Guide de la communauté militaire 2023-2024 Military community guidebook

Page 1

23 24

RÉGION MONTRÉAL MONTREAL REGION

GUIDE

de la communauté militaire

military community

Nouveaux arrivants

Newcomers

Formations et unités

Formations and units

Services aux militaires, aux employés civils et aux familles Services to CAF members, civilian employees and families

Programmes de soutien du personnel Personnel Support Programs

Centre de ressources pour les familles des militaires

Military Family Resource Centre

Bottin téléphonique et cartes des garnisons Garrisons Directory & Maps

GUIDEBOOK
BMO - 2 -

Colonel SERGE MÉNARD

Commandant du GS 2 Div C

Commander of 2 CDSG

MESSAGE DU COMMANDANT ET DU SERGENT-MAJOR DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA

Bienvenue dans la vaste région métropolitaine de Montréal ! C’est avec enthousiasme que nous vous présentons le Guide de la communauté militaire 2023-2024.

Ce guide offre une multitude de renseignements utiles autant pour le personnel déjà en poste que pour les nouveaux arrivants et leur famille. Mise à jour annuellement, cette publication est facile à consulter et permettra à tous de connaître les ressources disponibles et les différentes activités et services offerts.

En consultant ce guide, vous pourrez en apprendre davantage au sujet des services offerts sur les Garnisons Saint-Jean et Montréal, sur les formations et unités installées dans la région et sur les Programmes de soutien du personnel. Le guide contient également un bottin téléphonique pratique et plusieurs cartes des installations militaires pour vous aider à vous y retrouver lors de déplacements pour le travail ou les loisirs.

En plus de présenter divers services et programmes, le Guide de la communauté militaire vous fera découvrir plusieurs activités sociales et événements rassembleurs. Nous espérons que vous tirerez avantage de cette source d’information.

Nous sommes confiants que vous apprécierez notre belle région et c’est une joie pour nous de vous accueillir. Bienvenue aux nouveaux arrivants et bon retour à ceux et celles qui reviennent parmi nous. Au plaisir de vous rencontrer.

Adjudant-chef / Chief Warrant Officer

ÉRIC NORMAND

Sergent-major du GS 2 Div C

Sergeant Major of 2 CDSG

MESSAGE FROM THE COMMANDER AND THE SERGEANT MAJOR OF THE 2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP

Welcome to the vast metropolitan region of Montreal! It is with enthusiasm that we present to you the 2023-2024 Military Community Guidebook.

This guide offers a wealth of useful information for existing staff as well as for newcomers and their families. Updated annually, this publication is easy to consult and will allow everyone to know the resources available and the various activities and services offered. This guidebook enables you to learn more about the services available at the Saint-Jean and Montreal Garrisons, formations and units stationed in the region and Personal Support Programs. It also contains a useful telephone book and several maps of military installations to help you find your way around for work and leisure purposes.

In addition to presenting various services and programs, the Military Community Guidebook will introduce you to several social activities and group events. We hope you will take advantage of this source of information.

We know you will enjoy our beautiful region and we are delighted to welcome you. Welcome to newcomers and welcome back to those who are returning. We look forward to meeting you.

- 3 -

TABLE DES MATIÈRES

VOUS ÊTES MUTÉS DANS LA RÉGION MONTRÉAL/SAINT-JEAN

- 4 -
Vous êtes mutés dans la région Montréal/Saint-Jean ? 7 Limites géographiques 7 Personnel en restriction imposée 7 Premier jour de travail 7 Saint-Jean 9 Montréal 10 FORMATIONS ET UNITÉS Pour s’y retrouver dans l’organisation militaire 12 Groupe de soutien de la 2e Division du Canada 13 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens 16 École de leadership et de recrues des Forces canadiennes 16 5e Régiment de police militaire 16 438e Escadron tactique d’hélicoptères 17 École de langues des Forces canadiennes – Détachement Saint-Jean 17 Collège militaire royal de Saint-Jean 17 Navire canadien de Sa Majesté Donnacona 19 Unité des opérations immobilières (Québec) ................................................................20 Aperçu des unités de la région 22 SERVICES AUX MILITAIRES, AUX EMPLOYÉS CIVILS ET AUX FAMILLES Site officiel du Gouvernement du Québec 27 Services de garde 27 Éducation 27 Se loger 28 Permis de conduire, immatriculation et vignette 29 Transports en commun 29 Santé 30 Services de gestion des conflits et des plaintes 31 Centres de transition des FAC .......................................................................................... 32 Centre d’orientation et de sélection du personnel 33 Ligne d’assistance du 34e Groupe-brigade du canada 33 Équipe Diversité + 34 Service des ressources humaines civiles (Est) 34 Programme d’aide aux employés de la fonction publique 35 Programme d’aide aux membres des Forces armées canadiennes 35 Services de l’aumônerie 36 Centre de soutien et de ressources sur l’inconduite sexuelle (CSRIS) 36 Programme de soutien social aux blessures de stress opérationnel 37 Ligne d’information pour les familles 37 Où manger à la garnison Saint-Jean ? 38 Caisse Desjardins des militaires 38 CANEX 39 Bureau de poste militaire et salle du courrier 39 Financière SISIP 40 Magasins d’habillement 40 Centre EXACTA 41 Musée du Fort Saint-Jean 41 Encanfnp.ca 41 Services bancaires pour la communauté de la Défense canadienne 42 Services de bien-être et moral des Forces canadiennes 42 Autres services 44 PROGRAMMES DE SOUTIEN AU PERSONNEL Mot du gestionnaire supérieur des PSP 49 Suivez les PSP sur les réseaux sociaux 50 Conditionnement physique et sports 50 Sports militaires 54 Programmes de conditionnement physique et sports du Collège militaire royal de Saint-Jean 55 Promotion de la santé 56 Mess et instituts 57 Journal Servir 58 Loisirs communautaires 59 Plan PSP 60 Cours en groupe 60 Horaire des centres sportifs 61 Installations sportives ......................................................................................................... 62 Activités spéciales 63 Stationnements de véhicules récréatifs 63 Clubs 64 Camp de jour Plein soleil 65 Boutiques plein air 66 CENTRE DE RESSOURCES POUR LES FAMILLES MILITAIRES Mot de la direction 70 Votre CRFM 71 Accueil et information 72 Nouveaux arrivants 72 Bénévolat............................................................................................................................. 73 Intégration communautaire volet : événements et activités 74 Employabilité 75 Éducation et formations linguistiques 76 Service à l’enfance (0 à 5 ans) 76 Service jeunesse - Centre d’intégration communautaire jeunesse (CICJ) 78 Activités pour les 5 à 12 ans Saint-Hubert 79 Services jeunesse (5 à 17 ans) 80 Activités pour les 5 à 12 ans Saint-Jean 80 Services pour les adolescents 81 Éducation spécialisée 81 Pendant l’absence du militaire 82 Services psychosociaux 84 Maladie, blessure et décès 85 Services de transition 86 Transition vers la vie civile 86 Nous joindre 87 CARTES DES SITES ET BOTTIN TÉLÉPHONIQUE Cartes des sites 90 Bottin téléphonique 98 Index 108 Merci ! 113 Répertoire des annonceurs 114

TABLE OF CONTENTS

- 5 -
YOU’VE BEEN POSTED TO THE MONTREAL AND SAINT-JEAN AREA You’ve been posted to the Montreal and Saint-Jean area? 7 Geographical boundaries 7 Personnel on an Imposed Restriction 7 First day at work 7 Saint-Jean 9 Montreal 10 FORMATIONS & UNITS Finding your way through the military maze 12 2nd Canadian Division Support Group 13 2nd Canadian Ranger Patrol Group 16 Canadian Forces Leadership and Recruit School 16 5 Military Police Regiment 16 438 Tactical Helicopter Squadron 17 Canadian Forces Language School – Saint-Jean Detachment 17 Royal Military College Saint-Jean 17 His Majesty’s Canadian Ship Donnacona 19 Real Property Operation Unit (Quebec) 20 A glance at the units of the area 22 SERVICE TO CAF MEMBERS, CIVILIAN EMPLOYEES AND FAMILIES Official Website of the Québec Government 27 Daycare services 27 Education 27 Housing 28 Driver’s licence, vehicle’s registration certificate & passes..............................................29 Public transport 29 Health.......................................................................................................................................30 Conflict and Complaint Management Services 31 CAF Transition Centres ..........................................................................................................32 Personnel Selection and Counselling Centre 33 34 Canadian Brigade Group Help Line 33 Diversity+ Team 34 Civilian Human Resources Services (EAST) 34 Employee Assistance Program for public servants 35 Canadian Armed Forces Member Assistance Program 35 Chaplain Services 36 Sexual Misconduct Support and Resource Centre (SMSRC) 36 Operational Stress Injury Social Support Program 37 Family information line 37 Where to eat at Saint-Jean Garrison? 38 Caisse Desjardins des militaires 38 CANEX 39 Military post office and mailroom 39 SISIP Financial 40 Clothing stores 40 Exacta Centre 41 Fort Saint-Jean Museum 41 EncanFNP.ca 41 Canadian Defence Community Banking 42 Canadian Forces Morale & Welfare Services 42 Other services 44 PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS A word from the Senior PSP Manager 49 Follow PSP on social medias 50 Fitness and Sports 50 Military Sports 54 Fitness and sports programs at Royal Military College Saint-Jean 55 Health Promotion 56 Messes and facilities 57 Servir Newspaper 58 Community recreation 59 PSP Plan 60 Group classes 60 Sports centres schedule 61 Sports facilities 62 Special activities .....................................................................................................................63 Recreational vehicle parkings 63 Clubs 64 Plein Soleil Day Camp 65 Outdoor stores........................................................................................................................66 MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE Message from the Executive Director 70 Your MFRC 71 Welcome and information 72 New arrivals 72 Volunteering 73 Community integration events and activities ..................................................................... 74 Employability 75 Education and language training 76 Childhood services (0–5 years old) 76 Youth services the Youth Community Integration Centre (YCIC) 78 Activities for children (5-12 years) Saint-Hubert 79 Youth services (5-17 years old) 80 Services for children (5-12 years) Saint-Jean 80 Services for teens 81 Special care education 81 During a military member’s absence 82 Psychosocial services 84 Illness, injury and death 85 Transition services 86 Transition services to civilian life 86 Join us 87 MAPS & TELEPHONE DIRECTORY Site maps 90 Telephone directory 103 Index English 110 Thank you! 113 Advertisers Directory 114

NOUVEAUX ARRIVANTS NEWCOMERS

GARNISON SAINT-JEAN

SAINT-JEAN GARRISON

SITE DE SAINT-HUBERT SAINT-HUBERT SITE

GARNISON MONTRÉAL MONTREAL GARRISON

COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN

ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN

- 6 -

VOUS ÊTES MUTÉS DANS LA RÉGION MONTRÉAL/SAINT-JEAN ?

Le Centre de ressources pour les familles des militaires propose différents documents et services aux familles qui arrivent dans la région. Découvrez-les à la page 69.

Les militaires mutés dans la grande région de Montréal doivent consulter le personnel du Centre des ressources humaines militaires (CRHM) situé à la Garnison Saint-Jean ou à la Garnison Montréal. Cette démarche doit être effectuée avant même d’entreprendre leur voyage de recherche d’un domicile et ce, afin de bien comprendre les limites géographiques de leur nouveau lieu de travail où ils sont autorisés à se choisir une nouvelle résidence principale.

LIMITES GÉOGRAPHIQUES

Déterminez votre lieu de résidence

Depuis le 1er avril 2016, la grande région de Montréal compte quatre zones géographiques. La DOA 4200-6 du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada explique en détail ces dernières:

acims.mil.ca/org/GS_2DivCA/SitePages/DocRefGS2DivCA.

aspx

• Zone 1 : Mirabel

• Zone 2 : Montréal

• Zone 3 : Saint-Jean-sur-Richelieu

• Zone 4 : Saint-Hyacinthe

Un militaire qui souhaite habiter à l’extérieur des limites géographiques établies pour son nouveau lieu de service doit d’abord obtenir l’approbation du commandant de sa nouvelle unité avant d’acquérir une résidence.

PERSONNEL EN RESTRICTION IMPOSÉE

Le personnel militaire ayant reçu l’autorisation de procéder à sa nouvelle affectation avec le statut de restriction imposée devra communiquer avec le CRHM concerné pour obtenir une copie de la trousse d’information avant de procéder à un voyage de recherche d’un domicile et à la signature d’un bail.

PREMIER JOUR DE TRAVAIL

À leur arrivée, les nouveaux arrivants devront se présenter au CRHM de leur garnison de soutien en tenue du jour afin de commencer les procédures d’arrivée. Le personnel affecté à une unité de l’île de Montréal, Mirabel, Laval, Saint-Hubert et Saint-Hyacinthe devront se présenter au CRHM de la Garnison Montréal. Le personnel affecté à une unité de Saint-Jean-surRichelieu, Farnham et Sherbrooke devront se présenter au CRHM de la Garnison Saint-Jean.

YOU’VE BEEN POSTED TO THE MONTREAL AND SAINT-JEAN AREA?

The Military Family Resource Centre offers various documents and services to families arriving in the region. Discover them on page 69.

Military members posted to the Greater Montreal Area must contact the staff at the Military Human Resource Centre (MHRC) located at the Saint-Jean or Montreal Garrison. They must do so even before going on their house-hunting trip so that they fully understand the geographical boundaries of their new place of work, which determine where they are allowed to choose a new primary residence.

GEOGRAPHICAL BOUNDARIES

Determining your place of residence

As of April 1st 2016, the Greater Montreal Area has four geographical areas. AOD 4200-6 issued by the 2nd Canadian Division Support Group explains these areas in detail: acims.mil.ca/org/GS_2DivCA/SitePages/DocRefGS2DivCA.

aspx

• Area 1: Mirabel

• Area 2: Montreal

• Area 3: Saint-Jean-sur-Richelieu

• Area 4: Saint-Hyacinthe

Members who wish to live outside the set geographical boundaries of their new place of duty must first obtain approval from the commanding officer of their new unit before choosing a residence.

PERSONNEL ON AN IMPOSED RESTRICTION

Military personnel who have received authorization to proceed to their new assignment with Imposed Restriction status must contact the MHRC in question for a copy of the information package before going on a house-hunting trip and signing a lease.

FIRST DAY AT WORK

Upon arrival, newcomers must report to their support garrison MHRC in dress of the day in order to begin the arrival procedures. Those assigned to a unit on the island of Montreal or to Mirabel, Laval, Saint-Hubert or Saint-Hyacinthe must report to the Montreal Garrison MHRC. Those assigned to a unit in Saint-Jean-surRichelieu, Farnham or Sherbrooke must report to the Saint-Jean Garrison MHRC.

- 7 -

NOUVEAUX ARRIVANTS NEWCOMERS

CENTRE DE RESSOURCES HUMAINES MILITAIRES

Garnison Saint-Jean

• local K-104, dans la Méga

• Téléphone : 450 358-7099 # 6282

• Heures d’ouverture : lundi, mercredi, vendredi de 9 h à 12 h et de 13 h à 15 h. Mardi et jeudi de 9 h à 12 h et sur rendez-vous seulement

Garnison Montréal

• Bâtisse 212

• Téléphone : 514 252-2777 # 4111

• Heures d’ouverture : lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 13 h à 15 h

MILITARY HUMAN RESOURCE CENTRE

Saint-Jean Garrison

• Room K-104, in the Megaplex

• Telephone : 450-358-7099 # 6282

• Opening Hours: Mon, Wed, Fri 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and 1:00 p.m. to 3:00 p.m. Tues & Thurs 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and on appointments only

Montreal Garrison

• Building 212

• Telephone: 514-252-2777 # 4111

• Opening hours: Monday to Friday, 9:00 a.m. to 12:00 p.m. and 1:00 p.m. to 3:00 p.m.

- 8 -

SAINT-JEAN

UNE RÉGION OÙ IL FAIT BON VIVRE !

Saint-Jean-sur-Richelieu : ville des grands événements, ville où il fait bon vivre, où passer de bons moments. Saint-Jean-sur-Richelieu se distingue des autres Saint-Jean de la province grâce à la rivière Richelieu. Aujourd’hui, celle-ci est synonyme de loisir : les sports nautiques et la navigation de plaisance, la pêche, les randonnées sur la piste cyclable du canal de Chambly, l’observation des oies sauvages et le patin l’hiver.

Saint-Jean-sur-Richelieu propose les avantages et services de la grande ville tout en offrant les beautés et plaisirs de la campagne. Vous retrouverez dans le secteur L’Acadie, qui a accueilli de nombreux exilés acadiens à partir de 1763, de magnifiques maisons patrimoniales. Vous aimez les plaisirs de l’agrotourisme ?

Les secteurs L’Acadie et Saint-Athanase proposent plusieurs sites touristiques liés à l’agriculture. La ville et la région sont également au cœur de la route des vignobles du Québec. Côté vélo, la piste du canal de Chambly mène jusqu’à Chambly en passant par l’Île Sainte-Thérèse dans le secteur Saint-Luc. On peut même rouler sur la Montérégiade et l’axe cyclable Vallée-des-Forts à partir du secteur Saint-Jean. Quatre terrains de golf accueillent les mordus de ce sport. Plutôt férus d’histoire ? Les Vieux Saint-Jean et Iberville proposent un circuit pédestre patrimonial qui peut se conclure par une visite au Musée du Haut-Richelieu ou au Musée du Fort Saint-Jean. Côté gastronomie, la réputation de plusieurs tables attire les gens de l’extérieur.

Mais ce qui fait la renommée de Saint-Jean-sur-Richelieu est sans aucun doute l’International de montgolfières de Saint-Jean-surRichelieu, le plus important rassemblement de montgolfières au Canada. Laissez la magie des ballons vous habiter et vous ne regarderez plus le ciel de la même façon !

SAINT-JEAN

AN AREA WITH AN ENVIABLE COMMUNITY LIFE

Saint-Jean-sur-Richelieu is a city of big events, a great place to live and to visit. What distinguishes Saint-Jean-sur-Richelieu from the other Saint-Jean’s in Quebec is the Richelieu River. Today, the Richelieu is synonymous with leisure: water sports and boating, fishing, strolling and biking along the Chambly Canal, watching snow geese and ice skating.

Saint-Jean-sur-Richelieu offers the advantages and amenities of a large city, and the beauty and simple pleasures of the country. You will find magnificent heritage homes in L’Acadie, a neighbourhood that welcomed a host of Acadian exiles beginning in 1763. If you enjoy agritourism, the L’Acadie and Saint-Athanase districts offer several agriculture-related tourist sites. The city and the region are also in the heart of the Quebec wine route. For cycling, the Chambly Canal bike path extends to Chambly, through Ile Sainte-Thérèse in the Saint-Luc district. You can even take the Montérégiade and Vallée-des-Forts bike paths from the Saint-Jean district. Golfers can tee up on any of four golf courses, while history buffs might prefer to stroll along the Old Saint-Jean and Iberville heritage circuits, ending their tour at the Musée du Haut-Richelieu or the Musée du Fort Saint-Jean. Foodwise, people from all over are attracted by the reputation of several restaurants. However, Saint-Jean-sur-Richelieu is undoubtedly best known for the International Balloon Festival, the largest gathering of hot-air balloons in Canada. Get swept up in the magic of the balloons and you’ll never look at the sky the same again!

ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca

- 9 -

MONTRÉAL

HABITER LA VILLE OU SA BANLIEUE

Lorsque vient le temps de s’établir dans la grande région montréalaise, les choix ne manquent pas. Trépidante et accueillante, Montréal vous offre les attraits des plus grandes capitales tout en vous permettant de bénéficier d’une chaleureuse vie de quartier. De son côté, la Rive-Sud met tout en œuvre pour que votre famille évolue dans un environnement stimulant, près de la nature.

Reconnue mondialement pour sa vitalité culturelle, Montréal est également une ville de savoir, hébergeant de nombreuses universités, écoles et centres de recherche. Marquée par deux siècles d’immigration, elle se veut résolument ouverte sur le monde et près de ses gens. Dans la même journée, vous pourrez faire vos courses dans un grand marché public, luncher dans un resto tibétain, assister au concert gratuit d’un jazzman réputé ou désherber votre parcelle de jardin communautaire ! Les bibliothèques et maisons de la culture foisonnent sur le territoire montréalais, tout comme les parcs où il fait bon s’adonner à diverses activités sportives ou de plein air. Ainsi, à quelques minutes des gratte-ciel rutilants, vous pourrez observer des castors ou vous balader dans un marais.

Grâce à leur proximité des grands axes routiers et à leurs réseaux de transport, les villes de la Rive-Sud offrent un style de vie convenant à tous les membres de votre famille. Plusieurs universités y possèdent des campus et que vous habitiez Longueuil, Sainte-Julie ou Candiac, vous pourrez vous rendre à Montréal en quelques minutes. Sur la Rive-Sud, vous bénéficierez d’une vie culturelle divertissante et du plaisir d’habiter à deux pas de la campagne. Avis aux amateurs de grands espaces !

MONTREAL LIVING IN THE CITY OR IN THE SURROUNDING SUBURBS

When it comes time to settle in the Greater Montreal Area, there is no shortage of choice. Montreal is both fast paced and welcoming, offering big-city attractions while still allowing you to enjoy the warmth of neighbourhood life. The South Shore offers your family a stimulating environment that is close to nature.

Recognized the world over for its cultural vitality, Montreal is also a city of knowledge, as it is home to a number of universities, schools and research centres. Two centuries of immigration have resulted in Montreal being open to the world and close to its people. In the same day, you can do your shopping in a big public market, have lunch in a Tibetan restaurant, attend a free concert by a well-known jazz musician and weed your community-garden plot. Libraries and cultural centres abound in the Montreal area, as do parks, where you can engage in various sports or outdoor activities. Just minutes away from the gleaming skyscrapers, you can watch beavers or go for a walk in a marshland.

Because of their proximity to major roadways and their transportation networks, the cities of the South Shore are sure to offer a lifestyle that appeals to all members of your family. A number of universities have campuses on the South Shore, and whether you live in Longueuil, Sainte-Julie or Candiac, you can get to Montreal in a matter of minutes. On the South Shore, you can enjoy a rich cultural life and the pleasure of living close to the country. It is the perfect place for those who love wide-open spaces.

ville.montreal.qc.ca

- 10NOUVEAUX ARRIVANTS NEWCOMERS

Formations et unités

Formations and units

FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS AND UNITS

- 11 -
11

POUR S’Y RETROUVER DANS L’ORGANISATION MILITAIRE

La compréhension de la structure militaire dans la région de Montréal / Saint-Jean peut s’avérer parfois complexe. Les Garnisons Montréal et Saint-Jean comptent différentes unités, dont le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada et plusieurs unités intégrées ou hébergées.

Il est à noter qu’il existe également d’autres unités ou agences satellites dont certaines relèvent directement d’Ottawa et qui ont pour principale fonction d’offrir des services complémentaires à l’ensemble des unités intégrées et hébergées.

GARNISON SAINT-JEAN

a contribution de la Défense nationale à l’histoire et la vie économique locales remonte à la construction du Fort Saint-Jean, érigé au 17e siècle par les soldats du Régiment de Carignan-Salières. Depuis, Saint-Jean-sur-Richelieu est demeurée fidèle aux événements qui l’ont vue naître. En effet, elle connaîtra une présence militaire continue. Pas étonnant que le maire l’ait nommée Ville Garnison en 2006 !

Pour la région du Haut-Richelieu, la Garnison Saint-Jean (dont le nom officiel est Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier, détachement Saint-Jean ), le Collège militaire royal de Saint-Jean et le site d’entraînement de Farnham contribuent à la notoriété du milieu ainsi qu’au développement économique, industriel, technologique et éducatif. Il est par ailleurs permis d’établir que l’industrie militaire figure parmi les principaux créneaux de développement de la région de Saint-Jean-sur-Richelieu.

GARNISON MONTRÉAL

Outre ses secteurs nord et sud accessibles à partir des rues Notre-Dame et Hochelaga, la Garnison Montréal ( dont le nom officiel est Base de soutien de la 2e Division du Canada Valcartier, détachement Montréal ) s’étend sur plusieurs sites. Il suffit de penser par exemple aux nombreux manèges qui accueillent les réservistes, au site de Saint-Hubert ou aux essais d’équipements maritimes qui ont lieu dans l’arrondissement LaSalle.

Les secteurs nord et sud de la Garnison Montréal occupent une superficie de 2,8 kilomètres carrés.

Sur le site de Saint-Hubert, 190 unités résidentielles de logement sont mises à la disposition du personnel militaire.

FINDING YOUR WAY THROUGH THE MILITARY MAZE

Understanding the military structure as it exists in the Montreal and Saint-Jean Region can prove difficult at times, particularly for those who are new to the area. The Montreal and Saint-Jean Garrisons are made up for various formations and units, including the 2nd Canadian Division Support Group and many integral and lodger units.

Note that there are also other units or satellite agencies, some of which report directly to Ottawa and whose primary role is to offer complementary services to all integral and lodger units.

SAINT-JEAN GARRISON

National Defence’s contribution to the local history and economic life dates back to the construction of Fort Saint-Jean in the 17th century by soldiers from the Carignan-Salières Regiment. Since then, Saint-Jean-sur-Richelieu has remained faithful to its origins with a continuous military presence. It’s not surprising that the mayor named it Garrison Town in 2006!

For the Haut-Richelieu region, the Saint-Jean Garrison ( whose official name is 2nd Canadian Division Support Base Valcartier, Detachment Saint-Jean ), Royal Military College Saint-Jean and the Farnham training site contribute to the area’s reputation as well as its economic, industrial, technological and educational development. The military industry is one of the key economic development centres of the Saint-Jean-sur-Richelieu region.

MONTREAL GARRISON

In addition to its north and south sectors, accessible from Notre-Dame and Hochelaga streets, the Montreal Garrison ( whose official name is 2nd Canadian Division Support Base Valcartier, Detachment Montreal ) is spread across several sites. Take, for example, the many armouries for Reservists, the Saint-Hubert site or the marine-equipment testing that occurs in the borough of LaSalle.

The north and south sectors of the Montreal Garrison cover an area of 2.8 square kilometres.

At the Saint-Hubert site, 190 family housing units are available to military personnel.

facebook.com/GS2DivCA.2CDSG

- 12 -
FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS & UNITS

2e DIVISION DU CANADA/FORCE OPÉRATIONNELLE INTERARMÉES (EST)

GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA

Le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div C) est une formation de la 2e Division du Canada opérant à partir de trois sites principaux : la Garnison Montréal, la Garnison Saint-Jean et la Base Valcartier. Sa mission est de fournir du soutien institutionnel essentiel aux unités de la 2e Division du Canada ainsi qu’aux unités hébergées et intégrées. Effectué principalement dans l’ombre, ce type de soutien permet aux nombreuses unités de participer à des opérations nationales ou d’exécuter des montées en puissance pour des opérations expéditionnaires.

Composé d’environ 1 300 militaires et employés civils, le GS 2 Div C soutient plus d’une centaine d’organisations composées d’environ 20 000 personnes de l’Équipe de la Défense réparties au Québec. En plus des trois sites principaux, l’équipe du GS 2 Div C intervient sur plus d’une cinquantaine de sites dont les plus importants sont les sites de Farnham et Saint-Hubert et la Citadelle de Québec.

SERVICES TECHNIQUES

Les Services techniques fournissent et assurent des services institutionnels de base en matière d’approvisionnement, de transport, de mouvement et de maintenance aux unités et entités assignées dans leur zone de responsabilité qui inclut Valcartier, Montréal et Saint-Jean.

2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP

The 2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG) is a formation of the 2nd Canadian Division operating from three main sites: the Montreal Garrison, the Saint-Jean Garrison and the Base Valcartier. Its mission is to provide essential institutional support to units of the 2nd Canadian Division as well as to lodger and integrated units. Performed mainly in the shadows, this type of support allows many units to participate in national operations or to execute high readiness trainings for expeditionary operations.

Composed of approximately 1,300 military and civilian employees, the 2 CDSG supports more than one hundred organizations made up of approximately 20,000 people from the Defence team spread across Quebec. In addition to the three main sites, the 2 CDSG team works on more than fifty sites, the most important of which are the Farnham and Saint-Hubert sites and the Citadel of Quebec.

TECHNICAL SERVICES

Technical Services provides and ensures institutional support in the areas of supply, transportation, movements and maintenance to units and entities assigned to its area of responsibility which includes Montreal, Saint-Jean and Valcartier.

- 13 -
Canadian Division/Joint Task Force (East) GS 2 DIV C 2 CDSG 34 GBC 34 CBG 4 CIE RENS 4 INT COY Autres unités et agences du MDN / Other DND Units and Agencies URSC (E) RCSU (E) 2 GPRC 2 CRPG QG 2 DIV C / FOI (E) HQ 2 CDN DIV / JTF (E) CI 2 Div C 2 Cdn Div TC 5 GBMC 5 CMBG 35 GBC 35 CBG Svc TI / IT Svc Svc Cons ress Ress Cons Svcs Svc Corp / Corp Svcs Svc Ops / Ops Svcs Svc Pers / Pers Svcs Svc Tech / Tech Svcs M R22eR 1 U Dent / 1 Dent U 5 Regt PM / 5 Regt PM 41 C Svc S FC / 41 CF H Svcs C 41e Peloton de police militaire / 41 Military Police Platoon 438 ETAH / 438 THS ACC / VAC JAA / DJA ALFC / CFHA CANEX Comptabilité FNP / NPF Accounting CPE O Mille Ballons / O Mille Ballons Daycare 2 Esc des Lignes / 2 Line Sqn CRC / DRC SRHC Est / CHRS East PMR (Est) / RMP (E)
FNP / NPP HR SISIP
des FC / CF NIS
/ JPSU
/ CFNCIU UOI (Québec) / RPOU (Quebec)
34 Bn S / 34 Svc Bn 34 RGC/ 34 CER 34 Regt Trans / 34 Sig Regt
R22eR
R22eR RHC RCH CGG Fus MR R de Hull R de Mais RMR Aux trois endroits / Three locations SERVICES Montréal Valcartier/Québec Saint-Jean
2nd
RH
SNE
UISP
UNCIFC
2 RAC / 2 Fd Regt
4
6
LÉGENDE / KEY

FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS & UNITS

SERVICE DES OPÉRATIONS

Le Service des opérations ( Svc Ops ) est en place pour assurer l’harmonisation des services offerts sur le territoire du GS 2 Div C, pour veiller à maintenir la qualité de ses services et pour orchestrer le passage de l’information en ce qui concerne les activités relatives aux garnisons et à la communauté militaire.

Composition

• Coordonnateurs des Garnisons Montréal et Saint-Jean et de la Base Valcartier

• Champs de tir et secteurs d’entraînement

• Programmes de soutien du personnel (Conditionnement physique et Sports militaires, mess, journal Servir, Promotion de la santé et Loisirs communautaires)

• Affaires publiques et Imagerie

• Service des incendies

Partenaires

• Comptabilité des Fonds non publics

• CANEX

• Agence de logement des Forces canadiennes

Service des incendies

Le Service des incendies est responsable de l’éducation et de la prévention en matière de sécurité incendie. Il mène les enquêtes en incendie sur les différents territoires de la 2e Division du Canada et prépare les rapports inhérents. Le Service des incendies est également responsable de la gestion du centre d’urgences

911 des garnisons et sites, ce qui comprend les alarmes anti-intrusion et incendie pour les Garnisons Montréal et Saint-Jean, les sites de Farnham et Saint-Hubert, ainsi que les manèges de la région du sud-ouest du Québec.

Affaires publiques

Grâce à son expertise, l’équipe des Affaires publiques (AP) joue un rôle prépondérant pour les communications externes et internes au sein des Garnisons Montréal et Saint-Jean. Cette équipe est composée de deux officiers d’affaires publiques et d’un conseiller en communication. Offrant des services généraux et spécialisés de photographie, de vidéo et d’infographie, les AP de la Garnison Saint-Jean possèdent une des capacités les plus diversifiées en imagerie de la 2e Division du Canada.

• Saint-Jean : 450 358-7099 # 6570

• Montréal : 514 252-2777 # 4530

• Section Imagerie : 450 358-7099 # 7125

SERVICES AU PERSONNEL

Les Services au personnel regroupent une multitude de services tels qu’un service de gestion des ressources humaines militaires, d’alimentation, d’hébergement, d’aumônerie et de sélection du personnel. À ceux-ci s’ajoute la gestion des ressources humaines militaires qui s’occupe entre autres de l’administration du personnel, allant de la solde et du courrier à la libération des Forces armées canadiennes. Les Services au personnel assurent aussi le lien administratif avec le Centre de ressources pour les familles des militaires.

OPERATION SERVICES

This service is established to ensure the harmonization of 2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG) services, maintain the high quality of these services, and orchestrate the communication of information on activities related to garrisons and the military community.

Composition

• Coordinators of Montreal and Saint-Jean Garrisons and Base Valcartier

• Range and Training Areas Service

• Personnel Support Programs (Fitness and Military Sports, Messes, Servir newspaper, Health Promotion and Community Recreation)

• Public Affairs and Imaging

• Fire Services

Partners

• Non Public Funds accounting

• CANEX

• Canadian Forces Housing Agency

Fire Services

Fire Services are responsible for providing fire safety education and prevention. Fire Services leads fire investigations in the different territories and prepares fire investigation reports. The Fire Service is also responsible for managing the garrison/site 911 emergency centres, which monitor the intrusion and fire alarms for Montreal Garrison, Saint-Jean Garrison, Farnham and Saint-Hubert sites, and the armouries in southwestern Quebec.

Public Affairs

Because of its expertise, the Public Affairs (PA) team plays a major role in the Montreal and Saint-Jean Garrisons internal and external communications. The team is made up of two public affairs officers and one communications officer. Offering general and specialized photography, video and graphics services, PA at Saint-Jean Garrison have one of the most diverse imagery capacities within 2nd Canadian Division.

• Saint-Jean : 450 358-7099 # 6570

• Montréal : 514 252-2777 # 4530

• Imaging Section : 450 358-7099 # 7125

PERSONNEL SERVICES

Personal Services include a multitude of services such as military human resources management, food, accommodation, chaplaincy and personnel selection. To these is added the management of military human resources, which deal, among other things, with the administration of personnel, ranging from pay and mail to the release of the Canadian Armed Forces. Personnel Services also ensure the administrative link to the Military Family Resource Centre.

- 14 -

SERVICE DES TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION

Le Service des technologies de l’information (Svc TI) fournit les services de soutien aux systèmes de technologie de l’information (TI) en appui aux opérations expéditionnaires, domestiques et institutionnelles permettant à la 2e Division du Canada et aux dépendances du GS 2 Div C d’avoir un soutien de commandement fiable et robuste, et ainsi de mieux accomplir leur mission. Grâce aux connaissances et aux innovations d’un personnel motivé, bien entraîné et bien équipé, le Svc TI est en mesure d’offrir des services de soutien des systèmes de technologies de l’information complets, efficaces et efficients grâce auxquels les usagers de la 2e Division du Canada peuvent demeurer à la fine pointe de la technologie.

Service aux usagers: 7777

Comptoir de service

• Montréal : 514 252-2777 # 4980

• Saint-Jean : 450 358-7099 # 4527

SERVICE CONSERVATION DES RESSOURCES

Les spécialistes du Service conservation des ressources assurent le respect des lois, des directives, des normes et des règlements applicables au ministère de la Défense nationale dans les domaines suivants : sécurité générale, environnement, sécurité routière, gestion des matières dangereuses et sécurité des matières radioactives. Ils remplissent leur mandat en responsabilité partagée avec les autres organisations de la 2e Division du Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est) selon une gestion de risques et des normes de service. Les directives et ordonnances administratives du service visent à assurer un contrôle intégral permettant de maintenir la sécurité du personnel et de l’environnement tant en garnison qu’au cours des déploiements. Par le biais de programmes nationaux, d’études et d’avis techniques pertinents, d’inspections multidisciplinaires et de cours spécialisés dans les différents champs de compétence du service, divers spécialistes jouent le rôle de conseillers techniques, d’inspecteurs et de formateurs auprès des commandants et du personnel des unités et formations de la 2e Division du Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est).

SERVICES CORPORATIFS

Les Services corporatifs offrent une vaste gamme de services financiers professionnels, intégrés et adaptés aux besoins du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada ainsi qu’à ses unités intégrées et hébergées. Les services offerts sont le traitement des comptes payables et recevables (Receveur général), les politiques et procédures (Bureau régional de comptabilité du ministère), la gestion financière et la gestion des prestations de services. Les Services corporatifs sont également responsables des services de caissiers que l’on retrouve aux Garnisons Montréal et Saint-Jean ainsi qu’à la Base Valcartier.

INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES

The Information Technology Services (IT Svc) provides support to information technology systems in support of expeditionary, domestic and institutional operations, giving 2nd Canadian Division and clients who depend on 2nd Canadian Division Support Group a reliable and solid command support, helping them to better accomplish their mission. Thanks to the knowledge and innovations of a motivated, well-trained and properly equipped team, the IT Svc is able to provide complete and efficient information technology system support that keeps 2nd Canadian Division at the cutting edge of technology.

User Services: 7777

Services Counter

• Montréal : 514 252-2777 # 4980

• Saint-Jean : 450 358-7099 # 4527

RESOURCE CONSERVATION SERVICES

In keeping with the laws, directives, standards and regulations that apply to Department of National Defence, Resource Conservation Services ( Ress Cons Svcs ) specialists operate in the fields of general safety, environmental protection, road safety, hazardous waste management and radiation safety. This mandate is fulled in shared responsibility with the organizations of 2nd Canadian Division and Joint Task Forces (East) in accordance with risk management and service standards. The Resource Conservation Services directives and administrative orders seek to ensure positive control for the safety of personnel and the protection of the environment, both in garrison and in the field. Through national programs, ad hoc studies and technical notices, multidisciplinary inspections and specialty courses in the branch’s various fields of expertise, the Resource Conservation Services specialists, in addition to their role as inspectors, provide technical advice and training to the commanders and personnel of units and formations in 2nd Canadian Division and Joint Task Forces (East).

CORPORATE SERVICES

Corporate Services offer a vast array of integrated professional financial services adapted to the needs of 2nd Canadian Division Support Group and of its integral and lodger units. Services offered include processing of accounts payable and receivable (Receiver General), policies and procedures (Regional Departmental Accounting Office), financial management and service delivery management. Corporate Services are also responsible for cashier services at the Montreal and Saint-Jean Garrisons and at Base Valcartier.

- 15 -

2e GROUPE DE PATROUILLES DES RANGERS CANADIENS

Créé en 1997, le 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens (2 GPRC) est une unité de la Force de Réserve responsable de la région du Nord-du-Québec. Les membres du 2  GPRC participent à des missions de sécurité nationale et de protection civile dans les régions éloignées et isolées du Québec. Ces régions ne peuvent pas être desservies adéquatement par d’autres éléments des Forces armées canadiennes. Les 28 patrouilles de Rangers canadiens (RC) et les 36 patrouilles de Rangers juniors canadiens (RJC) sont réparties au Nunavik, à la Baie-James et sur la Basse-Côte-Nord.

L’effectif varie autour de 675 RC, 750 RJC ainsi que 73 membres permanents. Son quartier général est situé à Saint-Jean-sur-Richelieu avec un détachement à Val-Bélair, Québec. Bon nombre de RC servent plusieurs années et parlent diverses langues, dont l’inuktitut, le français, l’anglais, le cri, le naskapi et l’innu.

Le Programme des RJC fait la promotion de la culture et des styles de vie traditionnels dans les communautés et vise à transmettre des aptitudes traditionnelles de la collectivité, des connaissances élémentaires et des aptitudes de Ranger aux jeunes âgés de 12 à 18 ans.

2nd CANADIAN RANGER PATROL GROUP

Founded in 1997, the 2nd Canadian Ranger Patrol Group (2 CRPG) is a Reserve Force unit responsible for Quebec’s Northern and coastal regions. 2 CRPG members participate in national security and civil protection missions in remote Quebec regions that cannot be adequately served by other elements of the Canadian Armed Forces. The 28 Canadian Ranger patrols (CR) and 36 Junior Canadian Ranger patrols (JCR) are located in the Nunavik, James Bay and Lower North Shore.

2 CRPG workforce varies around 675 CR and 750 JCRs with 73 permanent members. The Headquarters is located in Saint-Jean-sur-Richelieu with a detachment in Val-Bélair, Quebec. Many CR have served several years and speak various languages including Inuktitut, French, English, Cree, Naskapi and lnnu.

The JCR Program promotes culture and traditional lifestyles in communities and aims to transmit traditional skills of the community, basic knowledge and Ranger skills to young people aged 12 to 18 years.

facebook.com/2GPRC.2CRPG

ÉCOLE DE LEADERSHIP ET DE RECRUES DES FORCES CANADIENNES

L’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) est une unité du Groupe d’instruction de la Génération du personnel militaire hébergée à la Garnison Saint-Jean. Composée de 600 membres militaires, qui proviennent tant de la Force régulière que de la Force de réserve, et de 60 employés civils, l’ELRFC est dédiée à l’entraînement de base pour les officiers et les militaires du rang qui joignent la Force régulière des Forces armées canadiennes. Près de 6 000 personnes y amorcent leur carrière militaire annuellement qui se traduit par une trentaine de cérémonies de fin de cours. À la fin de leur formation de base, les candidats auront réussi leur transition de la vie civile à la vie militaire et auront acquis toutes les connaissances de base nécessaires pour la poursuite de leur entraînement au sein de la profession des armes.

5e RÉGIMENT DE POLICE MILITAIRE

Sa mission est d’offrir un service de police digne et respectueux aux militaires, à leurs familles et à la communauté, tout en soutenant les Forces armées canadiennes situées au Québec lors de leurs opérations et entraînements, qu’ils soient internationaux ou domestiques.

CANADIAN FORCES LEADERSHIP AND RECRUIT SCHOOL

The Canadian Forces Leadership and Recruit School (CFLRS) is a Military Personnel Generation Training Group unit housed at the Saint-Jean Garrison. Composed of 600 military members from both the regular and reserve forces and 60 civilian employees, the CFLRS is dedicated to basic training for officers and non-commissioned members who join the Regular Force component of the Canadian Armed Forces. Nearly 6,000 people begin their military careers at CFLRS each year, which results in around thirty end-of-course ceremonies. By the end of their basic training, candidates will have successfully completed their transition from civilian to military life and will have acquired all the necessary basic knowledge to continue their training within the profession of arms.

5 MILITARY POLICE REGIMENT

Its mission is to provide a dignified and respectful police service to the military, their families and the community, while supporting the Canadian Armed Forces located in Quebec during international and domestic training and operations.

Pour les appels non urgents, le rapport d’un délit, le dépôt d’une plainte ou tout autre demande For non-emergency calls, report a crime, file a complaint or any other request

Montréal: 514 252-7911

Saint-Jean: 450 358-7911

- 16 -
FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS & UNITS

438e ESCADRON TACTIQUE D’HÉLICOPTÈRES

Le 438e Escadron tactique d’hélicoptères (438 ETAH) « Ville de Montréal » opère depuis 1934 sur le site de Saint-Hubert.

Doté d’une flotte de CH-146 Griffon, il vient en appui aux différentes missions, tâches et opérations de l’Aviation royale canadienne (ARC) tant dans la région, qu’au Canada et à l’étranger.

Qualifié d’escadron de Force totale, l’escadron est formé de membres qui proviennent autant des Forces de réserve que des Forces régulières.

Son Escadrille d’instruction technique appliquée forme des techniciens en aéronautique et en avionique sur le CH-146 Griffon.

L’Escadrille des tactiques d’aviation développe des techniques et procédures tactiques et les enseigne aux aviateurs tactiques.

Le 438 ETAH héberge l’Escadrille d’évaluation et d’essais de l’aviation tactique qui met à l’épreuve les équipements de pointe des appareils CH-146 Griffon.

Finalement, la Musique du 438 ETAH contribue au rayonnement de l’ARC tant en concert que lors de parades ou d’événements protocolaires.

ÉCOLE DE LANGUES DES FORCES CANADIENNES – DÉTACHEMENT SAINT-JEAN

L’École de langues des Forces canadiennes (ÉLFC), chef de file au niveau de la formation linguistique, vise à être reconnue en tant qu’institution de classe mondiale répondant aux besoins opérationnels des Forces armées canadiennes. L’ÉLFC compte deux campus : un à Gatineau, localisé avec le quartier général de l’École et un autre à Saint-Jean-sur-Richelieu.

Le détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ÉLFC) offre des cours de français et d’anglais langues secondes, en classe, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux participants étrangers du Programme d’instruction et de coopération militaires. De plus, les officiers et sous-officiers des FAC peuvent bénéficier d’une formation de langue seconde à distance. Annuellement, le Dét Saint-Jean ÉLFC accueille environ 250 étudiants canadiens et 200 étudiants étrangers.

COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN

Le Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) est situé au Fort Saint-Jean, un site riche d’histoire campé sur les berges de la rivière Richelieu. Il offre annuellement des programmes d’enseignement collégial et universitaire à plus de 300 élèvesofficiers et aspirants de marine. Le CMR Saint-Jean héberge depuis 2014, l’Institut de la profession des armes adjudant-chef Robert-Osside qui offre quatre programmes de perfectionnement professionnel permettant aux militaires du rang (de sergent à adjudant-chef) de développer leurs connaissances et leur leadership à des moments charnière de leur carrière.

438 TACTICAL HELICOPTER SQUADRON

The 438 Tactical Helicopter Squadron (438 THS) « City of Montreal » has been operating since 1934 at the Saint-Hubert site. Equipped with a fleet of CH-146 Griffon, it supports the various missions, tasks and operations of the Royal Canadian Air Force (RCAF) in the region, in Canada and abroad.

The Squadron is a Total Force Unit consisting of members coming from both the Reserve Force and the Regular Force.

Its Air Technical Training Squadron trains Aviation and Avionics Systems Technicians on the CH146 Griffon.

The Aviation Tactics Flight develops tactical techniques and procedures and teaches them to tactical airmen so that they can perform aerial missions across the spectrum of armed conflict.

The 438 THS also commands the Land Aviation Test and Evaluation Flight, which tests advanced equipment on the CH-146 Griffon fleet.

Finally, the Band of the 438 THS, contributes to raise awareness about the RCA F through concerts, parades and ceremonial events.

CANADIAN FORCES LANGUAGE SCHOOL – SAINT-JEAN DETACHMENT

The Canadian Forces Language School (CFLS) is a leader in language training and aims to be recognised as a world-class institution that is responsive to the operational needs of the Canadian Armed Forces. CFLS has two campuses: one in Gatineau, co-located with the school’s headquarters, and one in Saint-Jean-sur-Richelieu.

The Canadian Forces Language School Saint-Jean Detachment (CFLS Saint-Jean Det) provides French and English second-language classroom courses to members of the Canadian Armed Forces (CAF) and to foreign participants of the Military Training and Cooperation Program. In addition, officers and NCOs of the CAF can benefit from second-language distance training. Annually, CFLS Saint-Jean Det welcomes approximately 250 Canadian students and 200 foreign students.

ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN

The Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) is located on the historical site of Fort Saint-Jean on the banks of the Richelieu River. It provides college and university education to over 300 officer cadets and Naval Cadets annually. Since 2014, RMC Saint-Jean has housed the Chief Warrant Officer Robert Osside Profession of Arms Institute which offers four professional development programs that allow non-commissioned members (from Sergeant to Chief Warrant Officer) to develop their knowledge and leadership at key moments in their careers.

cmrsj-rmcsj.forces.gc.ca

- 17 -

FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS & UNITS

- 18 -

NAVIRE CANADIEN DE SA MAJESTÉ DONNACONA

Le NCSM Donnacona est la plus ancienne division de la Réserve navale au Canada. Situé dans le quartier Saint-Henri à Montréal, il remplit la mission de la Réserve navale: fournir à la Marine royale canadienne du personnel qualifié à l’appui des opérations des Forces armées canadiennes (FAC), nationales et internationales, et établir des liens avec les Canadiens grâce à une large présence nationale.

Au pays, le NCSM Donnacona est la seule division de la Réserve navale entièrement bilingue avec plus de 350 marins. Lorsqu’ils ne sont pas déployés au Canada ou à l’étranger, ils défilent sur le pont de parade les jeudis soir et les samedis. La formation de chaque métier a lieu de septembre à mai. Plusieurs membres acceptent des contrats de formation et d’emploi à plein temps l’été. La formation et les exercices annuels préparent d’ailleurs les marins du NCSM Donnacona à soutenir les opérations nationales locales, comme l’Op LENTUS et, plus récemment, les opérations LASER et VECTOR.

Le Vieux-Port de Montréal, situé aux abords du fleuve Saint-Laurent, abrite les petites embarcations du NCSM Donnacona. Les membres du navire, y compris les plongeurs d’inspection portuaire, les techniciens maritimes et les maîtres d’équipage, perfectionnent leurs compétences en eau peu profonde et profonde.

Le NCSM Donnacona soutient une équipe de recrutement à plein temps et une division de formation des recrues, une cuisine opérationnelle, la maintenance de l’équipement, des services d’approvisionnement, des opérations de renseignement et, récemment, a relancé son groupe musical. L’unité abrite plusieurs simulateurs ainsi que des marins bien entrainés et polyvalents. Le NCSM Donnacona continue de croître et de répondre aux besoins des FAC.

HIS MAJESTY’S CANADIAN SHIP DONNACONA

HMCS Donnacona is the oldest Naval Reserve Division in Canada, located in Montreal’s Saint-Henri neighborhood. It fulfils the mission of the Naval Reserve: to provide the Royal Canadian Navy with trained personnel in support of Canadian Armed Forces (CAF) operations, domestic and international, and to connect with Canadians through a broad national presence.

HMCS Donnacona is the only fully bilingual Naval Reserve Division in the country with over 350 sailors who parade on Thursday evenings and Saturdays when not deployed on long-term contracts within Canada and abroad. Training for every Naval Reserve trade happens from September to May, with many members accepting full-time training and employment contracts during the summer months. Annual training and exercises also prepare HMCS Donnacona’s sailors to support local domestic operations, like OP LENTUS, and more recently, OP LASER and OP VECTOR. The Old Port of Montreal on the St. Lawrence River is home to HMCS Donnacona’s small boats. Members of the ship, including Port Inspection Divers, Marine Technicians, and Boatswains, hone their skills in both shallow and deep water.

HMCS Donnacona supports a full-time recruiting team and recruit training division, an operational galley, an equipment maintenance team, supply services, intelligence operations, and recently mustered a new band. The unit houses several simulators and a well-trained and adaptable crew, HMCS Donnacona continues to grow and meet the needs of the CAF.

facebook.com/NCSMHMCSDonnacona

- 19 -

UNITÉ DES OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (QUÉBEC)

Les infrastructures militaires de la grande région de Montréal et Saint-Jean sont gérées par l’Unité des opérations immobilières Québec (UOI (Québec)) qui  a comme but de fournir des infrastructures adéquates à toutes les unités situées sur les bases et hors base, de sorte qu’elles puissent s’acquitter de leur mission. Les infrastructures comprennent les éléments suivants : bâtiments, services publics, réseaux souterrains et aériens, routes et terrains de toutes sortes, et secteurs d’entraînement. L’UOI (Québec) est également chargée de la location d’espaces, de l’acquisition et de l’aliénation des bâtiments et terrains.

Pour signaler un problème concernant les infrastructures situées dans la zone de responsabilité du détachement Saint-Jean de l’UOI (Québec) (Garnison Saint-Jean, site de Farnham, manèges de Sherbrooke, Drummondville et Saint-Hyacinthe), communiquez en tout temps avec la réception des travaux au 450 358-7099 # 7666.

Pour signaler un problème concernant les infrastructures situées dans la zone de responsabilité de la section Montréal de l’UOI (Québec) (Garnison Montréal, site de Saint-Hubert et manèges de l’île de Montréal), communiquez en tout temps avec la réception des travaux au 514 252-2777 # 7666.

Toute demande d’amélioration ou tout besoin nouveau touchant les infrastructures doit être soumise à l’UOI (Québec) à l’aide du formulaire CF-141.

À noter que la gestion et l’entretien des unités de logement résidentiel de Saint-Hubert est sous la responsabilité de l’Agence de logement des Forces canadiennes.

REAL PROPERTY OPERATION UNIT (QUEBEC)

Real Property Operation Unit Quebec (RPOU (Quebec)) manages the infrastructure of 2nd Canadian Division in order to provide infrastructure that is adequate in supporting integral, lodger and outside base units in fulfilling their missions.

Infrastructure includes the following elements: buildings, utilities, underground and aboveground networks, roads and grounds of all sorts, as well as training areas. RPOU (Quebec) is also in charge of leases, acquisitions and disposals of buildings and land.

To signal a problem in regards to the infrastructure within the responsibility zone of RPOU (Quebec) – Saint-Jean Detachment (Saint-Jean Garrison, Farnham site, Sherbrooke armories, Drummondville and Saint-Hyacinthe armories), please contact works control at 450-358-7099 # 7666.

To signal a problem in regards to the infrastructure within the responsibility zone of RPOU (Quebec) – Montreal Section (Montreal Garrison, Saint-Hubert site and all armories on the Montreal island), please contact works control at 514-252-2777 # 7666.

All requests for improvements and renovations or new infrastructure requirements must be submitted to Real Property Operation Unit (Quebec) using a CF-141 form.

Please note that management and maintenance of residential housing units located in Saint-Hubert are the responsibility of Canadian Forces Housing Agency.

- 20 -
FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS & UNITS
- 21 -

APERÇU DES UNITÉS DE LA RÉGION

GARNISON SAINT-JEAN

Unités situées sur et hors garnison

1re Unité dentaire – Détachement Saint-Jean 1 U Dent Det SJ

2e Escadron des Lignes

2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens ........... 2 GPRC

5e Régiment de la police militaire .................................. 5 Regt PM

41e Centre des services de santé des Forces canadiennes

Saint-Jean 41 C Svc S FC SJ

77e Régiment des Lignes

Bureau de poste

Centre d’entraînement de vol des cadets de Saint-Jean CEVC

Saint-Jean

Centre d’orientation et de sélection du personnel COSP

Centre de formation linguistique – Commandement aérien .........

Centre de formation linguistique – Force terrestre

Centre de la petite enfance O Mille Ballons

Centre de transition des Forces armées canadiennes

Saint-Jean CT FAC Saint-Jean

Collège militaire royal de Saint-Jean CMR Saint-Jean

École de langues des Forces canadiennes – Détachement

Saint-Jean ELFC Det Saint-Jean

École de leadership et de recrues des Forces canadiennes..... ELRFC

École régionale d’instructeurs de cadets ................................ ERIC

Équipe source fiable

Génération du personnel militaire genpersmil

Groupe de soutien de la 2e Division du Canada GS 2 Div C

Juge-avocat adjoint Saint-Jean JAA Saint-Jean

Programme de soutien du personnel PSP

Programme de soutien social aux blessure de stress opérationnel SSBSO

Service central de standardistes national ............................ SCSN

Services de gestion des conflits et des plaintes SGCP

Services de bien-être et moral des Forces canadiennes SBMFC

Services partagés Canada SPC

Unité des opérations immobilières (Québec) – Détachement

Saint-Jean UOI (Québec) - Det Saint-Jean

Unité régionale de soutien aux cadets (Est) URSC (Est)

SHERBROOKE

35e Régiment des transmissions 35 Reg trans

52e Ambulance de campagne 52 Amb C

Les Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher

Sherbrooke Hussars .............................................................. Sher H

SAINT-HUBERT

34e

A GLANCE AT THE UNITS OF THE AREA

SAINT-JEAN GARRISON

Units located in and outside garrison

1 Dental Unit – Saint-Jean Detachment 1 Dent Unit SJ Det

2nd Canadian Ranger Patrol Group

2 CRPG

2nd Canadian Division Support Group .............................. 2 CDSG

2 Line Squadron .................................................................................

5 Military Police Regiment 5 MP Regt

41 Canadian Forces Health Services Centre –

Saint-Jean 41 CF H Svc C Saint-Jean

77 Line Regiment

Canadian Armed Forces Transition Centre Saint-Jean CAF TC

Saint-Jean

Canadian Forces Language School – Saint-Jean

Detachment ....................................................... CFLS Saint-Jean Det

Canadian Forces Leadership and Recruit School CFLRS

Canadian Forces Morale and Welfare Services CFMWS

Conflict and complaint Management Services CCMS

Deputy Judge Advocate Saint-Jean DJA Saint-Jean

Military Personnel Generation MILPERSGEN

Language Training Centre – Air Command

Language Training Centre – Land Force

National Centralized Attendant Services ............................. NCAS

O Mille Ballons Daycare Centre ......................................................

Operational Stress Injury Social Support Program OSISS

Personnel Selection and Counselling Centre PSCC

Personnel Support Programs PSP

Post office

Real Property Operation Unit (Quebec) –

Detachment Saint-Jean RPOU (Quebec) - Det Saint-Jean

Regional Cadets Instructor School RCIS

Regional Cadet Support Unit (Eastern) .................. RCSU (Eastern)

Royal Military College Saint-Jean RMC Saint-Jean

Saint-Jean Cadet Flying Training Centre CFTC

Shared Services Canada SSC

Trusted Source Team

SHERBROOKE

35 Signal Regiment 35 Sig Reg

52 Field Ambulance 52 Fd Amb

Les Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher

Sherbrooke Hussars Sher H

SAINT-HUBERT

34 Service Battalion 34 Svc Bn

34 Canadian Brigade Group 34 CBG

41 Military Police Platoon 41 MP Pl

438 Tactical Helicopter Squadron .................................. 438 THS

- 22 -
FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS & UNITS
438 ETAH
Bataillon des services 34 Bn S 34e Groupe-brigade du Canada...................................... 34 GBC 41e Peloton de police militaire ............................................ 41 PPM 438e Escadron tactique d’hélicoptères

GARNISON MONTRÉAL

1re Unité dentaire – Détachement Montréal ...... 1 U Dent Det Mtl

2e Division du Canada / Force opérationnelle

(Est) 2 Div C/FOI (Est)

MONTREAL GARRISON

1 Dental Unit – Montreal Detachment ............ 1 Dent Unit Mtl Det

2nd Canadian Division / Joint Task Force (East) 2 Cdn Div/JTF (East)

5 Military Police Regiment 5 MP Regt

25 Canadian Forces Supply Depot .................................. 25 CFSD

34

Assistant du juge-avocat général

Région de l’Est AJAG (Est)/Mtl

Bureau de l’engagement des partenaires stratégiques

– Est du Canada ............................................................. BEPS – Est

Centre d’apprentissage et de carrière CAC

Centre de la mise en service de l’équipement de l’Armée CMSEA

Centre de transition des Forces armées canadiennes

Montréal CT FAC Montréal

Groupe de soutien de la 2e Division du Canada GS 2 Div C

Programme de soutien du personnel PSP

Service de gestion des conflits et des plaintes SGCP

Services des ressources humaines civiles (Est) ............. SRHC (Est)

Unité des opérations immobilières (Québec) –

Section Montréal UOI (Québec) - Sect Mtl

RÉGION

de campagne

4e Bataillon, Royal 22e Régiment

2 RAC

4 R22eR

6 R22eR 34e Régiment des transmissions

6e Bataillon, Royal 22e Régiment

34 Regt Trans 51e Ambulance de campagne

51 Amb C

Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada RHC

Canadian Grenadier Guards .................................................CGG

Centre de recrutement des Forces

canadiennes – Détachement Montréal CRFC Det Mtl

Gestion des systèmes d’armes du CF-18 – Détachement Mirabel

Les Fusiliers Mont-Royal Fus MR

Navire canadien de Sa Majesté Donnacona NCSM Donnacona

Régiment de Maisonneuve R de Mais

Région de l’assurance de la qualité Défense nationale –Verdun RAQDN (Verdun)

Royal Canadian Hussars .......................................................... RCH

Royal Montreal Regiment RMR

AUTRES LOCALITÉS

34e Régiment du génie de combat – Détachement Rouyn .... 34 RGC

Navire canadien de Sa Majesté Radisson .NCSM Radisson

Régiment de Hull R de Hull

- 23 -
interarmées
canadiennes
Régiment de
police militaire
25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes 25 DAFC
Régiment
34
Montréal
3e Unité de soutien du Canada 3 USC 4e Groupe des services de santé 4 Gp Svc S 4e Unité de contrôle des mouvements des Forces
4 UCMFC 5e
la
5 Regt PM
34e
du génie de combat
RGC 41e Centre des services de santé des Forces canadiennes –
41 C Svc S FC Mtl 202e Dépôt d’ateliers 202 DA
DE MONTRÉAL
Unités situées hors garnison 1er Hôpital de campagne du Canada 1 Hop de C 2e Régiment d’artillerie
2nd Canadian Division Support Group 2 CDSG
3 Canadian Support Unit 3 CSU
4 Canadian Forces Mouvement Control Unit 4 CFMCU
4 Health Services Group 4 H Svc Gp
34
41
202
Combat Engineer Regiment
CER 41 Canadian Forces Health Services Centre – Montreal
CF H Svc C Mtl 202 Workshop Depot
Wksp Dep
Army Equipment Fielding Centre AEFC Assistant Judge Advocate General – Eastern Region AJAG (Eastern)/Mtl
Canadian Armed Forces Transition Centre Montreal ........ CAF TC Montreal
Eastern
SEO - Eastern Canada MONTREAL AREA Unit off garrison 1st Canadian Field Hospital 1 Fd Hosp 2nd Field Regiment .............................................................. 2 Fd Regt 4e Bataillon, Royal 22e Régiment 4 R22eR 6e Bataillon, Royal 22e Régiment 6 R22eR 34 Signal Regiment 34 Sig Regt 34 Field Engineer Regiment 34 FER 51 Field Ambulance 51 Fd Amb Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada RHC Canadian Forces Recruiting Centre –Montreal Detachement .........................................................CFRC Det Mtl Canadian Grenadier Guards...................................................CGG CF-18 Weapon System – Mirabel Detachment His Majesty’s Canadian Ship Donnacona HMCS Donnacona Les Fusiliers Mont-Royal Fus MR National Defence Quality Assurance Region NDQAR Québec (Verdun) Régiment de Maisonneuve R de Mais Royal Canadian Hussars RCH Royal Montreal Regiment .......................................................... RMR OTHER LOCALITIES 34 Combat Engineer Regiment – Rouyn Detachment 34 CER His Majesty’s Canadian Ship Radisson................ HMCS Radisson Régiment de Hull R de Hull
Civilian Human Resources Services (East) CHRS (East) Conflict and complaint Management Services CCMS Learning and Career Centre LCC Personnel Support Programs PSP Real Property Operation Unit (Quebec) –Montreal Section RPOU (Quebec) - Mtl Sect Stakeholder Engagement Office -
Canada ...........................................
- 24The Personal refers to The Personal General Insurance Inc. in Quebec and The Personal Insurance Company in all other provinces and territories. The Personal® and related trademarks are trademarks of The Personal Insurance Company, used under licence. Certain conditions, limitations and exclusions may apply. La Personnelle désigne La Personnelle, assurances générales inc. au Québec et La Personnelle, compagnie d’assurances dans les autres provinces et territoires. Certaines conditions, exclusions et limitations peuvent s’appliquer. La marque La PersonnelleMD ainsi que les marques de commerce associées sont des marques de commerce de La Personnelle, compagnie d’assurances, employées sous licence. The CAF Community enjoys access to exclusive insurance rates La communauté des FAC a accès à des tarifs d’assurance exclusifs Passez à La Personnelle pour vos assurances auto et habitation lapersonnelle.com/sbmfc 1 888 476-8737 Switch your home and auto insurance today. thepersonal.com/cfmws 1-888-476-8737 TASK2300075_CAF_AD_8.12x10.63_REST-QC_W1_23_FR-BIL.indd 1 2023-02-21 11:44 AM

Services aux militaires, aux employés civils et aux familles Services to CAF members, civilian employees and families

25
SERVICES - 26 -

SITE OFFICIEL DU GOUVERNEMENT DU QUÉBEC

Quebec.ca donne accès aux informations et services du gouvernement du Québec quel que soit le secteur : éducation, famille, santé, emploi, transport, impôts et bien d’autres.

SERVICES DE GARDE

LA PLACE 0-5 — LE GUICHET D’ACCÈS

AUX PLACES EN GARDERIE DU QUÉBEC

Ce site Internet fournit de l’information sur le réseau des services de garde du Québec. Il permet au parent de s’inscrire sur les listes d’attente des services de garde en installation (CPE et garderies) ou d’obtenir les coordonnées des milieux familiaux qui lui conviennent. Accessible dès la grossesse ou le processus d’adoption. laplace0-5.com

CPE O MILLE BALLONS

À la Garnison Saint-Jean, le Centre de la petite enfance (CPE)

O Mille Ballons est un organisme à but non lucratif, supervisé et subventionné par le ministère de la Famille (MF) du gouvernement du Québec. Le CPE offre ses places en priorité aux militaires et aux employés civils de la Défense nationale.

Le CPE accueille 70 enfants de 18 à 59 mois ainsi que 10 poupons. Le MF subventionne une partie des frais de garde; il en coûte donc aux parents un tarif quotidien de 8,70 $ par enfant. Notre mission consiste à voir au bien-être, à la santé et à la sécurité de l’enfant dans un environnement chaleureux qui respecte les différentes sphères de développement ainsi que le rythme de chacun.

Le Centre est situé sur le chemin de l’Aéroport, juste avant l’entrée Gouin de la Garnison Saint-Jean (bâtisse 181).

Information : 450 358-7099 # 6863 450 358-7321 info@cpeomilleballons.org

CENTRE DE RESSOURCES POUR LES FAMILLES DES MILITAIRES

Voir aux pages 77, 78, 81, 82 pour connaître leurs différents services.

ÉDUCATION

Le système scolaire québécois est composé de quatre niveaux :

• l’éducation préscolaire, aussi appelée maternelle 5 ans (depuis l’automne 2020, des classes de maternelle 4 ans à temps plein s’ajoutent dans les écoles);

• l’enseignement primaire (1re à 6e année) et secondaire (niveaux I à V), qui comprend la formation générale et la formation professionnelle;

• l’enseignement collégial, qui se divise en formation préuniversitaire (2 ans habituellement) et en formation technique (3 ans);

• l’enseignement universitaire, composé du 1er (baccalauréat), du 2e (maîtrise) et du 3e (doctorat) cycles.

Pour des informations complètes : education.gouv.qc.ca.

OFFICIAL WEBSITE OF THE QUÉBEC GOVERNMENT

Quebec.ca gives access to information and services of the government of Québec, regardless of the sector: education, family, health, employment, transportation, taxes and many others.

DAYCARE SERVICES

LA PLACE 0-5 — THE GATEWAY DAYCARE PLACES IN QUÉBEC

This Internet site gives information to the parents looking for daycare places. Laplace0-5.com allows you to register your child on the waiting lists of facilities-based daycares (CPEs and daycare centres) or obtain the contact information of home-based daycares. Available from pregnancy and the adoption process. laplace0-5.com

O MILLE BALLONS DAYCARE CENTRE

At Saint-Jean Garrison, O Mille Ballons daycare centre is a non-profit organization supervised and granted by the ministère de la Famille (MF) of Quebec Government. Places are reserved in priority for Canadian Armed Forces members and civilian employees of the Department of National Defence.

The centre can care for 10 infants and 70 children aged 18 to 59 months. The MF subsidizes part of the daycare fees so the daily cost for parents is $8.70 a day per child.

Our mission is to care for the well-being, the health and the security of the children in a warm and safe environment, while maintaining the necessary flexibility to meet the children’s needs.

The centre is in Building 181, located on Chemin de l’Aéroport, just before the Gouin entrance of Saint-Jean Garrison.

Information : 450 358-7099 # 6863 450 358-7321 info@cpeomilleballons.org

MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE

See pages 77, 78, 81, 82 for their different services.

EDUCATION

Québec education system has four levels:

• preschool education, also called kindergarten for 5 years’old (since fall of 2020, full-day kindergarten classes for 4 years’ old are added to schools);

• elementary (grade 1 to 6) and secondary (level I to V) education, which includes general education and vocational training;

• college education, which includes two streams: pre-university education (2 years) and technical training (3 years);

• university education, which includes undergraduate, graduate and post-graduate studies.

For complete information: education. gouv.qc.ca.

- 27 -

Pour trouver une commission scolaire, une école, un centre d’éducation des adultes, un centre de formation professionnelle, un cégep, un collège ou une université : education.gouv. qc.ca/trouver-une-ecole.

ÉTABLISSEMENTS ANGLOPHONES

Selon la loi provinciale québécoise, l’enfant d’un militaire de la Force régulière des Forces armées canadiennes peut être éligible à être éduqué dans la langue anglaise. Pour vous prévaloir de cette éligibilité, vous devez informer la commission scolaire de votre région. Vous pouvez vous procurer les formulaires à l’école même. Le formulaire doit être complété par l’officier des ressources humaines militaires (grade de major ou plus).

Pour trouver une école anglophone dans votre secteur : qesba.qc.ca

À Saint-Jean, vous pouvez joindre l’École St-Johns au 1-877-550-2501

SERVICES OFFERTS AUX FAMILLES MILITAIRES

Le Centre de ressources pour les familles des militaires offre différents services. Voir aux pages 72, 76.

To find a school board, a school, an adult education centre, a vocational training centre, a cegep, a college or a university: education.gouv.qc.ca/trouver-une-ecole

ENGLISH-SPEAKING ESTABLISHMENTS

In accordance with Quebec provincial law, the child of a Regular Force member of the Canadian Armed Forces may be eligible to be educated in English. To take advantage of your child’s eligibility, you must inform the school board in your area. You can procure the form at the school itself. The form must be completed by the military human resources officer (of the rank of Major or higher).

To find an English school in your area: qesba.qc.ca

In Saint-Jean, you can reach St-Johns School at 1-877-550-2501

SERVICES AVAILABLE TO MILITARY FAMILIES

The Military Family Resource Centre offers various services. See pages 72, 76.

SE LOGER ACHETER UNE PROPRIÉTÉ

Au Québec, toute transaction immobilière doit se conclure par un acte notarié. Pour vous aider à trouver le professionnel qui répondra à vos besoins, consultez le site de la Chambre des notaires du Québec au cnq.org.

AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES

L’Agence de logement des Forces canadiennes compte à ce jour 190 unités de logement résidentiel, disponibles pour les militaires. Elles sont localisées à Saint-Hubert, à 40 kilomètres de la Garnison Saint-Jean et à 20 kilomètres de la Garnison Montréal.

Nos heures d’ouverture sont du lundi au vendredi, de 8 h à 12 h et de 13 h à 16 h, au 105, rue Salaberry, Saint-Hubert.

Information :

• cfa-alfc.forces.gc.ca

• 450 678-8054 # 6637764

• alfc-cfa.montreal@forces.gc.ca

• 1 800 903-2342 (urgence)

CENTRE EXACTA

voir page 41

HOUSING

BUYING A HOUSE

In Quebec, all real estate transactions must be registered through a notary. To help you find a professional to suit your needs, visit the website of the Quebec Chambre of Notaries (Chambre des notaires du Québec) at cnq.org/en/

CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY

Fortunately, the Canadian Forces Housing Agency count to this day 190 housing units which are available to all military personnel. These houses are located in Saint-Hubert, at 40 kilometres from the Saint-Jean Garrison and 20 kilometres from Montreal Garrison.

Our business hours are from Monday to Friday, from 8 to 12 p.m. and from 1 to 4 p.m. at 105, Salaberry street, Saint-Hubert.

Information :

• cfa-alfc.forces.gc.ca

• 450-678-8054 # 6637764

• alfc-cfa.montreal@forces.gc.ca

• 1 800-903-2342 (emergency)

EXACTA CENTRE

see page 41

SERVICES - 28 -

PERMIS DE CONDUIRE, IMMATRICULATION ET VIGNETTE

Pour pouvoir circuler sur les routes du Québec, vous devez avoir un permis de conduire valide, un certificat d’immatriculation et un certificat d’assurance pour les dommages matériels. Lorsque vous conduisez, vous devez obligatoirement avoir ces trois documents avec vous.

Le site de la Société d’assurance automobile du Québec (saaq.gouv.qc.ca) fournit, en plus d’une multitude de renseignements concernant la circulation sur les routes du Québec, des services en ligne vous permettant par exemple de payer vos renouvellements de permis de conduire et d’immatriculation.

PERMIS

Si votre permis de conduire a été délivré ailleurs qu’au Québec, vous avez le droit de conduire sur les routes du Québec pendant six mois consécutifs, mais uniquement une automobile, une motocyclette ou un cyclomoteur (aussi appelé scooter), si votre permis l’autorise.

Si vous vous établissez au Québec, vous devez échanger votre permis de conduire étranger contre un permis du Québec. Vous pouvez faire cette demande dès votre arrivée.

IMMATRICULATION

Les personnes qui viennent résider en permanence au Québec se procurent un certificat d’immatriculation de véhicule automobile et un permis de conduire émis par le gouvernement provincial dans les 90 jours après avoir acquis le statut de résident permanent de cette province.

VIGNETTES

Les vignettes sont remises au personnel de la Défense afin de faciliter l’accès aux établissements de la 2e Division du Canada.

Pour l’obtenir, les militaires doivent présenter leur carte militaire, leur permis de conduire et leurs papiers d’immatriculation. Les employés civils doivent présenter leur contrat de travail (trois mois et plus), leur carte d’identité valide, leur permis de conduire et leurs papiers d’immatriculation.

• Garnison Montréal : bâtisse 152

• Garnison Saint-Jean : Méga, bureau J-214, près du restaurant Subway. De 8 h à 12 h et de 12 h 30 à 15 h.

TRANSPORTS EN COMMUN

Il y a plusieurs systèmes de transport en commun qui facilitent le transport entre Montréal, la Rive-Nord et la Rive-Sud.

DRIVER’S LICENCE, VEHICLE’S REGISTRATION CERTIFICATE & PASSES

In order to be allowed to drive on Québec roads, you must hold a valid driver’s licence, a vehicle registration certificate and a property damage insurance certificate. It is mandatory to have the following documents with you at all time when you drive.

The Société de l’assurance automobile du Québec site (saaq.gouv.qc.ca) provides, in addition to a multitude of information concerning driving on Québec roads, online services that allow you, for example, to pay for your driver’s license and registration renewals.

DRIVER’S LICENCE

If your driver’s licence was issued outside Québec, you can drive on Québec roads for six consecutive months, but only an automobile, a motorcycle, a moped or a scooter, provided your licence authorizes you to drive such vehicles.

If you are moving to Québec, you are required to exchange your foreign driver’s licence for a Québec licence. You may apply for a licence exchange as soon as you arrive in Québec.

REGISTRATION CERTIFICATE

Personnel arriving from other province to acquire a Quebec vehicle permit and driver’s licence within 90 days from the date that an individual becomes a permanent resident.

PASSES

Stickers are given to Defence employees to provide an easy access to the 2nd Canadian Division facilities.

To obtain a sticker, Canadian Armed Forces members must present their service identification card, driver’s licence and registration. Civilian employees must present their work contract (with a term of at least three months), a valid identity card, driver’s licence and registration.

• Montreal Garrison : building 152

• Saint-Jean Garrison : Mega building, local J-214, near Subway restaurant. From 8 a.m. to 12 p.m. and from 12:30 to 3 p.m.

PUBLIC TRANSPORT

There are public transit and subway services, which facilitate travel between the South Shore, North Shore and Montreal areas.

- 29 -
exo.quebec

SANTÉ

OBTENIR DES SOINS DE SANTÉ AU QUÉBEC

Les militaires provenant d’une autre province sont tenus d’inscrire les personnes à leur charge au régime d’assurance-maladie du Québec. Pour obtenir un formulaire: 514 864-3411 ou ramq.gouv.qc.ca.

Pour obtenir un accès personnalisé aux services de santé (rendezvous, vaccination, etc.) visitez portal3.clicsante.ca

Le Centre de ressources pour les familles des militaires offre des services pour faciliter l’accès aux soins de santé. Voir en page 72.

SERVICES MÉDICAUX

Les cliniques médicales des Garnisons Montréal et Saint-Jean fournissent des soins médicaux au personnel militaire.

La semaine, entre 15 h et 7 h 30, les fins de semaine et les jours fériés, pour des besoins médicaux ne pouvant pas attendre au prochain jour ouvrable, veuillez vous rendre à l’établissement de soins de santé civil le plus près. Pour les urgences, composez en tout temps le 911.

Garnison Montréal

Heures d’ouverture : 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. La parade des malades a lieu de 7 h 30 à 8 h 30, du lundi au vendredi. Le laboratoire est ouvert du mardi au jeudi pour les prélèvements. Pour un rendez-vous : 514 252-2777 # 4951.

Garnison Saint-Jean

Heures d’ouverture : 7 h 30 à 15 h, du lundi au vendredi. La parade des malades a lieu, du lundi au vendredi, sur rendez-vous. Information : 450 358-7099 # 7680.

SERVICES PSYCHOSOCIAUX ET DE SANTÉ MENTALE

Les cliniques médicales des Garnisons Saint-Jean et Montréal offrent des services d’aide psychosociale aux militaires. Vous pouvez prendre un rendez-vous ou consulter un médecin lors de la clinique sans rendez-vous (parade des malades) pour être référé en santé mentale.

Saint-Jean : 450 358-7099 # 7798

Montréal : 514 252-2777 # 4951 option 6

SOINS DENTAIRES

Il y a deux cliniques dentaires dans la région de Montréal. Pour les urgences après les heures de travail, les fins de semaine ainsi que les jours fériés, composer le 514 910-3368 (514 910-DENT) ou 514 554-1854.

Garnison Montréal

Les heures d’ouverture de la clinique dentaire sont de 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. La parade des malades est à 7 h 30. Pour prendre un rendez-vous, téléphoner au 514 252-2777 #2246.

Garnison Saint-Jean

Les heures d’ouverture de la clinique dentaire sont de 7 h 15 à 15 h 15, du lundi au vendredi. Notez que les bureaux sont fermés de 12 h à 13 h. La parade des malades est à 7 h 30. Pour prendre un rendez-vous, téléphoner au 450 358-7099 # 7273.

HEALTH

GETTING HEALTHCARE IN QUEBEC

All CAF members arriving from another province must make application to the Quebec Health Insurance Plan for their dependants. To obtain the application form: 514-864-3411 or ramq.gouv.qc.ca.

To obtain personalized access to health services (appointment, vaccination, etc.), visit portal3.clicsante.ca

The Military Family Resource Centre offers services to facilitate access to health care. See page 72.

MEDICAL SERVICES

Medical clinics at Montreal and Saint-Jean Garrisons provide military personnel with medical care.

During the week (between 3:00 p.m. and 7:30 a.m.), on weekends and on statutory holidays, please go to the nearest civilian health care establishment for medical needs requiring immediate attention. Call 911 anytime for emergencies.

Montreal Garrison

The hours of operation of the medical clinic are 7:30 a.m. to 3:30 p.m., Monday to Friday. The sick parade is between 7:30 a.m. and 8:30, weekly. Laboratory is open from Tuesday to Thursday for samples. To make an appointment: 514-252-2777 # 4951.

Saint-Jean Garrison

The operation hours of the medical clinic are 7:30 a.m. to 3 p.m., weekly. The sick parade is by appointment, weekly. Information : 450-358-7099 # 7680.

PSYCHOSOCIAL AND MENTAL HEALTH SERVICES

The Saint-Jean and Montreal Garrisons medical clinics offer psychosocial services to Canadian Armed Forces members. You can take an appointment or see a doctor at our clinics without an appointment (sick parade) to be referred to mental health services.

Saint-Jean : 450-358-7099 # 7798

Montréal : 514-252-2777 # 4951 option 6

DENTAL CARE

There are two dental clinics in the Montreal area. For emergencies after working hours, on weekends and on statutory holidays, call 514-910-3368 (514-910-DENT) or 514-554-1854.

Montreal Garrison

The hours of operation of the dental clinic are 7:30 a.m. to 3:30 p.m., Monday to Friday. Sick parade is at 7:30 a.m. To make an appointment, call 514-252-2777 # 2246.

Saint-Jean Garrison

The hours of operation of the dental clinic are 7:15 a.m. to 3:15 p.m., Monday to Friday, and the office is closed from noon to 1 p.m. for lunch. Sick parade is at 7:30 a.m.. To make an appointment, call 450-358-7099 # 7273.

SERVICES - 30 -

SERVICES DE GESTION DES CONFLITS ET DES PLAINTES

Ouverts en 2016, les services de Gestion des conflits et des plaintes (SGCP) des Garnisons Montréal et Saint-Jean supportent tous les membres de l’Équipe de la Défense et les chaînes de commandement en fournissant des conseils sur les différentes options qui s’offrent pour régler les différends le plus rapidement possible.

Les agents locaux du centre collaborent avec les parties pour résoudre de manière informelle la majorité des conflits, permettant ainsi d’éviter les longs délais qu’engendre un processus de règlement fondé sur le droit (griefs militaires ou plaintes formelles).

Lorsqu’un règlement informel est impossible, les agents du SGCP réorientent les plaintes par l’intermédiaire de la chaîne de commandement ou du bureau du destinataire désigné. Puisque les gens peuvent être confus, ne connaissent pas leurs droits, leurs responsabilités ou le processus à suivre, les SGCP expliquent et encadrent le cheminement des procédures. Les militaires sont donc en mesure de prendre des décisions éclairées sur la façon de régler leurs plaintes ou griefs.

Les SGCP assurent le suivi des dossiers tout au long du cycle de vie des problématiques. Ils consultent les autorités techniques sur les questions complexes, s’assurent du respect de l’équité procédurale et des principes de justice naturelle. Enfin, en sensibilisant les militaires aux mécanismes internes et en facilitant la gestion et le suivi des dossiers, ils permettent à la chaîne de commandement de gérer efficacement les conflits ou plaintes tôt, localement et informellement.

Garnison Montréal

• Édifice214, local 115, 514 252-2777

• Serge Hamel – superviseur: # 4353 ou 438 337-8819

• Isabelle Bussières agent: # 2549 ou 514 378-5914

• Capt Cindy Lapointe – agent: # 2894 ou 438 334-1254

Garnison Saint-Jean

• Méga, local G-203, 450 358-7099

• Adjum Dominic Labelle – formateur/agent: #6365 ou 514 229-3543

• Isabelle Bussières – agent : #6376 ou 514 378-5914

CONFLICT AND COMPLAINT MANAGEMENT SERVICES

Openned in 2016, the Conflict and Complaint Management Services (CCMS) of the Montreal and Saint-Jean Garrisons support all Defence team members and the chains of command by providing advice on the various options available to resolve disputes as quickly as possible.

The Centre’s local agents work with the parties to informally resolve the majority of disputes, thus avoiding the long delays associated with a formal resolution process (military grievances or formal complaints).

When informal resolution is not possible, CCMS agents redirect complaints through the chain of command or the designated recipient. Since people can be confused, unaware of their rights, responsibilities or the process to be followed, CCMS agents explain and guide the flow of procedures. As a result, members are able to make informed decisions about how to resolve their complaints or grievances.

The CCMS agents follow up on files throughout the life cycle of the issues. They consult with technical authorities on complex issues, ensure respect for procedural fairness and the principles of natural justice. Finally, by raising CF members’ awareness of internal mechanisms and facilitating case management and monitoring, the CCMS is enabling the chain of command to effectively manage conflicts or complaints early, locally and informally.

Montreal Garrison

• Building 214, room 115, 514 252-2777

• Serge Hamel – Supervisor: # 4353 or 438-337-8819

• Isabelle Bussièresl – Agent: # 2549 or 514-378-5914

• Capt Cindy Lapointe – Agent: # 2894 or 438-334-1254

Garnison Saint-Jean Garrison

• Méga, room G-203, 450 358-7099

• Adjum/MWO Dominic Labelle – Trainer/Agent: #6365 or 514-229-3543

• Isabelle Bussières – Agent : #6376 or 514-378-5914

- 31 -
ou / or
++CCMS Montreal@CCPC DGPRC@Montreal 1-833-328-3351

CENTRES DE TRANSITION DES FAC

Les Centres de transition des Forces armées canadiennes (CT FAC) situés aux garnisons Saint-Jean et Montréal aident les militaires blessés/malades et leurs familles, les vétérans et les familles endeuillées. Les équipes sont formées spécifiquement pour le soutien administratif, la sensibilisation et l’accompagnement tout en assurant une liaison entre les différents intervenants impliqués dans le dossier. De nombreux militaires souffrent de problèmes de santé limitant leur pleine participation à leur métier ou profession. Les CT FAC leur offrent un soutien administratif et des programmes personnalisés durant leur rétablissement, leur réadaptation, leur réintégration au service ou leur transition vers la vie civile. Quelques-uns des mandats des CT FAC

• Programme de retour au service (RAS) pour les militaires

• Programme de transition vers la vie civile

• Information, suivi des pertes militaires

SERVICES

Le peloton de soutien supporte les militaires blessés/ malades qui ont des contraintes médicales à l’emploi et qui sont mutés à un CT FAC. Durant la période de rétablissement, il est essentiel d’avoir une direction et une supervision ciblées selon les besoins. Dans le cadre de ces contraintes, les militaires seront soutenus par le peloton de soutien.

Si vous êtes en processus de libération médicale, n’hésitez pas à rencontrer un de nos coordonnateurs et vous informer sur les différents programmes et bénéfices.

Si vous êtes un réserviste et que vous vous blessez dans le cadre de vos fonctions, vous pourriez être éligible à l’indemnité pour une période de blessure ou maladie de la Force de réserve.

Si vous avez une blessure invalidante temporaire ou permanente, vous pourriez être éligible pour la prestation d’aide à domicile.

Plusieurs autres services sont disponibles. Communiquez avec nous pour de plus amples informations.

CAF TRANSITION CENTRES

The Canadian Armed Forces Transition Centres (CAF TC) located at Saint-Jean and Montreal Garrisons provide assistance to the ill and injured military members and their families, veterans and families of deceased members. Their teams are specifically trained in administrative support, supporting care and also ensure liaison services between various stakeholders interacting in the individual’s file. Many military members have a medical condition that limits their capacity to perform within their trade or occupation. The CAF TCs provide personal administrative support and programs during their recovery, rehabilitation and reintegration back to duty or transition to civilian life.

Some of the various mandates entrusted to the CAF TCs

• Return to duty program

• Transition to civilian life program

• Information, military loss follow-up

SERVICES

The Support Platoon is responsible to provide administrative support to the ill and injured military members who have medical employment limitations and are posted to a CAF TC. Effective leadership, supervision and administrative support based on needs are essential during the recovery phase. During these employment limitations, members will be supported by the Support Platoon.

If you are in the process of a medical release, do not hesitate to contact a coordinator in order to get all the information concerning the transition program.

If you are a reservist and you injured yourself while performing your duty, you could be eligible for the Reserve Force compensation benefit.

If you have a permanent or temporary impairment, you could be eligible for the home assistance benefit.

Many more services are also available. Please call us to obtain more information.

SERVICES - 32 -
Garnison Montréal Garrison Bâtiment 214# 117-1 514 252-2777 # 6391 Garnison Saint-Jean Garrison 1235, rue Douglas, J2W 1C7 450 358-7099 # 3030

CENTRE D’ORIENTATION ET DE SÉLECTION DU PERSONNEL

Le Centre d’orientation et de sélection du personnel (COSP) a pour mandat de gérer et fournir au soldat des programmes et services liés à la carrière militaire, à la transition à la vie civile et à l’organisation.

SOUTIEN À LA CARRIÈRE MILITAIRE

• Orientation et counseling de carrière

• Évaluation et sélection du personnel

• Service d’évaluation psychométrique

• Perfectionnement scolaire

• Soutien administratif pour les demandes de remboursement de frais d’études

• Service d’information scolaire et professionnelle

• Séances de formation et ateliers de groupe

• Suivi individuel

• Séminaire de préparation à long terme

• Accompagnement en reconnaissance des acquis et compétences

SOUTIEN À LA TRANSITION VERS LA VIE CIVILE

• Identification et préparation d’un projet de vie après la libération

• Orientation et counseling de carrière

• Ateliers Employabilité : bilan de compétences, CV, techniques de recherche d’emploi et techniques d’entrevue

• Accompagnement en démarche de reconnaissance des acquis et des compétences

• Séminaire de préparation à la seconde carrière

• Service d’éducation financière

SOUTIEN À L’ORGANISATION

Destiné aux gestionnaires et aux superviseurs des Forces armées canadiennes, ce service permet d’analyser avec vous, de suggérer ou de mettre en place des interventions en vue d’améliorer le rendement et le bien-être personnel de vos employés.

LIGNE D’ASSISTANCE DU 34e GROUPE-BRIGADE DU CANADA

Cette ligne est offerte gratuitement à tous les membres du 34e Groupe-brigade du Canada.

La ligne est là pour fournir de l’aide sur différents sujets soit la vie professionnelle et personnelle, les difficultés relationnelles, les problèmes de santé physique ou mentale, le harcèlement, l’inconduite sexuelle, les dépendances et autres.

La Ligne est disponible 24/7 et tous les appels sont confidentiels.

PERSONNEL SELECTION AND COUNSELLING CENTRE

The Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC) mandate is to manage and provide to the soldier programs and services related to military career, transition to civilian life and the organization.

MILITARY CAREER SUPPORT

• Career counselling and planning

• Assessment and selection of personnel

• Psychometric assessment service

• Academic upgrading

• Administrative support for school fee claims

• Academic and professional information service

• Group training and workshops

• Individual follow-up

• Long term planning seminar

• Guidance in recognition of acquired competencies

SUPPORT FOR TRANSITION TO CIVILIAN LIFE

• Identification and preparation of a project on life after the military

• Career counselling and planning

• Career transition workshops: skills assessment, resume, job search and interview techniques

• Guidance in recognition of acquired competencies process

• Second career planning seminar

• Financial education service

SUPPORT TO THE ORGANIZATION

This service will assist Canadian Armed Forces managers and supervisors in analyzing organizational problems and recommend or implement steps to take in order to improve employees’ performance and well-being.

34 CANADIAN BRIGADE GROUP HELP LINE

The help line is available free of charge to all members of 34 Canadian Brigade Group.

The line is intended to provide help on various topics, such as your professional and personal life, relational difficulties, physical or mental health problems, harassment, sexual misconduct, dependencies or other issues.

The Help Line is available 24/7 and all calls are confidential.

- 33 -
450 359-7099 # 7308 1235, Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu, J2W 1C7
1-844-Help-Army-Friends-Grow (1-844-423-4769)

ÉQUIPE DIVERSITÉ +

La diversité et l’inclusion sont une priorité pour la 2e Division du Canada et la Force opérationnelle interarmées (Est). Les femmes, les minorités visibles, les personnes handicapées, les peuples autochtones, les personnes 2ELGBTQI+ et les personnes de religions et spiritualités variées sont les groupes représentés des sous-comités de l’Équipe Diversité + (D+). Des membres militaires et civils œuvrent bénévolement au sein de cette équipe qui permet d’échanger sur les préoccupations de ces six groupes et d’améliorer la diversité et l’inclusion au travail. Pour plus d’information ou pour vous joindre à un ou des sous-comités D+ : SvcPersEquipeD@forces.gc.ca.

SERVICE DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST)

Les services des ressources humaines civils sont sous la responsabilité du Sous-ministre adjoint (Ressources humaines –Civils). Les diverses équipes du SMA RH-Civ desservent toutes les organisations militaires et civiles relevant du ministère de la Défense, peu importe la région.

Pour remplir son mandat, les différentes équipes de professionnels en ressources humaines fournissent une gamme complète de services, y compris la planification des ressources humaines, le recrutement et la dotation, les relations de travail, la classification et l’apprentissage. Les services RH-Civ s’adressent aux employés civils ainsi qu’aux gestionnaires militaires ou civils qui sont responsables de la gestion des ressources humaines ou de programmes ayant une incidence sur le personnel civil.

Pour toute question en lien avec la gestion de vos RH civiles, veuillez communiquer avec l’équipe de spécialistes attirée à votre organisation en consultant notre site web ou en transmettant votre demande via notre système de requête HR Connect RH.  La liste des personnes contact ainsi que le lien vers HR Connect RH sont disponibles sur la page web suivante : hrciv-rhciv.mil.ca/fr/.

DIVERSITY+ TEAM

Diversity and inclusion are priorities for the 2nd Canadian Division and the Joint Task Force (East). TheDiversity+ (D+) Team splits into six sub-committees: Women, visible minorities, people with disabilities, Indigenous peoples, religious & spiritual people and 2SLGBTQ2+. Both military and civilian members volunteer their time on the D+ Team to discuss the concerns of the six groups mentioned above and improve diversity and inclusion at work. For more information or to join one or more D+ sub-committees: SvcPersEquipeD@forces.gc.ca.

CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICES (EAST)

The Civilian Human Resources Services is under the Assistant Deputy Minister Human Resources-Civilian. The various ADM HR-Civ teams serve all military and civilian establishments under the Department of National Defence, regardless of the region.

To fulfill its mandate, the various teams of human resources professionals provide a full range of services, including human resources planning, recruitment and staffing, labour relations, classification and learning. The services provided by the civilian human resources teamare intended for civilian employees as well as for military and civilian managers who are responsible for human resources management or programs affecting civilian personnel.

For any questions related to the management of your civilian HR, please contact your assigned team of HR specialist or contact us through our HR Connect RH portal.  Contact names and HR Connect RH link are available on the following web page: hrciv-rhciv.mil.ca/en/.

SERVICES - 34 -

PROGRAMME D’AIDE AUX EMPLOYÉS DE LA FONCTION PUBLIQUE

Le Programme d’aide aux employés (PAE) du ministère de la Défense nationale est un service volontaire et confidentiel qui vise à offrir du soutien aux membres de l’Équipe de la Défense et aux membres de leur famille immédiate lorsqu’ils doivent composer avec des problèmes personnels ou professionnels qui ont une incidence sur leur santé mentale et leur bien-être.

LES CONSEILLERS PAE AUPRÈS DES PAIRS

Ils sont disponibles pour aider les employés à naviguer parmi les ressources et soutiens communautaires. Les employés peuvent appeler Connect RH entre 8 h et 16 h au 1-833-747-6363 ou envoyez un courriel à EAPCorporateOffice-BureauministerielduPAE@forces.gc.ca pour être mis en contact avec un collègue disponible dans les 24 prochaines heures pour du soutien.

SANTÉ CANADA - SERVICES D’AIDE AUX EMPLOYÉS (SAE)

Ils offrent gratuitement des services de consultation professionnelle à court terme et des services de crise aux membres de l’Équipe de la Défense et aux membres de leur famille. Ils sont disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 à 1-800-268-7708 ou au 1-800-567-5803 (ATS - pour les personnes malentendantes).

LIFESPEAK

Une bibliothèque numérique qui offre aux employés et aux membres de leur famille l’accès à des centaines de courtes vidéos, de balados et de blogues rédigés par des experts sur de nombreux sujets liés au bien-être.

Pour y accéder, visitez canada.lifespeak.com (sélectionnez Forces armées canadiennes si vous êtes militaires ou ministère de la Défense nationale si vous êtes civils. ID de l’entreprise = canada). Vous pouvez télécharger l’application (nom du client = canada / ID de l’entreprise = canada).

PROGRAMME D’AIDE AUX MEMBRES DES FORCES ARMÉES CANADIENNES

Le programme d’aide aux membres des Forces armées canadiennes est un service accessible 24/7, gratuit et confidentiel pour les membres (Force régulière, toutes les classes de la Réserve, cadets) et leur famille. Il fournit de l’aide sur différents sujets : difficultés familiales ou conjugales, relations interpersonnelles, stress, épuisement professionnel, harcèlement, agression sexuelle, alcool, drogues ou toute autre préoccupation susceptible de nuire au bien-être personnel et/ou au rendement au travail.

EMPLOYEE ASSISTANCE PROGRAM FOR PUBLIC SERVANTS

Department of National Defence’s Employee Assistance Program (EAP) provides voluntary and confidential help and support to Defence Team members and their immediate family members when experiencing with personal or professional issues affecting their mental health and well-being.

EAP PEER ADVISORS

They are available to help employees navigate through resources and community supports. Call HR Connect at 1-833-747-6363 or email EAPCorporateOffice-BureauministerielduPAE@forces.gc.ca between 8:00 a.m. and 4:00 p.m. to be connected with someone to support you within 24 hours.

HEALTH CANADA – EMPLOYEE ASSISTANCE SERVICES

They provide free short-term professional counselling services and crisis services to Defence Team members and their family members (available 24/7) at 1-800-268-7708 or 1-800-567-5807 for hearing impaired).

LIFESPEAK

A digital library that offers employees and family members’ access to hundreds of short videos, podcasts and blog posts by experts on many wellness topics.

To access it visit canada.lifespeak.com (select “Canadian Armed Forces” if you are a CAF member or “Department of National Defence” if you are a civilian employee. Corporate ID = canada). You can also download the app (client name = canada and corporate id = canada).

CANADIAN ARMED FORCES MEMBER ASSISTANCE PROGRAM

The Canadian Armed Forces Member Assistance Program is available 24/7. It’s a free and confidential service that can help members (Regular Force, all Reserve Class Members, Cadets) and family members. It can provide assistance with a variety of concerns: marital and family difficulties, interpersonal relations, stress and burn-out, harassment, sexual assault, alcohol, drugs or any other concerns that affect or could affect personal well-being and/or work performance.

- 35 -
1 800 268-7708

SERVICES DE L’AUMÔNERIE

Dans la région de Montréal, les services d’aumônerie sont disponibles aux Garnisons Saint-Jean et Montréal. Vous y trouverez les services religieux et spirituels suivants :

• La chapelle Saint-Esprit est située dans le local G-101 du bâtiment Méga de la garnison Saint-Jean. Pour la communauté catholique, la messe dominicale bilingue est célébrée à 9 h. Les célébrations protestantes ont lieu à 10 h 30.

• La salle multiconfessionnelle est située dans le local D-105 du bâtiment Méga de la garnison Saint-Jean. Ce lieu permet la pratique des autres traditions religieuses.

• Le Havre de Paix est une yourte permettant la pratique des rituels autochtones. Le bâtiment est situé sur la Garnison Saint-Jean (B-215).

Les bureaux de l’aumônerie sont situés au local G-123 du bâtiment Méga de la garnison Saint-Jean. On y accède de l’extérieur par la porte 113.

Pour joindre un aumônier

Saint-Jean et Montréal: 450 358-7099 # 7420

En cas d’urgence, à l’extérieur des heures ouvrables, les militaires et les employés civils (fonction publique et Fonds non publics) peuvent joindre le padre en devoir au:

• Garnison Saint-Jean: 514 239-2953

• Garnison Montréal et Saint-Hubert: 514-346-5859

• École de leadership et de recrues des FC: 450 358-7099 # 7229

CENTRE DE SOUTIEN ET DE RESSOURCES SUR L’INCONDUITE SEXUELLE (CSRIS)

Des services de soutien confidentiels pour les membres des Forces armées canadiennes (FAC) affectés par l’inconduite sexuelle et pour ceux qui veulent les appuyer. Obtenez des conseils d’experts indépendants sur les stratégies permettant de prévenir et de traiter l’inconduite sexuelle au sein des FAC.

Vous pouvez communiquer avec le CIIS 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

• 1-844-750-1648 (Ligne sans frais pour l’Amérique du Nord)

CHAPLAIN SERVICES

In the Montreal region, chaplaincy services are available at Saint-Jean and Montreal Garrisons. You will find the following religious and spiritual services:

• The Holy Spirit chapel is located in local G-101 of the Mega building at Saint-Jean Garrison. For the Catholic community, bilingual Sunday Mass is celebrated at 9 a.m. Protestant celebrations take place at 10:30 a.m.

• The multi-confessional room is located in local D-105 of the Mega building of Saint-Jean Garrison. This place allows the practice of other religious traditions.

• The Peace Lodge is a yurt allowing the practice of native rituals. The building is located on Saint-Jean Garrison (B-215). The offices of the chaplaincy are located in local G-123 of the Mega building of Saint-Jean Garrison. From the outside, it can be accessed by door 113.

To contact a chaplain

Saint-Jean & Montreal: 450-358-7099 #7420

In case of emergency, outside of working hours, CAF members and civilian employees (public servants and Non Public Funds) can reach the Padre on duty at:

• Saint-Jean Garrison: 514-239-2953

• Montreal Garrison & Saint-Hubert: 514-346-5859

• CF Leadership and Recruit School: 450-358-7099 # 7229

SEXUAL MISCONDUCT SUPPORT AND RESOURCE CENTRE (SMSRC)

Get confidential support services for Canadian Armed Forces (CAF) members affected by sexual misconduct and those who want to support them. Get independent expert advice on strategies to help prevent and address sexual misconduct in the CAF.

• 613-996-3900 (Région de la capitale nationale, appel à frais virés ailleurs dans le monde et système Iridium)

• DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca (Les courriels reçus la fin de semaine et les jours fériés seront répondus le jour ouvrable suivant.)

• canada.ca/fr/ministere-defense-nationale/services/avantages-militaires/sante-soutien/intervention-inconduite-sexuelle.html

Call the SMRC 24/7 at:

• 1-844-750-1648 (North America toll-free)

• 613-996-3900 (National Capital Region, collect from anywhere, and by Iridium satellite)

• DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca (Email received on weekends and holidays will be replied to on the following business day.)

• canada.ca/en/department-national-defence/services/benefits-military/health-support/sexual-misconduct-response.html

SERVICES - 36 -

PROGRAMME DE SOUTIEN SOCIAL AUX BLESSURES DE STRESS OPÉRATIONNEL

Les blessures de stress opérationnel (BSO) sont bien réelles et ont toujours fait partie de l’histoire militaire. Ces blessures invisibles qui touchent l’âme et l’esprit peuvent être tout aussi fatales que les blessures physiques.

Les coordonnateurs du programme de Soutien social blessures de stress opérationnel (SSBSO) apportent leur soutien en écoutant les personnes qui sont aux prises avec des problèmes semblables à ceux qu’ils ont eus. Ils sont aussi là pour donner des conseils sur les ressources offertes par le ministère de la Défense nationale, Anciens Combattants Canada et leur collectivité. Les membres actifs et retraités des Forces armées canadiennes qui ont été touchés par une BSO, ainsi que les membres de leur famille, sont admissibles au programme de SSBSO.

Un simple appel suffit pour prendre rendez-vous avec nous. Les échanges demeurent strictement confidentiels.

LIGNE D’INFORMATION POUR LES FAMILLES

La Ligne d’information pour les familles offre une aide confidentielle, personnelle et bilingue pour faire face à la nature unique du mode de vie militaire.

Ses conseillers peuvent répondre aux demandes de renseignements, d’appui et vous orienter vers les nombreux services destinés aux familles des Forces armées canadiennes. Ils sont disponibles sept jours sur sept et vingt-quatre heures sur vingt-quatre ; ils peuvent également vous aiguiller vers des ressources pratiques à l’échelle locale et nationale.

Information : 1 800 866-4546

OPERATIONAL STRESS INJURY SOCIAL SUPPORT PROGRAM

Operational Stress Injuries (OSIs) are very real and have always been a part of military history. These invisible wounds that injure the mind and spirit can be just as fatal as physical wounds.

Operational Stress Injury Social Support (OSISS) offers support by listening to those who are suffering, drawing on similar experiences, and providing assistance and guidance using resources available from the Department of National Defence, Veterans Affairs Canada, and the community. Serving and retired members of the Canadian Armed Forces, and their families, affected by an OSI are eligible to participate in OSISS.

All you need to do is pick up the phone and give us a call. Confidentiality and privacy are assured.

FAMILY INFORMATION LINE

The Family Information Line offers confidential, personal and bilingual assistance for any support you may need as a result of the unique nature of military life.

The counsellors can help your family obtain information, and provide reassurance, support and referral to the various services offered to Canadian Armed Forces families. They provide supportive counselling seven days a week, 24 hours a day; they can also connect you with helpful national and local resources.

Information : 1 800 866-4546

- 37 -
1 800 883-6094 osiss.ca

OÙ MANGER À LA GARNISON SAINT-JEAN ?

Un restaurant Subway est situé près du CANEX.

WHERE TO EAT AT SAINT-JEAN GARRISON?

A Subway restaurant is located near the CANEX.

LES COURS GOURMANDES

Espace réservé aux membres en devoir, aux candidats de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes. Open only to duty staff, candidates of Canadian Forces Leadership and Recruit School.

• 5:30 – 7:30 a.m.

• 11:00 a.m. – 1:00 p.m.

• 4:30 p.m. – 6:30 p.m.

Espace réservé aux membres en devoir, aux candidats de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes et aux étudiants du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes.

Open only to duty staff, candidates of Canadian Forces Leadership and Recruit School and students of Saint-Jean Detachment – Canadian Forces Language School.

SALLE À MANGER (située sous le mess Patriote)

DINING ROOM (located under the Patriote mess)

Ouvert aux militaires de tous les grades, aux employés civils et à tous les clients payeurs.

Open to to all ranks military members, civilian employees and all paying customers.

• 6:30 - 8:00 a.m.

• 11:15 a.m. - 1:00 p.m.

Schedules are subject to change without prior notice.* Horaires sujets à changement sans préavis.*

* N’hésitez pas à confirmer les heures d’ouverture en appelant au 450 358-7099 # 7436.

* Do not hesitate to confirm opening hours by calling 450-358-7099 # 7436.

CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES

La Caisse s’appuie sur la force de 7000 membres des Forces armées canadiennes et des employés civils du ministère de la Défense nationale pour offrir un service clé en main sans tracas à la communauté militaire. Son personnel expert sert là où vous servez et connaît chacune des étapes de votre carrière, et même après. La Caisse vous simplifie la vie lors de vos relocalisations, comprend votre réalité financière unique et offre des rabais et avantages exclusifs.

Le centre de services - région de Montréal est situé à la Garnison Saint-Jean.

CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES

The Caisse relies on the strength of 7,000 members of the Canadian Armed Forces and civilian employees of the Department of National Defence to offer a turnkey worryfree service to the military community. Its expert staff serves where you serve and on your schedule. We can support you at every stage of your career, for your relocations and even after. The Caisse understands your unique financial reality and offers exclusive discounts and benefits.

The Montreal Region Service Centre is located at the Saint-Jean Garrison.

SERVICES - 38 -
450 346-3434 1 866 307-3787 facebook.com/caissedesmilitaires
AU VENDREDI MONDAY TO FRIDAY SAMEDI ET DIMANCHE SATURDAY AND SUNDAY
LUNDI
Fermé / Closed

CANEX

Avez-vous visité votre magasin CANEX récemment ? Passez au magasin pour profiter de la vaste gamme de produits et de services offerts exclusivement à la communauté des Forces armées canadiennes (FAC) et de ce qui suit.

• Plan de crédit sans intérêt

• Garantie du meilleur prix

• Programme de fidélisation Primes CANEX

• Prix avantageux offerts exclusivement aux membres

• Programme de chauffage au mazout

N’oubliez pas que votre carte UneFC vous permet de profiter de tous ces avantages exclusifs ! Téléchargez gratuitement l’application « Reconnaissance FC » pour obtenir toutes les offres.

Vous appréciez la commodité du magasinage en ligne ? Au CANEX.ca, les membres ont accès à un éventail élargi de produits de leurs marques favorites, ainsi qu’aux programmes d’affinité militaires, aux produits de la collection Fierté d’appartenance offerts par les cantines et magasins de fourniment participants, aux attributs militaires, aux vêtements facultatifs de l’uniforme militaire, aux produits Appuyons nos troupes et plus encore.

Les profits de CANEX sont retournés aux fonds des bases, par l’intermédiaire des Service de bien-être et moral des Forces canadiennes, à l’appui de programmes de bien-être et de maintien du moral qui soutiennent directement votre communauté locale des FAC.

Votre magasin local CANEX vous attend !

BUREAU DE POSTE MILITAIRE ET SALLE DU COURRIER

Un bureau de poste militaire est situé à la Garnison Saint-Jean (local K-203, dans la rotonde de la Méga). Vous y trouverez tous les services de Postes Canada à l’exception des cases postales. Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 12 h 30 à 15 h.

Il y a une salle de courrier à la Garnison Saint-Jean (Méga) et à la Garnison Montréal (bâtiment 212-B).

CANEX

Have you visited your local CANEX store lately? Drop by and take advantage of the vast array of CAF community exclusive products and services, as well as programs including:

• No Interest Credit Plan

• Price Match Guarantee

• “CANEX Rewards” loyalty program;

• Members Only advantage pricing; and

• Home Heating Oil Rebate program

Remember, your CFOne card is your gateway to enjoying all these exclusive benefits! Download the “CF Appreciation” app for free to get all the offers.

Need the convenience of online shopping? With CANEX.ca, members have access to an even larger assortment of the top brands they love, as well as the Military affinity programs / Pride of Association merchandise from participating Kit Shop and Canteens, Military accoutrements, optional military uniform clothing, Support Our Troops products, and so much more.

Proceeds from CANEX are returned to Base funds, through CFMWS, in support of Morale and Welfare programs directly benefiting your local CAF community.

Your local CANEX is waiting for you!

MILITARY POST OFFICE AND MAILROOM

A Military Post Office is located at Garrison Saint-Jean (Room K-203 in the rotunda of the Mega). You will find all Canada Post services, except postal boxes. The opening hours of the Military Post Office are Monday to Friday from 9 a.m. to 12 p.m. and from 12:30 p.m. to 3 p.m.

A mailroom is in place at Saint-Jean Garrison (in the Mega) and at Montreal Garrison (Building 212-B).

- 39 -
canex.ca
Garnison Saint-Jean / Saint-Jean Garrison : 450-358-7099 # 7628 Collège militaire royal de Saint-Jean / Royal Military College Saint-Jean : 450-358-6777 # 5974
Saint-Jean : 450 358-7099 # 7317 Montréal : 514 252-2777 # 4272

FINANCIÈRE SISIP

Pour assurer la santé financière et le bien-être des membres de la communauté des Forces armées canadiennes (FAC), la Financière SISIP, une division des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes, met à leur disposition exclusive dans 22 bases, escadres et unités, des conseillers pourvus d’une expérience reconnue des aspects financiers du mode de vie militaire (pension, indemnités, etc.).

• Programmes et services disponibles

• Régimes d’assurance-vie temporaire

• Régime d’assurance invalidité prolongée

• Assurance maladie grave

• Assurance voyage

• Planification et counseling financiers

• Programme d’éducation en gestion des finances personnelles (pour recrues et élèves-officiers)

• Savoir et perspectives en ligne (outils et ressources financières, articles et vidéos liés au mode de vie militaire)

L’année dernière, la Financière SISIP a contribué plus de 3M $ aux programmes de bien-être et moral de toutes les bases, escadres et unités. Ce financement est possible grâce aux services auxquels souscrivent les membres des FAC auprès de la Financière SISIP.

MAGASINS D’HABILLEMENT

Les services Techniques du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada comptent trois magasins d’habillement dans la grande région de Montréal.

GARNISON MONTRÉAL

Le magasin d’habillement est situé dans la bâtisse 11 nord. Il offre le service complet d’échange de vêtements opérationnels pour tous les membres de la Force Régulière, la Force de réserve et pour les officiers du Cadre des instructeurs de cadets de tous les éléments. Un service de tailleur et d’ajustements est offert sur place.

GARNISON SAINT-JEAN

Le magasin d’habillement est situé au hangar 103 et offre un service complet d’échange de vêtements opérationnels pour tous les membres de la Force régulière, de la Force de réserve et pour les officiers du Cadre des instructeurs de cadets de tous les éléments. Un service de tailleur et d’ajustements est offert sur place.

SHERBROOKE

Le magasin d’habillement est situé au 4035, rue Brodeur. Il offre le service d’échange de vêtements opérationnels pour les membres de la Force régulière, de la Force de réserve et pour les officiers du Cadre des instructeurs de cadets, élément Terre. Le service de tailleur est fourni à la Garnison Saint-Jean.

SISIP FINANCIAL

To help secure the financial health and wellbeing of the Canadian Armed Forces (CAF) community, SISIP Financial – a division of Canadian Forces Morale and Welfare Services – has a team of advisors exclusively for them on 22 Bases/Wings/Units, with established expertise on financial aspects of the military lifestyle (pension, severance, etc.).

• Available programs and services

• Term life insurance plans

• Long Term Disability

• Critical Illness Insurance

• Travel insurance

• Financial Planning and Counselling

• CAF Savings Plans

• Personal Financial Management Education (for recruits and officer-cadets)

• Knowledge and Insights Online (financial tools and resources, articles and videos related to military lifestyle)

Last year, SISIP Financial contributed over $3 million to Morale and Welfare programs on all Bases/Wings/Units across Canada. This funding is possible thanks to the services the CAF members subscribe to through SISIP Financial.

CLOTHING STORES

The 2nd Canadian Division Support Group Technial Services include three clothing stores in the Montreal area.

MONTREAL GARRISON

The clothing store is located in building 11 north. It offers the full service of exchanging operational clothing for all members of the Regular Force, the Reserve Force and the Cadet Instructor Cadre Officers of all elements. A tailoring and adjustment service is offered on site.

SAINT-JEAN GARRISON

The clothing store is located in Hangar 103, and offers operational clothing exchange services for Regular and Reserve Force, as well as Cadet Instructor Cadre Officers. On site tailor service is available.

SHERBROOKE

The clothing outlet is located at 4035, Brodeur Street. It offers clothing exchange services for members of the Regular Force and the Reserve Force and for Cadet Instructor Cadre officers in the Land element. Tailoring is done by the Saint-Jean Garrison facility.

SERVICES - 40 -
1866 857-9595 Saint-Jean: 450-358-7519 sisip.com Montréal: 514 252-2777 # 2262 Saint-Jean: 450 358-7099 # 6355 Sherbrooke: 819 564-5969

CENTRE EXACTA

Le Centre Exacta est situé à la Garnison Saint-Jean, dans le local K-205 de la Méga (face à la rotonde). Il s’agit d’un centre multiservice bilingue qui soutient toutes les unités de la 2e Division du Canada, installées à la garnison.

Il offre le service d’hébergement de courte durée, d’une à sept nuits, pour les militaires, leur famille proche, les vétérans et les employés civils du ministère de la Défense nationale. Il émet également les cartes Exacta qui permettent, entre autres, au personnel militaire basé à Saint-Jean d’avoir accès aux installations sportives de la garnison. Le Centre Exacta est ouvert de 7 h 30 à 23 h 30 du lundi au vendredi et de 8 h à 20 h la fin de semaine et les jours fériés. À noter que le Centre Exacta ne gère pas les unités résidentielles de logement situées à Saint-Hubert. Elles sont gérées par l’Agence de logement des Forces canadiennes.

MUSÉE DU FORT SAINT-JEAN

Le Musée présente 350 ans d’histoire militaire sur le site du Collège militaire royal de Saint-Jean, lequel fut témoin du passage de guerriers autochtones, de troupes françaises et anglaises, de révolutionnaires américains et de plusieurs unités canadiennes. Cette histoire est retracée par le biais de cartes thématiques, de maquettes, d’uniformes, d’armes, d’artéfacts et de documents d’archives.

Situé dans le pavillon Les forges, le Musée est ouvert quotidiennement durant l’été et sur réservation le reste de l’année.

ENCANFNP.CA

EncanFNP.ca est un site web présentant des surplus d’inventaire de biens non publics appartenant à la 2e Division du Canada et mis en vente par l’entremise d’un encan silencieux (l’offre émise par les acheteurs potentiels demeure secrète). On y retrouve différents biens, par exemple des équipements de sport, de l’ameublement ou des appareils électroniques. Les articles doivent être récupérés par l’acheteur sur les lieux de vente (variables) et payés au moment de la prise de possession.

EXACTA CENTRE

The Exacta Centre is located in the Mega, local K-205 (in front of the rotunda) of Saint-Jean Garrison. This bilingual multi-service centre supports all units of 2nd Canadian Division, established in the garrison.

It offers short-term accommodation, for one up to seven nights, for military personnel, their immediate family, veterans and Department of National Defence civilian employees. It also issues Exacta cards for all military personnel, based in Saint-Jean, so they have access to the Garrison’s sports facilities, and much more. The Exacta Centre is open from 7:30 a.m. 11:30 p.m. Monday to Friday and from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. on weekends and holidays.

Please note that the Exacta Centre does not manage residential housing units located in Saint-Hubert. These are managed by the Canadian Forces Housing Agency.

FORT SAINT-JEAN MUSEUM

The Museum offers 350 years of military history on the site of the Royal Military College Saint-Jean, which witnessed the passage of Aboriginal warriors, French and British troops, American revolutionaries, and several Canadian units. The Museum retraces this history through thematic maps, models, uniforms, weapons, artefacts and archived documents.

Located in the Les forges pavilion, the Museum is open daily during the summer and by reservation the rest of the year.

ENCANFNP.CA

EncanFNP.ca is a website that provides information on the 2nd Canadian Division’s surplus inventory of non-public property to be sold via silent auction (offers made by potential buyers remain secret). The items on the site range from sports equipment to furniture and electronic devices. Buyers must pick up their items at the auction premises (which may vary) and pay for them at that time.

- 41 -
mfsj.ca 450
450 358-7099 # 6110 358-6500 # 5769 info@mfsj.ca

Autorisés par le chef d’état-major de la Défense, les Services bancaires pour la communauté de la Défense (SBCDC) offrent des programmes de services bancaires économiques, adaptés au mode de vie et aux besoins des militaires, et assortis de caractéristiques uniques.

Les SBCDC sont fournis dans le cadre de gestion des Biens non publics par le biais des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes. Ils comprennent des programmes de services bancaires à prix réduit, des taux hypothécaires concurrentiels, des avantages spéciaux, de même que la carte MasterCard BMO Appuyons nos troupes.

Tous les membres de la communauté de la Défense peuvent profiter de cette offre (consulter la liste détaillée sur sbcdc.ca).

CANADIAN DEFENCE COMMUNITY BANKING

This Chief of the Defence Staff authorized program is designed specifically for the Defence Community. The Canadian Defence Community Banking (CDCB) offers cost-effective banking plans with unique features tailored to the military lifestyle and needs.

CDCB is delivered in a non-public property framework through the Canadian Forces Morale and Welfare Services. CDCB features discounted banking plans, competitive mortgage rates, special benefits and the BMO Support Our Troops MasterCard.

CDCB applies to all members of the Defence Community (consult the detailed list at sbcdc.ca)

1 866 548-7490 sbcdc.ca

de succursale/ branch management: 450 347-0846

SERVICES DE BIEN-ÊTRE ET MORAL DES FORCES CANADIENNES

Les Services de bien-être et moral des Forces canadiennes (SBMFC) fournissent une gamme complète de programmes et de services aux membres de la communauté militaire. Ils contribuent ainsi à l’efficacité opérationnelle des Forces armées canadiennes et permettent aux militaires et à leur famille de mieux composer avec les défis uniques de leur mode de vie.

Dans la région, les services et programmes sont fournis par cinq divisions : les Programmes de soutien du personnel (conditionnement physique et sports, loisirs communautaires, Promotion de la santé, journal Servir, mess et installations), CANEX (magasin de détail, entrepôt central, dépanneur), la Financière SISIP, la comptabilité des Fonds non publics ainsi que les ressources humaines des Biens non publics.

Aux Garnisons Saint-Jean et Montréal, les SBMFC comptent environ 150 employés à temps plein ou partiel et près de 20 employés occasionnels. Pour connaître les opportunités de carrières, visiter sbmfc.ca/a-propos/carrieres.

CANADIAN FORCES MORALE & WELFARE SERVICES

Canadian Forces Morale & Welfare Services (CFMWS) provides a full range of programs and services to members of the military community. They thus contribute to the operational efficiency of the Canadian Armed Forces and allow soldiers and their families to better deal with the unique challenges of their way of life.

In the region, services and programs are provided by five divisions: Personnel Support Programs (fitness and sports, community recreation, health promotion, Servir newspaper, mess and facilities), CANEX (retail store, central warehouse, convenience store), SISIP Financial, accounting for Non-public Property as well as human resources for Non-public Property

At the Saint-Jean and Montreal Garrisons, CFMWS has approximately 150 full-time or part-time employees and nearly 20 casual employees. For career opportunities, visit cfmws.ca/about-us/cfmws-careers

450 358-7099

SERVICES - 42 -
Direction
Ressources humaines/Human Resources: # 7231 Comptabilité/Accounting section: # 6137 sbmfc.ca/region-montreal cfmws.ca/montreal-region Direction adjointe de succursale/Assistant Branch Manager
: 450 347-5069
SERVICES BANCAIRES POUR LA COMMUNAUTÉ DE LA DÉFENSE CANADIENNE
- 43 -

AUTRES SERVICES

ANCIENS COMBATTANTS CANADA

La mission d’Anciens Combattants Canada est de fournir des services et des avantages axés sur le client qui sont exemplaires et adaptés aux besoins des vétérans, de nos autres clients et des familles de ceux-ci, de manière à reconnaître les services qu’ils ont rendus au Canada et à graver dans la mémoire de tous les Canadiens et de toutes les Canadiennes le souvenir de leurs réalisations et de leurs sacrifices.

Saint-Jean: Centre de transition des Forces armées canadiennes 1235, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 1C7

Montréal : 305, boul René-Lévesque Ouest, bureau 101, H2Z 1X1 veterans.gc.ca / 1-866-522-2022

LE PROGRAMME MISSION : PRÊTS

Le programme Mission: Prêts reflète la nouvelle Stratégie de santé globale et de mieux-être de l’Équipe de la Défense. Son objectif est d’aider les membres à demeurer alertes, agiles et résilients dans la poursuite de leurs objectifs personnels, organisationnels et professionnels.

La nouvelle Stratégie propose une nouvelle approche modernisée et intégrée à la prestation de soins pour tous les membres de l’Équipe de la Défense, ainsi qu’à leurs familles. Elle est fondée sur un cadre novateur et vise l’amélioration de la santé physique et mentale. strongproudready.ca

CIMETIÈRE DU CHAMP D’HONNEUR NATIONAL

Le Fonds du Souvenir possède et gère son propre cimetière militaire à Pointe-Claire, le Champ d’honneur national. Depuis 1930, il est le premier cimetière canadien entièrement réservé aux militaires et à leurs proches parents désirant reposer auprès d’eux.

Aujourd’hui, plus de 22 000 membres de la communauté militaire y ont trouvé un repos. Il offre des options d’inhumation traditionnelle et de niches dans un columbarium moderne. Il s’agit d’un lieu historique national de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada.

Pour toutes demandes concernant les enterrements, critères d’admission, l’achat de lot et le programme d’aide aux inhumations : adjudant (retraité) Harold Strul (gérant) 514 695-7213 ou 1-855-272-7213 # 101.

ESPOIR PROGRAMME DE SOUTIEN POUR LE DEUIL

Le programme ESPOIR vise à offrir un soutien social aux familles qui sont touchées par la perte d’un être cher. Dans le cadre de ce programme, des pairs bénévoles compétents communiquent avec les familles endeuillées.

Le programme ESPOIR vient en aide aux familles ayant perdu un être cher ayant servi dans les Forces armées canadiennes (FAC). Il peut s’agir d’un membre actif ou retraité des FAC (Force régulière ou Réserve). Le décès peut être attribuable au service militaire ou à toute autre cause.

• 1-800-883-6094

• hope-espoir@forces.gc.ca

• hope-espoir.com

OTHER SERVICES

VETERANS AFFAIRS CANADA

The mission of Veterans Affairs Canada (VAC) is to provide exemplary, client-centred services and benefits that respond to the needs of Veterans, our other clients and their families, in recognition of their services to Canada; and to keep the memory of their achievements and sacrifices alive for all Canadians.

Saint-Jean : Canadian Armed Forces Transition Centre1235, Douglas Street, Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 1C7

Montreal : 305, René-Lévesque West, Room 101, H2Z 1X1 veterans.gc.ca / 1-866-522-2122

THE MISSION: READY PROGRAM

The Mission: Ready program reflects the new Defence Team Total Health and Wellness Strategy. Its goal is to help members remain alert, agile and resilient in pursuit of their personal, organizational and professional goals.

The new Strategy proposes a new, modernized and integrated approach to providing care for all Defence Team members and their families. It is based on an innovative framework and aims to improve physical and mental health.

strongproudready.ca

NATIONAL FIELD OF HONOUR CEMETERY

The Last Post Fund owns and manages its own military cemetery in Pointe-Claire, the National Field of Honour. Since 1930 the National Field of Honour is the first and only Canadian cemetery solely reserved for military and their immediate family members wishing to rest beside them.

Today, more than 22,000 members of the military community have found their final resting place. It offers traditional burials and niches in a modern columbarium. The cemetery was designated as a National Historic Site by the Historic Sites and Monuments Board of Canada.

For enquiries regarding burial, eligibility, purchasing information and funeral and burial program: Warrant Officer (retired) Harold Strul (Manager) 514-695-7213 or 1-855-272-7213 #101.

HOPE BEREAVEMENT PEER SUPPORT PROGRAM

The purpose of HOPE is to provide social support assistance to families that are affected by the loss of a loved one. HOPE matches trained peer volunteers to bereaved families.

HOPE assists family members who have lost a loved one who served in the Canadian Armed Forces (CAF), either active or retired (Regular or Reserve Force). The loss may be attributed to military service or any other cause.

• 1-800-883-6094

• hope-espoir@forces.gc.ca

• hope-espoir.com

SERVICES - 44 -

OMBUDSMAN DE LA DÉFENSE NATIONALE ET DES FORCES CANADIENNES

Si vous êtes membre de l’Équipe de la Défense et croyez avoir été traité injustement ou si vous voulez obtenir des renseignements sur la façon de résoudre un problème, le Bureau de l’Ombudsman est là pour vous aider. Il s’agit d’une organisation de dernier recours. Vous devez d’abord avoir recours aux mécanismes d’examen internes (par exemple, la procédure de redressement de griefs des Forces canadiennes) avant que le Bureau puisse procéder à un examen ou ouvrir une enquête. Formulaire de plainte sécurisé disponible en ligne.

1 888 828-3626

canada.ca/fr/ombudsman-defense-nationale-forces

LES CADETS

Tu as 12 ans ou plus, tu as le goût de l’aventure, tu veux te faire des amis et découvrir de nouvelles choses ? Nous avons l’occasion parfaite pour toi ! En t’inscrivant aux cadets, tu participeras à des activités stimulantes et excitantes, telles que la musique, la survie en forêt, le tir de précision, les sports d’équipe, l’exercice militaire, et la participation à des camps d’été.

En plus de ces activités, les cadets de la Marine font des activités nautiques comme la voile et le matelotage ; les cadets de l’Armée font des activités reliées à l’aventure en plein air comme des randonnées et des expéditions ; et les cadets de l’Air font des activités reliées au monde de l’aviation comme le vol en planeur et en avion.

Tu participeras à plusieurs activités lors des rencontres hebdomadaires et pendant les fins de semaine. Tu rendras même service à ta collectivité en prenant part à des activités communautaires.

L’inscription est gratuite puisque le Programme des cadets est financé par le ministère de la Défense nationale en partenariat avec la Ligue navale, la Ligue des cadets de l’Armée et la Ligue des cadets de l’Air qui jouent un rôle essentiel dans la réussite de ce programme jeunesse.

Pour t’inscrire, rends visite à un corps de cadets de ta localité. Trouve-le en navigant sur le site Web canada.ca/devenir-cadet à la section « Trouvez-nous », ou compose le 1-800-681-8180.

NATIONAL DEFENCE AND CANADIAN FORCES OMBUDSMAN

If you are a member of the Defence community and you feel you have been treated unfairly, or would like information about how to resolve a problem, the Ombudsman’s Office is there to help. The Office of the Ombudsman serves as an office of last resort. You must first use existing internal review mechanisms (e.g., the Canadian Forces grievance process) before the office can initiate a review or begin an investigation. A secure online complaint form is available.

1-888-828-3626

canada.ca/en/ombudsman-national-defence-forces

CADETS

You’re 12 or older, want to meet friends and try something new? We have just the thing for you! By joining Cadets, you are saying YES! to exciting challenges and fun activities such as music, forest survival, marksmanship, team sports, drill, and participation to summer camps.

In addition to these activities, Sea Cadets do nautical activities like sailing and seamanship. Army Cadets do outdoor activities such as treks and expeditions. And Air Cadets do aviation related activities such as flying gliders and aircraft.

You will participate in many activities during weekly meetings and on weekends. You will also support your community by taking part in citizenship events.

Registration is free since the Cadet Program is funded by the Department of National Defence in partnership with the Navy League, the Army Cadet League and the Air Cadet League who all play an important role in the Program’s success.

To join, simply visit a local cadet corps. You can find it by browsing to the Canada.ca/join-cadet website in the “Find Us” section or dialing 1-800-681-8180.

Canada.ca/devenir-cadet

Canada.ca/join-cadet

1-800-681-8180

facebook.com/cadetsca

instagram Commandant des cadets du Québec : @cmdt_cadetsque

- 45 -
- 46SPÉCIALISTES DE LA CONTESTATION DE CONTRAVENTIONS AU QUÉBEC Rabais de 15% aux militaires Infractions de la route Négociation avec la poursuite Remise d'audience Demande de permis restreint Rétractation de jugement Appel de jugement 8h à 21h 7 jours www JusticeTicket com info@JusticeTicket com 6500, Transcanadienne, Suite 400 Pointe-Claire (Qc) H9R 0A5 514 788-3388 1 877 833-3373 Depuis 2010

Programmes de soutien

du personnel

Personnel Support Programs

- 4747

Manon Délisle

514 791-5883

Jean-Pierre Hénès

Relocation Experts, BGRS Relocation Approved Years of experience • 100% available for your HHT

Experts en relogement, membre BGRS

Plusieurs années d'expérience • 100% disponible pour votre VRD

manondelisle.com

UN ACCOMPAGNEMENT HUMAIN À L’ÉCHELLE DE VOS AMBITIONS

LES EXPERTS DE LA MESURE depuis plus de 40 ans !

SURVEYING EXPERT

For over 40 years !

Plus de 250 000 dossiers près de chez vous

More than 250 000 jobs near you

Services offerts

• Certificat de localisation

• Piquetage

• Projet d’implantation pour nouvelles constructions

• Subdivision de terrains

• Levés topographiques

• Description technique

• Bornage

1 877-882-3096

Offered services

• Certificate of location

• Staking

• Implementation project for news buildings

• Subdivision of land

• Topographic surveys

• Technical description

• Boundary determination report

Montérégie | Gr and Mont réal | E st r ie

Spécialiste en produits d’Emballage, produits Sanitaire et produits de Papier en Montérégie commande.sanix.ca | 579.381.1515

Emballage Alimentaire - Food Packaging

En donnant accès à plusieurs activités thérapeutiques, de ressourcement, d’accompagnement et de prévention

En soins de longue durée et en cliniques de soins post-traumatiques à l’Hôpital Ste-Anne et à Longueuil.

En hébergement à la Maison d’Edith lors de courts séjours pour visite ou soins à l’Hôpital Ste-Anne.

En organisant des événements de commémoration.

Produits Sanitaire - Sanitary Supplies

Produits d’Entretien - Cleaning Supplies & Products

Produits de Papier - Paper products

Équipement de Sécurité - Health & Safety

Machineries - Equipments

Et plus encore! - And much more!

T’aime ça quand c’est propre propre propre?

Do you like it when it's clean clean clean?

Viens nous visiter, on a ce qu’il te faut! Come visit us, we have what you need!

Distributeur Exclusif / Exclusive Supplier

Produits Sanitaire et Emballage compostable de Bambou, PLA et PP Bamboo, PLA & PP compostable packaging & Sanitary supplies

Merci de donner! www.fqv-qvf.ca

Pour nous joindre : 305, boul. Des Anciens-Combattants, Sainte-Anne-de-Bellevue, Qc H9X 1Y9 514 457-8484 | SF. 1 877 711 -8484 | info@fqv-qvf ca

FONDATION QUÉBÉ COISE DES VÉTÉRANS
- 48 -
ROYAL LEPAGE ORIGINE - MANON DELISLE
| DENICOURT.CA
A g r i co l e • Co m m e r c i a l • I nd u str i e l • Ré s id e n t i e l
Get
Prenez
ahead go to
de l avance!
ST-JEAN-SUR-RICHELIEU / FARNHAM / ST-HUBERT
COURTIER IMMOBILIER AGRÉÉ CHARTERED REAL ESTATE BROKER
IMMOBILIER
ESTATE BROKER
COURTIER
REAL
Agence immobilière
Nous sommes là pour soutenir les vétérans / vétéranes et leur famille!
795 chemin du Grand-Bernier Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu 579.381.1515 | commande.sanix.ca

JACQUES BÉLAND

Gestionnaire supérieure PSP - Région Montréal Senior PSP Manager - Montreal Region

MOT DU GESTIONNAIRE SUPÉRIEUR DES PSP

C’est avec plaisir que je vous souhaite la bienvenue dans la région de Montréal. Les Programmes de soutien du personnel (PSP) sont là pour améliorer votre qualité de vie et celle de vos proches.

Les membres de notre équipe ont à cœur votre santé physique et mentale. Vous les retrouverez dans les installations de la Défense, principalement aux garnisons Montréal et Saint-Jean, où ils vous offriront différents programmes et services dans les domaines suivants:

• conditionnement physique

• sports militaires

• conditionnement physique adapté

• installations sportives et de loisirs

• promotion de la santé

• loisirs communautaires

• boutiques plein air et magasins des sports

• mess

• journal Servir

Nous développons notre programmation en gardant en tête les exigences du mode de vie militaire. Je vous invite donc à venir visiter nos centres sportifs et profiter de nos services. Ils vous permettront non seulement de garder la forme, mais de vous détendre en pratiquant différentes activités de loisir. Surtout, n’hésitez pas à nous faire part de vos suggestions!

Vous retrouverez également les PSP sur sbmfc.ca, Facebook, Instagram, YouTube, Spotify et RDS. Numérisez le code QR sur cette page pour accéder à des vidéos d’entraînement, balados, webinaires et une foule d’informations!

Enfin, si comme nous vous voulez faire une différence pour la communauté militaire, je vous invite à vous joindre à notre équipe. Visitez sbmfc.ca/a-propos/carrieres pour connaître les emplois disponibles dans la région.

Programmes de soutien du personnel – Région Montréal

Garnison Saint-Jean

Administration : 450 358-7099 # 6020

A WORD FROM THE SENIOR PSP MANAGER

It is with pleasure that I welcome you to the Montreal region. Personnel Support Programs (PSP) are there to improve your quality of life and that of your loved ones.

The members of our team care about your physical and mental health. You will find them in Defence installations, mainly at the Montreal and Saint-Jean Garrisons, where they will offer you various programs and services in the following areas:

• Fitness and sports

• Military sports

• Adapted fitness

• Sports and recreation facilities

• Health promotion

• Community recreation

• Outdoor and sports stores

• Messes

• Servir Newspaper

We develop our programming with the requirements of the military lifestyle in mind. I therefore invite you to come and visit our sports centres and take advantage of our services. They will allow you not only to keep in shape, but to relax by practicing different leisure activities. Above all, do not hesitate to send us your suggestions! You will also find the PSPs on cfmws.ca, Facebook, Instagram, YouTube, Spotify and RDS. Scan the QR code on this page to access workout videos, podcasts, webinars and tons of information! Finally, if you want to make a difference for the military community like we do, I invite you to join our team. Visit cfmws.ca/about-us/cfmws-careers to find out about jobs available in the area.

Personnel Support Programs – Montreal Region

Saint-Jean Garrison

Administration: 450-358-7099 # 6020

- 49 -

SUIVEZ LES PSP SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX

Les Programmes de soutien du personnel sont présents sur SBMFC.ca, Facebook, Instagram, YouTube, Spotify et RDS. Pour découvrir leurs entraînements, capsules informatives, balados, webinaires ou activités, numérisez le code QR figurant à la page 49

CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS

Le département du Conditionnement physique et Sports de la région Montréal est très fier de vous proposer une multitude de services et d’activités. Nous nous faisons un devoir d’être une référence en matière d’entraînement et de service de qualité à la communauté militaire et ce, à tous nos points de service. Nous vous invitons donc à venir nous rencontrer et à découvrir nos nombreuses facettes !

L’équipe de la Garnison Saint-Jean 450 358-7099

• Gestionnaire du conditionnement physique et sports : # 7260

• Coordonnateur aux Sports militaires : # 7264

• Coordonnateur des installations : # 7268

L’équipe de la Garnison Montréal 514 252-2777

• Gestionnaire du conditionnement physique, des sports et des loisirs : # 2490

• Coordonnateur du conditionnement physique, des sports et des loisirs : # 2639

FOLLOW PSP ON SOCIAL MEDIAS

Personnel Support Programs are present on CFMWS.ca, Facebook, Instagram, YouTube, Spotify and RDS.

To discover their workouts, information capsules, podcasts, webinars or activities, scan the QR code on page 49

FITNESS AND SPORTS

The Fitness and Sports Department of the Montreal region, is very proud to offer a wide range of services and activities. We make it our duty to be a reference for training and high-quality service for the military community in all our points of service. We invite you to come meet us and discover all we have to offer!

The Saint-Jean Garrison team 450-358-7099

• Fitness and Sports Manager: # 7260

• Military Sports Coordinator: # 7264

• Facilities Coordinator: # 7268

The Montreal Garrison team 514-252-2777

• Fitness, Sports and Recreation Manager: # 2490

• Fitness, Sports and Recreation Coordinator: # 2639

- 50PSP

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE

La Stratégie de santé globale et de mieux-être vise à fournir les moyens pour que chaque membre des FAC puisse atteindre et maintenir un niveau personnel de santé et de condition physique suffisant pour satisfaire aux exigences opérationnelles des FAC.

Les centres des sports des garnisons Saint-Jean et Montréal offrent un éventail de cours et d’activités très variés dans le domaine du conditionnement physique. La programmation qui suit s’adresse exclusivement aux membres des Forces armées canadiennes ( FAC ).

Classes de conditionnement physique pour les unités

Différentes activités sont offertes comme des cours spécialisés, de la musculation ou des cours de groupe. N’hésitez pas à communiquer avec nous pour obtenir la liste.

Activités du midi

Les loisirs communautaires offrent différentes activités auxquelles les militaires sont invités à se joindre.

• Garnison Saint-Jean : 450 358-7099 # 7262

• Garnison Montréal : 514 252-2777 # 2752

Évaluations de la condition physique

Il est possible d’effectuer l’évaluation FORCE aux Garnisons Montréal et Saint-Jean. Pour plus d’information sur les horaires et disponibilités :

• Montréal : SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca

• Saint-Jean : SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@inter.mil.ca

Il est aussi possible de réaliser sur demande l’évaluation de la condition physique nécessaire pour postuler pour un métier spécialisé (par exemple : Deuxième Force opérationnelle interarmées, Régiment d’opérations spéciales du Canada, technicien en recherche et sauvetage).

• Montréal : SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca

• Saint-Jean : SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@inter.mil.ca

Services de programmes personnalisés

Les moniteurs en conditionnement physique et sports peuvent élaborer des plans d’entraînement personnalisés. Ils aident ainsi les militaires à atteindre tous genres d’objectifs, allant de la remise en forme jusqu’à la préparation physique nécessaire pour postuler pour les métiers spécialisés.

• Montréal : SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca

• Saint-Jean : SvcOpsCPSHoraire@inter.mil.ca

FITNESS PROGRAMS

The vision of the Total Health and Wellness Strategy is to provide the ways and means for every CAF member to attain and maintain their personal health and physical fitness sufficient to meet CAF operational requirements.

The Garrisons sports centres offer a wide variety of fitness courses and activities. The activities listed below are intended exclusively for Canadian Armed Forces members.

Unit fitness classes

Different activities are offered such as specialized courses, weight training or group classes. Please do not hesitate to contact us to obtain the list.

Lunchtime activities

The Community Recreation Department offers various activities that CAF members are encouraged to join.

• Saint-Jean Garrison: 450-358-7099 # 7262

• Montreal Garrison: 514-252-2777 # 2752

Fitness evaluations

It is possible to carry out the FORCE evaluation at Montreal and Saint-Jean Garrisons and at the Farnham site. For more information in regards to schedules and availabilities :

• Montreal: SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca

• Saint-Jean: SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@inter.mil.ca

On request, it is also possible to carry out the physical fitness assessment required for the application to skilled trades (for example: Joint Task Force Two, Canadian Special Operations Regiment, Search and Rescue Technician).

• Montreal: SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca

• Saint-Jean: SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@inter.mil.ca

Personalized training plans

Saint-Jean Garrison fitness and sports instructors can develop personalized training plans. They help CAF members to achieve all kinds of goals, from getting back in shape to the physical preparation needed to apply for skilled trades.

• Montreal: SvcOpsPSPLonguePointe@forces.gc.ca

• Saint-Jean: SvcOpsCPSHoraire@inter.mil.ca

- 51 -

PROGRAMME RETOUR AU SERVICE ET CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ADAPTÉ

La section du Conditionnement physique adapté vient en aide aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) qui doivent se remettre d’une maladie ou d’une blessure au moyen d’exercices, de plans d’entraînement et d’activités sportives personnalisées.

Le programme a pour objectif d’accompagner les membres malades ou blessés pendant qu’ils se rétablissent, de leur permettre de reprendre le service actif et d’améliorer leur qualité de vie le plus rapidement possible et en toute sécurité. Ce service est offert aux militaires ayant une référence médicale, qui participent au programme de retour au service ou qui sont mutés au Centre de transition des Forces armées canadiennes Montréal/Saint-Jean. Un encadrement individuel est offert et vise :

• le renforcement spécifique à la blessure ou à la maladie;

• le maintien et l’amélioration de la condition physique musculaire et cardio-vasculaire;

• le retour graduel au service militaire;

• la cohésion et l’interaction avec les pairs;

• le retour progressif à l’entraînement physique militaire;

• le retour progressif aux activités sportives;

• l’adhésion à de saines habitudes de vie;

• l’introduction au programme Sans limites (Soldier On).

RETURN TO DUTY PROGRAM AND ADAPTED FITNESS

The Adapted Fitness Section assists Canadian Armed Forces (CAF) members who are ill or injured using a tailored approach of exercises and personalized sports activities to help those achieve their short-term and long term goals.

The goal of the program is to accompany and support injured or ill members during their recovery, help them return to active service and improve their quality of life as quickly as possible, in a safe manner. This service is offered to CAF members with a medical reference, on a return to duty program or posted to the Canadian Armed Forces Transition Centre Montreal/Saint-Jean.

Individual coaching is offered and covers the following :

• strength training specific to the injury or illness;

• maintenance and improvement of muscular and cardiovascular fitness;

• gradual return to duty;

• bonding and interaction with peers;

• gradual return to military physical training;

• gradual return to sporting activities;

• healthy lifestyle choices; and

• introduction to the Soldier On program.

- 52PSP
mona.raouf@forces.gc.ca Saint-Jean : 450 358-7099 # 5106

SANS LIMITES

Le programme Sans limites (Soldier On) permet d’atteindre divers objectifs. Il encourage les membres des Forces armées canadiennes (FAC), qui sont malades ou blessés, à adopter et à maintenir un mode de vie sain et actif.

De plus, il favorise l’autonomie fonctionnelle des militaires concernés en leur donnant les moyens d’acquérir de nouvelles compétences et d’atteindre des objectifs tout en socialisant, en explorant des intérêts communs et en partageant des expériences d’apprentissage.

De plus, Sans limites établit des partenariats avec des organisations œuvrant auprès des personnes handicapées, au Canada et à l’étranger. Il démontre aux professionnels de la santé, à d’autres fournisseurs de services, aux dirigeants des FAC et au public en général, les bienfaits du conditionnement physique, des sports et des loisirs.

Sans limites collabore avec le Comité paralympique canadien (CPC), une organisation caritative privée, sans but lucratif, reconnue par le Comité international paralympique. Le CPC vise à renforcer, par la pratique du sport, l’autonomie des personnes ayant un handicap physique. Ce partenariat va de soi : le mouvement paralympique a vu le jour après la Seconde Guerre mondiale en tant que moyen visant à assurer la réintégration des soldats blessés dans leur communauté et à accélérer leur réadaptation.

Équipements spécialisés pour l’entraînement et le sport adapté:

• Vélos à pédalier manuel

• Haltères de 1 à 12 lbs

• Rouleaux de mousse variés

• Bandes élastiques variées

• Accessoires pour agilité

SOLDIER ON

The Soldier On program achieves a number of aims. It encourages ill and injured Canadian Armed Forces (CAF) personnel to attain and maintain a healthy and active lifestyle.

It supports these personnel in increasing their independence, in developing new skills and in achieving goals. It furnishes an opportunity to socialize and explore common interests, and share learning experiences.

Furthermore, Soldier On investigates partnerships with other disability organizations, in Canada and abroad. It shows health-care professionals, other service providers, CAF leadership and the general public how physical fitness, sport and recreation can make all of this possible.

Soldier On is involved with the Canadian Paralympic Committee (CPC), a non-profit, charitable, private organization that is recognized by the International Paralympic Committee. CPC’s aim is to empower people with physical disabilities through sports. The partnership between CPC and Soldier On is a natural one: the Paralympic movement began after the Second World War as a way of reintegrating injured soldiers into their communities and facilitating their recovery.

Specialized equipment for training and adapted sports:

• Hand-pedal bicycles

• Dumbbells (1 to 12 lb)

• Various foam rollers

• Various elastic bands

• Agility accessories

613 943-5204 soldieron-sanslimites@forces.gc.ca

- 53 -

SPORTS MILITAIRES

Grâce à la rigueur de l’entraînement et de la compétition, un programme de sports complet contribue à l’efficacité générale des Forces armées canadiennes (FAC). La section des Sports militaires de la région Montréal offre aux militaires un programme varié pour tous les niveaux, allant des ligues interunités locales jusqu’aux sports internationaux.

Joignez-vous à nos équipes!

LISTE DES ÉQUIPES REPRÉSENTATIVES DE LA RÉGION MONTRÉAL

Sports individuels

• Badminton • Squash • Natation • Course à pied

• Triathlon •Golf • Taekwondo • Grappling

Sports collectifs

• Hockey junior • Hockey vétéran ( 40 ans+ ) • Hockey féminin

• Rugby • Volleyball masculin et féminin• Basketball masculin

• Hockey-balle masculin et féminin • Soccer masculin et féminin

• Balle lente masculine et féminine

SPORTS DU CONSEIL INTERNATIONAL DU SPORT

MILITAIRE ET DE HAUTE PERFORMANCE ( CISM )

• Volleyball • Soccer • Triathlon • Sauvetage • Taekwondo

• Tir • Escrime • Basketball • Course à pied • Voile

ÊTES-VOUS ADMISSIBLE?

Les Sports militaires sont régis par la DOAD 5045-1. Les personnes admissibles sont les militaires de la Force régulière et les réservistes des classes A, B, et C de la région Montréal. Pour les réservistes en classe A, l’unité devra accepter de verser le salaire du membre, afin que celui-ci soit considéré en service durant l’événement sportif.

CHAMPIONNATS DES FAC

Les Sports militaires organisent certains championnats des Forces armées canadiennes pour la région du Québec, auxquels participent les équipes d’Ottawa, de la région Montréal, de Valcartier et de Bagotville. Ces événements sportifs permettent de déterminer les équipes qui participeront aux championnats nationaux des FAC.

Nous assurons également l’administration relative à ces championnats et celle reliée à la participation des sportifs de la région Montréal aux différents événements sportifs ayant lieu à l’extérieur de la région. Cela inclut les demandes d’autorisation sportive aux unités, la réservation des véhicules et de l’hébergement et l’emprunt d’uniformes d’équipe.

IMPLIQUEZ-VOUS DANS L’ORGANISATION

Les militaires et les membres du personnel des Programmes de soutien du personnel ont la possibilité d’agir comme soigneurs sportifs, entraîneurs, officiels ou membres du jury d’appel lors des championnats des sports militaires.

MILITARY SPORTS

Through the rigors of training and competition, a full sports program contributes to the overall effectiveness of the Canadian Armed Forced (CAF). The Military Sports Section of Montreal region offers to CAF members a diverse program for all levels, ranging from local interunit leagues to international sports.

Join our teams!

LIST OF TEAMS MONTREAL REGION

REPRESENTATIVE TEAMS

Individual sports

• Badminton • Squash • Swimming • Running

• Triathlon • Golf • Taekwondo • Grappling

Team sports

• Junior hockey • Veteran hockey (40 years and older)

• Women hockey • Men and women volleyball

• Men basketball • Rugby• Men and women ball hockey

• Men and women soccer• Men and women slow-pitch baseball

INTERNATIONAL MILITARY SPORTS COUNCIL AND HIGH-PERFORMANCE SPORTS (CISM)

• Volleyball • Soccer • Triathlon • Lifesaving • Taekwondo

• Shooting • Fencing • Basketball • Running • Sailing

ARE YOU ELIGIBLE?

Military Sports are governed by DAOD 5045-1. Montreal Region Regular Force members and and class A, B and C reservists are eligible. For class A reservists, the unit of the member will have to pay the salary of the military athlete in order to have the member on travel duty during the sport event.

CAF CHAMPIONSHIPS

The Military Sports section organizes certain Canadian Armed Forces championships for the Quebec region, in which teams from Ottawa, the Montreal region, Valcartier and Bagotville participate. We also take care of the administration relating to these championships and that related to the participation of athletes from the Montreal region in the various sporting events taking place outside the region. This includes requests for athletic authorization to units, the reservation of vehicles and accommodation, and the borrowing of team uniforms.

GET INVOLVED IN THE ORGANIZATION

Military and Personnel Support Programs personnel have the opportunity to serve as athletic trainers, coaches, officials or appeal board members at military sports championships.

- 54PSP 450 358-7099 # 7264 (coordonnateur / Coordinator) 450 358-7099 # 7702 ( adjointe administrative / Administrative assistant )

PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS DU COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN

Le programme de sports et conditionnement physique du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) propose d’abord un curriculum académique de niveau collégial et universitaire aux élèves-officiers et aspirants de marine. Chaque étudiant visant l’obtention de son baccalauréat se doit de compléter neuf cours d’éducation physique pendant son séjour au CMR SaintJean: trois cours collégiaux et six cours universitaires.

Nous avons également le mandat d’offrir un programme sportif qui permettra aux élèves-officiers, dans un premier temps, de représenter le CMR Saint-Jean lors de compétitions civiles. C’est pourquoi les meilleurs étudiants-athlètes sont sélectionnés pour faire partie des équipes représentatives des Remparts dans les sports d’élite ou compétitifs. Les autres étudiants doivent se joindre au programme intramuros où ils ont la chance de développer leurs aptitudes physiques lors de sports récréatifs.

Liste des sports d’élite pour les élèves-officiers et les aspirants de marine

• Cross-country

• Triathlon

• Judo

• Taekwondo

• Politique athlètes exceptionnels

• Partenariat sportif avec le Cégep Saint-Jean-sur-Richelieu

Liste des sports compétitifs pour les élèves-officiers et les aspirants de marine

• Hockey

• Soccer

Classes de conditionnement physique pour le personnel régulier

Nous offrons de nombreuses activités (spinning, circuit d’entraînement en gymnase, musculation, etc.) dans le but de promouvoir l’activité physique au quotidien et, par le fait même, de répondre aux exigences physiques qui sont imposées au personnel. Nous offrons également des sports organisés à l’heure du midi. Communiquez avec nous pour obtenir la liste complète et les horaires.

Évaluations de la condition physique

• Évaluation réglementaire de base en natation des Forces armées canadiennes

• Évaluation FORCE

• Test d’aptitudes physiques des collèges militaires canadiens

FITNESS AND SPORTS PROGRAMS AT ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN

The fitness and sports program at the Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) offers an academic curriculum to officer cadets and naval cadets at the college and university level. Students wishing to obtain their university degree must complete nine physical education courses during their studies at RMC Saint-Jean: thee for the college diploma and six for university. We also have a mandate to offer a sports program that will firstly allow cadets to represent the RMC Saint-Jean in civilian competition. This is why the best student-athletes are selected from the representative teams of the Remparts in elite or competitive sports. Other students must join the intramural program where they have the chance to develop their physical skills in recreational sports.

List of elite sports for officer cadets and naval cadets

• Cross-country

• Triathlon

• Judo

• Taekwondo

• Exceptional Athlete Policy

• Sports partnership with Cégep Saint-Jean-sur-Richelieu

List of competitive sports for officer cadets and naval cadets

• Hockey

• Soccer

Fitness classes for personnel

We offer numerous activities (spinning, gymnasium circuit training, strength training, etc.) in order to promote daily physical activity among personnel and thus help meet the necessary physical requirements. We also offer organized sports during lunch hour. Contact us for the complete list and schedules.

Fitness evaluations

• Canadian Armed Forces Basic Military Swim Standard

• FORCE evaluation

• Canadian Military Colleges physical performance test

450 358-6777

Directeur des sports / Director of Athletics # 5878

Gestionnaire des programmes d’éducation physique / Physical Education Program Manager # 6685833

Gestionnaire des sports et des loisirs /Sports and Recreation Manager #6685720

- 55 -

PROMOTION DE LA SANTÉ

L’équipe de la Promotion de la santé peut vous accompagner dans votre démarche personnelle de modification de vos habitudes de vie.

Vous pouvez également mettre à profit l’expertise de nos spécialistes pour développer des environnements favorables à la santé au sein de votre unité.

De plus, à l’aide de nos experts-conseils, nous pouvons vous assister dans le développement de stratégies durables pour améliorer la santé globale de la communauté militaire.

Les champs d’expertise de l’équipe sont les suivants: sensibilisation aux dépendances, mieux-être social, respect dans les Forces armées canadiennes, mieux-être nutritionnel, ainsi que vie active et prévention des blessures.

Ces services sont offerts gratuitement aux militaires de la Force régulière et de la Réserve, ainsi qu’à leur famille immédiate. Les employés civils (fonction publique et Fonds non publics) peuvent aussi en bénéficier.

450 358-7099

Montréal : 514 252-2777 # 2631 Centre

HEALTH PROMOTION

The Health Promotion team can support you in your personal journey to change your lifestyle.

You can also use the expertise of our specialists to develop healthy environments within your unit. Additionally, with the help of our consultant advisors, we can assist you in developing sustainable strategies to improve the overall health of the military community.

The team’s areas expertise are: Addiction Awareness and Prevention, Social Wellness, Respect in the Canadian Armed Forces, Nutritional Wellness, and Active Living and Injury Prevention. These services are provided free of charge to members of the Regular and Reserve Forces, and their immediate families. Civilian employees (public servants and Non-Public Funds) can also benefit from it.

199 promosantemtl@forces.gc.ca

- 56PSP
Saint-Jean : # 7207 Mégastructure, bureau M-201 / Megastructure, Local M-201 sportif, bâtisse 199 / Sports Centre, Building

MESS ET INSTITUTS

Les Garnisons Montréal et Saint-Jean ainsi que le Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) sont dotés de mess pour accommoder leurs membres. Pour réserver une salle ou avoir de l’information au sujet des activités de votre mess, vous n’avez qu’à communiquer avec le gérant.

MONTRÉAL

À la Garnison Montréal, les mess sont situés du côté nord de la garnison, entrée rue Hochelaga. Bien localisés sur l’île de Montréal, ils s’avèrent l’endroit idéal pour organiser des réceptions privées si vous êtes membre. Les mess mettent à la disposition des usagers une terrasse privée, une salle de jeux, une salle de télévision et deux salles de réception.

• Kolok (officiers, adjudants et sergents)

• Excalibur (caporaux-chefs, caporaux et soldats)

Assistant-gérant : 514 252-2777 # 4866

Surveillant : 514 252-2777 # 4867

SAINT-JEAN

À la Garnison Saint-Jean, il y a trois mess situés dans la section orange, au 2e étage, de l’édifice Général-Jean-V.-Allard diposant de salles de réception.

• Patriote (officiers, adjudants et sergents) : dispose d’un balcon privé et une terrasse

• Alouette (caporaux-chefs, caporaux et soldats): dispose d’un balcon privé

• O’Mega (élèves-officiers, aspirants de marine et recrues): dispose de deux blacons privés, une terrasse, une salle de jeux, une salle de cinéma et un café internet

Gérant: 450-358-7099 # 7686

Gérant-adjoint: 450-358-7099 # 6145

CMR SAINT-JEAN

Il y a deux mess au Collège militaire royal de Saint-Jean qui mettent à la disposition des membres deux terrasses avec vue sur la rivière Richelieu, des salles de jeux, des salles de télévision, une salle de cinéma, une salle de musique et plusieurs salles de réception.

• Vieux Mess (mess combiné)

• Saint-Maurice (élèves-officiers et aspirants de marine)

Surveillant : 450 358-6777 # 6685702

MESSES AND FACILITIES

Montreal Garrison, Saint-Jean Garrison and Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) have messes that their members may use. To reserve a hall or for more information on the activities held at your mess, contact the manager.

MONTREAL

At Montreal Garrison, messes are located on the north side of the garrison and are accessible via the Hochelaga Street entrance. Well situated on the island of Montreal, they provide members with an ideal place to organize private receptions. Mess users may avail themselves of the private patio, a games room, a TV room and two reception rooms.

• Kolok (Officers, Warrant Officers and Sergeants)

• Excalibur (Master Corporals, Corporals and Privates)

Assistant Manager: 514-252-2777 # 4866

Supervisor : 514-252-2777 # 4867

SAINT-JEAN

At Saint-Jean Garrison, there are three messes located in the orange section on the second floor of the General Jean-V. Allard Building offering reception rooms.

• Patriote (Officers, Warrant Officers and Sergeants): offers a private balcony and a patio

• Alouette (Master Corporals, Corporals and Privates): offers a private balcony

• O’Mega (Officer Cadets, Naval Cadets and Recruits): offers two private balconies, a patio, a game room, a movie theatre and an internet café

Manager: 450-358-7099 # 7686

Assistant Manager: 450-358-7099 # 6145

RMC SAINT-JEAN

There are two messes at Royal Military College Saint- Jean offering two patios which afford a view of the Richelieu River, games rooms, TV rooms, a movie theatre, a music room and a number of reception rooms.

• Vieux Mess (combined)

• Saint-Maurice (Officer Cadets and Naval Cadets)

Supervisor: 450-358-6777 # 6685702

- 57 -

JOURNAL SERVIR

Heureux mélange entre le journal local et le bulletin interne, Servir s’adresse aux militaires, aux employés civils du ministère de la Défense nationale (MDN), à leurs familles et à tous les citoyens.

Ce journal mensuel et 100 % numérique couvre l’actualité des organisations militaires situées dans la grande région montréalaise, incluant notamment l’Estrie et la Mauricie.

SERVIR VOUS APPARTIENT!

Les membres de la communauté militaire sont invités à soumettre leurs articles, que ce soit pour annoncer un événement à venir, raconter ce qui se passe à leur unité ou souligner une réalisation professionnelle ou personnelle.

Il est également possible de communiquer avec l’équipe de rédaction pour proposer un sujet d’article ou obtenir du soutien technique en rédaction.

Nul besoin d’avoir une grammaire irréprochable puisque tous les textes sont révisés!

OÙ TROUVER SERVIR?

Si vous êtes un membre de l’équipe de la Défense, c’est facile! Vous le recevrez automatiquement par courriel lors de sa publication.

Si vous souhaitez recevoir un courriel pour être informé de sa sortie, faites-en la demande à servir@forces.gc.ca.

À tout moment, vous pouvez lire Servir sur la plateforme ISSUU. Finalement, Servir est présent sur la page Facebook PSP Région Montréal. Le journal y est publié lors de sa sortie ainsi que les principaux articles.

PUBLICITÉ

Il est possible d’annoncer vos produits et services dans les pages de Servir.

Le journal est distribué par courriel à plus de 7 000 membres de l’équipe de la Défense ainsi qu’à des abonnés de tous les horizons. Communiquez avec nous pour obtenir plus d’informations.

SERVIR NEWSPAPER

A happy mix of local newspaper and internal newsletter, Servir is aimed at CAF members, civilian employees of the Department of National Defence (DND), their families and all citizens.

This monthly and 100% digital newspaper presents the news of military organizations located in the greater Montreal region, including notably Eastern Townships and Mauricie.

SERVIR BELONGS TO YOU!

Members of the military community are invited to submit their articles, whether it is to announce an upcoming event, tell what is happening in their unit or highlight a professional or personal achievement.

It is also possible to communicate with the editorial team to propose an article topic or obtain technical support in writing.

No need to have an irreproachable grammar since all the texts are revised!

WHERE TO FIND SERVIR?

If you are a member of the Defence Team, it’s easy! You will automatically receive it by email when it is published.

If you would like to receive an email on the day of its release, please send a request to servir@forces.gc.ca.

At any time, you can read Servir on the ISSUU platform. Finally, Servir is present on the PSP Région Montréal Facebook page. The newspaper is published there when it comes out, as well as the main articles.

ADVERTISEMENT

It is possible to advertise your products and services in Servir. The newspaper is distributed by email to more than 7,000 members of the Defence Team as well as to subscribers from all walks of life. Contact us for more information.

journalservir.com facebook.com/PSPRM

issuu.com/journal-servir-newspaper

servir@forces.gc.ca 450 358-7099 # 6346

- 58PSP

LOISIRS COMMUNAUTAIRES

La programmation et l’offre de service des loisirs communautaires s’adressent à tous les militaires, actifs et retraités, et leurs familles. Afin de favoriser leur participation, nous avons pour eux des tarifs réduits ou des pré-inscriptions aux activités. Notre programmation s’adresse également aux employés civils du ministère de la Défense nationale et aux citoyens.

Les loisirs font partie intégrale des services des Programmes de soutien du personnel (PSP). Nous offrons une panoplie de services et d’activités loisirs, sportives, artistiques et de plein air aux garnisons Saint-Jean et Montréal. L’offre loisirs s’adresse à toute la famille, des enfants aux retraités, et elle est conçue autant pour les personnes qui apprécient la pratique libre et autonome qu’à celles qui préfèrent les activités organisées et structurées.

Les informations contenues dans ce guide tiennent compte de la situation et des contraintes sanitaires qui prévalent en avril 2023. Toute information peut être sujette à changement selon, notamment, les directives de la santé publique du Québec, ainsi que des chaînes de commandement militaire et civile.

Si vous avez des questions ou des commentaires, nous vous invitons à communiquer avec nous. Il nous fera plaisir de vous aider.

COMMUNITY RECREATION

Community recreation programming and services are intended for CAF members, active and retired, and their families. In order to encourage their participation, we have reduced rates or pre-registration for activities. Our programming is also aimed at civilian employees of the Department of National Defence and citizens.

Recreation is an integral part of Personnel Support Programs (PSP) services. We offer a wide range of services and recreation activities, sports, artistic and outdoor activities at the Saint-Jean and Montreal Garrisons. The recreation offer is aimed at the whole family, from children to retirees, and is designed as much for people who appreciate free and independent practice than to those who prefer organized and structured activities.

The information contained in this guide is based on the situation and health guidelines as of April 2023. All information may be subject to change according to, in particular, the directives of Quebec public health, as well as military and civilian chains of command.

If you have any questions or comments, we invite you to contact us. It will be our pleasure to help you.

GARNISON SAINT-JEAN / SAINT-JEAN GARRISON 450 358-7099

Centre des sports / Sports Centre # 7262

Coordonnateurs aux loisirs / Recreation Coordinators # 7261/6105

Adjointe administrative /Administrative Assistant # 6171

Boutique sports et plein air / Sports and outdoor Store # 6706

GARNISON MONTRÉAL / MONTREAL GARRISON 514 252-2777

Centre des sports / Sports Centre # 2752

Boutique sports et plein air / Sports and outdoor store # 2752

- 59 -

PLAN PSP

Il est possible de vous abonner aux centres sportifs des Garnisons Saint-Jean et Montréal.

Veuillez prendre note que tous les renseignements ou prix sont sujets à changement sans préavis et que les taxes sont en sus. Modes de paiement : Visa, Mastercard, American express, Interac.

Pour obtenir tous les détails, visiter: sbmfc.ca/region-montreal/plan-psp

PSP PLAN

It is possible to subscribe to the sports centre s of the Saint-Jean and Montreal Garrisons.

Please note that all information or prices are subject to change without notice. Taxes are extra. Payment method: Visa, Mastercard, American express, Interac.

To get all details: cfmws.ca/montreal-region/psp-plan

* Tarif en vigueur au 1er janvier 2023 – sujet à changement à partir du 1er avril 2023

* Rates effective starting January 1, 2023 – subject to change from April 1, 2023

Frais d’admission pour les non-membres, tarif quotidien

• 6 - 13 ans : 6 $

• 14 - 17 ans : 7 $

• 18 ans et + : 8 $

COURS EN GROUPE

Admission fees for non-members, daily rates

• 6 - 13 years : 6 $

• 14 - 17 years: 7 $

• 18 years + : 8 $

Francais : sbmfc.ca/region-montreal/plan-psp English : cfmws.ca/montreal-region/psp-plan

Des cours en groupe sont offerts aux centres sportifs des garnisons Saint-Jean et Montréal. Ce sont des activités dirigées et animées par des spécialistes. Ils sont offerts par session, constituée de 8, 10, 12 ou 14 cours, à raison d’une fois par semaine, et ce, selon l’activité et la saison.

Les sports organisés sont des activités sportives structurées qui sont assumées par nos professionnels et essentiellement offertes sous forme de joutes sportives. Pour y participer, les gens doivent s’inscrire à la totalité de la session.

Les activités spécialisées sont des activités animées et organisées par des spécialistes (ex : l’activité chorale). Pour participer à une activité, les gens doivent s’inscrire à la totalité de la session.

La garnison Saint-Jean possède une piscine intérieure qui est temporairement fermée pour travaux. Des cours y seront offerts lorsqu’elle sera remise en service.

Pour télécharger les programmations des garnisons Montréal et Saint-Jean, visitez sbmfc.ca/region-montreal et repérez la boîte promotionnelle.

GROUP CLASSES

Group classes are offered at the sports centres of the Saint-Jean and Montreal Garrisons. These activities are directed and facilitated by specialists. Classes are offered per session, consisting of 8, 10, 12 or 14 classes, once a week, depending on the activity and the season.

Organized sports are structured sports activities that our professionals facilitate offer in the form of sports games. To participate, people must register for the entire session.

Specialized activities are activities led and organized by specialists (e.g. choir activity). To participate in an activity, people must register for the entire session.

The Saint-Jean Garrison has an indoor swimming pool which is temporarily closed for renovation. Classes will be offered there when it is back in service.

To download the schedules for the Montreal and Saint-Jean Garrisons, visit cfmws.ca/montreal-region and locate the promotional box.

- 60PSP
Abonnement individuel* Individual Membership* Abonnement familial* Family Membership* 1 mois/ month 6 mois/ months 12 mois/ months 1 mois/ month 6 mois/ months 12 mois/ months Membre titulaire / Regular member 20$ 105 $ 190 $ 35$ 170 $ 280 $ Membre ordinaire / Ordinary member 35 $ 186 $ 340 $ 50$ 237 $ 445 $ Membre associé / Associate member 50 $ 280 $ 450 $ 85 $ 445 $ 775 $
d’admission pour les membres
fees for members
Frais
Admission

HORAIRE DES CENTRES SPORTIFS

Les installations sportives sont accessibles à tous les citoyens, aux militaires et aux employés civils du ministère de la Défense nationale.

GARNISON SAINT-JEAN

Le centre sportif dispose deux piscines.

• La piscine extérieure ouvre à compter de la mi-juin.

• La piscine intérieure de 50 mètres est présentement fermée en raison de travaux.

En semaine

Salle de musculation et aérobie

• 6 h à 21h

Gymnases

• 16 h 30 à 21 h

Fieldhouse

• 6h à 8 h

• 11h 30 à 12 h 30

• 16 h 30 à 21 h

GARNISON MONTRÉAL

En fin de semaine

Salle de musculation et aérobie

• 9 h à 18h

Gymnases

• 19 h à 18h

Fieldhouse

• 9 h à 18h

SPORTS CENTRES SCHEDULE

The sports facilities are open to all citizens, CAF members, civilian employees of the Department of National Defence.

SAINT-JEAN GARRISON

The sports centre has two swimming pools.

• The outdoor swimming pool opens from mid-June.

• The 50-meter indoor pool is currently closed due to work.

On weekdays

Salle de musculation et aérobie

• 6 a.m. - 9 p.m

Gymnases

• 4:30 p.m - 9 p.m.

Fieldhouse

• 6 a.m. - 8 a.m.

• 11:30 a.m. - 12:30 p.m.

• 4:30 p.m. - 9p.m.

MONTREAL GARRISON

En weekends

Salle de musculation et aérobie

• 9 a.m. - 6 p.m.

Gymnases

• 9 a.m. - 6 p.m.

Fieldhouse

• 9 a.m. - 6 p.m.

Gymnase, salle de musculation et salle d’aérobie

Du lundi au jeudi

• 6 h 30 à 20 h30

Vendredi

• 6h30 15 h

Fin de semaine et jours fériés

• Samedi de 8 h à 15 h

• Dimanche : fermé

Gymnasium, weight room and cardio room

Monday to thursday

• 6:30 a.m. – 8:30 p.m.

Friday

• 6:30 a.m. – 3:00 p.m

Weekends and holidays

• Saturday 8:00 a.m. – 3:00 p.m

• Sunday : closed

- 61 -
450 358-7099 # 7262 514 252-2777 # 2752

INSTALLATIONS SPORTIVES

Ces installations sont accessibles aux membres du Plan PSP

GARNISON SAINT-JEAN

Les installations marquées d’un astérisque doivent être réservées : 450 358-7099 #7268

Intérieur

• Gymnase double*

• Palestre ( petit gymnase )*

• Piscine de 50 mètres*

• Salle de conditionnement physique

• Salle de musculation

• Salle d’aérobie

• Piste de course intérieure (200 mètres)

• Mur d’escalade*

Extérieur

• Courts de tennis éclairés (4)

• Piste avec stations d’entraînement

• Piscine extérieure

• Piste de 400 mètres*

• Terrains de soccer (3)*

• Mini terrain de soccer*

• Terrain de volleyball de plage *

• Terrain de balle molle*

• Terrains volleyball sur gazon (3)

• Terrain de hockey-balle

SITE DE FARNHAM

• Salle de musculation

• Petit gymnase

GARNISON MONTRÉAL

Les installations marquées d’un astérisque doivent être réservées : 514 252-2777 # 2752

Intérieur

• Gymnase

• Salle de musculation

• Salle de spinning

• Saunas (hommes-femmes)

• Terrain de squash

Extérieur

• Aire de pique-nique

• Courts de tennis (2)

• Parc d’entraînement extérieur

• Parcours de Frisbee golf

• Piste de course 400 m (gravier)

• Piste avec stations d’entraînement 1,94 km (gravier)

• Terrain de soccer*

• Terrain de balle molle*

• Terrain de volleyball de plage*

SPORTS FACILITIES

These facilities are accessible to members of the PSP Plan

SAINT-JEAN GARRISON

Facilities marked with an asterisk must be reserved: 450-358-7099 # 7268

Indoors

• Double gymnasium*

• Palestra (small gymnasium)*

• Pool 50 metres*

• Cardiovascular exercise room

• Weight-training room

• Aerobics room

• Interior jogging track (200 metres)

• Climbing wall*

Outdoors

• Illuminated tennis courts (4)

• Track with training stations

• Outdoor pool

• Running track 400 metres*

• Soccer fields (3)*

• Mini soccer field*

• Beach volleyball*

• Softball diamond*

• Grass volleyball (3)

• Ball hockey field

FARNHAM SITE

• Weight-training room

• Small gymnasium

MONTREAL GARRISON

Facilities marked with an asterisk must be reserved: 514-252-2777 # 2752

Indoors

• Gymnasium

• Weight-training room

• Saunas (men’s and women’s)

• Spinning room

• Squash courts

Outdoors

• Picnic area

• Tennis courts (2)

• Outdoor training park

• Frisbee golf course

• Running track 400 m (gravel)

• Track with trainning stations 1.94 km (gravel)

• Soccer field*

• Softball diamond*

• Beach volleyball*

- 62PSP

ACTIVITÉS SPÉCIALES

SORTIES PLEIN AIR

Tout au long de l’année, le département des Loisirs communautaires organise différentes activités pour la communauté militaire. Les frais varient selon la sortie et la catégorie de membre du Plan PSP. Ils peuvent couvrir l’équipement, le transport et les coûts d’entrée sur les différents site ou installations.

Pour connaître les sorties plein air, téléchargez les programmations des garnisons Montréal et Saint-Jean sur sbmfc.ca/region-montreal (repérez les boîtes promotionnelles).

JUIN

MOIS DES LOISIRS

Parce qu’ils favorisent le bien-être physique et mental, les loisirs jouent un rôle important pour la communauté militaire. Ils permettent aux familles de maintenir leur équilibre, contribuant ainsi à l’efficacité opérationnelle des membres des Forces armées canadiennes. En juin, le département des Loisirs communautaires propose une variété d’activités gratuites pour les militaires et leur famille ainsi que pour les employés du ministère de la Défense nationale et leur famille (membres du Plan PSP).

Pour connaître les activités à venir, téléchargez les programmations des garnisons Montréal et Saint-Jean sur sbmfc.ca/region-montreal (repérez les boîtes promotionnelles).

STATIONNEMENTS DE VÉHICULES RÉCRÉATIFS

Le service des Loisirs communautaires de la région Montréal offre à la communauté militaire la possibilité de stationner leur véhicule récréatif sur la Garnison Montréal, aux sites de Farnham et Saint-Hubert, ainsi qu’à la Base Valcartier à des prix très abordables.

Pour connaître les détails et les coûts de ce service, visitez sbmfc.ca/region-montreal/installations/stationnement-vr

Valcartier:

SPECIAL ACTIVITIES

OUTDOOR ACTIVITIES

Throughout the year, the Community Recreation Department organizes various activities for the military community.

The fees vary according to the outing and the category of member of the PSP Plan. They can cover equipment, transport and entry costs to the different sites or facilities.

To find out about the outdoor outings, download the programs for the Montreal and Saint-Jean Garrisons at cfmws.ca/montreal-region (locate the promotional box).

JUNE IS RECREATION MONTH

Because recreational activities promote physical and mental wellbeing, they play an important role in the military community. They help families maintain a balance, thus contributing to the operational effectiveness of Canadian Armed Forces members.

In June, the Community Recreation department offers a range of free activities for military members and their families and Department of Nation Defence employees and their families (members of the PSP Plan).

To find out about the upcoming activities, download the programs for the Montreal and Saint-Jean Garrisons at cfmws.ca/montreal-region (locate the promotional box).

RECREATIONAL VEHICLE PARKINGS

The Community Recreation Department of the Montreal region offers to the military community the opportunity to park their recreational vehicle on the Montreal Garrison, on the Farnham and Saint-Hubert sites, as well as on Base Valcartier at affordable prices.

To inquire about the details and cost of our service, visit cfmws.ca/montreal-region/facilities/rv-storage

- 63 -
450 358-7099 # 7261 Farnham: 450 358-7099 # 6105 Saint-Hubert & Montréal: 514 252-2777 # 2752 loisirsvalcartier@sbmfc.com

CLUBS

CLUB DE CHASSE

Les activités ont lieu à Farnham (sauvagine, gros et petit gibier) et Saint-Élie d’Orford (petit et gros gibier). Le club est actif du 1er avril au 31 mars, selon l’activité et les horaires des opérations et formations militaires.

Tir à l’arc et à l’arbalète à Farnham

• Pratique de tir extérieur sur porte-cible fixe, de 10 à 45 mètres

• Parcours de tir sur 1,5 km

• Comprend plus de 20 cibles animalières en trois dimensions

• Chalet, table de pique-nique et barbecue disponibles

• Équipements (arc, flèche, cible de papier) non fournis

• Ouvert de la mi-mai à la mi-septembre

CLUB DE GOLF

D’avril à octobre, le club propose des tournois mensuels et joue aux endroits suivants :

• Club de Farnham

• Club de Napierville

• Club Rive-Sud de Saint-Basile-Le-Grand

• Club de golf du lac Champlain

• Club Saint-Jean

• Club North Hatley

• Club de Golf Verchères

CLUB DE TIR (ARMES À FEU)

Le club tient ses activités d’avril à octobre, au site d’entraînement de Farnham (armes de poing et carabine de longue portée 600 mètres). Des cours sont aussi disponibles.

CLUBS HUNTING CLUB

The locations are the following: Farnham (large and small game, waterfowl) and Saint-Élie d’Orford (small and large game). The club is in operation from April 1st to March 31st, but it’s activities may vary according to the schedules of the operations and military trainings. Archery and crossbow in Farnham

• Outdoor shooting on stationary targets from 10 to 45 meters away

• 1.5-km archery range

• Includes over 20 3-D animal targets

• Hunting lodge, picnic table and BBQ available

• Equipment (bow, arrow, paper target) not provided

• Open from mid-May to mid-September

GOLF CLUB

From April to October, the club offers monthly tournaments and play at the following golf courses:

• Club de Farnham

• Club de Napierville

• Club Rive-Sud in Saint-Basile-le-Grand

• Club de golf du lac Champlain

• Club Saint-Jean

• Club North Hatley

• Club de Verchère

SHOOTING CLUB (FIREARMS)

From April to October, the club holds its activities in Farnham training site (handguns and 600-meter long-range rifle shooting) firing ranges. Courses are also offered.

Français: sbmfc.ca/conditionnement-physique-sports-et-loisirs/clubs/clubs-locaux

English: cfmws.ca/sport-fitness-rec/clubs/local-clubs

- 64PSP
450 358-7099 # 6105

CAMP DE JOUR PLEIN SOLEIL

Les Programmes de soutien du personnel tiennent des camps de jour à la garnison Saint-Jean durant la période estivale. L’objectif est d’offrir aux militaires, aux employés civils de la Défense nationale et aux citoyens un service de qualité.

En 2023, le département des loisirs innove en offrant simultanément trois camps bilingues:

• un camp généraliste pour les enfants de 5 à 12 ans

• un camp spécialisé en sport et plein air pour les enfants de 8 à 12 ans

• un camp spécialisé en activités artistiques et culturelles pour les enfants de 8 à 12 ans

Les camps profitent de plusieurs installations intérieures et extérieures de la garnison: des locaux de bricolage, une cuisine, une piscine extérieure où une période de baignade est prévue chaque jour et un auditorium. Les enfants ont accès à plusieurs gymnases incluant celui avec un mur d’escalade, à des pistes de course ainsi qu’à de l’équipement permettant de pratiquer presque tous les sports.

Une activité thématique spéciale et une sortie par semaine sont prévues et incluses dans les coûts de chacun des camps.

Les camps se dérouleront du 26 juin au 18 août et un service de garde sera également offert. Il est possible d’inscrire les enfants dès avril, pour une ou plusieurs semaines. Les inscriptions se prolongeront tout l’été si des places sont disponibles.

Les camps de jour faisant partie des services de garde, ils donnent droit à des crédits d’impôt. Les loisirs communautaires remettront des feuillets fiscaux en février 2024.

Pour obtenir tous les détails, visitez sbmfc.ca/conditionnement-physique-sports-et-loisirs/ programmes-de-loisirs/camps

PLEIN SOLEIL DAY CAMP

Personnel Support Programs hold day camps at Saint-Jean Garrison during the summer. The objective is to provide CAF members, civilian employees of the Department of National Defence and citizens with quality service.

In 2023, the Recreation Department is innovating by simultaneously offering three bilingual camps:

• a generalist camp for children from 5 to 12 years old

• a camp specializing in sports and outdoor activities for children aged 8 to 12

• a camp specializing in artistic and cultural activities for children aged 8 to 12

The camps take advantage of several indoor and outdoor facilities of the garrison: craft rooms, a kitchen, an outdoor swimming pool where a swimming period is provided each day, and an auditorium. Children have access to several gymnasiums, including one with a climbing wall, running tracks and equipment for practicing almost any sport.

One special themed activity and one outing per week are planned and included in the cost of each camp.

The camps will take place from June 26 to August 18 and daycare will also be offered. It is possible to enroll children from April, for one or more weeks. Registration will continue throughout the summer if places are available.

Since day camps are part of daycare services, they entitle you to tax credits. Community Recreation will issue tax slips in February 2024.

For full details, visit cfmws.ca/sport-fitness-rec/recreation-programs/camps

- 65 -
450 358-7099 # 7261

BOUTIQUES PLEIN AIR

Les boutiques sont situées aux Garnisons Saint-Jean et Montréal. Elles louent des équipements de plein air pour l’été et l’hiver à des prix avantageux aux militaires, aux membres des boutiques et aux membres du Plan PSP.

Voici un aperçu des équipements disponibles.

• Camping : équipements variés, tentes (tailles variées), chaufferette et abris moustiquaire

• Vélos : de montagne, de route, hybride, de cyclotouring, à pneus surdimensionnés (fat bike), supports à vélo, sacs à vélo pour avion, remorques de vélo pour enfant et accessoires variés

• Activités aquatiques : canots et kayaks (divers types), avirons, pagaies de mer, planches à pagaie et remorques à canot-kayak

• Sports d’hiver : planches à neige (régulière et junior), raquettes (régulières et junior), équipements d’escalade de glace, patins, traîneaux et crampons

• Skis : alpins (régulier, expert et junior), de fond (régulier et junior) et ski Hok

• Divers : portes-bébé, sacs à dos, bâtons de marche, jeux extérieurs, ensembles de golf, fusils de paintball, génératrices, chapiteaux (différentes tailles), barbecues (industriel et pour méchoui), chaudrons et brûleurs, remorques ouvertes et fermées (diverses tailles) et boîtes de transport de type Thule

Adressez-vous aux boutiques pour obtenir la liste complète des équipements ou visitez sbmfc.ca/Region-Montreal

OUTDOOR STORES

The stores are located at the Saint-Jean and Montreal Garrisons. They rent winter and summer outdoor equipment at attractive prices to Canadian Armed Forces (CAF) members, store members and PSP Plan members.

Here is an overview of the available equipment:

• Camping: Various equipments, tents (various sizes), heaters and mosquito net shelters

• Bicycles: Mountain, road, hybrid, cyclo-touring, fat bikes, bike racks, airplane bike bags, children’s bike trailers and various accessories

• Water activities: Canoes and kayaks (various types), oars, sea paddles, paddle-boards and canoe/kayak trailers

• Winter sports: Snowboards (regular and junior), snowshoes (regular and junior), ice climbing equipment, skates, sleds and cleats

• Skis: Downhill (regular, expert and junior), cross-country (regular and junior) and Hok skis

• Miscellaneous: Baby carriers, backpacks, walking sticks, outdoor games, golf sets, paintball guns, generators, Big Top tents (various sizes), barbecues (industrial and mechoui), pots and burners, open and closed trailers (various sizes) and Thule-type transport boxes

Contact the stores for a complete list of equipment or visit cfmws.ca/Region-Montreal

- 66PSP
Saint-Jean: 450 358-7099 # 6706 Montréal: 514 252-2777 # 2752
- 67 -

Obtenez 250 $ en choisissant les composantes de toiture PROFORMAXMC de IKO

Nous offrons aux membres actifs et aux vétérans de nos Forces Canadiennes la possibilité de recevoir 250 $* ou de demander à IKO de faire un don de 350 $ en leur nom au Fonds Appuyons nos troupes1

Pour plus d’information, communiquez avec un représentant IKO, votre maitre couvreur, ou directement avec nous en composant le : Canada 1-855-IKO-ROOF (1-855-456-7663), pour obtenir le formulaire de demande en ligne, visitez le : https://www.iko.com/na/fr/pro/building-professional-tools/promotions

- 68Parce que nous sommes LA RÉFÉRENCE depuis 1972 455, boul du Séminaire N. Saint-Jean-sur-Richelieu 450.348.4916 - GHBERGER.COM SERVICE | EXPERTISE | VARIÉTÉ 1 888 359-7578 info@chapiteausummum.com chapiteausummum.com POUR UN ÉVÉNEMENT RÉUSSI ! Disponible chez : (450) 359-1311
VOUS REND HOMMAGE! Valable au Canada seulement, du 1 er janvier 2023 au 31 décembre 2023.
1Fonds Appuyons nos troupes est l’œuvre de bienfaisance officielle des Forces armées canadiennes.

Centre de ressources pour les familles des militaires

Région Montréal

Military Family Resource Centre

Montreal Region

69

MOT DE LA DIRECTION

Depuis 1996, le Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) joue un rôle essentiel dans la vie des militaires et de leurs familles. Il apporte son soutien aux membres des familles des militaires et des vétérans en les accompagnant dans les diverses étapes imposées par la vie. Grâce à son équipe de professionnels, qui travaille en toute confidentialité et dans le respect, le CRFM offre des services qui favorisent le mieux-être des membres des familles des militaires et vétérans, que ce soit dans leur développement personnel, familial ou communautaire.

Le Centre évolue au fil des ans, ce qui lui permet de s’adapter aux nouvelles situations rencontrées par sa clientèle. À la lecture de ce guide, vous découvrirez tous les services que nous offrons afin de vous aider à conjuguer avec les différentes circonstances que vous vivez en tant que famille. La plupart de nos services sont accessibles en ligne ou en personne.

Découvrez les activités et événements que nous proposons tout au long de l’année et inscrivez-vous sur le portail de services pour y participer: crfmmfrcmtl.ca.

Pour plus d’informations, rendez-vous sur notre site Internet sbmfc.ca ainsi que sur notre page Facebook (CRFM région de Montréal/MFRC Montreal Region). Enfin, restez informé en vous inscrivant à notre infolettre sur notre portail (crfmmfrcmtl.ca) ou en lisant nos articles dans le journal Servir (journalservir.com).

Accueillir, soutenir et rassembler les familles des militaires est l’essence de notre organisme. Nous sommes là pour vous !

FRANCINE HABEL

Directrice générale

MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR

Since 1996, the Military Family Resource Centre (MFRC) has played a vital role in the lives of military personnel and their families. It supports military family members and veterans through the various stages of life. With a team of professionals who work in a confidential and respectful manner, the MFRC offers services that contribute to the well-being of military family members and veterans, whether it be in their personal, family or community development.

The Centre has evolved over the years to adapt to new situations its clientele has encountered. This guide provides information on all the services we offer to help you deal with the variety circumstances you may face as a family. Most of our services are available online or in person.

Find out about the activities and events we offer throughout the year and sign up on the service portal to participate: crfmmfrcmtl.ca.

For more information, visit our website (cfmws.ca) as well as our Facebook page (CRFM région de Montréal/MFRC Montreal Region). You can also stay informed by subscribing to our newsletter on our portal (crfmmfrcmtl.ca) or by reading articles in the Servir newspaper (journalservir.com).

Welcoming, supporting and uniting military families is the core of our organization. We’re here for you!

FRANCINE HABEL Executive Director

- 70CRFM MFRC

VOTRE CRFM

Le Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) de la région de Montréal est un organisme sans but lucratif constitué en société en vertu des lois et règlements de la province de Québec. Il est régi par un conseil d’administration voté par la communauté et composé obligatoirement de 51 % de conjoints et conjointes civil(e)s (ou enfant adulte ou parent) de membres de la Force régulière, de la Force de réserve ou du Cadre des instructeurs des cadets, en service à temps plein.

Il repose sur les valeurs suivantes :

• Les familles ont besoin d’appui et de ressources.

• Les ressources et appuis offerts aux familles augmentent leur pouvoir d’évolution et de transformation.

• Le respect et la reconnaissance de l’individu sont au cœur de nos actions. Nous sommes à l’écoute des besoins définis par les familles.

• Le respect est la valeur fondamentale et se manifeste, entre autres, par une attitude d’ouverture, de considération, de confiance et d’égard envers autrui.

Notre mandat est d’offrir des services visant à promouvoir et à favoriser la santé et le mieux-être des familles de militaires. C’est par l’entremise des services et activités énumérés ci-dessous que nous cherchons à répondre aux besoins spécifiques de la communauté militaire. Tous nos services sont bilingues.

Un organisme de charité

Le CRFM est reconnu comme un organisme de charité et, à ce titre, peut recevoir des dons, legs et autres contributions de même nature. Il est possible de donner au CRFM par l’entremise de Centraide (centraide-mtl.org) lors de la Campagne de charité en milieu de travail de la Défense nationale (CCMTDN). Notre numéro de charité est 896721933RR0001. Pour connaitre la procédure complète, communiquez avec nous. Il est également possible de faire des dons au CRFM de la région de Montréal en tout temps, en personne, par chèque ou via notre site Internet (sbmfc.ca).

YOUR MFRC

The Military Family Resource Centre (MFRC) – Montreal Region is a non-profit organization incorporated under the laws and regulations of the province of Quebec. A board of directors is elected by the community, and 51% of the board members must be civilian spouses (or adult children or parents) of full-time Regular Force, Reserve Force or Cadet Instructor Cadre members.

The MFRC is based on the following values:

• Every family needs support and resources.

• The support and resources provided to families increase their power to grow and change.

• Respect and recognizing people’s individuality are at the heart of our actions, and we are here to listen to the needs expressed by families.

• Respect is our core value and is expressed in various ways, including through open-mindedness, consideration, trust and regard for others.

Our mandate is to offer services that promote and foster the health and well-being of military families, that meet their needs and that support their development as individuals, families and communities. We strive to meet the specific needs of the military community by providing the services and activities listed below. All of our services are offered in both official languages.

A charitable organization

The MFRC is a recognized charitable organization and, as such, can receive donations, bequests and other similar contributions. You can donate to the MFRC through Centraide (centraide-mtl.org) during the National Defence Workplace Charitable Campaign (NDWCC). Our charity number is 896721933RR0001. For full details, please contact us. You can also make a donation to the MFRC – Montreal Region at any time, in person, by cheque or on our website (cfmws.ca).

- 71 -

ACCUEIL ET INFORMATION

Notre objectif est de faciliter l’installation des familles nouvellement arrivées, en répondant aux demandes d’information ainsi qu’en diffusant les services et activités disponibles tant au Centre que dans la communauté. Plusieurs renseignements portant sur les établissements scolaires et programmes d’éducation offerts au Québec (incluant les services spécialisés en éducation, des cours de langue seconde et divers ateliers pour adultes) sont disponibles. Ainsi, plusieurs documents et ressources sont disponibles à nos points de service ou en ligne comme des dépliants d’information, le guide du nouvel arrivant, etc. N’hésitez pas à venir nous voir pendant votre voyage de recherche de domicile ou lors de votre arrivée dans la région.

Portail d’activités du CRFM: crfmmfrcmtl.ca

WELCOME AND INFORMATION

Our goal is to help newly arrived families get settled by responding to information requests and publicizing the services and activities available both at the Centre and in the community. We also provide information on educational institutions and programs in Quebec (including specialized educational services, second-language courses and various workshops for adults).

Thus, several documents and resources are available at our points of service or online such as information pamphlets, the newcomer's guide, etc. Do not hesitate to come and see us during your search for residence or when you arrive in the region.

MFRC activities portal: crfmmfrcmtl.ca

Responsable du service client et des opérations / Customer service and operations Officer

Saint-Jean : 450 358-7099 #7955 Montréal : 514 252-2777 #4984 Saint-Hubert : 450 462-8777 #6810 info.crfm@forces.gc.ca

NOUVEAUX ARRIVANTS

GUIDE D’ACCUEIL

Notre guide d’accueil est conçu pour faciliter l’intégration de la famille dans sa nouvelle communauté et contient toute l’information nécessaire pour ce faire. Complet, concis et bilingue, il vous aide avant votre déménagement et durant votre installation. Vous y trouvez des renseignements sur les divers services municipaux et gouvernementaux ainsi que sur les services offerts par le CRFM. Ce guide est accessible en ligne, sur notre site Internet (sbmfc.ca) et sur notre portail (crfmmfrcmtl.ca). D’autres services pourraient être offerts sur demande tels que le jumelage et l’accueil des nouveaux arrivants au domicile.

GUIDE ACCÈS SANTÉ

Ce répertoire regroupe les principaux services de santé offerts. Il est disponible gratuitement sur notre site Internet (sbmfc.ca), sur notre portail (crfmmfrcmtl.ca) et, selon la demande, à l’un de nos quatre points de service (Saint-Hubert, Sherbrooke, ainsi qu’aux garnisons de Saint-Jean et Montréal). Un service d’accompagnement est également disponible pour vous aider à trouver les ressources en santé.

NEW ARRIVALS

WELCOME GUIDE

Our welcome guide is designed to help families integrate into their new community more easily. It contains all the information necessary to do this. Complete, concise, and bilingual, it will help you before you move and after you arrive in your new community. You will find information there on the various municipal and other government services and on the MFRC’s services.

This guide is available online, on our website (cfmws.ca), as well as on our portal (crfmmfrcmtl.ca). Other services may be available upon request, such as twinnings and welcoming newcomers home.

HEALTH GUIDE

This directory lists the main health services offered. It is available free of charge on our website (cfmws.ca), on our portal (crfmmfrcmtl.ca) and, upon request, at one of our four points of service (Saint-Hubert, Sherbrooke, and at the Saint-Jean and Montreal Garrisons). An accompaniment service is also available to help you find health resources.

Agentes à l’intégration communautaire / Community integration Officers

Région Saint-Hubert : Saint-Jean : 450 358-7099 # 5059 / Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6835

Région Saint-Jean : Saint-Jean: 450 358-7099 # 2915 / Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6803 info.crfm@forces.gc.ca

- 72CRFM MFRC

BÉNÉVOLAT

Notre programme de bénévolat est la pierre angulaire du CRFM. Nos bénévoles jouent un rôle essentiel dans la mise en œuvre des différents programmes offerts. Faire du bénévolat au sein du CRFM permet d’acquérir des compétences, de s’engager dans la communauté et de se développer sur les plans personnel et professionnel.

SERVICES OFFERTS AUX BÉNÉVOLES

• Service de garde gratuit, lorsque disponible, lors d’implication bénévole,

• Formations gratuites,

• Programme de reconnaissance.

MATINÉES BÉNÉVOLES

Lors de ces rencontres, les bénévoles ont l’occasion d’échanger tout en exerçant leur créativité. Ils partagent leur expertise dans des projets qui leur tiennent à cœur. Les matinées bénévoles regroupent des personnes de tous âges et se déroulent de façon bilingue. La halte-garderie est offerte gratuitement, sous réservation, aux enfants d’âge préscolaire des participants.

Les matinées bénévoles ont lieu les mardis à notre point de service de Saint-Hubert et les jeudis à notre point de service de Saint-Jean, de 9 h à 11 h 30.

BÉNÉVOLAT OCCASIONNEL

Il est également possible de s’impliquer à tout moment, selon vos disponibilités, dans la réalisation de différents projets ou activités spéciales. Plusieurs opportunités de bénévolat sont offertes, selon vos intérêts et compétences.

Voici quelques exemples d’implication bénévole :

• devenir membre du conseil d’administration,

• s’impliquer, soutenir et participer lors d’événements organisés par le CRFM,

• participer à des animations d’ateliers / cours,

• témoigner de vos implications,

• faire des appels de courtoisie,

• exécuter du travail administratif,

• exécuter des travaux manuels,

• faire de la décoration.

VOLUNTEERING

The MFRC’s volunteer program gives participants the opportunity to acquire skills, get involved in their community and grow personally. The volunteer program is also the cornerstone of the MFRC. Our volunteers play a pivotal role in the implementation of the various programs we offer.

THE BENEFITS OF VOLUNTEERING

• Free daycare, when available, while you are volunteering,

• Free training,

• Recognition program.

VOLUNTEER MORNINGS

During these meetings, volunteers have the opportunity to exchange while exercising their creativity. They share their expertise in projects that are important to them. They bring together people of all ages and are conducted bilingually. The drop-in daycare is offered free of charge, by reservation, to the preschoolers of the participants. Volunteer mornings take place on Tuesdays at our Saint-Hubert service point and on Thursdays at our Saint-Jean service point, from 9:00 a.m. to 11:30 a.m.

OCCASIONAL VOLUNTEER WORK

You can also become involved in the realization of various special projects or activities at any time, depending on your availability. Several volunteer options are available, grouped by type of skill and area of interest.

Things you can do as a volunteer:

• Serve on the Board of Directors,

• Get involved, support and participate during MFRC’s events,

• Run workshops or courses,

• Give a testimonial,

• Make courtesy calls,

• Do office work,

• Participate in installations, assembly work, repairs, etc,

• Decorate.

- 73 -

PROGRAMME DE RECONNAISSANCE DES BÉNÉVOLES

Le Programme de reconnaissance des bénévoles souligne la précieuse contribution de nos bénévoles. Ainsi, chaque année, des prix de reconnaissance sont attribués aux bénévoles ayant cumulé un certain nombre d’heures de bénévolat.

De plus, la soirée de reconnaissance des bénévoles, organisée annuellement, permet à tous nos bénévoles de se retrouver pour un événement festif où sont remis les prix de reconnaissance.

VOLUNTEERS RECOGNITION PROGRAM

The volunteers Recognition Program aims at highlighting our volunteers’ precious contribution. So, each year, recognition prizes are attributed to volunteers that have accumulated a certain number of hours of volunteering.

In addition, the volunteer recognition evening, organized annually, allows all our volunteers to come together for a festive event where the recognition awards are presented.

Agentes à l’intégration communautaire / Community integration Officer

Région Saint-Hubert : Saint-Jean: 450 358-7099 # 5059 / Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6835

Région Saint-Jean : Saint-Jean: 450 358-7099 # 2915 / Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6803 info.crfm@forces.gc.ca

INTÉGRATION COMMUNAUTAIRE VOLET : ÉVÉNEMENTS ET ACTIVITÉS

OCCASIONS DE CONNECTER

Tout au long de l’année et à travers les différentes saisons, venez nous rencontrer pour en apprendre davantage sur nos services offerts et pour rencontrer d’autres familles de militaires.

Les différentes activités et événements proposés offrent de belles occasions de connecter tout en découvrant la région du grand Montréal. Chaque mois, grâce à nos différents moyens de communication, nous vous proposons des activités et événements planifiés pour cette période. Suivez la programmation du CRFM afin d’en être informé. Rendez-vous sur notre portail (crfmmfrcmtl.ca) pour vous inscrire !

Voici quelques exemples de moments qui vous permettent de connecter lors des événements et activités du CRFM :

• Fête d’accueil du CRFM,

• Activités à travers les saisons,

• Journée internationale des droits des femmes,

• Fête d’Halloween,

• Brunch de Noël.

VALORISATION DU RÔLE PARENTAL

Le CRFM souhaite valoriser le rôle parental. Pour ce faire, nous proposons le projet Papa & Moi ainsi que Maman & Moi. Certaines activités sont aussi proposées dans le contexte familial. Restez à l’affût de ces activités dans notre programmation.

KIOSQUES D’INFORMATION DANS LES UNITÉS

Le CRFM peut se déplacer dans les unités lors de fêtes ou d’activités. C’est l’occasion de vous présenter nos services, vous fournir de l’information et, dans certains cas, de faire de l’animation et de mettre à votre disposition un service de halte-garderie. Venez nous y rencontrer!

COMMUNITY INTEGRATION EVENTS AND ACTIVITIES

OPPORTUNITIES TO CONNECT

Throughout the year and through the different seasons, come and meet us to learn more about our services and to meet other military families.

The various activities and events offer great opportunities to connect while discovering the Greater Montreal area. Each month, thanks to our different means of communication, we offer you activities and events planned for this period. Follow the MFRC's programming to stay informed. Visit our crfmmfrcmtl.ca portal to register!

Here are some examples of moments that allow you to connect at MFRC events and activities:

• MFRC Welcome Party,

• Activities through the seasons,

• International Women's Day,

• Halloween party,

• Christmas Brunch.

VALUING OF THE PARENTAL ROLE

The MFRC also wishes to enhance the role of parenting. To do this, we propose the Daddy & Me project as well as Mommy & Me. Some activities are also offered in the family context. Stay tuned for these activities in our programming.

INFORMATION KIOSKS IN THE UNITS

The MFRC can come to the units during parties or activities on certain occasions. This is an opportunity to introduce you to our services, provide you with information and, in some cases, provide entertainment and offer a drop-in service available to you. Come and meet us there!

Agente à l’intégration communautaire – Volet connexion des familles Community integration Officer – Family connection

Saint-Jean : 450 358-7099 # 6654 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6806 info.crfm@forces.gc.ca

- 74CRFM MFRC

EMPLOYABILITÉ

Le CRFM offre des services gratuits en matière de recherche d’emploi aux conjoint(e)s et aux jeunes de 16 ans et plus, issus de familles de militaires :

• recherche d’emploi,

• information scolaire et professionnelle,

• retour sur le marché du travail,

• mise à jour du CV et de la lettre de présentation,

• séances d’information sur les emplois à la fonction publique fédérale,

• information sur l’entrepreneuriat,

• rencontre avec des employeurs,

• séance d’information emploi jeunesse,

• rencontre individuelle.

COURS DE SECOURISME ET RCR

Ce cours permet d’acquérir des techniques de secourisme et de réanimation cardiorespiratoire (RCR) pour les bébés, les enfants et les adultes. À la fin du cours, vous recevez votre carte de secourisme, attestant de votre formation. Offert aux conjoint(e)s et aux enfants de 14 ans et plus, issus de familles de militaires.

EMPLOYABILITY

The MFRC offers free job-hunting services to military spouses and military youths aged 16 or over:

• Job-hunting help,

• Educational and vocational information,

• Information on returning to the job market,

• Help updating résumés and cover letters,

• Job information sessions on Federal public service jobs,

• Information on entrepreneurship,

• Meeting with employers,

• Youth employment information session,

• Individual appointment.

FIRST-AID AND CPR COURSE

This course provides first aid and cardio-pulmonary reanimation (CPR) techniques for babies, children and adults. At the end of the course, you will receive your first aid card, certifying your training. Available to spouses and children 14 years of age and older from military families.

Coordonnatrice Emploi et Éducation / Employment and Education Coordinator

Saint-Jean : 450 358-7099 # 6084 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6827 info.crfm@forces.gc.ca

- 75 -

ÉDUCATION ET FORMATIONS LINGUISTIQUES

COURS DE LANGUE SECONDE

Les cours de français et d’anglais en langue seconde sont offerts aux conjoint(e)s et enfants âgés de plus de six ans issus de familles de militaires.

Deux sessions sont prévues par année, de septembre à décembre et de février à mai. Nous offrons des cours de français et d’anglais (grammaire, lecture, écriture, conversation, compréhension) à raison d’un à deux cours par semaine (horaire de jour ou de soir disponible). Tous les cours sont gratuits et sont offerts à notre point de service de Saint-Hubert, à la Garnison Saint-Jean ou en classe virtuelle. Un minimum de cinq étudiant(e)s d’un niveau similaire est requis pour former un groupe.

Différentes options s’offrent aux participants :

• Cours par niveau, avec le programme LRDG en anglais et en français

• Cours de conversation langue seconde : formation axée sur la mise en pratique de la conversation.

FORMATION EN LIGNE ROSETTA STONE

Ce programme permet aux conjoint(e)s de suivre des cours de langue seconde en ligne et à leur rythme. Il faut être très autonome dans ses apprentissages pour apprécier ce programme. Les places sont limitées à 18 personnes.

FRANCISATION

Emploi-Québec offre des cours de francisation à temps plein dans le but de faciliter l’intégration sur le marché du travail. Il est possible d’obtenir de l’assurance-emploi ou des allocations selon les critères d’admissibilité. Puisque les services d’Emploi-Québec sont offerts uniquement en français, le CRFM offre un accompagnement, une aide à la traduction et un support dans la démarche d’intégration à ce type de cours.

COURS DE FRANÇAIS ET ANGLAIS LANGUE

SECONDE POUR LES JEUNES ET AIDE AUX DEVOIRS

Un cours de français et d’anglais langue seconde est offert aux jeunes (6 à 12 ans) et aux adolescents (13 à 16 ans) au CRFM. Des séances d’aide aux devoirs pour le français et l’anglais sont également offertes sur demande.

SERVICE

EDUCATION AND LANGUAGE TRAINING

SECOND LANGUAGE COURSES

Training in English or French as a second language is available to military spouses and military children aged 6 or older.

Two sessions are planned per year, from September to December and from February to May. We offer one to two French and English classes (grammar, reading, writing, conversation, comprehension) a week (day and evening schedules available). All the courses are free of charge and are offered at our service points in Saint-Hubert, Saint-Jean Garrison or in a virtual class. A minimum of five students with a similar level is required in order for a course to be given.

Participants have several options:

• Course by level, with LRDG program in English and French,

• Conversation as a second language course: training focused on the practice of conversation.

ROSETTA STONE ONLINE TRAINING

This program allows spouses to take second-language courses online at their own pace. It is designed for self-motivated, autonomous learners. The spaces are limited to 18 people.

FRANCIZATION

Emploi-Québec offers a full-time francization course to facilitate integration into the labour market. It is possible to receive employment benefits or allowances depending on the eligibility criteria. Since Emploi-Québec offers service in French only, the MFRC can have a staff member accompany you and offer translation assistance and other support to help you join the course.

FRENCH OR ENGLISH SECOND-LANGUAGE TRAINING FOR KIDS AND HELP WITH HOMEWORK

Training in English or French as a second language is available for children (6–12 years old) and teens (13–16 years old) at the MFRC. Sessions for help with French and English homework are also available upon request.

Coordonnatrice Emploi et Éducation / Employment and Education Coordinator

Saint-Jean: 450 358-7099 # 6084

Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6827 info.crfm@forces.gc.ca

À L’ENFANCE (0 À 5 ANS)

SERVICES OFFERTS AUX 0 À 5 ANS

Nos services appuient les parents dans l’exercice de leur rôle et favorisent le développement des enfants. Nos activités visent le développement du langage, de l’autonomie, de la socialisation et de la créativité chez les jeunes enfants. Nous mettons l’accent sur l’apprentissage de nouvelles compétences tout en favorisant le développement du leadership chez les plus grands.

CHILDHOOD SERVICES (0–5 YEARS OLD)

SERVICES FOR CHILDREN 0–5 YEARS OLD

Our services support parents in fulfilling their role and foster their children’s development. Our activities are aimed at developing young children’s language skills, independence, social skills and creativity. For older children, we emphasize learning new skills while promoting the development of leadership skills.

- 76CRFM MFRC

ATELIERS

Élaborés de façon à s’appuyer sur les principes du programme éducatif des haltes-garderies communautaires au Québec ainsi que sur les principes énoncés dans le programme de formation de l’école québécoise, éducation préscolaire, les ateliers offrent des activités adaptées à l’âge et au stade de développement des participants. Ces ateliers favorisent le développement global de l’enfant : dimensions physique et motrice, cognitive, affective, sociale et morale, ainsi que langagière. Offerts dans le cadre des périodes régulières de l’avant-midi dans nos haltes-garderies.

HALTE-GARDERIE

Notre service de halte-garderie occasionnel propose un programme d’activités visant le développement global de l’enfant conformément au programme éducatif des haltes-garderies du Québec. La santé des enfants étant une préoccupation majeure pour le secteur enfance, une attention particulière est portée au contrôle des produits allergènes, à la salubrité et à la sécurité des lieux.

Saint-Hubert et Saint-Jean: ouvert du lundi au vendredi, de 7 h 45 à 12 h et de 13 h à 16 h 30. Supervision du dîner: 12 h à 13 h. Collations et repas non fournis.

Coût: 8 $ / demi-journée et 4 $ / dîner supervisé. Inscription obligatoire à l’accueil. Maximum de six périodes par semaine.

SERVICE DE GARDE TRANSITOIRE (TEMPS PLEIN)

Un service de garde transitoire peut être offert temporairement, dans certaines conditions, pour un maximum de trois mois aux familles de militaires qui sont à la recherche d’un service de garde dans leur communauté. Pour obtenir ce service, une demande doit être faite auprès de la coordonnatrice Enfance qui évalue avec vous vos réels besoins.

Les places sont limitées. Le coût pour ce service est de 36 $ par jour par enfant. L’inscription est obligatoire. Veuillez noter qu’un formulaire de remboursement anticipé de crédit d’impôt pour la garde d’enfants est également disponible.

WORKSHOPS

Developed to be based on the principles of the educational program of community drop-in daycares in Quebec as well as the principles set out in the Quebec school training program, preschool education, the workshops offer activities adapted to the age and stage of development of the participants. These workshops promote the overall development of the child: physical and motor, cognitive, emotional, social and moral, as well as language. Offered as part of regular morning periods at our drop-in daycares.

DROP-IN DAYCARE

Our drop-in daycare services offer a program of activities aimed at promoting the children’s overall development in accordance with the educational programs of Quebec’s daycare centres. Since child health is a major concern for Childhood Services, special attention is given to the control of allergens, sanitation and the safety of the facilities.

Saint-Hubert and Saint-Jean: open Monday–Friday 7:45 a.m.–12:00 p.m., 1:00 p.m.–4:30 p.m.

Supervised lunch: 12:00 p.m.–1:00 p.m. Snacks and meals not provided

Cost: 8$ per half day, 4$ per supervised lunch. Registration at the reception desk required. Maximum of 6 periods per week.

SHORT-TERM DAYCARE (FULL-TIME)

Full-time daycare can be offered on a short-term basis, on certain occasions—for no more than three months—to families who are looking for a daycare centre in their community. To use this service, send a request to the Childhood Services Coordinator, who will evaluate your needs.

Note that there is a limited number of spots. The cost of short-term daycare is 36$ per day per child. Registration is required. A form for advance payment of tax credits for childcare expenses is also available.

- 77 -

DÉPANNAGE-DÉMÉNAGEMENT

Les haltes-garderies sont ouvertes pour accueillir les enfants pendant le déménagement des familles, selon l’horaire et le coût habituels. De plus, il est possible d’emprunter gratuitement des jouets et du matériel lors d’un séjour à l’hôtel.

GRATUITÉ DUE À L’ABSENCE DU MILITAIRE

Une demi-journée gratuite par semaine peut être offerte dans nos haltes-garderies pour les enfants âgés de 3 mois à 5 ans. Ce service est accordé, selon l’horaire usuel du point de service, aux familles vivant avec l’absence du militaire lors d’un déploiement, un exercice, un cours ou un entraînement. Pour avoir accès à ce service, une demande doit être faite auprès de l’accueil psychosocial.

ÉVEIL À LA LECTURE

L’éveil à la lecture est l’un des facteurs déterminants à la réussite éducative. Durant l’année scolaire, votre enfant reçoit un livre par mois correspondant à son âge et à la langue choisie (français ou anglais).

Inscription obligatoire sur notre portail crfmmfrcmtl.ca.

SERVICE JEUNESSE CENTRE D’INTÉGRATION COMMUNAUTAIRE JEUNESSE (CICJ)

Le secteur Jeunesse s’adresse aux jeunes de 5 à 17 ans issus de familles de militaires et vétérans. Des activités, des formations et des ateliers sont organisés pour eux à notre point de service de SaintJean et au Centre d’intégration communautaire jeunesse (CICJ) du CRFM, situé à Saint-Hubert, dans le quartier des logements familiaux. Ces activités sont également proposées de manière virtuelle, sur les médias sociaux et sur notre application Clic jeunesse (lassal.ca). Un soutien est aussi offert aux parents. Notez que pour être admissibles et participer aux activités du secteur Jeunesse, les jeunes doivent avoir fait leur entrée à la maternelle.

LE CENTRE D’INTÉGRATION COMMUNAUTAIRE

JEUNESSE (CICJ)

Le Centre d’intégration communautaire jeunesse, anciennement appelé le Loft, est un lieu de rencontre réservé aux enfants de 5 à 17 ans. Tous les enfants de militaires et de vétérans peuvent participer aux activités. Sous l’encadrement des animateurs, les enfants peuvent participer à un large éventail d’activités bilingues et gratuites tout en se soutenant les uns les autres dans leurs expériences d’enfants de militaires. Les activités varient d’une saison à l’autre. En plus des activités régulières, des événements spéciaux sont organisés occasionnellement.

Le CICJ est situé au 40, rue La Vérendrye à Saint-Hubert.

Tél.: 450 462-8777 #8010.

LES SOIRÉES AU CICJ (9 À 17 ANS)

Horaire régulier (de la mi-septembre à la mi-juin).

ASSISTANCE DURING A MOVE

The drop-in daycare centres can take children whose parents need to deal with a move, during regular business hours and at the regular rates. In addition, it is possible to borrow toys and materials free of charge while staying at a hotel.

FREE DAYCARE DURING THE ABSENCE OF A CAF MEMBER

One free half-day per week can be offered in our drop-in daycares for children between the age of 3 months and 5 years. This service is given to families at their usual service point when they are experiencing the absence of a Canadian Armed Forces member for a deployment, exercise, course or training. To obtain this service, a request must be made to the Psychosocial Counsellor.

EARLY READING PROGRAM

Early reading is one of the determining factors for academic success. During the school year, your child will receive a book a month corresponding to his or her age and in the chosen language (French / English).

Mandatory registration on our portal (crfmmfrcmtl.ca).

YOUTH SERVICES THE YOUTH COMMUNITY INTEGRATION CENTRE (YCIC)

The Youth Services Sector is for the children of military families aged 5 to 17. Activities, training and workshops are held for the kids at our Saint-Jean service points, at Youth Community Integration Centre (YCIC), the MFRC Youth Centre in Saint-Hubert (in the family housing neighbourhood). These activities are also presented in a virtual way, on social media or on our Virtual Youth Connect application (lassal.ca). Support is also offered to parents. Note that to be eligible and participate in the activities of the Youth Services Sector, young people must have entered kindergarten.

THE YOUTH COMMUNITY INTEGRATION CENTRE (YCIC)

The YCIC, formerly known as the Loft, is a meeting place reserved for children aged 5 to 17. All children from military families and veterans can participate in activities. Under the guidance of facilitators, children can participate in a wide range of free bilingual activities while supporting each other in their experiences as military children. Activities vary from season to season. In addition to regular activities, special events are organized occasionally.

The YCIC is located at 40, rue La Vérendrye, in Saint-Hubert. Tel.: 450-462-8777 #8010.

EVENINGS AT THE YCIC (9–17 YEARS-OLD)

Regular schedule (from mid-September to mid-June)

A few evenings per week, according to an established schedule, many activities are offered to youths aged between 9 and 17 years. With artistic, sports or fun activities, activity leaders will create an environment where the teenagers feel that they belong.

- 78CRFM MFRC

Quelques soirs par semaine, selon un horaire préétabli, plusieurs activités sont offertes aux jeunes âgés de 9 à 17 ans. Par des activités artistiques, sportives ou ludiques, les animateurs créent un sentiment d’appartenance auquel les adolescents s’identifient.

PROGRAMME DE BÉNÉVOLAT JEUNESSE

Ce programme a pour but d’encourager les jeunes à s’engager bénévolement dans leur communauté. Plusieurs activités sont proposées, comme la création de décorations (pour le jour du Souvenir, le mois de l’enfant de militaires, etc.), de cartes de souhaits pour la communauté militaire, d’une maquette pour les vétérans, etc. Aussi, pour féliciter les jeunes de leur implication, une activité de reconnaissance est offerte une fois par année. Notez que la participation au comité consultatif du secteur Jeunesse est aussi incluse dans le cumul des heures de bénévolat jeunesse.

COMITÉ CONSULTATIF DU SECTEUR JEUNESSE

Le comité consultatif est un groupe de jeunes âgés de 9 à 17 ans, qui se réunit une fois par mois, en présentiel ou de manière virtuelle, pour valider la programmation des activités et donner leur opinion sur les projets du secteur Jeunesse. À la manière d’un conseil d’administration, tous les membres sont élus par leurs pairs lors des élections, qui sont déclenchées à l’automne.

ACTIVITÉS POUR LES 5 À 12 ANS SAINT-HUBERT

Selon les périodes de l’année (année scolaire versus estivale), différentes activités sont offertes. Les enfants de 5 à 12 ans peuvent profiter d’activités thématiques hebdomadaires comme des jeux en groupe, du bricolage, des ateliers de cuisine, etc. Les activités sont bilingues et gratuites. Les inscriptions sont obligatoires. Même si le CICJ se situe dans le quartier des logements familiaux, les activités sont offertes à tous les enfants de la communauté du CRFM de la région de Montréal.

YOUTH VOLUNTEERING PROGRAM

The goal of this program is to encourage youth to volunteer in their communities. Several activities, to be carried out virtually, are proposed, such as decorations (for Remembrance Day, the month of the child of soldiers, etc.), of greeting cards for the military community, the creation of a model for veterans, etc. Also, to congratulate young people for their involvement, a recognition activity is offered once a year. Note that participation in the Youth Sector Advisory Committee is also included in the accumulated hours of youth volunteering.

YOUTH ADVISORY COMMITTEE

The Advisory Committee is a group of young people aged 9 to 17, who meet once a month, face-to-face or virtually, to validate the programming of activities and give their opinion on projects in the Youth sector. Like a Board of Directors, all members are elected by their peers in elections, which are called in the fall.

ACTIVITIES FOR CHILDREN (5-12 YEARS) SAINT-HUBERT

Depending on the time of year (school year versus summer), different activities are offered. Kids can participate in weekly thematic activities, like group games, arts and crafts, cooking workshops, etc. Activities are bilingual and free. Registration is mandatory. Even if the YCIC is situated in the Family Housing neighbourhood, activities are open to all children of the MFRCMontreal Region community.

Coordonnatrice CICJ / YCIC Coordinator

Saint-Jean : 450 358-7099 # 2911 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6817

CICJ : 450 462-8777 # 8010

- 79 -

SERVICES JEUNESSE (5 À 17 ANS)

PROGRAMME DE SOUTIEN AU DÉVELOPPEMENT EN LANGUE SECONDE

Les jeunes de 6 ans et plus peuvent recevoir un abonnement annuel d’un magazine Bayard jeunesse dans une langue seconde afin de les soutenir dans leur apprentissage. L’abonnement est automatiquement pour un an soit de 10 à 12 numéros, dépendamment du magazine.

FORMATIONS POUR LES ADOLESCENTS

Plusieurs cours sont offerts aux adolescents. Pour connaître les dates de formations, suivez notre programmation. Voici quelques exemples de cours que nous offrons :

• cours de gardiennage,

• cours de secourisme général,

• cours de langue seconde,

• cours «Prêt à rester seul(e)».

SORTIES ADOS

À l’occasion, des sorties ados sont organisées afin de briser l’isolement chez les jeunes et de créer des liens.

CLASSE VERTE

Le CRFM offre la chance aux jeunes de 9 à 14 ans de participer à une fin de semaine de plein air. L’activité a pour objectif de créer des liens significatifs et durables entre les jeunes de familles de militaires en instaurant un rituel de départ avant la période de mutation.

AIDE À LA RECHERCHE D’EMPLOI

Ce service soutient les jeunes dans leur démarche de recherche d’emploi et / ou d’information sur les programmes de formation. Par exemple, pour obtenir de l’aide à la rédaction d’un premier curriculum vitae (CV), pour la préparation d’une entrevue d’embauche ou pour toutes questions relatives au marché du travail.

ACTIVITÉS POUR LES 5 À 12 ANS SAINT-JEAN

Des périodes d’activités pour les 5 à 12 ans sont organisées au point de service de la Garnison Saint-Jean. Les jeunes peuvent profiter d’activités thématiques avec des animateurs dynamiques. Ils bénéficient aussi d’activités animées comme des jeux de groupe, du bricolage, des ateliers de cuisine, etc. Les activités sont gratuites. Consultez la programmation pour l’horaire officiel. Inscription obligatoire à crfmmfrcmtl.ca

YOUTH SERVICES (5-17 YEARS OLD)

SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT

SUPPORT PROGRAM

Young people aged 6 and over will be able to receive an annual subscription of a Bayard Youth magazine in a second language to support them in their learning. The subscription is automatically for one year or 10 to 12 issues, depending on the magazine.

TRAINING FOR TEENS

Several courses are offered to teenagers. To know the dates of training, follow our programming. Here are some examples of the courses we offer:

• babysitting courses,

• general first aid courses,

• second language courses,

• "Ready to stay alone" course.

TEEN OUTINGS

Occasionally, teen outings are organized in order to break the isolation among young people and to create links.

GREEN FIELD TRIP

The MFRC is offering kids aged 9 to 14 the opportunity to take part in a weekend outdoors. The purpose of the activity is to build meaningful and lasting ties between military kids by establishing a going-away ritual before the transfer period.

JOB-HUNTING ASSISTANCE

This service provides young people with support during their job search and / or with information on educational and training programs. For example, they can receive help drafting their first résumé or preparing for a job interview, or can just get answers to questions they have about the job market.

SERVICES FOR CHILDREN (5-12 YEARS) SAINT-JEAN

The MFRC service point in Saint-Jean hold activity periods for kids aged 5 to 12. The kids can take part in monthly themed activities hosted by our dynamic activity leaders, such as group games, arts and crafts, cooking workshops, and more. These activities are free. Consult the program for the official schedule. Registration required at crfmmfrcmtl.ca.

- 80CRFM MFRC

SERVICES POUR LES ADOLESCENTS

ACCUEIL DES NOUVEAUX ARRIVANTS

Un programme d’accueil est proposé aux adolescents nouvellement arrivés dans la région. Ils peuvent ainsi développer des liens d’amitié avec d’autres vivant une réalité similaire. Grâce à des appels de courtoisie, des ateliers et des activités, ils seront amenés à se côtoyer.

NOUVEAU: L’APPLICATION «LASSAL» POUR LE PROJET

«CLIC JEUNESSE»

L’application LASSAL pour le projet «Clic Jeunesse» est une application bilingue qui s’adresse aux jeunes de 9 à 17 ans de familles de militaires de différentes régions du Canada. Il s’agit d’un endroit sécuritaire et supervisé où les jeunes échangent, s’amusent et s’instruisent. Pour obtenir l’application, il faut d’abord s’inscrire sur notre portail (crfmmfrcmtl.ca) et ensuite la télécharger sur un téléphone intelligent ou une tablette.

ACTIVITÉS VIRTUELLES

Chaque semaine et selon une programmation préétablie, les jeunes peuvent s’inscrire à divers ateliers virtuels, en collaboration avec neuf autres CRFM du Canada. Les inscriptions sont obligatoires et se font sur notre portail (crfmmfrcmtl.ca). Un lien vers l’activité est ensuite envoyé par courriel.

SERVICES FOR TEENS

WELCOMING FOR NEWCOMERS

A welcoming program is offered to teenagers newly arrived in the region. They will be able to develop bonds of friendship with others living a similar reality. Through courtesy calls, workshops and activities are brought to rub shoulders with each other.

THE LASSAL APPLICATION FOR THE YOUTH CONNECT PROJECT

The “LASSAL” app for the Youth Connect project is a bilingual app for youth aged 9 to 17 from military families of different regions across Canada. It is a safe and supervised place for youth to share, have fun and learn. To get the app, you must first register on the MFRC portal (crfmmfrcmtl.ca) and then download it to a smartphone or tablet.

VIRTUAL ACTIVITIES

Each week and according to a preset program, youths can register for diverse virtual workshops, in collaboration with nine other MFRCs across Canada. Registration is mandatory and takes place on the MFRC portal (crfmmfrcmtl.ca). A link to the activity is later sent by email.

Coordonnatrices Enfance et Jeunesse / Children and Youth Coordinators

Région Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6824 ou / or #6830

Région Saint-Jean : Saint-Jean : 450 358-7099 # 7013 ou / or # 6118

CICJ: 450 462-8777 #8010 info.crfm@forces.gc.ca

ÉDUCATION SPÉCIALISÉE

SERVICES D’ÉDUCATION SPÉCIALISÉE

L’éducation spécialisée se veut un accompagnement individualisé et spécialisé en lien avec la dynamique familiale, la communication et l’intervention auprès des enfants. Différentes raisons peuvent mener vers ce service, telle une difficulté en lien avec la discipline, des besoins particuliers chez un enfant, etc. Il est possible de soutenir l’enfant ainsi que le parent. Dans ce cas, la consultation a pour but d’outiller, de soutenir et d’informer les parents sur l’éducation des enfants et leur développement.

L’enfant peut être accompagné et soutenu lorsque la difficulté est vécue dans le milieu de garde ou dans les services 5 à 17 ans.

L’éducatrice spécialisée est présente pour aider à la mise en place du plan d’intervention, appuyer l’équipe dans l’intégration d’un enfant à besoins particuliers, offrir un accompagnement de type «un pour un» lors d’une période d’animation, former l’équipe sur les enfants à besoins particuliers, etc.

FORMATIONS EN LIGNE / ATELIERS

Différentes formations en ligne et divers ateliers en présentiel sont offerts pour outiller les parents et parfaire leur rôle dans le but de favoriser la réussite éducative de leur enfant.

SPECIAL CARE EDUCATION

SPECIAL CARE SERVICES

Special education is intended to be an individualized and specialized accompaniment in connection with family dynamics, communication and intervention with children. Different reasons can lead to this service, such as a difficulty related to discipline, special needs in a child, etc. It is possible to support the child as well as the parent. In this case, the purpose of the consultation is to equip, support and inform the parents about children's education and development.

The child can be accompanied and supported when the difficulty is experienced in the daycare setting or in services 5 to 17 years old. The special educator is present to: help set up the intervention plan, support the team in the integration of a child with special needs, offer "one for one" type support during an animation period, train the team on children with special needs, etc.

ONLINE TRAINING / WORKSHOPS

Different online training is offered to give tools to parents and improve their role so that they can help support the academic success of their children.

- 81 -

BIBLIOTHÈQUE DE PRÊT

Vous pouvez emprunter différents livres, matériels et jeux, tous conçus pour favoriser le développement de l’enfant et soutenir les parents. Sachez qu’il n’est pas nécessaire d’avoir un suivi ou un diagnostic pour avoir accès à notre bibliothèque de prêt. Vous pouvez contacter nos éducatrices spécialisées afin qu’elles vous conseillent et vous orientent sur vos choix d’emprunt et selon vos besoins :

• livres,

• matériel,

• jeux.

LENDING LIBRARY

You can borrow various books, equipment and games, all designed to promote child development and support parents. Please note that there is no follow-up or diagnosis required to access our lending library. However, you can contact our special care counsellors for advice and guidance on your borrowing choices:

• books,

• material,

• games.

Éducatrices spécialisées / Special Care Counsellor

Saint-Jean : 450 358-7099 # 2909 ou / or # 2912

Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6834 ou / or # 6852 info.crfm@forces.gc.ca

PENDANT L’ABSENCE DU MILITAIRE

Le service séparation et réunion offre aux familles de militaires absents (pour un cours, un devoir temporaire, une mission à l’étranger ou une restriction imposée), divers services dans le but de les soutenir tout au long de cette absence. Informez-vous auprès de l’accueil psychosocial pour en savoir davantage.

GUIDES ET OUTILS SUR L’ABSENCE ET / OU LE DÉPLOIEMENT

Sur demande, les membres militaires et leur famille peuvent se procurer gratuitement des outils utiles concernant le déploiement ou la mutation. Vous y trouverez des listes à cocher, des textes pour conseiller les parents, des guides de ressources, des livres pour enfants et plus encore. Disponible sur clé USB, par courriel, par la poste ou en personne.

SERVICE DE GARDE DE DERNIER RECOURS

Lorsque la famille n’est pas en mesure d’appliquer son plan de garde familiale, elle peut faire une demande auprès de l’accueil psychosocial. Une rencontre avec un intervenant est alors planifiée pour évaluer l’accessibilité de la famille aux services de garde dans la communauté ou au CRFM. L’entente prise entre le CRFM et la famille vise à offrir à cette dernière une réponse temporaire, à court terme, le temps de trouver une solution permanente.

Il faut prévoir le délai nécessaire pour la réception de la demande et la mise en place des services. Le délai peut varier en fonction de la disponibilité du service.

GRATUITÉ PENDANT L’ABSENCE DU MILITAIRE

Une demi-journée gratuite par semaine peut être offerte dans nos haltes-garderies pour les enfants âgés de 3 mois à 5 ans. Ce service est accordé, selon l’horaire usuel du point de service, aux familles vivant avec l’absence du militaire lors d’un déploiement, un exercice, un cours ou un entraînement. Pour avoir accès à ce service, une demande doit être faite auprès de l’accueil psychosocial.

DURING A MILITARY MEMBER’S ABSENCE

The Family Separation and Reunion sector makes various services available to the families of CAF members who are absent (on a course, temporary duty, an overseas mission or an imposed restriction) in order to give them support throughout the absence. Contact the Psychosocial Counsellor to find out more.

GUIDES AND TOOLS ABOUT ABSENCE AND / OR DEPLOYMENT

Upon request, CAF members and their families can obtain useful tools free of charge to help them through the deployment or transfer experience. You will find checklists, parenting tips, resource guides, children’s books and more in the collection that is available on a USB key, by email or by mail.

LAST-RESORT CHILDCARE SERVICE

When families are not able to follow their Childcare Plan Booklet, they can ask the Psychosocial Counsellor. A meeting with a counsellor will then be scheduled to assess their accessibility to child care in the community or to the MFRC. Any agreement made between the MFRC and a family is to provide a short-term temporary solution while the family looks for a more permanent solution.

Make sure you plan enough time because we need to process your request and implement services. The time of response can vary depending on the availability of the services.

FREE DURING A CAF MEMBER’S ABSENCE

The MFRC provides a half day per week of free daycare services for children between 3 months to 5 years old. This service is granted, according to the usual schedule of the point of service, to families living with the absence of the member during a deployment, exercise, course or training. To access this service, a request must be made to a psychosocial counsellor.

- 82CRFM MFRC
- 83 -

GROUPE D’ENTRAIDE ET ATELIERS PSYCHOÉDUCATIFS

POUR LES PROCHES ET LES CONJOINTS(ES)

Les groupes d’entraide et les ateliers psychoéducatifs s’adressent aux conjoint(e)s et proches de militaires déployés. Ils consistent à fournir des informations concernant le cycle du déploiement ainsi qu’à permettre aux proches de partager leurs inquiétudes et leurs expériences dans le but de trouver une force commune. Les dates des rencontres sont publiées sur notre site Internet (sbmfc.ca), sur notre page Facebook (CRFM région de Montréal/MFRC Montreal Region) et dans le journal Servir (journalservir.com). Elles varient selon la demande.

ACTIVITÉS SOCIALES

Des activités sociales sont organisées pour inviter les familles vivant ou ayant vécu l’absence à se rencontrer et s’amuser. Suivez l’infolettre (inscrivez-vous à crfmmfrcmtl.ca) pour être tenus au courant!

SOUTIEN PAR LES PAIRS

Les personnes ayant l’expérience du mode de vie militaire sont invitées à participer à un programme de bénévolat visant spécifiquement à soutenir les familles qui vivent le déploiement. L’objectif est de briser l’isolement et d’apporter soutien et réconfort aux familles. Inscrivez-vous auprès de l’intervenante à l’accueil psychosocial!

SOUTIEN INDIVIDUEL

Le service Séparation et réunion offre des consultations individuelles afin d’accompagner les familles et les proches du membre militaire à composer avec l’absence et favoriser leur résilience de façon positive et selon leurs besoins singuliers. Les services sont confidentiels et gratuits.

SUPPORT GROUPS AND PSYCHOEDUCATIONAL WORKSHOPS FOR CLOSE RELATIVES AND SPOUSES

Support groups and psychoeducational workshops are available for the close relatives and spouses of deployed CAF members. In these groups, the members’ relatives obtain information on the deployment cycle and have opportunities to share their concerns and draw strength from their common experiences. The dates of the upcoming group meetings are posted on our website (cfmws.ca), on our Facebook page (CRFM région de Montréal/MFRC Montreal Region) and in the Servir newspaper (journalservir.com), and may vary according to demand.

SOCIAL ACTIVITIES

Social activities can be organized for families who have experienced or are currently experiencing an absence, in order to get together and have fun. Read our newsletter (register at crfmmfrcmtl.ca) for the latest updates.

PEER SUPPORT

Individuals with experience in the military lifestyle are invited to participate in a volunteer program specifically designed to support families experiencing deployment. The goal is to break social isolation and provide support and comfort to families. Sign up now with the Psychosocial Counsellor!

INDIVIDUAL SUPPORT

The Separation and Reunion coordinator offers individual consultations to help military families and others close to CAF members get through an absence. These free and confidential services are aimed at building their resilience in a positive way and are according to their needs.

Intervenante à l’accueil psychosocial / Psychosocial counsellor Saint-Jean : 450 358-7099 # 2917 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6821 info.crfm@forces.gc.ca SvcPersCRFMSoutienPsyStJean@forces.gc.ca

SERVICES PSYCHOSOCIAUX

Nos consultations psychosociales sont gratuites, sur rendez-vous et confidentielles. Nous offrons des consultations individuelles, conjugales, familiales, pour les adultes et les enfants, en présentiel et en virtuel. L’accent est mis sur la consolidation des acquis des personnes et des membres de la famille.

Services offerts gratuitement :

• suivi psychosocial confidentiel à court et moyen terme offert par des intervenants qualifiés,

• référencement vers des ressources externes, selon le besoin,

• prêt de livres.

Les problématiques fréquentes : Stress / anxiété, difficultés relationnelles (travail, couple, famille), problème de santé (mentale / physique), gestion de la colère / des émotions, isolement social / dépression, deuil (mort, séparation, perte physique ou cognitive, maladie), consommation.

PSYCHOSOCIAL SERVICES

Our psychosocial consultation services are free, confidential and available by appointment. We offer individual consultations, consultation for couples and families, for to individuals adults and children, face-to-face and virtual. The consultations focus on building the strengths of individuals and families. Services offered free of charge:

• Short-term and medium-term psychosocial follow-up, a confidential service provided by qualified social workers,

• Referrals to external resources if needed,

• Book loans.

Common problems: Stress / anxiety; relationship problems (at work / at home); mental health problem (or physical problem); anger or emotion management; social isolation / depression; grieving (a death, a separation, the loss of a physical / cognitive ability, illness); substance abuse.

- 84CRFM MFRC

ATELIERS DE PRÉVENTION SUR DIVERS SUJETS PSYCHOSOCIAUX

Les familles de militaires font face à des défis particuliers. Afin de les soutenir dans leur rôle de parents et de membres de familles de militaires, nous offrons différents ateliers tout au long de l’année. Les thématiques et la durée des ateliers varient selon la demande. Le service est gratuit avec inscription. Vérifiez notre site Internet (sbmfc.ca) ou notre page Facebook (CRFM région de Montréal/ MFRC Montreal Region) pour de plus amples informations.

LE CONSEIL DU MOIS

Chaque mois, nos travailleurs sociaux donnent des trucs et astuces pour aider les familles de militaires à faire face à leur réalité particulière. Par exemple, apprenez comment aider votre enfant à mieux vivre l’absence de son parent lors d’un déploiement, ou à réduire son stress lors du déménagement. Les conseils du mois sont gratuits et disponibles sur notre page Facebook (CRFM région de Montréal/ MFRC Montreal Region) ainsi que sur notre site Internet (sbmfc.ca).

PREVENTION WORKSHOPS ON VARIOUS PSYCHOSOCIAL ISSUES

Military families have to deal with specific challenges. To support military family members in their role as a parent or as another family member, we offer workshops all year long.

The workshop themes and duration vary according to the requests. Workshops are free, but registration is required. Check our website (cfmws.ca) or Facebook page (CRFM Région de Montréal/MFRC Montreal Region) for more information.

TIP OF THE MONTH

Each month, our social workers provide tips and tricks to help military families deal with their particular reality. For example, learn how to help your child better cope with the absence of his or her parent during a deployment, or how to reduce stress during a move. Month tips are free and available on our Facebook page (CRFM Région de Montréal/MFRC Montreal Region) and on our website (cfmws.ca).

Coordonnateurs Prévention, soutien et intervention Prevention, Support and Intervention Coordinator

Saint-Jean : 450 358-7099 # 7103 & # 6470

Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6828 & #6837 info.crfm@forces.gc.ca

MALADIE, BLESSURE ET DÉCÈS

Une travailleuse sociale connue sous le nom d’officier de liaison avec les familles (OLF), travaille dans les locaux du Centre de transition des Forces armées canadiennes, une unité visant le rétablissement et la transition des militaires qui sont blessés ou malades. Son rôle consiste à accueillir les militaires blessés et leur famille dès leur arrivée à l’unité, à évaluer leurs besoins et à leur offrir des services et du soutien adaptés. L’officier de liaison est également la personne-ressource pour les familles endeuillées. Voici quelques exemples des services dispensés par l’officier de liaison avec les familles :

• des suivis psychosociaux individuels, conjugaux et familiaux,

• des groupes de soutien,

• des ateliers et des formations sur des sujets psychosociaux tels que le deuil, la maladie et la blessure de stress opérationnel,

• l’accès au service de garde de dernier recours.

ILLNESS, INJURY AND DEATH

The Family Liaison Officer (FLO) works in the premises of the Canadian Armed Forces Transition Centre, a unit aimed at the recovery and transition of soldiers who are injured or sick. The FLO provides services and support to military families dealing with illness, injury, death and / or special needs. The FLO is also the resource for families in grief of a deceased member.

Some of the services provided by the Family Liaison Officer:

• Psychosocial follow-ups for individuals, couples or families,

• Support groups,

• Training workshops on psychosocial issues, such as grieving, illness and operational stress injuries,

• Access to emergency day-care.

Pour obtenir des renseignements de l’officier de liaison avec les familles  For further information from the Family Liaison Officer Saint-Jean: 450-358-7099 #5190 info.crfm@forces.gc.ca

- 85 -

SERVICES DE TRANSITION

TRANSITION SERVICES

ACCUEIL

ET

SOUTIEN À

LA TRANSITION VERS LE MODE DE VIE MILITAIRE

Ce service s’adresse aux familles intégrant les Forces armées canadiennes. Il a comme objectif de faciliter leur transition vers le mode de vie militaire. Que ce soit par des séances d’information, ou par la tenue d’activités intégratrices, nous visons à faire connaître à ces familles les ressources, ainsi que les services auxquels elles ont accès et, ultimement, favoriser leur engagement et leur mieuxêtre.

Services offerts :

• séances d’information et kiosques d’information,

• appels de courtoisie,

• ateliers Vie militaire 101,

• activités intégratrices et soirées réseautage,

• trousse d’accueil,

• guides et dépliants informatifs.

WELCOME AND SUPPORT DURING

THE

TRANSITION TO MILITARY LIFE

This service is aimed at welcoming families entering the Canadian Armed Forces. Its purpose is to facilitate their transition to military life. By providing briefing sessions or holding integration activities, we want to familiarize new families with the resources and services they have access to, and ultimately to promote their involvement and well-being.

Services offered:

• Briefing sessions and information kiosks,

• Courtesy calls,

• Military Life Workshops 101,

• Integration activities and networking evenings,

• Welcome kit,

• Informative guides and brochures.

Agent à la promotion des services / Outreach Officer

Saint-Jean: 450 358-7099 # 7712 Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6804

Sherbrooke : 450 358-7099 # 2349 info.crfm@forces.gc.ca

TRANSITION VERS LA VIE CIVILE

PROGRAMME POUR LES FAMILLES DE VÉTÉRANS

Le Programme pour les familles des vétérans est conçu spécialement pour les membres des Forces armées canadiennes (FAC) en voie de libération médicale, les vétérans et leur famille. Grâce à ce programme, tous les services du CRFM demeurent accessibles pour les vétérans et leur famille.

La coordonnatrice du Programme pour les familles des vétérans est consciente des enjeux d’une transition de la vie militaire à la vie civile, auxquels les membres des FAC et leur famille peuvent faire face avant, durant, et suivant la libération.

TRANSITION SERVICES TO CIVILIAN LIFE

VETERAN FAMILY PROGRAM

The Veteran Family Program is specifically designed for Canadian Armed Forces members in the process of medical release, for veterans and their families. Through this program, all MFRC services remain accessible for the veteran and their family.

The Veteran Family Program Coordinator is aware of the challenges of transitioning from military to civilian life that Canadian Armed Forces members and their families can face before, during, and after release.

- 86CRFM MFRC

Ainsi, nous pouvons vous aider de différentes façons. Voici quelques exemples de services offerts par le Programme pour les familles des vétérans:

Des rencontres (confidentielles) pour :

• évaluer les besoins,

• accompagner, écouter, conseiller et outiller,

• aiguiller et référencer.

Différents ateliers sont offerts :

• atelier explicatif sur la transition, pour les conjoint(e)s de militaires en voie de libération,

• premiers soins en santé mentale par la Commission de la santé mentale du Canada,

• atelier transition.

Ressources pour les aidants naturels

Les services et ressources sont conçus pour faciliter la transition des militaires vers la vie civile et favoriser la santé et le bien-être de leur famille pendant cette période et, par la suite, en tant que vétéran.

Therefore, we can help you in different ways. Here are some examples of services offered by the Veterans’ Family Program: Meetings (confidential) for:

• Assess needs,

• Support, listen, advise, empower,

• Refer and provide references.

Various workshops offered:

• An explanatory workshop on transition, for the spouses of CAF members in the process of being released,

• Mental Health First Aid by the Mental Health Commission of Canada,

• Transition workshop.

Resources for informal caregivers

Services and resources are designed to facilitate the transition of Military to civilian life and to promote the health and well-being of their families during this period and beyond, as a veteran.

Coordonnatrice du Programme aux familles des vétérans

Veteran Family Program Coordinator

Saint-Jean: 450 358-7099 # 2910 Saint-Hubert: 450 462-8777 # 6816 info.crfm@forces.gc.ca

NOUS JOINDRE

Afin de faciliter l’accès au CRFM au plus grand nombre de familles possible, nous avons plusieurs points de services:

Saint-Hubert : 4815, chemin de la Savane 450 462-8777 # 6810

Garnison Saint-Jean : bâtisse 178, rue Falaise 450 358-7099 # 7955

Bureaux satellites :

• Garnison Montréal : bâtisse 214, local 129-1 514 252-2777# 4984

• Sherbrooke : 41, rue King Ouest 450 358-7099 # 2349

JOIN US

To make it easy for as many families as possible to access the MFRC, we have several service points.

Saint-Hubert: 4815, Chemin de la Savane 450-462-8777 # 6810

Saint-Jean Garrison: Chimo Hall, Building 178, rue Falaise 450-358-7099 # 7955

Satellite Offices:

• Montreal Garrison: Building 214, Suite 129-1 514-252-2777 # 4984

• Sherbrooke: 41, King West Street 450-358-7099 # 2349

Portail CRFM / MFRC portal : crfmmfrcmtl.ca Courriel / E-mail : info.crfm@forces.gc.ca

Ligne d’info pour les familles / Family info line : 1-800-866-4546 sbmfc.ca /cfmws.ca

Intervenante à l’accueil psychosocial / Psychosocial Counsellor

Saint-Jean : 450 358-7099 # 2917

Saint-Hubert : 450 462-8777 # 6821 info.crfm@forces.gc.ca

SvcPersCRFMSoutienPsyStJean@forces.gc.ca

- 87 -
- 88 -

Cartes des sites et bottin téléphonique

Maps & Telephone Directory

89
- 90P1 P2 F2 F3 T A1 A2 A3 F4 F5 F6 COLLÈGE MILITAIRE ROYAL SAINT-JEAN ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN BÂTIMENTS 3 PAVILLON LES FORGES 4 PAVILLON MONTCALM 5 VIEUX MESS 6 PAVILLON LA GALISSONNIÈRE 13 PAVILLON MAISONNEUVE 16 PAVILLON COUTURE 20 ENTREPÔT, APPROVISIONNEMENT, TAILLEUR 24 PAVILLON MASSEY (ADMIN.) 26 MUSÉE DU FORT SAINT JEAN 5052 LOGEMENTS 102 SERVICE TECHNIQUE 103 GUÉRITE 104 MESS ST-MAURICE 107 PAVILLON CHAMPLAIN 108 PAVILLON CARTIER 109 PAVILLON DE LERY (ACADEMIE) 115 RÉSIDENCE 1 116 PAVILLON VANIER (CENTRE SPORTIF) 119 RÉSIDENCE 3 124 MARINA 125 PAVILLON LAHAIE (BIBLIO.) 127 REMISE À BATEAUX 129 PAVILLON DEXTRAZE 133 ENTREPÔT SPORTIF BUILDINGS 3 LES FORGES PAVILION 4 MONTCALM PAVILION 5 OLD MESS 6 LA GALISSONNIÈRE PAVILION 13 MAISONNEUVE PAVILION 16 COUTURE PAVILION 20 WAREHOUSE, SUPPLY, TAILOR 24 MASSEY PAVILION (ADMIN.) 26 FORT SAINT JEAN MUSEUM 50-52 HOUSINGS 102 TECHNICAL SERVICES 103 GATE 104 ST-MAURICE MESS 107 CHAMPLAIN PAVILION 108 CARTIER PAVILION 109 DE LERY PAVILION (ACADEMY) 115 RÉSIDENCE 1 116 VANIER PAVILION (SPORTS CENTRE) 119 RÉSIDENCE 3 124 MARINA 125 LAHAIE PAVILION (LIBRARY) 127 BOAT SHELTER 129 DEXTRAZE PAVILION 133 SPORTS WAREHOUSE TERRAINS SPORTIFS FS 1 FOOTBALL & SOCCER F 2-6 FOOTBALL A 1-3 ARRÊT DE BALLE P 1-2 PATINOIRES DE HOCKEY-BALL T 1-4 COURTS DE TENNIS SPORTS GROUNDS FS 1 FOOTBALL & SOCCER F 2-6 FOOTBALL A 1-3 BALL STOP P 1-2 DECK-HOCKEY RINK T 1-4 TENNIS COURTS

SAINT-JEAN

- 91l♦I Défense Nationa nationa e Defence 0 ::::, (/) � w z� w ID 0 ÎJLU â ( --. . 11111 203 11111 X LX X X X X X -X \ X '\ + := ��� � �� �, � V � t SOCCER #5 MINl#3 SOCCER #16 \+ SOCCER #7 � __J �\ �'t �1> � 11111111111111111111111 11111111111111111111111 � � 11111111n11111111 � 111111�11111 BAS ;f ALL li.= x :1 BASEBALL --11 #2 SOCCER MINl#1 Il' -a / iD STATIONNEMENTS □ DIVERS P PISCINE EXTÉRIEURE GARNISON ST-JEAN PLAN D'EMPLACEMENT octobre 2016 ! Q BÂTIMENTS 8 CRFM (!BERVILLE) HD4 ENTRAÎNEMENT ET ÉCOLE {ELRFC) H101 TRANSPORT H102 GÉNIE H103 APPROVISIONNEMENT H104 ÉCOLE (ELRFC) 124 ENTREPÔT/ GÉNIE ET TRANSPORT 129 ÉCOLE(ELRFC) 131 ENTRAINEMENT MILITAIRE (ELRFC) 149 POLICE MILITAIRE 150 HÔPITAL 151 CENTRALE THERMIQUE 167 CENTRE DE TRAITEMENT PERMETHRINE 168 USINE DE POMPAGE 171 GUÉRITE OUEST (GRAND BERNIER) 173 ENTREPÔT/ POLICE MILITAIRE 176 POSTE DE CHLORATION 177 GUÉRITE EST (GOUIN) 178 CRFM (CHIMO) 180 ENTREPÔT/ ÉQUIPEMENTS DE SPORTS 181 CENTRE DE LA PETITE ENFANCE 182 ÉDIFICE J.V. ALLARD (MÉGA) 184 PHL 185 PHL 187 CABANON 199-200 TRAITEMENT PERMETHRINE 204 ABRI A SEL 205 ABRI A SABLE 203 MEGA DOME 206 ENTREPÔT GID 210 PHL 212 PHL 213 CABANON 0 � w z � w ID 0 (âÎJLU --. 11111 203 11111 SOCCER #7 � __J �\ �'t�1> � 11111111111111111111111 11111111111111111111111 � � 11111111n11111111 � 111111�11111 ALL;fBAS li.=x :1 BASEBALL 11 #2 SOCCER MINl#1 Il' -a / iD STATIONNEMENTS □ DIVERS P PISCINE EXTÉRIEURE Q BÂTIMENTS 8 (!BERVILLE)CRFM HD4 ENTRAÎNEMENT ET ÉCOLE {ELRFC) H101 TRANSPORT H102 GÉNIE H103 APPROVISIONNEMENT H104 (ELRFC)ÉCOLE 124 ENTREPÔT/ GÉNIE ET TRANSPORT 129 ÉCOLE(ELRFC) 131 ENTRAINEMENT (ELRFC)MILITAIRE 149 POLICE MILITAIRE 150 HÔPITAL 151 CENTRALE THERMIQUE 167 CENTRE DE TRAITEMENT PERMETHRINE 168 USINE DE POMPAGE 171 GUÉRITE (GRANDOUEST BERNIER) 173 ENTREPÔT/ POLICE MILITAIRE 176 POSTE DE CHLORATION 177 GUÉRITE (GOUIN)EST 178 (CHIMO)CRFM 180 ENTREPÔT/ ÉQUIPEMENTS DE SPORTS 181 CENTRE DE LA PETITE ENFANCE 182 ÉDIFICE J.V. (MÉGA)ALLARD 184 PHL 185 PHL 187 CABANON 199-200 TRAITEMENT PERMETHRINE 204 ABRI A SEL 205 ABRI A SABLE 203 MEGA DOME 206 ENTREPÔT GID 210 PHL 212 PHL 213 CABANON x x TENNIS SOCCER BASEBALL E.B. BENY-SUR-MER BRETTEVILLE-SUR-LAIZE NORMANDIE CAEN CARPIQUET BAYEUX BENY-SUR-MER JUNO COURSEULLES-SUR-MER CH. DU GRAND BERNIER SUD CH. DU GRAND BERNIER SUD BOULEVARDGOUIN DECHEMIN L'AÉROPORT COURSEULLES-SUR-MER BENY-SUR-MER BENY-SUR-MER BENY-SUR-MER P S E R B1 B2 J T R U E P L A1 C D M A2 N F G K H101 129 H103 H104 167 151 204 124 184 205 HD4 H102 178 182 8 210 171 209 180 215 207 206 208 187 181 199 185 173 177 149 168 176 179 LÉGENDE BÂTIMENTS B-008 CRFM (IBERVILLE) B-124 ENTREPÔT GÉNIE ET TRANSPORT B-129 ÉCOLE (ELRFC) B-149 POLICE MILITAIRE B-150 CENTRE DE TRIAGE B-151 CENTRALE THERMIQUE B-167 CENTRE DE TRAITEMENT PERMETHRINE B-168 STATION DE POMPAGE B-171 GUÉRITE OUEST (GRAND BERNIER) B-173 ENTREPÔT POLICE MILITAIRE B-176 POSTE DE CHLORATION B-177 GUÉRITE EST (GOUIN) B-178 CRFM (CHIMO) B-179 ENTREPOSAGE PHL (ELRFC) B-180 ROULOTTE ANNEXE B-181 CENTRE DE LA PETITE ENFANCE B-182 ÉDIFICE J.V. ALLARD (MÉGASTRUCTURE) B-206 ENTREPÔT GID B-207 CENTRE DE SANTÉ B-208 GYMNASE B-209 ACADÉMIE B-215 LIEU MULTI-CONFESSIONNEL HD4 ENTRAÎNEMENT ET ÉCOLE (ELRFC) H101 TRANSPORT H102 UOI (QC) DÉTACHEMENT SAINT-JEAN H103 APPROVISIONNEMENT H104 ÉCOLE (ELRFC) AUTRES E POMPES ESSENCE DIESEL P PISCINE EXTÉRIEURE R RÉSERVOIR S SOUS-STATION ÉLECTRIQUE STATIONNEMENTS GARNISON ST-JEAN VUE GÉNÉRALE du Canada of Canada Government Gouvernement 2023/Jan/25, 4:50pm U:\Interne\INGENIERIE\INTERGRAPH_SJ\TECHNIQUE\MDN\ST-JEAN\_Site\planimetrie_st-jean.dwg (VUE GENERALE couleur) X X BUILDINGS 8 IBERVILLE HD-4 CFLRSTRAINING H-101 TRANSPORT H-102 RPOU H-103 SUPPLY H-104 CFLRS 124 WAREHOUSERPOU AND TRANSPORT 129 CFLRS 149 MILITARY POLICE 171 WEST GATE (GRAND-BERNIER) 177 EAST GATE (GOUIN) 178 MFRC (CHIMO) 181 DAYCARE CENTRE 182 J.-V. ALLARD BUILDING (MEGA) 204 SALT SHELTER 205 SAND SHELTER 206 GID WAREHOUSE 207 MEDICAL CLINIC 208 GYMNASIUM 209 CFLRS ACADEMY 215 NATIVE PEACE LODGE STATIONNEMENT PISCINE EXTÉRIEURE PARKINGS OUTDOOR POOL GARNISON
SAINT-JEAN
BÂTIMENTS 8 IBERVILLE HD-4 ELRFCENTRAÎNEMENT H-101 TRANSPORT H-102 UOI H-103 APPROVISIONNEMENT H-104 ELRFC 124 ENTREPÔTUOI ET TRANSPORT 129 ELRFC 149 POLICE MILITAIRE 171 GUÉRITE OUEST (GRAND-BERNIER) 177 GUÉRITE EST (GOUIN) 178 CRFM (CHIMO) / 181 CENTRE DE LA PETITE ENFANCE 182 ÉDIFICE J.-V. ALLARD (MÉGA) 204 ABRI À SEL 205 ABRI À SABLE 206 ENTREPÔT GID 207 CLINIQUE MÉDICALE 208 GYMNASE 209 ACADÉMIE ELRFC 215 HAVRE DE PAIX AUTOCHTONE
GARRISON

SAINT-JEAN GARRISON (LEVEL 2 MEGASTRUCTURE)

GARNISON SAINT-JEAN (NIVEAU 2 MÉGASTRUCTURE)

- 92E209 E210 F210 E235 E234 E233 E232 E231 E230 E227 E224 E225 E223 E220 E207 E250 E252 E269 E264 E253 E265 E247 E248 E271 E249 E268 E267 E266 E200 E263 E262 E260 E204 E254 E255 E204a EF2-C F200 F266 F265 F251 F270 F230 F208a F226 F224 F222 F257 F264 F253 F263 F262 F261 F203 F260 F254 F255 F256 F202 F204 F205 G217 G214 G218 G211 G209 G203 G202 G208 G201 G207A G207 G206 G215 G204 G205 G200 J207 J213A J209 J210G J205 G212 G213 G282 G284 G285 G283 G281 J213 J212 J221B J201 J221A J214D J214C J214 J214B J214A J202A J203D J203C J216 J215 J203B J203A J200 J203 J218B J218 J218C J202 K272 K271 K270 K273 K203B K203C K203 K201A K274 K201C K201B K202F K202 K201D K202G CP K1-C H215 H216 H218A H273 H235 H238 H237 H206 H242 H241 H240 H239 H234 H233 H205B H205 H227 H230 H228 H-229 H250K1 H276 H250K H250J H250H H250G H250F H252 H243 H219 H250C H250B H250A H249 H248 H245 H204 H267A H267 H261 H217 H262 H266 H265 H263 H203A H264 H274 H203 H285 H284 H202 H202A H272 H275 H200 H268 H282 H280 H279 H278 203 202 128 H271 H270 W235 K403B J206 H205A J210 J207 J208 J208A K202E H231 H232 H280A H283 W243 K-1 K-202 K-203 J-203 J-218 J-214 J-213 G-216 H-268 H-207 H-205 H-224 K-201 H-201

M 210-211-220

M-200

B-182 GÉNÉRAL J.V. ALLARD (MÉGA)

LOCAUX

H-201 Salle à manger

H-205 BMO

PHASE 3 | NIVEAU

G-216 Auditorium

J-203 CANEX

J-213 Subway J-214 Vignette auto

J-218 Financière SISIP

K-1 Rotonde

K-201 Sécurité routière

K-203 Bureau de poste

K-202 Caisse Desjardins des militaires

K-205 Centre Exacta

K-206 Re/Max Évolution Denis Depelteau

K-226 Barbier

ROOMS

G-216 Auditorium

J-203 CANEX

J-213 Subway

J-214 Auto passes

J-218 SISIP Financial

K-1 Rotunda

K-201 Road safety

K-203 Post Office

K-202 Caisse Desjardins des militaires

K-205 Exacta Centre

K-206 Re/Max Évolution Denis Depelteau

H-224 Carte d’identité

U:\Interne\INGENIERIE\INTERGRAPH_SJ\TECHNIQUE\MDN\ST-JEAN\B182\0-FPlan\PH3-NIV02.dwg (Clé- PH3 NIV2)

H-207 Mess O’Mega

H-275 Mess Patriote

H-268 Mess Allouette

M-200 Centre des sports

M-210, 211, 220 Salles de cardio et musculation

M 201 Promotion de la santé

MA Palestre

MB Gymnase

MC Piscine

K-226 Barber Shop

H-201 Dining room

H-205 BMO

H-224 ID Card

H-207 Mess O’Mega

H-275 Mess Patriote

H-268 Mess Allouette

M-200 Sports centre

M-210, 211, 220 Cardiovascular and Weight-training

rooms

M 201 Health Promotion

MA Palestra

MB Gymnasium

MC Pool

- 93K201A K201B K201 K202C K201D K200 K207 K205A K205B K210 K209 K211 K213 K204 K212 K216 K215 K218 K217 K205H K205D K205E K205G K205F K225 K224 K206 K226 K240 K239 K230 K237 K236 K241 K227B K227A K229 K227C K228 K227D K235 K231 K230 K234 K233 K230A K232 H208 H207B H207 H209 H210 H211 H212 H213 H225 H224 H224A K207A K205C K223 K222AK222B asc.2 asc.1 MEZZANINE VOIR NIVEAU 3 A210 B206 B210 B281 D210 A231 A229 A230 A232 A233 A228 A208 A208a A234 A227 A251 A226 A235 A237 A224 A225 A223 A236 A238 A222 A250 A252 A269 A264 A253 A249 A268 A265 A270 A266 A267 A239 A254 A261 A248 A243 A242 A247 A246 A200 A263 A262 A240 A255 A256 A241 A271 A245 A202 A203 A244 A204 A260 A201 A221 D219 D200 D214 D218 D217 D216 D215 D215a D201 D211 D212 D213 D225 D224 D223 D221 D222 D202 D226 AB2-C CD2-C B239 B240 B238 B237 B235 B234 B233 B232 B231 B230 B228 B227 B226 B224 B225 B223 B222 B221 B207 B208 B275 B209 B236 B202 B220 B220a B274 B273 B272 B203 B203a B200 B249 B268 B267 B250 B269 B266 B251 B276 B264 B265 B229 B252 B253 B263 B262 B261 B260 B201 B254 B259 B280 B284 B285 B283 B282 B255 B256 C233 C234 C232 C237 C238 C239 C200 C240 C241 C242 C236 C235 C202 C243 C245 C244 C231 C230 C229 C228 C227 C223 C221 C201 C224 C222 C220 C218 C219 C217 C215 C213 C216 C226 F240 C214 C212 C211 F241 F201 119 219 K-226 K-206 K-205 H-224 N M219 502,41 m² M220 ? 190,3 m² M203 m² M m² M M215 11,5m² M213 29,23m² M209 8,92m² M206 20,75m² 310,23m² M216 15,4m² M201 15,55m² M204 M206 ? L210 PR200 PR202 PR204 L214 11,45m² 61,85 m² L213 L212A 13,5 m² L212B 106,75 m² L212 250,8 m² L200 L217 L218 13,15 m² L219B L219A 12,95 m² L219 L220 L221 L222 L200 L243 CP3_1 CP3_2 101,7 m² L201 0,9 m² ST201 1,05 m² L226A L226 59,35 m² L236 12,6 m² L234 L235 7,55 L227 6,8 m² L228 6,65 m² L229 L231 32,7 m² 6,8 m² N200 13,0 m² N237 20,65 m² L238 L239 25,1 m² 11,55 m² N216 10,55 m² N215 N214 9,75 m² N213 N212 9,75 m² 11,3 m² N209 N208 N207 N206 9,9 m² N205 N204 27,01 m² N240 N239 10,85 m² N238 N235 N234 N232 N229 5,2 m² N228 5,3 m² N227 N221 N201 asc. 10 asc. 11 asc. 8 asc. 9 mc. 2 23,97 m² M243 43,66 m² M239 M235a M235 9,88 m² M239a M240 M238 23,97 m² M237 M214 8,78 m² M231 VERS B208 GYM NIV02
Canada of Canada GARNISON ST-JEAN
PHASE-1 (BLEU) PHASE-2 (ORANGE) PHASE-3 (VERT) B A D F E G J H1 H2 K M1 L1 C M3
Bâtiment
M-201 MC MB
MA
- 94w 0 Z I w ----] -.------\ \ STATIONNEMENT BÂTIMEN T ◊ 281 280 280 S PARKING BUILDING RUE PRINCIPALE CENTRE D’ENTRAÎNEMENT DE FARNHAM F ARNHAM TRAINING CENTRE BÂTIMENTS 1 GARAGE  15 ROUTES ET TERRAINS 17 CONTRÔLE CHAMP DE TIR   18 ATELIER UO 140 DOUCHES, TOILETTES, BUANDERIE 143 DORTOIRS  144 DORTOIR  145 DORTOIR  146 BUREAUX  147 SALLE DE REPOS  164 GARAGE ELRFC 167 DORTOIRS  168 SALLES DE CLASSE  169 ABRI DE MATÉRIEL 173 CENTRE D’ENTRAINEMENT ELRFC   197 GARAGE ET BAIE DE LAVAGE 201 CUISINE 245 ENTREPÔT 265 GUÉRITE 280 ABRI DES TROUPESR 281 TOUR DE RAPPEL ET TYROLIENNE BUILDINGS 1 GARAGE  15 ROADS AND GROUNDS  17 RANGE CONTROL  18 RPOU WORKSHOP  140 SHOWERS, TOILETS, LAUNDRY ROOM 143 DORMITORIES  144 DORMITORIES  145 DORMITORIES  146 OFFICE  147 REST ROOM  164 CFLRS GARAGE 167 DORMITORIES  168 CLASS ROOMS  169 MATERIAL SHELTER 173 CFLRS TRAINING CENTRE  197 GARAGE AND WASHING BAY 201 KITCHEN 245 WAREHOUSE 265 GATE 280 TROOP SHELTER 281 RAPPEL TOWER AND ZIPLINE

DES

LONGUE POINTE

- 95X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X T-244 T-243 M-10 M-3 M-2 M-200 M-115 M-187 M-195 M-183 M-184 M-179 M-190 M-188 M-198 M-70 M-197 M-189 M-191 M-181 M-207 RUE LECKIE RUE
RUE LEMOYNE D'IBERVILLE M-203 M-185 15 M-210 M-211 M-204 M-216 M-214 M-213 RUE DE L'ESTRIE AVENUE DE MAISONNEUVE M-219 M-217 M-218 M-202 M-186 M-209 CAGE PROPANE M-171 M-192 #série24053575 série260133580 #série260073480 M-196 M-223 M-2 HANGAR (ENTREPOT 51 BATAILLON) M-3 HANGAR (ATELIER ENTRET. MECANIQUE) M-10 HANGAR (MOPERATIONAÉRIENNE DU 438 ETAH) M-70 GENIE, TERRAIN ET CHAUSSÉE M-115 ENTREPOTS DES SERVICES PUBLICS M-133 ENTREPOSAGE M-171 PHL OPERATIONS M-179 PHL M-181 GUERITE M-183 ABRI A SEL M-184 PHL M-185 FUMOIR M-186 ENTREPOSAGE M-187 ENTREPOSAGE M-188 GÉNÉRATRICE M-189 PHL M-190 PHL M-191 PHL M-195 FUMOIR M-197 FUMOIR M-198 REMISE ÉLECTRIQUE M-194 M-200 FUMOIR M-202 PHL M-203 PHL M-204 POSTE CONTROLE RADIO M-207 ROULOTTE BUREAU M-209 CABANON M-210 ROULOTTE BUREAU M-211 ROULOTTE BUREAU M-213 CABANON DE SERVICE M-214 SPRUNG SHELTER M-215 BUREAU (LOCATION) M-216 ABRI RAVITAILLEUR M-217 ROULOTTE BUREAU M-218 ROULOTTE ENTREPOSAGE M-219 ABRI M-220 CABANON LÉGENDE BÂTIMENTS XX XX IMPLANTATION PLAN DE SITE GARNISON ST-HUBERT J.CHABOT This drawing is an instrument of service and is protected by copyright, copyright for the instrument of service belongs to the consultant. Copies including electronic copies, may for the purpose intended and for a one-time use, on the same site, and for the same project not be offered for sale or transfer without the express written consent of the consultant. Le présent dessin est un instrument de service protégé par le droit d'auteur. Le droit d'auteur l'instrument de service de l'expert-conseil appartient à ce dernier. Les exemplaires de ce compris les exemplaires électroniques, ne peuvent servir qu'aux fins prévues, et ce, qu'une sur le même chantier et pour le même projet. Ils ne peuvent être offerts en vente ni transférés le consentement écrit exprès de l'expert-conseil. du Canada of Canada Government Gouvernement PRODUCTION COORDINATION REVIEWED REVU DESIGNED ÉTUDIÉ DRAWN DESSINÉ CHECKED VÉRIFIÉ DES O AGENT PROJ MGR GEST DES MGR GEST TRADE MÉTIER SUBJECT SUJET DATE PROJECT PROJET LOCATION EMPLACEMENT SCALE ÉCHELLE REVISION DATE NO. FIRE INCENDIE LEVEL OF SECURITY NIVEAU DE SÉCURITÉ GARNISON ST-HUBERT SAINT-HUBERT QUÉBEC GARNISON ST-HUBERT TO BE REVIEWED À ÊTRE REVISER 1001020304050m 1:750 2019/04/10 BÂTIMENTS M-3 ATELIER D’ENTRETIEN MÉCANIQUE M-10 438 e ESCADRON TACTIQUE D’HÉLICOPTÈRES M-196 QUARTIER GÉNÉRAL DU 34 e GROUPE-BRIGADE DU CANADA, 34 e BATAILLON DES SERVICES, RÉGIMENT DE
BUILDINGS M-3 MECANICAL MAINTENANCE WORKSHOP M-10 438 TACTICAL HELICOPTER SQUADRON M-196 34 CANADIAN BRIGADE GROUP HEAD QUARTER, 34 SERVICE BATTALION, RÉGIMENT DE MAISONNEUVE
OPERATION UNIT (QUEBEC) M-196 SITE DE SAINT-HUBERT SAINT-HUBERT SITE
MAISONNEUVE (CIE), 41 e PELOTON DE POLICE MILITAIRE, UNITÉ
OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (QUÉBEC)
(COY), 41 MILITARY POLICE PLATOON, REAL PROPERTY

MONTREAL GARRISON (NORTH)

GARNISON MONTRÉAL (NORD)

- 96BÂTIMENTS L-109 SVC TI GS 2 DIV C L-119 SVC TECH & SVC PERS GS 2 DIV C L-126 UOI (QUÉBEC) L-127 CONSTRUCTION DÉFENSE CANADA L-212 CENTRE RESSOURCES HUMAINES MILITAIRES L-213 CLASSES ET SÉCURITÉ ROUTIÈRE L-214 CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈREE L-216 34 e RÉGIMENT DU GÉNIE DE COMBAT & 4 e COMPAGNIE DU RENSEIGNEMENT L-223 BUREAUX CDC BUILDINGS L-109 2 CDSG IT SVC L-119 TECH SVC & 2 CDSG PERS SVC L-126 RPOU (QUEBEC) L-127 DEFENCE CONSTRUCTION CANADA L-212 HUMAN MILITARY RESOURCE CENTRE L-213 CCLASSROOMS AND ROAD SAFETY L-214 LEARNING AND CARREER CENTRE L-216 34 COMBAT ENGINEER REGIMENT & 4 INTELLIGENCE COMPANY L-223 DCC OFFICES
- 97BÂTIMENTS L-1 Entrepôt 25 DAFC L-2 3 GSC, 4 UCMFC L-3 Atelier 202 DA L-4 Entrepôt 25 DAFC L-5 CMSEA L-6 Entrepôt 25 DAFC L-7 UOI (Q), Dét 1 re Unité dentaire, Svc tech, Svc incendie L-8 CMSEA L-9 Entrepôt 25 DAFC L-10 Ateliers 202 DA L-11 202 DA, entrepôt, atelier, bureaux L-42 Service des technologies de l’information L-220 CMSEA L-221 CMSEA ZL-20 25 DAFC BUILDINGS L-1 25 CFSD Warehouse L-2 3 CSG, 4 CFMCU L-3 202 Wksp Dep Facilities L-4 25 CFSD Warehouse L-5 AEFC L-6 25 CFSD Warehouse L-7 RPOU (Q) Svc, 1 Dent Unit Det, Tech Svc, Fire Svc L-8 AEFC L-9 25 CFSD Warehouse L-10 202 Wks Dep Shops L-11 202 Wksp Dep, storage, wksp, offices L-42 Information Technology Services L-220 AEFC L-221 AEFC ZL-20 25 CFSD L-11 L-220 L-10 L-8 L-9 L-221 L-22 L-42 L-3 L-6 L-2 L-5 L-1 L-4 L-7 ZL-20
GARNISON MONTRÉAL
(SUD)
MONTREAL GARRISON (SOUTH)

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE DIRECTORY BOTTIN FRANÇAIS

administrative du commandant 8339 (SH)

Capitaine-adjudant 8274 (SH)

Adjudant-chef 8321 (SH)

Commis chef 8276 (SH)

Officier de service 514 705-3713

Ligne assistance 24/7 514 206-3596.........1 844 423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW)

34e RÉGIMENT DES TRANSMISSIONS 514 496-1712

34e RÉGIMENT DU GÉNIE DE COMBAT 514 231-0176 (Mtl) 819 290-0714 (Rouyn)

35e RÉGIMENT DES TRANSMISSIONS 819 564-5960 (SHERBROOKE)

41e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FC

Clinique médicale – Saint-Jean 7680 (SJ)

Clinique médicale – Montréal 4951(Mtl)

41e PELOTON DE POLICE MILITAIRE Recrutement 514 245-7515

51e AMBULANCE DE CAMPAGNE 514 283-8428

77e RÉGIMENT DES LIGNES DÉT ST JEAN (2e ESC DES LIGNES)

AGENCE

...........1 800 903-2342 (pour

TÉLÉPHONE Réseau canadien de communication par commutation RCCC Garnison Saint-Jean 450 358-7099 668 Garnison Montréal 514 252-2777 663 Collège militaire royal de Saint-Jean 450 358-6777 668 Base Valcartier 418 844-5000 666 Site Saint-Hubert 450 462-8777 472 / 663 Site Farnham 450 293-8163 273 - 98 -
1re UNITÉ DENTAIRE Commandant de détachement – Montréal 2383 (Mtl) Dentiste prise de rendez-vous – Montréal 2246 (Mtl) Commandant de détachement – Saint-Jean ..................................... 7285 (SJ) Dentiste prise de rendez-vous – Saint-Jean 7273 (SJ) 2e DIVISION DU CANADA / FOI (EST) Commandant 4101 (Mtl) Adjointe administrative 4103 (Mtl) 4108 (Mtl) Chef d’état-major 4107 (Mtl) Chef de cabinet 4100 (Mtl) 2e ESCADRON DES LIGNES Commandant 2070 (SJ) Salle des rapports 6551 (SJ) 2e GROUPE DE PATROUILLES DES RANGERS CANADIENS Commandant 450 359-4200 # 664-1005 Officier d’information d’unité ............................. 450 359-4200 # 664-1022 2e RÉGIMENT D’ARTILLERIE DE CAMPAGNE 514 496-2024 3e UNITÉ DE SOUTIEN DU CANADA Commandant 2390 (Mtl) Adjointe administrative 2544 (Mtl) 4e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT ...........................450 973-6922 4e COMPAGNIE DU RENSEIGNEMENT Commandant-adjoint 2501 (Mtl) 4e GROUPE DES SERVICES DE SANTÉ DES FC Commandant 2124 (Mtl) 4e UNITÉ DE CONTRÔLE DES MOUVEMENTS DES FC Officier des opérations 2879 (Mtl) 5e RÉGIMENT DE LA POLICE MILITAIRE Commandant 2110 (Mtl) Adjudant-chef 2812 (Mtl) Officier des opérations 4443 (Mtl) Adjudant des opérations 4176 (Mtl) Sergent des opérations 4174 (Mtl) Officier planification Police militaire 2180 (Mtl) Commandant Pon Police militaire Saint-Jean 7265 (SJ) Commandant adjoint 7089 (SJ) Adjudant patrouilles Saint-Jean 7645 (SJ) 7966(SJ) Commissionnaires Saint-Jean – répartiteurs 7911 (SJ) 7652 (SJ) Commissionnaires Montréal – répartiteurs 2212 (Mtl) 2215 (Mtl) Commissionnaires bâtisse 193 Montréal 4917 (Mtl) Urgences 7911 (SJ/Mtl) 6e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT 1 877 770-6421 25e DÉPÔT D’APPROVISIONNEMENT DES FC Commandant 2200 (Mtl) Commandant adjoint 2226 (Mtl) 34e BATAILLON DES SERVICES 450 462-8777
GROUPE-BRIGADE DU CANADA Commandant 8270 (SH) Chef d’état-major 8273 (SH) Adjointe
34e
Recrutement 6642019
819 347-1543
52e AMBULANCE DE CAMPAGNE ............................
#4
Salle des rapports 5036 (SJ) 6551 (SJ) Opérations -
Ops 7020 (SJ) - BB 581 998-7772
- O Ops 7721(SJ) - BB 514 206-2336
D’ATELIERS Commandant 2205 (Mtl) Sergent-major régimentaire 2386 (Mtl) 438e ESCADRON TACTIQUE D’HÉLICOPTÈRES Commandant 7438 (SH) Commandant adjoint .......................................................................... 7561 (SH) Adjointe administrative du commandant 8452 (SH) Capitaine-adjudant 7979 (SH) Recrutement 7203 (SH) Opérations 8197 (SH) A
Adj
Opérations
202e DÉPÔT
Service à la clientèle 450 678-8054 # 6637764 514 261-1339
les urgences)
PUBLIQUES Garnison Saint-Jean 6570 (SJ) Garnison Montréal 4530 (Mtl) ALIMENTATION Officier alimentation région Montréal 6380 (SJ) Adjudant-maître services alimentation région Montréal 7287 (SJ) Responsables cuisine 6102 (SJ) 5216 (F) Responsable administration (production) 7436 (SJ) Service traiteur 7464 (SJ) Adjointe aux contrats financiers 7294 (SJ) Commis comptable 7910 (SJ) 7392 (SJ) Commis à l’administration 7112 (SJ) Responsable rations 7464 (SJ) Commis aux vivres (rations) 7292 (SJ) Responsable de l’équipement 7290 (SJ) Responsable rations / production 5247 (F) ANCIENS COMBATTANTS CANADA 1 866 522-2022
DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES
AFFAIRES

ASSISTANT DU JUGE-AVOCAT GÉNÉRAL RÉGION DE L’EST

5909 (SJ)

(ROYAL HIGHLAND REGIMENT) OF CANADA

496-1686 bw.recrut@forces.gc.ca

BOUTIQUE PLEIN AIR voir Loisirs communautaires

BUREAU DE POSTE voir Salle du courrier et bureau de poste BUREAU DES AFFAIRES PUBLIQUES DE LA DÉFENSE NATIONALE

RÉGION DU QUÉBEC voir Bureau de l’engagement des partenaires

- Est du Canada

CHAPELLE voir Aumônerie

CIMETIÈRE voir Champ d’honneur national

CLINIQUE MÉDICALE voir 41e Centre des services de santé des FC COIFFEUR voir Barbier

COLLÈGE MILITAIRE ROYAL DE SAINT-JEAN

Cellule des opérations 450 358-6777 # 6685815

Salle des rapports 450 358-6777 # 6685735

COMPTABILITÉ DES FONDS NON PUBLICS 6137 (SJ)

CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS

Gestionnaire cond. physique et sports – SJ .7260

Gestionnaire cond. physique, sports & loisirs – MTLl 2490)

Gestionnaire du conditionnement physique adapté 5106 (SJ)

Directeur des sports – Collège militaire royal Saint-Jean 668-5878 (SJ)

Réception centre des sports 2752 (Mtl) 7262 (SJ)

Coordonnateur des installations 2490 (Mtl) 7268 (SJ)

Coordonnateur des sports militaires ................................................... 7264 (SJ)

Coordonnateur du cond. physique 2428 (SJ) 7269 (SJ) 6104 (SJ)

Coordonnateur cond. physique, sports & loisirs 2639 (Mtl)

Boutique sports & plein-air 6450 (SJ) 2752 (Mtl)

Évaluation FORCE SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@forces.gc.ca

Programme d’entrainement de groupe et individuel – SJ

SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@forces.gc.ca

Évaluation conditionnement physique – Montréal 2752 (Mtl)

CONFLITS voir Service de gestion des conflits et des plaintes

99 - 99 -
4028 (Mtl) Adjudant-chef 4036 (Mtl) Adjointes administratives 4975 (Mtl) 6445 (SJ) Juges-avocats adjoints 4912
4026 (Mtl) 4035 (Mtl) 6745(SJ)
ASSURANCES GÉNÉRALES LA PERSONNELLE 1 888 476-8737 ASSURANCE QUALITÉ DÉFENSE NATIONALE (MONTRÉAL) .............. 514 732-4400 AUMÔNERIE Réception ...............................................................................................7420 (SJ) Réservation de la chapelle 7420 (SJ) Aumônier – principal 7419 (SJ) B BARBIER Garnison Saint-Jean .................................................................. 450 357-1453 Garnison Montréal 4922 (Mtl) BASE VALCARTIER Coordonnateur 6491 (Val) Officier des opérations 5638 (Val) BIENS NON PUBLICS Ressources humaines – gestionnaire 7231 (SJ) Ressources humaines – adjointe 6215 (SJ) Comptabilité 6137 (SJ) BLACK
......................................................... 514
BMO – BANQUE DE MONTRÉAL 1 866 548-7490 Directrice de succursale 450-347-0846 Directrice de succursale adjointe 450-347-5069
(Mtl) 4034 (Mtl)
WATCH
stratégiques
DE L’ENGAGEMENT DES PARTENAIRES STRATÉGIQUES - EST DU CANADA Gestionnaire 514 443-5581 Conseillère senior 514 219-4156 C
BUREAU
Unité
CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES 1 866 307-3787 450 346-3434 CANADIAN GRENADIER GUARDS ................................. 514 496-1984 CANEX Direction 7626 (SJ) Assistante gérante 7627 (SJ) Magasin – Garnison Saint-Jean 7628 (SJ) Magasin – CMR de Saint-Jean 450 358-6777 # 668-5974 CENTRE D’APPELS Gestionnaire SCSN (standardistes) 6411 (SJ) CENTRE D’ESSAIS TECHNIQUES (MER) 514 366-4310 CENTRE D’ORIENTATION ET DE SÉLECTION DU PERSONNEL ......................................................................................................7308 (SJ)
DE LA MISE EN SERVICE DE L’ÉQUIPEMENT DE L’ARMÉE Commandant 2265 (Mtl) Commandant adjoint/officier des opérations 2127 (Mtl) Sergent-major 4960 (Mtl) CENTRE DE RECRUTEMENT DES FC – MONTRÉAL 514 390-4999 CENTRE DE RESSOURCES HUMAINES MILITAIRES Réception CRHM 6282 (SJ) 4111 (Mtl) Gest RH 6455 (SJ) Coord Réinstallation des FAC 4479 (Mtl) Libérations 2122 (SJ) Surveillant Archive & Solde – Montréal 7444 (SJ) 4355 (Mtl) Surveillant ESUS/EFE/EFA/Mission – Montréal 7430 (SJ) 4374 (Mtl) Section réclamations – Montréal 2359 (SJ) 4465(Mtl) Dépôt central des dossiers – Saint-Jean 2286 (SJ)
DE RESSOURCES POUR LES FAMILLES DES MILITAIRES
page 87 CENTRE DE SOUTIEN ET DE RESSOURCES SUR L’INCONDUITE SEXUELLE (SSRIS) 1 844 750-1648 CENTRE EXACTA 6110 (SJ) 5734 (VAL) CENTRE SPORTIF voir Loisirs communautaires CENTRES DE TRANSITION DES FAC SAINT-JEAN/MONTRÉAL Commandant 6485 (SJ) 2532 (Mtl) Adjoint de pon 2323 (SJ) 6390 (Mtl) Gestionnaire de services 6697 (SJ) 4064 (Mtl) Coordonnateur retour au service et transition 6549 (SJ) Commis-Chef 5180 ( SJ) Coordonateur des services 6549( SJ) 6648 ( SJ) 4301(Mtl) 2958 (Mtl) Sgt Pon 5189 (SJ) 6921 (SJ) Sgt Pon 6391 (Mtl)
D’HONNEUR NATIONAL
OC CTSE Farnham 5203 (F) Commandant Valcartier 3695 (Val)
CADETS voir
régionale de soutien aux cadets – Est
CENTRE
CENTRE
Voir
CHAMP
514 695-7213 ou 1 855 272-7213 # 101 CHAMPS DE TIR ET SECTEURS D’ENTRAÎNEMENT

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE DIRECTORY BOTTIN FRANÇAIS

CONSERVATION DES RESSOURCES voir Service conservation des ressources

CORPORATION

COURRIER voir Salle du courrier et bureau de poste CPE O MILLE BALLONS

CUISINE voir Alimentation

DENTISTE voir 1re Unité dentaire

DESJARDINS voir Caisse Desjardins des militaires

DEUIL voir Espoir programme de soutien pour le deuil

DIVERSITÉ voir Équipe Diversité +

ÉCOLE DE LANGUES DES FC - DÉTACHEMENT SAINT-JEAN

ÉDUCATION ET FORMATION EN SECONDE LANGUE OFFICIELLE - ARMÉE CANADIENNE

ÉQUIPE DIVERSITÉ + SvcPersEquipeD@forces.gc.ca

ESCADRON DES TRANSMISSIONS voir Service des technologies de l’information

ESPOIR PROGRAMME DE SOUTIEN POUR LE DEUIL

EXACTA voir Centre Exacta

1 866 857-9595

FONDS NON PUBLICS VOIR BIENS NON PUBLICS

FORCE OPÉRATIONNELLE INTERARMÉES EST voir 2e Division du Canada / FOI (EST)

FORMATION LINGUISTIQUE voir Éducation et formation en seconde langue officielle

GARDERIE voir Centre de la petite enfance O Mille Ballons

- 100 -
DU FORT SAINT-JEAN 450 358-6500
6863
...................................
(SJ) 450 358-7321
D
E
Commandant 7451 (SJ) Commandant adjoint 7478 (SJ) Sergent-major 6298 (SJ) Commis-chef 6078 (SJ) Conseillère pédagogique principale 7598 (SJ)
DE LEADERSHIP
Commandant 6892 (SJ) Capitaine-adjudant 6931 (SJ) Officier des opérations 5101 (SJ) Affaires publiques 6798 (SJ)
ÉCOLE
ET DE RECRUES DES FC
6970(SJ)
MÉNAGER .............................................. 7411 (SJ) 4875(Mtl)
ENCANFNP.CA info@encanfnp.ca ENTRETIEN
1 800-883-6094
F FINANCIÈRE
450 358-7519
SISIP
G
GARNISON MONTRÉAL Coordonnateur 4220 (Mtl) Officier de service cellulaire 519 296-6969 Officier des opérations 4039 (Mtl) Officier d’administration 4635 (Mtl) Agent de communication 4993 (Mtl) Officier des affaires publiques 4530 (Mtl) Sergent-major 2527 (Mtl) Sergent casernier 4246 (Mtl) Casernier adjoint 2343 (Mtl) Assistant au Casernier 4571 (Mtl) Sergent d’armes 2182 (Mtl) GARNISON SAINT-JEAN Coordonnateur 7200 (SJ) Officier de service 514 239-2953 Officier d’administration 7201 (SJ) Officier des opérations 2585 (SJ) Officier des affaires publiques 6570 (SJ) Sergent-major 7389 (SJ) Sergent des opérations 5114 (SJ) GESTION DES SYSTÈMES D’ARMES DU CF-18 – DÉTACHEMENT MIRABEL 450 476-4295 GÉNIE voir Unité des opérations immobilières (Québec) GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA Commandant 4198 (Mtl) Adjudant-chef 514 602-2353 Commandant-adjoint 4197 (Mtl) Adjointe administrative du commandant 4239 (Mtl) Chef de cabinet 4241 (Mtl) GUÉRITES Garnison Saint-Jean – entrée Gouin 6035 (SJ) Garnison Saint-Jean – entrée Grand-Bernier nord 7154 (SJ) Garnison Montréal – entrée Notre-Dame 2211 (Mtl) Garnison Montréal – entrée Hochelaga 2217 (Mtl) Garnison Montréal – entrée 25 DAFC 2912 (Mtl) Site Farnham 5210 (F) Site Saint-Hubert 8004 (SH) GYMNASE voir Conditionnement physique et sports H HABILLEMENT voir Services techniques HÉBERGEMENT Officier hébergement 7970 (SJ) Centres Exacta 6110 (SJ) 5734 (Val) I IMAGERIE DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 2e DIVISION DU CANADA 7125 (SJ) INCENDIE, PRÉVENTION 5111 (SJ) 2459 (Mtl) INDICE DE CHALEUR 6228 (SJ) J JOURNAL SERVIR Rédactrice en chef 7426 (SJ) Journaliste 7330 (SJ) Comptabilité et publicité 6346 (SJ) Graphiste 6345 (SJ) JUGE-AVOCAT voir Assistant du juge-avocat général région de l’Est

(1-844-Help-Army-Friends-GROW)

Saint-Maurice (Élof) – Collège militaire royal de Saint-Jean

668-5702

450 358-6777# 668-5702

MUSÉE DU FORT SAINT-JEAN 450 358-6500 # 5769

NCSM DONNACONA 514 283-6517

OFFICIERS DES AFFAIRES PUBLIQUES

Garnison Saint-Jean 6570 (SJ)

Garnison Montréal 4530 (Mtl)

OSISS voir Soutien social – blessures de stress opérationnel

PADRE voir Aumônerie

PERMIS DE CONDUIRE MILITAIRE (DND 404) 7601 (SJ) 4498 (Mtl)

PHOTOGRAPHE voir Imagerie du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada

PLAINTE voir Service de gestion des conflits et des plaintes

PLAN PSP voir Loisirs communautaires

POLICE MILITAIRE voir 5e Régiment de la police militaire

POSTE voir Salle du courrier et bureau de poste

PRÉVENTION

101 - 101L LANGUES OFFICIELLES 2612 (Mtl) LA PERSONNELLE, ASSURANCES GÉNÉRALES 1 888 476-8737 LES FUSILIERS MONT-ROYAL 514 283-7444 LES FUSILIERS DE SHERBROOKE 819 347-1543
D’AIDE
GROUPE-BRIGADE DU CANADA 24/7 1-844-423-4769
LIGNE D’INFORMATION POUR LES FAMILLES 1 800 866-4546 LOISIRS COMMUNAUTAIRES Réception centre sportif 2752 (Mtl) 7262 (SJ) Gestionnaire loisirs communautaires 7227 (SJ) 2490 (Mtl) Coordonnateur loisirs 7261(SJ) 6105 (SJ) Boutiques plein air 2752 (Mtl)) 6450 (SJ) Adjointe administrative 6171(SJ) M MAGASIN D’HABILLEMENT voir Services techniques MÉDECINE PRÉVENTIVE 6228 (SJ) MESS Kolok (officiers, Adj et Sgt) – Montréal 4866 (Mtl) 4867 (Mtl) Excalibur (Cplc, Cpl et Sdt) – Montréal 4866 (Mtl) 4867 (Mtl) Patriote (officiers, Adj et Sgt) – Saint-Jean 7686 (SJ) 6145 (SJ) Alouette (Cplc, Cpl et Sdt) – Saint-Jean 7686 (SJ) 6145 (SJ) O’Méga (recrues, Élof) – Saint-Jean 7686 (SJ) 6145 (SJ) Vieux Mess (combiné) – Collège militaire royal de Saint-Jean 450 358-6777#
LIGNE
34e
O
P
DES INCENDIES 5111 (SJ) 2459 (Mtl) PROGRAMME D’AIDE AUX EMPLOYÉS DE LA FONCTION PUBLIQUE .... 1 800 268-7708 PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL Gestionnaire supérieur – région Montréal 6219 (SJ) Gestionnaire adjoint – région Montréal 6092 (SJ) 2079 (SJ) Adjointe administrative 6020 (SJ) PROGRAMME DE SOUTIEN SOCIAL AUX BLESSURES DE STRESS OPÉRATIONNEL 1 800 883-6094 PROMOTION DE LA SANTÉ Gestionnaire 7662 (SJ) Adjointe administrative 7207 (SJ) R RE/MAX ÉVOLUTION - DENIS DEPELTEAU 7687 (SJ) RÉGIMENT DE MAISONNEUVE 514 283-4920 RÉSERVATION DE SALLES Montréal – salle conférence 113 6660 (Mtl) videoconference@intern.mil.ca Saint-Jean – salle conférence K-225 7201 (SJ) RESSOURCES HUMAINES DES BIENS NON PUBLICS Gestionnaire 7231 (SJ) Adjointe 6215 (SJ) ROYAL CANADIAN HUSSARS 514 496-2024 #2 ROYAL MONTREAL REGIMENT ................................ 514 496-2003 #2 S SALLE DES RAPPORTS 6282 (SJ) 4272 (Mtl) SALLE DU COURRIER ET BUREAU DE POSTE Bureau de poste 7317 (SJ) 4272 (Mtl) SANTÉ voir 41e Centre des services de santé des FC SANTÉ voir Services psychosociaux et de santé mentale SERVICE CENTRALISÉ DE STANDARDISTES NATIONAL Gestionnaire 6411 (SJ) SERVICE CONSERVATION DES RESSOURCES Chef de service 4045 (Mtl) Officier de sécurité générale 6248 (Mtl) Officiers environnement 4484 (Mtl) 6814 (SJ) Officiers des matières dangereuses 7144 (SJ) 4707 (Mtl) Services de sécurité routière 4498 (Mtl) 7601 (SJ) SERVICE DE GESTION DES CONFLITS ET DES PLAINTES 6365 (SJ) 6376 (SJ) 4353 (Mtl) 2549 (Mtl) 2894 (Mtl) SERVICE DES OPÉRATIONS Commandant 2511 (Mtl) Commandant adjoint 4066 (Mtl) Capitaine-adjudant 4129 (Mtl) Chef des opérations 2813 (Mtl) Coordonnateur aux finances 6380 (Mtl) Adjointe administrative 4222 (Mtl) Coordonnateur administration et finance des BNP 4712 (Mtl) SERVICE DES TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION Centre d’assistance 7777 (2 Div CA) Commandant 4560 (Mtl) Sergent-major 4562 (Mtl) Officier des opérations 4563 (Mtl) Officier administration 4561 (Mtl) Capitaine-adjudant 6235 (Mtl) Comptoirs des services 7236 (SJ) 4527 (Mtl) 6711 (Val) Commandant Troupe Trans 4094 (Mtl) Adjudants des opérations 4980 (Mtl) 6221 (SJ) 6043 (Val) SERVICE DU GÉNIE voir Unité des opérations immobilières (Québec) SERVICES AU PERSONNEL

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE DIRECTORY BOTTIN FRANÇAIS

UNITÉ

- 102 -
Commandant 4123 (Mtl) Commandant adjoint 2512 (SJ) Officier des ressources humaines militaires GS 2 Div C 2845 (Mtl) Officier d’administration 4281 (Mtl) 2164 (SJ) 6753 (Val) Sergent-major 4982 (Mtl) Officier du service au personnel 6504 (SJ) 6526 (Val) Commis superintendant 6936 (Val) SERVICES BANCAIRES POUR LA COMMUNAUTÉ DE LA DÉFENSE (BMO)
548-7490 Directrice de succursale 450-347-0846 Directrice de succursale adjointe 450-347-5069 SERVICES CORPORATIFS Commandant 4022 (Mtl) Commandant adjoint 4005 (Mtl) SERVICES DE BIEN-ÊTRE ET MORAL DES FC ........................... sbmfc.ca SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES EST Adjointe administrative 4439 (Mtl) SERVICES PARTAGÉS CANADA ................................... 1 855 215-3656 SERVICES PSYCHOSOCIAUX ET DE SANTÉ MENTALE Demande de rendez-vous – Saint-Jean 7798 (SJ) Demande de rendez-vous – Montréal 4951 option 6 (Mtl) SERVICES TECHNIQUES Commandant 4366 (Mtl) Commandant adjoint 4245 (Mtl) Sergent-major régimentaire 4292 (Mtl) Sergent-major compagnie Montréal/St-Hubert 2469 (Mtl) Commandant peloton maintenance et transport Cie Montréal/St-Hubert 6584 (Mtl) Commandant peloton approvisionnement 7320 (SJ) 2483 (Mtl) Commandant Cie 6488 (Mtl) 2943 (SJ) Sergent-major Compagnie Cie St-Jean. 2167 (SJ) Commandant peloton Transport, Maintenance Mouvement Cie St-Jean 7408 (SJ) Habillement 2262 (Mtl) 6355 (SJ) 819 564-5969 (Sherbrooke) Gestionnaire flotte régionale 2535 (SJ) Maintenance Farnham 5150 (F) 819-564-4277 (Sherbrooke) SERVIR voir journal Servir SISIP voir Financière SISIP SPORTS voir Conditionnement physique et s ports SUBWAY 514 370-0626 U
1 866
DES
(QUÉBEC) Réception des travaux 7666 (Mtl/SJ) Commandant 4471 (Mtl) Commandant adjoint 4743 (Mtl) Commandant 2468 (Mtl) 7202 (SJ) Officier ingénierie 2647 (Mtl) 7450 (SJ)
NATIONALE DE CONTRE-INGÉRENCE DES FC Commandant – Détachement Québec 4943 (Mtl) UNITÉ RÉGIONALE DE SOUTIEN AUX CADETS - EST Commandant 7027 (SJ) Adjoint administratif du commandant 7028 (SJ) Commandant adjoint ........................................................................... 7029 (SJ) Commandant opérations aériennes cadets 7005 (SJ) V VÉTÉRANS voir Anciens Combattants Canada VIGNETTES AUTOMOBILES 6375 (SJ)
OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES
UNITE

TELEPHONE DIRECTORY ENGLISH

- 103PHONE NUMBER CANADIAN SWITCHED NETWORK CSN Saint-Jean Garrison 450-358-7099 668 Montreal Garrison 514-252-2777 663 Royal Military College 450 358-6777 668 Base Valcartier 418-844-5000 666 Saint-Hubert Site 450-462-8777 472 / 663 Farnham Site 450-293-8163 273
1st DENTAL UNIT Commander – Montreal 2383 (Mtl) Dental Appointments – Montreal 2246 (Mtl) Commander – Saint-Jean 7285 (SJ) Dental Appointments – Saint-Jean 7273 (SJ) 2nd CANADIAN DIVISION / JTF EAST Commanding Officer 4101 (Mtl) Administrative Assistant ................................................... 4103 (Mtl) 4108 (Mtl) Chief of Staff 4107 (Mtl) Executive Assistant 4100 (Mtl) 2nd CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP Commander 4198 (Mtl) Chief Warrant Officer 514-602-2353 Deputy Commander 4197 (Mtl) Commander Admin Assistant ............................................................ 4239 (Mtl) Executive Assistant 4241 (Mtl) 2nd CANADIAN RANGER PATROL GROUP Commanding Officer 450-359-4200 # 664-1005 Unit Information Officer 450-359-4200 # 664-1022 2nd FIELD REGIMENT ......................................................... 514-496-2024 2nd LINE SQUADRON Commanding Officer 2070 (SJ) Orderly Room 6551 (SJ) 3 CANADIAN SUPPORT UNIT Commander 2390 (Mtl) Administrative Assistant 2544 (Mtl) 4e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT 450-973-6922 4 CANADIAN FORCES MOVEMENT CONTROL UNIT Operation Officer 2879 (Mtl) 4 HEALTH SERVICES GROUP Commander 2124 (Mtl) 4 INTELLIGENCE COMPANY Deputy Commanding Officer 2501 (Mtl) 5 MILITARY POLICE REGIMENT Commander 2110 (Mtl) CWO 2812 (Mtl) Operations Officer 4443 (Mtl) Operations WO 4176 (Mtl) Operations Sgt 4174 (Mtl) 5 MP O plan 2180 (Mtl) MPP Commander 7265 (SJ) MPP Deputy Commander 7089 (SJ) MPP Police Operations 7645 (SJ) 7966(SJ) Central Desk – Commissionnaires Saint-Jean 7911 (SJ) 7652 (SJ) Central Desk – Commissionnaires Mtl 2212 (Mtl) 2215 (Mtl) Bldg 193 Commissionnaires Montreal 4917 (Mtl) Emergencies 7911 (SJ/Mtl) 6e BATAILLON, ROYAL 22e RÉGIMENT 1-877-770-6421 25 CANADIAN FORCES SUPPLY DEPOT Commanding Officer 2200 (Mtl) Deputy Commanding Officer 2226 (Mtl) 34 CANADIAN BRIGADE GROUP Commander 4603 (Mtl) Chief of staff 4605 (Mtl) Commander Admin Assistant 2512 (Mtl) Adjutant 2747 (Mtl) Chief Warrant Officer 4435 (Mtl) Chief-Clerk 4087 (Mtl) Duty Officer 514-705-3713 Help Line 24/7 1-844-423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW) 34 COMBAT ENGINEER REGIMENT ............. 514-231-0176 (Montreal) 819-290-0714 (Rouyn) 34 SERVICE BATTALION 450-462-8777 34 SIGNALS REGIMENT 514-496-1712 35 SIGNAL REGIMENT 819-564-5960 (SHERBROOKE) 41 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE Saint-Jean Clinic 7680 (SJ) Montreal Clinic 4951 (Mtl) 41 MILITARY POLICE SQUADRON Recruitment 514-245-7515 51 FIELD AMBULANCE 514-283-8428 Recruitment room 664-2019 52 FIELD AMBULANCE 819-347-1543 #4 77 LINE REGIMENT DET ST JEAN (2 LINE SQN) Orderly room 5036 (SJ) Clerk. 6551 (SJ) Sqn OPS – Adj OPS 7020 (SJ) BB 581-998-7772 Sqn OPS – O Ops 7721(SJ) BB 514-216-2336 202 WORKSHOP DEPOT Commandant ..................................................................................... 2205 (Mtl) Regimental Sergeant Major 2386 (Mtl) 438 TACTICAL HELICOPTER SQUADRON Commanding Officer 7438 (SH) Deputy Commanding Officer 7561(SH) Commanding Officer Administrative Assistant 8452 (SH) Adjutant 7979 (SH) Recruitment 7203 (SH) Operations 8197 (SH) A ACCOMMODATION Accommodation Officer 7970 (SJ) Exacta Centres 6110 (SJ) 5734 (Val) ACCOUNTING – NON PUBLIC FUNDS/PROPERTY 6137 (SJ) ARMY EQUIPMENT FIELDING CENTRE Commanding Officer 2265 (Mtl) Deputy Commander/Operations Officer 2127 (Mtl) Sergeant Major 4960 (Mtl) ASSISTANT JUDGE ADVOCATE GENERAL EASTERN REGION .................................................................................................... 4028 (Mtl) Chief Warrant Officer 4036 (Mtl) Administrative Assistants 4975 (Mtl) 6445 (SJ) Deputy Judge Advocates 4912 (Mtl) 4034 (Mtl) 4026 (Mtl) 4035 (Mtl) 6745(SJ) 5909 (SJ)

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE DIRECTORY TELEPHONE DIRECTORY ENGLISH B

CLINIC see 1st Dental Unit

see Caisse Desjardins des militaires

104 - 104 -
BARBER SHOP Saint-Jean Garrison 450-357-1453 Montreal Garrison ............................................................................. 4922 (Mtl) BASE VALCARTIER Coordinator 6491 (Val) Operations Officer 5638 (Val)
BLACK
CANADA ..........
BW.RECRUT@FORCES.GC.CA BMO – BANQUE DE MONTRÉAL 1-866-548-7490 Directrice de succursale 450-347-0846 Directrice de succursale adjointe 450-347-5069
CAISSE DESJARDINS DES MILITAIRES 1-866-307-3787
CAF TRANSITION CENTRES SAINT-JEAN / MONTREAL Commander 6485 (SJ) 2532 (Mtl) Pon 2IC ............................................................................. 2323 (SJ) 6390 (Mtl) Services manager 6697 (SJ) 4064 (Mtl) Return To Duty Coordinator 6549 (SJ) Chief Clerk 5180 (SJ) Services Coordinators 6549 (SJ) 6648 (SJ) 4301(Mtl) 2958 (Mtl) Platoon Sgt 5189 (SJ) 6921 (SJ) Platoon Sgt 6391 (Mtl) CANADIAN DEFENCE COMMUNITY BANKING (BMO) ...................... 1-866-548-7490 Branch Manager: 450-347-0846 Assistant Branch Manager: 450-347-5069 CANADIAN ARMY, SECOND OFFICIAL LANGUAGE EDUCATION & TRAINING (CA SOLET) .................................... 6970(SJ) CF HOUSING AGENCY Customer service 450-678-8054 # 6637764 514-261-1339 1-800-903-2342 (for emergency) CF LANGUAGE SCHOOL – SJ DETACHMENT Commandant 7451 (SJ) Deputy Commanding Officer 7478 (SJ) Sergeant Major 6298 (SJ) Chief Clerk 6078 (SJ) Senior Educational Advisor 7598 (SJ) CF LEADERSHIP AND RECRUIT SCHOOL Commandant 6892 (SJ) Adjutant 6931 (SJ) Operations Officer 5101 (SJ) Public Affairs 6798 (SJ) CF MORALE AND WELFARE SERVICES cfmws.ca CF NATIONAL COUNTER INTELLIGENCE UNIT Commander – Quebec Detachment 4943 (Mtl) CF RECRUITMENT CENTRE – MONTRÉAL 514-390-4999 CANADIAN GRENADIER GUARDS ................................ 514-496-1984 CANEX Director 7626 (SJ) Assistant Manager 7627 (SJ) Store – Saint-Jean Garrison 7628 (SJ) Store – Royal Military College Saint-Jean ................ 450-358-6777 # 5974 CEMETERY see National Field of Honour CF-18 WEAPON SYSTEM- MIRABEL DETACHMENT 450-476-4295 CHAPEL see Chaplaincy CHAPLAINCY Reception desk 7420 (SJ) Chapel reservation 7420 (SJ) Principal Chaplain 7419 (SJ) CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE (EAST) Administrative Assistant 4439 (Mtl) CLOTHING STORES see Material Support Service COMMUNITY RECREATION Sports Centre 7262 (SJ) 2752 (Mtl) Community Recreation Manager 7227 (SJ) 2490 (Mtl) Community Recreation Coordinators 7261 (SJ) 6105 (SJ) Outdoor stores 6450 (SJ) 2752 (Mtl) Recreation Administrative Assistant 6171 (SJ) CONFERENCE ROOM RESERVATION Montreal – Conference Room 113 6660 (Mtl) videoconference@intern.mil.ca Saint-Jean – Conference Room K-225 7201 (SJ) CONFLICT AND COMPLAINT MANAGEMENT SERVICE 6365 (SJ) 6376 (SJ) 4353 (MTL) 2549 (MTL) 2894 (MTL) CORPORATE SERVICES Commanding Officer 4022 (Mtl) DCO 4005 (Mtl) CORPORATION DU FORT SAINT-JEAN 450-358-6500 D DENTAL
DESJARDINS
DIVERSITY+ TEAM SvcPersEquipeD@forces.gc.ca DRIVERS LICENCE see Military Drivers Licence (DND 404) E EMPLOYEE ASSISTANCE PROGRAM FOR PUBLIC SERVANTS 1-800-268-7708 ENCAN FNP ................................................................... info@encanfnp.ca ENGINEERING see Real Property Operation Unit (Quebec) EXACTA CENTRES 6110 (SJ) 5734 (VAL) F FAMILY INFORMATION LINE 1-800-866-4546 FIRE PREVENTION 5111 (SJ) 2459 (MTL) FITNESS AND SPORTS Fitness and Sports Manager – SJ 7260 (SJ) Fitness, Sports and Recreation Manager – Montreal 2490 (Mtl) Reconditioning Manager 5106 (SJ) Director of athletics – Royal Military College SJ 668-5878 (SJ) Sports Centre Reception 7262 (SJ) 2752 (Mtl) Facilities Coordinator 7262 (SJ) 2490 (Mtl)
BEREAVEMENT see Hope Bereavement Peer Support Program
WATCH (ROYAL HIGHLAND REGIMENT) OF
514-496-1686
C CADETS see Regional Cadet Support Unit (Eastern)
450-346-3434

GARRISONS see Montreal Garrison and Saint-Jean Garrison

SECTION 2nd CANADIAN DIVISION

HEALTH see 41 Canadian Forces HEALTH SERVICES CENTRE see Psychosocial and Mental Health Services

JOINT TASK FORCE (EAST) see 2nd Canadian Division / JTF East

JUDGE ADVOCATE GENERAL see Assistant Judge Advocate General Eastern

LANGUAGE TRAINING see Second Official Language Education

Training

HELP LINE – 34 CANADIAN BRIGADE GROUP 24/7

1-844-423-4769 (1-844-Help-Army-Friends-GROW)

HMCS DONNACONA....................................................... 514-283-6517

HOPE BEREAVEMENT PEER SUPPORT PROGRAM

HUMAN RESOURCES see Non-Public Property see Civilian Human Resources Service (East) see Military Human Resources Centre

1-800-883-6094

105 - 105Military Sports Coordinator 7264 (SJ) Fitness coordinator ............................................................................... 2428 (SJ) Fitness coordinator 7269 (SJ) Fitness coordinator – SJ 6104 Fitness, sports and recreation Coordinator – MTL 2639 Sports & outdoor stores 6450 (SJ) 2752 (Mtl) Force Evaluation-St-Jean SvcOpsPSPSt-JeanEvaluation@forces.gc.ca Group and individual training
Fitness evaluation – Montreal 2752 (Mtl) FOOD SERVICES Montreal Region Food Svcs Officer 6380 (SJ) Montreal Region MWO Food Svcs 7287 (SJ) Saint-Jean Kitchen Manager 6102 (SJ) Farnham Kitchen Manager 5216 (F) Floor Manager (production) 7288 (SJ) Administration Manager (production) 7436 (SJ) Catering Service 7464 (SJ) Financial Contract Assistant 7294 (SJ) Accounting Clerk ................................................................ 7910 (SJ) 7392 (SJ) Administration Clerk 7112(SJ) HR Clerk 7958(SJ) Rations Manager 7464 (SJ) Rations Clerk 7292 (SJ) Equipment Manager 7290(SJ) Rations / Production Manager 5247 (F) FORT SAINT-JEAN MUSEUM ........................... 450-358-6500 # 5769
program – Saint-Jean SvcOpsPSPProgrammeEntrainementdegroupe@forces.gc.ca
G
GATES Saint-Jean Garrison
Gouin entry 6035(SJ) Saint-Jean Garrison
Grand-Bernier Nord entry 7154(SJ) Montreal Garrison – Notre-Dame entry 2211 (Mtl) Montreal Garrison – Hochelaga entry 2217 (Mtl) Montreal Garrison – 25 DAFC entry 2912 (Mtl) Farnham site 5210 (F) Saint-Hubert site 8004 (SH) GYMNASIUMS see Fitness and Sports H
HEALTH PROMOTION Manager 7662 (SJ) Administrative Assistant 7207 (SJ) HEAT
6228 (SJ)
INDICATOR.......................................................................
I
SUPPORT GROUP 7125 (SJ) INFORMATION TECHNOLOGY SERVICES Help Desk 7777 Commander 4560 (Mtl) Sergeant Major 4562 (Mtl) Operations Officer 4563 (Mtl) Admin O 4561 (Mtl) Adjutant 6235 (Mtl) Training Sergeant 1088 (Val) Service Desks 7236 (SJ) 4527 (Mtl) 6711 (Val) Sig Troop Commander 4094 (Mtl) Operations Warrants 6221 (SJ) 4980 (Mtl) 6043 (Val) J
IMAGING
L
LANGUAGE TRAINING CENTRE – LAND FORCE 6907 (SJ) LES FUSILIERS MONT-ROYAL 514-283-7444 LES FUSILIERS DE SHERBROOKE 819-347-1543 M MAIL ROOM AND POST OFFICE 7317 (SJ) 4272 (MTL) MAINTENANCE 7411 (SJ) 4875(MTL) MEDICAL SERVICES see 41 CF Health Services Centre MESS Patriote (Officers, WO & Sgt) – Saint-Jean 7686 (SJ) 6145 (SJ) Alouette (MCpl, Cpl & Pte) – Saint-Jean 7686 (SJ) 6145 (SJ) O’Méga (Recruit, Ocdt) – Saint-Jean 7686 (SJ) 6145 (SJ) Vieux Mess (Combined) – Royal Military College Saint-Jean 450-358-6777 # 5702 Saint-Maurice (OCdt) – Royal Military College SJ 450-358-6777 # 5702 Kolok (Officers, WO & Sgt) – Montreal 4866 (Mtl) 4867 (Mtl) Excalibur (MCpl, Cpl, Pte) – Montreal 4866 (Mtl) 4867 (Mtl) MILITARY DRIVERS LICENCE (DND 404) 7601 (SJ) 4498 (Mtl) MILITARY FAMILY RESOURCE CENTRE see page 87 MILITARY HUMAN RESOURCES CENTRE Reception 6282 (SJ) 4111 (Mtl) HR Manager 6455 (SJ) Relocation Coordinator 4479 (Mtl) Release 2122 (SJ) Supervisor Pay/Rec 7444 (SJ) 4355 (Mtl) Supervisor ULO/BTL/ALT/Ops URS 7430 (SJ) 4374 (Mtl) Claims Section 2359 (SJ) 4465 (Mtl) Central Registry Supervisor 2286 (SJ) MILITARY POLICE see 5 Military Police Regiment
Region
and

BOTTIN TÉLÉPHONIQUE DIRECTORY

TELEPHONE DIRECTORY ENGLISH

- 106 -
MONTREAL GARRISON Coordinator ........................................................................................ 4220 (Mtl) Duty Officer – Cellular 514-296-6969 Operations Officer 4039 (Mtl) Administration Officer 4635 (Mtl) Communication Officer 4993 (Mtl) Public Affairs Officer 4530 (Mtl) Sergeant Major 2527 (Mtl) Barrack Warden Sergeant 4246 (Mtl) Barrack Warden Deputy 2343 (Mtl) Assistant Barracks Warden 4571 (Mtl) Sergeant-at-Arm 2182 (Mtl) MUSEUMS see Fort Saint-Jean Museum N NATIONAL CENTRALIZED ATTENDANT SERVICE 6411 (SJ) NATIONAL DEFENCE PUBLIC AFFAIRS OFFICE (QUEBEC REGION) see Stakeholder Engagement Office – Eastern Canada NATIONAL DEFENCE QUALITY ASSURANCE 514-732-4400 NATIONAL FIELD OF HONOUR 514-695-7213 or 1-855-272-7213 #101 NAVAL ENGINEERING TEST ESTABLISHMENT 514-366-4310 NEWSPAPER see Servir Newspaper NON PUBLIC FUNDS see Non-Public Property NON PUBLIC PROPERTY Human Resources – Manager 7231 (SJ) Human Resources – Assistant 6215 (SJ) Accounting 6137 (SJ) O OFFICIAL LANGUAGES 2612 (Mtl) O MILLE BALLONS DAYCARE CENTRE 6863 (SJ) 450-358-7321 OPERATIONAL STRESS INJURY SUPPORT SERVICES ............................ 1-800-883-6094 OPERATION SERVICES Commander ........................................................................................ 2511 (Mtl) Deputy Commander 4066 (Mtl) Adjutant 4129 (Mtl) Chief Operations 2813 (Mtl) Finance Coordinator 6980 (Mtl) Administrative Assistant 4222 (Mtl) Administrative and Finance Coordinator – NPF 4712 (Mtl) OPERATOR NCAS MANAGER (OPERATORS) ........................ 6411 (SJ) ORDERLY ROOM 6282 (SJ) 4272 (MTL) OUTDOOR STORES see Community Recreation P PADRE see Chaplaincy PERSONNEL SELECTION & COUNSELLING CENTRE 7308 (SJ) PERSONNEL SERVICES Commanding Officer 4123 (Mtl) Deputy Commander 2512 (SJ) Military Human Resource Officer – 2 CDSG. 2845 (Mtl) Administration Officer 2164 (SJ) 4281 (Mtl) 6753 (Val) Sergeant Major .................................................................................. 4982 (Mtl) Personnel Services Officer 6504 (SJ) 6526 (Val) Superintendent Clerk 6936 (Val) PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS Senior Manager – Montreal Region 6219 (SJ) Deputy Manager – Montreal Region 6092 (SJ) 2079 (SJ) Administrative Assistant 6020(SJ) PHOTOGRAPHER see Imaging Section 2nd Canadian Division Support Group POST OFFICE see Mail Room and Post Office PREVENTIVE MEDICINE 6228 (SJ) PSP Plan see Community Recreation PSYCHOSOCIAL AND MENTAL HEALTH SERVICES Appointment – Saint-Jean 7798 (SJ) Appointment – Montreal 4951 option 6 (Mtl) PUBLIC AFFAIRS OFFICERS Saint-Jean Garrison 6570 (SJ) Montreal Garrison 4530 (Mtl) R RANGE AND TRAINING AREA CONTROL R & TA – Farnham 5203 (F) Commander – Valcartier 3695 (Val) REAL PROPERTY OPERATION UNIT (QUEBEC) Work reception 7666 (Mtl/SJ) Commander 4470 (Mtl) 4471 (Mtl) Deputy Commander 4743 (Mtl) Commander – Saint-Jean Det 7202 (SJ) Commander – Montreal Section 2468 (Mtl) Engineering Officer – Det Saint-Jean 7450 (SJ) Engineering Officer – Montreal Section 2647 (Mtl) REGIONAL CADET SUPPORT UNIT (EASTERN) Commanding Officer 7027 (SJ) Commanding Officer’s Administrative Assistant 7028 (SJ) Deputy Commanding Officer 7029 (SJ) Officer Commanding Air Operations 7005 (SJ) RE/MAX Évolution – Denis Dépelteau 7687 (SJ) RESOURCES CONSERVATION SERVICES Service Head 4045 (Mtl) General Safety Officer. 6248 (Mtl) Environment Officers 4484 (Mtl) 6814 (SJ) Hazardous materials officers 7144 (SJ) 4707 (Mtl) Road safety services 4498 (Mtl) 7601 (SJ) RÉGIMENT DE MAISONNEUVE 514-283-4920 ROYAL CANADIAN HUSSARS .................................. 514-496-2024 #2 ROYAL MILITARY COLLEGE SAINT-JEAN Operations Cell 450 358-6777 # 5815 Orderly Room 450 358-6777 # 5735 ROYAL MONTREAL REGIMENT 514-496-2003 #2 S SAINT-JEAN GARRISON Coordinator 7200 (SJ) Duty Officer 514-239-2953 Administration Officer 7201 (SJ) Operation Officer 2585 (SJ)
- 107Public Affairs Officer 6570 (SJ) Sergeant Major .................................................................................... 7389 (SJ) Operations Sergeant 5114 (SJ) SECOND OFFICIAL LANGUAGE EDUCATION & TRAINING (SOLET) – CANADIAN ARMY Manager C Army SOLET G1 OL 6907 (SJ) SERVIR NEWSPAPER Editor in chief 7426 (SJ) Journalist 7330 (SJ) Accounting and Advertising 6346 (SJ) Graphic Designer 6345 (SJ) SEXUAL MISCONDUCT SUPPORT AND RESOURCE CENTRE 1-844-750-1648 SHARED SERVICES CANADA 1-855-215-3656 SHERBROOKE HUSSARS 819-564-4252 SIGNAL SQUADRON see Information Technology Services SISIP FINANCIAL 450-358-7519 / 1-866-857-9595 SPORTS see Fitness and Sports SPORTS & RECREATION PLAN see Community Recreation STAKEHOLDER ENGAGEMENT OFFICE – EASTERN CANADA Manager 514-443-5581 Senior advisor 514-219-4156 SUBWAY ............................................................................. 514-370-0626 T TECHNICAL SERVICES Commanding Officer 4366 (Mtl) Deputy Commanding Officer 4245 (Mtl) Regimental Sergeant Major 4292 (Mtl) Officer Commanding Montreal/St-Hubert Coy 6488 (Mtl) Company Sergeant Major Mtl/SH Coy 2469 (Mtl) Maintenance & Transport Platoon Cmdr Mtl/SH Coy 6584 (Mtl) Supply platoon Cmdr Mtl/SH Coy 2483 (Mtl) Officer Commanding St-Jean Coy 2943 (SJ) Company Sergeant Major SJ Coy 2167 (SJ) Transport, Maintenance, Movement Platoon Cmdr SJ Coy 7408 (SJ) Supply platoon Cmdr SJ Coy 7320 (SJ) Clothing stores 2262 (Mtl) 6355 (SJ) 819-564-5969 (Sherbrooke) Regional Fleet Manager 2535 (SJ) Maintenance Farnham 5150 (SJ) 819-564-4277(Sherbrooke) THE PERSONAL, GENERAL INSURANCE 1-888-476-8737 V VALCARTIER see Base Valcartier VEHICLE PASSES 6375(SJ) VETERANS AFFAIRS CANADA .....................................1-866-522-2122
- 108 -
123 2e Division du Canada 13 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens 16 2ELGBTQI+ 34 5e Régiment de police militaire 16 438e Escadron tactique d’hélicoptères 17 A Adolescents 78, 81 Affaires publiques 14 Agence de logement des Forces canadiennes 28 Anciens Combattants Canada 44 Annonceurs, répertoire 114 Assurance-maladie du Québec 30 Aumônerie 36 Auto – vignette, immatriculation 29 Autochtones 34, 36 B Banque 38, 40, 42 Barbiers........................................................................................................... 99 Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier Détachement Montréal 12 Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier Détachement Saint-Jean 12 Bateau 66 Bénévolat 73 Bicyclette 66 Biens non publics 42 Blessure de stress opérationnel 32, 37, 52, 85 BMO 42 Boutiques plein air 66 Bureau de poste 39 C Cadets 45 Cafétéria 38 Caisse Desjardins des militaires 38 Camp de jour 65 CANEX 39 Canot 66 Cartes géographiques 89 Centre d’entraînement de Farnham 94 Centre d’orientation et de sélection du personnel 33 Centre de la petite enfance O Mille Ballons 26 Centre de ressources pour les familles des militaires 69 Centre de soutien et de ressources sur l’inconduite sexuelle 36 Centres de transition des FAC Saint-Jean / Montréal 31 Centre Exacta 41 Centre sportif 59 Champ d’honneur national 44 Chapelle du Saint-Esprit 36 Chasse – club 64 Choc post-traumatique 32, 37, 52, 85 Cimetière du Champ d’honneur national 44 Clinique dentaire 30 Clinique médicale 30 Clubs 64 Coiffeurs 99 Collège militaire royal de Saint-Jean 17, 55, 90 Comptabilité des Fonds non publics 42 Conditionnement physique 50 Conditionnement physique adapté .............................................................. 52 Conflit 31 Conservation des ressources 15 Corporation du Fort Saint-Jean 90 Courrier 39 Cours 60, 75, 76 Cours gourmandes 38 CPE O Mille Ballons 26 CRFM 69 D Décès 44, 85 Dentiste 30 Desjardins – Caisse Desjardins des militaires 38 Deuil 44, 85 Diversité 34 E École 26, 28, 33, 81 École de langues des Forces canadiennes – Détachement Saint-Jean 17 École de leadership et de recrues des Forces canadiennes 16 Éducation 26, 28, 33, 81 Église 36 Emploi 42, 75 EncanFNP.ca 41 Enseignement 26, 28, 33, 81 Équipe Diversité + 34 Espoir programme de soutien pour le deuil 44 Études 26,28,33,81 Exacta, Centre 41 F Famille 69 Farnham 94 Finances 38, 40, 42 Financière SISIP 40 Fonds non publics 42 Formation linguistique 76 G Garderie 26 Garnison Montréal 12, 23, 96, 97 Garnison Saint-Jean 12, 22, 91, 92, 93 Génie – voir Unité des opérations immobilières (Québec) Golf 64 Groupe de soutien de la 2e Division du Canada 13 Gymnase 59 H Habillement 40 Halte-garderie 26, 77, 78 Harcèlement 31,36 I Immatriculation 29 Impôts 26 Incendie 14 Inconduite sexuelle 36 Installations sportives 62 J Journal Servir 58 INDEX FRANÇAIS
BOTTIN TÉLÉPHONIQUE DIRECTORY
- 109K Kayak 66 L Langues – cours 76 LGBTQ+ 34 Lignes d’aides 33, 35, 36, 37, 44 Ligne d’assistance du 34e Groupe-brigade du Canada 33 Ligne d’information pour les familles 37 Location d’équipements de plein air 66 Logement 28 Loisirs communautaires 59 M Magasin CANEX 39 Magasins d’habillement 40 Magasins plein air 66 Mess et instituts 57 Messe 36 Mission : Prêts 44 Montréal ......................................................................................................... 10 Musée du Fort Saint-Jean 41 N Navire canadien de Sa Majesté Donnacona 19 NCSM Donnacona 19 Notaire 28 O Ombudsman de la Défense nationale 45 O Mille Ballons, CPE 26 OSISS 37 Operation HONOUR 36 P Padre 36 Permis de conduire 29 Piscine 61 Plainte 31, 36 Plans des garnisons 89 Plan PSP 60 Plaque d’immatriculation 29 PMQ 28 Police militaire 16 Postes Canada 39 Prévention des incendies 14 Programme d’aide aux membres des Forces armées canadiennes 35 Programme d’aide aux employés de la fonction publique 35 Programmes de soutien du personnel 49 Programme de soutien social aux blessures de stress opérationnel 37 Promotion de la santé 56 PSP 49 Psychologue 30, 84 R Raquette 66 Régime d’assurance-maladie du Québec 30 Répertoire des annonceurs 114 Ressources humaines 8, 34, 42 Restaurant Subway 38 S SAAQ 29 Saint-Hubert, site 94 Saint-Jean-sur-Richelieu 9 Salle à manger 38 Salle de courrier 39 Sans limites 53 Santé 30, 35, 56, 72 Santé mentale 30, 37, 84 Service conservation des ressources 15 Service des incendies 14 Service des opérations 14 Service des technologies de l’information 15 Service des ressources humaines civiles (Est) 34 Service du génie – voir Unité des opérations immobilières (Québec) Services au personnel 14 Services bancaires pour la communauté de la Défense (BMO) 42 Services corporatifs 15 Services de bien-être et moral des Forces canadiennes 42 Services de gestion des conflits et des plaintes 31 Services de l’aumônerie 36 Services médicaux 30, 72 Services psychosociaux et de santé mentale 30, 84 Services techniques 13 Servir, Journal 58 SISIP, Financière 40 Ski 66 Société de l’assurance automobile du Québec .......................................... 29 Soins dentaires 30 Sports 49 Sports militaires 54 SSBSO 37 Stationnements pour véhicules récréatifs 63 Stress opérationnel 32, ,37, 52, 85 Subway – restaurant 38 T Timbre 39 Tir, Club 64 Transition 32, 86 Transport en commun 29 U Uniforme 40 Unité des opérations immobilières (Québec) 20 Unité régionale de soutien aux cadets (Est) 45 V Véhicules automobiles – immatriculation, vignette 29 Véhicules récréatifs 63 Vélo 66 Vétérans 44 Vignettes automobiles 29
- 110 -
DIRECTORY 123 2nd Canadian Division 13 2nd Canadian Division Support Base Valcartier Detachment Montreal 12 2nd Canadian Division Support Base Valcartier Detachment Saint-Jean 12 2nd Canadian Division Support Group 13 2nd Canadian Ranger Patrol Group 16 2SLGBTQ2+ 34 5th Military Police Regiment 16 34 Canadian Brigade Group help line 33 438 Tactical Helicopter Squadron 17 A Accounting – Non-Public Property 42 Adapted Fitness 52 Advertisers Directory 114 Assistance Program – Canadian Armed Forces Member Assistance Program 35 Assistance Program – Employee Assistance Program for public servants 35 Auction 41 Automobile – licences, registration and passes 29 B Bank 37, 38, 39, 40 Barber shop 99 Bereavement 44, 85 Bicycle 66 BMO 42 Boat 66 Bus & Subway Services 29 C Cadets 45 Cafeteria 38 Caisse Desjardins des militaires 38 Camp 65 Canada Post 39 Canadian Armed Forces Transition Centres Saint-Jean/Montreal 32 Canadian Armed Forces Member Assistance Program 35 Canadian Defence Community Banking (BMO) 42 Canadian Forces Housing Agency 28 Canadian Forces Language School – Saint-Jean Detachment 17 Canadian Forces Leadership and Recruit School 16 Canadian Forces Morale and Welfare Services 42 CANEX 39 Canoe 66 Car – License, Permit, Passes 29 Cemetery 44 Centre de la petite enfance O Mille Ballons 26 Chapel, Holy Spirit 36 Chaplain Services 36 Church 36 Civilian Human Resources Services (East) 34 Clothing Stores 40 Clubs 64 Community Recreation 59 Complaint 31, 36 Conflict 31 Conflict and Complaint Management Services 31 Corporate Services 15 Corporation du Fort Saint-Jean 90 Courses 60, 75, 76 Cours gourmandes 38 D Day camp 65 Daycare 26, 77, 78 Death 44, 85 Dental Care 30 Desjardins, Caisse Desjardins des militaires 38 Dining Room 39 Diversity + Team 34 Driver’s licence 29 Drop-In Daycare 77, 78 E Education 26, 33, 28, 81 Employee Assistance Program for public servants 35 EncanFNP.ca 41 Engineering Services – see Real Property Operation Unit (Quebec) Exacta Centre 41 F Family 69 Family Information Line 37 Farnham Training Centre 94 Financial Services 38, 40, 42 Fire Services 14 Fitness programs 50, 51 Fort Saint-Jean Museum 41 G Garrisons – Saint-Jean and Montreal .................................................... 12, 89 Garrisons Maps 89 Golf 64 Grief 44, 85 Gymnasium 59 H Hair dressers 99 Harassment 31, 36 Health 30, 35, 56, 72 Health Insurance Plan 30 Health Promotion 56 Help Line 33, 35, 36, 37, 44 His Majesty’s Canadian Ship Donnacona 19 HMCS Donnacona 19 Hope bereavement peer support programm 44 House 28 Housing Agency 28 Human Resources 6, 34, 42 Hunting Club 64 I Inappropriate sexual behavior 36 Income tax return 26 Information Technology Services 15 J Job 42, 75 K Kayak 66 INDEX ENGLISH
BOTTIN TÉLÉPHONIQUE
- 111L Language training 76 LGBTQ+ 34 Licence, car 29 M Mail 39 Maps 89 Mass 36 Medical Clinics 30 Medical Insurance 30 Medical Services 30, 35 Mental Health 30, 37, 84 Messes and Facilities 57 MFRC 69 Military Family Resource Centre 69 Military Police 16 Military post office 39 Military Sports 54 Mission: Ready 44 Montreal 10 Montreal Garrison 12, 23, 96, 97 Mourning 44, 85 Museum 41 N National Field of Honour Cemetery ............................................................. 44 Native 34,36 Newspaper, Servir 58 Non-Public Property 42 Notary 28 O Ombudsman, National Defence 45 O Mille Ballons Daycare Centre 26 Operation HONOUR 36 Operation Services 14 Operational Stress Injury Social Support Program 37 OSISS 37 Outdoor Stores 66 P Padre 36 Parkings for recreational vehicles 63 Passes vehicle 29 Personnel Selection and Counselling Centre 33 Personnel Services 14 Personnel Support Programs 49 PMQ 28 Police 16 Pool 61 Post office 39 Post-traumatic stress 32, 37, 52, 85 Psychologist 30, 84 PSP 49 Psychosocial and Mental Health Services 30, 84 Public Affairs 14 Public transit 29 Q Quebec Medical Insurance 30 R Recreation........................................................................................................ 59 Recreational vehicle parkings 63 Real Property Operation Unit (Quebec) 20 Régime d’assurance-maladie du Québec 30 Regional Cadets Support Unit (Eastern) 45 Resource Conservation Services 15 Restaurant Subway 38 Retail Stores (CANEX) 38 Royal Military College Saint-Jean 17, 55, 90 S Saint-Hubert Site 95 Saint-Jean Garrison 12, 22, 91, 92, 93 Saint-Jean-sur-Richelieu 9 School 26, 28, 33, 81 Servir Newspaper 58 Sexual Misconduct Support and Resources Centre 36 Shooting Club 64 SISIP Financial 40 Ski 66 Snowshoe 66 Société de l’assurance automobile du Québec 29 Soldier On ....................................................................................................... 53 Sports Centre 59 Sports classes 60 Sports facilities 62 Stamps 39 Studies 26, 28, 33, 81 Subway Restaurant 38 T Technical Services 15 Teenagers 78, 81 Transition 32, 86 Transportation 29 U Uniforms 40 V Vehicle – License, Permit, Passes 29 Veterans Affairs Canada 44 Volunteering 73

NOUVEAUX ARRIVANTS NEWCOMERS

- 112 -

MERCI !

Le Guide est produit par les Programmes de soutien du personnel –région Montréal, en collaboration avec le Centre de ressources pour les familles des militaires région Montréal. Il est tiré à 4 800 exemplaires. Plusieurs personnes ont contribué à fournir des textes et des photos afin de donner vie à ce document. Considérez ces remerciements comme étant personnels ; votre collaboration nous est essentielle.

• Éditeur : colonel Serge Ménard

• Conseillers militaires : Capitaines Steve Comeau, Frédéric Thouin et Claude Tourville

• Publicité : Belinda Raiche et Roxanne Laniel

• Graphiste : Mathilde Pouille

ERREUR OU OMISSION

L’éditeur ne saurait être tenu responsable d’erreurs ou d’omissions qui auraient pu se produire par mégarde. Afin de nous aider à améliorer le Guide de la communauté militaire – Région Montréal / Saint-Jean, n’hésitez pas à écrire à servir@forces.gc.ca pour toute omission ou erreur.

La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces armées canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de l’éditeur.

THANK YOU!

This Guidebook is produced by the Personnel Support Programs Montreal Region in collaboration with the Military Family Resource Centre Montreal Region. The Guide has a circulation of 4,800 copies.

Many people provided texts and photos for the pages of this guidebook. Please accept these as personal thanks. Without your generous collaboration, such an achievement would have not been possible.

• Publisher: Colonel Serge Menard

• Military advisors: Captaisn Steve Comeau, Frédéric Thouin and Claude Tourville

• Publicité : Belinda Raiche and Roxanne Laniel

• Graphic designer: Mathilde Pouille

ERRORS OR OMISSIONS

The editor cannot be held responsible for errors or omissions that may occur inadvertently. To help us improve the Military Community Guidebook - Montreal / Saint-Jean Region, please write to servir@forces.gc.ca to inform us about any errors or omissions. This is not an official Canadian Armed Forces document. No part of this publication - advertising, texts or photos - may be reproduced without written permission from the publisher.

- 113 -
- 114NOUVEAUX ARRIVANTS NEWCOMERS RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTISERS DIRECTORY Aubin Carole - Re/Max Platine ............................................ 46 BMO 2 Caisse Desjardins des militaires .............................................116 Chapiteau Summum 68 Denicourt Arpenteurs-géomètres........................................... 48 Fondation québécoise des vétérans 48 G.H. Berger 68 Home Dépôt .............................................................................. 114 Justice Ticket 46 La Personnelle - Assurances .................................................... 24 Iko Industries Ltd. ......................................................................... 68 L’offres des FAC / The CAF offer 115 Re/Max Évolution - M. Denis Dépelteau ..............................2 Royal Lepage du Quartier - Manon Delisle / Jean-Pierre Hénès 48 Sanix.............................................................................................. 48 Soudure Arc Brosseau Inc. 46 Sports Experts.............................................................................. 46 Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu 88

CONSULTEZ

L’OFFRE

DES

FAC CHECK OUT THE CAF OFFER

POUR LES MEMBRES DES FAC ET LEURS FAMILLES FOR CAF MEMBERS AND THEIR FAMILIES

MA RÉMUNÉRATION

MES AVANTAGES SOCIAUX

MA CARRIÈRE

MON ÉQUILIBRE

TRAVAIL–VIE PERSONNELLE

MY COMPENSATION

MY BENEFITS

MY CAREER

MY WORK-LIFE

L’OFFRE DES FAC / THE CAF OFFER

La vie dans les FAC – une expérience enrichissante Life in the CAF – a great place to be

- 115 -
CANADIAN ARMED FORCES FORCES ARMÉES CANADIENNES

Un service personnalisé par notre équipe experte qui vous  :

• Conseille à chacune des étapes de votre carrière et même après

• Sert là où vous servez et selon votre horaire

• Donne un service clé en main sans tracas

• Simplifie la vie lors de vos relocalisations

• Comprend et maîtrise votre réalité financière

• Offre des rabais et avantages exclusifs

Joignez la force de nos 7000 membres  : ça ne trompe pas !

It's time to change for the only credit union created by the military, for the military

Our expert staff:

• Serves where you serve and on your schedule

• Provides a turnkey worry-free service

• Supports you at every stage of your career and even after

• Eases your relocation

• Deeply understands your financial reality

• Offers exclusive discounts and benefits

Join the force of our 7000+ members, they can't be wrong!

Centres de services Shannon

• Shannon (Canex)

• Ottawa (259 St-Joseph, Gatineau, bur. 303)

• Bagotville (Canex Alouette)

• Montréal (Garnison St-Jean)

C'est le temps de changer pour la caisse créée par les militaires, pour les militaires
866 307-3787
facebook.com/caissedesmilitaires Disponibles sur Messenger 1

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.