In travel december-january 2014/2015

Page 1

#6 December - January 2014/2015

Зимние каникулы в Янтарном крае

Winter holidays in the Amber region

Хачатуров Валерий Khachaturov Valery

Антон Чадский

Anton Chadsky

Карта внутри Map inside

16+


2

in travel December - January 2014/2015


РЕКЛАМА

2014/2015 December - January in travel

3


ABOUT US Над выпуском работали Учредитель: ООО «ЭдАр»

Founder: «EdAr» LLC

Генеральный директор и главный редактор: Эдуард Артурович Маргарян

Director & editor in chief: Eduard Margaryan

Редактор: Нелли Муминова Дизайн, компьютерная верстка: ami studio, Микаэл Азнаурян Тексты: Нелли Муминова, Нежа Рыжкова, Антон Чадский, Ольга Дмитриева, Глеб Лобанов Корректор: Татьяна Шахтёрова Переводчик: Наира Арутюнян

Editor: Nelli Muminova Design: ami studio, Michael Aznauryan Columnist: Nelli Muminova, Sneja Ryzhkova, Anton Chadsky, Olga Dmitrieva, Gleb Lobanov Proofreader: Tatyana Shakhtyorova Translator: Naira Haroutyunyan

Руководитель рекламного отдела: Антон Юдин

Head of advertising department: Anton Yudin

Менеджеры: Дмитрий Новолокин, Эльвира Шахтёрова

Advertising departmen: Dmitry Novolokin, Elvira Shakhtyorova

Фото: Александра Мельник, Анна Скударь, Артур Саакян

Photo: Aleksandra Melnik, Anna Skudar, Artur Sahakyan

Периодическое печатное издание «Журнал in travel kaliningrad» зарегистрировано в Управлении Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций по Калининградской области. Периодическое печатное издание выпуск №6 декабрь - январь 2014 года. Для лиц старше 16 лет. Свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ТУ 39-00265 от 10 февраля 2014 года. Журнал in travel является информационным изданием. Все рекламируемые товары подлежат сертификации, услуги – лицензированию. Тираж 5500 экземпляров. Распространяется бесплатно. При копировании материалов ссылка на издание in travel обязательна. Публикация интервью, информации о мероприятиях (концертах, выставках, спектаклях, культурных событиях города и области и других) не носят коммерческого характера, кроме особо оговорённых случаев. Редакция оставляет за собой право на отказ в размещении информации. За содержание рекламных и других объявлений редакция ответственности не несет. Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции. Полученные рукописи и фотографии редакция не возвращает и не рецензирует. Адрес редакции и издателя: г. Калининград, ул. Маршала Баграмяна 24/20 Телефон: 8 (4012) 50 74 75, 8-962-266-77-14 Отдел рекламы: 8 (4012) 37 78 74 E-mail: info@intravelmag.ru Vk.com/intravelmag www.facebook.com/intravelmagazine Интернет сайт: www.intravelmag.ru Отпечатано: ФГУП «И и Т газеты «Страж Балтики» Минобороны России. Калининград, ул. С. Тюленина, 15 Дата выхода в свет: 05.12.2014

4

in travel December - January 2014/2015


ЦЕНЫ ЕВРОПЕЙСКИЕ

W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M

Пл. Победы 10 Т.Ц. Кловер, 1 этаж 2014/2015 DecemberТ.84012593121 - January in travel 5


photo by Tusho Barseghyan

EDITORIAL

EDITORIAL ОТ РЕДАКТОРА

Начать читать рождественский номер можно в любимой «Заре», а заодно, продегустировать волшебные десерты. Затем, прогуляться по старинным храмам с художником Ольгой Дмитриевой, украсить ель и приготовить сочиво... С Нежей Рыжковой и Антоном Чадским совершить виртуальный тур по фантомному Калиниграду, существущему лишь в воспоминаниях, запахах и смутных отражениях Преголи. Новогодний сюрприз для самых стойких романтиков приготовил Глеб Лобанов... С центром по туризму вас ждут незабывемые зимние каникулы в Янтарном крае. А Валерий Хачатуров расскажет об искусстве дарить красивые подарки близким и друзьям.

Start reading this Christmas issue in your beloved “Zarya”, moreover, taste their exclusive desserts withal. Then have a tour to the ancient temples with Olga Dmitrieva, and then decorate a Christmad tree and make “sochivo”.... Nezha Ryzhkova and Anton Chadsky will take you on a virtual tour of the phantom Kaliningrad, existing only in memories, smells and in the dim reflections of the Pregel. Gleb Lobanov has prepared a New Year surprise for the most persistent romantics. Winter vacations in Yantarny are supposed to be exciting due to the Center of Tourism. Valery Khachaturov will interprete the art of giving gifts to the dearest and nearest.

Счастливого Рождества!

Merry Christmas!

Eduard Margaryan editor in chief

6

in travel December - January 2014/2015


Eat well travel often

Design to Dine

РЕКЛАМА

Tel. 84012377874

2014/2015 December - January in travel

7


CONTENTS

24

Иммануил Кант, который очень старался...

Immanuel Kant, the one who did his best...

16 20

28 8

Зимние каникулы в Янтарном крае Winter holidays in the Amber region Близятся новогодние каникулы: пора детских утренников, ярмарок и фейерверков... New Year is coming soon: it’s time for children’s parties, fairs and fireworks...

Антон Чадский Anton Chadsky

Антон Чадский, блогер, создатель проекта «Ватник» и фешен-бренда VATNIQUE... Anton Chadsky, blogger, creator of the project “Vatnik” and fashion-brand VATNIQUE...

Хачатуров Валерий Khachaturov Valery

Хачатуров Валерий, генеральный директор сети салонов «Часы Женевы»... Khachaturov Valery, the general director of branded chain salons “Geneva Watch”...

in travel December - January 2014/2015


CITY GUIDE

46

РЕСТОРАНЫ, КАФЕ, БАРЫ DINING

52 54 60

МАГАЗИНЫ SHOPPING

О том, где можно подкрепиться с удовольствием и комфортом. A short guide on where you can dine with complete pleasure and comfort.

Для тех, кто желает обновить гардероб любит стильные штучки. Places where you can try your taste at innovating your wardrobe and buying some stylish things.

ОТЕЛИ, ГОСТЕВЫЕ ДОМА ACCOMMODATION О местах, где можно переночевать роскошно, а где недорого. On places where you can spend the night lavishly, besides being inexpensive.

Достопримечательности, музеи, парки MUSEUMS & ATTRACTIONS О том, где можно приобщиться к прекрасному и красиво отдохнуть. Places where you can be close to what is beautiful and have a nice rest.

концертные залы, Театры ENTERTAINMENT О том, где в Калининграде живут музы. Where the Muses live in Kaliningrad.

66

УСЛУГИ SERVICES Список услуг. Service listings.

68

Ночные клубы NIGHTLIFE

72 75

ТРАНСПОРТ, БИЗНЕС-УСЛУГИ NAVIGATE

О центрах гламура и светской жизни самого западного города России. Centers for glamorous and the high life of the western city of Russia.

О тех, кто поможет вам путешествовать в Калининграде. An even bigger push on Who and where you will get information on travelling in Kaliningrad.

КАРТА MAP

2014/2015 December - January in travel

9


CALENDAR

HOT DATES DECEMBER - January

05.12

КОНЦЕРТ ГРУППЫ TRUBETSKOY

Concert of the band “TRUBETSKOY”

Trubetskoy— группа из Минска, созданная частью бывших участников музыкального коллектива «Ляпис Трубецкой». Клуб “Вагонка”

Trubetskoy- a band from Minsk, established as a part of the former members of the band «Liapis Trubetskoy». Club «Vagonka».

06.12 НОЧЬ ПОЖИРАТЕЛЕЙ РЕКЛАМЫ 2014

Night of advertisement devourers - 2014

ДК железнодорожников

PC of Zheleznodorozhnikov

10 in travel December - January 2014/2015


DECEMBER - January

06.12 КВАРТЕТ ЖИВЫЕ ЛЮДИ

QUARTET “Live People”

Квартет «Живые люди» (Live People Quartet) – один из самых ярких представителей современного русского джаза. Самобытная философия делают музыку «Живых людей» единственной в своем роде на отечественной сцене. Музыкальный клуб «Калининград Сити Джаз»

Live People Quartet is one of the most prominent representatives of modern Russian jazz. The original philosophy makes the music of “Live People” unique in its kind on the domestic stage. Music Club “Kaliningrad City Jazz”

11.12 ШВЕЙЦАРСКОЕ ТРИО CONTREBAND

SWISS TRIO CONTREBAND IN KALININGRAD

Швейцарское трио Contreband — яркая группа, работающая с разноплановым материалом (от Мадонны до Nirvana). Музыкальный клуб «Калининград Сити Джаз»

Swiss Trio Contreband - a bright band with diverse stuff (from Madonna to Nirvana). Music Club “Kaliningrad City Jazz”

2014/2015 December - January in travel 11


CALENDAR

20.12 NINA KARLSSON

NINA KARLSSON

Nina Karlsson – чувственная певица, смешивающая в своих композициях блюз, джаз, кабаре, рок. Нина выступает сольно – в паре с фортепиано и с собственным бэндом. Музыкальный клуб «Калининград Сити Джаз»

Nina Karlsson - heart-touching singer, mixing blues, jazz, cabaret, rock in her compositions. Solo concert accompanied by piano and with her own band. Music club “Kaliningrad City Jazz”

17-21.12 РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ЯРМАРКА В БАЛТИКЭКСПО

Christmas Fair in “Baltic-Expo”

Рождественская выставка-ярмарка. Праздничная распродажа товаров народного потребления, подарков, игрушек, сувениров и продуктов питания.

Christmas Exhibition-Fair. Festive Sale of consumer goods, gifts and presents, toys and souvenirs, as well as food products.

12 in travel December - January 2014/2015


DECEMBER - January

01.01 ПРАЗДНИЧНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ, ПОСВЯЩЕННОЕ ВСТРЕЧЕ НОВОГО ГОДА

Festive program dedicated to celebration of New Year

Калининград, площадь Победы. Выступление творческих коллективов на большой сцене, конкурсы от Деда Мороза и Снегурочки

Kaliningrad, Victory Square. Creative groups on the big stage, contests organised by Santa Claus and Snow White

4-6.01 НОВОГОДНИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ МАШИ И МЕДВЕДЯ

Christmas Adventures of Masha and the Bear

Калининградский зоопарк. Праздничное представление для детей и родителей.

Kaliningrad Zoo. Festive Performance for children and their parents. 2014/2015 December - January in travel 13


CALENDAR

20.12 Рок-ёлка: ПИЛОТ (Санкт-Петербург) Специальная программа. КУКРЫНИКСЫ (СанктПетербург). Презентация сингла «Экклезиаст» + все хиты. Клуб «Вагонка»

Rock-Chrictmas tree: Pilot (St. Petersburg) Kukryniks (St. Petersburg). Presentation of the single “Ecclesiastes” + all the hits. Club “Vagonka”

15.12

Пьер Эдель

Pierre Edel

Пьер Эдель - музыкант, певец, вегетарианец, духовный искатель, один из самых ярких участников проектов Голос 3 (Россия) и The Voice 3 (Франция). Сценическая харизма, медитативная йога, вокал, живое общение и философия чистой жизни. Рыбная Биржа

Pierre Edel - musician, singer, vegetarian, spiritual seeker, one of the most prominent participants in the projects The Voice 3 (Russia) and The Voice 3 (France). Stage charisma, meditative yoga, vocal, live chat and philosophy of spotless life. Fish Market

14 in travel December - January 2014/2015


DECEMBER - January

10.01

ВСТРЕЧАЕМ НОВЫЙ ГОД

Welcome the New Year

Исполнитель: солистка Московской государственной филармонии лауреат Международного конкурса Анастасия Сидельникова (орган, Москва) В программе: Вивальди, Бах, Франк, Лефебюр-Вели, Чайковский

Artist:Anastasia Sidelnikova, soloist of the Moscow State Philharmonic, winner of the International Competition (organ, Moscow) In the program: Vivaldi, Bach, Franck, Lefebure-Wely, Tchaikovsky

2014/2015 December - January in travel 15


TOUR

Статья опубликована совместно с Региональным информационным центром туризма. The article was published in cooperation with the Regional Information Centre of tourism.

Зимние каникулы в Янтарном крае Winter holidays in the Amber region

Близятся новогодние каникулы: пора детских утренников, ярмарок и фейерверков. Декабрьские афиши пестрят праздничными спектаклями, концертами и фестивалями. Мы составили идеальную программу новогодних каникул в Калининградской области. New Year is coming soon: it’s time for children’s parties, fairs and fireworks. December posters burst with festive shows, concerts and festivals. We have prepared an ideal program for Christmas holidays in Kaliningrad region.

Детская программа

Program for Children

Процесс подготовки к празднику можно сделать увлекательнее, смастерив елочные украшения своими руками. Искусству создания елочной игрушки научат в Музее янтаря. Гостей ждет рассказ о истории новогодней игрушки, подборка советских мультов, «шоколадная лотерея», мастер-класс по ёлочной игрушке и открытке.

The process of preparing for the holiday can become fun by making Christmas ornaments by yourselves. You can learn the art of making Christmas decorations in the Amber Museum. It features a story about the history of Christmas toys, a collection of Soviet cartoons, “Chocolate lottery”, a master class on Christmas decorations and cards. The magic

16 in travel December - January 2014/2015


Двери волшебной мастерской откроются 6 и 20 декабря в 14:00.

workshop is open from December 6 to December 20, at 14:00.

Вручить письмо Деду Морозу ваш ребенок сможет лично - в декабре волшебная почта Деда Мороза открывается в парке культуры и отдыха «Юность». Дедушка Мороз работает по расписанию: с 15:00 до 18:00 20-27 декабря.

Your child can personally hand his letter to Santa Claus - in December the magic post office of Santa Claus opens its doors in the recreation park “Yunost”. Santa Claus works from 15:00 to 18:00 from December 20 -27.

Если ваш ребенок предпочитает русские народные сказки, он придет в восторг от музыкального представления Калининградской филармонии. Филармония приглашает совершить увлекательное путешествие в страну сказок. Дети встретятся с Дедом Морозом, Снегурочкой и Серым Волком, будут водить хороводы, петь и танцевать.

If your children prefer Russian folk tales, they will be delighted watching a musical performance of the Kaliningrad Philharmonic which will take them on a fascinating journey to the land of fairy tales. Children will meet Santa Claus, Snow White and the Grey Wolf, they will take part in choral roundelays, sing and dance.

Калининградский областной драматический театр приготовил премьеру о приключениях Карлсона. По словам пермского режиссерапостановщика Вячеслава Чуистова - это сказка для всей семьи. Начало спектаклей в филармонии и драм. театре: 24 декабря – 8 января в 11:00 и 14:00. Путешествие по затерянному в океане острову в подводный мир с летающими рыбами и светящимися медузами никого не оставит равнодушным. Приятным сюрпризом станет подарок на память каждому участнику. Музей Мирового океана: 27-28

Kaliningrad Regional Drama Theatre has prepared the premiere of the adventures of Carlson. According to Vyacheslav Chuistov, Permian director, it is a fairy tale for the whole family. The performances will be on at the Philharmonic and drama Theater from December 24 - January 8, at 11:00 and 14:00. No one can fail to remain indifferent making a journey to the lonely island in the ocean and visiting the underwater world with flying fish and glowing jellyfish. Every participant is expected to have a surprise by getting small prizes to be remembered. The Museum of the World Ocean

2014/2015 December - January in travel 17


TOUR

декабря в 11:00, 13:00 и 2-6 января в 11:00, 13:00, 15:00 - невероятные приключения в компании пиратов. Программа для взрослых Традицией стало посещение 27 декабря в 18:00 органного концерта «Мир встречает Рождество». В исполнении главного органиста Кафедрального собора Артема Хачатурова в этот вечер прозвучат лучшие произведения Баха, Моцарта, Видора, Дюпре. Любители музыки оценят программу «Новогодние и рождественские Классик-Хит-Коктейли», подготовленные Калининградской филармонией. Ряды кресел сменятся уютными столиками вокруг елки, а на сцене выступят: Концертный духовой и Камерный оркестры Калининградской филармонии, органисты, вокалисты, инструменталисты, ансамбль «Русская песня». В программе: популярная классика, хореографические миниатюры, танцевальные номера. Для тех, кто мечтает провести зимние каникулы на побережье Балтийского моря есть множество вариантов... Приглашаем вас на знаменитый

welcomes everybody to have incredible adventures in the company of pirates: December 27-28 at 11:00, 13:00, and January 2-6 at 11:00, 13:00, 15:00. Program for adults It has become a tradition to visit Organ concert “Welcome Christmas” on December 27 at 18:00. The chief organist of the Cathedral Artem Khachaturov will be performing the best works of Bach, Mozart, Sh.M.Vidor, M.Dyupre. Music lovers will highly appreciate the program “Christmas and New Year Classic CocktailHits”, prepared by the Kaliningrad Philharmonic. Rows of seats will be replaced by cozy tables around the Christmas tree, and the stage will be taken by Concert Brass and chamber orchestras of Kaliningrad Philharmonic, organists, singers, instrumentalists, the ensemble “Russian Song”. The program includes popular classics, choreographic miniatures and dance breaks. For those who want to spend their winter holidays on the Baltic Sea Shore We invite you to Svetlogorsk, the famous resort , the former German city Raushen. Today, as well as 200

18 in travel December - January 2014/2015


years ago, tourists come here to get treatment, to have a tour along the promenade, the pine forest, larch park and ancient streets. During the New Year’s holiday Svetlogorsk holds a festival of brand recipes of winter beverages: hot chocolate, mulled wine, grog... The festival will take place - from January 1 until Christmas. Festive programs, creativity and crafts fair, concerts and exhibitions are awaiting the visitors of the resort.

курорт – Светлогорск (бывший немецкий город Раушен). Как и 200 лет назад, сегодня туристы приезжают сюда для лечения, прогулок по променаду, сосновому лесу и лиственничному парку, старинным улочкам. В новогодние каникулы в Светлогорске проходит фестиваль зимних напитков по фирменным рецептам: горячий шоколад, глинтвейн, грог... Фестиваль пройдет с 1 января до Рождества. Также гостей курорта ждет праздничная программа, ярмарка прикладного творчества, концерты и выставки.

Warmer than ever and in festive mood are cafes, restaurants, hotels and guest houses in Zelenogradsk and Yamtarni ready to welcome their visitors. Winter holidays are no less attractive here than the summer ones, as for the atmosphere of comfort and high level of service, they are sure to make you feel and enjoy the beauty of the Baltic coast. From December 31 to January 1, Yantarny invites residents and visitors to a concert at the Park Square. Festivities in Zelenogradsk will be held at the central square of the city on New Year’s Eve starting at 01:00, on January 7, that is Christmas day, at 12:00. Merry Christmas and a Happy New Year!

Не менее тепло и празднично готовы встретить гостей: кафе, рестораны, гостиницы и гостевые дома Зеленоградска и Янтарного. Зимний отдых здесь не менее привлекателен, чем летний, а атмосфера домашнего уюта и высокий уровень обслуживания позволят вам насладиться красотой Балтийского побережья. С 31 декабря по 1 января жителей и гостей города Янтарный ждёт праздничный концерт на Парковой площади. Народные гуляния в Зеленоградске пройдут на центральной площади города в Новогоднюю ночь с 01:00, 7 января с 12:00. Поздравляем вас с наступающими Новым годом и Рождеством! 2014/2015 December - January in travel 19


MY PERFECT DAY

Антон Чадский Anton Chadsky

Антон Чадский, блогер, создатель проекта «Ватник» и фешен-бренда VATNIQUE. Anton Chadsky, blogger, creator of the project “Vatnik” and fashion-brand VATNIQUE.

Помню мой первый день в Калининграде, когда я отчаянно пытался найти для себя исторические и культурные нити, связывающие этот обычный советско-российский город с его предшественником - Кенигсбергом. Связи эти повсюду, но одновременно и нигде. Старин-

I remember my first day in Kaliningrad, when I was trying, rather desperately, to find some historical and cultural threads that would bind this ordinary SovietRussian city with its predecessor - Koenigsberg. Such threads seem to be everywhere, on the other hand you can’t find one anywhere.

20 in travel December - January 2014/2015


Текст: Антон Чадский Text: Anton Chadsky

ные улицы, дома, которые ранее являлись частью впечатляющего архитектурного ансамбля Кенигсберга, теперь теснятся под напором советской типовой застройки и современных «изысков». Здания-пленники, вынужденные жить в заключении у современных исторических и культурных реалий. Солнечный день открывал мне картину скелета, на котором будто пуговицы истлевшего сюртука — сверкали уцелевшие объекты прусского наследия. Могут ли эти останки связывать нынешних жителей города с жителями прошлого, что неспешно прогуливались по гранитной брусчатке Кенигсберга столетие назад... Всё изменилось для меня одной ночью, когда я вышел пройтись

The old streets and houses, which had previously been part of an impressive architectural ensemble of Koenigsberg, happen to have undergone the pressure of typical Soviet buildings and modern “frills.” Building - prisoners, being forced to live in captivity, having confined themselves to modern historical and cultural realities. A sunny day revealed the picture of a skeleton in a ragged coat, the buttons on which sparkled reminding of the survived objects of Prussian heritage. Are these remains of the past ever able to connect present-day residents with those of the past, who used to stroll along the granite cobblestones of Koenigsberg a century ago ... Everything changed for me over a night, when I went out for a walk

Я видел настоящий Кенигсберг. Он не умер, он просто затаился в земле, среди опавшей листвы, в речушках, в деревьях, в сыром ветре и камнях. Я шел по Калининграду и дышал воздухом живого города. I saw the real face of Koenigsberg. It had not died, it had simply hidden in the ground, in the streams, among the fallen leaves, in the humid wind and even in the stones. I walked around Kaliningrad and breathed the air of a living city. пешком по соседним улицам, в сторону парка имени большевика Калинина (парк Luisenwahl). Холодная осенняя ночь явила мне иной город, она словно выпустила наружу все призраки, все тени, что скрываются в укромных уголках старинных домов, в трещинах древнего кирпича, между старой, почерневшей черепицей крыш. Я видел настоящий Кенигсберг. Он не умер, он просто затаился в земле, среди опавшей листвы, в речушках, в деревьях, в сыром ветре и камнях. Я шел по Калининграду и дышал воздухом живого города. Во тьме, между каштанами, липами, буками парка Luisenwahl - невидимые нам фантомы давно ушедших знатных пруссаков. Ночь воскресила своим лунным светом братьев Тевтонского

in the neighboring streets, in the direction of the park named after Bolshevik Kalinin (Park Luisenwahl). That cold autumn night disclosed a different city to me, it seemed to have let out all the ghosts, all the shadows that lurked in the nooks of old houses, in the cracks of the ancient bricks, under the old, blackened roof tiles. I saw the real face of Koenigsberg. It had not died, it had simply hid in the ground, in the streams, in the trees, among the fallen leaves, in the humid wind and even in the stones. I walked around Kaliningrad and breathed the air of a living city. In the darkness, among the chestnut trees, lime trees and beeches of Park Luisenwahl wandered the invisible phantoms of long gone noble Prussians. The night resurrected with its moonlight the

2014/2015 December - January in travel 21


MY PERFECT DAY

ордена, яростно отвоевывавших эту землю у язычников-пруссов, загоняя их всё глубже в леса. Тяжело летающие над черными ветвями вековых дубов вороны казались мне вечными стражами духа Кенигсберга. И сам Альбрехт, последний Великий Магистр Тевтонского ордена, с грустью смотрел из распахнутых окон Кафедрального собора на меня и на грязные воды Преголи. И сколько бы исторических зданий еще не разрушилось, Калининград никогда не станет, одним из сотен провинциальных городов, утопающих в серой безысходности. Кенигсберг будет жить и каждую ночь воскресать заново: с его средневековой застройкой, фортами растворяющимися во тьме, воронамистражниками, кружащими над суровыми кирхами и одинокой могилой великого Канта. Я хотел написать про мой идеальный день в Калиниграде, но незаметно для самого себя написал про мою идеальную ночь... Но ведь Кенигсберг-Калининград каждому открывает что-то свое. И я уверен, что в ночь на Рождество (25 декабря) смогу увидеть в блестящей гранитной брусчатке размытые отражения тысяч ушедших кенигсбержцев, радующихся благой вести.

brothers of the Teutonic Order, who conquered this land from the pagan Prussians, driving them deep into the woods. Whereas the black crows flying heavily over the branches of oak trees seemed to be eternal guardians of the spirit of Koenigsberg. And Albrecht himself, the last Grand Master of the Teutonic Order, looked sadly at me and then at the dirty waters of the Pregel out of the wide open windows of the Cathedral. And no matter how many historical buildings have not collapsed yet, Kaliningrad will never become one of hundreds of provincial towns, drowned in the grey despair. Koenigsberg will live on and regain life again and again every night, with its medieval buildings, its forts dissolved in the darkness, with its raven guards circling over the churches and the lonely grave of great Kant. I wanted to write about my perfect day in Kaliningrad, but happened to write, quite strange to myself, about my perfect night... Actually Koenigsberg-Kaliningrad discloses something of theirs to everyone. And I’m sure that on Christmas Eve (December 25) I will be able to see the blurred reflections of thousands of dead and gone Koenigsberg dwellers in the shiny granite cobblestones, rejoicing at the good news.

22 in travel December - January 2014/2015


2014/2015 December - January in travel 23


URBAN

Иммануил Кант, который очень старался...

Immanuel Kant, the one who did his best... Воплощал ли Кант категорический императив? Одна из формулировок гласит: поступай так, чтобы ты всегда относился к человечеству и в своем лице, и в лице всякого другого так же, как к цели и никогда не относился бы к нему только как к средству. Did Kant embody categorical imperative? One of the formulations reads: Act in such a way that you treat humanity, whether in your own person or in the person of any other, never merely as a means to an end, but always at the same time as an end.

Возможно, для Канта горожане были лишь частью декораций известных всем нам прогулок. А может, показывая своим примером приверженность распорядку он

Perhaps, for Kant, the townspeople were just part of the scenery known to all of us walks. Or maybe, showing by his own example the commitment of routine, he drew attention to a

24 in travel December - January 2014/2015


Техт: Глеб Лобанов, иллюстрации: Ольга Дмитриева Text: Gleb Lobanov, illustrations: Olga Dmitrieva

обращал внимание на весь беспорядок их жизни, удушающий бытовой хаос. Но не нарушал ли он этим императив, преобразуя уже себя в инструмент, стрелку этического компаса? Или идет Кант по городу, курит трубку, что, кстати, считал очень полезным для ясности и порядка ума. И тут она гаснет. Настоящий Кант на его месте принялся бы подыскивать следующее действие, согласовывая его с категорическим императивом. Надо зажечь угольки в трубке, а огнива нет. Попросить о помощи… Но не превратит ли он прохожего в огниво? Самое время на мгновение перестать быть Кантом, зажечь трубку, достичь той самой ясности головы и хорошенько все обдумать. А если бы Кант узнал, что современники, жители одного с ним города, знакомые с детства еще ближе, чем калининградцы знают друг друга сейчас, сверяют по нему часы? Увидели бы они его когда-

whole mess of their lives, suffocating household chaos. But didn’t he break the imperative transforming himself into a tool, into an ethical compass hand? Look, Kant walks around the city, smokes a pipe, which, by the way, he considered very useful for clarity and order of mind. And it goes out all of a sudden. The genuine Kant, were he in his place, would stop and start to look for the following actions, coordinating them with the categorical imperative. It is necessary to light the embers in the pipe, however there is no fire. Ask for help ... But how can he turn a passerby into fire? It’s high time he stopped being Kant for a while, but lit the pipe, achieved the very clarity in mind and considered everything thoroughly. And what if Kant learned that the good contemporaries, residents of the same with him city, knowing him since childhood even closer than Kaliningradians know each other now, though it’s hard to imagine, set their

2014/2015 December - January in travel 25


URBAN

нибудь еще раз? Сомневаюсь… Скорее всего, пространство за входной дверью вообще для Канта перестало бы существовать, ведь, как мы знаем, он так преуспел в пространственном самоограничении, что даже Балтийского моря не видел... Его мир сжался бы до верного, старого доброго слуги Лампе. Верный Лампе. И он разбил сердце старика, обворовывая его на протяжении всей долгой службы. Да, верный слуга превратил своего хозяина в кошелек. Овеществил вопреки категорическому императиву, который он должен был бы впитать вместе с духом дома Канта. Так было ли место категорическому императиву в жизни Канта? На этот вопрос ответить непросто. Быстрые фантазии строят правдоподобные сюжеты. Закон претен-

watches according to him? Would they see him ever again? I am not sure ... It is most likely that the space beyond the front door would cease to exist for Kant altogether, because, as we know, he had succeeded in spatial self-restraint so much that stopped seeing even the Baltic Sea... His world would shrink to a faithful servant of the Lamp. Of the good old Lamp. Faithful to the lamp. And he broke the old man’s heart, robbing him throughout his long life. Indeed, the faithful servant turned his master into a purse. Materialized him in spite of the categorical imperative, which he should have absorbed, along with the dense spirit of Kant’s house. So was there a corner for categorical imperative in Kant’s life? It is not that easy to give an answer to this question. Quick fantasy builds scenes true

26 in travel December - January 2014/2015


Простой способ прослыть интеллектуалом в глазах близких, друзей и возлюбленных - подарить комикс о Канте от Ольги Дмитриевой (Музей янтаря, «Модильяни», «Книжки и книжечки»).

дует на вечность, но и в далеком будущем находит обличающие его несостоятельность примеры: жители все того же города используют философа как маскота (mascotte — «человек, животное, объект, приносящий удачу»). Не мифический ли это персонаж, человек, живущий согласно категорическому императиву? Кант был убежден, что даже если никогда, возможно, и не придется никому увидеть такой жизни, нельзя отчаиваться, а надо действовать вопреки всему, кроме морального закона, обращаясь к нему всякий раз, когда приходится выбирать. Так что да, конечно, история о моральном человеке миф, но очень рациональный и достойный вечного его проигрывания, повторения. И, конечно, Кант его не воплощал, но очень старался...

to life. Law claims eternity, but in the distant future it finds exposing to it examples of inconsistency: the residents of the same city use the philosopher as a mascotte (mascotte is “a person, animal or object, bringing good luck”, recognizable character or brand). Thus, wasn’t he a mythical figure, a man who lived according to the categorical imperative? Kant was convinced that even if anyone will never probably have to see this kind of life, it’s no use giving up, just on the contrary, one must act in spite of everything, except for the moral law, referring to it whenever they have to choose. So indeed, the story of a moral man is certainly a myth, but a very rational one, worthy its eternal failure, its repetition. And, of course, Kant did not embody it, but really did his best ...

2014/2015 December - January in travel 27


PERSONAGE

Хачатуров Валерий Khachaturov Valery

Хачатуров Валерий, генеральный директор сети салонов «Часы Женевы» Khachaturov Valery, the general director of branded chain salons “Geneva Watch”

Валерий Сергеевич, расскажите историю создания вашей компании. Вас всегда привлекали часы или что-то подтолкнуло вас к этой идее? На этот вопрос я могу отвечать бесконечно. Часы — это великое изобретение и одновременно искусство. Точный механизм, состоящий из сложных деталей и помещенный мастером в крошечный корпус, что может быть совершеннее... Наша компания существует с 2005 года. Сеть салонов «Часы Женевы» находится в ТЦ «Кловер», и это обстоятельство позволяет нашим клиентам существенно экономить время. Название компании зародилось в Женеве, в момент подписания первых прямых контрактов с часовыми мануфактурами. В настоящий момент в наших салонах можно приобрести наручные часы и аксессуары premium, casual, ювелирные украшения. Ваши основные клиенты —

Valery Sergeevich, tell us the history of your company. Have watches always exerted a peculiar fascination on you, or was there something you were impelled by? I have endless answers to this question. The watch is a great invention and at the same time it is art. An accurate mechanism consisting of complex parts and put in a tiny corpus by the master, I can’t think of anything more perfect... Our company was founded in 2005.The chain of salons “Geneva Watch” is located in the shopping center “Clover”, which enables our customers to save time when choosing a gift. The company got its name in Geneva, at the time of signing the first direct contracts with the watch manufacturers. Today one can buy watches and accessories of premium and casual style, as well as jewelry, in our stores. Your main customers are the

28 in travel December - January 2014/2015


Текст: Нелли Муминова Text: Nelli Muminova

жители нашего региона, а приобретают ли у вас подарки гости города? У нас есть постоянные клиенты из Москвы, Петербурга, регионов, так как покупать у нас выгодно. Прямые контракты с производителями часов - это не только модели от лучших европейских и швейцарских производителей, но и уникальная возможность приобретать часы, ювелирные украшения, интерьерные часы и подарки европейского производителя по ценам Свободной Экономической Зоны (без пошлины). Какие приятные сюрпризы ждут ваших клиентов в Новом году? Мы продолжаем развиваться, и в середине декабря наших клиентов ждет открытие нового бу-

people of our region, and what about the guests of the city, do they get presents here? We have regular customers from Moscow, St. Petersburg and various Russian cities, as it’s a bargain to do shopping at our stores. By direct contracts with watch manufacturers I not only mean models of the best European and Swiss manufacturers, but also a unique opportunity to purchase watches, jewelry, interior clocks and gifts by European producers at Free Economic Zone prices (duty free). New Year is on its way, any surprises for your clients? Our business develops continually, and in mid-December the opening of a new boutique in the TC “Clover” will certainly be a pleasant surprise for our customers. Watch

Есть такое понятие как эмоциональная инвестиция. Оценить такое вложение сложно, но его ценность для всех очевидна. There exists such an expression as emotional investment. To evaluate such an investment is rather difficult, yet its value is obvious worldwide. тика в ТЦ «Кловер». В шоу-руме будут представлены часовые бренды premium класса: Ulisse Nardin, Corum, Baume & Mercier, Maurice Lacroix, Oris, Perrelet. И премиальные аксессуары: MontBlanc, Dupont, Montegrappa, Damiani. Репутация нашей компании, уровень марок, наш опыт на рынке и сервис - в новом концептуальном пространстве. Бутик решен в морском стиле: синий цвет, дерево, мебель от Ulisse Nardin. Концепция приватной комнаты - кают-компания. Также мы представим новый бренд — часы U-boat (Подводная лодка). Первая модель часов U-boat была разработана по заказу правительства Италии в 1942-м году Ivo Fontana для ВМФ. Он создал профессиональные часы с циферблатом, цифры

brands of premium class will be on display in the showroom: Ulisse Nardin, Corum, Baume & Mercier, Maurice Lacroix, Oris, Perrelet. As well as premium accessories: MontBlanc, Dupont, Montegrappa, Damiani. The reputation of the company, high - quality brands, our experience in the market and service – all these in a new conceptual space. The boutique is designed in marine style: the blue colour, wood, furniture from Ulisse Nardin. The private room has the concept of a cabin. Also, we are going to introduce a new brand - U-boat (submarine) watches. The first model of U-boat watches was designed on the request of the Italian government in 1942, Ivo Fontana for the Navy. He created a professional watch with a dial, the numbers of which were

2014/2015 December - January in travel 29


PERSONAGE

которого были различимы при любой погоде и освещении, и заводной головкой, расположенной с левой стороны. Ввиду военной обстановки часы запущены не были, но в 1999 году внук Иво Фонтана создал современную модель U-boat. Корпус часов обладает особой герметичностью, а циферблат безупречной читаемостью даже в полной темноте. Поклонники U-boat - Том Круз, Дэвид Бэкхем, Арнольд Шварценеггер, Сильвестр Сталлоне и другие знаменитости.

distinguishable in any weather and lighting, and with its crown on the left side, which is functional. Owing to the military situation, the watches were not launched, however in 1999, the grandson of Ivo Fontana created the modern model of U-boat. The watch case has a special integrity, and the dial possesses perfect readability even in complete darkness. Aficionados of the U-boat are Tom Cruise, David Beckham, Arnold Schwarzenegger, Sylvester Stallone and other celebrities.

Валерий Сергеевич, откройте секрет, какие часы для вас самые любимые, выбор безусловно сложный, но все же? Я бывший морской офицер и поэтому море — моя родная стихия. Отсюда и особая любовь к легендарным моделям Admiral`s Cup (Corum) и Executive (Ulysse Nardin). Вероятно вы знаете, что Ulisse Nardin — первая компания в мире, начавшая производить полный спектр штурманского оборудования. Причем в японскую кампанию, и на наших кораблях и на японских - стояло оборудование Ulisse Nardin. За маленьким часовым корпусом - мировая история...

Valery Sergeevich, will you disclose the secret of selecting a watch, which is your favorite? I guess it may be difficult to single out, but anyway. I am a former naval officer and therefore the sea is my cherished element. Hence, my special love for the legendary models Admiral`s Cup (Corum) and Executive (Ulysse Nardin). You might know that Ulisse Nardin is the first company in the world, that started making a full range of navigational equipments. By the way during the Japanese campaign, both our ships and the Japanese ones were equipped by Ulisse Nardin facilities.

30 in travel December - January 2014/2015


По вашему, покупка дорогих часов и ювелирных украшений — это надежная инвестиция? Я не буду оригинальным если скажу, что как и во всем, потенциальную ценность имеют исключительно коллекционные вещи. Есть такое понятие как эмоциональная инвестиция. Оценить такое вложение сложно, но его ценность для всех очевидна. Смогут ли российские часовщики когда-либо составить конкуренцию иностранным люксовым брендам? Мое мнение, что такое возможно, но не очень скоро. Но у отечественного производителя часов есть свой клиент, популярны модели в золоте (бывший завод «Чайка», сейчас - Platinor). И не секрет, что практически все российские производители используют японские или швейцарские детали. Из ювелирных украшений, представленных у нас, львиная доля - отечественный производитель, и поверьте, дизайн и качество этих изделий соответствует европейским стандартам. И если разговор зашел о стандартах, напрашивается прово-

In your opinion, is it worth buying expensive watches and jewelry, is it a safe investment? I will not sound original if I say that as elsewhere, exceptionally collectible items are of potential value. But there exists such an expression as emotional investment, and from my point of view - it is not a question of price. To evaluate such an investment is rather difficult, yet its value is obvious worldwide. Will the Russian watchmakers ever be able to compete with foreign luxury brands? My opinion is that it is fairly possible, but not very soon. Well, the watches of domestic producers are in demand with customers of their own, especially popular are the models in gold (former factory “Chayka” – “Platinor” at present). It is no secret that almost all Russian manufacturers use Japanese or Swiss details. As for the jewelry we represent, it is, to greater extend, of Russian production and believe me, both the design and the quality of these items comply with European standards. As the conversation happened to touch the standards, a provocative

2014/2015 December - January in travel 31


PERSONAGE кационный вопрос. Возможно ли по внешнему виду отличить настоящие часы от реплики? И насколько мешают продажам оригинальных часов, заполонившие интернет-магазины подделки? Подделок много, но это не мешают нашим продажам, ведь ни один уважающий себя клиент не купит фейк. В интернете на фото все выглядит одинаково, но взяв изделие в руки, даже не искушенному покупателю очевидно, где ювелирная работа, а где турецкий ширпотреб.

question arises. Is it possible to tell whether the watch is real or fake? Can fake watches, that have occupied the internet, be of any threat to original ones, and if yes, to what extend? Fakes are everywhere, but that can’t be an obstacle in our business, a respectable customer wouldn’t buy a fake. The images on the Internet look identical, but the moment you take one in your hands, even if you are not an expert, it is easy to tell a Turkish counterfeit from a jewelry work.

Скажите, а бывают в ваших салонах скидки или распродажи? Распродаж в часовых и ювелирных бутиках нашего уровня не бывает, скидки есть, но все индивидуально. Мы придаем огромное значение персональной работе с каждым клиентом. В нашем салоне интерьерных часов и подарков представлены: часы напольные, настенные, настольные, музыкальные... У нас самая большая линейка тайммуверов, виндеров и шкатулок в городе. Мы являемся эксклюзивным поставщиком знаменитой немецкой компании Altitude. Достойный подарок можно выбрать на любую сумму.

And what about discounts or sales, do you have any in your salons? Watch and jewelry luxury boutiques like ours do not usually have sales, however, we have discounts on a personal basis, to individual customers. We offer a personalized service to our customers and they feel more important. Among the clocks displayed in our salon there are floor clocks, wall clocks, table clocks, musical clocks and many more. We have the biggest range of time movers, winders and music boxes in the city. We are the exclusive supplier of the German company Altitude. One can get a worthy gift at various prices, the choice is great.

Кто занимается подбором новых коллекций и брендов? Мы с супругой и нашими дочерьми ежегодно посещаем главный салон года — Baselworld, и все международные выставки высокого часового искусства. Мы регулярно участвуем в ювелирных часовых выставках в России, следим за трендами в часовом и ювелирном сегменте. Рождественские новинки в наших салонах представлены не только в премиум-сегменте, но и во всех марках среднего класса: Adriatica, Alpina Geneve, Epos, Guess, Seiko Astron GPS Solar, Bruno Sohnle, Swiss Military, Calvin Klein, Festina Lotus SA , Alfex, Skagen, «Le Chic», Just Cavalli. Pierre Lauren, Wave, Dynamic, Move Morella.

Who deals with the selection of new collections and brands? My wife and I, together with our daughters, annually visit the head salon of the year - Baselworld, as well as we do our best not to miss all international exhibitions of fine watchmaking art. We regularly participate in jewelry watch exhibition-fairs in Russia, and we also keep a close eye on watch and jewelry trend segment. We have Christmas novelties presented here not only in the premium segment, but also in all makes of middle class: Adriatica, Alpina Geneve, Epos, Guess, Seiko Astron GPS Solar, Bruno Sohnle, Swiss Military, Calvin Klein, Festina Lotus SA, Alfex, Skagen, “Le Chic”, Just Cavalli. Pierre Lauren, Wave, Dynamic, Move Morella.

32 in travel December - January 2014/2015


ЦЕНЫ ЕВРОПЕЙСКИЕ Пл. Победы 10 | Т.Ц. Кловер, 1 December этаж | Т.84012593121 2014/2015 - January in travel 33


NOSTALGIE

нежа Рыжкова Snezha Ryzhkova

Моя память ассоциативна, она имеет цвет, запах и вкус, а может мое близорукое детство компенсирует недостаток визуальных подробностей. Мне два года, я на руках у папы, от него пахнет сигаретами и чистотой. Папа военный. Меня несут куда-то, глаза слипаются, ночь, а перед глазами невиданное советскому ребенку электронное табло с бегущей строкой: Нью-Йорк, пересадка в Рейкьявике. Помню теплый ветер, воздух с примесью Гудрона, мы на крыше небоскреба. Миссия ООН в Нью-Йорке. У папы бинокль и мы смотрим вниз на людей-муравьев. Помню, меня несут над океанским прибоем, с ножки льет алая кровь. Папа тяжело и испуганно дышит мне в ухо. Мне не больно, просто страшно за папу. Меня укусил краб. Клубничного цвета мыло, я сплю при свечах в ванной. Провокация в Миссии. Вот

My memory is associative, it has got color, smell and taste, and perhaps my myopic childhood compensates for the lack of some visual details. I am two years old, my dad is holding me in his hands, he smells of cigarettes and cleanness. Dad is a military man. I am being taken somewhere, my eyes begin to droop, it’s night, my attention is captured by something unknown to a Soviet child, the electronic running tape announcing: New York, transfer in Reykjavik. I remember the warm wind, the air soaked up with petroleum, we are on the roof of a skyscraper. The UN Mission in New York. Looking down through dad’s binoculars at the people as tiny as ants. I remember being over the ocean surf, my leg pouring with crimson blood. I feel dad breathing heavily and frightened close to my ear. I have no pain, just scared for dad. Have been bitten by a crab. Strawberry-colored soap, sleeping in

34 in travel December - January 2014/2015


Текст: Нежа Рыжкова Text: Snezha Ryzhkova

и весь мой Нью-Йорк. Но когда я раскрываю коробку с новой аппаратурой, вспоминаю Америку, не знаю даже почему... Калининград 80-х - серый город с колючим ветром и запахом подвала, с теплотрассой в хруще на Гайдара, кошачьими метками и божественными бабушкиными рыбными пирогами из хека. Скромный теплый быт - в двушке на две семьи. Помню лепку пельменей, запах морозного чистого белья и скрип пахнущего то ли арбузом, то ли огурцом снега под санками. Садик: дети в халатиках и колготах. И я, стриженая, в вельветовом комбинезоне и мокасинах. Меня обступили и трогают, а я реву от унижения. Потом, тихий час, запах

the candle-light in the bathroom, a provocation in the Mission. That’s it, all my New York. Kaliningrad of the 80s - a grey city with piercing winds and the smell of cellars, the heating duct of Khrushchev buildings in Gaidar stinking to high heaven, joining in cat craps and granny’s divine hake fish pie. Modest but warm lifestyle - two families side by side in a two-room flat. I remember making dumplings, the smell of frosty clean linen and the creak of the snow under the sled, the latter reminding either of watermelon, or cucumber. Nursery: children in robes and tights. There’s also me, in velvet overalls, moccasins, my hair cut short. I am surrounded, touched, weeping with humiliation. Then, it’s

Садик: дети в халатиках и колготах. И я, стриженая, в вельветовом комбинезоне и мокасинах. Меня обступи, трогают, а я реву от унижения. Потом, тихий час, запах казенных простыней, герани, молока, щей и запрет на поход в туалет. Nursery: children in robes and tights. There’s also me, in velvet overalls, moccasins, my hair cut short. I am surrounded, touched, weeping with humiliation. Then, it’s recess hour, the sheets smelling of army. Geranium, milk, cabbage soup, you can’t go to toilet. казенных простыней, герани, молока, щей и запрет на поход в туалет. Белокурый мальчик, с важным видом показывает за беседкой чтото бледно-розовое в трусах. Битое стекло и фантики прямо на детсадовской площадке, кровь из носа, гороховое пюре, кисель и стихи про Ленина в актовом зале. Мой старший брат с копной темных волос несется с Королевской горы, там одинокий узкий немецкий дом. Вокруг стройка и старые автопокрышки. Он ведет меня из садика, мы скатываем покрышку и бежим, пытаясь ее обогнать - ветер в лицо. Новые дома на Московском над галереей, закрытой строительным забором, на котором ме-

recess hour, the sheets smelling of army. Geranium on the window, milk, cabbage soup and a you can’t go to the toilet. A fair-haired boy, rather imposing, is pointing at something pale pink in underpants. Broken glass and wrappers everywhere on the kindergarten patio, bleeding nose, mashed pea, jelly-drink and poems about Lenin in the assembly hall. My elder brother, his hair dark and bushy, rushes down Royal Mountain, a lonely German house is spotted there. Construction and old tires in its vicinity. He is taking me home from the kindergarten, we roll a tire and run, trying to overtake it - cold wind in the face. New houses high up the gallery in Moskovsky, enclosed

2014/2015 December - January in travel 35


NOSTALGIE

няются только криво наклеенные афиши: «Самоцветы», Ротару, Антонов. Новые дома пахнут влажной побелкой и древесной стружкой. Убогие обои, грязно-синяя краска - три комнаты советского счастья с видом на Преголь и руины Собора. Живописные закаты и красный жигуль во дворе как метка избранности. Путь в школу лежит через вечно строящийся мост, заросли бузины и куски немецких стен набережной Трибуца. Запах собачьего дерьма и дешевого портвейна из разбитых бутылок. Пыльный треснувший асфальт, продмаг, булочная, благоухающая свежим хлебом. У продмага хмурая, пахнущая печным отоплением и чем-то тошнотворно-сладким, коричневосерая толпа. Школа пахнет тряпкой. Мой сосед по парте пахнет проглаженной горячим утюгом шерстяной формой. Все девочки в черных синтетических фартуках, с руками в чернилах. Сезонные обонятельные и цветовые воспоминания повторялись: зима светилась темно-фиолетовым, пахла морозным бельем, сосульками с варежек, елкой,

by construction fence with changing posters stuck unevenly: “Samotsvety”, Rotaru, Antonov. There is the typical damp smell of the new whitewashed houses and wood. Shabby wallpaper, dirty blue paint - a three-room Soviet time happiness overlooking the ruins of the cathedral and the Pregol. Picturesque sunsets and a red Lada in the yard, sign of superiority. The way to school goes along the bridge continually under repair, lined up with elderberry bushes and remains of Tributs quay walls. The place stinks of dog shit and broken bottles of blackstrap. Dusty cracked asphalt, grocery store, bakery smelling fresh rye bread. A brownish-grey gloomy crowd is queued at the grocery store that smells of oven heat and something vomiting. The school smells of a duster. The uniform of the classmate sitting next to me smells of overironed wool. All the girls in black synthetic aprons, with ink marks on their hands. Seasonal color and scent memories repeated themselves: winter twinkled with dark purple, the same smell of frosty linen, the familiar smell of icicles hanging from mittens,

36 in travel December - January 2014/2015


маминым клубничным вареньем, папиным праздничным пайком: кофе, лимоны, литовские сосиски, консервированный горошек. Весна - бледно-зеленая с желтым, пахла талой водой, одуванчиками, черемшой и предвкушением. Лето было черным. Целлюлозно-бумажный комбинат, который находился вверх по течению реки Преголь, каждое лето сливал в реку токсичные отходы. Вонь была невыносимой, и лишь изредка ветер, меняя направление, давал вздохнуть. Южный ветер приносил запах мясокомбината и тухлой речной рыбы. Счастьем было море: пахнущая солнцем кожа, теплые сосновые иголки, скошенная трава, немного йода в кисельной медузе. 90-е: темно-красный провал, почти черный. Папа уволился из органов до начала конца системы. Мамабиблиотекарь, бабушку, больную старческой деменцией, забрали из Алма-Аты. Денег нет, надежд нет, пахнет хлоркой, секонд-хэндом, картошкой и сыростью. Моя жизнь замерла, задумалась и заметалась. А мои самые счастливые воспоминания начинаются потом...

Christmas tree, mom’s strawberry jam, daddy’s holiday rations of coffee, lemons, Lithuanian sausages, canned peas. Spring, dyed pale green and yellow, smelled of meltwater, dandelions, wild garlic and anticipation. Summer was black. Every summer Pulp and Paper factory, located upstream the Pregol, dumped toxic waste into the river. The stench was unbearable, and only due to the wind was it possible to take a breath from time to time. The southern wind brought in the smell of meatpacking plant and rotten river fish. The sea burst with happiness: sunsmelling skin, warm pine needles, mowed grass, a little iodine in jellylike medusa. The 90s: dark red failure, almost black. Dad retired from the authorities before the collapse of the system. Mom is a librarian, grandmother from Alma-Ata, sick with senile dementia, is living with us. No money, no hope, it smells of bleach, second-hand things, potatoes and dampness. My life is at the edge of quitting, consideration and being thrashed. As for my happiest memories, they appear shortly afterwards...

2014/2015 December - January in travel 37


PLACE

ЗАРЯ ZARYA

Мария Старцева, куратор проекта, член команды по развитию «Зари» Maria Startseva, curator of the project, a member of the team on the development of “Zarya”

Кшиштоф Занусси недавно сказал, что есть три причины приезжать в Калининград: дюна Эфа, могила Канта и кинотеатр «Заря». Как особенности места влияют на концепцию развития кафе? Если не учитывать гений места, даже кафе в легендарной «Заре» можно сделать заурядным. Как известно, здание кинотеатра было построено в середине 30х. Сюда ходили наши бабушки, мамы.... В моем детстве, поход в «Зарю» был настоящим праздником. Кинотеатр - это традиционное место встреч. И сейчас, наша задача, сделать любимый кинотеатр идеальным местом - «праздником, который всегда с тобой». Встречаться в «Заре» можно в любое время: за завтраком, поздним ужином, можно просто забежать на кофе перед сеансом или после, или просто так. А на что вы сделали гастроно-

Krzysztof Zanussi said recently: There are three reasons why to visit Kaliningrad: Dune Efa, Kant’s grave and the cinema “Zarya”. By what means do the pecularities of the latter influence the concept of a cafe? If we do not take into account the genius loci, even the café in the legendary “Zarya” can be commonplace. The building of the cinema is known to have been built in the mid-30s. This was a place our grandmothers and mothers used to go, going to the “Zarya” was a real event in my childhood. Cinema is traditionally a meeting place. And now, our task is to make this favorite cinema a perfect place “a high day that is always there “. To make “Zarya” a meeting place is possible at any time of the day, breakfast time or late supper, one can just drop in for a cup of coffee before or after the film, or just without any reason. And what is the gastronomic

38 in travel December - January 2014/2015


Текст: Нелли Муминова Text: Nelli Muminova

мический акцент, на европейские тенденции или фьюжн? Мы не консервативны, если говорить в кинематографических терминах, то у нас есть традиционные блюда, условно назовем это мейнстрим, есть любимые боевики и конечно, есть веганское, экзотическое направление, то есть артхаус. Не секрет, что кино диктует моду, вдохновляет, и в том числе гастрономически. После просмотра итальянской мелодрамы вам вероятнее всего захочется попробовать пасту и ризотто, после голливудского боевика — стейк, а после азиатского, правильный тайский суп или острую лапшу. Наше меню в процессе формирования. Мы вводим блюда, собираем мнения, затем утверждаем. Кафе — это живой и творческий процесс. Мы много работаем над устоявшимися стереотипами. К примеру, принято в крем-суп добавлять сливки, мы же предлагаем декорировать суп рукколой, базиликом и кедровыми орешками, все это мелочи, но класс заведения - в красивых и легких деталях. И хотя у нас нет задачи сделать гастрономически-высокий ресторан, все должно быть просто, вкусно и изящно.

emphasis put on, European trends or fusion? We are not conservative, if we put in cinematic terms, then we have traditional dishes, let’s call them mainstream, we have favorite actions, and of course, there is the vegan, exotic direction, that is, an art house. It is no secret that the movie dictates fashion, it inspires, moreover it does it gastronomically. After watching an Italian melodrama you are most likely to try pasta and risotto, after a Hollywood blockbuster – steak is the very dish, and after an Asian film you had better have genuine Thai soup, or spicy noodles. Our menu undertakes a complicated process, we introduce the dish, ask for opinions and only then the dish is confirmed. Running a Cafe is a lively and creative business. We make plenty of changes in fixed stereotypes. For example, it’s our trade-mark to add cream in cream soup, and decorate it with arugula, basil and pine nuts, well, all this is just nothing in comparison with beautiful and light details which speak of the high class of the café. Although we have no purpose to make it a high-gastronomical restaurant, everything has to be as simple, tasty and elegant as possible.

В «Зарю» ходят дети, студенты, пенсионеры и люди с ограниченными возможностями. У вас, и это почти уникально для нашего города, есть пандус... Как вы обучаете персонал — это тренинги или есть внутренние правила? Если мы всерьез говорим о сервисе, гении места и трендах, но при этом у нас отсутствует пандус, то это очень странно... Мы рады всем, и пожилым и толпам школьников на утренних сеансах. Неважно сколько посетителю лет и сколько у него денег. Концепция городского кафе предполагает, что посетители — не бизнесмены, чиновники, студенты и бабульки, а горожане. У нас есть внутренняя этика и правила для персонала и если кого-то “Zarya” is visited by children, это не устраивает, то он просто students, the retired and people 2014/2015 December - January in travel 39


PLACE

уходит. Мы хотим, чтобы даже в декабрьское хмурое утро понедельника в «Заре» было комфортно и легко. Ваша команда приступила к управлению кафе «Заря» пару месяцев назад, что достигнуто за это время и что в планах? Мы ввели в меню новые коктейли из свежих овощей и смузи. Мой фаворит - персик, банан и йогурт. К чаю у нас появилось домашнее варенье: айва и цедра апельсина, манго, яблоко и корица, топпинги для сырников и каш. Наша гордость — десерты. День важно начинать с правильного места и завтрака, а это требует особой подачи, специальной посуды, настроения и конечно, хорошего кофе. Культуры кофе в Калиниграде как это принято в Италии, Бразилии, Берлине или Петербурге, к сожалению, нет, но мы работаем над этим... Маша, а расскажи о своих кулинарных предпочтениях, ну скажем так, твой идеальный ланч? Я не могу днем есть стейки или пасту, для меня обед — это крем-суп, салат и что-нибудь легкомысленное. На такой обед

with disabilities. You have, and it is somewhat unique to our city, a ramp! How do you train your staff to provide decent service - a training or you have inner rules? If it comes to service, genius loci and trends, the fact of not having a ramp is very strange ... Everyone is welcomed here, not only the elderly but also the crowds of schoolchildren on morning screens, after all they are our customers. No matter how old the visitor is and how much money he has. The concept of an urban cafe suggests that visitors are neither businessmen, nor government officials, nor students and grannies, they are simply citizens. We have our internal ethics and rules for the staff and if someone refuses to obey, they simply leave. We want it to make the December gloomy Monday morning at the “Zarya” as delicious, warm and joyful as possible. Masha, will you, please, tell us about your culinary preferences, let’s say, your ideal lunch? I can not have a steak or pasta for lunch, soup and salad and something frivolous, this is what I can call lunch. I am ready to have it very

40 in travel December - January 2014/2015


я готова ходить часто или даже всегда: крем-суп из шпината с лепестками миндаля, фреш-микс аля-рюс - свёкла, яблоко и клюква, травяной чай, ну и небольшая слабость -– легкий мусс со вкусом лайма и послевкусием базилика. Одно интересно, как же лайм и базилик договорились раскрываться строго по порядку... Вы рассматриваете кафе в некой исторической перспективе, значит, отчасти вы футуролог и в этой связи возникает вопрос. Каким вы видите свое заведение, ну скажем, в 2018-м? Любой человек, если он думает о завтрашнем дне, в каком-то смысле футуролог. Через три года, я полагаю, наше кафе будет так же популярно у горожан и гостей города как парижская «Ротонда». Только в «Заре» не будет очередей, ну и немного чище. Мы с Машей смеемся, едим волшебные десерты, болтаем обо всем на свете, почти все столики заняты - время ланча. Через несколько часов начнется премьера...

often or maybe every day, cream – soup of spinach with almond petals, a fresh mix a la Russe - beets, apple and cranberry, herbal tea, also a little post-afternoon weakness - a light mousse flavored with lime and basil. Try it, but do not swallow it at once, and you will really enjoy the contrastive change from sour lime to the wonderful taste of basil. I wonder how they agreed to open up in strict order ... You express some historical perspective in the plans of the cafe, so you are kind of futurist and here a question arises. What does your café look like, say, in 2018? Anyone, whoever is far-sighted is a futurologist, in a sense,. We have a strong team and we carry out development strategy. After three years, I believe our cafe will be just as popular with both residents and visitors to the city as “Rotonda”in Paris but without queues and much cleaner. Masha and I burst out laughing, enjoy magical desserts and chat a lot, almost all the tables are occupied – it’s lunch time, and a few hours later, I will be having a premiere here...

2014/2015 December - January in travel 41


COMICS TOUR

Ольга Дмитриева Olga Dmitrieva

Маршрут Рождественской прогулки пройдет по замечательным калининградским храмам. Начнем нашу прогулку с древнейшей Юдиттен-кирхи, ныне Свято-Никольский собор Московской патриархии, а закончим праздничной трапезой. Our Christmas tour is going to discover a few facts about the wonderful temples in Kaliningrad. Our first stop will be the ancient Juditten Church, the temple of St Nicholos at present, and in the end we will introduce a festive dessert.

Ю

диттен-кирха (Теннистая аллея, 38) Юдиттен-кирха — самая старая кирха на территории Калининграда, бывшая орденская католическая церковь Девы Марии в районе Юдиттен. Построенная в 1288 году, церковь была известным местом паломничества рыцарей. Относительно происхождения слова «Юдиттен» существует несколько версий: «поселение племени юд», от имени прусса Юдетуса, которому в 1288 году ландмайстер Кверфур пожаловал земли, либо в честь святой Ютты (Юдитты) Ботише. На церковном кладбище нашли последнее пристанище: фельдмаршал Иоанн фон Левальдт (1685-

J

uditten Church (38 Tennistaya Alley) Juditten Church is a former Catholic church of the Tuetonic Order of the Virgin Mary in the district of Juditten and is the oldest Lutheran church on the territory of Kaliningrad. It was built in 1288 and was a famous place of pilgrimage for the Knights. As for the origin of the word “Juditten”, there exist several versions: “the settlement of the tribe Jud”, after a Prussian by the name Yudetus, who was granted some lands in this area in 1288 by the landlord Querfur, or it was named after Saint Jutta (Juditta) Botisher. The churchyard has become the burial site to some famous people such

42 in travel December - January 2014/2015


Техт и иллюстрации: Ольга Дмитриева Text and illustrations: Olga Dmitrieva

1768), тот самый, который проиграл битву русским войскам под Гросс-Егерсдорфом в 1757 году, фельдмаршал Эрхард фон Раедер (1665-1743), комендант Кенигсберга, скульптор Станислав Кауэр (1867-1943), автор скульптуры Фридриха Шиллера. В начале 80-х руины кирхи Юдиттен передали Православной церкви. 6 октября 1985 года церковь была освящена. В 1988 году, в дни празднования 1000-летия крещения Руси прошла первая служба. В настоящее время - это главная церковь Свято-Никольского женского монастыря Смоленской и Калининградской епархии Русской православной церкви.

as: Field Marshal Hans von Lehwaldt (1685-1768), the one who was defeated by the Russian troops in the battle at Gross-Egersdorf in 1757; Field Marshal Erhard von Röder (1665-1743), commander of Konigsberg; the famous sculptor Stanislaus Cauer (1867-1943), the author of Friedrich Schiller. In the early 80’s the ruins of the Juditten church were handed to the Orthodox Church. On October 6, 1985 the church was consecrated. In 1988, with the celebration of the 1000th anniversary of Christianity in Russia, the first service took place. At present it is the main church of the St. Nicholas nunnery of Smolensk and Kaliningrad eparchy of the Russian Orthodox Convent. St. Adalbert Church: old and new (41 Victory Avenue) St. Adalbert, the former bishop of Prague, was the patron saint of Prussia. The church St. Adalbert was built and consecrated on November 14, 1904 and originally was a small chapel in the “brick gothic” style. The author of the project was architect Friedrich Heitmann. In 1932 the building was considerably expanded:

Кирха Св. Адальберта: старая и новая (проспект Победы, 41) Святой Адальберт, бывший епископ Пражский, является покровителем Пруссии. Храм св. Адальберта был построен и освящен 14 ноября 1904 и представлял собой небольшую капеллу в стиле «кирпичной готики». Автор проекта - архитектор Фридрих Хайтман. В 1932-м к часовне был пристроен более широкий и высокий объем нефа, в смешанном стиле мотивов модерна и псевдоготики. В 1921 году на территории церковного кладбища был похоронен архитек2014/2015 December - January in travel 43


COMICS TOUR

тор кирхи — Фридрих Хайтманн. Во время войны кирха сильно пострадала. С 1975 года Кирха Св. Адальберта является собственностью магнитно-ионосферной обсерватории. Католический приход Св. Адальберта ( ул. А.Невского 78) Здесь18 сентября 2005 года архиепископ Тадеуш Кондрусевич совершил обряд освящения первого со времен II мировой войны католического костела в регионе. В состав комплекса входят: костел, часовня Фатимской Богоматери и жилищно-катехитические помещения. В пресвитерии, находится икона Пресвятой девы, которую 21 июля 2004 года благословил Святой Отец Иоанн Павел II. На иконе: Мария, держащая на коленях Иисуса и надпись - «Ego sum Lux Mundi». Кстати, автор иконы - знаменитый иконописец из Пскова архимандрит Зинон (Теодор). Рождество — один из самых главных христианских праздников. Перед Рождеством принято соблюдать пост, а с появлением первой звезды на небе — разговляться, то есть садиться за

a wider and higher nave was added to the chapel, in a so called mixed style of modern and pseudo motives. In 1921 Friedrich Heitmann, the architect of the church, was buried here, on the territory of the churchyard. During the war the Church was badly damaged. Since 1975 St. Adalbert Church has been the property of Magnetic - Ionospheric Observatory. St. Adalbert - a Catholic parish church ( 78 Alexander Nevsky st.) It is here that on September 18, 2005 Archbishop Tadeusz Kondrusiewicz performed the ceremony of consecration of the first Catholic Church in Kaliningrad since the time of World War II. The complex of consists of the church itself, the chapel of Our Lady of Fatima and housing catechetical halls. In the presbytery, there is an icon to the Blessed Virgin, which was blessed on July 21, 2004 by Holy Father John Paul II. The icon depicts Maria holding Jesus on her laps, and an inscription: “Ego sum Lux Mundi”. By the way, the author of the icon is the famous iconographer from Pskov, Archimandrite Zinon (Theodore). Christmas is one of the most important Christian holidays. It is a custom to fast before Christmas.

44 in travel December - January 2014/2015


праздничную трапезу. Сочиво рождественское Традиция поститься в Сочельник (ночь перед Рождеством) «до первой звезды» связана с преданием о появлении Вифлеемской звезды, возвестившей о рождении Христа. Одним из блюд на рождественском столе является - сочиво или кутья, которое готовят из пшеничных зерен, риса, ячменя, перловки, а заправляют медом, орехами, маком или изюмом. На Сочельник принято разносить блюдо вечером родным и близким. Каждый, перед началом ужина должен съесть немного сочива, приносящего в дом здоровье и благополучие. Старинный рецепт: 1 стакан риса, 100 г мака, 1 стакан орехов (миндаль, фундук, арахис), 3-4 ст.л. меда, изюм без косточек — горсть. Рис (1:2) варить до готовности. Орехи измельчить. Мак залить водой, поставить на плиту на 20 мин. Переложить мак в ступку и, добавляя мед, растереть. Рис нужно смешать с медовым маком, орехами, изюмом и выложить на блюдо. Счастливого Рождества!

According to tradition it is a custom to fast on Christmas Eve ( the night before Christmas) “until the first star appears”. This tradition is associated with the legend of the appearance of the Star of Bethlehem, announcing the birth of Christ. The traditional dish served at this point is ‘sochivo’ also known as ‘kutia’, a dish of wheat grains, rice, barley, and is seasoned with honey, nuts, poppy seeds and raisins. On Christmas Eve this dish is delivered to closest relatives and friends. And before the festive dinner each family member should eat a little ‘sochivo’ that symbolizes health and wellbeing. Ingredients: 1 cup of rice, 100 grams of poppy seeds, 1 cup nuts (almonds, hazelnuts, peanuts), 3-4 tbsp of honey, raisins. Cook the rice (1:2) until tender. Chop the nuts. Put the poppy seeds in a saucepan, add water and cook for 20 m. Put the poppy seeds in a bowl, add the honey gradually. Add the rice to this mass, then add the nuts and the raisins and put the dish out onto a plate. Merry Christmas!

2014/2015 December - January in travel 45


DINING

РЕСТОРАНЫ КАФЕ, БАРЫ

Справочная информация

В этом разделе приводится список ресторанов, кафе и баров, заслуживающих, по мнению редакции in travel, вашего внимания. Бизнес-ланчи проводятся в будни с 11.00/12.00 до 16.00/17.00, семейные бранчи — по воскресеньям. В большинстве ресторанов к оплате принимаются кредитные карты. Средняя стоимость обеда без алкогольных напитков в расчете на одного человека в листинге обозначена следующим образом: $ — до 15 USD, $$ — 16—35 USD, $$$ — 36—50 USD, $$$$ — 51 USD и выше. Символами E1, F2, G3 и т. п. обозначается расположение объектов на карте города. (стр. 87).

Guidelines

Here is a list of restaurants, cafes and bars, as well as advertisements in Kaliningrad, the editors of in travel find worth mentioning. Most establishments offer business lunches (usually on weekdays 11 am/noon to 4 pm/5 pm), banquets, buffets and catering services. The average price per person, including VAT, for a complete dinner without beverages is indicated by the symbols: $ — up to $15, $$ — $16 to $35, $$$ — $36 to $50, $$$$ — $51 and over. The official currency at service in this establishments is no other than the ruble. In case the prices are presented in foreign currencies (e.g. USD or Euro), they are exchanged into rubles according to the rate specified by the very establishment. Tips of 10 % are included in the bill. You can also pay by credit cards. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.

46 in travel December - January 2014/2015


national flavors кухни мира

Kaiser Wurst. Демократичный мясной ресторан современной баварской кухни. В меню национальные колбасные специалитеты. По утрам – завтраки, бизнес-меню (с 12.00 до 16.00), детское меню и спецменю для тех, кто спешит в кино (готовится 10-15 мин.) ул. Театральная, 30, ТРЦ «Европа» Т:8401252612, Карта: D4 Kaiser Wurst. The latest Bavarian cuisine is served at this democratic meat restaurant famous for its national sausage specialties. Breakfast and business lunch for morning meals (from 12.00 to 16.00), special menu for children and quick lunch for cinemagoers (ready in 10-15 min). 30 Teatralnaya st., TC “Europe” T: 8401252612, Map: D4 Dolce Vita. Зал расположен на трех уровнях. Комфорт и роскошь – на центральном, ступенька вверх – деловая стремительность, лестница вниз – и вот уже уютный винный погреб. А можно усесться на летней террасе под зонтиком и наблюдать за всеми уровнями сразу. Ресторан ждет своих гостей с 12-00 до 24-00. Пл. м. Василевского, д.2 Т:84012351612, Карта: D5 Dolce Vita. А three-level-hall restaurant with all comforts and luxury in the central part, just one step up – and you find business atmosphere, one step downstairs – and a cozy wine cellar greets you. You might as well relax and watch all these under a restful umbrella on the summer terrace. Welcome to our restaurant from 12.00 to 24.00. 2 Vasilevsky sq. T:84012351612. Map: D5 Brasserie de Verres en Vers. Кухня мирового класса ждет вас в ресторане Brasserie de Verres en Vers. Это самые изысканные блюда французской кухни, а также меню, изобилующее классикой французского кафе: стейк

«Пуавр», французский луковый суп и крем-брюле. пл. Победы, 10, Tел: 84012593259, Карта: D4 Brasserie de Verres en Vers. Classic brasserie-style dishes like French onion soup, steak au poivre and crème brûlée greet you at our superb all-day restaurant. Emphasising traditional recipes crafted from exceptional ingredients, the cuisine is infused with a modern appeal set off by the restaurant’s clean-lined design of dark woods and elegant details. 10 Pobeda square, T:84012593259, Map: D4 Pro-sushi. Несмотря на наше название, явно указывающее на PROфессиональный подход к суши бару, заведение разрушает привычные рамки японской кухни и может приятно удивить вас клубной атмосферой и наличием в меню традиционных блюд итальянской и европейской кухни. Время работы: Пн – Пт: с 11-00 до 00-00 Сб – Вс: с 12-00 до последнего гостя. ул. Черняховского, 76Б Т:84012351612, Карта: D5 Pro-sushi. In spite of its name, emphasizing PROfessional approach to sushi bar, our restaurant can surprise you with its great variety of different cuisines, both European and Asian, as well as with its exciting club atmosphere. You are welcome from Monday to Friday (11.00- 00.00) Saturday and Sunday (12.00- to the last guest) 76 B Chernikhovskaya st. T:84012351612. Map: Ганза. Три этажа уюта и комфорта, уникальные архитектурные решения, фонтаны и антикварные гобелены, три ресторанные площадки: «Анжело», «Ганза» и «Лобби», а также Караоке-бары, шесть vip-залов, выполненных в индивидуальной стилистике. ул. Чайковского, 17 Т:84012956532 Карта: D4 Hanse. Three unique architectural

2014/2015 December - January in travel 47


DINING floors of all comforts welcome you at “Angelo”, “Hanse” and Lobby with karaoke bars, decorated with fountains and antique gobelin tapestry. You might as well relax in one of the six VIP halls rich in individual style. 17 Chaykovsky st. T:84012956532 www.kdc-hanse.ru Map: D4 Геркулес. Ресторан-пивоварня с авторской кухней и командой поваров высочайшего уровня. Великолепная атмосфера и прекрасный интерьер, сделают действительно незабываемым каждый момент, проведенный здесь. Высокий уровень сервиса, утонченный вкус и комфорт для всех гостей. пр. Мира, 105 Т:84012957080, Карта: D2 Hercules. Еxquisite cuisine and a friendly staff of first-class cooks welcome you to our restaurant –brewery. You are sure to enjoy every minute spending in splendid atmosphere and excellent interior. High quality service, incomparable taste and comfort for our guests! 105 Mir ave., T:84012957080, Map: D2 Кропоткинъ. Море свежесваренного пива, безудержное веселье, караоке, просмотр спортивных трансляций, азарт болельщиков, эмоции и драйв зарядят вас надолго. Хиты мировых исполнителей в живом звучании, увлекательные турниры по бильярду, соревнования по дартс. ул. Театральная, 30, Т:84012668060 Карта: D4 Kropotkin. Тhe very place to enjoy freshly brewed beer, have fun, sing along, watch sport broadcasts and be a spectator, and be excited by endless emotions and drive. Moreover, you can try yourself in tournaments of billiards and darts in the live music by world famous performers. 30 Teatralnaya st., T:84012668060 Map: D4 Наутилус Гриль. Городской ресторан по любому поводу на каждый день и час, дает воз-

можность попробовать блюда на гриле со всего мира. Три зала – «Стоун-гриль», «Винный зал», «Иль-Патио» (некурящий) – способны решить любую задачу, от бизнес-ланча или банкета до винного клуба для вас. Ленинский пр-т., 18 т:84012767675 Карта: E4 Nautilius Grill. A central restaurant for everyday meals where you can drop in at any moment and enjoy grilled dishes of all nations. “Stone Grill”, “Wine Hall”, “Il- Patio” (nonsmoker) are open for you to make a choice for business lunch or banquet and why not for wine parties. 18 Leninski ave., T:84012767675 Map: E4 Zotler Beer. Блюда, приготовленные по традиционным немецким рецептам, только из натуральных, свежих продуктов, которые мы получаем от наших друзей из Нюрнберга. Каждый глоток свежего баварского пива Zötler будет радовать вас приятным вкусом романтики альпийского предгорья и старинных баварских деревушек. Ленинский пр-т., 3, т:84012919181, Карта: D4 Zotler Beer. Here you can enjoy dishes made according to traditional German recipes using only natural and fresh ingredients exported from Nuremberg. The taste of freshly brewed Bavarian Zötler beer will remind you of the foothills in the Alps and old Bavarian villages. 3 Leninski ave., T:84012919181 Map: D4 ШОПЕН КАФЕ. Кофейня в курортном Зеленоградске — это нежные торты и чизкейки, воздушные десерты, модные коктейли, ароматный кофе и коллекционный чай. По четвергам и воскресеньям - концерты классической музыки. По воскресеньям с 13:00 до 15:00 - уникальный кукольный спектакль. г. Зеленоградск, Володарского, 20А, т:84015031110 CHOPIN CAFE . A Coffee shop in the resort of Zelenogradsk offering delicate cakes and cheesecakes,

48 in travel December - January 2014/2015


yammi desserts, trendy cocktails, flavored coffee and collection tea. Thursdays and Sundays - classical music concerts. Sundays from 13:00 to 15:00 - a unique puppet show. Zelenogradsk, 20A Volodarskogo st., T:84015031110 www.annashulz.ru

fresh beer makes old friends closer being brewed right in the presence of visitors and where culinary habits of our professional cooks are sure to find admirers. 137 b Alexander Nevski st., T:84012585999, 93 a Marshala Borzova st., T:84012670999

Резиденция Королей. 6 ресторанов с хитами национальных кухонь, Караоке, Танцевальный клуб, 4 банкетных зала, Детский Центр развлечений, Летнее кафе, Ледовый каток, собственная пивоварня. Гостей ждут шоу-программаммы, живая музыка и отличный сервис. История ярких впечатлений начинается в развлекательном комплексе «Резиденция Королей». Ул. Невского, 10, т:84012300360 Карта: D5 Kings’ Residence. 6 restaurants representing the hits of national cuisines, Karaoke and Dance Club, 4 banquet halls, Children’s Entertainment Centre, Summer Cafe, Skating rink, brewery of its own. Exciting show programs, live music and excellent service are to please the visitors in addition to all above-mentioned. Here, at the entertainment complex “Kings’ Residence” starts the history of magnificent impressions! 10 Nevsky st., T:84012300360 Map: D5 www.rk-rk.ru

Планета. Развлекательный комплекс всегда готов для проведения праздников: изящный интерьер, хиты европейской кухни, более 100 сортов пива, вместительный зал со сценой, качественный звук и свет, большой танцпол, караоке, чилл-аут с традиционным кальяном. А шеф-повар ресторана удивит даже самых взыскательных гурманов. ул. Черняховского, 26

Пивовар. В уютном зале царит атмосфера спокойного, размеренного течения времени, все вопросы разрешаются за столом, под легкое звучание фортепиано, а местное свежее пиво укрепляет старую дружбу. Оно варится на ваших глазах и радует своим вкусом. Кулинарные таланты нашего шеф-повара, несомненно, найдут своих почитателей. ул. Александра Невского, 137б, тел. 585-999 ул. Маршала Борзова, 93а, Т:84012670999 Pivovar. The cozy hall of our restaurant attracts its guests by its peaceful atmosphere, where all problems are solved at a table in the light music of the piano, where

ШОПЕН КАФЕ 21 декабря ВЕНСКИЙ КАРНАВАЛ Музыкальное путешествие. 16+ Исполняют лауреаты международных и российских конкурсов Марина Слуцкая (рояль) и Наталья Наумова (вокал) Шопен-кафе, Зеленоградск, ул. Володарского, 20А, отель «Принцесса Элиза» Т:84015031110 CHOPIN CAFE December 21 VIENNA CARNIVAL A Musical Journey. 16+ Performed by winners of international and Russian competitions Marina Slutskaya (piano) and Natalia Naumova (vocals) Cafe Chopin, Zelenogradsk, 20A Volodarskogo st., Hotel “Princess Elise.” T:84015031110


DINING т:84012533809 Карта: D4 Planeta. А really exciting entertaining centre for parties due to its graceful interior, hits of European cuisine, more than 100 varieties of beer, a staged hall, high-quality sound and light system and a spacious dance-floor. Karaoke bar is for you to enjoy singing, whereas a chill-out with traditional hookah is for you to relax. Even the most demanding gourmets are sure to be pleased with the dishes of our chef. 26 Chernikhovskaya st., T:84012533809 Map: D4 Терраса. Мандариновые деревья, изящная мебель, белые скатерти, много света и зелени, непринужденная атмосфера и волшебный вид на городскую площадь и Храм Христа Спасителя с высоты птичьего полета... В вашем распоряжении 100 посадочных мест и два банкетных зала на 30 и 20 человек. ул. Профессора Баранова 34, т:84012311014 Карта: D4 Terrace. You can be delighted with tangerine trees, graceful furniture, plenty of light and green, magic atmosphere and a view at Town Hall and Christ the Savior Cathedral from bird-flight height. You have at your service a 100-seat hall and 2 banquet halls for 30 and 20 guests. 34 Professor Baranova st., T:84012311014, Map: D4 Новая Заря. Приятный завтрак под пение птиц, спокойный обед или бизнес-встреча, ужин под музыку в стиле lounge. Кафе находится в немецком здании, построеном в Кёнигсберге в середине 30-х годов. Интерьер был создан одним европейским архитектором Ричардом Вишняускасом и получил номинацию на престижном конкурсе «Эндрю Мартин», как лучший интерьер года. пр. Мира, 41-43 т:84012300388 Карта: D3 Novaya Zarya. Тruly delightful and peaceful lunch in the singing of birds and lounge music. Our café is in a German building as old as Kenigsberg in the mid 30s. The

interior was created by Richard Vishnyauskas, a leading European architect, and got the nomination of the most prestigious interior of the year in the “Andrew Martin” competition. 41-43 Mir ave., T:84012300388 Map: D3 Хмель. Ресторан стилизован в лучших традициях пивоварен императорской России. Духу соответсвует не только интерьер, но и меню заведения состоящее из блюд сибирской кухни. Длинная барная стойка и несколько столиков с пивными кранами позволят самым нетерпеливым посетителям самим наполнять свои бокалы. пл. Победы, 10 Т:84012593377, Карта: D4 Khmel. This restaurant has an exquisite display of best constructions copying the traditions of the Russian Empire. Not only the interier, but the dishes here are also typical of these times. The most impatient visitors are given the chance to fill in their own glasses with beer just from the beer taps at the long bar counter, as well as at some tables. 10 Pobeda ave., T:84012593377, Map: D4 Редюит. Ресторан находится в старинной крепости, которая служила последней точкой обороны Кёнигсбергского гарнизона. Войдя внутрь, вы попадаете в другую эпоху: высокие своды потолка, старинные залы, домашняя кухня, собственная пивоварня, открывающая уникальные сорта пива, которые вы не попробуете больше нигде. Литовский вал, 27 Т:84012469401, Карта: E6 Reduit. А cozy restaurant in an ancient castle which served as the last defence point of Kenigsberg garrison. You may find yourself in a different epoch just walking in due to the high ceilings, ancient decorations, homemade dishes, moreover, their own brewery may offer you beer you will never taste in any other place. 27 Litovsky Val st., T:84012469401, Map: E6

50 in travel December - January 2014/2015


РЕКЛАМА РЕКЛАМА

Tel.: 8 (4012) 37 78 74

2014/2015 December - January in travel 51


SHOPPING МАГАЗИНЫ

Справочная информация

В этом разделе указаны магазины, заслуживающие, по мнению редакции in travel, вашего внимания. В ряде мест к оплате принимаются кредитные карты. Символами E1, F2, G3 и т. п. обозначается расположение объектов на карте города. (стр. 87).

52 in travel December - January 2014/2015

Guidelines

This section includes shops that are considered to be worth your attention. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


DEPARTMENT STORES AND SHOPPING MALLS ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ

APPAREL ОДЕЖДА

Европа. График работы: пн-чт, вс: 10:00 - 21:00; пт-сб: 10:00 - 22:00; ул. Театральная, 30 Т: 84012616377, Карта: D4 Europe - Open Mon-Th 10 am – 9 pm, Fr-Sat 10 am – 10 pm, sun 10am – 9 pm 48 Teatralnaya st., T: 84012616377, Map: D4 www. europecentre.ru Калининградский пассаж. График работы: пн- вс: 08:00 - 20:00 пл. Победы, 4а Т: 84012716047, Карта: D4 Kaliningrad passage - Open Mon- sun 8 am – 8 pm 4a Ploshad Pobedi., T: 84012716047, Map: D4 www.kdpassage.ru Акрополь. График работы: пн- вс: 09:00 - 21:00, Ул. Профессора Баранова, 34 Т: 84012668203, Карта: D4 Akropol - Open Mon- sun 9 am – 9 pm, 34 Prof. Baranov st., T: 84012668203, Map: D4 www. acropolmall.ru Калининград Плаза. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 Ленинский пр., 30 Т: 84012777730, Карта: E4-E5 Kaliningrad Plaza - Open Monsun 10 am – 9 pm 30 Leninsky ave., T: 84012777730, Map: E4-E5 www.kaliningradplaza.ru Кловер. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 пл. Победы, 10 Т: 84012388355, Карта: D4 Clover - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 10 Victory sq., T:84012388355, Map: D4 www. clovercitycenter.ru Эпицентр. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 Пл. профессора Баранова, 30, Т: 84012300003, Карта: D5 Epicenter - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 30 prof Baranov st., T: 84012300003, Map: D5 www.300003.ru

Монобрендовый бутик GUESS ТРЦ «Европа», атриум Берлин, 1 этаж Т:84012670110 Mono brand boutique GUESS TC Europe, atrium Berlin, 1st floor, T:84012670110 Бродвей 65 ул. Пролетарская 65, Т:84012992222 Broadway 65 65 Proletarskaya st., T:84012992222

JEWELLERY SHOPS & WATCHES ЮВЕЛИРНЫЕ МАГАЗИНЫ И ЧАСЫ Часы Женевы. Пл. Победы 10, ТЦ Кловер, 1 этаж Т:84012593121 Geneva Watch 10 Victory sq., TC Clover, 1 st floor T:84012593121 Салон интерьерных часов и подарков Пл. Победы 10, ТЦ Кловер, 1 этаж Т:84012593121 Salon of interior clocks and gifts 10 Victory sq., TC Clover, 1 st floor T:84012593121 Ювелирный салон Золотая Магия Ул пр. Баранова, 34 ТЦ Акрополь, 2 этаж, Т:89062376162 Jewelry salon Zolotaya Magiya 34 Prof. Baranov st., TC Akropol, 2nd floor T:89062376162 Салон Часы Женевы Ул .Театральная 30, ТРЦ «Европа», 1 этаж, T:89633507023 Salon Geneva Watch 48 Teatralnaya st., TC Europe, 1st floor, T:89633507023 Часы Ул пр. Баранова, 34 ТЦ Акрополь, 1 этаж, Т:8963507043 Watches 34 Prof. Baranov st., TC Akropol, 1st floor T:8963507043

2014/2015 December - January in travel 53


ACCOMMODATION ОТЕЛИ

Guidelines Справочная информация

В этом разделе указаны отели, гостевые дома, заслуживающие, по мнению редакции in travel, вашего внимания. В ряде мест к оплате принимаются кредитные карты. Cимволами E1, F2, G3 и т. п. обозначено расположение объектов на карте города (стр. 87)

54 in travel December - January 2014/2015

The following listings cover hotels and guest-houses the editors of in travel find worthy of your attention. Under the law, payment for merchandise and services in the Russian Federation is only in rubles. If prices are shown in another currency, payment is made in rubles at the current rate of exchange. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


Hotels ГОСТИницы Парк-отель «Филипп». Раскинувшийся на четырех гектарах ухоженного природного парка архитектурный ансамбль паркотеля «Филипп» включает в себя 50 изысканных номеров, двухэтажную виллу, ресторан авторской кухни «Филипп», SPA-центр с бассейном и конференц-зал «Родерсдорф». Багратионовский район, Берлинское шоссе 11К, т:84012311415 Park-hotel “Philipp”. Spread over the territory of four-acred neatly groomed natural park land this architectural complex has in its possession 50 exquisite rooms, a twostorey villa, restaurant “Philip” with its unique cuisine, a SPA-center with its swimming pool and conference room “Rodersdorf”. Bagrationovsky region, Berlin highway 11K, T:84012311415 www.parkhotel-philipp.ru Radisson Hotel Kaliningrad. Современный отель расположен на исторической главной площади города 25 мин. езды от аэропорта. В номерах кондиционеры, телевизоры, собственные ванные комнаты и бесплатный wi-fi. Круглосуточная стойка регистрации. Трансфер для гостей. пл. Победы 10, Т:84012593344 www.radisson.ru Radisson Hotel Kaliningrad. А modern hotel, right in the historical central city square, with all necessary conveniences: conditioning, TV-sets, private bathrooms and free wi-fi. Registration for 24 hours and transfer for guests (25-minute drive from the airport) 10 Pobeda sq, T:84012593344 www.radisson.ru Heliopark Kaiserhof. Отель расположен в историческом центре, в непосредственной близости от культурных и туристических достопримечательностей. Отель полностью соответствует международному уровню 4* и

позволяет организовывать деловые мероприятия на высоком уровне. ул. Октябрьская, д. 6А T:84012592222 www.heliopark.ru Heliopark Kaiserhof. Тhe hotel is situated in the historical centre of the city close to cultural and touristic sights. It completely corresponds to international standards of a 4-star hotel and can afford top-level business events. 6А Octyabrskaya st. T84012592222 www.heliopark.ru Triumph Palace Kaliningrad. Современная 4* гостиница категории люкс находится в деловом районе Калининграда, рядом с церковью Святого семейства, шестым мостом Кенигсберга и парком. Здесь вас ждут просторные комнаты, номера люкс и студио. Большевистский пер., д.3 Т:84012777733 www.triumph-palace.ru Triumph Palace Kaliningrad. Тhis 4-star hotel is situated in a busy district in the neighborhood of St. Family church, 6th bridge of Kenigsburg and a park. Being only 500 meters from Uzhny (Southern) Station, the hotel welcomes its guests offering spacious rooms, as well as studio-rooms. 3 Bolshevistsky st., T:84012777733 www.triumph-palace.ru Чайковский. Почувствовать атмосферу XIX-XX века можно в отеле-ресторане “Чайковский”. Отель занимает старинное здание, расположенное в 2 км от центра города. Специализация ресторана: русско-французская кухня. Услуги: завтрак «шведский стол», бесплатный Wi-Fi и бесплатная частная парковка. Чайковского, 43, Т:84012674443 www.tchaikovskyhotel.ru Chaykovsky. A visit to the HotelRestaurant Chaykovsky will make you feel the atmosphere of the 19th-20th centuries, located in an ancient building not far from the city center. The restaurant offers dishes of Russian and French

2014/2015 December - January in travel 55


ACCOMMODATION cuisines and buffet breakfast. Free Wi-Fi. 43 Chaykovsky st., T:84012674443 www.tchaikovskyhotel.ru Обертайх. Отель находится в 2-х км к северу от центра, занимает виллу на берегу озера Верхнее и располагает люксами с бесплатным Wi-Fi, парковкой и видом на озеро. Ландшафтный сад и яркие люксы с звукоизолирующими окнами. В пяти минутах ходьбы – парк и ресторан. Верхнеозерная ул.11 Т: 84012332244 www.oberteich.com Oberteich. Is situated on the bank of the lake Verkhneye, only 2 km to the north of the city center. It has all modern conveniences including free wi-fi, parking space and luxurious rooms with noiseisolating windows. It takes only 5 minutes to get to the park and a restaurant. 11 Verkhneozernoye, T:84012332244 www.oberteich.com Чайка. Отель расположен недалеко от центра города, в 20-и км от аэропорта Храброво. Гостям отеля «Чайка» предлагается размещение в просторных номерах и люксах, бесплатная парковка и WiFi. В вашем распоряжении бар и круглосуточная стойка регистрации. Ул. Пугачева, 13, Т:84012210729 www.hotelchaika.ru Chaika. Situated not far from the city center the hotel offers its visitors spacious and luxurious rooms, free parking and WiFi. A 24-hour registration and a bar are at your service. Moreover, only 20 km from the Airport. 13 Pugacheva st, T:84012210729 www.hotelchaika.ru Нессельбек. Уникальный отель в 2-х км от Калининграда построен в виде средневекового замка. Роскошные номера и люксы, собственная пивоварня с домашним пивом и блюдами по старинным рецептам. Бесплатный Wi-Fi и

трансфер из аэропорта, расположенного в 10-и минутах езды от отеля. Центральный переулок 7, п. Орловка, Т:84012398158 www.nesselbeck.ru Nesselbeck. А unique castle only 2 km from Kaliningrad, built in a middle-age design. Its luxurious rooms, homemade brewery and original dishes greet visitors and guests. You can enjoy free WiFi and transfer from the airport which is only a 10 - minute drive from the hotel. 7 Central Alley, Orlovka, T:84012398158 www.nesselbeck.ru Усадьба. Этот окруженный тихими зелеными лесами отель находится в старинном немецком особняке в загородной местности. Гости отеля могут расслабиться в сауне или поплавать в крытом бассейне. Также на территории отеля имеется конюшня с лошадьми. П. Орловка, ул. Заречная, Т:84012384850 www.hotelusadba.ru Usadba. Surrounded by peaceful and green forests the hotel attracts its visitors with an oldlooking German mansion. Here you can relax in a sauna and in a swimming-pool and enjoy a horseride. Orlovka, Zarechnaya st., T:84012384850 www.hotelusadba.ru Логер Хаус. Отель находится в центре Зеленоградска, в 5-и минутах ходьбы от пляжа. К услугам гостей бесплатная частная парковка и номера с кондиционером и бесплатным Wi-Fi. В непосредственной близости от отеля расположены железнодорожный вокзал и супермаркет. До аэропорта 20 минут езды. Ул. Железнодорожная, 1, Т:84015032306 www.logerhaus.ru Loger House. А hotel in the center of Zelenogradsk, 5-minute walk from the beach. A free parking and WiFi are at service. Another 5 minutes and you can find

56 in travel December - January 2014/2015


yourself at the station and in the neighborhood of a supermarket. 20-minute drive to the airport! 1 Zheleznodorozhnaya st., T:84015032306 www.logerhaus.ru Вилла Северин. Вилла Северин расположена в парковой зоне, в районе Верхнего озера и парка «Юность». Музей Янтаря и центр города в шаговой доступности. В отеле: бесплатный WI Fi и парковка. Дополнительные услуги: трансфер, экскурсии по Калининграду. Номера от 1000 руб. ул. Ленинградская 9А, Т:84012365385 www.villa-severin.ru Villa Severin. Villa Severin is located in the park area, in the vicinity of Lake Verkhnee and Park “Yunost”, and is only a few miles from the Amber Museum and the city centre. Free WiFi, free parking, also: transfer, excursions in Kaliningrad. Rooms starting at 1000 rubles. 9A Leningradskaya st., T:84012365385 www.villa-severin.ru Royal Falke Resort & SPA. Гостиница находится в 500-х метрах от побережья Балтийского моря. К вашим услугам бесплатный WiFi, спа-центр, а также роскошно оформленные номера с ЖКтелевизорами, крытый бассейн, сауна, зимний сад, бар, ночной клуб и бесплатная парковка. Г. Светлогорск, ул. Ленина 1Б, Т:84015321600 www.falke-hotel.ru Royal Falke Resort & SPA. Тhis hotel is only 500 meters from the Baltic sea shore and welcomes its visitors offering luxurious rooms with all modern conveniences. Free WiFi, a Spa center, a sauna, a swimming-pool, a winter garden, a bar, a night club and a free parkingthis is all for guests! 1B Lenin st., Svetlogorsk T:84015321600 www.falke-hotel.ru Олимп. Оздоровительный ком-

плекс «Олимп» находится в 15 минутах ходьбы от пляжа. К вашим услугам большой открытый бассейн и два крытых теннисных корта, тренажерный зал, бильярд и возможность отправиться на рыбалку на яхте. Бесплатный WiFi и парковка. г. Светлогорск, Калининградский проспект 72Б, Т:84015333106 www.olimp-hotel.com Olymp. Тhis hotel is also a health center and is only 15-walk from the beach. A big pool and 2 tennis courts are at your disposal, as well

Свадебное предложение

Хотите, чтобы ваша первая брачная ночь была оригинальной и неповторимой? Проснитесь под шум прибоя на берегу Балтийского моря в пятизвездочном отеле Grand Palace. В подарок от отеля: - бутылка искрящегося шампанского, свежие фрукты в номер; - поздний выезд; - завтрак с доставкой в номер; - номер с видом на море для молодоженов; - трансфер.

Закажите торжество своей мечты! Т:84015333232 Fantastic Wedding Proposal!

Wish your wedding night be original and unique? Then you may wake up to the sound of the waves on the Baltic Sea Shore in a five - star hotel “Grand Palace”. A gift from the hotel - a bottle of sparkling champagne and fresh fruit to the room, - late check; - breakfast delivered to the room; - a room overlooking the sea for newlyweds; - transfer.

Book a celebration of your dreams! T: 84015333232


ACCOMMODATION as a training fitness hall, billiards and an unforgettable fishing trip on a yacht. Free WiFi and parking. 72B Kaliningrad ave, Svetlogorsk, T:84015333106 www.olimp-hotel.com

dren’s playground, a parking area, a path leading to the Gulf and a private dock. National Park “Curonian Spit”, Lesnoy, 2 Embankment, T:84015031110 www.annashulz.ru

Принцесса Элиза. Отель на самом берегу Балтийского моря привлекает гостей изысканной утонченностью. Мгновение на лифте и откроется мир роскошных номеров, выполненных в классическом стиле. В шикарных апартаментах с собственной кухней, ванной и спальней вас ждет королевский отдых и волшебные сны. Зеленоградск, Володарского, 20А, т:84015031110 Princess Elisa. The hotel, located on the very shore of the Baltic Sea, attracts guests with some impulsive harmony and bliss. The luxurous rooms furnished in classical style have a fascinating view of the Baltic seaside. Magic dreams and royal rest is there waiting for you. Zelenogradsk, 20A Volodarskogo st., T:84015031110 www.annashulz.ru

Самбия. Отель расположен на берегу Балтийского моря. К услугам гостей: комфортабельные номера, ресторан с видом на море, банкетный зал, конференцзал, мини-аквапарк, джакузи, турецкая парная, бильярд и многое другое... г. Зеленоградск, Володарского, 20, т:84015036221 www.sambiahotel.com Sambia. Hotel Sambia is located on the shore of the Baltic Sea. It offers to its guests: comfortable rooms, a restaurant with a view over the sea, a banquet hall, a conference room, a mini-water park, jacuzzi, Turkish steam room, billiards and a lot more... Zelenogradsk, 20 Volodarskogo st., T:84015036221 www.sambiahotel.com

Элиза Заркау. Комфортабельный отель, с уникальной исторической атмосферой прусского деревенского рыбацкого дома и европейским сервисом - двухэтажный дом, четыре бунгало и дом-мельница. В номерах: двуспальная кровать, ТВ, холодильник, СВЧ-печь. На территории: беседка для барбекю, детская площадка, охраняемая парковка, выход к заливу и собственный причал. Национальный парк «Куршская коса», Лесное, Набережная, 2, т:84015031110 Elisa Sarkau. A two-storey house with four bungalows and a windmill-house. The Windmill is comfortable, with a unique historic atmosphere of the Prussian fishing village houses and European service. The rooms are furnished with a double bed, a TV, a fridge, a microwave oven. The territory includes a barbecue pavilion, chil-

ibis. Отель расположен в историческом центре Калининграда, вблизи Кафедрального собора и квартала Рыбная Деревня. В отеле 167 номеров, конференцзал для организации мероприятий до 50-ти человек, 2 переговорные комнаты. В уютном ресторане Sud et Cie и стильном барe Rendez-Vous гостей ждет радушный прием. К услугам клиентов и гостей: бесплатный Wi-Fi, бизнес-территория, парковка. пр. Московский,52 , т:84012596430 ibis. The hotel is in the historic center of Kaliningrad, close to the Cathedral and the district of Fishing Village. The hotel has 167 rooms, a conference room for events up to 50 people, 2 meeting rooms. The cozy restaurant Sud et Cie and the stylish bar Rendez-Vous offer a friendly welcome to the guests. Free Wi-Fi, a business area and parking are at customers and guests’ service. 52 Moskovsky Ave., T:84012596430 www.accorhotels.com

58 in travel December - January 2014/2015


TASTE of REST

special ad v ertising section

ФРИДРИХСХОФФ

FRIEDRICHSHOFF

Романтическая гостиница «ФРИДРИХСХОФФ». Комфортабельные 1- и 2-местные номера от 1700 руб Автостоянка, бесплатный Wi-Fi Калининград, ул.Чкалова №31А Т.84012933300, Карта: D3 fridrihotel@gmail.com www.fridrihotel.ru

Romantic hotel “FRIEDRICHSHOFF”. Comfortable 1 and 2-bed rooms from 1700 rubles. Parking, free Wi-Fi Kaliningrad, 31 Chkalov st., T. 84012933300, Map: D3 fridrihotel@gmail.com www.fridrihotel.ru

Альтримо

Altrimo

Исторический отель, расположенный на берегу залива, в самом сердце Национального парка «Куршская коса». Уютные номера, гастрономический ресторан, баня на дровах, банкетный зал, большая и красивая территория. Пос. Рыбачий, Пограничная 11, Т:89097905588

Historic hotel located in the heart of the National Park “Curonian Spit”, on the Gulf coast. Comfortable rooms, gastronomic restaurant, wood-fire sauna, banquet hall, large and beautiful surroundings. 11 Pogranichnaya st., Village Ribachiy, T:89097905588

Чайковский

Chaykovsky

Почувствовать атмосферу XIX-XX века можно в отеле-ресторане “Чайковский”. Отель занимает старинное здание, расположенное в 2 км от центра города. Специализация ресторана: русскофранцузская кухня. Услуги: завтрак «шведский стол», бесплатный Wi-Fi. Чайковского, 43, Т:84012674443

A visit to the Hotel-Restaurant Chaykovsky will make you feel the atmosphere of the 19th-20th centuries, located in an ancient building not far from the city center. The restaurant offers dishes of Russian and French cuisines and buffet breakfast. Free Wi-Fi. 43 Chaykovsky st., T:84012674443

2014/2015 December - January in travel 59


MUSEUMS МУЗЕИ

Справочная информация

В данном разделе приводится перечень музеев, достопримечательностей и зон отдыха, рекомендованных редакцией in travel. Напоминаем, что билетные кассы заканчивают работу за час до закрытия музеев. Советуем заказывать экскурсии заранее и уточнять сроки проведения выставок. Cимволами E1, F2, G3 и т. п. обозначено расположение объектов на карте города (стр. 87)

60 in travel December - January 2014/2015

Guidelines

A number of famous museums, popular sights, places of interest and attractions are listed here by the editors of in travel. Note: Admission fees for temporary exhibitions may be higher than for permanent expositions. Booking offices close one hour before museums close. We advise you to book excursions and tours in advance. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the map (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


MUSEUMS МУЗЕИ Калининградский областной историко-художественный музей. Здание музея расположено в восстановленном здании Кёнигсбергскoго городского концертного зала. Экспозиция дает представление о природе и истории края, знакомит с обширной археологической коллекцией, рассказывает о событиях Второй мировой войны на этой территории. В выставочных залах экспонируются художественные выставки калининградских, российских и зарубежных художников. Время работы: 10:00-18:00. Выходной: понедельник. Ул. Клиническая 21, Т:84012453844 Тhe Kaliningrad Regional Museum of History and Art. Тhe main museum building is the former town hall Stadthalle. The museum displays permanent and temporary exhibitions representing the nature, history and culture of the region not only of Russian but also foreign artists. The museum includes exhibits illustrating events of the Great Patriotic War in this region. Working hours: 10:0018:00. Closed: Monday. 21 Klinicheskaya st., T:84012453844 Калининградский музей янтаря. Музей располагается в фортификационной башне, входившей в оборонительный обвод крепости Кёнигсберг. Экспозиция музея рассказывает о происхождении, добыче, обработке и свойствах солнечного камня. В ней отражена история знаменитой Янтарной комнаты, представлены ее фрагменты, а также янтарные самородки с инклюзами, ювелирные изделия из янтаря, золота и серебра. Время работы: в летний период 10:00-19:00, в зимний период 10:00-18:00. Выходной: понедельник. Пл. Василевского 1; Т:84012461563 www.ambermuseum.ru

Kaliningrad Amber Museum. Located in the centre of Kaliningrad, it is housed in a fortress tower dating from the mid-nineteenth century, as a part of the city defense system of Kenigsberg castle. The exhibits are a valuable evidence of the origin, cultivation, production and properties of the solar stone. The museum reflects the story of the famous “Amber Room”, its fragments, as well as amber nuggets with inclusions, amber jewelry, gold and silver are presented here. Working hours: 10am - 7pm (winter season - 10am - 6pm), Closed: Monday. 1 Vasilevski sq., T:84012461563 www.ambermuseum.ru Музей мирового океана. Центральный морской музей России. У причала музея ошвартованы научно-исследовательское судно «Витязь»; судно космической связи «Космонавт Виктор Пацаев»; музейная подводная лодка 641 проекта Б-413; средний рыболовный траулер СРТ-129. Уникальные коллекции морских раковин, работ художников-маринистов, моделей судов, книг XIX–XX вв. об исследовании океана, старинных и современных карт. Время работы: зимой 10:0017:00, летом 11:00-18:00. Выходные: понедельник и вторник. Набережная Петра Великого, 1, Т:84012340244 www.world-ocean.ru The World Ocean Museum. Нere we are at the Central Marine Museum of Russia. The pride of the museum is the Museum Embankment where vessels of research, scientific, space, icebreaking and fishing fleets are moored, such as the scientific-research vessel “Vityaz”, Aerospace Agency vessel “Kosmonavt Victor Patsaev”, the museum-submarine “B-413”, the Medium Catching Trawler “SRT-129”. The museum houses a unique collection of sea shells, marine painters’ works, ship models, books of XIX-XX centuries on the study of the ocean, as well as

2014/2015 December - January in travel 61


MUSEUMS & ATTRACTIONS ancient and modern maps. working hours: winter 10:00-17:00, summer 11:00-18:00 , closed - Monday and Tuesday. Embankment of Peter the Great 1, T:84012340244 www.world-ocean.ru Калининградская областная художественная галерея. Галерея была открыта в 1988 г. республиканской выставкой «Наука и космос на службе мира». Стационарной экспозиции нет, есть долговременные выставки (проходит около 30 выставок в год). Со дня основания галерея является организатором единственного в России Международного бьеннале станковой графики. Время работы: 10:00-19:00. Выходные: понедельник. Московский пр., 60-62; Т:84012467131 www. kaliningradartmuseum.ru Kaliningrad Regional Art Gallery. Тhe gallery was opened in 1988 displaying a Republican exhibition “Science and space in peace service”. There are no stationary expositions here. The museum holds long-term exhibitions (about 30 exhibitions a year). Since its foundation the gallery has become the only one in Russia as the International Biennial of Easel Graphic. Working hours: 10:00-19:00 Closed: Monday. 60-62 Moskovski ave., T:84012467131 www.kaliningradartmuseum. ru Музей «Блиндаж». Расположен в подземном одноэтажном бомбоубежище времен войны. Здесь был подписан акт о капитуляции города-крепости Кёнигсберг в 1945-го. Экспозиция рассказывает о штурме Кёнигсберга, представляя системы обороны города до штурма; фотографии фортов, бастионов, башен, ДОТов и ДЗОТов, противотанковых рвов, траншей и невзрывных заграждений; карты-схемы, макеты, план штурма и положение войск на всех этапах. Время ра-

боты: 10:00-17:30. Ул. Университетская 3. Т:84012536593 “The Bunker” Museum. Тhe museum is located in a one-story underground air-raid shelter dating back to the war times. The German capitulation of the city-fortress Konigsberg was signed here in 1945. The exhibition tells about the storming of Konigsberg, representing the defense system of the city before the assault, photos of forts, bastions, towers, bunkers and pillboxes, anti-tank ditches, trenches and non-explosive obstacles; schematic maps, models, the plan of the assault, as well as position of troops at all stages. Working hours: 10:00 - 17:30. 3 University st. T:84012536593 Музей «Парк скульптуры». Размещен на острове Кнайпхоф. Территория его примыкает к Кафедральному собору с мавзолеем Иммануила Канта. Главной достопримечательностью парка является ценнейшая дендроколлекция, насчитывающая более тысячи экземпляров редких деревьев и кустарников из Европы, Северной и Южной Америки, Японии, Монголии, Афганистана. Также здесь представлено более тридцати скульптур современных авторов. Остров Кнайпхоф; Т:84012453902. The “Sculpture Park” Museum. Located on the island Kneiphof. Its territory is adjacent to the Cathedral to the mausoleum of Immanuel Kant. The main attraction of the park is the most valuable dendrokollektsiya, with more than 1,000 copies of rare trees and shrubs from all over Europe, North and South America, Japan, Mongolia, Afghanistan. More than 30 sculptures by contemporary authors are displayed here. Kneiphof Island; T:84012453902. Музей «КП 43-й Армии и временный пункт управления 3-м Белорусским фронтом». Музей расположен в здании, где

62 in travel December - January 2014/2015


в период штурма Кёнигсберга в апреле 1945 года находился командный пункт наступающей армии. Здесь представлена экспозиция, посвященная боевому пути 43-й армии, которая внесла весомый вклад в Кенигсбергскую операцию. Можно увидеть фотографии, документы, военную форму, оружие талантливых командиров-организаторов и участников штурма Кёнигсберга. Время работы: 10:00-17:30. Выходной: понедельник. Пос. Холмогоровка Зеленоградского района. Museum «KP 43rd Army and temporary control point by 3rd Belorussian Front». Тhe museum is located in the building where the command post of the advancing army was situated during the storming of Konigsberg in April of 1945. Here is an exhibition dedicated to fighting strategy of the 43rd Army, which contributed greatly to Königsberg operation. You can see photos, documents, uniforms, weapons of talented commanders, organizers and participants of the Konigsberg storming. Working hours: 10:0017:30, Closed: Monday. Village. Kholmogorovka Zelenograd district. Музей истории Великой Отечественной войны. Музей расположен в Форте № 5 (Friedrich Wilhelm III), укреплении внешнего оборонительного обвода города-крепости. Он находился в направлении основного удара 43-й армии и оказал упорное сопротивление советским войскам. Здесь расположен мемориальный комплекс памяти участников штурма Кёнигсберга, выставка военных фотографий из фондов музея. Помещения форта, внутренний дворик, укрытия и огневые позиции открыты для посещения. Ул. Старшины Булатова, форт № 5; Т:84012453902. The Museum of the Great Patri-

Музей «Фридландские ворота», мастер-классы для детей и родителей 13, 20, 27 декабря, 3, 10 января «Волшебный завиток» - изготовление украшений из бумаги в технике «квиллинг».14, 21, 28 декабря, 4, 11 января «Эти разные, разные, разные ёлки» - изготовление ёлочек из бумаги в технике оригами (для посетителей музея). Дзержинского, 30; Т:84012644020 Master Classes for children at the museum “Friedland gates” December 13, 20, 27 and January 3,10 at 13.00 - decorations of paper, “quilling” technique; December 14, 21, 28; January 4,11 at 13.00 -“These different, different, Christmas trees” -trees of paper, origami technique (for visitors). 30 Dzerzhinsky st; T:84012644020

otic War. Тhe museum is located in Fortress number 5 (German: Friedrich Wilhelm III), strengthening the external defensive ring of the walled city. It was situated on the main axis of 43rd army. The castle bravely struggled against the Soviet troops. Here is a memorial complex to the participants of the Konigsberg storming, as well as an exhibition of war photographs from the museum fund. The Premises of the fort, its patio and firing positions are open for visitors. Bulatov st., Fortress number 5, tel.: T:84012453902. Музей Кристиониса Донелайтиса. Музей размещается в здании кирхи XVIII в. в пос. Чистые Пруды Нестеровского района, на границе с Литвой. Здесь жил, работал и создавал свои бессмертные произведения выдающийся литовский поэт XVIII века, основоположник реалистического

2014/2015 December - January in travel 63


MUSEUMS & ATTRACTIONS направления в литовской литературе Кристионис Донелайтис. Время работы: 10:00-18:00. Выходной: понедельник. Пос. Чистые Пруды Нестеровского района. Kristionis Donelaitis Museum. Нoused in the church building of the XVIII century in the village of Chistiye Prudy. on border with Lithuania. The prominent Lithuanian poet of the XVIII century, the founder of the realistic style in Lithuanian literature Kristionis Donelaitis lived, worked and created his masterpieces here. Working hours: 10:00-18:00, Closed: Monday. Village Chistiye Prudy, Nesterovsky district of Kaliningrad Region. Научный морской музей Атлантического научно-исследовательского института морского рыбного хозяйства и океанографии. В течение 40-а лет в музее создавалась уникальная экспозиция крупных океанских рыб и других гидробионтов (промысловых, экзотических и редких). Время работы: 9:00-18:00. Выходные: суббота и воскресенье. ул. Д. Донского 5. Scietific Marine Museum of Atlantic Scientific Research Institute of Marine Fishery and Oceanography. For 40 years, the museum has displayed a unique exhibition of large ocean fish and other aquatic organisms (fishing, exotic and rare). Working hours: 9:00-18:00, Closed: Saturday and Sunday. 5 Donskoy st.

RECREATION AREAS ПАРКИ, ЗОНЫ ОТДЫХА Калининградский зоопарк. Зоопарк был открыт в 1947 году на территории бывшего Кёнигсбергского зоопарка, основанного в 1896 году. Зоопарк сильно пострадал в годы Великой Отечественной войны. По-

сле штурма Кёнигсберга чудом уцелели четыре существа: лань, барсук, осел и раненый бегемот. Коллекция быстро пополнялась благодаря помощи горожан и других зоопарков. Сегодня экспонируется более 2000 экземпляров экзотических животных и птиц со всего земного шара, в том числе очень редкие и исчезающие виды. На территории зоопарка работает зоомагазин. Время работы: летом 9:00-21:00, зимой 10:00-17:00. Пр-т Мира, 26; Т:84012218914; Kaliningrad Zoo. Тhe zoo was opened in 1947 in the area of the former Koenigsberg zoo, founded in 1896. The zoo was badly damaged during World War II. After the storming of Koenigsberg the following four creatures survived miraculously: a deer, a badger, a donkey and a wounded hippopotamus. The collection was quickly replenished with the help of residents and other zoos. Today more than 2,000 species of exotic animals and birds from around the globe can be found here, including very rare and endangered species. The zoo holds a pet shop. Working hours: summer 9:00-21:00, winter 10:00-17:00. 26 Mir ave., T:84012218914; Ботанический сад. В 1904 году на специально отведённой территории профессор Кёнигсбергского университета Кебер приступил к созданию городского сада общества садоводов-любителей. Сейчас в саду собрана коллекция редчайших пород деревьев и кустарников, здесь расположен небольшой, но уютный пруд, где посетители кормят рыб. Проводятся экскурсии, работает зимний сад. Время работы: 10:00 -18:00. ул. Беломорская, 20., Т:84012214424 Botanical garden. In 1904, on a designated area of Koenigsberg University Professor Keber started an urban garden of community

64 in travel December - January 2014/2015


gardeners. Now the garden collection includes rare trees and shrubs. There is a small but cozy pond here, where visitors feed the fish. Guided tours are organized here as well. Working hours: 10-18, from 1 april to 31 october. 20 Belomorskaya st., T:84012214424 Центральный парк культуры и отдыха. Центральный парк культуры и отдыха возник на месте бывшего парка Луизенваль и нескольких немецких кладбищ – старейший парк города, любимое место прусской королевы Луизы. В 1914 году император Вильгельм II передал Луизенваль в собственность Кёнигсберга. В парке расположен Театр кукол – бывшая кирха королевы Луизы. Действуют аттракционы для детей, проводятся концерты и крупнейший фестиваль джаза «Дон Ченто Джаз». пр-т Победы, 3 Kaliningrad Central Park Central Park of Culture and Rest, set on the site of the former the Louisenwahl and several German cemeteries, is the oldest park in the city. Once it was the favorite place of the Prussian Queen Luise. In 1914, Kaiser Wilhelm II gave Luizenval property in Koenigsberg. The park is located Puppet Theatre – a former Lutheran church of Queen Louise. Operate rides for children, concerts and the biggest jazz festival “Don Cento Jazz”. Victory avenue, 3 Парк культуры и отдыха Юность. Парк Юность был образован после войны. В нём действуют новые аттракционы, детский автогородок, можно взять на прокат лодку или катамаран. Здесь есть также каток с искусственным льдом. Также в парке находится памятник воинам-интернационалистам, погибшим в локальных войнах. Парк находится в непосредственной близости от Верхнего озера. Тельмана, 3

Kaliningrad “Yunost” park. Park “Yunost” was founded after the war. There are new attractions, children’s AutoCity is here, you can rent a boat or a catamaran as well. There is also a skating rink with artificial ice. There is also a monument to soldiersinternationalists who died in civil wars. The park is located in the vicinity of Lake Verkhnyee. 3 Telman str. Верхний пруд. Верхний пруд (Обертайх) имеет искусственное происхождение: он был создан в 1270 году, когда рыцари Тевтонского ордена из расположенного рядом замка Кёнигсберг запрудили земляной дамбой речкуприток Преголи. Новый водоем использовался для разведения рыбы. Верхний пруд является вторым по старости рукотворным сооружением Калининграда, сохранившимся до наших пор. Берега озера были украшены скульптурами и памятниками. На западном берегу в 1913 году была установлена группа из четырёх скульптур морских животных: моржа, морского слона, морской собаки и морского льва работы скульптора Германа Тиле. До наших дней сохранилось только две скульптуры. Ул. Тельмана Verkhniy Pond. Verkhniy Pond (Oberteich) has an artificial origin: it was founded in 1270 when the Teutonic Knights from the castle Kenigsberg barraged the river Pregel with a dam. The new pond was used for fish farming. This pond is the second old man-made structure in Kaliningrad, preserved to this day. The banks of the Lake are decorated with statues and monuments. On the west bank in 1913, a group of four sculptures of marine animals was put up: a walrus, a seal, a sea lion and a sea dog, being the works of sculptor Hermann Thiele. Only two sculptures have survived. Telman st.

2014/2015 December - January in travel 65


SERVICES УСЛУГИ

Справочная информация

Cимволами E1, F2, G3 и т. п. — расположение объектов на карте города (стр. 87)

66 in travel December - January 2014/2015

Guidelines

Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


BEAUTY, HEALTH & FITNESS КРАСОТА, ЗДОРОВЬЕ, ФИТНЕС Внимания и Понимания Косметологическая клиника «Внимания и Понимания» - это современный центр терапевтической косметологии и пластической хирургии, открывший свои двери в 2008 году. Широкий спектр процедур: уходы, чистки лица, мезотерапия, аппаратная косметология, инъекционные методы, пластические операции. Специалисты клиники используют проверенные методики и препараты лучших зарубежных фирм, современное оборудование итальянского, немецкого и израильского производства. Отделение пластической хирургии имеет комфортабельный стационар. ул. 9 Апреля, 2/6 Т:84012718020, Карта: E5 Care & Awareness Beauty clinic “Care and Awareness” - a modern center of therapeutic cosmetology and plastic surgery, opened to the public in 2008. It has a wide range of treatments: facial cleansing and caring, mesotherapy, apparatus cosmetology, injection methods, as well as plastic operations. Here the specialists deal with only proven and exclusive techniques and medications from foreign firms and use the latest equipments of Italian, German and Israeli production. Plastic Surgery Department has up-to-date conveniences for inpatients. 2/6 9 Aprelya st., T:84012718020, Map: E5 www.kosmetolog39.ru ЦЕНТРОДЕНТ Помимо стандартного набора услуг по лечению и уходу за зубами, в клинике «Центродент» осуществляется оказание стоматологической помощи беременным и кормящим матерям. Препараты для анестезии и пломбирования подбираются индивидуально, работает дневной

стационар: наблюдение врачей, вкусная еда, Wi-Fi. ул. Калужская, 30-38, Т:84012666603 Centrodent “Centrodent” provides dental care for pregnant women and nursing mothers In addition to its standard set of treatment. Individual approach to medications for anesthesia and filling is carried on here. In-patient treatment is offered along with careful examination, tasty food, Wi-Fi. 30-38 Kaluzhskaya st., T:84012666603 www.centrodent.ru Апрель Медицинский центр «Апрель» - клиника, с новейшим техническим оснащением, открыла свои двери в 2012 году. Ведутся детский и взрослый приемы врачами общего профиля и узкой специализации. Операционная деятельность: стоматология, ЛОР, офтальмология и гинекология. Проведение операций осуществляется под общим наркозом. Центр оборудован челюстно-лицевым 3D-томографом WhiteFox. ул. Партизанская, 6, Т:84012919150 Aprel Medical center “Aprel” with its latest technical equipments, was opened to the public in 2012. Reception for both children and adults is carried on by general practitioners and specialists. Surgery activities: dentistry, ORL, ophthalmology and gynecology. Operations are carried out under general anesthesia. The center is equipped with a WhiteFox maxillofacial 3D-MRI. 6 Partizanskaya st., T:84012919150 www.med-aprel.ru МедЭксперт Семейная клиника. ул. космонавта Леонова, 8, T:84012567711 MedExpert Family Clinic. 8 Cosmonaut Leonov st., T:84012567711 www.med-expert.ru

2014/2015 December - January in travel 67


NIGHTLIFE НОЧНАЯ ЖИЗНЬ

Справочная информация

В данном разделе приводится список клубов и развлекательных центров, заслуживающих, по мнению редакции in travel, вашего внимания. Напоминаем, что в наиболее популярных заведениях рекомендуется бронировать столики заранее, особенно по праздникам и выходным, в вечерние часы или дни шоу-программ. Средняя стоимость обеда/ужина без алкогольных напитков в расчете на одного человека обозначена следующим образом: $ — до 15 USD, $$ — 16—35 USD, $$$ — 36—50 USD, $$$$ —51 USD и выше. Цены в рублях, увязанные с биржевым курсом доллара, могут измениться по сравнению с указанными в журнале. В ряде ресторанов к оплате принимаются кредитные карты. Символами Е1, F2, G3 и т. п. — расположение объектов на карте города (стр. 87)

Guidelines

Here is a list of nightlife clubs, the editors of in travel find worth mentioning. It is recommended that reservations be made at popular clubs where particularly shows and special events are held. Most establishments also hold banquets, buffets and catering services. The average price per person, including VAT, for a complete dinner without beverages is indicated by the symbols: $ — up to $15, $$ — $16 to $35, $$$ — $36 to $50, $$$$ — $51 and over. The official currency at service in this establishments is no other than the ruble. In case the prices are presented in foreign currencies (e.g. USD or Euro), they are exchanged into rubles according to the rate specified by the very establishment. Tips of 10 % are included in the bill. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.

68 in travel December - January 2014/2015


ClUBS, MUSIC HALLS КЛУБЫ, МУЗЫКАЛЬНЫЕ КЛУБЫ Универсал. Клуб расположен на двух этажах в здании с кинотеатром «Заря». Здесь гости найдут множество развлечений, два танцпола (основной и чилл-аут зона), комфортные диванчики, кальян и отличную музыку. Ритмы коммерческого хауса и mash up от лучших диджеев не дадут вам заскучать. Пр. Мира, 41-43, Т:84012300388, Карта: D3 Universal. Is only a part of an entertainment complex where the cinema “Zarya” is situated. Visitors have two floors (the ground floor and chill-out) at their disposal. One can’t help feeling comfortable in the rhythms of commercial house and mash up and enjoying different flavours of hookah. 41-43 Mir ave. T:84012300388, Map: D3 Platinum. По выходным здесь всегда аншлаг. Люди приходят потанцевать под отличную музыку, пообщаться с друзьями, завести новые знакомства и отдохнуть после работы. Ритмы house и electro house, известные диджеи, концерты и шоу для ценителей клубной жизни. Ул. Д. Донского, 19, Т:84012384848, Карта: E4 Platinum is at full swing at weekends. Both young and old visit this club to dance, have a nice chat, make new friends and just relax after tense working days. Professional DJs make the atmosphere alive with the rhythms of house and electro house, as well as concerts and show programs. 19 D. Donskoy st., Т:84012384848 www. club-platinum.ru, Map: E4 Амстердам открывает свои двери, делая каждый уик-енд незабываемым. Непринужденная атмосфера, огромный танцпол, последние клубные тенденции, профессиональные диджеи, тематические и праздничные вечеринки и стриптиз. Ул. Литовский Вал, 38/14, Т:84012353306, Карта: D5

Amsterdam is open to its visitors making each weekend unforgettable with its atmosphere, immense dancing floor, the latest club tendencies, professional DJs, thematic parties and striptease. 38/14 Litovsky Val st., Т:84012353306 www.amsterdam-club.ru Map: D5 Вагонка. Старейший клуб города, проводящий одни из самых громких вечеринок. Два больших танцпола для частных или масштабных мероприятий. Презентации новых альбомов, специальные трибьюты, посвященные знаменитым рок-музыкантам, популярные диджеи, легендарный красный бар и никакого мейнстрима! ул. Станочная, 12, Т:84012956677, Карта: E2 Vagonka. Тhe right place for parties. Two spacious dancing floors for private and mass events. New albums, special tributes dedicated to great rock musicians, popular DJs, legendary ‘”red bar” and, of course, high quality sound. 12 Stanochnaya st., Т:84012956677 Map E2 Stereo Cafe. Вас порадует уютная атмосфера, ненавязчивая музыка и разнообразное меню. Вежливый персонал рад видеть вас каждый день. Здесь вы можете забыть о буднях и делах и, собрав на вечеринку друзей, потанцевать под ритмы клубной музыки. ул. Генерала Озерова, 17Б, Т:84012507515, Карта: D4 Stereo Cafe. You will be greeted by peaceful atmosphere here making you forget the tiring working day and at the same time offering you soft music and a variety of dishes. The service is excellent. It’s the right place to invite some friends and have fun in the rhythms of pretty club music. 17Б General Ozerov st., Т:84012507515 www. stereo-cafe.ru, Map: D4 Планета. Здесь можно вкусно поесть и отлично отдохнуть в изысканном интерьере. В клубе проходят концерты знаменитостей, корпоративные праздники, дни рождения, тематические

2014/2015 December - January in travel 69


NIGHTLIFE вечеринки. Талантливые диджеи порадуют вас миксами из любимых песен прошлого века. ул. Черняховского, 26, Т:84012533809, Карт: D4 Planeta. Тhis is where one can be delighted by peaceful atmosphere, dishes to everybody’s taste, pleasant music and comfortable place for rest. The dance floor and the high-quality sounds are just for those who are fond of dancing, parties, concerts and hits of the 20th century. 26 Chernikhovsky st., Т:84012533809 Map: D4 www.rk-planeta.ru, LONDON. В гастропабе «Лондон» рады всем - большим компаниям, детям, парам. В пабе накормят вкусными блюдами, которые хозяева находят в путешествиях, а потом с удовольствием готовят в новом заведении. Никакого снобизма — только натуральная еда, только подлинные чувства. пр.Мира, 31-33, Т:84012310031, Карта: D4 LONDON. The gastropub London welcomes everyone - large companies, children, couples. Soul and heart is put in the tasty dishes that are discovered while travelling and served at this pub. Not a single sign of snobbery, only natural food, only genuine feelings - this is what you can receive here. 31-33 Mir ave., T:84012310031 Reporter. Каждый день двери клуба Reporter открыты для посетителей. Вас ждет увлекательная программа, концерты любимых исполнителей, шикарные шоу и трибьюты, посвященные знаменитым музыкантам. Для вас созданы все условия: отличная музыка от профессиональных диджеев плюс тематические вечеринки. ул. Генерала Озерова, 18, Т:84012571601, Карта: D4 Reporter is open daily for its clients who are expected to admire specially organized programs, gorgeous shows, concerts with the performance of favorite musicians and tributes dedicated to these fa-

mous people. You are sure to feel at home enjoying excellent music and thematic parties. 18 General Ozerov st., Т:84012571601 Map: D4 Karaoke & Dance Bar «Berry». Ежедневно - любимые песни в Karaoke & Dance Bar «Berry». Поем и танцуем под мировые хиты. Круглый зал, вместительный танцпол, яркий дизайн и фирменное «ягодное» оформление, ультрамодное световое и звуковое оборудование – все рассчитано на модные вечеринки с актуальным саундом для самых требовательных. Рядом -респектабельная лаундж-зона. Ул. Невского, 10, т:84012300360 Карта: D5 Karaoke & Dance Bar «Berry». Sing along and dance to your favorite world hits in Karaoke & Dance Bar «Berry»! Round hall, spacious dance floor, creative design and brand “berry” styling complemented by ultrafashionable light and sound equipments - all designed for bright fancy parties with sufficient sound for the most high-fed connoisseurs. Next to this hall there is a respectable lounge area. 10 Nevsky st., T:84012300360 Map: D5 www.rk-rk.ru Партиzан. Ночной клуб, где можно отлично отдохнуть, расслабиться, заказать вкусный коктейль в баре, и, конечно, потанцевать под отличную музыку от профессиональных диджеев. Миксы современного танцевального мейнстрима сменяют мировые хиты и песни из фильмов. Все может закончиться танцами на барной стойке. Ленинский пр., 18, Т:84012981017 Карта: E4 Partizan. Тhis a night club where you can really relax, order a delicious cocktail and of course dance in the rhythms of terrific music by professional DJs. Modern dancing mainstream mixes are changed for world famous hits and soundtracks from famous films. And why not, dancing on the bar counter! 18 Leninsky ave., Т:84012981017 Map: E4

70 in travel December - January 2014/2015


РЕКЛАМА

2014/2015 December - January in travel 71


NAVIGATE ТРАНСПОРТ, БИЗНЕСУСЛУГИ

Справочная информация

В данном разделе приводится перечень фирм, телефонов и услуг, необходимый для путешественников, рекомендованных редакцией in travel. Cимволами E1, F2, G3 и т. п. — расположение объектов на карте города (стр. 87)

72 in travel December - January 2014/2015

Guidelines

This section provides a list of companies, phone numbers and services necessary for travellers, recommended by the editorial board of in travel. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 87.


RENT-A-CAR АРЕНДА АВТОМОБИЛЕЙ Сити-Рент Время работы: 09:00 - 21:00, пр-т Мира 50, пр-т Московский 182А, Аэропорт «Храброво»; Т:84012509191 City-Rent Working hours: 09:00 - 21:00. 50 Mir ave., 182A Moskovski ave., airport Khrabrovo; T:84012509191 www.city-rent39.com Лидер Время работы: 09:00-21:00, ул. Менделеева, 61Б; Т:84012697979 Lider Working hours: 09:00 - 21:00. 61B Mendeleev st., T:84012697979 www.liderprokat.ru Элеганс ул. Н. Карамзина, 55; Т:84012922892 Elegance 55 N. Karamzin st.; T:84012922892 www.elegance39.com

EMBASSIES AND CONSULATES ПОСОЛЬСТВА И КОНСУЛЬСТВА Генеральное Консульство Литовской Республики ул. Пролетарская, 133 Т:84012957688 Consulate General of the Republic of Lithuania 133 Proletarskaya st.; T:84012957688 Генеральное Консульство Республики Польша Каштановая аллея, 51 Т:84012976440 Consulate General of the Republic of Poland 51 Koshtanovaya Alleyа; T:84012697979 Генеральное Консульство Федеративной Республики Германия

ул. Тельмана, 14; Т:84012920230 Consulate General of the Federal Republic of Germany 14 Telman st.; T:84012920230 Канцелярия Консульского отдела Посольства Латвийской Республики ул. Энгельса, 52А; Т:84012565501 Kaliningrad Consular section’s Chancery of the Embassy of the Republic of Latvia to Russia 52A Engelsa st.; T:84012565501 Отделение Посольства Республики Беларусь в Калининграде ул. Дмитрия Донского, 35А; Т:84012214412 The Embassy of Belarus to Russia office in Kaliningrad 35A Dmitry Donskoy st.; T:84012214412 Калининградское отделение Генерального Консульства Швеции в Санкт-Петербурге Каштановая аллея, 51; Т:84012976440 Kaliningrad office of the Consulate General of Sweden in St.Petersburg 51 Kashtanovaya Alleya; T:84012976440 Визовый центр Италии в Калининграде ул. Сержанта Колоскова, 4А; Т:84012566899 Visa Center of Italy in Kaliningrad 4A Serzhanta Koloskova st.; T:84012566899 Сервисно-Визовый центр Польши в Калининграде ул. 1812 года,126; Т:84012605433 Visa Application Center of Poland in Kaliningrad 126 1812 st.; T:84012605433

2014/2015 December - January in travel 73


74 in travel December - January 2014/2015


tel.: 8 (4012) 37 78 74 www.amistudio.co.uk info@amistudio.co.uk 2014/2015 December - January in travel 75


5 250 3 150 76 in travel December - January 2014/2015


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.