Site 450-462-8777 472 Farnham Site 450-293-8163 273 105

ACCOUNTING

ASSISTANT

BARBER

B

CADETS

C

Support

(Eastern)

CANADIAN FORCES Morale and Welfare Services 1-866-377-0811

CANADIAN FORCES NATIONAL COUNTER INTELLIGENCE UNIT Commander – Quebec Detachment...........................4943 (Mtl)

CANADIAN FORCES RECRUITMENT CENTRE - MONTRÉAL

CANADIAN GRENADIER GUARDS..........................514 496-1984

CANEX

Director.........................................................................7626 (SJ) Assistant Manager

(SJ) Store

Saint-Jean Garrison

CEMETERY see National Field of Honour

WEAPON SYSTEM-

see Chaplaincy

DETACHMENT

5974

(SJ) Store – Royal Military College Saint-Jean....450-358-6777

CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE (EAST)

CLOTHING STORES see Material Support Service

COMMUNITY RECREATION

Centre

CONFERENCE ROOM RESERVATION

(SJ)

(SJ)

(SJ)

(Mtl)

(Mtl)

COMPLAINT MANAGEMENT SERVICE

(Mtl)

(Mtl)

(SJ)

(Mtl)

106 GARRISONS DIRECTORY ENGLISH
– NON PUBLIC FUNDS/PROPERTY.........6137 (SJ)
JUDGE ADVOCATE GENERAL EASTERN REGION .....4028 (Mtl) Chief Warrant O cer.................................................4036 (Mtl) Administrative Assistants............................4975 (Mtl) 6445 (SJ) Deputy Judge Advocates..........................4912 (Mtl) 4034 (Mtl) ....................................................4026 (Mtl) 4035 (Mtl) 5909 (SJ)
SHOP Saint-Jean Garrison ................................................450-357-1453 Montreal Garrison .......................................................4922 (Mtl) BASE VALCARTIER Coordinator..................................................................6491 (Val) Operations O cer......................................................5638 (Val) BEREAVEMENT see Hope Bereavement Peer Support Program BLACK WATCH (ROYAL HIGHLAND REGIMENT) OF CANADA.....................514-496-1686 bw.recrut@forces.gc.ca BMO – BANQUE DE MONTRÉAL........................1-866 548-7490 ..............................................................450-347-2274 (Saint-Jean)
see Regional Cadet
Unit
CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES....................450-346-3434 CAF TRANSITION CENTRES SAINT-JEAN / MONTREAL Commander..................................................................6486 (SJ) Services manager ..........................................................6648 (SJ) Return To Duty Coordinator.........................................6549 (SJ) Services Coordinators.....................................6697 (SJ) 6477 (SJ) Chief Clerk ......................................................................5180 (SJ) Clerk ..............................................................................7334 (SJ) Platoon WO ....................................................................7153 (SJ) Platoon Sgt.......................................5189 (SJ) 6334 (SJ) 5192(SJ) Platoon WO Mtl..........................................................6390 (Mtl) Platoon Sgt Mtl.........................................6391 (Mtl) 4756 (Mtl) CANADIAN DEFENCE COMMUNITY BANKING (BMO) ....................................1-866-548-7490 450-347-2274 (Saint-Jean) CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY Customer service..................................................438-356-0219 .........450-678-8054 # 6637764 1-800-903-2342 (for emergency) CANADIAN FORCES LANGUAGE SCHOOL – SAINT-JEAN DETACHMENT Commandant.................................................................7451 (SJ) Deputy Commanding O cer....................................... 7478 (SJ) Sergeant Major.............................................................6298 (SJ) Chief Clerk .....................................................................6078 (SJ) Senior Educational Advisor...........................................7598 (SJ) CANADIAN FORCES LEADERSHIP AND RECRUIT SCHOOL Commandant................................................................6892 (SJ) Adjutant........................................................................6931 (SJ) Operations O cer.........................................................5101 (SJ) Public A airs.................................................................6798 (SJ)
................................................................................514-390-4999
.........................................................7627
...........................................7628
#
CF-18
MIRABEL
450-476-4295 CHAPEL
CHAPLAINCY Reception desk...............................................................7420
Chapel reservation.........................................................7420
Principal Chaplain...........................................................7419
Chaplain – Montreal...................................................4532
Administrative Assistant.............................................4439
Sports
..............................................7262 (SJ) 2752
Community Recreation Manager ...............7227 (SJ) 2490
Community Recreation Coordinators .............7261 (SJ) 6105
Outdoor stores ............................................6450 (SJ) 2752
Recreation Administrative Assistant..............................6171 (SJ)
Montreal – Conference Room 113 ..............................6660 (Mtl) videoconference@intern.mil.ca Saint-Jean – Conference Room K-225...........................7201 (SJ) CONFLICT AND
.................................6365 (SJ) 4353 (Mtl) 2549 (Mtl) 2894 (Mtl) CORPORATE SERVICES Commanding O cer..................................................4022 (Mtl) DCO .............................................................................4005 (Mtl) CORPORATION DU FORT SAINT-JEAN...................450-358-6500 D DENTAL CLINIC see 1 Dental Unit DESJARDINS see Caisse Desjardins des militaires DIVERSITY+ TEAM........................SvcPersEquipeD@forces.gc.ca DRIVERS LICENCE see Military Drivers Licence (DND 404) 106 106

FITNESS AND SPORTS

(SJ)

Group

(SJ)

(Mtl)

(SJ)

(Mtl)

FOOD SERVICES

107 E EMPLOYEE ASSISTANCE PROGRAM FOR PUBLIC SERVANTS ..............................................................................1-800-268-7708 Encan FNP.......................................................info@encanfnp.ca ENGINEERING see Real Property Operation Unit (Quebec) EXACTA CENTRES........................................6110 (SJ) 5734 (Val) F FAMILY INFORMATION LINE..............................1-800-866-4546 FIRE PREVENTION........................................5111 (SJ) 2459 (Mtl)
Fitness and Sports Manager – Saint-Jean.....................7260 (SJ) Fitness, Sports and Recreation Manager – Montreal..2490 (Mtl) Director of athletics – Royal Military College Saint-Jean ...5878
Physical Education Program Manager ..........................5888 (SJ) Sports and Recreation Manager ....................................5616 (SJ) Military Sports Coordinator..........................................7264 (SJ) Facilities Coordinators.................................2490 (Mtl) 7268 (SJ) Fitness Coordinator BMQ..............................................7269 (SJ) Fitness Coordinator TRP................................................7023 (SJ) Sports Store ...................................................................6431 (SJ) Force Evaluation............................................................7023 (SJ)
and individual training program – Saint-Jean...7023
Fitness evaluation – Montreal.....................................2752
Sports Centre Reception – Saint-Jean...........................7262
Sports Centre Reception – Montreal..........................2752
Montreal Region Food Svcs O cer..............................6980 (SJ) Montreal Region MWO Food Svcs................................7287 (SJ) Saint-Jean Kitchen Manager ..........................................6102 (SJ) Farnham Kitchen Manager .............................................5216 (F) Floor Manager (production).........................................7288 (SJ) Administration Manager (production)..........................7436 (SJ) Catering Service............................................................7464 (SJ) Financial Contract Assistant..........................................7294 (SJ) Accounting Clerk ............................................7910 (SJ) 7392 (SJ) Administration Clerk .......................................................7112(SJ) HR Clerk ..........................................................................7958(SJ) Rations Manager ...........................................................7464 (SJ) Rations Clerk .................................................................7292 (SJ) Equipment Manager ......................................................7290(SJ) Rations / Production Manager .......................................5247 (F) FORT SAINT-JEAN MUSEUM......................450-358-6500 # 5769 G GARRISONS see Montreal Garrison and Saint-Jean Garrison GATES Saint-Jean Garrison – Gouin entry.................................6035(SJ) Saint-Jean Garrison – Grand-Bernier Nord entry............7154(SJ) Montreal Garrison – Notre-Dame entry.....................2211 (Mtl) Montreal Garrison – Hochelaga entry........................2217 (Mtl) Montreal Garrison – 25 DAFC entry...........................2912 (Mtl) Farnham site....................................................................5210 (F) Saint-Hubert site..........................................................8004 (SH) GYMNASIUMS see Fitness and Sports H HEALTH see 41 Canadian Forces Health Services Centre see Psychosocial and Mental Health Services HEALTH PROMOTION Manager ........................................................................7662 (SJ) Administrative Assistant...............................................7207 (SJ) HEAT INDICATOR ..........................................................6228 (SJ) HELP LINE – 34 Canadian Brigade Group 24/7 ....... 1-844-423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW) HMCS DONNACONA...............................................514-283-6517 HOPE BEREAVEMENT PEER SUPPORT PROGRAM ..............................................................................1-800-883-6094 HUMAN RESOURCES see Non-Public Property see Civilian Human Resources Service (East) see Military Human Resources Centre I IMAGING SECTION 2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP ...........................................................7125 (SJ) INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES Help Desk .............................................................................7777 Commander................................................................4560 (Mtl) Sergeant Major...........................................................4562 (Mtl) Operations O cer......................................................4563 (Mtl) Admin O......................................................................4561 (Mtl) Adjutant......................................................................6235 (Mtl) Training Sergeant.........................................................1088 (Val) Service Desks...............................6761 (SJ) 6370 (Mtl) 6711 (Val) Sig Troop Commander................................................4094 (Mtl) Operations Warrants..................6221 (SJ) 4980 (Mtl) 6043 (Val) J JOINT TASK FORCE (EAST) see 2nd Canadian Division / JTF East JUDGE ADVOCATE GENERAL see Assistant Judge Advocate General Eastern Region L LANGUAGE TRAINING see Second O cial Language Education and Training LANGUAGE TRAINING CENTRE – LAND FORCE 6907 (SJ) LES FUSILIERS MONT-ROYAL..................................514-283-7444 LES FUSILIERS DE SHERBROOKE............................819-564-5940 M MAIL ROOM AND POST OFFICE....................................7317 (SJ) 107 107

MAINTENANCE............................................7666 (SJ) 4875(Mtl)

MEDICAL SERVICES see 41 CF Health Services Centre

MESS

Patriote (O cers, WO & Sgt) – Saint-Jean....7686 (SJ) 6145 (SJ)

Alouette (MCpl, Cpl & Pte) – Saint-Jean........7686 (SJ) 6145 (SJ)

O’Méga (Recruit, Ocdt) – Saint-Jean.............7686 (SJ) 6145 (SJ)

Vieux Mess (Combined) – Royal Military College Saint-Jean

ext. 5702

Saint-Maurice (OCdt) – Royal Military College Saint-Jean

ext. 5702

Kolok (O cers, WO & Sgt) – Montreal....4866 (Mtl) 4867 (Mtl)

Excalibur (MCpl, Cpl, Pte) – Montreal......4866 (Mtl) 4867 (Mtl)

MILITARY DRIVERS LICENCE (DND 404)....7601 (SJ) 4498 (Mtl)

MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE See page 89

MILITARY HUMAN RESOURCES CENTRE

Reception.....................................................6282 (SJ) 4111 (Mtl)

HR Mgr/Relocation

4479 (Mtl)

Release.........................................................7499 (SJ) 4114 (Mtl)

Supervisor Pay/Rec – Saint-Jean...................................7300 (SJ)

Supervisor ULO/BTL/ALT/Ops URS – Montreal...........4113 (Mtl)

Supervisor RDC/Regular Pay/Arch – Montreal...........4355 (Mtl)

Montreal – Claims Section..........................................4465 (Mtl)

Central Registry Supervisor – Saint-Jean.......................6322 (SJ)

108 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE Directory GARRISONS DIRECTORY ENGLISH
................................................................450-358-6777
.................................................................450-358-6777
Coordinator...............................
MILITARY POLICE – see 5 Military Police Regiment MONTREAL GARRISON Coordinator.................................................................4220 (Mtl) Duty O cer – Cellular............................................514-296-6969 Operations O cer......................................................4039 (Mtl) Administration O cer................................................4635 (Mtl) Communication O cer...............................................4993 (Mtl) Public A airs O cer...................................................4530 (Mtl) Sergeant Major...........................................................2527 (Mtl) Barrack Warden Sergeant...........................................4246 (Mtl) Clerk ............................................................................2343 (Mtl) Sergeant-at-Arm..........................................................2182 (Mtl) Assistant Barracks Warden.........................................4571 (Mtl) MUSEUMS see Fort Saint-Jean Museum N National Centralized Attendant Service........................6411 (SJ) NATIONAL DEFENCE PUBLIC AFFAIRS OFFICE (QUEBEC REGION) see Stakeholder Engagement O ce – Eastern Canada NATIONAL DEFENCE QUALITY ASSURANCE.............514-732-4400 NATIONAL FIELD OF HONOUR......514-695-7213 or 1-855-272-7213 #101 NAVAL ENGINEERING TEST ESTABLISHMENT..........514 366-4310 NEWSPAPER see Servir Newspaper NON PUBLIC FUNDS see Non-Public Property NON PUBLIC PROPERTY Human Resources – Manager .......................................7231 (SJ) Human Resources – Assistant........................................6215 (SJ) Accounting.....................................................................6137 (SJ) O OFFICIAL LANGUAGES................................................2612 (Mtl) O MILLE BALLONS DAYCARE CENTRE......6863 (SJ) 450-358-7321 OPERATIONAL STRESS INJURY SUPPORT SERVICES ..............................................................................1-800-883-6094 OPERATION SERVICES Commander................................................................2511 (Mtl) Deputy Commander...................................................4066 (Mtl) Adjutant......................................................................4129 (Mtl) Chief Operations.........................................................2813 (Mtl) Finance Coordinator....................................................6980 (Mtl) Administrative Assistant.............................................4222 (Mtl) Administrative and Finance Coordinator – NPF .........4712 (Mtl) OPERATOR NCAS Manager (Operators)..........................................6411 (SJ) ORDERLY ROOM – SAINT-JEAN....................................6282 (SJ) OUTDOOR STORE see Community Recreation P PADRE see Chaplaincy PERSONNEL SELECTION AND COUNSELLING CENTRE ....7308 (SJ) PERSONNEL SERVICES Commanding O cer..................4123 (Mtl) 2512 (SJ) 4741 (Val) Deputy Commander.................................5434 (Val) 2845 (Mtl) Military Human Resource O cer – 2 CDSG.5094 (Val) 2513 (SJ) Administration O cer...............1594 (Val) 4281 (Mtl) 2164 (SJ) Sergeant Major.........................................4982 (Mtl) 5475 (Val) Personnel Services O cer...........................................6526 (Val) Superintendent Clerk – Saint-Jean.................................7210 (SJ) PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS Senior Manager – Montreal Region..............................6219 (SJ) Deputy Manager – Montreal Region............6092 (SJ) 2079 (SJ) Administrative Assistant................................................6020(SJ) PHOTOGRAPHER see Imaging Section 2nd Canadian Division Support Group POST OFFICE see Mail Room and Post O ce PREVENTIVE MEDICINE................................................6228 (SJ) PSYCHOSOCIAL AND MENTAL HEALTH SERVICES Appointment – Saint-Jean............................................7798 (SJ) Appointment – Montreal.............................4951 option 6 (Mtl) 108 108

R

SIGNAL

Information Technology Services

SPORTS see Fitness and Sports

SPORTS & RECREATION PLAN see Community Recreation

STAKEHOLDER ENGAGEMENT OFFICE

EASTERN CANADA

TECHNICAL SERVICES

Commanding

Commanding

Sergeant

(Mtl)

(Mtl)

(Mtl)

(Mtl) Company Sergeant Major Montreal/St-Hubert Coy ..2469 (Mtl) Maintenance & Transport Platoon Cmdr Montreal/St-Hubert

cer Commanding Montreal/St-Hubert Coy

platoon Cmdr Montreal/St-Hubert Coy

(Mtl)

(Mtl)

(SJ) Company Sergeant Major St-Jean Coy

cer Commanding St-Jean Coy

(SJ) Transport, Maintenance, Movement Platoon Cmdr St-Jean Coy

platoon Cmdr St-Jean Coy

stores 2262 (Mtl) 6355 (SJ)

(SJ)

(SJ)

(Sherbrooke)

(SJ) Maintenance Farnham....... 5150 (SJ) 819-564-4277(Sherbrooke)

Fleet Manager

GENERAL

109 PUBLIC AFFAIRS OFFICERS Saint-Jean Garrison .......................................................6570 (SJ) Montreal Garrison .......................................................4530 (Mtl)
RANGE AND TRAINING AREA CONTROL R & TA – Farnham...........................................................5203 (F) Commander – Valcartier.............................................3695 (Val) REAL PROPERTY OPERATION UNIT (QUEBEC) Work reception......................................................7666 (Mtl/SJ) Commander.............................................. 4470 (Mtl) 4471 (Mtl) Deputy Commander................................................... 4743 (Mtl) Commander – Saint-Jean Det.......................................7202 (SJ) Commander – Montreal Section................................2468 (Mtl) Engineering O cer – Det Saint-Jean.............................7450 (SJ) Engineering O cer – Montreal Section..................... 2647 (Mtl) REGIONAL CADET SUPPORT UNIT (EASTERN) Commanding O cer....................................................7027 (SJ) Commanding O cer’s Administrative Assistant..........7028 (SJ) Deputy Commanding O cer......................................7029 (SJ) O cer Commanding Air Operations............................7005 (SJ) RE/MAX Évolution – Denis Dépelteau.......................... 7687 (SJ) RESOURCES CONSERVATION SERVICES Service Head................................................................4045 (Mtl) General Safety O cer.................................................6248 (Mtl) Environment O cers..................................4484 (Mtl) 6814 (SJ) Hazardous materials o cers........................7144 (SJ) 4707 (Mtl) Road safety investigators 4317 (Mtl) 7785 / 7767 (SJ) RÉGIMENT DE MAISONNEUVE...............................514-283-4920 ROYAL CANADIAN HUSSARS ..................................514 496-2024 ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN Operations Cell ............................................450-358-6777 # 5815 Orderly Room .............................................450-358-6777 # 5735 ROYAL MONTREAL REGIMENT..............................514-496-2003 S SAINT-JEAN CADET FLYING TRAINING CENTRE...... 450-347-5301 SAINT-JEAN GARRISON Coordinator...................................................................7200 (SJ) Duty O cer............................................................514-239-2953 Administration O cer..................................................7201 (SJ) Operation O cer..........................................................2585 (SJ) Public A airs O cer.....................................................6570 (SJ) Sergeant Major.............................................................7389 (SJ) Operations Sergeant...................................................... 5114 (SJ) SECOND OFFICIAL LANGUAGE EDUCATION & TRAINING (SOLET) – CANADIAN ARMY Manager C Army SOLET G1 OL.....................................6907 (SJ) SERVIR NEWSPAPER Editor in chief.................................................................7426 (SJ) Journalist.......................................................................7330 (SJ) Accounting and Advertising.........................................6346 (SJ) Graphic Designer...........................................................6345 (SJ) SEXUAL MISCONDUCT RESPONSE CENTRE ..........1-844-750-1648 SHARED SERVICES CANADA................................1-855-215-3656 SHERBROOKE HUSSARS .........................................819-564-4252
SQUADRON see
SISIP FINANCIAL..........................450-358-7519 1-866-857-9595
Manager ..................................................................514-443-5581 Senior advisor..........................................................514-219-4156 Advisor....................................................................514-347-0278 SUBWAY ..................................................................514-370-0626 T
O cer..................................................4366
Deputy
O cer.....................................4245
Regimental
Major........................................4292
O
..........6488
Coy ..............................................................................6584
Supply
..........2483
O
.................................2943
.........................7320
........................................................................................7408
Supply
.................................7320
Clothing
819-564-5969
Regional
................................................2535
THE PERSONAL,
INSURANCE ................1-888-476-8737 V VALCARTIER see Base Valcartier VEHICLE PASSES .............................................................6375(SJ) VETERANS AFFAIRS CANADA..............................1-866-522-2122 109 109
110 INDEX FRANÇAIS 123 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens...........20 5e Régiment de police militaire.....................................20 438e Escadron tactique d’hélicoptères...........................20 A Adolescents..................................................................80 Agence de logements des Forces canadiennes..............28 Anciens Combattants Canada......................................41 Annonceurs, répertoire...............................................114 Assurance-maladie du Québec.....................................29 Aumônerie...................................................................33 Auto – vignette, immatriculation...................................27 Autobus.......................................................................28 B Banque..............................................................37,39,40 Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier Détachement Montréal.................................14 Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier Détachement Saint-Jean...............................14 Bateau.........................................................................64 Bénévolat.....................................................................71 Bicyclette......................................................................64 Biens non publics.........................................................40 Blessure de stress opérationnel.........................32, 50, 87 BMO............................................................................40 Boutiques plein air.......................................................64 Bureau de poste ...........................................................38 Bus..............................................................................28 C Cadets........................................................................42 Cafétéria.....................................................................37 Caisse Desjardins des militaires...................................37 Camp de jour..............................................................63 CANEX........................................................................38 Canot.........................................................................64 Cartes géographiques.................................................93 Centre d’entraînement de Farnham.............................96 Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle.............32 Centre d’orientation et de sélection du personnel ........34 Centre de la petite enfance O Mille Ballons.................26 Centre de ressources pour les familles des militaires....69 Centres de transition des FAC Saint-Jean / Montréal....31 Centre Exacta..............................................................41 Champ d’honneur national.........................................43 Chapelle du Saint-Esprit..............................................33 Chasse – club..............................................................62 Choc post-traumatique....................................32, 50, 87 Cimetière du Champ d’honneur national.....................43 Clinique dentaire........................................................29 Clinique médicale.................................................29, 70 Clubs..........................................................................62 Collège militaire royal de Saint-Jean.....................21, 53 Comptabilité des Fonds non publics.............................40 Conditionnement physique..........................................48 Conditionnement physique adapté..............................50 Conflit.............................................................30, 35, 43 ConnexionFAC.ca ........................................................40 Conservation des ressources........................................19 Corporation du Fort Saint-Jean...................................95 Courrier......................................................................38 Cours............................................58, 74, 75, 80, 82, 83 Cours gourmandes......................................................37 CPE O Mille Ballons.....................................................26 CRFM..........................................................................69 D Décès...................................................................43, 87 Dentiste......................................................................29 Desjardins – Caisse Desjardins des militaires...............37 Deuil.....................................................................43, 87 Diversité.....................................................................36 E École.....................................................................27, 79 École de langues des Forces canadiennes –Détachement Saint-Jean.............................................22 École de leadership et de recrues des Forces canadiennes.....................................................21 Éducation..................................................27, 74, 76, 83 Église..........................................................................33 Emploi..................................................................40, 74 EncanFNP.ca................................................................42 Enseignement ...........................................27, 74, 76, 83 Équipe Diversité +......................................................36 Espoir programme de soutien pour le deuil..................43 Études.......................................................27, 74, 76, 83 Exacta, Centre.............................................................41 F Famille........................................................................69 Farnham.....................................................................96 Feu.............................................................................18 Finances...........................................................37,39,40 Financière SISIP...........................................................39 Fonds non publics.......................................................40 Formation linguistique.................................................74 G Garderie...............................................................26, 78 Gardiennes.................................................................82 Garnison Montréal..........................................14, 98, 99 Garnison Saint-Jean........................................14, 93, 94 Génie – voir Unité des opérations immobilières (Québec)................................................23 Golf............................................................................62 Groupe de soutien de la 2e Division du Canada...........17 Gymnase..............................................................57, 59 H Habillement................................................................39 Halte-garderie......................................................26, 78 Harcèlement.............................................30, 33, 35, 43 I Immatriculation...........................................................27 Impôts........................................................................26 Incendie......................................................................18 Inconduite sexuelle......................................................32 Installations sportives..................................................59 J Journal Servir.............................................................. 56

Saint-Hubert,

manger............................................................37

de

Santé....................................................................29,

Santé mentale.........................29, 32, 33, 34, 35,

conservation des

de bien-être et moral des Forces canadiennes

des technologies de

des

Service des ressources humaines civiles (Est).....................36

Service du génie – voir Unité des opérations

au

Services bancaires pour la communauté de la Défense

de gestion des conflits et des plaintes.............30

Services médicaux

Services psychosociaux et de santé

de l’assurance

111 K Kayak.........................................................................64 L Langues – cours..........................................................74 LGBTQ+.....................................................................36 Lignes d’aides...........................................33, 34, 35, 43 Ligne d’assistance du 34e Groupe-brigade du Canada.34 Ligne d’information pour les familles...........................43 Location d’équipements de plein air............................64 Loft, Le............................................................80, 81, 82 Logement....................................................................28 Loisirs communautaires...............................................57 M Magasin CANEX..........................................................38 Magasins d’habillement..............................................39 Magasins plein air.......................................................64 Mess et instituts...........................................................55 Messe.........................................................................33 Métro..........................................................................28 Mission: Prêts..............................................................42 Montréal.....................................................................11 Musée du Fort Saint-Jean............................................41 N Navire canadien de Sa Majesté Donnacona................. 22 NCSM Donnacona...................................................... 22 Notaire.......................................................................28 O O Mille Ballons, CPE....................................................26 OSISS.........................................................................32 P Padre..........................................................................33 Permis de conduire......................................................27 Piscine..................................................................59, 60 Plainte......................................................30, 33, 35, 43 Plans des garnisons.....................................................93 Plan sports et loisirs.....................................................57 Plaque d’immatriculation.............................................27 PMQ...........................................................................28 Police militaire............................................................20 Postes Canada ............................................................38 Prévention des incendies.............................................18 Programme d’aide aux membres des Forces armées canadiennes.........................................33 Programme d’aide aux employés de la fonction publique....................................................35 Programme d’avantages..............................................58 Programmes de soutien du personnel..........................48 Programme de soutien social aux blessures de stress opérationnel.................................................32 Promotion de la santé.................................................54 Psychologue..........................................................29, 86 R Raquette.....................................................................64 Régime d’assurance-maladie du Québec.....................29 Répertoire des annonceurs........................................114 Ressources humaines........................................9, 36, 40 Restaurant Subway......................................................37 S SAAQ..........................................................................27
site........................................................97 Saint-Jean-sur-Richelieu..............................................10 Salle à
Salle
courrier..........................................................38 Sans limites.................................................................51
70
86, 87 Service
ressources.............................19 Services
40 Service des incendies...................................................18 Service
l’information....................18 Service
opérations.................................................17
immobilières (Québec)................................................23 Services
personnel..................................................19
(BMO)...................................................40 Services corporatifs.....................................................19 Services
Services de l’aumônerie..............................................33
.................................................29, 70
mentale...........29, 86 Services techniques.....................................................19 Servir, Journal.............................................................56 SISIP, Financière..........................................................39 Ski alpin......................................................................64 Ski de fond..................................................................64 Société
automobile du Québec.............27 Soins dentaires............................................................29 Sports.........................................................................48 Sports militaires..........................................................52 SSBSO........................................................................32 Stationnements pour véhicules récréatifs .....................61 Stress opérationnel..........................................32, 50, 87 Subway – restaurant....................................................37 T Timbre........................................................................38 Tir, Club......................................................................62 Transport en commun..................................................28 U Uniforme....................................................................39 Unité des opérations immobilières (Québec)................23 Unité régionale de soutien aux cadets (Est)..................42 V Véhicules automobiles – immatriculation, vignette.......27 Véhicules récréatifs.....................................................61 Vélo............................................................................64 Vétérans.....................................................................41 Vignettes automobiles .................................................27
112 INDEX ENGLISH 123 2nd Canadian Division Support Base Valcartier Detachment Montreal...................................................14 2nd Canadian Division Support Base Valcartier Detachment Saint-Jean................................................14 2nd Canadian Division Support Group...........................17 2nd Canadian Ranger Patrol Group...........................20 5th Military Police Regiment.......................................20 34 Canadian Brigade Group help line......................34 438 Tactical Helicopter Squadron.............................20 A Accounting – Non-Public Property.................................40 Adapted Fitness............................................................50 Advantage Program.....................................................58 Advertisers Directory..................................................114 Alpine Ski....................................................................64 Assistance Program – Canadian Armed Forces Member Assistance Program...................33 Assistance Program – Employee Assistance Program for public servants..........................................35 Auction ........................................................................42 Autobus.......................................................................28 Automobile – licences, registration and passes..............27 B Babysitter.....................................................................82 Bank................................................................37, 39, 40 Bereavement................................................................43 Bicycle.........................................................................64 BMO............................................................................40 Boat.............................................................................64 Bus & Subway Services.................................................28 C Cadets.........................................................................42 CAFconnection.ca........................................................40 Cafeteria......................................................................37 Caisse Desjardins des militaires....................................37 Camp..........................................................................63 Canada Post................................................................38 Canadian Armed Forces Transition Centres Saint-Jean/Montreal........................................41 Canadian Armed Forces Member Assistance Program...33 Canadian Defence Community Banking (BMO).............40 Canadian Forces Housing Agency.................................28 Canadian Forces Language School –Saint-Jean Detachment ................................................22 Canadian Forces Leadership and Recruit School............21 Canadian Forces Morale and Welfare Services..............40 CANEX.........................................................................38 Canoe.........................................................................64 Car – License, Permit, Passes........................................27 Cemetery.....................................................................43 Centre de la petite enfance O Mille Ballons..................26 Chapel, Holy Spirit.......................................................33 Chaplain Services.........................................................33 Church.........................................................................33 Civilian Human Resources Services (East)......................36 Clothing Stores............................................................39 Clubs...........................................................................62 Community Recreation.................................................57 Complaint..................................................30, 33, 35, 43 Conflict............................................................30, 35, 43 Conflict and Complaint Management Services..............30 Corporate Services.......................................................19 Corporation du Fort Saint-Jean....................................95 Courses.........................................58, 74, 75, 80, 82, 83 Cours gourmandes.......................................................37 Cross-Country Ski........................................................64 Cycling........................................................................64 D Day camp....................................................................63 Daycare.................................................................26, 78 Death....................................................................43, 87 Dental Care.................................................................29 Dentist.........................................................................29 Desjardins, Caisse Desjardins des militaires..................37 Dining Room................................................................37 Diversity + Team..........................................................36 Driver’s licence............................................................27 Drop-In Daycare....................................................26, 78 E Education...................................................27, 74, 76, 83 Employee Assistance Program for public servants..........35 EncanFNP.ca.................................................................42 Engineering Services – see Real Property Operation Unit (Quebec)................................23 Exacta Centre...............................................................41 F Family..........................................................................69 Family Information Line................................................43 Farnham Training Centre..............................................96 Financial Services.............................................37, 39, 40 Fire Services.................................................................18 Fitness programs..........................................................48 Fort Saint-Jean Museum...............................................41 G Garrison – Montreal.........................................14, 98, 99 Garrison – Saint-Jean.......................................14, 93, 94 Garrisons Maps............................................................93 Golf.............................................................................62 Grief............................................................................43 Gymnasium...........................................................57, 59 H Harassment...............................................30, 33, 35, 43 Health...................................................................29, 70 Health Insurance Plan..................................................29 Health Promotion.........................................................54 Help Line...................................................33, 34, 35, 43 Her Majesty’s Canadian Ship Donnacona.....................22 HMCS Donnacona .......................................................22 Hope bereavement peer support programm.................43 House..........................................................................28 Housing Agency...........................................................28 Human Resources..............................................9, 36, 40 Hunting Club...............................................................62 I Inappropriate sexual behavior......................................32 Income tax return.........................................................26 112 112
113 113 Information Technology Services...................................18 J Job........................................................................40, 74 K Kayak..........................................................................64 L Language training........................................................74 LGBTQ+......................................................................36 License, car..................................................................27 Loft, The...........................................................80, 81, 82 M Mail.............................................................................38 Maps...........................................................................93 Mass............................................................................33 Medical Clinics.......................................................29, 70 Medical Insurance........................................................29 Medical Services.....................................................29, 70 Mental Health..........................29, 32, 33, 34, 35, 86, 87 Messes and Facilities....................................................55 Metro...........................................................................28 MFRC ...........................................................................69 Military Family Resource Centre....................................69 Military Police...............................................................20 Military post office........................................................38 Military Sports..............................................................52 Mission: Ready.............................................................42 Montreal......................................................................11 Montreal Garrison............................................14, 98, 99 Mourning...............................................................43, 87 Museum.......................................................................41 N National Field of Honour Cemetery..............................43 Newspaper, Servir........................................................56 Non-Public Property.....................................................40 Notary.........................................................................28 O O Mille Ballons Daycare Centre....................................26 OSISS..........................................................................32 Operation Services.......................................................17 Operational Stress Injury Social Support Program.........32 Outdoor Stores............................................................64 P Padre...........................................................................33 Parkings for recreational vehicles..................................61 Passes vehicle..............................................................27 Personnel Selection and Counselling Centre.................34 Personnel Support Programs.........................................48 Personnel Services........................................................19 PMQ............................................................................28 Police...........................................................................20 Pool.......................................................................59, 60 Post office....................................................................38 Psychologist...........................................................29, 86 Post-traumatic stress .........................................32, 50, 87 Psychosocial and Mental Health Services.................29, 87 Public transit................................................................28 Q Quebec Medical Insurance...........................................29 R Recreation....................................................................57 Recreational vehicle parkings.......................................61 Real Property Operation Unit (Quebec).........................23 Régime d’assurance-maladie du Québec......................29 Regional Cadets Support Unit (Eastern).........................42 Resource Conservation Services....................................19 Restaurant Subway.......................................................37 Retail Store (CANEX)....................................................38 Royal Military College Saint-Jean..................................21 S Saint-Hubert Site..........................................................97 Saint-Jean Garrison.........................................14, 93, 94 Saint-Jean-sur-Richelieu...............................................10 School....................................................................27, 79 Servir Newspaper.........................................................56 Sexual Misconduct Response Centre.............................32 Shooting Club..............................................................62 SISIP Financial..............................................................39 Snowshoe....................................................................64 Société de l’assurance automobile du Québec..............27 Soldier On...................................................................51 Sports..........................................................................48 Sports facilities.............................................................59 Sports and Recreation Plan...........................................57 Stamps.........................................................................38 Studies.......................................................27, 74, 76, 83 Subway........................................................................28 Subway Restaurant.......................................................37 T Technical Services.........................................................19 Teenagers....................................................................80 Transportation..............................................................28 U Uniforms......................................................................39 V Vehicle – License, Permit, Passes...................................27 Veterans Affairs Canada...............................................41 Volunteering................................................................71 113

RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS / ADVERTISERS DIRECTORY

Assistance and Referral Centre 65

Auberge Harris 46

Aubin Carole - Re/Max Platine 24

Bérard Tremblay

BST Stores 46

Caisse Desjardins des militaires 116

Clinique dentaire Massé Mira 115

Clinique TAG 65 Corporation du Fort Saint-Jean 7

Fondation québécoise des vétérans7

GLR Notaires

Holiday Inn Express 24 Hugues Larivière, notaire 24 IKO Industries Ltd.

La Personnelle - Assurances

Logistik Unicorp

Mathias Sports 12

Mercier & Mercier peinture 44 Mr. Puffs

Neuroperforma 115

Pharmacie Marie Normandeau affiliée à Familiprix

Prefair 2 Publicité - Journaux militaires 66

Re/Max Évolution D.D. – Denis Depelteau2

Royal LePage Origine – Manon Delisle / Jean-Pierre Hénès

Signé Fontaine

Soudure Arc Brosseau

Sports Experts 44 Thérapies Louise Guay

Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu

Vitrerie Saran

114
2
66
92
7
65
65
65
46
90
24
46 46 2
115
Un programme financier conçu pour les militaires Des rabais et avantages exclusifs •Forfait avec transactions illimitées à tarif avantageux. • Rabais sur le taux d’une marge de crédit personnelle. •Assurance habitation et véhicule adaptée à la réalité militaire. •Accompagnement et conseils adaptés à votre réalité tout au long de votre cheminement professionnel et personnel. •Accompagnement personnalisé lors de vos réclamations de relogement. Financial program for military personnel Exclusive advantages and discounts •Unlimited transaction plan at a low price. •Discounted rate on a personal line of credit. •Home and auto insurance tailored to the needs of military personnel. •Advice and support that meet your personal and professional needs throughout your career. • Personalized support for your relocation claims. Centres de services · Service Centres Québec • 190, rue Dubé, Shannon Montréal • Garnison Saint-Jean, Richelain Saguenay–Lac-Saint-Jean • BFC Bagotville, Alouette Outaouais • 259, boul. Saint-Joseph, Gatineau 1 866 307-3787 • desjardins.com/militaire facebook.com/ caissedesmilitaires

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.