In travel november

Page 1

5 November 2014

советский Калининград Soviet Kaliningrad

Артем Рыжков ARTEM RYZHKOV

Псой Короленко

Psoy Karalenko

Залесье

Mehlauken

Карта внутри Map inside

16+


2

in travel November 2014


РЕКЛАМА

2014 November in travel

3


ABOUT US Над выпуском работали Учредитель: ООО «ЭдАр»

Founder: «EdAr» LLC

Генеральный директор и главный редактор: Эдуард Артурович Маргарян

Director & editor in chief: Eduard Margaryan

Редактор: Нелли Муминова Дизайн, компьютерная верстка: ami studio, Микаэл Азнаурян Тексты: Нелли Муминова, Артем Рыжков, Роман Широухов, Юлия Абрамова, Александра Артамонова Корректор: Татьяна Шахтёрова Переводчик: Наира Арутюнян

Editor: Nelli Muminova Design: ami studio, Michael Aznauryan Columnist: Nelli Muminova, Artem Ryzhkov, Roman Shiroukhov, Yulia Abramova, Alexandra Artamonova Proofreader: Tatyana Shakhtyorova Translator: Naira Haroutyunyan

Руководитель рекламного отдела: Антон Юдин

Head of advertising department: Anton Yudin

Менеджеры: Дмитрий Новолокин, Эльвира Шахтёрова

Advertising departmen: Dmitry Novolokin, Elvira Shakhtyorova

Фото: Александра Мельник, Тушо Барсегян

Photo: Aleksandra Melnik, Tusho Barseghyan

Периодическое печатное издание «Журнал in travel kaliningrad» зарегистрировано в Управлении Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций по Калининградской области. Периодическое печатное издание выпуск №4 ноябрь 2014 года. Для лиц старше 16 лет. Свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ТУ 39-00265 от 10 февраля 2014 года. Журнал in travel является информационным изданием. Все рекламируемые товары подлежат сертификации, услуги – лицензированию. Тираж 5500 экземпляров. Распространяется бесплатно. При копировании материалов ссылка на издание in travel обязательна. Публикация интервью, информации о мероприятиях (концертах, выставках, спектаклях, культурных событиях города и области и других) не носят коммерческого характера, кроме особо оговорённых случаев. Редакция оставляет за собой право на отказ в размещении информации. За содержание рекламных и других объявлений редакция ответственности не несет. Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции. Полученные рукописи и фотографии редакция не возвращает и не рецензирует. Адрес редакции и издателя: г. Калининград, ул. Маршала Баграмяна 24/20 Телефон: 8 (4012) 50 74 75, 8-962-266-77-14 Отдел рекламы: 8 (4012) 37 78 74 E-mail: info@intravelmag.ru Vk.com/intravelmag www.facebook.com/intravelmagazine Интернет сайт: www.intravelmag.ru Отпечатано: ФГУП «И и Т газеты «Страж Балтики» Минобороны России. Калининград, ул. С. Тюленина, 15 Дата выхода в свет: 01.11.2014

4

in travel November 2014


2014 November in travel

5


photo by Aleksandra Melnik

EDITORIAL

EDITORIAL ОТ РЕДАКТОРА

Ноябрь — время ходить на сомнамбулически-прекрасные концерты «Сплин» и «Би-2», учить английский с Moscow English theatre и пить с друзьями самбуку в гастропаб «Лондон» под эффектные джазовые импровизации... На страничках ноябрьского гида как всегда, масса полезной информации. Идеальный день в Калининграде с Артемом Рыжковым. Псой Короленко и его искренняя любовь к «Пионерской зорьке» и советской архитектуре. С Юлей Абрамовой можно пройтись по заповедным советским тропам. А с Сашей Артамоновой стоит заглянуть на блошиные рынки, чтобы найти там что-то идеально-хрупкое, из чего осенними вечерами, завернувшись в теплый плед, приятно пить глинтвейн.

November is time to go to truly somnambular concerts of “Spleen” and “B-2”, to learn English with the Moscow English theatre and drink sambuca with friends in the gastropub “London” in the spectacular jazz improvisation ... The pages of our November guide are, as always, full of useful information. You can enjoy a perfect day with Artem Ryzhkov, meet Psoy Korolenko and his sincere love for “Pionerskaya Zorka” and Soviet architecture. You can have a walk with Julia Abramova through the trails of the Soviet times. And Sasha Artamonova will help you get acquainted with flea markets to find something ideally brittle there, fill it with mulled wine and enjoy it sitting on the sofa, wrapped in a warm blanket on a cool autumn evening.

Eduard Margaryan editor in chief

6

in travel November 2014


РЕКЛАМА

Tel.: 8 (4012) 37 78 74

2014 November in travel

7


CONTENTS

28

советский Калининград Soviet Kaliningrad

16 18 38 8

Залесье Mehlauken Залесье (Mehlauken) в немецкие годы был довольно крупным аграрно-животноводческим центром Восточной Пруссии. In its German times Zalesye (Mehlauken) was quite a large agro-livestock center in East Prussia. The town had a train station, a hospital...

Артем Рыжков ARTEM RYZHKOV

Я все время завидую Адаму и Еву. Их самому первому дню. Вот их создали, и вот они смотрят по сторонам на все четыре стороны... I am interminably envious of Adam and Eve, of the very first day of theirs. Just imagine, the moment they are created they start looking...

Псой Короленко Psoy Karalenko

После концерта в «California Music Bar» Псой Короленко рассказал про странную связь радиопередачи «Ровесники» с типовой советской... After a concert in “California Music Bar” Psoy ​​Karalenko told us about the strange connection between radio “Rovesniki” and the typical Sovie...

in travel November 2014


CITY GUIDE

46

РЕСТОРАНЫ, КАФЕ, БАРЫ DINING

52 54 60

МАГАЗИНЫ SHOPPING

О том, где можно подкрепиться с удовольствием и комфортом. A short guide on where you can dine with complete pleasure and comfort.

Для тех, кто желает обновить гардероб любит стильные штучки. Places where you can try your taste at innovating your wardrobe and buying some stylish things.

ОТЕЛИ, ГОСТЕВЫЕ ДОМА ACCOMMODATION О местах, где можно переночевать роскошно, а где недорого. On places where you can spend the night lavishly, besides being inexpensive.

Достопримечательности, музеи, парки MUSEUMS & ATTRACTIONS О том, где можно приобщиться к прекрасному и красиво отдохнуть. Places where you can be close to what is beautiful and have a nice rest.

концертные залы, Театры ENTERTAINMENT О том, где в Калининграде живут музы. Where the Muses live in Kaliningrad.

66

УСЛУГИ SERVICES Список услуг. Service listings.

68

Ночные клубы NIGHTLIFE

72 75

ТРАНСПОРТ, БИЗНЕС-УСЛУГИ NAVIGATE

О центрах гламура и светской жизни самого западного города России. Centers for glamorous and the high life of the western city of Russia.

О тех, кто поможет вам путешествовать в Калининграде. An even bigger push on Who and where you will get information on travelling in Kaliningrad.

КАРТА MAP

2014 November in travel

9


CALENDAR

HOT DATES NOVEMBER

03.11 Sevara Kaliningrad Regional Drama Theatre Concert program:” Letters, words and phrases...”

СЕВАРА Калининградский областной Драматический театр. Концертная программа: «Письма, слова и фразы…»

10 in travel November 2014


NOVEMBER

01.11 концерт-посвящение одному из самых знаковых российских музыкантов — Сергею Олди Белоусову.

Concert dedicated to Sergey Oldy Belousov, one of the most outstanding Russian musicians.

Олди ушёл почти 4 года назад (8 ноября 2010 года), но его музыка останется на века в памяти любителей настоящего регги и коллег-музыкантов.

Oldy passed away almost 4 years ago (November 8, 2010) but his music will always remain alive in the memories of real fans of reggi and his collegues.

02.11

ВОСПИТАНИЕ РИТЫ

Educating Rita

Ресторан «Геркулес» Спектакль Moscow English Theatre «Educating Rita» 12+ Спектакль на английском языке без перевода и субтитров.

Restaurant “Hercules” Moscow English Theatre “Educating Rita” 12+ Performance in English without translation and subtitles.

2014 November in travel 11


CALENDAR

22.11 Группа Би-2

B2

Знаменитый #Хипстер и записанная вместе с группой «Смысловые Галлюцинации» песня «Тёмные небеса», не одну неделю возглавлявшая «Чартову Дюжину» «Нашего радио». Недавно группа представила третий сингл с #16плюс, песню «Забрали в армию», а совсем скоро вы сможете услышать весь альбом.

«Dark Skies»- a song, famous # hipster and joint record with the group «Semantic Hallucinations», not one week taking the top of the «Chart Dozen» and «Nashe Radio». Recently, we introduced you the third single from # 16plus, the song «Drafted to the army,» and the whole album coming soon.

12 in travel November 2014


NOVEMBER

06.11

КОНЦЕРТ ГРУППЫ POMMELHORSE

POMMELHORSE BAND CONCERT

Арт-галерея «Soul kitchen» Post-jazz в исполнении знаменитого квинтета из Швейцарии.

Art-gallery “Soul kitchen” Post-jazz performed by the famous quintet from Switserland

Фестиваль кино стран Европейского Союза

Film Festival of European Union

Кинотеатр «Заря» В этом году фестивалю - 10 лет! В программе фестиваля – лучшее кино европейских стран: фильмы-обладатели национальных премий и наград, призеры многочисленных международных кинофорумов, участники конкурсной программы Берлинского, Каннского, Венецианского фестивалей последних лет, номинанты на премию «Оскар». В программе: тематические фотовыставки, арт-инсталляции, «КиноНочи».

Cinema House “Zarya” The 10th anniversary of the festival. Festival program: the best movie of the European countries: movies awarded national prizes and Grand Prix, winners of numerous international film forums, participants of the contest program at recent festivals held in Berlin, Cannes, Venice, nominees for the “Oscar”. The program includes thematic photo exhibitions, art installations, “Movienights.”

31.10-15.11

2014 November in travel 13


CALENDAR

29.11 СПЛИН

Spleen

Калининград, ДС «Янтарный» Популярная рок-группа презентует свой новый альбом «Резонанс». Четырнадцать песен «Резонанса» - это «приветы» любимым авторам лидера «Сплинов». Здесь Led Zeppelin встречает Хармса - песня «Всё наоборот», «Король и Шут» самого Васильева - песня «Старый дом», аллюзия на Высоцкого «Рай в шалаше» в романтичной аранжировке.

Kaliningrad, DS “Yantarny” The Popular rock band presents their new album “Resonance”. Fourteen songs from the “Resonance” as “greetings” to the favorite authors of the “Spleen”. Here Led Zeppelin meets Harms - in the song “On the contrary,” “The King and the Clown” by Vasiliev himself- the song “Old House”, an allusion to Vysotsky “Paradise in a tent” accompanied by string instruments in a wonderfully romantic arrangement.

14 in travel November 2014


NOVEMBER

18.11

МЕЖДИСЦИПЛИНАРНАЯ АССАМБЛЕЯ ПО ТУ СТОРОНУ МЕДИУМА

INTERDISCIPLINARY ASSEMBLY ON THE OTHER SIDE OF THE MEDIUM

БФУ им. И. Канта, ул. Чернышевского, 56 а. Междисциплинарная ассамблея в области искусства и науки “По ту сторону медиума” представляет собой серию лекций, показов и семинаров ведущих отечественных специалистов в области современного искусства и философии. Виктор Мизиано (Москва). “Кураторство как нематериальное производство”.

BFU after Kant, 56 a Chernyshevsky st, Interdisciplinary Assembly in the field of art and science. “On the other side of the medium” is a series of lectures, presentations and workshops by leading Russian specialists in the field of contemporary art and philosophy. Victor Miziano (Moscow). “Supervision as non-material production”

15.11

VICTORIA HORNE

VICTORIA HORNE

Kaliningrad City Jazz Club (пр-т Мира, 33) Клубный концерт Victoria Horn & Happy Trio

Kaliningrad City Jazz Club ( 33 Mir ave.) Club concert Victoria Horn & Happy Trio 2014 November in travel 15


PLACE

Залесье

Mehlauken Поселение Меляукен было основано в XV веке. Имя видимо от текущей вблизи речки Мелаве. В 1938 году Меляукен был переименован в Либенфельде. В 1946 году Либенфельде был вновь переименован в Залесье. The settlement Mehlauken was founded in the XV century. It must have got its name from the river Melawe flowing nearby. In 1938 Mehlauken was renamed Libenfelde. And in 1946 Libenfelde was one more time renamed Zalesye.

Залесье (Mehlauken) в немецкие годы был довольно крупным аграрно-животноводческим центром Восточной Пруссии. В городке был вокзал, больница, районный суд, три школы, небольшая мануфактура по лесопереработке, множество аптек, магазинов и гостиниц. Еженедельно проходила ярмарка. О кирхе Лютеранская кирха в поселке Залесье ( Mehlauken) была построена в 1845–1846 годах. Торжественное открытие состоялось 25 октября 1846 года. Король Восточной Пруссии Фридрих Вильгельм IV был настолько восхищен раннехристианской базиликой Сан-Клементе в Риме, что решил построить ее аналог на родной земле. Король привез и передал эскизы Людовигу Перзиусу. Но кирха была построена уже после смерти Перзиуса — его 16 in travel November 2014

In its German times Zalesye (Mehlauken) was quite a large agrolivestock center in East Prussia. The town had a train station, a hospital, a regional court, three schools, a small wood processing manufactory, a lot of pharmacies, shops and hotels. Weekly fair festivities were held here. The Lutheran church The Lutheran Church in the town of Zalesye (Mehlauken) was built in 1845-1846. Its grand opening was held on October 25, 1846. The King of East Prussia, Frederick William IV was so impressed by the early Christian Basilica of San Clemente in Rome, that decided to build its analogue in his native land. The King brought and handed the sketches of the Church to Louis Perzius, an architect. But the church was built after Perzius’ death by his successor, architect August Shtuler. It is believed that, the construction of this church in Mehlauken was some-


Текст: Нелли Муминова, фото: Mikolaj Troniewski Text: Nelli Muminova, photo by Mikolaj Troniewski

наследником, архитектором Августом Штюлером. Считается, что в свою очередь, строительство кирхи в Меляукане – это генеральная репетиция строительства знаменитой Фриденкирхи в Постдаме. Своды здания действительно похожи, но башня кирхи в Меляукене строже и несколько компактнее. Во время боев Великой Отечественной - кирха чудом уцелела. В послевоенные годы в ней размещался школьный спортзал. В начале 90-х в здании был проведен капитальный ремонт крыши и внутренних помещений. Постановлением правительства Калининградской области от 23 марта 2007 года № 132 кирха получила статус объекта культурного наследия регионального значения. В 2010 году кирха была передана Калининградской епархии РПЦ. К этому времени здание изрядно обветшало. Ранней весной 2012 года обрушилась крыша, затем, 21 мая в кирхе произошел пожар - сгорели деревянные перекрытия. На данный момент никаких работ по восстановлению, консервации и уборке кирхи не производится. Внутри кирхи — руины: обломки кирпичей, груда обгоревших балок, заросших травой, гулкое эхо, сломанные полы, в поисках ценностей, разрытые вандалами. Так, великое прусское наследие бесславно уходит в историю нашего региона...

what like a practical rehearsal for the construction of the famous Friedenskirche in Potsdam. The arches of the buildings are really similar, but the tower of the Mehlauken church is a bit stricter and much more compact. The church miraculously survived through the battles of the Great Patriotic War. In the postwar years it housed the school gym. In the early 90s the building was renovated, both its roof and the interior part were redecorated. According to resolution № 132 made by the Government of the Kaliningrad region on March 23, 2007, the Lutheran Church received the status of a cultural heritage of regional significance. In 2010, the church was given to the Eparchy of the Russian Orthodox Church in Kaliningrad. The building has deteriorated considerably so far. In the spring of 2012, the roof collapsed, and then, on May 21 the church was on fire - hardwood floors completely burned down. There is no sign of reconstruction, conservation or any cleaning works in the church at present. The inside part of the church lies in ruins: fragments of bricks, piles of charred beams overgrown with grass, boomy echoes, broken floors, which were dug up by vandals in search of jewelry and the like. Thus we can see that the great Prussian heritage is ignominiously fading, finding its way on the pages of history of our region ... 2014 November in travel 17


MY PERFECT DAY

Артем Рыжков ARTEM RYZHKOV

Писатель и кинокритик Артем Рыжков родился в 1973 году. Окончил филологический факультет РГУ им. Канта. Артем — владелец арт-пространства «Квартира», арт-директор кинотеатра «Заря», программный директор фестиваля «КОРОЧЕ» и фестиваля кино стран Европейского союза. Artem Ryzhkov, writer and film critic, was born in 1973. He graduated from the philological faculty of Kaliningrad State University after Kant. Artem is the owner of the art-house “Kvartira”, the art director of the “Zarya”, the program director of the festival “Koroche” and the Film Festival of the countries of EU.

Я все время завидую Адаму и Еву. Их самому первому дню. Вот их создали, и вот они смотрят по сторонам на все четыре стороны, и все такое яркое и новое, животным еще не даны имена, и растениям еще не даны имена, и 18 in travel November 2014

I am interminably envious of Adam and Eve, of the very first day of theirs. Just imagine, the moment they are created they start looking at everything around, all is bright and new, animals wandering without being given names, and plants


Текст: Артем Рыжков Text: Artem Ryzhkov

все вокруг наполнено невиданными чудесами. В этом смысле мой самый совершенный день - это самый первый. Я родился. Я огляделся по сторонам, мне стало страшно, и я наверняка закричал. Думаю, это самое искреннее, что может сделать человек в жизни. Мне только обидно, что я не помню этого дня, и с каждым новым днем удаляюсь от этого совершенства все дальше и дальше. Самое близкое к этому, что я способен испытать - это проснуться утром вместе с рассветом где-нибудь на полу, под диваном или креслом, или на берегу моря, или вообще не пойми где, и оглядеть все вокруг с неподдельным изумлением, и попытаться вспомнить, как я здесь оказался, и где это ЗДЕСЬ вообще находится. И вот тогда смотришь на этих толстых кричащих чаек, на эти бушующие волны, на этот мелкий белый песок, на перистые облака так, будто никогда в жизни их не видел, и ветер впервые забирается тебе под одежду и холодит. Но так не может продолжаться целый день, а только несколько мгновений. А потом все становится на свои места. А когда все на своих местах, то делается скучно. Мой самый совершенный день это когда я один и пишу. Когда мой телефон провалился в ад, когда люди стучат мне в дверь, но дерево моей двери принимает свойства ваты, когда автомобили за окном вымирают, когда соседи сверху одевают кошачьи лапки, чтобы передвигаться по комнатам. Когда вода в трубах превращается в пар, а комары переходят в регистр ультразвуков, которые уже не слышны человеческому уху. Мне нравится, когда на меня давит стена абсолютной тишины. Когда единственные звуки в окружающем мире - это мои звуки. Я бью пальцами по клавишам, и придумываю целый мир, слышу, как колотится сердце, течет моя неудержимая кровь, потрескивает какая-нибудь косточка в колене, падает

have no names either, and every spot bursts with incredible wonders. In this sense, I consider my vey first day to be my perfect day. I was born. I looked around, just like Adam and Eve, I got scared, and I definitely cried out. This is, to my mind, the most earnest thing, man can do in life. To my great disappointment, I do not remember that day, and every new day takes me further and further away from this impeccable perfection.The closest to this, ever possible to experience, is the act of waking up in the morning at sunrise either somewhere on the floor, or under the sofa or a chair, or on the beach, or god only knows where, and have a look all around with whatsoever genuine astonishment, and try to remember how come I found myself here, and where this HERE is after all. And it occurs to you that you see all these for the first time in your life, these pudgy screaming gulls flying over the furious waves, this fine white sand, the wispy clouds, and it›s the first time the wind has penetrated into your clothes making you feel cold. But this can not go on all day long, it takes only a few seconds. And then evrything gets into its right place. And once this is done, you are condemned to boredom. Well, my perfect day - it is when I›m alone and I write. When my phone is gone into the hell, when people knock on my door, but my door wood seems to be as soft and silent as wool, when the cars outside seem to have died out, when the neighbors above are in soft pussy slippers when moving from room to room. When the water in the pipes is converted into steam, and the mosquitoes are transferred in the register of ultrasounds that are not audible to the human ear. I like it to be cornered by a wall of absolute silence. When the only sounds ever heard are my own ones. I strike the keys with my fingers and make up a whole world, I can hear my heart beat, my blood flow irrepressibly, a bone in my knee crackle, a passed away hair fall to the floor. 2014 November in travel 19


MY PERFECT DAY

на пол вымершая волосинка. Мой самый совершенный день, когда вдруг в комнату влетают дети. Ева как всегда вприпрыжку, будто она мультипликационный герой, будто для нее не существует физических законов, а только законы счастья. Том со своими гигантскими ластами 42 размера, а ведь ему всего 11 лет. Они одновременно начинают со мной разговаривать, перекрикивать, задавать вопросы, смеяться, злиться друг на друга, и это продолжается примерно минуты две-три, пока они не отстроят свои голоса, тела и жесты, и все нормализуется. Но я больше всего люблю как раз эти две-три минуты, когда от меня еще ничего не требуется, просто погрузиться в этот момент, как в ванну с пеной, и так сидеть. Мой самый совершенный день - это когда мы со Снежей вдруг уезжаем на Косу. И не берем с собой детей. А просто идем по пляжу, пробираемся через сосновый лес, наблюдаем, как море взаимодействует с песком, небом и лесом и со всем что живет внутри. Мы почти не разговариваем. Боимся спугнуть рыбу, которая тыкается своей тупой мордой в берег. Только иногда говорим Смотри! И беззвучно указываем рукой в какую-нибудь сторону, а потом туда вместе какое-то время смотрим, а потом 20 in travel November 2014

My day is perfect, when the room is suddenly filled with the hustle and bustle of my children. Eve bouncing as always as if she were a cartoon character, giggling so heartily as if there are no other rules for her in this world except for those of happiness. There comes Tom with his 42-size giant flippers, in fact he is only 11. They start to talk to me, shout, ask questions, laugh, get mad at each other, and they do all this at the same time, and it lasts about two or three minutes, until they trim their voices, bodies and gestures, and all turns normal again. But those two or three minutes, I must confess, are just the ones I love most of all, when nothing else is required of me, simply you have to mmerse yourself in this moment, like in a bubble bath, and relax. sitting there. My perfect day is when Snezha and I would unexpectedly make up our minds to set out for the Spit. Without children, I dare to say. We would just walk along the beach, wade through the pine forest, watch the sea intertwine with the sand, with the sky and the forest and with everything else that lives inside. We would hardly ever talk. It would scare off the fish, that pokes its blunt snout into the shore. The only word that would be heard us utter from time to time is “Look!” And then we would silently point


переглядываемся и улыбаемся. Мой самй совершенный день это когда ко мне приходит друг с бутылкой вина, и мы ставим какую-нибудь пластинку Орнетта Колумена. И слушаем ее от начала до конца, а потом переворачиваем на другую сторону, и болтаем обо всем, о чем просто необходимо поболтать. И забываем, что музыка уже давно кончилась, давно стало темно, давно нужно расходиться по домам, но он успевает дорассказать мне свою историю о том, что он хотел бы жить в деревне на винограднике, а я успеваю рассказать ему, что последнее время стараюсь избавиться от слова «хотеть», потому что он мешает ощущать жизнь в ее текущей красоте.

at something in the distance, and then stare at it for a while, and then look at each other and smile. My perfect day is when my friend would call at me with a bottle of wine, and we would play one of Ornette Coleman’s records. And we would listen to it from the beginning to the end, and then turn it over to the other side, and chat about anything possible on earth. And we would not notice that the music has long ended, it has already become dark, and that it’s high time to go home, but he still would manage to finish his story about his dream to live in a village in the vineyard, and I, in my turn, would try to explain to him about my recent efforts to get rid of the word “want”, since it becomes an obstacle for me in

Мой самый совершенный день - это гулять по нашему городу, ехать по нему на велоисипеде и не провалиться в дырку в тротуаре. Целый день гулять и ехать и ни разу не провалиться. My most perfect day is to walk or cycle along the streets of our city, and not bump into the holes on the pitted pavements. To walk and ride all day and never have a single problem. Мой самый совершенный день - это когда мне звонит мама, и у меня есть на нее время, и мы весело болтаем и смеемся. Мой самый совершенный день - это открытие какого-нибудь фестиваля в «ЗАРЕ», и у нас полный зал, и все такие красивые и здороваются и говорят, что очень рады здесь быть. Мой самый совершенный день - это гулять по нашему городу, ехать по нему на велоисипеде и не провалиться в дырку в тротуаре. Целый день гулять и ехать и ни разу не провалиться. А вообще я каждый свои день пытаюсь сделать совершенным. То есть стараюсь прожить его именно так, как захочу. Я только одного боюсь, что однажды я буду говорить, что мой самый совершенный день - это когда ничего не болит.

feeling life in its current beauty. My perfect day is when my mom calls me, and luckily I have enough time to speak to her, and we have fun chatting and laughing. My most perfect day is the grand opening ceremony of any festival at the “ZARYA” when the house is full, and everybody looks so gorgeous, walking slowly and greeting each other and saying how happy they are to be here. My most perfect day is to walk or cycle along the streets of our city, and not bump into the holes on the pitted pavements. To walk and ride the whole day and never have a single problem. By and large, I try to make my each day perfect. That is, I try to live it exactly the way I want. I am afraid of only one thing, that one day I would be saying that my perfect day is when nothing hurts. 2014 November in travel 21


archeology

Аэрофотосъемка раскопок грунтового могильника Митино-Stantau (фото САЭ)

Прусская археология. Перезагрузка Prussian archeology. Restart

Когда лопочут пушки и опускается железный занавес - музы замолкают. И в этом смысле, история музея «Пруссия» может быть для нас поучительна. When the cannons roar, the muses stay silent. In terms of this proverb the history of the museum “Prussia” can be somewhat enlightening for us.

Где-где, а в Кёнигсберге в 1945 году всё «встало с ног на голову». Пруссия вновь сменила хозяина, язык и… население. Разумеетя, советской науке было важно показать свое превосходство над немецкими археологами, уделявшим особое внимание раскопкам городищ и поселений. В 1946г. на «разведку» из Ленинграда приезжает первый советский археолог Фрида Гуревич: «Добравшись до здания археологического музея, я увидела только груду развалин…». Первые раскопки Гуревич проводит в 1949-51гг. на живописном горо22 in travel November 2014

Nowhere else but in Königsberg everything went “upside down” in 1945. Prussia once again changed its owner, its language, and its.... population. It became important to the Soviet science to show its superiority over the German archeologists, drawing special attention to the excavations of ancient towns and hillforts. In 1946 the first Soviet archaeologist Frida Gurevich leaves Leningrad for Kaliningrad on a “spying” trip: “The only thing I saw arriving at the building of the Museum of Archaeology, was a heap of ruins...”. Gurevich gets down to the


Текст: Роман Широухов Text: Roman Shiroukhov

дище пруссов Краам-Грачёвка. Виктор Климко, работавший в экспедиции лаборантом в 1949г., утверждает, что на раскопках им помогали две немки из рабочего лагеря. Выходит, что не все местные жители уехали в 1948г. В конце 50-х Гуревич исследовала несколько курганов знаменитого на весь мир некрополя «викингов» - Кауп-Вискяутен (Моховое под Зеленоградском), но Прус-

first excavations in 1949-51 in the picturesque Prussian hillfort of Kraam-Grachevka. Victor Klymko, who worked as the laborant of the expedition in 1949, claims that two German women from the working camp helped them during the excavations. It turns out that not all of the locals left in 1948. In the late 50s Gurevich explored several burial mounds of the world famous necropolis of the “Vikings”

В 1946г. на «разведку» из Ленинграда приезжает первый советский археолог Фрида Гуревич: «Добравшись до здания археологического музея, я увидела только груду развалин…» In 1946 the first Soviet archaeologist Frida Gurevich leaves Leningrad for Kaliningrad on a «spying» trip: «The only thing I saw arriving at the building of the Museum of Archaeology, was a heap of ruins ...» сия так и осталась для неё чужой, и вскоре она уехала. Более 10 лет в Калининградской области не проводилось археологических исследований, не считая «раскопушек» в руинах Кёнигсбергского замка в конце 60-х. Но вскоре из Ленинграда приезжает археолог Владимир Тимофеев, приоткрывший заве-

- Kaup-Viskyauten (Mokhovoe on the outskirts of Zelenogradsk), however, Prussia remained alien to her, and she soon left. There was no sign of any archeological research for more than 10 years in the Kaliningrad region, except for some minor “digs” in the ruins of Koenigsberg castle in the late 60s. But soon Vladimir

Раскопки Фриды Гуревич на городище Craam-Грачевка, 1950 г. (архив КОИХМ)

2014 November in travel 23


archeology су тайны каменного века. Затем, в 1974г. из Москвы приезжает Владимир Кулаков. За 40 лет работы в области Кулаков исследовал множество памятников II тысячелетия Н.Э. Но при этом, ученый работал только на свою карьеру и не стремился к созданию местной археологической школы, как это было в Кёнигсберге. Виктор Суворов, преподававший археологию в Калининградском университете, вместе со студенческой археологической практикой организовал ряд семинаров и лекций, посвящённых археологии пруссов. Правда, Суворов старался не пускать Кулакова в университет. Почему? Как писал Лев Клейн о великом и ужасном Густаве Коссина: «К. обычно очень мало заботился о логическом доказательстве своих положений. Он выдвигал их как символ веры. Дилетантскому характеру работы К. вполне соответствует и его средневековая манера полемики: если нет доказательств, то идеи приходится отстаивать с помощью удвоенной категоричности, оглушать крикливой фразой... В конце концов, он оказался почти в одиночестве среди своих маститых коллег, всех он успел оскорбить и обидеть…». Грустно, когда талантливые люди не могут договориться. Напоминает Пинк Флойд восьмидесятых, да и не только.

Женское шейное украшение пруссов, Альт- Велау, XIV в. (фото автора)

24 in travel November 2014

Константин Скворцов (фото А. Матвеев)

Timofeev, a researcher from Leningrad, arrives to unveil the secrets of the Stone Age. Later, in 1974 Vladimir Kulakov, an archeologist from Moscow, follows him. The latter explored many monuments of the II millennium BC during his 40-year employment in the region. It’s worth mentioning that the scientist did everything for the good of his own career and never aspired to create a school of local archeology, as it used to be in Koenigsberg. Viktor Suvorov, who taught archeology at the University of Kaliningrad, organized a series of seminars and lectures devoted to the archeology of Prussia. Actually, Suvorov was trying to prevent Kulakov from getting to the University. Why? Here is what Leo Klein wrote about the great and terrible Gustav Kossina: “K. usually cared little about the logical proof of his views. He presented them as a symbol of faith. K. is quite consistent with the dilletante nature of his job and his medieval style of polemics: if there is no evidence then you have to stand for your ideas using ambiguous categoric-


Владимир Кулаков и дети, 1984 г. (архив КОИХМ)

ity, stunning by a shrilling phrase... In the long run, he almost suffered from loneliness among his venerable colleagues, as he had managed to offend and hurt every of them...”. What a pity that talented people can not reach an agreement. Feels like reminding of Pink Floyd in the eighties, and not only. In the early 90s there were already two museums with archaeological collections in Kaliningrad - the “Local Museum” and the new “Prussia”, the latter in the House of officers, organized by enthusiasts. In 1991 both collections were moved to the building Stadthalle. A professional archaeological exhibition and funds were formed. New archeologists appear in the “Prussia”, having in a way lived through the expedition of Timofeev, Kulakov, Suvorov - among them Edwin Salzman, researcher of Neolithic Age, Konstantin Skvortsov, a famous archaeologist of Iron Age (the one that found “Prussia” in the 3rd Fort), Фрагмент луки расписного прусского седла дурево XII-нач. XIII в. (архив К. Скворцова) Anatoly Valuev, deputy di-

В начале 90-х в Калининграде существуют уже два музея с археологическими коллекциями – «краеведческий» и новая «Пруссия» в Доме офицеров, организованный энтузиастами. В 1991 в здание Штадтхалле переезжают обе коллекции. Формируется профессиональная археологическая экспозиция и фонды. В «прусскую» археологию приходят новые археологи, зачастую прошедшие через экспедиции Тимофеева, Кулакова, Суворова - исследователь неолита Эдвин

2014 November in travel 25


archeology

Зальцман, знаменитый археолог железного века Константин Скворцов (тот, что нашёл «Пруссию» на 3-м форте), заместитель директора сегодняшнего музея - Анатолий Валуев, 10 лет посвятивший исследованию прусского средневекового некрополя АльтВелау под Знаменском. На рубеже тысячелетий через археологическую практику Суворова и Скворцова на могильнике Римского времени Лаут (Б.Исаково) - прошло множество студентов, в том числе и автор этого очерка. Каждый год исследований приносил новые данные и уникальные артефакты, развивались контакты с польскими, литовскими и немецкими коллегами. Кулаков и Валуев в 2000-х занимались раскопками цокольной части и подвалов Кёнигсбергского замка. Работы в это непростое время часто проводилось на общественных началах и во многом все держалось на энтузиазме археологов. В 2005г. в регион пришла Самбийская археологическая экспедиция ИА РАН под руководством 26 in travel November 2014

rector of the museum today, having devoted 10 years of study to the Prussian medieval necropolis Alt- Velau nearby Znamensk. At the turn of the millennium a great many students, including the author of this essay, have gone through the archaeological practice of Suvorov and Skvortsov on the cemetery of Roman times in Lauth (B.Isakovo). Year by year new data and unique artifacts were revealed by the research, relationship with the Polish, Lithuanian and German colleagues developed. In the 2000s Kulakov and Valuev were involved in the excavation of the basement and cellars of Königsberg Castle. In those hard times the works were often carried out on public basis and in many ways were supported by the enthusiasm of archeologists. In 2005 the Sambian archaeological expedition of IA RAS led by Alexander Khokhlov arrived in the region starting excavations of large areas with rather significant financial investments from the builder. According to the law of the subsoil strata of the Rus-


Александра Хохлова. В калининградскую археологию пришли раскопки большими площадями и серьезные финансовые вливания от застройщика. По закону о земельных недрах РФ, культурный слой Кёнигсберга признан археологическим памятником, и перед началом любых строительных работ в исторической черте города должны проводиться раскопки. Среди самых знаменитых работ САЭ раскопки «французов» под ТЦ «Европа», исследование памятников на всем протяжении «Боосбана», а также бывшей Ластадии на берегу Преголи. Всё бы хорошо, но с деньгами в маленькое архе-

sian Federation, the cultural layer of Koenigsberg is recognized as an archaeological site, and before any new construction is started in the historic boundaries of the city, excavations should be carried out. Among the most famous works of SAE are the “French” excavations under the trade center “Europe”, the study of monuments all over “Boos-bahn”, as well as of the former Lastadie on the banks of the Pregel. All would be well, but for the discords caused by money that aroused in the tiny archaeological community of Kaliningrad side by side with new opportunities. One left for Moscow in search of fortune, another one, in search

Но остается надежда, что мировая слава ведущего центра балтийских исследований вернется к городу в устье Преголи, которая, как верили пруссы, полнится душами умерших, унося их к началу времён... But there is still hope that the world fame of the leading center of Baltic Studies will return to the mouth of the Pregel, which, as the Prussians believed, is filled with the souls of the dead, taking them to the beginning of Times... ологической сообщество Калининграда пришли не только возможности, но и раздор. Кто-то, в поисках счастья уехал в Москву, а кто-то работал в поте лица, чтобы свести концы с концами. Добавим к этому – «детектористов», разрушающих и грабящих археологическое наследие, лишая нас прошлого. Прошло 70 лет. Музей и Университет в Калининграде так и не стали мировыми научными центрами по изучению пруссов, как Клайпеда, Вильнюс, Варшава, Киль (Шлезвиг) и Берлин. Но остается надежда, что мировая слава ведущего центра балтийских исследований вернется к городу в устье Преголи, которая, как верили пруссы, полнится душами умерших, унося их к началу времён...

of beneficial orders, began to “pull the blanket over himself”, while a third one worked hard, to make ends meet. Last but not least, we should mention the “detectorists”, who destroyed and plundered our archaeological heritage, depriving us and the upcoming generation of the past. 70 years have passed. Neither the Museum, nor the University of Kaliningrad have become world research centers on the study of the Prussians, as Klaipeda, Vilnius, Warsaw, Berlin and Kiel/Schleswig have. But there is still some hope that the world fame of the leading center of Baltic Studies will return to the city at the mouth of the Pregel, which, as the Prussians believed, is filled with the souls of the dead, taking them to the beginning of Times... 2014 November in travel 27


URBAN

Скульптура баранова 30

советский Калининград Soviet Kaliningrad Фантасмагорические сооружения советской архитектуры или концептуальная прогулка по «советскому» Калининграду с художником Юлией Абрамовой. Phantasmagoric constructions of Soviet architecture or a conceptual walk through «Soviet» Kaliningrad together with Julia Abramova, an artist.

Наш маршрут начинается от асимметричного, экспрессивного здания прокуратуры (Горького 4), построенного в 70-е. К сожалению, нейтрально охристый цвет, несколько нивелирует экстравагантный посыл архитектора. Ограничившись осмотром экстерьера, направимся по улице Профессора Баранова к скульптуре «Рабочий с шестеренкой» (скульптор Герман Брахерт), где живописно раскинулся магазин «Промышленные товары». Ассортимент магазина представлен китайскими товарами, но здесь можно найти и аутентичные артефакты советского утилитарного дизайна: чайники, бидоны, кастрюли «Сталь-эмаль» (385 руб.), стеклянную посуду с фруктово-ягодным орнаментом и бесподобные алюминиевые столовые приборы. Далее мы направляемся к павильону Кунхсхалле Кенигсберг (магазин Электрон-инструмента), что28 in travel November 2014

Our tour starts at an asymmetric, expressive building of prosecutors’ office (4 Gorky st), built in the 70s. Unfortunately, the neutral ocher colour of its somewhat negates the extravagant proposition of the architect. Feeling contented with a look at it just from outside, we continue our tour along the street named after Professor Baranov right to the sculpture of “Worker with cogwheel” (sculptor Herman Brachert), where the shop “Manufactured goods” stretches in a rather picturesque way. The goods here are mainly made in China, however you can find authentic artifacts of Soviet utilitarian design as well, such as: kettles, cans, “Steel-enamel” pots (385 rubles), glassware with fruit and berry ornaments and unmatched aluminum tableware. Next, we head for the pavilion Kunhskhalle Kenigsberg (store of electronics) in search of Soviet retro: clothes, shoes, books, money, as well


Текст и фото: Юлия Абрамова Text and photo by Yulia Abramova

бы найти советское ретро: одежду, обувь, книги, деньги и отличную коллекцию виниловых пластинок фирмы Мелодия (советская и болгарская эстрада 60-80-х). Стоимость винила 100-150 рублей, рынок работает с утра до 16.00, кроме понедельника. Спускаемся по переулку Озерному к Нижнему озеру, здесь, у недавно отремонтированных, но по-прежнему заброшенных водных Каскадов, в окружении парковых деревьев, располагается Дом профсоюзов (Еремеев). Здание имеет черты прибалтийской архитектуры. Открытый первый этаж-павильон застеклен и используется под офисы, но в больших витринных стеклах отражаются облака. Поднимаемся по берегу пруда (ул. Сергеева – Хинтертрагхайм) до Дворца творчества детей и молодежи - зданию с чертами научнофантастической архитектуры, построенному по проекту Невежина в 1984 году. К сожалению, башни, а-ля обсерватория и круглые окна сейчас облицованы металлическими блоками. Неудачно подобран и розовый цвет. Рядом с Дворцом, с одной стороны - постамент к вертолету, разобранный лет 20 назад. С другой - смотровая площадка с мотивом круглого окна, через которое можно увидеть панораму пруда и чудовищного вида жилое здание. Терраса и пристройка - в монументальном упадке. Следуем через мост, к зданию,

Баранова 30

Прокуратура

as an excellent collection of vinyl records of the firm “Melodia” (Soviet and Bulgarian hits of 60-80s). The vinyl records cost 100-150 rubles each, the market is open from morning to 16.00, except Monday. Then we go down the Ozerny alley to Lake Nizhnee, where we can see the House of Trade Unions (Eremeyev), just by water cascades which were recently renovated, but are still abandoned, surrounded by parkland trees. The building carries features of Baltic architecture. The open pavilion on the first floor is glazed and is used for offices, whereas one can see the reflection of the clouds in the big window glass. Walking up the bank of the lake (Sergeev st. - Hintertraghaym) we get to the Palace of Children and Youth - a building with features of sci-fi architecture, designed by Nevezhin in 1984. Unfortunately, its

Блошиный рынок на баранова

2014 November in travel 29


URBAN

Дом профсоюзов

где сейчас располагается ГТРК «Янтарь». Здание в традициях конструктивизма, построенное в поздние 70-е, имеет перегруженную форму, неудачно завешено рекламой, но рядом - два интересных объекта. Первый – бассейн с фонтанами в форме восьмерки или знака бесконечность, полностью заброшен и используются как мусорная свалка. Второй – эклектичный объект «Часовые пояса», также в нерабочем состоянии. Металлический верх образует шпиль с часами, показывающих время в главных для СССР столицах мира, а нижняя часть - карту из мелкой мозаики в духе курортной архитектуры. Часы окружены площадью с небольшими скамейками, где можно отдохнуть и вообразить несохранившийся дом Гофмана, которому и посвящен памятный камень рядом. Переходим дорогу и оказываемся в самом фантасмагорическом месте города – квинтэссенции советского планового строительства и коммунистического оптимизма. Здесь, на вершине горы, суще-

Постамент вертолета лдворца пионеров

30 in travel November 2014

towers, a- la Observatory and the round windows are now revetted with metal blocks. The pink colour doesn’t fit it altogether. On one side of the Palace there is a helicopter pedestal set about 20 years ago. On the other side there is an observation deck having the motive of a round window through which one can get a panoramic view of the lake and an ugly residential building on the other hand. The terrace and the outbuilding are in monumental decline. Walking over the bridge we come to a building, which now houses the STRC (Tele-radio Company) Yantar. The building was built in the late 70s in the tradition of constructivism, and has an overloaded form with an advertisment loosely hung over it, however, there are two structures of some interest nearby. The first one is a pool with fountains in the form of number eight or perhaps the infinity sign, which is completely abandoned and is used as a garbage dumpster. The second one is an eclectic object called “Time Zones”, also out of use. Its metal top has the image of a steeple with a clock that tells the time of the major capitals in the USSR, and the bottom part holds the map of fine mosaics in the spirit of resort architecture. The structure is in the center of a square which has small benches where you can have a rest and imagine the house where Hoffmann used to live, to whom the memorial stone located nearby is dedicated.

Смотровая площадка дворца пионеров


Дворец пионеров

Мировые часы

ствовало городище Твангисте, затем тевтонский замок, а в 70-е годы был построен легендарный Дом советов. Место от улицы Зарайской до спуска к Московскому проспекту - тотальная инсталляция масштабного градостроительства СССР. Этот район был построен и заселен практически за одну пятилетку. Мы видим - ЗАГС, встроенный в пространство панельного дома и украшенный двумя монументальными скульптурными панно, неизменно напоминающий салон ритуальных услуг. Недавняя реставрация фасада не спасла ЗАГС от погребального духа (цвета – черный, серый, золотой). Интерьер сохранил черты советской эпохи 80-х – зеркальный холл с мраморным полом, панно, смутно напоминающее стилистику Марка Шагала, центральную лампу-дерево, залы, оббитые ярко красным и зеленым бархатом. Стилизацию а-ля Возрождение - скульптурные композиции и полотна Боттичелли, спасают лишь заросли дикого винограда. Возле культового места 80-х Универсама «Московский», с брендовыми знаками на фасаде в виде кремлевских башен со звездами - открывается вид на район со-

Фонтан рядом с гтрк янтарь

If we cross the road, we will find ourselves in the most phantasmagoric part of the city - the quintessence of the Soviet planned construction and communist optimism. Here, on top of the mountain, there used to be an ancient settlement called Tvangiste, later there stood a Teutonic castle, and in the 70s the legendary House of Soviets was built. The area, starting from Zaraisky street down to Moskovsky Avenue, is a total installation of large-scale urban planning of the USSR. This area was built and inhabited almost in five years’ time. Here we are at the Registry Office, built in the territory of a panel house and decorated with two monumental sculptural slats, incessantly reminding of a salon of ritual services. The recent restoration of the facade did not make any crucial changes in the mournful appearance of the Registry Office (due to its black, grey and gold colours). The features of the Soviet era of the 80s are preserved in its interior - mirrored foyer with marble flooring, slats, vaguely reminiscent of the style of Marc Chagall with its central lamp-tree, halls covered with bright red and green velvet. The a-la Renaissance style, that is sculptures and paintings by Botticelli, are hidden under the veil of wild grapes as a means of rescue. 2014 November in travel 31


URBAN

ЗАГС (скульптурная группа)

Дом советов

ветских панельных многоэтажек. Двери, которые по легенде, были снесены во время открытия - толпой советских граждан, функционируют. Советские неработающие холодильники используются как витрины, в кафе - эклеры и безе, напротив - отдел пневматического оружия. Остановимся перекусить в инклюзе 80-х – кафе Универсама, знаменитом мороженным в футуристических креманках. После распада СССР кафе почти не изменилось: мебель советского периода, постсоветская кухня, салаты в красных тазах, общепитовская кухонная зона. Популярные советские закуски: бутерброд с сельдью – 17 руб., студень – 25 руб., огурец соленый – 25 руб. за 100 гр. Напротив кафе находится продмаг «Свежий вкус», где в ассортименте представлены отечественные спиртные напитки и вина бывших социалистических республик. Вино белое Шардоне («Вина Кубани») – 173 руб. Спускаемся от Универсама к Художественной галерее, расположенной в бывшем мебельном магазине, над которым - три «убитые» панельные высотки. Осматриваем выставку «Я –рисование» и поднимемся на холм около улицы Зарайской к гигантской площади перед Домом Советов. К Дому ведут две дороги: разбитая лестница и грунтовая дорога, справа - строительный забор и колючая проволока. 32 in travel November 2014

Вход в загс ЗАГС

Supermarket “Moscovsky” has conveniently settled next to this place of cult of the 80s, with some brand signs on the facade resembling the Kremlin towers with stars, overlooking the district of Soviet high-rise block-of- flats. Its doors, which were said , according to legend, to have been taken down by a crowd of Soviet citizens during the opening, functionate today. The Soviet broken refrigerators are used as showcases, one can find éclairs and meringues in its cafe, opposite which is the Department of pneumatic weapons. Let’s have a snack in the Supermarket cafe to feel the inclusion of the 80s, enjoying the famous ice cream, which was served in futuristic cream saucers. After the collapse of the USSR the cafe has hardly changed whatsoever: the very furniture of the Soviet period, post-Soviet cuisine, salads in red bowels, kitchen reminding of an extension of public catering, polite staff. Popular Soviet Snacks are still available here: sandwich with herring for 17 rubles., jelly for 25 rubles., pickled cucumber for 25 rubles per 100 grams. The grocery “Fresh taste” is there, opposite the cafe, with its unique assortment of national alcoholic drinks and wines of the former socialist republics. White wine Chardonnay (“Wines of Kuban”) at sale for 173 rubles. Leaving the Supermarket we go down to the Art Gallery, located in a former furniture store, with three


Универсам московский

Дворец пионеров

Универсам московский

Кафе универсам московсий

В выходные дни работает продуктовая ярмарка, иногда в сентябре - кочующий Луна-парк. Проект Дома Советов разработал в 1969 году Шварцбрейм. Возведение монументального здания в духе советского брутализма началось под лозунгом «Утвердить на Королевской горе власть Советов!», но бюджет проекта сокращался, уменьшалось количество этажей. На месте Королевского замка была построена площадь с фигурными вазонами, на склоне - каскады водопадов (Мытров). В конце 80-х, когда здание было готово на 95% - строительные работы были приостановлены. Дом стал героем городских легенд, артефактом в современном искусстве, попал в книгу Фредерика Шобина «СССР - Cosmic Communist Constructions Photographed», превратившись в грандиозный советский символ города. На площади около Дома можно увидеть фантастические закаты. Здесь всегда ветрено, пустынно и мистично...

Дом советов

“expired” panel skyscrapers over it. We drop in at the exhibition “I am the art of painting” and then walk up the hill going past Zaraisky street to an enormous square in front of the House of Soviets. Two roads lead to the above-mentioned building: a blown-up staircase and an unpaved road, to the right you can see an enclosure and barb wire fence. At weekends the area is rented by grocery fair, or sometimes by Travelling Luna Park in September. The design of the House of Soviets was worked out in 1969 by Shvartsbreym. The erection of the monumental building in the spirit of Soviet brutalism started with the slogan “Confirm the power of the Soviets on the Royal hill!”, nevertheless the project budget was reduced, the number of floors was cut. At the site of the Royal Castle a Square was built with curly flowerpots, and a cascade of waterfalls on the slope (Mytrov). In the late 80s, when the building was lamost ready at 95%, the construction works were cancelled. The building became the highlight of rumours and legends, somewhat like an artifact in contemporary art, it happened to appear on the pages of the book “USSR - Cosmic Communist Constructions Photographed” by Frederick Shobin, taking the reputation of tremendous soviet symbol of the city. In the vicinity of the building one can admire fantastic sunsets. It is always windy, desolate and a bit mystical here... 2014 November in travel 33


PLACE

ЛОНДОН LONDON

Svetlana Kolbaneva — тележурналист, пресс-атташе фестиваля «Kaliningrad City Jazz» рассказала in travel о концепции и кулинарной политике гастропаба «Лондон». Несколько лет назад хозяин заведения Владимир Кацман и музыкант Олег Киреев, гуляя по Лондону, обнаружили заведение «Пицца-экспресс», в подвале которого располагался музыкальный клуб. Отсюда родилось название - «Лондон». Реализовала проект команда фестиваля. Гастропаб — это место, куда приходят люди пообщаться и перекусить. Мы много путешествуем и свои самые яркие кулинарные впечатления воплотили в небольшом, но выразительном меню. В прошлом году я побывала в Израиле и мне понравились хумус и фалафель. Люксовые бургерные есть во всем мире и я уверяю, что к фастфуду это не имеет отношения - мы работаем только со свежими продуктами. Из британской кухни - фиш энд чипс, но тесто облегченное, а 34 in travel November 2014

Svetlana Kolbaneva — television journalist, press attaché of the «Kaliningrad City Jazz» festival told in travel about the conception and culinary politics of the «London» gastropub. Several years ago Vladimir Katsman, the owner of the building, along with his friend and a musician Oleg Kireyev came across an interesting place called “Pizzaexpress” while walking around London. Its basement was occupied by a music club. The project was brought to life by the festival team. People go to gastropub just to chat with friends and grab a snack, We travel a lot and have included the most vibrant culinary finds in our rather short but expressive menu. Last year I went to Israel and fell in love with hummus and falafel, both healthy and delicious dishes. You can find fancy burger places all around the world. And yet, let me assure you that the food we serve has nothing to do with fast-food, because we only use fresh ingredients. We have taken fish and chips from English


Текст: Нелли Муминова Text: Nelli Muminova

картофель запеченый. Есть и местные хиты, например, строганина из пеламиды. Много вегетарианских блюд: свежие салаты, супы на кокосовом молоке, печеные овощи и вега-бургеры. Если говорить о сезонности, то сейчас сезон тыквы: тыквенный суп с лисичками, пай с бараниной и тыквой... Концепция «Лондона» - место для людей всех конфессий и убеждений. Есть детское меню и детская комната, что для паба - редкость. «Лондон» - культовое место. До войны в этом здании, с 31 по 38 год находилось генконсульство СССР, а после — магазин Дары Моря и кулинария, где продавались фантастические бутерброды со скумбрией, рыбный паштет и легендарные пельмени с кальмарами. И хотя я не испытываю ностальгии по СССР, у меня есть давнишняя мечта возродить эти рецепты. Как дань советскому прошлому, в нашем меню - суп дары моря и рыбные бургеры подеревенски. Но главная моя интенция, чтобы люди приходили в «Лондон» ради чудесного вида, вкусной еды, приятной атмосферы и качественной музыки.

cuisine, however we use a less dense dough and baked potatoes. We also have traditional hits, such as bonito stroganina. There are various vegetarian dishes, such as salads, coconut soups, roast vegetables and vegan-burgers. As for seasonal dishes, we serve pumpkin soup with chanterelles, pumpkin lamb pie,... “London” is suitable for people of all confessions and beliefs. Although it is very rare for a pub, we have a menu for kids, as well as a children’s room. This place is certainly iconic. Before the war, the Consulate General of USSR was located in this building, that was further taken over by the store «Дары Моря» (Seafood) and a cookery, which sold marvelous sandwiches with mackerel, fish paste and the legendary pelmeni with squid stuffing, something I am definitely nostalgic about. In order to honor our Soviet past, we have included seafood soup and typical country fish burgers into our menu. But my main intention has always been to encourage people to visit our pub for its attractive interior, delicious food, pleasing atmosphere, good music and amazing audience. 2014 November in travel 35


PLACE

Андрей Карачинов — промоутер, исполнительный директор фестиваля, артдиректор клуба гастропаб «Лондон»/»Kaliningrad City Jazz» поделился с in travel клубными новостями. Идея музыкального клуба родилась давно. Нам хотелось чтобы люди, которые ходят на джазовый фестиваль, также приходили к нам в ресторан и затем спускались в клуб, где царила бы праздничная и одновременно, камерная атмосфера. Музыкальная политика клуба — это не только джаз, но и все околоджазовые направления: блюз, соул, фанк, регги и даже хип-хоп. Клуб работает в режиме выходных, когда он открыт для всех, а среди недели, в режиме частных вечеринок. Пятница у нас ориентирована на тех, кто хочет танцевать и соответственно, мы предлагаем танцевальные проекты, в основном, калининградские. По субботам у нас концерты с местными коллективами и два раза в месяц — коллективы из России и зарубежья. Вход у нас свободный, за исключением приглашенных команд, но билеты 36 in travel November 2014

Andrey Karachinov — promoter, executive director of the festival, art-director of the «London»/«Kaliningrad City Jazz» gastropub, shared some club news with in travel. The idea of a music club was born away back. We wanted people, who visit the Jazz festival, to pay a visit to our restaurant as well, and then go to the club downstairs, where there would be an atmosphere of joy and, at the same time, homelike coziness. Here is the music policy we have in our club - we don’t only play jazz, but some other music genres which share resemblance with it, too: blues, soul, funk, reggae and even hip-hop. The club is open for everybody at the weekends, whereas during the weekdays it mostly hosts private parties. We dedicate Fridays to those who are fond of dancing, and therefore we arrange various dancing projects, which primarily are originated in Kaliningrad. Saturdays are all about live music: we invite local bands to play for our visitors, and then twice a month - bands from other parts of Russia and neighbouring countries. as well. The entrance is free unless


относительно недорогие, так как политика клуба демократичная. Клуб «Лондон»/»Kaliningrad City Jazz» продолжает миссию фестиваля — качественная музыка для всех. В клубе работают отличные бармены, они готовят как классические коктейли, так и авторские, они прекрасно обучены и очень творчески относятся к своей работе. 15 ноября у нас состоится концерт американской джазовой певицы, танцовщицы и актрисы - Виктории Хорн. Репертуар певицы состоит из джазовых произведений, госпела и блюза. Концерт Виктории Хорн - это театрализованное шоу со стильными экзотическими костюмами. В Калининграде певица выступит в рамках сольного тура по России, в сопровождении местного оркестра. А 6 Декабря у нас играет московский ансамбль «Живые Люди» (Live People) — это современный концептуальный джаз. Мы стараемся привозить коллективы, которые на фестивале не прозвучат, в силу того, что требуют камерной обстановки, но при этом - это лучшие музыканты.

there is a live concert played that day, however the price of the tickets still remains relatively low, due to the democratic politics of the club. The «London»/«Kaliningrad City Jazz» club continues the mission of the festival - good music to all tastes. Due to our creative bartenders, the cocktails in the pub are exclusive. On November 15th our club will host a concert of an American jazz singer, a dancer and an actress Victoria Horne. The repertoire of the singer consists of jazz compositions, as well as blues and gospel. Victoria Horne, dressed in stylish exotic costumes, can always turn her concert into a true theatrical performance. The upcoming concert, that is a part of Horne’s solo tour around Russia, will be accompanied by a local orchestra. And on December 6th we are hosting a contemporary jazz concert played by a Moscow group called «Live People». When selecting our guest performers, we tend to go for those bands that are unable to perform at the festival due to the need of an atmosphere of a smaller place, but still can be defined as great musicians. 2014 November in travel 37


NOSTALGIE

Псой Короленко Psoy Karalenko

Псой Короленко (Павел Эдуардович Лион) - кандидат филологических наук, журналист, актер, автор и исполнитель песен, бродячий ученый, акын. Павел сочиняет стихи на разных языках (русском, идиш, английском, украинском и французском). Psoy Karalenko (Paul E. Lyon) - Philology Degree Candidate, journalist, actor, author and singer of songs, a wandering scholar, bard. Paul has a large range of poetry in different languages ​​(Russian, Yiddish, English, Ukrainian and French).

После концерта в «California Music Bar» Псой Короленко рассказал про странную связь радиопередачи «Ровесники» с типовой советской застройкой и восприятием города Калининграда. В Калининграде я в третий раз. В первый свой приезд, в 2009 году я выступал в кинотеатре «Заря» и «Еврейском общинном центре». Еще один раз я был проездом из Варшавы с коллегой Дэном Каном, американцем из Берлина, но это был символический трип. Дэн очень хотел посмотреть город своих предков, его прадед, немецкий еврей родом из Кенигсберга. Нашим гидом был таксист из аэропорта, он показывал нам город на 38 in travel November 2014

After a concert in “California Music Bar” Psoy ​​Karalenko told us about the strange connection between radio “Rovesniki” and the typical Soviet building and the way it is received in Kaliningrad. It’s the third time I have been in Kaliningrad. During my first visit in 2009 I had performances in the cinemahouse “Zarya” and at the “Jewish community center”. On the second time I was on a symbolic trip from Warsaw together with a colleague Dan Kahn, an American living in Berlin. Dan was eager to see the city of his ancestors, his great-grandfather was a German Jew, a native of Konigsberg. The taxi driver turned out to be our guide right from the airport, he


Текст: Нелли Муминова Text: Nelli Muminova

бешеной скорости. Мы конечно, осмотрели могилу Канта и мостик с замочками, ведь у нас было целых 40 минут. И я еще помню, что наш таксист, в прошлом каскадер, во всю мощь врубил техно. До сих пор мы вспоминаем с Дэном, как неслись тогда под это дикое техно по Калининграду и хохочем. И опять я проездом, вчера выступал в Москве, завтра концерт в Риге и оттуда в Петербург. Но можно за несколько часов узнать город, необязательно увидеть все места из гида... Главное, что с тобой происходит в этом месте, здесь и сейчас. Калининград - это живая среда, и этот индустриальный пейзаж, и эти хрущевки... Эта фактура мне близка, за всеми эти-

showed us round the city at breakneck speed. We, by no means, visited the grave of Kant and also the bridge with locks, because we had 40 long minutes. And I also remember that our taxi driver had been a stuntman formerly, and that the car boomed with powerful techno. Every time Dan and I remember our bustle about Kaliningrad in the sounds of this wild techno music, we burst out laughing. And here I am on a business trip again, only yesterday I had a performance in Moscow, tomorrow I have a concert in Riga, and from there to St. Petersburg. But even a few hours are enough to feel the city, and it does not necessarily require to see all the sites led by the guide... It’s

Главное, что с тобой происходит в этом месте, здесь и сейчас. Калининград - это живая среда. Индустриальный пейзаж, хрущевки, брежневки, за всеми этими серыми домами я вижу жизнь. It’s more relevant what happens to you here and now. Kaliningrad is lively with its industrial landscape, buildings of Khrushchev and Brezhnev times. I see pristine life beyond all these grey houses. ми серыми домами я вижу жизнь. Мне везде нравится, где я есть. И меня искренне удивляет когда слишком концептуализируется взгляд на советскую архитектуру, довольно глупо сравнивать такие дома со старым Кенигсбергом. Я не так много гулял по городу, но у меня не сложилось впечатление, что город серый, и потом, можно все эти хрущевки-брежневки покрасить в разные цвета или нанести граффити — это придаст городу европейский шик и актуальность. В Москве художники сделали проект — самые ужасные места в городе. И меня водили по этим местам, но я опять же, не воспринял их как ужасные, и не потому что у меня нет вкуса. Я бы очень не хотел, чтобы все что я сейчас

more relevant what happens to you in this place, here and now. Kaliningrad is a lively site, with its industrial landscape, and buildings of Khrushchev and Brezhnev times. This factor is dear to me, I see pristine life beyond all these grey houses. In fact, I always like it where I am. There exists too conceptualized attitude towards this kind of architecture, and it surprises me, as no one is going to compare these houses with those of old Konigsberg’s. I haven’t seen the city fully, to be frank, but I cannot name it a grey city, moreover, all these Khrushchev-Brezhnevkis are painted in different colors or some graffiti is applied, and that’s it- it will give the city a European chic and relevance. There is a project in Moscow called ‘the most horrible places in the city’. 2014 November in travel 39


NOSTALGIE

говорю, было истолковано как банальность. Лично мне, советская архитектура напоминает мое детство, мои любимые радио-передачи, которые были по-настоящему крутые: «Радио няня», «Пионерская зорька» - это чистый панк. И еще «Ровесники» - передача для старшеклассников, там, в качестве заставки была классная песня: Приходит первая любовь, Когда ещё нельзя влюбляться. Нельзя по мненью строгих мам, Но ты спроси у педсовета Во сколько лет свела с ума, Во сколько лет свела с ума Ромео юная Джульетта!

И эти панельные дома для меня всегда будут ассоциироваться с этой песней — и вот эту правду я и хотел сказать. Я уезжаю, но обещаю вернуться. В планах, вернуться с большим концертом с Дэниэлом Каном и панк-группой «Nazarov brothers», репродуцирующей наследие культового нью-йоркского куплетиста 20-50-х годов Нейтона Назарова, единственный диск которого был записан в 54-м году. Так вот, мы записали ремейк и скоро его издадим, а параллельно венгры снимают фильм про то, как мы путешествуем с группой по миру и этот классный фильм тоже скоро выйдет. 40 in travel November 2014

And I was taken to these places, however, I don’t share this point of view,. I have no taste.? I wouldn’t like my words to be interpreted as commonplace. Soviet architecture has some association with my childhood, with my favorite TV programs, which were really cool, such as “Radio Nanny”, “Pionerskaya Zoryka” - pure punk, and one more “Rovesniki” - a program for high school students which had a cool song as a screensaver:

It’s time for love, the first love, get, When you can not fall in love yet. That’s what think your Mom and Dad, But let us ask the teachers’ net, At what age, Really at what age Did Romeo fall for Juliet!

These panel houses will always be associated with this song in my memories.. that is actually what I wanted to say. I’m leaving, but I’ll be back. I have planned to return together with Daniel Kahn and the punk band “Nazarov brothers”, and give a big concert reproducing the iconic heritage of Nathan Nazarov’s famous New York bard of the 20-50’s, whose only single disc was recorded in 1954. Well, we have recorded the remake and will soon release it, by the way, the Hungarians are making a movie about our tours which will also be released soon.


2014 November in travel 41


TOUR

В поисках сокровищ: блошиные рынки Калининграда и области

Treasure Hunt: flea markets in Kaliningrad and in the region Поселение Меляукен было основано в XV веке. Имя видимо от текущей вблизи речки Мелаве. В 1938 году Меляукен был переименован в Либенфельде. В 1946 году Либенфельде был вновь переименован в Залесье. The settlement Mehlauken was founded in the XV century. It must have got its name from the river Melawe flowing nearby. In 1938 Mehlauken was renamed Libenfelde. And in 1946 Libenfelde was one more time renamed Zalesye.

Более-менее настоящий блошиный рынок в городе – всего один. Мы с друзьями называем его бомж-штрассе - это кусок улицы Баранова, тянущийся от «Бомбы» до «Башни Врангеля». На бомжштрассе по выходным, да и в будни, бабушки продают остатки своего советского прошлого. Мужчины, с лицами разной степени испитости торгуют всем, что есть – старыми пластинками, видеомагнитофонами, колесами для велосипедов, резиновыми сапогами, ящиками гвоздей, шурупов и каких-то железных крючков. Есть среди них и те, кто специализируются исключительно «на немецком»: у тех и кофейники, и тарелки, и колечки, и значки и старые открытки. Цены бросовые. Как-то за триста рублей 42 in travel November 2014

Actually there is only one flea market in the city - I mean a more or less real one. My friends and I call it a bum-Strasse, it’s a piece of Baranova street stretching from the “Bomba” to “The Tower of Wrangel.” At weekends, and on weekdays too, the bum-Strasse is lively with grandmas selling things of theirs left from Soviet times. Whereas men, with faces battered to varying degrees, sell everything - old records, tape recorders, bicycle wheels, rubber boots, boxes of nails, screws and iron hooks. Among them there are some who specialize exclusively in “German” items ranging from coffee pots to plates and rings, and pins and even old postcards. You can get a bargain. I happened to get a shoe box full of old Christmas tree deco-


Текст: Александра Артамонова Text: Alexandra Artamonova

мне досталась коробка из-под обуви полная старых елочных игрушек, за двадцать – две пластинки Игоря Стравинского, за тысячу – огромный медный таз для варенья. Но есть и блошиные рынки и в области: Черняховске и Советске. В бывшем Инстербурге блошка работает недалеко от знаменитого «Поля чудес» по субботам и воскресеньям – приезжать лучше до одиннадцати утра, купить можно все. Торгуют с машин: старая немецкая и голландская мебель (стоит это гораздо дешевле, чем в антикварных магазинах, занимающихся недавней стариной), посуда текстиль, игрушки. В Советске блошиный рынок рядом с таможней, на берегу Немана. Работает по выходным, но, приезжать на него в хорошую погоду лучше до часу дня. Торгуют там опять же с машин, но еще выносят столы, лавки, огромные ящики – картонные и пластиковые, набитые разной мелочью – хрупкой и не очень, ставят просто на пол. Ходишь, выуживаешь, выискиваешь из всего, что на первый взгляд может показаться хламом что-то ценное: тяжелую вилку тусклого серебра с растительным орнаментом на рукоятке, матового стекла рюмки, чем-то похожие на какието аптечные сосуды той поры, когда и сами аптеки в Европе были историей не только про два аспирина и что-то от кашля. Можно отыскать бокалы для коньяка,

rations for a mere three hundred rubles, also two gramophone records of Igor Stravinsky for twenty rubles, and a huge copper pan for jam for only a thousand. But there are flea markets in Chernyakhovsk and Sovetsk. In former Insterburg the flea market is not far from the famous “Field of Miracles”. You had better visit the market by eleven in the morning at weekends. Anything can be possibly bought here right from the cars: old German and Dutch furniture (the prices are much lower than in antique shops), tableware, textiles, toys. The flea market in Sovetsk is not far from the Customs office, on the bank of the river Neman. It works at weekends, but the best time to visit it is by one o’clock p.m.. Besides the cars you can also see counters and huge boxes of cardboard or plastic, stuffed with junk of any type, sometimes even fragile, tossed on the ground. There is always hope to find a real rarity in the labyrinth of these musty piles of assorted junk if you are a truly dedicated searcher and patient enough to search and recognize something worthy, let’s say a heavy fork of silver with floral ornaments on the handle, or frosted glass stemware, in some way similar to pharmacy vessels of those times when pharmacies in Europe could not only boast of two aspirins and something for cough. You can find glasses of brandy, almost transparent, kind of resembling 2014 November in travel 43


TOUR

практически прозрачные, чем-то напоминающие и мыльные пузыри и шары на елку неправильной формы; умопомрачительно тонкую (как только не разбилась) кофейную пару с практически акварельным рисунком – лилии и неизвестные травы; толстостенную глиняную белоснежную вазу с вылепленным чертополохом на боку и много чего еще. И вот достаешь, смотришь на вещь, и случается некий флешбэк. У меня такое было с матовыми рюмками – достала одну, посмотрела, и вспомнила: 94 год, ранняя осень,

soap bubbles and irregularly shaped balls on the Christmas tree ;or an incredibly fragile (and how come it has survived) coffee cup with its saucer with decors of watercolor - lilies and unfamiliar grass; or a thick, snow-white pottery vase with thistle molded on one side; and a lot more. Discovering a rarity that catches your eye, you get a sudden flashback. It happened to me with those frosted glasses - I picked up one, looked at it, and it reminded me of the autumn of 1994. I am seven years old and go to an old school on the outskirts of the city - a German building that,

Как-то за триста рублей мне досталась коробка из-под обуви полная старых елочных игрушек, за двадцать – две пластинки Игоря Стравинского, за тысячу – огромный медный таз для варенья. мне семь лет, хожу в старую школу на окраине города – немецкое здание, которое по слухам до войны было конюшней. На перемене кто-то попал мне в глаз меловой тряпкой, и в медпункте на втором этаже, в крошечном закутке, где окна выходят в отцветающий сад, а я сама еле-еле помещаюсь между весами и столом «медички» - меня заставляют промывать глаза вот точно из такой рюмочки. Промы44 in travel November 2014

as rumors went by, used to be a stable before the war. During the break someone hits me in the eye with the chalk cloth, and I find myself in the infirmary on the second floor, a tiny cubicle where the windows overlook the flowery garden, and I am narrowly placed between the weights and the table of the “nurse” - I am forced to wash my eyes with water precisely from such a glass. I do it, I am all wet: tears down my cheeks, water every-


ваю, все течет – и слезы, и вода, и как бы дробиться вот эта ржавчина и зелень за окном. Я вспомнила запах и медицинского кабинета, и мела, и свежеокрашенных полов. Стоит ли говорить, что в тот день я купила все эти рюмочки, которые смогла отыскать. Правда, пить из них, никто кроме меня почему-то не любит. Потом, уже в машине, от нетерпения, или дома, перед тем, как устроить большую стирку: раскладываешь все эти сокровища в произвольном порядке, перебираешь – теперь им с тобой жить пока не

where as if all the rust and greenery outside break to shivers in my eyes. The smell of the infirmary, the chalk, and freshly painted floors awakened in my memories. Needless to say, on that day I bought all the wine glasses that I could find. However, no one but me uses them at my home. And then, on the way home, right in the car, or already getting home, being very impatient, even without having thoroughly washed them up, you make plans, changing your mind several times, where all these ‘treasures’ should be arranged. In fact, they have to live with you from now on until

I happened to get a shoe box full of old Christmas tree decorations for a mere three hundred rubles, also two gramophone records of Igor Stravinsky for twenty, a huge copper pan for jam for only a thousand. разобьются или не потеряются при переезде и вдруг замечаешь, что в них есть какое-то скрытое родство и придумываешь историю... Когда-то жили они все вместе, потом были разлучены, – и не потерявший изящества и благородства старый оловянный олень без задней ноги, и голый белый фарфоровый барабанщик, и эта грубая чашка, и маленькая куколка наконец-то снова встретились.

they are broken or lost when moving house, and it’s here that you realize that there exists some hidden kinship in them, and a story is invented... Once upon a time they all lived together, and then they were separated - and now they have met each other again without losing their grace and nobility, the old tin deer without its hind leg, the naked white porcelain drummer, and this rough cup, and the small doll. 2014 November in travel 45


DINING

РЕСТОРАНЫ КАФЕ, БАРЫ

Справочная информация

В этом разделе приводится список ресторанов, кафе и баров, заслуживающих, по мнению редакции in travel, вашего внимания. Бизнес-ланчи проводятся в будни с 11.00/12.00 до 16.00/17.00, семейные бранчи — по воскресеньям. В большинстве ресторанов к оплате принимаются кредитные карты. Средняя стоимость обеда без алкогольных напитков в расчете на одного человека в листинге обозначена следующим образом: $ — до 15 USD, $$ — 16—35 USD, $$$ — 36—50 USD, $$$$ — 51 USD и выше. Символами E1, F2, G3 и т. п. обозначается расположение объектов на карте города. (стр. 87).

46 in travel November 2014

Guidelines

Here is a list of restaurants, cafes and bars, as well as advertisements in Kaliningrad, the editors of in travel find worth mentioning. Most establishments offer business lunches (usually on weekdays 11 am/noon to 4 pm/5 pm), banquets, buffets and catering services. The average price per person, including VAT, for a complete dinner without beverages is indicated by the symbols: $ — up to $15, $$ — $16 to $35, $$$ — $36 to $50, $$$$ — $51 and over. The official currency at service in this establishments is no other than the ruble. In case the prices are presented in foreign currencies (e.g. USD or Euro), they are exchanged into rubles according to the rate specified by the very establishment. Tips of 10 % are included in the bill. You can also pay by credit cards. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


national flavors кухни мира

Kaiser Wurst. Демократичный мясной ресторан современной баварской кухни. В меню национальные колбасные специалитеты. По утрам – завтраки, бизнес-меню (с 12.00 до 16.00), детское меню и спецменю для тех, кто спешит в кино (готовится 10-15 мин.) ул. Театральная, 30, ТРЦ «Европа» Т:8401252612, Карта: D4 Kaiser Wurst. The latest Bavarian cuisine is served at this democratic meat restaurant famous for its national sausage specialties. Breakfast and business lunch for morning meals (from 12.00 to 16.00), special menu for children and quick lunch for cinemagoers (ready in 10-15 min). 30 Teatralnaya st., TC “Europe” T: 8401252612, Map: D4 Dolce Vita. Зал расположен на трех уровнях. Комфорт и роскошь – на центральном, ступенька вверх – деловая стремительность, лестница вниз – и вот уже уютный винный погреб. А можно усесться на летней террасе под зонтиком и наблюдать за всеми уровнями сразу. Ресторан ждет своих гостей с 12-00 до 24-00. Пл. м. Василевского, д.2 Т:84012351612, Карта: D5 Dolce Vita. А three-level-hall restaurant with all comforts and luxury in the central part, just one step up – and you find business atmosphere, one step downstairs – and a cozy wine cellar greets you. You might as well relax and watch all these under a restful umbrella on the summer terrace. Welcome to our restaurant from 12.00 to 24.00. 2 Vasilevsky sq. T:84012351612. Map: D5 Brasserie de Verres en Vers. Кухня мирового класса ждет вас в ресторане Brasserie de Verres en Vers. Это самые изысканные блюда французской кухни, а также меню, изобилующее классикой французского кафе: стейк

Вашего внимания достойны Тирамису с кокосовым молоком или нежный чизкейк с личи, которые подают в ресторане Mango Moon. Tiramisu with coconut milk or soft cheesecake with lychee, these are the desserts worthy of attention served at Mango Moon.

«Пуавр», французский луковый суп и крем-брюле. пл. Победы, 10, Tел: 84012593259, Карта: D4 Brasserie de Verres en Vers. Classic brasserie-style dishes like French onion soup, steak au poivre and crème brûlée greet you at our superb all-day restaurant. Emphasising traditional recipes crafted from exceptional ingredients, the cuisine is infused with a modern appeal set off by the restaurant’s clean-lined design of dark woods and elegant details. 10 Pobeda square, T:84012593259, Map: D4 Pro-sushi. Несмотря на наше название, явно указывающее на PROфессиональный подход к суши бару, заведение разрушает привычные рамки японской кухни и может приятно удивить вас клубной атмосферой и наличием в меню традиционных блюд итальянской и европейской кухни. Время работы: Пн – Пт: с 11-00 до 00-00 Сб – Вс: с 12-00 до последнего гостя. ул. Черняховского, 76Б Т:84012351612, Карта: D5 Pro-sushi. In spite of its name, emphasizing PROfessional approach to sushi bar, our restaurant can surprise you with its great variety of different cuisines, both European and Asian, as well as with its exciting club atmosphere. You are welcome from Monday to Friday (11.00- 00.00) Saturday and Sunday (12.00- to the last guest) 76 B Chernikhovskaya st. T:84012351612. Map: 2014 November in travel 47


DINING Ганза. Три этажа уюта и комфорта, уникальные архитектурные решения, фонтаны и антикварные гобелены, три ресторанные площадки: «Анжело», «Ганза» и «Лобби», а также Караоке-бары, шесть vip-залов, выполненных в индивидуальной стилистике. ул. Чайковского, 17 Т:84012956532 Карта: D4 Hanse. Three unique architectural floors of all comforts welcome you at “Angelo”, “Hanse” and Lobby with karaoke bars, decorated with fountains and antique gobelin tapestry. You might as well relax in one of the six VIP halls rich in individual style. 17 Chaykovsky st. T:84012956532 www.kdc-hanse.ru Map: D4 Геркулес. Ресторан-пивоварня с авторской кухней и командой поваров высочайшего уровня. Великолепная атмосфера и прекрасный интерьер, сделают действительно незабываемым каждый момент, проведенный здесь. Высокий уровень сервиса, утонченный вкус и комфорт для всех гостей. пр. Мира, 105 Т:84012957080, Карта: D2 Hercules. Еxquisite cuisine and a friendly staff of first-class cooks welcome you to our restaurant –brewery. You are sure to enjoy every minute spending in splendid atmosphere and excellent interior. High quality service, incomparable taste and comfort for our guests! 105 Mir ave., T:84012957080, Map: D2 Кропоткинъ. Море свежесваренного пива, безудержное веселье, караоке, просмотр спортивных трансляций, азарт болельщиков, эмоции и драйв зарядят вас надолго. Хиты мировых исполнителей в живом звучании, увлекательные турниры по бильярду, соревнования по дартс. ул. Театральная, 30, Т:84012668060 Карта: D4 Kropotkin. Тhe very place to enjoy freshly brewed beer, have fun, sing along, watch sport broadcasts 48 in travel November 2014

and be a spectator, and be excited by endless emotions and drive. Moreover, you can try yourself in tournaments of billiards and darts in the live music by world famous performers. 30 Teatralnaya st., T:84012668060 Map: D4 Наутилус Гриль. Городской ресторан по любому поводу на каждый день и час, дает возможность попробовать блюда на гриле со всего мира. Три зала – «Стоун-гриль», «Винный зал», «Иль-Патио» (некурящий) – способны решить любую задачу, от бизнес-ланча или банкета до винного клуба для вас. Ленинский пр-т., 18 т:84012767675 Карта: E4 Nautilius Grill. A central restaurant for everyday meals where you can drop in at any moment and enjoy grilled dishes of all nations. “Stone Grill”, “Wine Hall”, “Il- Patio” (nonsmoker) are open for you to make a choice for business lunch or banquet and why not for wine parties. 18 Leninski ave., T:84012767675 Map: E4 Zotler Beer. Блюда, приготовленные по традиционным немецким рецептам, только из натуральных, свежих продуктов, которые мы получаем от наших друзей из Нюрнберга. Каждый глоток свежего баварского пива Zötler будет радовать вас приятным вкусом романтики альпийского предгорья и старинных баварских деревушек. Ленинский пр-т., 3, т:84012919181, Карта: D4 Zotler Beer. Here you can enjoy dishes made according to traditional German recipes using only natural and fresh ingredients exported from Nuremberg. The taste of freshly brewed Bavarian Zötler beer will remind you of the foothills in the Alps and old Bavarian villages. 3 Leninski ave., T:84012919181 Map: D4 ШОПЕН КАФЕ. Кофейня в курортном Зеленоградске — это нежные торты и чизкейки, воздушные


десерты, модные коктейли, ароматный кофе и коллекционный чай. По четвергам и воскресеньям - концерты классической музыки. По воскресеньям с 13:00 до 15:00 - уникальный кукольный спектакль. г. Зеленоградск, Володарского, 20А, т:84015031110 CHOPIN CAFE . A Coffee shop in the resort of Zelenogradsk offering delicate cakes and cheesecakes, yammi desserts, trendy cocktails, flavored coffee and collection tea. Thursdays and Sundays - classical music concerts. Sundays from 13:00 to 15:00 - a unique puppet show. Zelenogradsk, 20A Volodarskogo st., T:84015031110 www.annashulz.ru Переполох. К вашим услугам несколько залов, бар и семь отдельных зон, где можно отдохнуть с семьей или друзьями. Широкий выбор блюд европейской кухни и спецпредложение на напитки. По вечерам здесь звучит живая музыка и работает DJ. По будням с 12:00 до 16:00, мы предлагаем бизнес-ланч. Пл. Победы, 1 т:84012533689 Карта: Perepoloh. Several halls, a bar and 7 private compartments are at you service. Here you are provided with absolute rest either with friends or your family. You have a great choice of dishes of European cuisine and drinks. Live music and a DJ will entertain you in the evening. On weekdays we offer business lunch from 12.00 to 16.00. 1 Pobeda ave., T:84012533689 Map: Пивовар. В уютном зале царит атмосфера спокойного, размеренного течения времени, все вопросы разрешаются за столом, под легкое звучание фортепиано, а местное свежее пиво укрепляет старую дружбу. Оно варится на ваших глазах и радует своим вкусом. Кулинарные таланты нашего шеф-повара, несомненно, найдут своих почитателей. ул. Александра Невского, 137б, тел. 585-999 ул. Маршала Борзова, 93а, Т:84012670999

Pivovar. The cozy hall of our restaurant attracts its guests by its peaceful atmosphere, where all problems are solved at a table in the light music of the piano, where fresh beer makes old friends closer being brewed right in the presence of visitors and where culinary habits of our professional cooks are sure to find admirers. 137 b Alexander Nevski st., T:84012585999, 93 a Marshala Borzova st., T:84012670999 Планета. Развлекательный комплекс всегда готов для проведения праздников: изящный интерьер, хиты европейской кухни, более 100 сортов пива, вместительный зал со сценой, качественный звук и свет, большой танцпол, караоке, чилл-аут с традиционным кальяном. А шеф-повар ресторана удивит даже самых взыскательных гурманов. ул. Черняховского, 26

ШОПЕН КАФЕ 6 ноября ЯН ТЬЕРСЕН. АМЕЛИ. МУЗЫКА ИЗ КИНОФИЛЬМОВ. Лауреат международных и российских конкурсов артист Калининградского симфонического оркестра Валерия Пономарева – рояль и вокал, Руслан Хачатуров – бонги, перкуссия. Шопен-кафе, Зеленоградск, ул. Володарского, 20А, отель «Принцесса Элиза» Т:84015031110 CHOPIN CAFE November 6 Yann Tiersen. AMELIE. Soundtracks. Laureate of international and Russian competitions, Kaliningrad Symphony Orchestra artist Valeria Ponomareva - piano and vocals, Ruslan Khachaturov - bongos, percussion. Cafe Chopin, Zelenogradsk, 20A Volodarskogo st., Hotel “Princess Elise.” T:84015031110 2014 November in travel 49


DINING т:84012533809 Карта: D4 Planeta. А really exciting entertaining centre for parties due to its graceful interior, hits of European cuisine, more than 100 varieties of beer, a staged hall, high-quality sound and light system and a spacious dance-floor. Karaoke bar is for you to enjoy singing, whereas a chill-out with traditional hookah is for you to relax. Even the most demanding gourmets are sure to be pleased with the dishes of our chef. 26 Chernikhovskaya st., T:84012533809 Map: D4 Терраса. Мандариновые деревья, изящная мебель, белые скатерти, много света и зелени, непринужденная атмосфера и волшебный вид на городскую площадь и Храм Христа Спасителя с высоты птичьего полета... В вашем распоряжении 100 посадочных мест и два банкетных зала на 30 и 20 человек. ул. Профессора Баранова 34, т:84012311014 Карта: D4 Terrace. You can be delighted with tangerine trees, graceful furniture, plenty of light and green, magic atmosphere and a view at Town Hall and Christ the Savior Cathedral from bird-flight height. You have at your service a 100-seat hall and 2 banquet halls for 30 and 20 guests. 34 Professor Baranova st., T:84012311014, Map: D4 Новая Заря. Приятный завтрак под пение птиц, спокойный обед или бизнес-встреча, ужин под музыку в стиле lounge. Кафе находится в немецком здании, построеном в Кёнигсберге в середине 30-х годов. Интерьер был создан одним европейским архитектором Ричардом Вишняускасом и получил номинацию на престижном конкурсе «Эндрю Мартин», как лучший интерьер года. пр. Мира, 41-43 т:84012300388 Карта: D3 Novaya Zarya. Тruly delightful and peaceful lunch in the singing of birds and lounge music. Our café is in a German building as old as Kenigsberg in the mid 30s. The 50 in travel November 2014

interior was created by Richard Vishnyauskas, a leading European architect, and got the nomination of the most prestigious interior of the year in the “Andrew Martin” competition. 41-43 Mir ave., T:84012300388 Map: D3 Хмель. Ресторан стилизован в лучших традициях пивоварен императорской России. Духу соответсвует не только интерьер, но и меню заведения состоящее из блюд сибирской кухни. Длинная барная стойка и несколько столиков с пивными кранами позволят самым нетерпеливым посетителям самим наполнять свои бокалы. пл. Победы, 10 Т:84012593377, Карта: D4 Khmel. This restaurant has an exquisite display of best constructions copying the traditions of the Russian Empire. Not only the interier, but the dishes here are also typical of these times. The most impatient visitors are given the chance to fill in their own glasses with beer just from the beer taps at the long bar counter, as well as at some tables. 10 Pobeda ave., T:84012593377, Map: D4 Редюит. Ресторан находится в старинной крепости, которая служила последней точкой обороны Кёнигсбергского гарнизона. Войдя внутрь, вы попадаете в другую эпоху: высокие своды потолка, старинные залы, домашняя кухня, собственная пивоварня, открывающая уникальные сорта пива, которые вы не попробуете больше нигде. Литовский вал, 27 Т:84012469401, Карта: E6 Reduit. А cozy restaurant in an ancient castle which served as the last defence point of Kenigsberg garrison. You may find yourself in a different epoch just walking in due to the high ceilings, ancient decorations, homemade dishes, moreover, their own brewery may offer you beer you will never taste in any other place. 27 Litovsky Val st., T:84012469401, Map: E6


РЕКЛАМА

2014 November in travel 51


SHOPPING МАГАЗИНЫ

Справочная информация

В этом разделе указаны магазины, заслуживающие, по мнению редакции in travel, вашего внимания. В ряде мест к оплате принимаются кредитные карты. Символами E1, F2, G3 и т. п. обозначается расположение объектов на карте города. (стр. 87).

52 in travel November 2014

Guidelines

This section includes shops that are considered to be worth your attention. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


DEPARTMENT STORES AND SHOPPING MALLS ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ Европа. График работы: пн-чт, вс: 10:00 - 21:00; пт-сб: 10:00 - 22:00; ул. Театральная, 30 Т: 84012616377, Карта: D4 Europe - Open Mon-Th 10 am – 9 pm, Fr-Sat 10 am – 10 pm, sun 10am – 9 pm 48 Teatralnaya st., T: 84012616377, Map: D4 www. europecentre.ru Калининградский пассаж. График работы: пн- вс: 08:00 - 20:00 пл. Победы, 4а Т: 84012716047, Карта: D4 Kaliningrad passage - Open Mon- sun 8 am – 8 pm 4a Ploshad Pobedi., T: 84012716047, Map: D4 www.kdpassage.ru Акрополь. График работы: пн- вс: 09:00 - 21:00 Ул. Профессора Баранова, 34 Т: 84012668203, Карта: D4 Akropol - Open Mon- sun 9 am – 9 pm 34 prof Baranov st., T: 84012668203, Map: D4 www. acropolmall.ru Калининград Плаза. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 Ленинский пр., 30 Т: 84012777730, Карта: E4-E5 Kaliningrad Plaza - Open Monsun 10 am – 9 pm 30 Leninsky ave., T: 84012777730, Map: E4-E5 www.kaliningradplaza.ru Кловер. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 пл. Победы, 10 Т: 84012388355, Карта: D4 Clover - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 10 Victory sq., T:84012388355, Map: D4 www. clovercitycenter.ru Эпицентр. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 Пл. профессора Баранова, 30, Т: 84012300003, Карта: D5 Epicenter - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 30 prof Baranov st., T: 84012300003, Map: D5 www.300003.ru

Мега-Сити. График работы: пнвс: 10:00 - 21:00 ул. Мусоргского, 10, Т:84012303331, Карта: D4 Mega City - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 10 Musorskovo st., T: 84012303331, Map: D4 www. megakd.ru Рыбная биржа. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 Октябрьская ул., 8, Т: 84012631400, Карта: F5 Fish Stock - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 10 Musorskovo st., T: 84012631400, Map: F5 www. pfcompany.ru

ПОДАРКИ И СУВЕНИРЫ GIFTS & SOUVENIRS Модильяни Ленинский пр., 24 Т:84012774080 Modilyani 24 Leninsky ave., T:84012774080 Янтарная шкатулка Ленинский пр-т, 36а Т:84012431350 Amber box 36a Leninsky ave., T:84012431350 Фирменные магазины Янтарного комбината ул. Черняховского, 62 Т:84012466729 Brand shop Amber plant 62 Chernixovsky st. T:84012466729 Янтарь ул. Б. Хмельницкого, 21/23 Т:84012473749 Amber 21/23 Khmelnitsky st., T:84012473749 Амберхолл Ленинский пр., 51 Т:84012340247 Amberhall 51 Leninsky ave., T:84012340247 Антиквариат Пр. Мира, 80 Т:89062386544 Antiques 80 Mir ave., T:89062386544 2014 November in travel 53


ACCOMMODATION ОТЕЛИ

Guidelines Справочная информация

В этом разделе указаны отели, гостевые дома, заслуживающие, по мнению редакции in travel, вашего внимания. В ряде мест к оплате принимаются кредитные карты. Cимволами E1, F2, G3 и т. п. обозначено расположение объектов на карте города (стр. 87)

54 in travel November 2014

The following listings cover hotels and guest-houses the editors of in travel find worthy of your attention. Under the law, payment for merchandise and services in the Russian Federation is only in rubles. If prices are shown in another currency, payment is made in rubles at the current rate of exchange. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


Hotels ГОСТИницы Radisson Hotel Kaliningrad. Современный отель расположен на исторической главной площади города 25 мин. езды от аэропорта. В номерах кондиционеры, телевизоры, собственные ванные комнаты и бесплатный wi-fi. Круглосуточная стойка регистрации. Трансфер для гостей. пл. Победы 10, Т:84012593344 www.radisson.ru Radisson Hotel Kaliningrad. А modern hotel, right in the historical central city square, with all necessary conveniences: conditioning, TV-sets, private bathrooms and free wi-fi. Registration for 24 hours and transfer for guests (25-minute drive from the airport) 10 Pobeda sq, T:84012593344 www.radisson.ru Heliopark Kaiserhof. Отель расположен в историческом центре, в непосредственной близости от культурных и туристических достопримечательностей. Отель полностью соответствует международному уровню 4* и позволяет организовывать деловые мероприятия на высоком уровне. ул. Октябрьская, д. 6А T:84012592222 www.heliopark.ru Heliopark Kaiserhof. Тhe hotel is situated in the historical centre of the city close to cultural and touristic sights. It completely corresponds to international standards of a 4-star hotel and can afford top-level business events. 6А Octyabrskaya st. T84012592222 www.heliopark.ru Triumph Palace Kaliningrad. Современная 4* гостиница категории люкс находится в деловом районе Калининграда, рядом с церковью Святого семейства, шестым мостом Кенигсберга и парком. Здесь вас ждут просторные комнаты, номера люкс и студио. Большевистский пер., д.3 Т:84012777733

www.triumph-palace.ru Triumph Palace Kaliningrad. Тhis 4-star hotel is situated in a busy district in the neighborhood of St. Family church, 6th bridge of Kenigsburg and a park. Being only 500 meters from Uzhny (Southern) Station, the hotel welcomes its guests offering spacious rooms, as well as studio-rooms. 3 Bolshevistsky st., T:84012777733 www.triumph-palace.ru Чайковский. Почувствовать атмосферу XIX-XX века можно в отеле-ресторане “Чайковский”. Отель занимает старинное здание, расположенное в 2 км от центра города. Специализация ресторана: русско-французская кухня. Услуги: завтрак «шведский стол», бесплатный Wi-Fi и бесплатная частная парковка. Чайковского, 43, Т:84012674443 www.tchaikovskyhotel.ru Chaykovsky. A visit to the HotelRestaurant Chaykovsky will make you feel the atmosphere of the 19th-20th centuries, located in an ancient building not far from the city center. The restaurant offers dishes of Russian and French cuisines and buffet breakfast. Free Wi-Fi. 43 Chaykovsky st., T:84012674443 www.tchaikovskyhotel.ru Обертайх. Отель находится в 2-х км к северу от центра, занимает виллу на берегу озера Верхнее и располагает люксами с бесплатным Wi-Fi, парковкой и видом на озеро. Ландшафтный сад и яркие люксы с звукоизолирующими окнами. В пяти минутах ходьбы – парк и ресторан. Верхнеозерная ул.11 Т: 84012332244 www.oberteich.com Oberteich. Is situated on the bank of the lake Verkhneye, only 2 km to the north of the city center. It has all modern conveniences including free wi-fi, parking space and luxurious rooms with noiseisolating windows. It takes only 5 minutes to get to the park and a restaurant. 11 Verkhneozernoye, 2014 November in travel 55


ACCOMMODATION T:84012332244 www.oberteich.com Чайка. Отель расположен недалеко от центра города, в 20-и км от аэропорта Храброво. Гостям отеля «Чайка» предлагается размещение в просторных номерах и люксах, бесплатная парковка и WiFi. В вашем распоряжении бар и круглосуточная стойка регистрации. Ул. Пугачева, 13, Т:84012210729 www.hotelchaika.ru Chaika. Situated not far from the city center the hotel offers its visitors spacious and luxurious rooms, free parking and WiFi. A 24-hour registration and a bar are at your service. Moreover, only 20 km from the Airport. 13 Pugacheva st, T:84012210729 www.hotelchaika.ru Вилла Гламур. Отель расположен всего в 15-и минутах ходьбы от Музея янтаря. Роскошные номера с кондиционером, спутниковым телевидением и баром. Из некоторых номеров открывается живописный вид на озеро. Бесплатная частная парковка и спа-центр с крытым бассейном. Ул Верхнеозерная, 26, Т:84012340000 www.glamour-hotel.ru Hotel Glamour. Merely at 15-minute walk from Amber Museum. It possesses all modern conveniences: luxurious rooms with conditioning, satellite TV channels and an attractive bar. Windows of some rooms overlook a picturesque view of the lake. Free parking and SPA center with a swimming –pool are at your service. 26 Verkhneozernaya st., T:84012340000 www.glamour-hotel.ru Нессельбек. Уникальный отель в 2-х км от Калининграда построен в виде средневекового замка. Роскошные номера и люксы, собственная пивоварня с домашним пивом и блюдами по старинным рецептам. Бесплатный Wi-Fi и 56 in travel November 2014

трансфер из аэропорта, расположенного в 10-и минутах езды от отеля. Центральный переулок 7, п. Орловка, Т:84012398158 www.nesselbeck.ru Nesselbeck. А unique castle only 2 km from Kaliningrad, built in a middle-age design. Its luxurious rooms, homemade brewery and original dishes greet visitors and guests. You can enjoy free WiFi and transfer from the airport which is only a 10 - minute drive from the hotel. 7 Central Alley, Orlovka, T:84012398158 www.nesselbeck.ru Усадьба. Этот окруженный тихими зелеными лесами отель находится в старинном немецком особняке в загородной местности. Гости отеля могут расслабиться в сауне или поплавать в крытом бассейне. Также на территории отеля имеется конюшня с лошадьми. П. Орловка, ул. Заречная, Т:84012384850 www.hotelusadba.ru Usadba. Surrounded by peaceful and green forests the hotel attracts its visitors with an oldlooking German mansion. Here you can relax in a sauna and in a swimming-pool and enjoy a horseride. Orlovka, Zarechnaya st., T:84012384850 www.hotelusadba.ru Логер Хаус. Отель находится в центре Зеленоградска, в 5-и минутах ходьбы от пляжа. К услугам гостей бесплатная частная парковка и номера с кондиционером и бесплатным Wi-Fi. В непосредственной близости от отеля расположены железнодорожный вокзал и супермаркет. До аэропорта 20 минут езды. Ул. Железнодорожная, 1, Т:84015032306 www.logerhaus.ru Loger House. А hotel in the center of Zelenogradsk, 5-minute walk from the beach. A free parking and WiFi are at service. Another 5 minutes and you can find


yourself at the station and in the neighborhood of a supermarket. 20-minute drive to the airport! 1 Zheleznodorozhnaya st., T:84015032306 www.logerhaus.ru Вилла Северин. Вилла Северин расположена в парковой зоне, в районе Верхнего озера и парка «Юность». Музей Янтаря и центр города в шаговой доступности. В отеле: бесплатный WI Fi и парковка. Дополнительные услуги: трансфер, экскурсии по Калининграду. Номера от 1000 руб. ул. Ленинградская 9А, Т:84012365385 www.villa-severin.ru Villa Severin. Villa Severin is located in the park area, in the vicinity of Lake Verkhnee and Park “Yunost”, and is only a few miles from the Amber Museum and the city centre. Free WiFi, free parking, also: transfer, excursions in Kaliningrad. Rooms starting at 1000 rubles. 9A Leningradskaya st., T:84012365385 www.villa-severin.ru Royal Falke Resort & SPA. Гостиница находится в 500-х метрах от побережья Балтийского моря. К вашим услугам бесплатный WiFi, спа-центр, а также роскошно оформленные номера с ЖКтелевизорами, крытый бассейн, сауна, зимний сад, бар, ночной клуб и бесплатная парковка. Г. Светлогорск, ул. Ленина 1Б, Т:84015321600 www.falke-hotel.ru Royal Falke Resort & SPA. Тhis hotel is only 500 meters from the Baltic sea shore and welcomes its visitors offering luxurious rooms with all modern conveniences. Free WiFi, a Spa center, a sauna, a swimming-pool, a winter garden, a bar, a night club and a free parkingthis is all for guests! 1B Lenin st., Svetlogorsk T:84015321600 www.falke-hotel.ru Олимп. Оздоровительный ком-

плекс «Олимп» находится в 15 минутах ходьбы от пляжа. К вашим услугам большой открытый бассейн и два крытых теннисных корта, тренажерный зал, бильярд и возможность отправиться на рыбалку на яхте. Бесплатный WiFi и парковка. г. Светлогорск, Калининградский проспект 72Б, Т:84015333106 www.olimp-hotel.com Olymp. Тhis hotel is also a health center and is only 15-walk from the beach. A big pool and 2 tennis courts are at your disposal, as well

Свадебное предложение

Хотите, чтобы ваша первая брачная ночь была оригинальной и неповторимой? Проснитесь под шум прибоя на берегу Балтийского моря в пятизвездочном отеле Grand Palace. В подарок от отеля: - бутылка искрящегося шампанского, свежие фрукты в номер; - поздний выезд; - завтрак с доставкой в номер; - номер с видом на море для молодоженов; - трансфер.

Закажите торжество своей мечты! Т:84015333232 Fantastic Wedding Proposal!

Wish your wedding night be original and unique? Then you may wake up to the sound of the waves on the Baltic Sea Shore in a five - star hotel “Grand Palace”. A gift from the hotel - a bottle of sparkling champagne and fresh fruit to the room, - late check; - breakfast delivered to the room; - a room overlooking the sea for newlyweds; - transfer.

Book a celebration of your dreams! T: 84015333232

2014 September InTravel 57


ACCOMMODATION as a training fitness hall, billiards and an unforgettable fishing trip on a yacht. Free WiFi and parking. 72B Kaliningrad ave, Svetlogorsk, T:84015333106 www.olimp-hotel.com

dren’s playground, a parking area, a path leading to the Gulf and a private dock. National Park “Curonian Spit”, Lesnoy, 2 Embankment, T:84015031110 www.annashulz.ru

Принцесса Элиза. Отель на самом берегу Балтийского моря привлекает гостей изысканной утонченностью. Мгновение на лифте и откроется мир роскошных номеров, выполненных в классическом стиле. В шикарных апартаментах с собственной кухней, ванной и спальней вас ждет королевский отдых и волшебные сны. Зеленоградск, Володарского, 20А, т:84015031110 Princess Elisa. The hotel, located on the very shore of the Baltic Sea, attracts guests with some impulsive harmony and bliss. The luxurous rooms furnished in classical style have a fascinating view of the Baltic seaside. Magic dreams and royal rest is there waiting for you. Zelenogradsk, 20A Volodarskogo st., T:84015031110 www.annashulz.ru

Самбия. Отель расположен на берегу Балтийского моря. К услугам гостей: комфортабельные номера, ресторан с видом на море, банкетный зал, конференцзал, мини-аквапарк, джакузи, турецкая парная, бильярд и многое другое... г. Зеленоградск, Володарского, 20, т:84015036221 www.sambiahotel.com Sambia. Hotel Sambia is located on the shore of the Baltic Sea. It offers to its guests: comfortable rooms, a restaurant with a view over the sea, a banquet hall, a conference room, a mini-water park, jacuzzi, Turkish steam room, billiards and a lot more... Zelenogradsk, 20 Volodarskogo st., T:84015036221 www.sambiahotel.com

Элиза Заркау. Комфортабельный отель, с уникальной исторической атмосферой прусского деревенского рыбацкого дома и европейским сервисом - двухэтажный дом, четыре бунгало и дом-мельница. В номерах: двуспальная кровать, ТВ, холодильник, СВЧ-печь. На территории: беседка для барбекю, детская площадка, охраняемая парковка, выход к заливу и собственный причал. Национальный парк «Куршская коса», Лесное, Набережная, 2, т:84015031110 Elisa Sarkau. A two-storey house with four bungalows and a windmill-house. The Windmill is comfortable, with a unique historic atmosphere of the Prussian fishing village houses and European service. The rooms are furnished with a double bed, a TV, a fridge, a microwave oven. The territory includes a barbecue pavilion, chil58 in travel November 2014

ibis. Отель расположен в историческом центре Калининграда, вблизи Кафедрального собора и квартала Рыбная Деревня. В отеле 167 номеров, конференцзал для организации мероприятий до 50-ти человек, 2 переговорные комнаты. В уютном ресторане Sud et Cie и стильном барe Rendez-Vous гостей ждет радушный прием. К услугам клиентов и гостей: бесплатный Wi-Fi, бизнес-территория, парковка. пр. Московский,52 , т:84012596430 ibis. The hotel is in the historic center of Kaliningrad, close to the Cathedral and the district of Fishing Village. The hotel has 167 rooms, a conference room for events up to 50 people, 2 meeting rooms. The cozy restaurant Sud et Cie and the stylish bar Rendez-Vous offer a friendly welcome to the guests. Free Wi-Fi, a business area and parking are at customers and guests’ service. 52 Moskovsky Ave., T:84012596430 www.accorhotels.com


TASTE of REST

special ad v ertising section

ФРИДРИХСХОФФ

FRIEDRICHSHOFF

Романтическая гостиница «ФРИДРИХСХОФФ». Комфортабельные 1- и 2-местные номера от 1700 руб Автостоянка, бесплатный Wi-Fi Калининград, ул.Чкалова №31А Т.84012933300, Карта: D3 fridrihotel@gmail.com www.fridrihotel.ru

Romantic hotel “FRIEDRICHSHOFF”. Comfortable 1 and 2-bed rooms from 1700 rubles. Parking, free Wi-Fi Kaliningrad, 31 Chkalov st., T. 84012933300, Map: D3 fridrihotel@gmail.com www.fridrihotel.ru

Альтримо

Altrimo

Исторический отель, расположенный на берегу залива, в самом сердце Национального парка «Куршская коса». Уютные номера, гастрономический ресторан, баня на дровах, банкетный зал, большая и красивая территория. Пос. Рыбачий, Пограничная 11, Т:89097905588

Historic hotel located in the heart of the National Park “Curonian Spit”, on the Gulf coast. Comfortable rooms, gastronomic restaurant, wood-fire sauna, banquet hall, large and beautiful surroundings. 11 Pogranichnaya st., Village Ribachiy, T:89097905588

Чайковский

Chaykovsky

Почувствовать атмосферу XIX-XX века можно в отеле-ресторане “Чайковский”. Отель занимает старинное здание, расположенное в 2 км от центра города. Специализация ресторана: русскофранцузская кухня. Услуги: завтрак «шведский стол», бесплатный Wi-Fi. Чайковского, 43, Т:84012674443

A visit to the Hotel-Restaurant Chaykovsky will make you feel the atmosphere of the 19th-20th centuries, located in an ancient building not far from the city center. The restaurant offers dishes of Russian and French cuisines and buffet breakfast. Free Wi-Fi. 43 Chaykovsky st., T:84012674443 2014 November in travel 59


MUSEUMS МУЗЕИ

Справочная информация

В данном разделе приводится перечень музеев, достопримечательностей и зон отдыха, рекомендованных редакцией in travel. Напоминаем, что билетные кассы заканчивают работу за час до закрытия музеев. Советуем заказывать экскурсии заранее и уточнять сроки проведения выставок. Cимволами E1, F2, G3 и т. п. обозначено расположение объектов на карте города (стр. 87)

60 in travel November 2014

Guidelines

A number of famous museums, popular sights, places of interest and attractions are listed here by the editors of in travel. Note: Admission fees for temporary exhibitions may be higher than for permanent expositions. Booking offices close one hour before museums close. We advise you to book excursions and tours in advance. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the map (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


MUSEUMS МУЗЕИ Калининградский областной историко-художественный музей. Здание музея расположено в восстановленном здании Кёнигсбергскoго городского концертного зала. Экспозиция дает представление о природе и истории края, знакомит с обширной археологической коллекцией, рассказывает о событиях Второй мировой войны на этой территории. В выставочных залах экспонируются художественные выставки калининградских, российских и зарубежных художников. Время работы: 10:00-18:00. Выходной: понедельник. Ул. Клиническая 21, Т:84012453844 Тhe Kaliningrad Regional Museum of History and Art. Тhe main museum building is the former town hall Stadthalle. The museum displays permanent and temporary exhibitions representing the nature, history and culture of the region not only of Russian but also foreign artists. The museum includes exhibits illustrating events of the Great Patriotic War in this region. Working hours: 10:0018:00. Closed: Monday. 21 Klinicheskaya st., T:84012453844 Калининградский музей янтаря. Музей располагается в фортификационной башне, входившей в оборонительный обвод крепости Кёнигсберг. Экспозиция музея рассказывает о происхождении, добыче, обработке и свойствах солнечного камня. В ней отражена история знаменитой Янтарной комнаты, представлены ее фрагменты, а также янтарные самородки с инклюзами, ювелирные изделия из янтаря, золота и серебра. Время работы: в летний период 10:00-19:00, в зимний период 10:00-18:00. Выходной: понедельник. Пл. Василевского 1; Т:84012461563 www.ambermuseum.ru

Kaliningrad Amber Museum. Located in the centre of Kaliningrad, it is housed in a fortress tower dating from the mid-nineteenth century, as a part of the city defense system of Kenigsberg castle. The exhibits are a valuable evidence of the origin, cultivation, production and properties of the solar stone. The museum reflects the story of the famous “Amber Room”, its fragments, as well as amber nuggets with inclusions, amber jewelry, gold and silver are presented here. Working hours: 10am - 7pm (winter season - 10am - 6pm), Closed: Monday. 1 Vasilevski sq., T:84012461563 www.ambermuseum.ru Музей мирового океана. Центральный морской музей России. У причала музея ошвартованы научно-исследовательское судно «Витязь»; судно космической связи «Космонавт Виктор Пацаев»; музейная подводная лодка 641 проекта Б-413; средний рыболовный траулер СРТ-129. Уникальные коллекции морских раковин, работ художников-маринистов, моделей судов, книг XIX–XX вв. об исследовании океана, старинных и современных карт. Время работы: зимой 10:0017:00, летом 11:00-18:00. Выходные: понедельник и вторник. Набережная Петра Великого, 1, Т:84012340244 www.world-ocean.ru The World Ocean Museum. Нere we are at the Central Marine Museum of Russia. The pride of the museum is the Museum Embankment where vessels of research, scientific, space, icebreaking and fishing fleets are moored, such as the scientific-research vessel “Vityaz”, Aerospace Agency vessel “Kosmonavt Victor Patsaev”, the museum-submarine “B-413”, the Medium Catching Trawler “SRT-129”. The museum houses a unique collection of sea shells, marine painters’ works, ship models, books of XIX-XX centuries on the study of the ocean, as well as 2014 November in travel 61


MUSEUMS & ATTRACTIONS ancient and modern maps. working hours: winter 10:00-17:00, summer 11:00-18:00 , closed - Monday and Tuesday. Embankment of Peter the Great 1, T:84012340244 www.world-ocean.ru Калининградская областная художественная галерея. Галерея была открыта в 1988 г. республиканской выставкой «Наука и космос на службе мира». Стационарной экспозиции нет, есть долговременные выставки (проходит около 30 выставок в год). Со дня основания галерея является организатором единственного в России Международного бьеннале станковой графики. Время работы: 10:00-19:00. Выходные: понедельник. Московский пр., 60-62; Т:84012467131 www. kaliningradartmuseum.ru Kaliningrad Regional Art Gallery. Тhe gallery was opened in 1988 displaying a Republican exhibition “Science and space in peace service”. There are no stationary expositions here. The museum holds long-term exhibitions (about 30 exhibitions a year). Since its foundation the gallery has become the only one in Russia as the International Biennial of Easel Graphic. Working hours: 10:00-19:00 Closed: Monday. 60-62 Moskovski ave., T:84012467131 www.kaliningradartmuseum. ru Музей «Блиндаж». Расположен в подземном одноэтажном бомбоубежище времен войны. Здесь был подписан акт о капитуляции города-крепости Кёнигсберг в 1945-го. Экспозиция рассказывает о штурме Кёнигсберга, представляя системы обороны города до штурма; фотографии фортов, бастионов, башен, ДОТов и ДЗОТов, противотанковых рвов, траншей и невзрывных заграждений; карты-схемы, макеты, план штурма и положение войск на всех этапах. Время ра62 in travel November 2014

боты: 10:00-17:30. Ул. Университетская 3. Т:84012536593 “The Bunker” Museum. Тhe museum is located in a one-story underground air-raid shelter dating back to the war times. The German capitulation of the city-fortress Konigsberg was signed here in 1945. The exhibition tells about the storming of Konigsberg, representing the defense system of the city before the assault, photos of forts, bastions, towers, bunkers and pillboxes, anti-tank ditches, trenches and non-explosive obstacles; schematic maps, models, the plan of the assault, as well as position of troops at all stages. Working hours: 10:00 - 17:30. 3 University st. T:84012536593 Музей «Парк скульптуры». Размещен на острове Кнайпхоф. Территория его примыкает к Кафедральному собору с мавзолеем Иммануила Канта. Главной достопримечательностью парка является ценнейшая дендроколлекция, насчитывающая более тысячи экземпляров редких деревьев и кустарников из Европы, Северной и Южной Америки, Японии, Монголии, Афганистана. Также здесь представлено более тридцати скульптур современных авторов. Остров Кнайпхоф; Т:84012453902. The “Sculpture Park” Museum. Located on the island Kneiphof. Its territory is adjacent to the Cathedral to the mausoleum of Immanuel Kant. The main attraction of the park is the most valuable dendrokollektsiya, with more than 1,000 copies of rare trees and shrubs from all over Europe, North and South America, Japan, Mongolia, Afghanistan. More than 30 sculptures by contemporary authors are displayed here. Kneiphof Island; T:84012453902. Музей «КП 43-й Армии и временный пункт управления 3-м Белорусским фронтом». Музей расположен в здании, где


в период штурма Кёнигсберга в апреле 1945 года находился командный пункт наступающей армии. Здесь представлена экспозиция, посвященная боевому пути 43-й армии, которая внесла весомый вклад в Кенигсбергскую операцию. Можно увидеть фотографии, документы, военную форму, оружие талантливых командиров-организаторов и участников штурма Кёнигсберга. Время работы: 10:00-17:30. Выходной: понедельник. Пос. Холмогоровка Зеленоградского района. Museum «KP 43rd Army and temporary control point by 3rd Belorussian Front». Тhe museum is located in the building where the command post of the advancing army was situated during the storming of Konigsberg in April of 1945. Here is an exhibition dedicated to fighting strategy of the 43rd Army, which contributed greatly to Königsberg operation. You can see photos, documents, uniforms, weapons of talented commanders, organizers and participants of the Konigsberg storming. Working hours: 10:0017:30, Closed: Monday. Village. Kholmogorovka Zelenograd district. Музей истории Великой Отечественной войны. Музей расположен в Форте № 5 (Friedrich Wilhelm III), укреплении внешнего оборонительного обвода города-крепости. Он находился в направлении основного удара 43-й армии и оказал упорное сопротивление советским войскам. Здесь расположен мемориальный комплекс памяти участников штурма Кёнигсберга, выставка военных фотографий из фондов музея. Помещения форта, внутренний дворик, укрытия и огневые позиции открыты для посещения. Ул. Старшины Булатова, форт № 5; Т:84012453902. The Museum of the Great Patri-

Музей Мирового Океана Лодки Коренных Народов Сибири Архивные фотодокументы, оцифрованные стеклянные негативы из фондов сибирских музеев. На фотографиях запечатлен быт хантов, нганасан, эвенков, остяков (кето), и селькупов, связанный с реками и рыболовством. Фридрихсбургские ворота Портовая ул., 39; Т:84012531744 The Museum of the World Ocean Boats of indigenous peoples of Siberia Archive photo-documents and digitized glass negatives from the collections of Siberian museums depicting the life of the Khanties, Nganasans, Evenkis, Ostyaks and Selkups. Friedrihsburg Gates, 39 Portovaya st., T:84012531744

otic War. Тhe museum is located in Fortress number 5 (German: Friedrich Wilhelm III), strengthening the external defensive ring of the walled city. It was situated on the main axis of 43rd army. The castle bravely struggled against the Soviet troops. Here is a memorial complex to the participants of the Konigsberg storming, as well as an exhibition of war photographs from the museum fund. The Premises of the fort, its patio and firing positions are open for visitors. Bulatov st., Fortress number 5, tel.: T:84012453902. Музей Кристиониса Донелайтиса. Музей размещается в здании кирхи XVIII в. в пос. Чистые Пруды Нестеровского района, на границе с Литвой. Здесь жил, работал и создавал свои бессмертные произведения выдающийся литовский поэт XVIII века, основоположник реалистического 2014 November in travel 63


MUSEUMS & ATTRACTIONS направления в литовской литературе Кристионис Донелайтис. Время работы: 10:00-18:00. Выходной: понедельник. Пос. Чистые Пруды Нестеровского района. Kristionis Donelaitis Museum. Нoused in the church building of the XVIII century in the village of Chistiye Prudy. on border with Lithuania. The prominent Lithuanian poet of the XVIII century, the founder of the realistic style in Lithuanian literature Kristionis Donelaitis lived, worked and created his masterpieces here. Working hours: 10:00-18:00, Closed: Monday. Village Chistiye Prudy, Nesterovsky district of Kaliningrad Region. Научный морской музей Атлантического научно-исследовательского института морского рыбного хозяйства и океанографии. В течение 40-а лет в музее создавалась уникальная экспозиция крупных океанских рыб и других гидробионтов (промысловых, экзотических и редких). Время работы: 9:00-18:00. Выходные: суббота и воскресенье. ул. Д. Донского 5. Scietific Marine Museum of Atlantic Scientific Research Institute of Marine Fishery and Oceanography. For 40 years, the museum has displayed a unique exhibition of large ocean fish and other aquatic organisms (fishing, exotic and rare). Working hours: 9:00-18:00, Closed: Saturday and Sunday. 5 Donskoy st.

RECREATION AREAS ПАРКИ, ЗОНЫ ОТДЫХА Калининградский зоопарк. Зоопарк был открыт в 1947 году на территории бывшего Кёнигсбергского зоопарка, основанного в 1896 году. Зоопарк сильно пострадал в годы Великой Отечественной войны. По64 in travel November 2014

сле штурма Кёнигсберга чудом уцелели четыре существа: лань, барсук, осел и раненый бегемот. Коллекция быстро пополнялась благодаря помощи горожан и других зоопарков. Сегодня экспонируется более 2000 экземпляров экзотических животных и птиц со всего земного шара, в том числе очень редкие и исчезающие виды. На территории зоопарка работает зоомагазин. Время работы: летом 9:00-21:00, зимой 10:00-17:00. Пр-т Мира, 26; Т:84012218914; Kaliningrad Zoo. Тhe zoo was opened in 1947 in the area of the former Koenigsberg zoo, founded in 1896. The zoo was badly damaged during World War II. After the storming of Koenigsberg the following four creatures survived miraculously: a deer, a badger, a donkey and a wounded hippopotamus. The collection was quickly replenished with the help of residents and other zoos. Today more than 2,000 species of exotic animals and birds from around the globe can be found here, including very rare and endangered species. The zoo holds a pet shop. Working hours: summer 9:00-21:00, winter 10:00-17:00. 26 Mir ave., T:84012218914; Ботанический сад. В 1904 году на специально отведённой территории профессор Кёнигсбергского университета Кебер приступил к созданию городского сада общества садоводов-любителей. Сейчас в саду собрана коллекция редчайших пород деревьев и кустарников, здесь расположен небольшой, но уютный пруд, где посетители кормят рыб. Проводятся экскурсии, работает зимний сад. Время работы: 10:00 -18:00. ул. Беломорская, 20., Т:84012214424 Botanical garden. In 1904, on a designated area of Koenigsberg University Professor Keber started an urban garden of community


gardeners. Now the garden collection includes rare trees and shrubs. There is a small but cozy pond here, where visitors feed the fish. Guided tours are organized here as well. Working hours: 10-18, from 1 april to 31 october. 20 Belomorskaya st., T:84012214424 Центральный парк культуры и отдыха. Центральный парк культуры и отдыха возник на месте бывшего парка Луизенваль и нескольких немецких кладбищ – старейший парк города, любимое место прусской королевы Луизы. В 1914 году император Вильгельм II передал Луизенваль в собственность Кёнигсберга. В парке расположен Театр кукол – бывшая кирха королевы Луизы. Действуют аттракционы для детей, проводятся концерты и крупнейший фестиваль джаза «Дон Ченто Джаз». пр-т Победы, 3 Kaliningrad Central Park Central Park of Culture and Rest, set on the site of the former the Louisenwahl and several German cemeteries, is the oldest park in the city. Once it was the favorite place of the Prussian Queen Luise. In 1914, Kaiser Wilhelm II gave Luizenval property in Koenigsberg. The park is located Puppet Theatre – a former Lutheran church of Queen Louise. Operate rides for children, concerts and the biggest jazz festival “Don Cento Jazz”. Victory avenue, 3 Парк культуры и отдыха Юность. Парк Юность был образован после войны. В нём действуют новые аттракционы, детский автогородок, можно взять на прокат лодку или катамаран. Здесь есть также каток с искусственным льдом. Также в парке находится памятник воинам-интернационалистам, погибшим в локальных войнах. Парк находится в непосредственной близости от Верхнего озера. Тельмана, 3

Kaliningrad “Yunost” park. Park “Yunost” was founded after the war. There are new attractions, children’s AutoCity is here, you can rent a boat or a catamaran as well. There is also a skating rink with artificial ice. There is also a monument to soldiersinternationalists who died in civil wars. The park is located in the vicinity of Lake Verkhnyee. 3 Telman str. Верхний пруд. Верхний пруд (Обертайх) имеет искусственное происхождение: он был создан в 1270 году, когда рыцари Тевтонского ордена из расположенного рядом замка Кёнигсберг запрудили земляной дамбой речкуприток Преголи. Новый водоем использовался для разведения рыбы. Верхний пруд является вторым по старости рукотворным сооружением Калининграда, сохранившимся до наших пор. Берега озера были украшены скульптурами и памятниками. На западном берегу в 1913 году была установлена группа из четырёх скульптур морских животных: моржа, морского слона, морской собаки и морского льва работы скульптора Германа Тиле. До наших дней сохранилось только две скульптуры. Ул. Тельмана Verkhniy Pond. Verkhniy Pond (Oberteich) has an artificial origin: it was founded in 1270 when the Teutonic Knights from the castle Kenigsberg barraged the river Pregel with a dam. The new pond was used for fish farming. This pond is the second old man-made structure in Kaliningrad, preserved to this day. The banks of the Lake are decorated with statues and monuments. On the west bank in 1913, a group of four sculptures of marine animals was put up: a walrus, a seal, a sea lion and a sea dog, being the works of sculptor Hermann Thiele. Only two sculptures have survived. Telman st. 2014 November in travel 65


SERVICES УСЛУГИ

Справочная информация

Cимволами E1, F2, G3 и т. п. — расположение объектов на карте города (стр. 87)

66 in travel November 2014

Guidelines

Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


BEAUTY, HEALTH & FITNESS КРАСОТА, ЗДОРОВЬЕ, ФИТНЕС Внимания и Понимания Косметологическая клиника «Внимания и Понимания» - это современный центр терапевтической косметологии и пластической хирургии, открывший свои двери в 2008 году. Широкий спектр процедур: уходы, чистки лица, мезотерапия, аппаратная косметология, инъекционные методы, пластические операции. Специалисты клиники используют проверенные методики и препараты лучших зарубежных фирм, современное оборудование итальянского, немецкого и израильского производства. Отделение пластической хирургии имеет комфортабельный стационар. ул. 9 Апреля, 2/6 Т:84012718020, Карта: E5 Care & Awareness Beauty clinic “Care and Awareness” - a modern center of therapeutic cosmetology and plastic surgery, opened to the public in 2008. It has a wide range of treatments: facial cleansing and caring, mesotherapy, apparatus cosmetology, injection methods, as well as plastic operations. Here the specialists deal with only proven and exclusive techniques and medications from foreign firms and use the latest equipments of Italian, German and Israeli production. Plastic Surgery Department has up-to-date conveniences for inpatients. 2/6 9 Aprelya st., T:84012718020, Map: E5 www.kosmetolog39.ru ЦЕНТРОДЕНТ Помимо стандартного набора услуг по лечению и уходу за зубами, в клинике «Центродент» осуществляется оказание стоматологической помощи беременным и кормящим матерям. Препараты для анестезии и пломбирования подбираются индивидуально, работает дневной

стационар: наблюдение врачей, вкусная еда, Wi-Fi. ул. Калужская, 30-38, Т:84012666603 Centrodent “Centrodent” provides dental care for pregnant women and nursing mothers In addition to its standard set of treatment. Individual approach to medications for anesthesia and filling is carried on here. In-patient treatment is offered along with careful examination, tasty food, Wi-Fi. 30-38 Kaluzhskaya st., T:84012666603 www.centrodent.ru Апрель Медицинский центр «Апрель» - клиника, с новейшим техническим оснащением, открыла свои двери в 2012 году. Ведутся детский и взрослый приемы врачами общего профиля и узкой специализации. Операционная деятельность: стоматология, ЛОР, офтальмология и гинекология. Проведение операций осуществляется под общим наркозом. Центр оборудован челюстно-лицевым 3D-томографом WhiteFox. ул. Партизанская, 6, Т:84012919150 Aprel Medical center “Aprel” with its latest technical equipments, was opened to the public in 2012. Reception for both children and adults is carried on by general practitioners and specialists. Surgery activities: dentistry, ORL, ophthalmology and gynecology. Operations are carried out under general anesthesia. The center is equipped with a WhiteFox maxillofacial 3D-MRI. 6 Partizanskaya st., T:84012919150 www.med-aprel.ru МедЭксперт Семейная клиника. ул. космонавта Леонова, 8, T:84012567711 MedExpert Family Clinic. 8 Cosmonaut Leonov st., T:84012567711 www.med-expert.ru 2014 November in travel 67


NIGHTLIFE НОЧНАЯ ЖИЗНЬ

Справочная информация

В данном разделе приводится список клубов и развлекательных центров, заслуживающих, по мнению редакции in travel, вашего внимания. Напоминаем, что в наиболее популярных заведениях рекомендуется бронировать столики заранее, особенно по праздникам и выходным, в вечерние часы или дни шоу-программ. Средняя стоимость обеда/ужина без алкогольных напитков в расчете на одного человека обозначена следующим образом: $ — до 15 USD, $$ — 16—35 USD, $$$ — 36—50 USD, $$$$ —51 USD и выше. Цены в рублях, увязанные с биржевым курсом доллара, могут измениться по сравнению с указанными в журнале. В ряде ресторанов к оплате принимаются кредитные карты. Символами Е1, F2, G3 и т. п. — расположение объектов на карте города (стр. 87)

68 in travel November 2014

Guidelines

Here is a list of nightlife clubs, the editors of in travel find worth mentioning. It is recommended that reservations be made at popular clubs where particularly shows and special events are held. Most establishments also hold banquets, buffets and catering services. The average price per person, including VAT, for a complete dinner without beverages is indicated by the symbols: $ — up to $15, $$ — $16 to $35, $$$ — $36 to $50, $$$$ — $51 and over. The official currency at service in this establishments is no other than the ruble. In case the prices are presented in foreign currencies (e.g. USD or Euro), they are exchanged into rubles according to the rate specified by the very establishment. Tips of 10 % are included in the bill. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


ClUBS, MUSIC HALLS КЛУБЫ, МУЗЫКАЛЬНЫЕ КЛУБЫ Универсал. Клуб расположен на двух этажах в здании с кинотеатром «Заря». Здесь гости найдут множество развлечений, два танцпола (основной и чилл-аут зона), комфортные диванчики, кальян и отличную музыку. Ритмы коммерческого хауса и mash up от лучших диджеев не дадут вам заскучать. Пр. Мира, 41-43, Т:84012300388, Карта: D3 Universal. Is only a part of an entertainment complex where the cinema “Zarya” is situated. Visitors have two floors (the ground floor and chill-out) at their disposal. One can’t help feeling comfortable in the rhythms of commercial house and mash up and enjoying different flavours of hookah. 41-43 Mir ave. T:84012300388, Map: D3 Platinum. По выходным здесь всегда аншлаг. Люди приходят потанцевать под отличную музыку, пообщаться с друзьями, завести новые знакомства и отдохнуть после работы. Ритмы house и electro house, известные диджеи, концерты и шоу для ценителей клубной жизни. Ул. Д. Донского, 19, Т:84012384848, Карта: E4 Platinum is at full swing at weekends. Both young and old visit this club to dance, have a nice chat, make new friends and just relax after tense working days. Professional DJs make the atmosphere alive with the rhythms of house and electro house, as well as concerts and show programs. 19 D. Donskoy st., Т:84012384848 www. club-platinum.ru, Map: E4 Амстердам открывает свои двери, делая каждый уик-енд незабываемым. Непринужденная атмосфера, огромный танцпол, последние клубные тенденции, профессиональные диджеи, тематические и праздничные вечеринки и стриптиз. Ул. Литовский Вал, 38/14, Т:84012353306, Кар-

та: D5 Amsterdam is open to its visitors making each weekend unforgettable with its atmosphere, immense dancing floor, the latest club tendencies, professional DJs, thematic parties and striptease. 38/14 Litovsky Val st., Т:84012353306 www.amsterdam-club.ru Map: D5 Вагонка. Старейший клуб города, проводящий одни из самых громких вечеринок. Два больших танцпола для частных или масштабных мероприятий. Презентации новых альбомов, специальные трибьюты, посвященные знаменитым рок-музыкантам, популярные диджеи, легендарный красный бар и никакого мейнстрима! ул. Станочная, 12, Т:84012956677, Карта: E2 Vagonka. Тhe right place for parties. Two spacious dancing floors for private and mass events. New albums, special tributes dedicated to great rock musicians, popular DJs, legendary ‘”red bar” and, of course, high quality sound. 12 Stanochnaya st., Т:84012956677 Map E2 Stereo Cafe. Вас порадует уютная атмосфера, ненавязчивая музыка и разнообразное меню. Вежливый персонал рад видеть вас каждый день. Здесь вы можете забыть о буднях и делах и, собрав на вечеринку друзей, потанцевать под ритмы клубной музыки. ул. Генерала Озерова, 17Б, Т:84012507515, Карта: D4 Stereo Cafe. You will be greeted by peaceful atmosphere here making you forget the tiring working day and at the same time offering you soft music and a variety of dishes. The service is excellent. It’s the right place to invite some friends and have fun in the rhythms of pretty club music. 17Б General Ozerov st., Т:84012507515 www. stereo-cafe.ru, Map: D4 Планета. Здесь можно вкусно поесть и отлично отдохнуть в изысканном интерьере. В клубе проходят концерты знаменитостей, 2014 November in travel 69


NIGHTLIFE корпоративные праздники, дни рождения, тематические вечеринки. Талантливые диджеи порадуют вас миксами из любимых песен прошлого века. ул. Черняховского, 26, Т:84012533809, Карт: D4 Planeta. Тhis is where one can be delighted by peaceful atmosphere, dishes to everybody’s taste, pleasant music and comfortable place for rest. The dance floor and the high-quality sounds are just for those who are fond of dancing, parties, concerts and hits of the 20th century. 26 Chernikhovsky st., Т:84012533809 www.rk-planeta. ru, Map: D4 LONDON. В гастропабе «Лондон» рады всем - большим компаниям, детям, парам. В пабе накормят вкусными блюдами, которые хозяева находят в путешествиях, а потом с удовольствием готовят в новом заведении. Никакого снобизма — только натуральная еда, только подлинные чувства. пр.Мира, 31-33, Т:84012310031, Карта: D4 LONDON. The gastropub London welcomes everyone - large companies, children, couples. Soul and heart is put in the tasty dishes that are discovered while travelling and served at this pub. Not a single sign of snobbery, only natural food, only genuine feelings - this is what you can receive here. 31-33 Mir ave., T:84012310031 Lounge Cafe Рафинад. Здесь можно оценить блюда европейской кухни и хорошо провести время. Ночной клуб открывает свои двери для любителей отличной музыки. К вашим услугам бар, три зала, в том числе и для некурящих. Интерьер в светлых тонах создает ощущение комфорта. Каждый уикенд вас встретит ритмами lounge и house. Мира проспект, 60, Т:4012933500, Карта: D3 Lounge Cafe Rafinad. This night club is open to music lovers and 70 in travel November 2014

attracts its visitors by delicious European cuisine. You have at your service a gorgeous bar, three halls including a non-smoker. The light tones of the interior create unbelievable mild atmosphere. The rhythms of Lounge and House will greet you every weekend. 60 Mir ave, Т:4012933500, Map: D3 Reporter. Каждый день двери клуба Reporter открыты для посетителей. Вас ждет увлекательная программа, концерты любимых исполнителей, шикарные шоу и трибьюты, посвященные знаменитым музыкантам. Для вас созданы все условия: отличная музыка от профессиональных диджеев плюс тематические вечеринки. ул. Генерала Озерова, 18, Т:84012571601, Карта: D4 Reporter is open daily for its clients who are expected to admire specially organized programs, gorgeous shows, concerts with the performance of favorite musicians and tributes dedicated to these famous people. You are sure to feel at home enjoying excellent music and thematic parties. 18 General Ozerov st., Т:84012571601 www. reporter-club.ru, Map: D4 Партиzан. Ночной клуб, где можно отлично отдохнуть, расслабиться, заказать вкусный коктейль в баре, и, конечно, потанцевать под отличную музыку от профессиональных диджеев. Миксы современного танцевального мейнстрима сменяют мировые хиты и песни из фильмов. Все может закончиться танцами на барной стойке. Ленинский пр., 18, Т:84012981017 Карта: E4 Partizan. Тhis a night club where you can really relax, order a delicious cocktail and of course dance in the rhythms of terrific music by professional DJs. Modern dancing mainstream mixes are changed for world famous hits and soundtracks from famous films. And why not, dancing on the bar counter! 18 Leninsky ave., Т:84012981017 Map: E4


РЕКЛАМА

2014 November in travel 71


NAVIGATE ТРАНСПОРТ, БИЗНЕСУСЛУГИ

Справочная информация

В данном разделе приводится перечень фирм, телефонов и услуг, необходимый для путешественников, рекомендованных редакцией in travel. Cимволами E1, F2, G3 и т. п. — расположение объектов на карте города (стр. 87)

72 in travel November 2014

Guidelines

This section provides a list of companies, phone numbers and services necessary for travellers, recommended by the editorial board of in travel. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


RENT-A-CAR АРЕНДА АВТОМОБИЛЕЙ Сити-Рент Время работы: 09:00 - 21:00, пр-т Мира 50, пр-т Московский 182А, Аэропорт «Храброво»; Т:84012509191 City-Rent Working hours: 09:00 - 21:00. 50 Mir ave., 182A Moskovski ave., airport Khrabrovo; T:84012509191 www.city-rent39.com Лидер Время работы: 09:00-21:00, ул. Менделеева, 61Б; Т:84012697979 Lider Working hours: 09:00 - 21:00. 61B Mendeleev st., T:84012697979 www.liderprokat.ru Элеганс ул. Н. Карамзина, 55; Т:84012922892 Elegance 55 N. Karamzin st.; T:84012922892 www.elegance39.com

EMBASSIES AND CONSULATES ПОСОЛЬСТВА И КОНСУЛЬСТВА Генеральное Консульство Литовской Республики ул. Пролетарская, 133 Т:84012957688 Consulate General of the Republic of Lithuania 133 Proletarskaya st.; T:84012957688 Генеральное Консульство Республики Польша Каштановая аллея, 51 Т:84012976440 Consulate General of the Republic of Poland 51 Koshtanovaya Alleyа; T:84012697979 Генеральное Консульство Федеративной Республики Германия

ул. Тельмана, 14; Т:84012920230 Consulate General of the Federal Republic of Germany 14 Telman st.; T:84012920230 Канцелярия Консульского отдела Посольства Латвийской Республики ул. Энгельса, 52А; Т:84012565501 Kaliningrad Consular section’s Chancery of the Embassy of the Republic of Latvia to Russia 52A Engelsa st.; T:84012565501 Отделение Посольства Республики Беларусь в Калининграде ул. Дмитрия Донского, 35А; Т:84012214412 The Embassy of Belarus to Russia office in Kaliningrad 35A Dmitry Donskoy st.; T:84012214412 Калининградское отделение Генерального Консульства Швеции в Санкт-Петербурге Каштановая аллея, 51; Т:84012976440 Kaliningrad office of the Consulate General of Sweden in St.Petersburg 51 Kashtanovaya Alleya; T:84012976440 Визовый центр Италии в Калининграде ул. Сержанта Колоскова, 4А; Т:84012566899 Visa Center of Italy in Kaliningrad 4A Serzhanta Koloskova st.; T:84012566899 Сервисно-Визовый центр Польши в Калининграде ул. 1812 года,126; Т:84012605433 Visa Application Center of Poland in Kaliningrad 126 1812 st.; T:84012605433 2014 November in travel 73


74 in travel November 2014


tel.: 8 (4012) 37 78 74 www.amistudio.co.uk info@amistudio.co.uk 2014 November in travel 75


5 250 3 150 76 in travel November 2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.