In travel june 2014

Page 1

1/1 June 2014

Время дружить с океаном

&

Closer to the Ocean

святыни кёнигсберга

kenigsberg`s sacraments

Стефано Влахович Stefano Vlakhovic Стрит арт Street ART

Карта внутри Map inside

16+


2

in travel June 2014


РЕКЛАМА

2014 June in travel

3


ABOUT US Над выпуском работали Учредитель: ООО «ЭдАр»

Founder: «EdAr» LLC

Генеральный директор и главный редактор: Эдуард Маргарян

Director & editor in chief: Eduard Margaryan

Редактор: Нелли Муминова, Анжела Алекян Дизайн, компьютерная верстка: ami studio, Микаэл Азнаурян Тексты: Нелли Муминова, Наталья Меньшикова, Евгения Микульчик, Яна Тимошенко Корректор: Татьяна Шахтёрова

Editor: Nelli Muminova, Angela Alekyan Designer: ami studio, Michael Aznauryan Columnist: Nelli Muminova, Natalia Menshchikova, Evgenia Mikulchik, Yana Timoshenko Proofreader: Tatyana Shakhtyorova

Переводчик: Наира Арутюнян

Translator: Naira Haroutyunyan

Руководитель рекламного отдела: Антон Юдин

Head of advertising department: Anton Yudin

Менеджеры: Анна Хайрудинова, Эльвира Шахтёрова

Advertising departmen: Anna Khayrudinova, Elvira Shakhtyorova

Фото: Александра Мельник, Артур Барсегян

Photo: Aleksandra Melnik, Artur Barseghyan

Адрес редакции и издателя: г. Калининград, ул. Маршала Баграмяна 24/20 Телефон: 8 (4012) 50 74 75 8-962-266-77-14 E-mail: info@intravelmag.ru Vk.com/intravelmag Электронная версия журнала: www.intravelmag.ru Интернет сайт: www.intravelmag.ru Отпечатано: Промышленная типография «Бизнес-Контакт», г. Калининград, ул. Карла Маркса, 18в. Тел./факс: 95-75-70 Подписано в печать: 29.05.2014

4

in travel June 2014

фото на обложке: Gl0ck

Периодическое печатное издание «Журнал in travel kaliningrad» зарегистрировано в Управлении Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций по Калининградской области. Периодическое печатное издание выпуск №1(1) апрель 2014 года. Для лиц старше 16 лет. Свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ТУ 39-00265 от 10 февраля 2014 года. Журнал in travel является информационным изданием. Все рекламируемые товары подлежат сертификации, услуги – лицензированию. Тираж 5500 экземпляров. Распространяется бесплатно. При копировании материалов ссылка на издание in travel обязательна. Публикация интервью, информации о мероприятиях (концертах, выставках, спектаклях, культурных событиях города и области и других) не носят коммерческого характера, кроме особо оговорённых случаев. Редакция оставляет за собой право на отказ в размещении информации. За содержание рекламных и других объявлений редакция ответственности не несет. Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции. Полученные рукописи и фотографии редакция не возвращает и не рецензирует.


РЕКЛАМА

2014 June in travel

5


EDITORIAL

EDITORIAL ОТ РЕДАКТОРА

В

ы держите в руках первый номер нового гида о Калининграде. Перевернув первую страницу «in travel» вы отправитесь с нами в увлекательное путешествие. Калининград — морской, свободный и необычный город и тому, кто попадает сюда впервые, важно это почувствовать, а тому кто здесь живет давно, важно это помнить. Мы любим наш регион и надеемся, что благодаря нашему гиду, вы получите как можно больше незабываемых впечатлений, совершите множество ярких открытий и в результате, любви станет больше. Верим, что наше совместное плавание будет долгим и счастливым.

6

in travel June 2014

Y

ou are holding in your hands the first issue of a new guide about Kaliningrad. Just turning the first page of the journal “in travel” you will set off on a fascinating journey together with us. Kaliningrad is a seaport, a free and unusual city. It is important to those who come here for the first time, but to those who have lived here already a long time, it is important to remember this. We love our region and we hope that thanks to our guide, you will get as many memorable impressions as possible, as well as make many exciting discoveries due to which the love towards our city will increase. We are sure to make a long and happy voyage together.


Производится набор в группы. Информация и запись по тел. +7 (4012) 37 78 74

2014 June in travel

7


CONTENTS

38 Стрит арт Street ART

14 26

святыни кёнигсберга

kenigsberg`s sacraments

Какую достопримечательность в Калининграде спешат прежде всего посетить туристы? Без сомнения, это Кафедральный собор... Can you guess the most famous sight that tourists are eager to see in Kaliningrad? Undoubtedly it’s the Konigsberg Cathedral...

Время дружить с океаном

Closer to the Ocean

В истории города-порта Калининграда море всегда играло важную роль, поэтому никак нельзя обойти вниманием местный... The sea has played an important role in the history and development of Kaliningrad as a port city. This is the reason we can’t elide the museum...

30

Стефано Влахович Stefano Vlakhovic

Со Стефано мы встретились в современном панорамном офисе, чтобы поговорить о Калининграде, о любимых местах и о том... Stefano received us in a modern panoramic office and we had a talk about Kaliningrad, about his favorite places and about...

8

in travel June 2014


CITY GUIDE

50 56 58 62

РЕСТОРАНЫ, КАФЕ, БАРЫ DINING О том, где можно подкрепиться с удовольствием и комфортом. A short guide on where you can dine with complete pleasure and comfort.

МАГАЗИНЫ SHOPPING

Для тех, кто желает обновить гардероб любит стильные штучки. Places where you can try your at innovating your wardrobe and buying some stylish things.

ОТЕЛИ, ГОСТЕВЫЕ ДОМА ACCOMMODATION О местах, где можно переночевать роскошно, а где недорого. On places where you can spend the night lavishly, besides being inexpensive.

Достопримечательности, музеи, парки MUSEUMS & ATTRACTIONS

О том, где можно приобщиться к прекрасному и красиво отдохнуть. Places where you can be close to what is beautiful and have a nice rest.

Галереи, сувенирные магазины ART & ANTIQUES

О местах, где сконцентрированы лушие подарки для ваших близких. Information on places where you can purchase the best gifts for your beloved ones.

концертные залы, Театры ENTERTAINMENT О том, где в Калининграде живут музы. Where the Muses live in Kaliningrad.

68 72

Ночные клубы NIGHTLIFE

О центрах гламура и светской жизни самого западного города России. Centers for glamorous and the high life of the western city of Russia.

КАРТА MAP

2014 June in travel

9


CALENDAR

HOT DATES JUNE

07.06 Паулетта Мак Вильямс

Paulette Mc Williams

Паулетта Мак Уильямс — знаменитая американская вокалистка. Голос Паулетты Мак Вильямс звучит в рекламных роликах многих известных брендов. Мак Вильямс пела для рекламы Pepsi, McDonalds, Cadillac и Master Card. Певица работала с Селин Дион, Майклом Джексоном, Уитни Хьюстон, Дэвидом Боуи и другими звездами первой величины. Артистка очаровывает великолепным голосом и этот голос хочется слушать вновь и вновь. Ценителей ожидает не только безупречное исполнение, но и утонченная атмосфера настоящего праздника. Дом искусств.

Paulette Mc Williams is a famous American singer. Paulette Mc Williams’ voice sounds in commercials of many famous brands. Mack Williams sang for advertising Pepsi, McDonalds, Cadillac and Master Card. The singer has cooperated with Celine Dion, Michael Jackson, Whitney Houston, David Bowie and other megastars. This actress enchants with her magnificent voice and you wish to listen to her over and over again. In addition to excellent performance her fans are expected to enjoy the refined atmosphere of this great party. The House of Art.

10 in travel June 2014


JUNE

11.06 Найк Борзов

Nike Borzov

Презентация нового альбома «Везде и никогда». Найк Борзов исполнит песни из нового альбома и популярные хиты разных лет. Клуб «Вагонка»

Presentation of the new album “Everywhere and never”. Nike Borzov will perform songs from the new album and popular hits. Club “Vagonka”

Время славы и восторга. Казаки в Париже

23.06

Выставочный проект приурочен к 200-летию походов русской армии (1813-1814) и победоносному для России завершению наполеоновских войн. Посетители выставки смогут ознакомиться с акварелями Георга-Эммануэля Опица (1775-1841), карикатурами Ивана Теребенёва (1780-1815) и гравюрами европейских художников XIX века из собрания крупнейшего национального исторического музея России. Историко-художественный музей.

Time of glory and delight. Cossacks in Paris The exhibition project is dedicated to the 200th anniversary of the Russian army overseas trips (1813-1814) and to the victorious defeat of the Napoleonic Empire. Watercolors by Georg Emanuel Opitz (1775-1841), cartoons by Ivan Terebenev (1780-1815) and prints of European artists of the XIX century from the collection of the largest national historical museum of Russia will be on display for visitors. History and Art Museum. 2014 June in travel 11


CALENDAR

30.06 Мерцающая Пруссия

Shimmering Prussia

Во «Фридландских воротах» состоится закрытие выставки «Мерцающая Пруссия». На выставке экспонируются картины члена Союза художников России – Елены Ксенофонтовой. Никто не расскажет лучше о своем творческом пути, чем сам художник. Последний день июня – последняя возможность ознакомиться с изящными акварелями художницы.

The closing ceremony of the exhibition “Shimmering Prussia” will take place in “Friedland Gate” museum. The exhibition includes paintings by Helena Ksenofontova, a member of the Union of Artists of Russia. No one else rather than the artist herself can better represent the creative way of her own. The last chance to get acquainted with the exquisite watercolors of the artist is on the last day of June.

29.06 Рок-опера «Моцарт» Прозвучит мировой шлягер № 1 нашего времени в концертном исполнении артистов филармонии. Солисты – Александр Дудницкий, Мария Пудовикова (вокал, синтезатор), Людмила Пудовикова (фортепиано). Исполнение классической музыки композитора с добавлением хитов современного рока не оставит равнодушным ни меломана, ни любителя. Калининградская областная филармония.

Rock opera “Mozart” World number one hit of our time performed by Philharmonic musicians: soloists - Alexander Dudnitsky and Mary Pudovikova (vocalist, synthesizer), Lyudmila Pudovikova (piano). No matter who you are, a music lover or an amateur, you can’t fail to enjoy this classical performance with the addition of modern rock hits. Kaliningrad Regional Philharmonic. 12 in travel June 2014


JUNE

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Спортивно-музыкальный фестиваль «Поляна» парк южный Sports and Music festival “The Glade”, Park Yuzhni Калининградская художественная галерея выставка «век рубенса» Exhibition “Rubens’ century”, Kaliningrad Art Gallery Фильм «Так поступают все женщины» синема парк европа Film “So tutte” Cinema Park Europe Эксклюзивная экскурсия к органу калининградская областная филармония “An Exclusive Tour to the Body” , Kaliningrad Regional Philharmonic «Белоснежка и семь гномов» Калининградский областной музыкальный театр “Snow White and the Seven Dwarfs”, Kaliningrad Regional Musical Theatre Хард кор бит сессион клуб «Репортер» Hardcore bit sessional club “Reporter” Концерт Паулетта Мак Вильямс вокал. США Дом искусств Concert, Paulette Mc Williams, vocalist, U.S.A., The House of Art Рок - фестиваль «Рок ради жизни» Башня врангеля Rock - festival “Rock for Life”, Wrangel Tower Концерт «От вальса до рок-н-ролла» калининградская областная филармония Concert “From Waltzes to Rock ‘n ‘ roll”, Kaliningrad Regional Philharmonic Сказка «Летучий корабль» калининградский драматический театр “Flying ship”, fairy tale, Kaliningrad Drama Theatre Концерт Найка Борзова. Клуб «Вагонка» Concert, Nike Borzov, club “Vagonka” Teodor Bastard. Клуб «Вагонка» Theodor Bastard, club “Vagonka” Кино «Венера в мехах». Каро фильм “Venus in Furs” Karo Film Выставка «Свет неугасимый». Калининградская художественная галерея Exhibition “Inextinguishable light”, Kaliningrad Art Gallery Кино«годзилла» киноленд Film “Godzilla”, Kinoland «Эксклюзивная экскурсия к органу». Калининградская областная филармония Concert “An exclusive tour to the Body”, Kaliningrad Regional Philharmonic Группа «Жар-птица». Дом искусств Band “Firebird”, The House of Art Детский пиратский боевик «Веселый Роджер». Калининградский драм. театр A pirate thriller for children “Jolly Roger”, Kaliningrad Drama Theatre Караоке «Пой и танцуй». Стерео кафе Karaoke “Sing and Dance”, Stereo cafe «Между небом и землей» Калининградский драматический театр “Between Heaven and Earth”, Kaliningrad Drama Theatre Комедия фарс «Палата бизнес-класса» Калининградский драматический театр Comedy “Chamber Business class”, Kaliningrad Drama Theatre Поучительная история «Школа соблазна» Калининградский драматический театр A cautionary tale “School of temptation”, Kaliningrad Drama Theatre «Время славы и восторга. Казаки в париже» Историко-художественный музей “Time of glory and delight. Cossacks in Paris”, History and Art Museum «Ты- моя мелодия» Калининградская областная филармония “You are my melody”, Kaliningrad Regional Philharmonic Кино «Люди икс: дни минувшего будущего» Эпицентр Film “X-Men: Days of Future Past”, Epicenter Караоке «Пой и танцуй» Стерео кафе Karaoke “Sing and Dance”, Stereo Cafe Музыкальный круиз «Дива» Дом искусств Musical cruise “Diva”, The House of Art Музыкальный круиз «Дива» Дом искусств Musical cruise “Diva”, The House of Art Рок опера «Моцарт» Калининградская областная филармония Rock opera “Mozart”, Kaliningrad Regional Philharmonic Закрытие выставки «Мерцающая Пруссия» музей «Фридландские ворота» “Shimmering Prussia”, Exhibition Closing, “Friedland Gate” museum

2014 June in travel 13


TOUR

святыни кёнигсберга

kenigsberg`s sacraments

map

1

К

www.visit-kaliningrad.ru

Статья подготовлена совместно с Региональным информационным центром туризма. The article was published in cooperation with the Regional Information Centre of tourism.

акую достопримечательность в Калининграде спешат прежде всего посетить туристы? Без сомнения, это Кафедральный собор – шедевр готической архитектуры 1333 года, памятник, с которым связаны все самые важные даты в жизни города. Расположенный в центре Калининграда собор является неотъемлемой частью экскурсионных маршрутов. Но любопытному туристу будет интересно узнать о том, что в городе и его окрестностях сохранилось немало других довоенных религиозных строений. Жители Кёнигсберга были очень набожны: до войны в городе насчитывалось 35 церквей. Сегодня мы расскажем вам о некоторых из сохранившихся кирх, поражающих своей красотой и фундаментальностью. 14 in travel June 2014

C

an you guess the most famous sight that tourists are eager to see in Kaliningrad? Undoubtedly it’s the Konigsberg Cathedral, a masterpiece of Gothic architectural style dating back to 1333, a monument that has numerous links with the most important dates and facts in the life of the city. Situated in the heart of the city, the Cathedral is considered to be an essential part of all tours and excursions about the city. However, a curious tourist would be attracted by the fact that there are far more prewar religious buildings preserved both in the city and in its vicinity. There were more than 35 churches in the city before the war due to the city dwellers’ being pious. Hence, we would like to draw your attention to some preserved churches that would astonish you by their unique beauty.


map

2 Juditten Church

Кирха Юдиттен

Наш рассказ мы начнем со старейшего здания Калининграда из сохранившихся до наших дней – с кирхи Юдиттен, расположенной на Тенистой аллее. Временем постройки считается конец XIII века. По некоторым источникам, церковь была освящена в далеком 1288 году! Здание орденской католической церкви изначально служило не только религиозным, но и оборонительным целям, о чем свидетельствуют массивный нижний ярус и мощные стены с окнами-бойницами. С конца XIV века церковь была известным местом паломничества тевтонских и ливонских рыцарей. Важную роль церковь играет и в современной истории: в 1996 году здесь был основан первый женский монастырь на территории Калининградской области. У стен кирхи Вы можете посетить источник со святой водой и старое кладбище, на котором были похоронены многие выдающиеся деятели Восточной Пруссии.

Here we are to begin with an ancient building, in fact the oldest in Kaliningrad, that is located in Tenistaya (Shady) Alley / Mendeleyevo district. It is supposed to have been built at the end of the 13th century, according to some sources, far in 1288! This oldest church was one of the fortified churches built in the Catholic state of the Teutonic Order, the massive nave and powerful windowloopholes serving as evidence. It was a famous pilgrimage site for Teutonic and Livonian Knights. The church is of not less significance in modern history as in 1996 the first Convent was founded here. There is a holy water spring at the church wall, as well as an old cemetery, where many outstanding personalities of Eastern Prussia are buried.

2014 June in travel 15


TOUR

map

3

Кирха Тарау

Эта кирха заинтересует настоящих ценителей старины, историков в душе. Чтобы увидеть ее, нужно отправиться в поселок Владимирово, который расположен в 30-и минутах езды от центра Калининграда. Кирха – ровесница Кафедрального собора, она была заложена примерно в 1320 году. В народе церковь называли также Анхен-Кирха. В свое время она прославилась как место рождения песни «Анхен из Тарау», которая до сих пор популярна в Германии, Австрии и Швеции. Время не пощадило архитектурный памятник. Уникальный каменный свод, так редко встречающийся среди строений Тевтонского Ордена, статуя Святой Катарины на вершине церкви – все несет на себе следы разрушений. К счастью, сейчас кирха Тарау постепенно восстанавливается. 16 in travel June 2014

Church Tharau

This church would be of great interest to those who appreciate old values and are historians deep in heart. It is only 30-minute drive from Kaliningrad, situated in Vladimirovo. This church is as old as the Catherdral being founded in 1320s. Its folk name was “Anchen church”and was regarded the birthplace of the song “Anchen from Tharau”, a song that is still very popular in Germany, Austria and Sweden. This architectural wonder stands in ruins. Time has not spared the landmark with its unique stone arch, so rarely found among the buildings of the Teutonic Order, and the statue of St. Catherine at the top of the church - all bearing traces of destruction. Luckily, the church is being reconstructed gradually.


На выезде из Калининграда, в поселке Родники, до войны именуемом Арнау, находится еще одна кирха начала XIV века. В ней сохранились уникальные средневековые фрески, которым более 600 лет. Шпиль церковной башни украшает флюгер в виде хрупкой женской фигуры с мечом и колесом. Это образ святой Катарины, в честь которой была освящена церковь. Возле кирхи находится могила обер-президента Восточной и Западной Пруссии, известного реформатора Теодора фон Шёна. Рассмотрите также небольшое строение напротив кирхи – бывший пасторский домик: под крышей в кирпичной кладке можно увидеть проем в виде креста.

Arnau Church

The Arnau Church of St. Catherine of Alexandria is a Brick Gothic church 8 km east of Kaliningrad near the Pregolya River and the Russian-Lithuanian border. It was built in the 14th century in the East Prussian village of Arnau (modern Rodniki) and contains more than 200 medieval biblical frescoes that are supposed to be 600 years old. The fragile female figure with a sword and a wheel stands high on the church tower peak representing St Catherine. Not far from the church you can see the grave to the ober-president of Eastern and Western Prussia, the famous reformer Theodor Von Seon. A former pastoral cottage is just opposite the church under the roof of which there is a cross-shaped aperture.

4

map

Кирха Арнау

2014 June in travel 17


TOUR

map

5

Кирха Святого семей- Church of the Holy ства Family В окрестностях Калининграда сохранилось не так много религиозных сооружений времен Тевтонского Ордена. Гораздо чаще здесь можно встретить кирхи начала ХХ века. Прекрасным образцом неоготической архитектуры является кирха Святого семейства на улице Богдана Хмельницкого, построенная в 1907 году. Она считается главным творением выдающегося немецкого архитектора Фридриха Хайтмана, по проекту которого было воздвигнуто множество кирх в Восточной Пруссии. Сегодня это не только одна из главных достопримечательностей города, но и важный культурный центр: в здании располагается Калининградская областная филармония. Особой популярностью среди туристов пользуются концерты органной музыки. 18 in travel June 2014

Preserved religious buildings from the times of the Teutonic Order in the vicinity of Kaliningrad are unique. They mostly belong to the 20th century. The Church of the Holy Family is a neogothic brick church in Kaliningrad. It is situated in Bogdan Khmelnitski street and was built in 1907. The church was designed by famous German architect Friedrich Heitmann and was built for the Catholic immigrants that were coming to Königsberg. By the way, this is not the only church designed by him, he is the author of a number of other churches in Western Prussia. Today it is not only one of the main attractions of the city, but also an important cultural center. The former Lutheran church is the home to Kaliningrad Regional Philharmonic hall. Organ concerts held here are especially popular with the tourists.


map

6 Кирха Креста

Кирха Креста считается одним из последних памятников лютеранского зодчества довоенного периода в Калининграде. С высоты птичьего полета кирха представляется в виде греческого креста. Внешняя облицовка стен выполнена из специального кирпича разной степени обжига – кадинского клинкера. Отличительной чертой здания является наличие на западном фасаде двух башен, в которых размещалась звонница. Во время Второй мировой войны Кёнигсберг подвергся бомбардировкам и был разрушен на 90 процентов. Однако Кирха Креста почти не пострадала, сгорел только купол южной башни. В июне 1986 года здание кирхи было передано Русской православной церкви, и в 1994 году состоялось освящение православного Крестовоздвиженского собора. Главная достопримечательность нынешнего храма – уникальный янтарный иконостас.

The Church of the Cross This Church is considered to be one of the oldest monuments of Lutheran architecture of pre-war period in Kaliningrad. It resembles a Greek cross from a high observation spot and deepens the spiritual growth of its visitors. The external wall cladding is made of special bricks of varying baking degrees, spreading different shades of red to the whole structure, and this very factor makes it look striking from outside. The two towers on the west façade, which housed a belfry, give a distinctive feature to the building. During the Second World War Konigsberg was bombed and was destroyed by 90 percent. However, the church of the Cross hardly suffered, except for the dome of the southern tower, which was burned down. In the June of 1986 the church building was consigned to the Russian Orthodox Church. In 1994 it was consecrated Orthodox Cross Cathedral. The main attraction of today’s temple is a unique amber iconostasis. 2014 June in travel 19


TOUR

map

7

Кирха королевы Луизы The Church of Queen После смерти самой знаменитой Luisa женщины Восточной Пруссии в 1899-1901 гг. была построена кирха памяти королевы Луизы, спроектированная Фридрихом Хайтманом. В освящении церкви принимал участие внук королевы, кайзер Германии Вильгельм II. Кирха королевы Луизы существовала несколько столетий, но была разрушена во время Второй мировой войны. В 1976 году по проекту архитектора Юрия Ваганова была произведена реконструкция кирхи, и в ней разместился Театр кукол. Здесь проходят не только детские спектакли: театр охотно предоставляет свою площадку для выступления молодежных экспериментальных коллективов, музыкальных фестивалей и конкурсов.

20 in travel June 2014

This church was built in honor of the most famous woman in the history of western Prussia, Queen Luisa. It was built in 1899-1901 just after her death and was designed by Friedrich Heitman. The grandson of the Queen, Kaiser Wilhelm II of Germany took part in the consecration of the church. The Church of Queen Luisa has been standing for several centuries, it was destroyed during World War II, though. In 1976 it was reconstructed by the architect Yuri Vaganov, since then the Puppet Theatre has been housed there. Not only are children’s performances shown here, but the theater willingly provides a stage for performances by experimental youth groups, as well as music festivals and competitions.


РЕКЛАМА

2014 June in travel 21


MY PERFECT DAY

Дмитрий Евсюткин Dmitryi Evsyutkin

Идеальный день Дмитрия - это лирические отступления, откровения и воспоминания. Lyrical retreats, revelations and memories – this is a perfect day for Dmitry Дмитрий Евсюткин, бывший офицер разведки ВМФ СССР, родился в Челябинске в 1967 году. Служил на Черноморском флоте, имеет юридическое образование. Состоял в рядах Маоистской Коммунистической партии Непала. 25 лет состоит в счастливом браке, воспитывает двоих детей. Лидер регионального отделения Пиратской Партии России в Калининграде, блогер, бизнесмен, путешественник. Dmitry Evsyutkin, a former secret service officer of the Soviet Navy, was born in Chelyabinsk in 1967. Evsyutkin served for the Black Sea Fleet, has a law degree, and was a member of the Maoist Communist Party of Nepal. He has been married for 25 years and has two children. At present Evsyutkin is the leader of the regional branch of the Pirate Party of Russia in Kaliningrad, as well as a blogger, a businessman, and a traveler.

22 in travel June 2014


С

Дмитрием мы встретились в кафе «Ла Плас».

W

Н: Я знаю, что вы регулярно выходите в астрал и совершаете бесчисленные подвиги, но по возвращению, всегда нужны деньги, если не вам, то жене и детям.. Д: Видите ли, как реинкарнированный вождь индейцев навахо, я работаю инструктором по обнаженной йоге. О, мой друг, Артур Крупин прошел... Если накануне я не был в «Вискибаре», то встаю рано и пару часов читаю «Преступление и наказание». Настроившись на опреде-

e had an interview with Dmitry at the cafe «La Plas». N: You are said to be regularly experiencing astral travels and committing countless feats, but on return, the need for money is always there facing you and your family. D: You see, being the reincarnated leader of the Navajo Indians, I’m an instructor of naked yoga. Oh, my friend, Arthur Krupin went past ... If I did not happen to be at the «Whiskey Bar» on the eve, then I get up early and read «Crime and Punishment» for a couple of hours. Focusing on a definite mental fret, I put on

Самопожертвование, о котором говорит Владимир Путин, Дон Хуан и Бусидо, в среде нагвалей и самураев воспитывается, а русскому человеку, оно присуще изначально.

Sacrifice, as it is claimed by Vladimir Putin, Don Juan and Bushido, is obtainable among naguals and samurai, as for the Russian people, generally it is inherent initially.

ленный ментальный лад, надеваю валенки, беру гармонь и иду во двор петь русские народные песни. В 7-30 пью чай из самовара, с колотым сахаром и сушками. Затем пишу пост, с целью разгромить своих внутренних врагов.

boots, take my accordion and go into the yard singing Russian folk songs. At 7.30 I drink tea from a samovar with some lumps of sugar and dry biscuits. Then I write a post in order to defeat my internal enemies.

Н: Это Достоевский так действует? Д: Это эзотерическая практика, придуманная Кастанедой, чтобы внутренние враги не догадались, я делаю классический перенос на внешние объекты и субъекты. В 10-30 перехожу к чтению новостей и комментариям. Чему учит Дон Хуан? Он учит менять состояния. Выпив фреш, кофе и стакан водки иду гулять с мопсом в парк, где кроме меня никто не убирает собачье дерьмо. Моя миссия на этой планете - раскрывать людям глаза на то, что они не убирают дерьмо. Н: Вы следуете пути воина? Д: Самопожертвование, о котором

N: Is that Dostoevsky’s impact on you? D: This is esoteric practice invented by Castaneda. I make a classical transfer to external objects and subjects to fool my internal enemies. At 10.30 I turn to reading news and comments. What can we learn from Don Juan? He teaches us to change the state of being. After having some fresh juice, coffee and a glass of vodka I take my mops for a walk in the park where no one but me takes away dog shit. My mission on this planet is to disclose people’s eyes to the fact that they do not clean shit. N: Do you follow the warrior’s way? D: Sacrifice, as it is claimed by 2014 June in travel 23


MY PERFECT DAY

говорит Владимир Путин, Дон Хуан и Бусидо, в среде нагвалей и самураев воспитывается, а русскому человеку, оно присуще изначально. Я хочу сообщить, что несмотря на невероятные климатические условия, мы должны продолжать русские походы в тонкий мир. Н: Кстати о походах, а чем примечателен ваш район? Д: Я живу на улице Красной, в тихом, немецком районе. У памятника Карла Маркса, встретившись с друзьями, прихватив закуску и бутылку водки, мы как в романе «Три товарища» идем в парк культуры и отдыха имени Калинина. До войны там было кладбище при кирхе Королевы Луизы. Мы садимся под раскидистым деревом и скоро я готов спасти не только район, но и все человечество. Н: Как Бэтмен? Д: После двух кружек пива и пол литра водки, любой - Бэтмен. Проблема человечества в том, что процесс воспитания из человека самурая перестал быть целью. Ужинать мы идем в «Тироль», там отличная пивоварня. Затем отравляемся в ночной клуб «Платинум» или «Универсал», предварительно заглянув в «Квартиру». Признаюсь, если бы не дух Иммануила Канта, я давно бы улетел в Патайю, в квартал красных фонарей и как Хемингуэй, сидел бы в гоу-гоу баре и писал рассказы. 24 in travel June 2014

Vladimir Putin, Don Juan and Bushido, is obtainable among naguals and samurai, as for the Russians, it is inherent initially. I would like to allege, that despite the incredible climate, we, the Russians, must carry on our crusade into the subtle world. N: Speaking of crusades, by the way, what is remarkable about your neighborhood? D: I live in Krasnaya street, in a quiet, German district. It has become a tradition for two of my friends and me to meet at Karl Marx’s monument, just like in «Three Comrades», go to the Park of Culture and Rest named after Kalinin, grabbing a snack and a bottle of vodka. Before the war there was a cemetery near the Lutheran church of Queen Louise. We sit under a big tree, and soon I am ready to save not only my district, but also all mankind. N: Like Batman? D: After two beers and half a liter of vodka any of us is a Batman. The common problem of mankind is that the process of developing a samurai has ceased to be a goal. Then we go to the «Tirol», they have a great brewery. After that to the nightclub «Platinum» or «Universal», previously having dropped in at «Kvartira». I’d confess, if there wasn’t the spirit of Immanuel Kant, I would have long ago flown to Pattaya, the red light district, sitting in the go-go bar and writing stories, as Hemingway did.


РЕКЛАМА

2014 June in travel 25


VISIT

Время дружить с океаном

В

истории города-порта Калининграда море всегда играло важную роль, поэтому никак нельзя обойти вниманием местный музей, посвященный исследованиям Мирового океана и мореходству - попыткам человечества проникнуть в бесконечные водные глубины и покорить необъятные просторы морей. Музей Мирового океана – первый в России маринистический комплекс – действует с 1990 года. Здесь посетители могут ознакомиться со множеством экспозиций, посвящённых судоходству, морской флоре и фауне, геологии и гидрологии мирового океана, а также увидят единственную в стране Набережную исторического флота.

26 in travel June 2014

В главном корпусе музея располагается постоянная экспозиция «Мир океана. Прикосновение». Посетив её, вы словно совершите настоящее подводное погружение в воды тропических морей и рек и познакомитесь с их удивительными обитателями. Здесь же, на втором этаже здания, проходит палеонтологическая выставка «Первые шаги жизни на земле», которая рассказывает о живых организмах, появившихся на нашей планете 500 миллионов лет назад. Только в главном корпусе Музея Мирового океана гости смогут увидеть нечто необыкновенное – фрагменты метеорита, взорвавшегося в небе над Челябинском. А на третьем этаже работает Лаборатория воды, в которой любой желающий может почувствовать себя учёным и с помощью различных опытов изучить уже известные и еще не раскрытые свойства воды. Также на территории музея вы найдёте экспозиционно-выставочные корпуса «Морской Кенигсберг-Калининград» и «Пакгауз», рассказывающие о сложной и захватывающе интересной судьбе Кёнигсберга – Калининграда.


Closer to the Ocean

T

he sea has played an important role in the history and development of Kaliningrad as a port city. This is the reason we can’t elide the museum dedicated to the World Ocean research and navigation, attempts of mankind to penetrate the depth of endless water-life and discover its boundless spaces. The Museum of the World Ocean is the first in Russia as a complex marine museum founded in 1990. It is more than just a museum – it’s also a cultural centre offering opportunities to see, learn about, and listen to everything marine. Here visitors have an opportunity to see around a great number of exhibits dedicated to navigation, marine flora and fauna, geology and hydrology of the world ocean, as well as to see the only Embankment of the historical fleet in the country. The main building holds the permanent exhibition called “ The World of the Ocean. Contiguity”. Visiting it you feel like you have really dived in the deep waters of tropical seas and rivers and enjoyed the wonders there. The paleontological exhibition called “First Steps of Life on Earth” is here , on the second floor of the museum, where visitors learn a lot about the living beings that appeared on earth 500 million years ago. Only here can one witness the fragments of the Chelyabinsk meteorite. The third floor is famous for its “ Water Laboratory”, where you feel as if you were a scientist who can study the mystical and popular features of the water doing several experiments. The museum also houses two exhibition buildings, “Marine Koenigsberg – Kaliningrad” and “Packgaus”, telling about the hard fatal times of the city. The main exhibit displayed here are the remains of the ancient vessel discovered in the Amber mine in 2000.

The pride of the museum is the Museum Embankment where vessels of research, scientific, space, icebreaking and fishing fleets are moored. Legendary research vessel Vitiaz is the main exhibit and exposition site of MWO. The ship’s compartments, the former laboratories and decks are carefully preserved. The unique exhibition “ Journey at the sea Bottom” speaks about the history of oceanography and marine archeology and impresses visitors by its embarrassing objects brought from the depth of the seas. 2014 June in travel 27


VISIT В центре выставки останки старинного корабля, обнаруженные в карьере Янтарного комбината в 2000 году. Особой гордостью Музея Мирового океана является Набережная исторического флота, где собраны суда военно-морского, научного, космического, ледокольного и рыболовного флотов. Легендарное научно-исследовательское судно «Витязь» – самый первый и самый знаменитый экспонат Музея Мирового океана. На борту судна сохранены каюты, лаборатории и кубрики, в которых жили и работали ученые. Уникальная выставка «Путешествие по морскому дну» расскажет гостям об истории покорения и исследования глубин океана, морской археологии, удивит уникальными предметами со дна морей. На борту среднего рыболовецкого траулера СРТ-129 создана музейная экспозиция, которая расскажет о жизни и труде рыбаков в море. С историей подводной флотилии России, основными типами подводных лодок, условиями жизни и работы подводников познакомит сохраненная в первозданном виде подводная лодка Б-413, из боевой рубки которой можно взглянуть на окрестности города через настоящий перископ. Музейную набережную в Калининграде завершает научно-исследовательское судно «Космонавт Виктор Пацаев» – самое крупное по водоизмещению и единственное в мире судно космической связи, имеющее на борту музейную экспозицию и планетарий. Экспозиция «Космическая Одиссея» знакомит с историей отечественной космонавтики, историей легендарного космического флота России. Посетители могут, находясь ниже ватерлинии, увидеть звездное небо Северного полушария. В состав Музея Мирового океана входит ещё несколько филиалов – это Фридрихсбургские ворота и Королевские ворота. Первый предлагает экспозицию, рассказыва28 in travel June 2014

There is an exposition on board the Medium Catching Trawler “SRT-129” giving a vivid idea about the work and life of fishermen at sea. Whereas on board the museum-submarine “B-413” visitors have the opportunity to look round the surroundings through a real periscope. The final spot of the tour along the Museum Embankment is the Research vessel of the Russian Aerospace Agency «Kosmonavt Victor Patsaev» which is regarded to be the largest and the only vessel in the world of space communication with its museum exposition and planetarium on board. The exposition “Space Odyssey” takes you to the legendary space history of the famous Russian fleet. Even below the waterline visitors are able to see the starlit sky of the North hemisphere. The museum holds some more departments, such as “Friedrichsburg Gate” and “King’s Gate”. The former exposition gives a detailed description of the history of shipbuilding in Russia, the actual proof of which are the traditional Russian and Baltic vessels in the “Lodey Yard”. The Friedrichsburg Gate is all that has been left of a citadel of the same name once existing on the left bank of the


ющую об истории отечественного кораблестроения. На Лодейном дворе вы увидите традиционные малые суда народов России и Прибалтики. В Королевских воротах располагается историко-культурный центр Великое посольство, где гости могут познакомиться с историей развития города-крепости. Постоянная экспозиция «Что могут короли» – это картины, гравюры, предметы быта, книги тех далёких времён. Они раскрывают перед посетителями историю прусского королевского дома. Говорить об этом уникальном музейном комплексе можно бесконечно, но никакие слова не сравнятся с живыми и незабываемыми впечатлениями, которые вам непременно подарит Музей Мирового океана. А буквально через несколько лет к истории музея добавится еще одна яркая страница – появление нового корпуса, фондохранилища и военно-морского центра. Настоящим подарком для всех посетителей станет корпус «Планета океан», в котором расположатся аквариумы, эксплораториум, различные лаборатории, кинотеатр с планетарием, выставочные площадки и многое другое. Вместе с созданием новых объектов гостей музея будут ждать новые открытия и незабываемые приключения!

Pregel River. The Historical and Cultural Centre “The Grand Embassy” is located in the King’s Gate, which used to be one of the elements of the old city’s defensive system of the XIX century. King’s Gate is a museum dedicated to the origin and development of the fortress-town, visits of outstanding foreigners to Koenigsberg, origin of Russian diplomacy and old links between this land and Russia. Keys, locks, chest, rare maps and images included in the permanent exposition called “What Kings can do” reconstruct the discrepant history of Koenigsberg-Kaliningrad step by step. The famous Prussian Cat meets all the visitors. He is a keeper of the city’s keys and brings luck to everybody who strokes him. There is far a lot to tell about this unique museum, but a visit to the museum is sure to be much more impressive and everlasting in the memories of visitors and tourists. The most exciting fact about the museum is its new building of storage facilities and navy centre that is going to be constructed in a few years. “Ocean Planet”, this is how it is named, will hold an aquarium, Exploratorium, various laboratories, a cinema with planetarium, exhibition halls and many other sites. Visitors are expected to become part of new explorations and unforgettable adventures! 2014 June in travel 29


PERSONAGE

Стефано Влахович Stefano Vlakhovic

Стефано Влахович – хорват, полиглот, коллекционер, яхтсмен, пилот, занимается айкидо, имеет черный пояс. Стефано родился и вырос в Италии, закончил Стэнфорд, владеет группой компаний «Продукты Питания», президент Ассоциации иностранных инвесторов в Калининграде, представитель Торгово-промышленной палаты Республики Хорватия в России, член экономического экспертного совета при губернаторе Калининградской области, член правления Торгово-промышленной палаты Калининградской области. Компания«Продукты Питания» производит и продаёт полуфабрикаты для «Ростик’са», «Пиццы Хат», «Планеты Суши», «TGIFriday’s» и крупных торговых сетей. Stefano Vlakhovic - Croatian, polyglot, collector, yatchman, pilot, aikido black belt. Stefano was born and raised in Italy, graduated from Stanford, owns a group of companies “Foods”, is the President of the Association of Foreign Investors in Kaliningrad, as well as, the representative of the Chamber of Commerce of the Republic of Croatia in Russia, a member of the Economic Expert Council under the Governor of Kaliningrad region , a board member of the Chamber of Commerce in Kaliningrad region. The company “Foods” produces and sells semi-finished products for “Rostik’s”, “Pizza Hut”, “Planet Sushi”, “TGIFriday’s” and other large retail chains.

С

о Стефано мы встретились в современном панорамном офисе, чтобы поговорить о Калининграде, о любимых местах и о том, что хотелось бы изменить в ставшем родным городе. 30 in travel June 2014

S

tefano received us in a modern panoramic office and we had a talk about Kaliningrad, about his favorite places and about any changes he would like to see in his new hometown.


Текст: Нелли Муминова, фото: Татьяна Беспалова Text: Nelli Muminova, photo by Tatyana Bespalova

Когда вы оказались в Калининграде впервые? В каком году и в какое время года, ваше первое впечатление?

When did you first arrive in Kaliningrad, to be exact, the year and the season, and what were your first impressions?

Я приехал в 97-м году, глубокой осенью, шел дождь, все было таким серым и таким бесперспективным... Не могу сказать, что в тот момент я мог предположить, что через какое-то, довольно непродолжительное время, Калининград станет моим домом. Я тогда жил в Москве и рассматривал варианты строительства фабрики в свободной экономической зоне, у всех мест были свои преимущества, но наиболее привлекательным для нашего бизнеса оказался Калининград.

I first arrived in Kaliningrad in 1997. It was late autumn and it was raining, everything was so gloomy and so discouraging ... I confess that at that moment I couldn’t even imagine that after a fairly short time, Kaliningrad would become my hometown. I lived in Moscow then and was considering options of building a factory in a free economic zone. All the sites proposed had their advantages, but Kaliningrad appeared to be the most attractive region for our business.

Как быстро вы обжились в Калининграде и с какими столкнулись проблемами?

How fast did you get used to Kaliningrad and what were the problems you faced?

Да никаких особенных проблем, когда много работы, на проблемы времени не остается. Я встретил здесь Таню, купил небольшую квартиру, построил первую фабрику и офис, затем мы купили квартиру побольше, я построил несколько фабрик и этот процесс продолжается. Теперь у нас с Таней трое детей, игровая комната, собака, кинотеатр, фортепьяно, скрипка и друзья, которых мы любим принимать на «русской кухне» зимой и просторной террасе в теплое время года. В общем, нам стало тесно и прошлой осенью мы приобрели в центре города дом. Хотелось бы дом за городом, где море, тишина и прекрасная экология, но школы, сады, спорт и музыка, к сожалению, находятся в центре.

Actually there were no particular problems, when you are loaded with work there is no time left for problems. I met Tanya here, we bought a small apartment and I built the first factory and opened my first office, then we bought a bigger apartment, and I built several more factories and this process is going on. Now we have got three children, a play room, a dog, a cinema, a piano, a violin and many friends whom we love to receive in our “Russian kitchen” in winter and on a spacious terrace in warmer seasons . As a matter of fact we needed more space and last fall we purchased a house in the city center. Of course, I would like to have a house in the country by the sea, in an ecologically perfect environment, but unfortunately the schools, parks, sport clubs and music schools are all in the city center.

А могли бы вы рассказать о новом доме? Я знаю, что это исторический объект, почему вы решили реконструировать старую усадьбу, ведь это и сложнее и существенно дороже?

And could you tell us about the new house? As far as I know, it is a historical building, how come you decided to reconstruct this old mansion, wasn’t it harder and much more expensive?

Ну, во-первых, место под резиденцию в центре найти невероятно

Well, firstly it is incredibly difficult to find a residential area in the centre. 2014 June in travel 31


PERSONAGE

сложно. Во-вторых, для меня очень важно, как я уже говорил, связь с прошлым и исторический контекст. На старом немецком доме нарисоано неизвестным автором граффити и это как мост между мирами. Я попросил генконсула Германии Рольфа Фридриха Краузе выяснить, есть ли наследники дома и так мы узнали историю бывших владельцев. До второй мировой войны в этом доме жила семья врачей. Хозяин еврей, жена немка и дети... Когда в 39-м году начали преследовать евреев, они бросили дом и попытались уехать, но шансов спастись у них не было, где-то в приграничном городке супруги закончили жизнь самоубийством. Это трагическая страница в истории и мне хотелось бы, чтобы люди помнили о тех, кто жил до них в этом городе и с уважением относились к истории города и горожан, ведь многие были достойными людьми. Мы с женой решили полностью восстановить исторический облик дома, нашли польских архитекторов, специализирующихся на прус32 in travel June 2014

Secondly, the link to the past and the historical context are very important to me, as I have already mentioned. I turned to the General Consul of Germany, Rolf Friedrich Krause, for some information on the heirs of the house and thus we learnt something about the former owners. Before the Second World War the house was owned by a family of doctors, a Jewish host with his German wife and children. When in 1939 the Jewish prosecution started, they left the house and tried to abandon the city, but their chances to survive were very little, and under the force of circumstances the spouses committed suicide. This is a tragic page in the history and I would like people to remember those who have lived in this town before them and to have respect for the history of the city and its citizens, since many of them were worthy people. My wife and I decided to restore the historic appearance of the house. We found Polish architects, experts in Prussian architecture, to do the restoration using old drawings and authentic materials... A year later, I hope, the city will stand out with an-


ской архитектуре, которые, используя старые чертежи и аутентичные материалы восстановят архитектурное наследие... Через год, надеюсь, в городе появится еще один прекрасный образец балтийского и восточно-прусского модерна.

other fine style of Baltic and East Prussian modernity. Tell us about your favorite places: theaters, restaurants, parks ...

В регионе есть практически все: недалеко граница с Европой, национальный парк, песчаные пляжи, сосны, старинные объекты. Например, в Америке жить очень удобно, но иногда, не знаешь где находишься, все города, кроме трех, абсолютно похожи. Для европейца, в психологическом аспекте - это не очень комфортная среда. В Ка-

The region is rich in almost everything: besides being close to the European border here one can find a national park, sandy beaches, pine woods, antique objects, etc. For example, it is comfortable to live in America, but sometimes you do not know where you are, as all the cities, with exception of three, are similar. For a European, this is not very comfortable psychologically. In Kaliningrad there is a taste of various eras, styles and languages . As a rule, here everybody has come from somewhere, and this also has an el-

Когда я только приехал в Калининград, в городе был единственный ресторан «Монетный двор», в котором, заказ нужно было ждать минимум три часа

When I first arrived in Kaliningrad, the only restaurant in the city was the “Monetni dvor”, where the order took more than three hours to be delivered

лининграде есть ощущение разных эпох, стилей, языков. Как правило, здесь все откуда-то приехали и в этом тоже есть элемент фортуны, за каждым домом или человеком ощущается судьба. Когда я только приехал в Калининград, в городе был единственный ресторан «Монетный двор», заказ нужно было ждать минимум три часа, было впечатление, что когда появлялись клиенты, то вызывали повара из другого города. С тех пор город сильно изменился и это не может не радовать.

ement of fortune, every house and every person has his story of destiny. When I first arrived in Kaliningrad, the only restaurant in the city was the “Monetni dvor”, where the order took more than three hours to be delivered. The impression was that the chef was invited from another city every time there happened to be a customer. Since then the city has changed a lot and it is really encouraging. As for my favorite places, we usually visit the cinema- house “Zarya”, we like the atmosphere here and the

Расскажите о своих любимых местах: кинотеатрах, ресторанах, парках...

2014 June in travel 33


PERSONAGE Если говорить о моих любимых местах. В кино мы ходим в «Зарю», нам нравится атмосфера кинотеатра и огромный выбор европейского и фестивального кино. Любимый ресторан на побережье — «Schloss» в Янтарном. Ресторан находится в бывшем охотничьем замке прусского короля Георга Фридриха. В ресторане отличная кухня и замечательная терраса с видом на море, знаменитый старинный парк Мориса Беккера, благоустроенный пляж и новый деревянный променад, что пока редкость в регионе. В городе мы часто бываем в «Рыбной деревне», если говорить о свежих морепродуктах и безупречном выборе вин, то на сегодняшний день, это лучшее место. Нам нравится традиционная итальянская кухня и мы часто заходим в итальянский ресторанчик «Уно», он небольшой, уютный и удачно расположен недалеко от Драмтеатра, что удобно, особенно после спектакля. В старинном особняке немецких баронов есть симпатичный загородный ресторан «Усадьба» с отличной летней верандой. Это место очень нравится нашим гостям, там есть ощущение русской дачи. Не могу не вспомнить итальянский ресторан «Dolce Vita». Мы ходим туда с самого открытия и ни разу не были разочарованы. А чего вам не хватает в Калининграде? В Калининграде мне не хватает оперы, балета, мюзиклов. Мы с семьей часто ездим в Гданьск на концерты, шоу, Cirque du Soleil и что характерно, там всегда много машин с калининградскими номерами. Возможно, наш потребитель еще не готов к такому стилю жизни или нет достойных площадок или другие причины... Лично мне не хватает именно культурной жизни, а вот торговых центров, пожалуй, достаточно. Дороги в городе тоже удручают, но для России это норма и поэтому я не жалуюсь, а просто меняю колеса. 34 in travel June 2014

great choice of European and festive films. Our favorite restaurant is the “Schloss” in the town Yantarni. The restaurant is in a former hunting castle belonging to the Prussian King Friedrich Georg. We enjoy the excellent cuisine and the wonderful terrace overlooking the sea, It is worth mentioning the famous ancient park of Maurice Becker, the elaborated beach and the new wooden boardwalk which is somewhat rare in the region. We like to go to the “Fish Village” as it’s the best place where fresh seafood and impeccable choice of wine is found. We are fond of traditional Italian cuisine and we often go to the Italian restaurant “Uno”, it’s not large but it’s cozy and especially its location is very convenient for us after a visit to the Dram Theater. In an old mansion of German barons there is a cute country restaurant “Usadba” with a fascinating summer terrace. This place is very popular with our guests, as it very much looks like a genuine Russian ‘dacha’. Another Italian restaurant, the «Dolce Vita» is also worth mentioning. We have been dining there since its opening and have never been disappointed. And is there anything you are missing in Kaliningrad? To tell you the truth I miss the opera, ballet and musicals. I often take my family to Gdansk to visit concerts, shows, Cirque du Soleil, and the like. The fact that there we always happen to see a lot of cars with Kaliningrad license is not surprising at all. Perhaps the reason for this is that our consumer is not ready for such a lifestyle yet, or maybe there is not a suitable site for it, or even some other unknown reason ... Personally, I just do not get enough satisfaction with the cultural life in Kaliningrad, but as for malls, there are more than enough. The roads in the city are also too depressing, but it is typical of Russia, i mean, I’m not complaining, I’m just changing the wheels of my car.


Что вам кажется стоит посетить, чтобы почувствовать атмосферу города?

What do you think is worth a visit to experience the atmosphere of the city?

Ну, конечно, стоит посетить могилу Канта, что очевидно. Я уверен, что местное историческое наследие недооценено. Я долго жил в Италии, итальянцы умеют использовать прошлое, а мы пока не ценим,. В итоге, разрушаются кирхи, усадьбы, форты..... Мне тяжело наблюдать за этим процессом. Регион мог бы использовать свой экономический потенциал, возможно нужна федеральная программа, но главное - это желание сберечь и приумножить. Приятнее жить в красивом и чистом городе. Знаменитый Колизей в Риме, представьте, что его не разрушили при штурме, а разобрали местные жители на материалы. Нужно научиться делать исторические выводы, уважать культурное наследие и просто любить свой город.

Well, of course, it’’s obviously worth visiting Kant’s grave. I am sure that the local historical heritage is underestimated. I lived in Italy for a long time. The Italians have a lot of shortcomings, but they are proud of their past. As for us, we do not appreciate our values, we neglect the ancient monuments. As a result, churches, mansions and forts are being destroyed, and it’s hard for me to see this. The economic potential of the region is to be used, applying a special federal program. There ought to be a desire to preserve and enhance. It’s undoubtedly more pleasant to live in a beautiful and clean city. Let’s suppose the Colosseum was not destroyed during the assault, but was dismantled for building materials by the locals. So, let;’s learn to respect our cultural heritage and love our city. 2014 June in travel 35


PLACE

Квартира Kvartira

«Квартира» — концептуальное пространство - сувенирная лавка, блошиный рынок, букинистическая галерея, киноклуб. За четыре года «Квартира» стала известной не только в Калининграде, Москве, Петербурге. В книжном магазине Лондона был обнаружен путеводитель «Lonely Planet», который рекомендует посетить «Квартиру». “Kvartira” is conceptual space joining four in one; a souvenir shop, a flea market, a secondhand Bookshop, a Cinema Club. In four years’ time, “Apartment” has developed popularity not only in Kaliningrad, Moscow and St. Petersburg. In a London bookstore a travel guide book was spotted, “Lonely Planet”, which recommends a visit to “Kvartira”.

А

ртём Рыжков, известный кинокритик, писатель и Нежа Рыжкова, богемная красавица и безупречная хозяйка приглашают в «Квартиру» гостей. Пространство дома камерное, человек на 30. Интерьер в «Квартире» постоянно меняется, так как любая вещь, которая в ней находится, может отправиться в квартиру нового владельца, а ее место займет что-то другое. Многие вещи привезены хозяевами из дальних странствий, за каждой деталью - судьба. Скоро у «Квартиры» появится свой исландский дворик: мох, ландыши, плющ и валуны. Для гостей, по каким-то причинам не бросившим курить, есть прекрасная возможность припарковать велосипед и покурить с видом на цветущий сад. 36 in travel June 2014

T

he Ryzhkovs, Artem Ryzhkov,the well-known film critic and writer and Nezha Ryzhkova, a bohemian beauty and impeccable hostess, are expecting their guests at “Kvartira”. The spacious chamber hall of the house can host visitors of 30. Its interior is constantly changing, as any thing that is in it, can go to the new owner’s apartment, and be replaced with something else. Many things here have appeared in the result of numerous distant travels of the hosts, every detail having a background story. An Icelandic patio with moss, lilies, ivy and boulders will open its gates for the visitors. For those who for some reason do not quit smoking, there is a great opportunity to park their bikes and have a smoke overlooking a blooming lush garden.


фото: предоставлены «Квартирой» Photo by the “Kvartira”

В «Квартире» вас накормят вкусными вегетарианскими обедами: пироги, пасты, супы по ведическим рецептам, натуральный хлеб и свежие фрукты. Хорошо подобранная карта вин и чая, вкусный натуральный кофе, в общем, все как дома, только лучше, так как главное в «Квартире» не интерьер, еда и развлечения, а атмосфера. В окружении книг, которые можно почитать, купить, а затем прине-

“Kvartira” offers you delicious vegetarian dishes, such as pies, pastas, soups on Vedic recipes, high-quality bread and fresh fruit, as well as a good selection of wine and tea, delicious organic coffee, to be more exact, here you feel even better than at home, because the most important thing in “Kvartira” is neither the interior nor the food, nor the entertainment, but the atmosphere. You will never get bored here among nice,

Здесь вы найдете книги и альбомы на английском, французском, немецком, испанском. Here you can find interesting books and albums in English, French, German, Spanish. сти обратно, старых пластинок и главное - красивых, остроумных и доброжелательных людей, скучно не бывает. Хотя, в квартире есть и возможность уединиться для тихой беседы и чтения у абажура. В пятницу и субботу события происходят спонтанно... В остальные дни гостей ждут замечательные вечера: кино, арт-терапия, презентации, концерты, лекции и тренинги.
 У «Квартиры» есть единственный недостаток, после десяти вечера звук проигрывателя и яркий свет убавляются и воспитанные гости, с сожалением покидают квартиру. ул. Сержанта Колоскова, 13.

witty and friendly people, having a great choice, ranging from books to old records that can be borrowed or bought and returned in due time. Here one can also retire in a peaceful corner for a quiet conversation or read in the lampshade, though. Fridays and Saturdays stick out with spontaneous events. Film watching, art therapy, presentations, concerts, lectures and workshops are looking forward to guests on other days. The only drawback at “Kvartira” that makes well-bred guests leave early is that the music and the bright light are turned down after 10 p.m. 13 Koloskova str. 2014 June in travel 37


URBAN

Стрит арт Street ART

С неизвестными в Калиниграде стрит-артистами мы поговорили об уличном искусстве, о «визуально убогих городских объектах», о социальной экологии, о городской среде, о мечтах и планах. А также о спонтанной художественной активности горожан. We had a talk with some unheard street artists in Kaliningrad about street art and the “visually wretched urban sites”, as well as about social ecology, city environment, about their dreams and plans. We also discussed the spontaneous rhythmic activity of the citizens.

Н: Когда в Калиниграде появилось уличное искусство и в чем отличие вашего направления? Ши: Я рисую примерно 10 лет, меня вдохновил мой друг Джон. Раньше была группа «AS» (она и сейчас есть). В основном, граффити, связанное с хип-хоп-культурой, а мы хотели делать что-то свое. Мы любим панк-рок, рисуем сю38 in travel June 2014

N: When did street art appear in Kaliningrad and what is the distinguishing feature of your direction? Shi: I have been drawing for about 10 years and was inspired by my friend John. There used to be a group “AS” (it still exists, though). Basically, graffiti is associated with hip-hop culture, and we wanted to create something different. We love punk


фото: предоставлены автором Photo by the author

жеты и образы, которые создают определенное настроение. Наш стиль можно назвать нетрадиционным граффити и отчасти стрит-артом. Чтобы показать свое восприятие мира мы используем кисти, баллончики, трафареты, ограничены мы только бюджетом

rock, we draw stories and characters that create some definite mood. Our style can be called non-traditional street art in particular. We use staff like brushes, cans, stencils to show our perception of the world, whatever we lack is budget and available space.

и объектами... Мрук: Мы творим под влиянием музыки, кино, книг, людей... Уличное искусство - это полная свобода в выражении своих эмоций и идей, которые ты просто выплескиваешь

Mrook: We create under the influence of music, movies, books, people, and the like. Street art offers complete freedom to express your emotions and ideas by means of just slopping on the walls.

Мои не знают, ну, вот как я им скажу: мам, я пошел красить товарняк, не волнуйся. 5. My parents do not have the least idea, well, however leaving the house I might say: Mom, I am out painting a freight train, do not worry.

2014 June in travel 39


URBAN

JON/ скейтпарк на Тельмана

на стены. MeMe: Уличное искусство для нас - это потребность высказывания именно в городском пространстве, нам близки демократизм и максимальная открытость. Н: Вы действуете из альтруистических побуждений, но вы ставите свои подписи? МеМе: Да, иногда мы подписываемся за себя, но ставим название нашей группы - «Меме», которая может расшифровываться как Ментально Мелко, Меняйся Ме-

MeMe: Street art for us is the need for coming up with ideas, particularly in the urban space, no wonder why democracy and maximum openness are respectful values for us. N: Your actions are grounded in altruism, but you put your signature, don’t you? Meme: Yes, sometimes we sign the name of our group “Meme” , an acronym which can be deciphered as Mentally Minor, as well as other options, one for every situation, for example, ‘Change Places’, and the like.

Моя мечта раскрасить дом Советов и внутри и снаружи - это было бы мировым событием, как Берлинская стена... My dream is to paint the House of Soviets both inside and outside; that would be a grandiose event, like the Berlin Wall. стами и прочие варианты расшифровки, для каждой ситуации свое. Н: А с трафаретом не проще работать? MeMe: Все зависит от места, от рисков, мы стараемся выбирать заброшенные места, товарные поезда, заборы. Трафарет немного не наше, хотя поживем-увидим. Мы не вандалы, наша задача оживить пространство, создать креативную среду. Хотелось бы работать с проектором, чтобы использовать 40 in travel June 2014

N: What about stencils? Isn’t it easier to work with them? MeMe: Well, you know it depends on the place, and there is the factor of a risk, we try to choose abandoned places, cargo trains and fences. A stencil is not our cup of tea, though who knows, life is unpredictable. We are not vandals, our aim is to revitalize the surroundings turning them into a creative environment. We are aiming at using a projector to create powerful positive emotions on a


большие поверхности, для создания мощных позитивных эмоций. Н: Во всем мире развивается айдентика, урбанисты, психологи, социологи, говорят о позитивном влиянии, почему же в нашем городе, иначе? MeMe: Город - это точка, где скапливается много людей, но они не знают зачем они здесь, что их объединяет. Стрит-арт - это социальная терапия в мире, запускающая внутренний диалог. Цвет, размеры, форма и место вместе и по-раздельности дают сигнал, который каждый в себе по-своему расшифровывает. Там где все дома одинаковые, все стандартно, люди пребывают в апатии. Суицидальность, алкоголизм и наркомания в безликих районах выше. Наверное, это тоже познание мира, но есть не такие критические пути. Н: А вы видели тюрьму для малолетних преступников в Кельне, которую графитчики раскрасили по заданию мэрии, с целью ресоциализации подростков? Вы бы хотели участвовать в подобных проектах и есть ли идеи? Ши: Моя мечта раскрасить дом Советов и внутри и снаружи - это было бы мировым событием, как

JON

PAZOR/ пр. Мира

larger surface. N: Identical things are observed and developed worldwide, moreover, urbanists, psychologists, sociologists, they all talk about the positive impact of this phenomenon. Then why is it not appreciated in our city? MeMe: A city is the area where crowds of people gather together, but actually they do not know why they are here, what unites them. Street art is a social therapy in the world, a therapy that gives birth to an internal dialogue. Each aspect of this art taken either separately or all together, ranging from color, size, shape and location, give a signal, one that every person interprets in their own way. People have apathy towards houses that look the same, towards everything standard. Suicides, alcoholism and drug addiction are statistically high in faceless areas. Probably, this is another way of acknowledging the world. N: By the way, have you seen the prison for young offenders in Cologne painted by graffiti artists on the instructions of the City Hall, with the aim of re-socialization of adolescents? Would you like to participate in such projects and what ideas do you have, if any? 2014 June in travel 41


URBAN Берлинская стена... Есть детские дома, больницы, где хотелось бы изменить казенную атмосферу. Meme: У нас был социальный проект, мы рисовали в больнице, где лежат дети с онкологией. Администрация обозначила, что нужно рисовать зверят и сердечки, мы хотели нарисовать что-то побуждающее к выздоровлению, но детки все равно были рады. Н: А были ли острые ситуации, например, с полицией? Мрук: На Кутузова 10 есть заброшенный дом и пока я рисовал на нем своего сюрреалистического персонажа, ко мне подходили люди, они бурно обсуждали, что же я рисую, выдвигали разные гипотезы и только один человек сказал, что он против. Подходили дети, просили порисовать, короче, был реальный экшен. Когда мы уходили, подъехала полицейская машина, сотрудники такие смотрят на нас внимательно и говорят: У вас все в порядке? Вот это был интригующий момент... Н: Сейчас там идет реставрация. Историю этого дома расскажет его новый владелец. И кстати, а как к вашему увлечению относятся родители? Мрук: Мои не знают, ну, вот как я им скажу: мам, я пошел красить товарняк, не волнуйся. Пазор: мне Мама порой говорит: «Сынок, сделай достойный кусок.».Шутка Н: Общаетесь ли вы с графитчиками из других стран? MeMe: Да, раньше был всем известный европейский сайт по граффити и современному уличному искусству, там общались, 42 in travel June 2014

Shi: My dream is to paint the House of Soviets both inside and outside - that would be a grandiose event, like the Berlin Wall. There are also orphanages and hospitals, where the somber atmosphere needs changing. Meme: We had a social project to draw pictures in the hospital, where kids with cancer are treated. We were instructed to draw animals and hearts, though we wanted to draw something motivating to recovery, anyway, the kids were still happy. N: And have you ever had any tough situations, with the police, for example? Mrook: Once I was working on the wall of an abandoned house at 10 Kutuzov street and while I was drawing one of my Surrealistic characters, some people gathered around me and started to loudly discuss the painting, each putting forward different hypotheses and only one person said that he was against this. Then some children approached and asked me to draw something for them, to cut it short, total action. When we were leaving, the police car pulled up. To our great surprise the policemen only stared at us and said: “Are you all right?” That was really an intriguing moment. N: At present this place is being restored. The new owner of this house can tell you its story. Right, and how do your parents approve of your hobby? Mrook: My parents do not have the least idea, well, however leaving the house I might say: Mom, I am out painting a freight train, do not worry. Pazor: My mom sometimes says: “Hey, do please create a decent piece”. Just joking.


выкладывали рисунки, идеи, народ приезжал к нам погостить. Мы недавно были в Берлине и отлично там порисовали. Но сайт к сожалению, закрыли. Н: Какие у вас политические взгляды? Джон: Мы вне политики, у нас разные взгляды, но в целом, анархистские, не радикальные. Мы за социальную экологию. Мы считаем, что в нашем искусстве заложен принцип справедливости, ведь не

N: Have you any contacts with graffiti artists from other countries? MeMe: Yes, there used to be a wellknown European site for modern graffiti and street art. One could join the chat room, share drawings, ideas, we also had visitors. We had an exciting show in Berlin recently. Unfortunately the site has been closed down. N: What are your political views? Jon: We’re far from politics, we have different views, but in general, we are

Ну, нет, наши родители не учили нас быть эффективными менеджерами. Well, of course our parents never taught us to be effective managers. каждый может пойти в музей или поехать в другую страну, а город принадлежит всем и уличное искусство самое доступное и объединяющее. Н: А как вы зарабатываете на жизнь? Meme: Кто-то занимается архитектурой, кто-то татуировкой, ктото просто дизайном и потом, мы как одна семья, помогаем друг другу. У кого есть возможность, тот делится с другими. Н: Вы первое постперестроечное поколение и вас родители врядли

anarchist, not radicals. We are for social ecology. We believe that our art is based on the principle of justice. In fact, not everyone can visit a museum or travel to another country, whereas the city belongs to everybody, and street art is the most affordable and unifying one in its kind. N: What do you do for a living? Meme: As a matter of fact, we are like a family, supporting each other in different ways, architecture, tattooing, or just design. Everything earned is shared, no matter by whom. N: You are the first generation of

PAZOR/MROOK кинотеатр Заря

2014 June in travel 43


URBAN

SHI/ Балтийская коса

MROOK/ ЦБК

воспитывали идеалистами, откуда тогда такие взгляды? MeMe: Ну, нет, наши родители не учили нас быть эффективными менеджерами. Они учили нас быть хорошими людьми. Мир прекрасен. Н: О чем вы мечтаете? Ши: Я хочу сделать такой веганклуб, в котором будут собираться люди, которые хотели бы изменить среду, меньше бы потребляли и больше бы делали сами. Это и еда и ландшафт и архитектура и дизайн... Обсуждать там разные

JON/ Камень на пляже

SHI/ Хмельницкого

post-perestroika and you have hardly been brought up as idealists, then how come such views? MeMe: Well, of course our parents never taught us to be effective managers. They just taught us to be nice. The world is wonderful, isn’t it? N: What are your dreams? Shi: I want to found a vegan club, visited mainly by people who want to make changes in the environment, who would squander less and rather be on their own. This may refer to anything, food, landscape, architec-

Они учили нас быть хорошими людьми. They just taught us to be nice people. социальные темы, проводить концерты, чтобы всем было весело. Джон: Либо быть дворником, либо жить в лесу в маленьком доме, я бы хотел поменьше общаться с людьми. Мрук: Я бы хотел создавать масштабные проекты в области искусства, продвигать нашу группу, чтобы люди не отвергали стритарт, а считали, что это круто. Люди думают, что мы не способны на большее, а у нас просто нет необходимых ресурсов - материальных, 44 in travel June 2014

ture or design. Different social issues are to be discussed there, concerts to be held, so that everyone would have fun. Jon: I would like to have more privacy, even if I have to live in a small cottage far in a remote village, or work as a dustman. Mrook: I would like to create largescale projects in art. I would rather people did not reject street art and accepted it as something cool. People think that we are not capable of doing more than this, we just do not


MROOK/ Кутузова 10

административных и технических. Пазор: Есть большое желание сделать наш город комфортным для жизни, с большим количеством скверов, детских площадок, велосипедных дорожек, парковок, пандусов для инвалидов. Хотелось бы оздавать новые пространства, побуждающие людей к доброму мировосприятию и диалогу с миром. Все мы здесь не зря находимся, почему, нам еще предстоит узнать, хочется это время потратить с пользой. Н: У вас есть планы уехать или вы связываете свою судьбу с Калинградом? Джон: Мне все равно где жить, я живу в своем внутреннем мире. Ши: Нет, я останусь здесь, там уже все сделано, а тут столько всего и потом, здесь мои близкие, друзья, нет, я останусь. Мрук: Я бы не хотел себя ограничивать рамками Калиниграда. Я хочу делать интересные вещи. Где мне удастся реализовать мои идеи, там я и буду жить. Пазор: География - это судьба и если ты можешь что-то сделать, то делай здесь и сейчас.

possess the necessary material, administrative and technical resources. Pazor: We have a great desire to make our city a comfortable place to live in, to make it enjoyable for every resident, with plenty of parks, playgrounds, bike lanes, parking areas, ramps for the disabled, i.e. new places where everyone will feel comfortable enough; places that would encourage people to be positive and try to communicate with the external world. Why, we are all here not in vain, we have still a lot to learn in this life, so let’s spend the time efficiently. N: Do you have any plans to leave or maybe you consider Kaliningrad to be right place for your future? Jon: I do not care where I am as I live in my own inner world. Shi: Oh, no, I’ll stay here, everything is ok there, but yet so much to be done here. Here are my relatives, my friends, no, I’m going to stay, for sure. Mrook: I would never wish to be bounded to Kaliningrad. I am full of curiosity. Once I find the place where I can realize my ideas, there I’ll stop. Pazor: Geography is destiny, and if you are able to do anything, then do it here and straight away. 2014 June in travel 45


POINT OF VIEW

ЕвропЕЙЦЫ О

КалининградЕ Europeans about Kaliningrad

Удивительно, сколько иностранцев каждый день приезжает в наш регион. Кто-то оказывается в Калининграде проездом, кто-то проводит здесь несколько дней, а кто-то изучает наш город целыми неделями. Три путешественника из Европы рассказали нам, чем запомнился им Калининград, и какое впечатление произвели на них местные жители. One can probably wonder how many foreigners visit our region every day. Some are just passing through, some simply spend a few days exploring its secrets for weeks. Here we have three European travelers who will tell us about their impressions of Kaliningrad, if ours is just a one- visit city and what they think about our native dwellers.

46 in travel June 2014


Магдалена Бернат

23 года, студентка из Гданьска, Польша. Совершила случайный вояж в Калининград зимой и выяснила, что в некурортное время туристу здесь тоже есть, чем заняться. Когда: февраль Сколько: 24 часа

Magdalena Bernath

23, a student from Gdansk, Poland. Making a random trip to Kaliningrad in the winter she discovered that it’s not difficult to entertain oneself here even in non-resort period. When: February How long : 24 hours

Климат в Калининграде не сильно отличается от погоды в северной части Польши, где я живу, так что сюрпризы с сиюминутной сменой солнца на тучи мне не были страшны. Внезапностью стал разве что проливной дождь среди февраля, в одно мгновение превративший все дороги в сплошной каток. Так что своё знакомство с Калининградом я совершала походкой пингвина – так безопаснее. Мне понравилась площадь Победы своим смешением стилей в архитектуре. Вообще, Калининград – смесь многих культур, я бы не назвала его исключительно европейским или русским городом. Центральный рынок и местные палатки вообще напомнили мне об азиатских странах. Мы побывали на катке в одном из парков – очень яркие впечатления получили от атмосферы! Люди улыбались, играла музыка, у всех было отличное настроение. Удивило, что люди катались на коньках прямо на замерзших водоемах рядом с парком. Раньше я ничего не знала о Калининграде, он казался мне далеким островом. Теперь, когда я знаю, как гостеприимны здесь люди, я хотела бы вернуться сюда еще раз на более долгий срок. Да и соседей своих хочется узнать получше…

The weather in Kaliningrad doesn’t much differ from the weather in northern Poland, where I live, that’s why the momentary changes of a sunny day to a cloudy one didn’t frighten me at all. However, I was startled by a heavy rain pouring in February, which, in an instant, turned all the roads into a skating-rink, so my first acquaintance with Kaliningrad was a gait that of a penguin, to be on the safer side. I liked Victory Square for its mixed styles of architecture. Generally, Kaliningrad is a blend of many cultures, I would not call it an exclusively European or Russian city. The Central Market and the trade tents reminded me of Asian countries. We visited a skating rink in one of the parks, by the way, I got very cool impressions of the atmosphere ! People are smiling, the music is playing, everybody is in great mood. I was surprised seeing people skating right on the frozen ponds next to the park, laughing. Previously, I did not know anything about Kaliningrad, it seemed to me a remote island. Now that I got to know the hospitable people living here, I would rather come back here again for a longer period. And why not to know my neighbors better!

2014 June in travel 47


POINT OF VIEW Мне не так сильно понравилась русская кухня, оценил разве что пельмени – вкусная вещь. Больше по вкусу мне пришлись не совсем «русские» чебуреки. Из мест, что понравились – площадь рядом с Южным вокзалом, могила Канта. Понравилась особая атмосфера рыбной деревни. Вообще, моя поездка вышла больше культурной, чем развлекательной. Калининград – тихий город, мне не хватило так называемой ночной жизни – в будние дни здесь скучновато. Жители Калининграда – забавный микс, они гордятся тем, что они русские, но так же всерьез радуются своему немецкому наследию.

Алекс

Не разглашает возраст и род деятельности. Бразилец, проживающий в Нидерландах. Объездил пол-Европы, не пропустив и Калининград «ради его истории». Когда: октябрь Сколько: 2 дня

Alex

no information of age and occupation, a Brazilian living in the Netherlands, has traveled half of Europe and Kaliningrad being no exception, just «for the sake of history.» When: October How long : 2 days I don’t think much of Russian cuisine, only highly appreciated dumplings – delicious thing, indeed. Most of all I liked not quite «Russian» pasties. Among the sights I liked best- the square next to Southern Station, Kant’s grave. I particularly liked the unique atmosphere in the fishing village. On the whole my trip appeared to be more cultural than entertaining. Kaliningrad is a quiet town, I missed the so-called nightlife. Especially on weekdays it is a bit boring here. The population of Kaliningrad is a funny mix, they are proud of the fact that they are Russian, but on the other hand they are also seriously pleased with their German heritage.

48 in travel June 2014


photo: Kate Nolan, project: neither/фото: Кейт Нолан, проект neither

В первый раз я приехала в Калининград в ноябре, последние два раза – в августе, с разницей в один год. Почему я возвращаюсь сюда? Как шутят мои друзья, я так часто бываю в Калининграде, что им кажется, будто я здесь живу. Или шпионю. Здесь мне нравятся люди. Во время поездок меня постоянно окружало радушие, гостеприимность, желание о чем-нибудь рассказать. Калининградцы, кажется, влюблены в свой город. Они с одинаковой гордостью показывают и достопримечательности, и какие-то обычные вещи. Правда, называют свою реку «shit river», но тоже с любовью и юмором. Здесь я сделала много атмосферных снимков, ставших частью моего проекта. Я путешествовала по многим городам России, но Калининград всетаки особенный. И море в получасе езды – это удивительно! Большинство молодых людей в Калининграде хоть как-то говорят по-английски, многие с радостью пытались объяснить мне дорогу, помогали в транспорте, учили ключевым словам из русской культуры – баранки, пельмени… Я заметила, что здесь многие молодые люди занимаются творчеством, это круто! Теперь я всем рассказываю о Калининграде и советую непременно побывать здесь!

Кейт Нолан

34 года, фотограф из Дублина, Ирландия. Жила в Чикаго, приехала в Калининград однажды летом, после чего возвращалась сюда не раз. Когда: август, ноябрь Сколько: месяц в совокупности

Kate Nolan

34, a photographer from Dublin, Ireland, having lived in Chicago, arrived in Kaliningrad one summer and came back here again and again. When: August, November How long : about a month altogether

I first visited Kaliningrad in November, and then a few times in August, with a difference of one year. Why do I come back here again and again? My friends joke that I arrive in Kaliningrad so often, that it may seem that I live here. Or probably spying. I liked the people here. During my trips I was constantly surrounded by kindness, hospitality, willingness to tell you something. Kaliningradians, seem to be in love with their own city. They show both, all kinds of attractions and ordinary things, with the same pride . They may call their river a «shit river», nonetheless, with some delicate love and humor. Here I have taken a lot of pictures of atmospheric images that have become part of my project. I have traveled to many cities of Russia, however, Kaliningrad is somewhat special. Moreover, the sea is half –an- hour – drive, it’s amazing! Most young people in Kaliningrad speak English to some extent, and many of them gladly tried to give directions, helped in transport, also taught a few keywords of Russian culture, such as, baranki, pelmeni, etc... I noticed that there are a lot of young people here who are engaged in creative work, it’s cool. Thus, this is Kaliningrad! You should visit it some day! 2014 June in travel 49


DINING

РЕСТОРАНЫ КАФЕ, БАРЫ

Guidelines Справочная информация

В этом разделе приводится список ресторанов, кафе и баров, заслуживающих, по мнению редакции in travel, вашего внимания. Бизнес-ланчи проводятся в будни с 11.00/12.00 до 16.00/17.00, семейные бранчи — по воскресеньям. В большинстве ресторанов к оплате принимаются кредитные карты: Средняя стоимость обеда без алкогольных напитков в расчете на одного человека в листинге обозначена следующим образом: $ — до 15 USD, $$ — 16—35 USD, $$$ — 36—50 USD, $$$$ — 51 USD и выше. Символами E1, F2, G3 и т. п. обозначается расположение объектов на карте города. (стр. 72).

50 in travel June 2014

The following listings cover establishments, the editors of in travel find worthy of your attention, as well as advertisers in Kaliningrad. Most establishments offer business lunches (usually on weekdays 11 am/noon to 4 pm/5 pm), banquets, buffets and catering services. The average per person price, including VAT, for a complete dinner without beverages is indicated by the symbols: $ — up to $15, $$ — $16 to $35, $$$ — $36 to $50, $$$$ — $51 and over. Under the law, payment for merchandise and services in the Russian Federation is only in roubles. If prices are shown in USD or another Western currency, payment is made in rubles at the rate of exchange specified by the establishment in question. As a rule, the average gratuity is 10 percent of the entire bill. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 72.


national flavors кухни мира

Kaiser Wurst. Демократичный мясной ресторан современной баварской кухни. В меню национальные колбасные специалитеты. По утрам – завтраки, бизнес-меню (с 12.00 до 16.00), детское меню и спецменю для тех, кто спешит в кино (готовится 10-15 мин.) ул. Театральная, 30, ТРЦ «Европа» Т:8401252612, Карта: D4 Kaiser Wurst. The latest Bavarian cuisine is served at this democratic meat restaurant famous for its national sausage specialties. Breakfast and business lunch for morning meals ( from 12.00 to 16.00), special menu for children and quick lunch for cinemagoers (ready in 10-15 min). 30 Teatralnaya st., TC “Europe” T: 8401252612, Map: D4 Dolce Vita. Зал расположен на трех уровнях. Комфорт и роскошь – на центральном, ступенька вверх – деловая стремительность, лестница вниз – и вот уже уютный винный погреб. А можно усесться на летней террасе под зонтиком и наблюдать за всеми уровнями сразу. Ресторан ждет своих гостей с 12-00 до 24-00. Пл. м. Василевского, д.2 Т:84012351612, Карта: D5 Dolce Vita. А three-level-hall restaurant with all comforts and luxury in the central part, just one step up – and you find business atmosphere, one step downstairs – and a cozy wine cellar greets you. You might as well relax and watch all these under a restful umbrella on the summer terrace. Welcome to our restaurant from 12.00 to 24.00. 2 Vasilevsky sq. T:84012351612. Map: D5 Brasserie de Verres en Vers. Кухня мирового класса ждет вас в ресторане Brasserie de Verres en Vers. Это самые изысканные блюда французской кухни, а также меню, изобилующее классикой французского кафе: стейк

Вашего внимания достойны Тирамису с кокосовым молоком или нежный чизкейк с личи, которые подают в ресторане Mango Moon. Tiramisu with coconut milk or soft cheesecake with lychee, these are the desserts worthy of attention served at Mango Moon.

«Пуавр», французский луковый суп и крем-брюле. пл. Победы, 10, Tел: 84012593259, Карта: D4 Brasserie de Verres en Vers. Classic brasserie-style dishes like French onion soup, steak au poivre and crème brûlée greet you at our superb all-day restaurant. Emphasising traditional recipes crafted from exceptional ingredients, the cuisine is infused with a modern appeal set off by the restaurant’s clean-lined design of dark woods and elegant details. 10 Pobeda square, T:84012593259, Map: D4 Pro-sushi. Несмотря на наше название, явно указывающее на PROфессиональный подход к суши бару, заведение разрушает привычные рамки японской кухни и может приятно удивить вас клубной атмосферой и наличием в меню традиционных блюд итальянской и европейской кухни. Время работы: Пн – Пт: с 11-00 до 00-00 Сб – Вс: с 12-00 до последнего гостя. ул. Черняховского, 76Б Т:84012351612, Карта: D5 Pro-sushi. In spite of its name, emphasizing PROfessional approach to sushi bar, our restaurant can surprise you with its great variety of different cuisines, both European and Asian, as well as with its exciting club atmosphere. You are welcome from Monday to Friday (11.00- 00.00) Saturday and Sunday (12.00- to the last guest) 76 B Chernikhovskaya st. T:84012351612. Map: 2014 June in travel 51


DINING Ганза. Три этажа уюта и комфорта, уникальные архитектурные решения, фонтаны и антикварные гобелены, три ресторанные площадки: «Анжело», «Ганза» и «Лобби», а также Караоке-бары, шесть vip-залов, выполненных в индивидуальной стилистике. ул. Чайковского, 17 Т:84012956532 Карта: D4 Hanse. Three unique architectural floors of all comforts welcome you at “Angelo”, “Hanse” and Lobby with karaoke bars, decorated with fountains and antique gobelin tapestry. You might as well relax in one of the six VIP halls rich in individual style. 17 Chaykovsky st. T:84012956532 www.kdc-hanse. ru Map: D4 Геркулес. Ресторан-пивоварня с авторской кухней и командой поваров высочайшего уровня. Великолепная атмосфера и прекрасный интерьер, сделают действительно незабываемым каждый момент, проведенный здесь. Высокий уровень сервиса, утонченный вкус и комфорт для всех гостей. пр. Мира, 105 Т:84012957080, Карта: D2 Hercules. Еxquisite cuisine and a friendly staff of first-class cooks welcome you to our restaurant –brewery. You are sure to enjoy every minute spending in splendid atmosphere and excellent interior. High quality service, incomparable taste and comfort for our guests! 105 Mir ave., T:84012957080, Map: D2 Кропоткинъ. Море свежесваренного пива, безудержное веселье, караоке, просмотр спортивных трансляций, азарт болельщиков, эмоции и драйв зарядят вас надолго. Хиты мировых исполнителей в живом звучании, увлекательные турниры по бильярду, соревнования по дартс. ул. Театральная, 30, Т:84012668060 Карта: D4 Kropotkin. Тhe very place to enjoy freshly brewed beer, have fun, sing along , watch sport broadcasts 52 in travel June 2014

and be a spectator, and be excited by endless emotions and drive. Moreover, you can try yourself in tournaments of billiards and darts in the live music by world famous performers. 30 Teatralnaya str., T:84012668060 Map: D4 Наутилус Гриль. Городской ресторан по любому поводу на каждый день и час, дает возможность попробовать блюда на гриле со всего мира. Три зала – «Стоун-гриль», «Винный зал», «Иль-Патио» (некурящий) – способны решить любую задачу, от бизнес-ланча или банкета до винного клуба для вас. Ленинский пр-т., 18 т:84012767675 Карта: E4 Nautilius Grill. A central restaurant for everyday meals where you can drop in at any moment and enjoy grilled dishes of all nations. “Stone Grill”, “Wine Hall”, “Il- Patio” (nonsmoker) are open for you to make a choice for business lunch or banquet and why not for wine parties. 18 Leninski ave., T:84012767675 Map: E4 Zotler Beer. Блюда, приготовленные по традиционным немецким рецептам, только из натуральных, свежих продуктов, которые мы получаем от наших друзей из Нюрнберга. Каждый глоток свежего баварского пива Zötler будет радовать вас приятным вкусом романтики альпийского предгорья и старинных баварских деревушек. Ленинский пр-т., 3, т:84012919181, Карта: D4 Zotler Beer. Here you can enjoy dishes made according to traditional German recipes using only natural and fresh ingredients exported from Nuremberg. The taste of freshly brewed Bavarian Zötler beer will remind you of the foothills in the Alps and old Bavarian villages. 3 Leninski ave., T:84012919181 Map: D4 Limousin. Расположен в центре города. Стильный зал, уютные диваны и ненавязчивая музы-


ка создают особую атмосферу. Кухня открытого огня позволит понаблюдать за приготовлением выбранного вами стейка из настоящего мраморного мяса. Хорошим дополнением к стейку станут соусы или вино. Ленинский пр-т, 1 т:84012919182 Карта: D4 Limousin. Being situated in the centre of the city the stylish hall, comfortable sofas and unobtrusive music of this restaurant create a special atmosphere for its customers. You can watch the process of making the stake you chose right on an open fire and enjoy it with special sauces and wine. 1 Leninski ave., T:84012919182 Map: D4 Переполох. К вашим услугам несколько залов, бар и семь отдельных зон, где можно отдохнуть с семьей или друзьями. Широкий выбор блюд европейской кухни и спецпредложение на напитки. По вечерам здесь звучит живая музыка и работает DJ. По будням с 12:00 до 16:00, мы предлагаем бизнес-ланч. Пл. Победы, 1 т:84012533689 Карта: Perepoloh. Several halls, a bar and 7 private compartments are at you service. Here you are provided with absolute rest either with friends or your family. You have a great choice of dishes of European cuisine and drinks. Live music and a DJ will entertain you in the evening. On weekdays we offer business lunch from 12.00 to 16.00. 1 Pobeda ave., T:84012533689 Map: Пивовар. В уютном зале царит атмосфера спокойного, размеренного течения времени, все вопросы разрешаются за столом, под легкое звучание фортепиано, а местное свежее пиво укрепляет старую дружбу. Оно варится на ваших глазах и радует своим вкусом. Кулинарные таланты нашего шеф-повара, несомненно, найдут своих почитателей. ул. Александра Невского, 137б, тел. 585-999 ул. Маршала Борзова, 93а, Т:84012670999

Pivovar. The cozy hall of our restaurant attracts its guests by its peaceful atmosphere, where all problems are solved at a table in the light music of the piano, where fresh beer makes old friends closer being brewed right in the presence of visitors and where culinary habits of our professional cooks are sure to find admirers. 137 b Alexander Nevski st., T:84012585999, 93 a Marshala Borzova st., T:84012670999 Планета. Развлекательный комплекс всегда готов для проведения праздников: изящный интерьер, хиты европейской кухни, более 100 сортов пива, вместительный зал со сценой, качественный звук и свет, большой танцпол, караоке, чилл-аут с традиционным кальяном. А шеф-повар ресторана удивит даже самых взыскательных гурманов. ул. Черняховского, 26

Тетка Фишер Вплоть до 18 июля, придя в ресторан немецкой кухни «Тетка Фишер», вы сможете отведать блюда немецкой кухни и стать счастливчиками, которым предстоит совершить романтический шестидневный винный тур от агентства путешествий «СВВояж» в живописную винную долину Мозель. ул. Шевченко, 11 а Т:84012387447 Tyotka Fisher Try your lucky chance at “Tyotka Fisher” by July 18, as you can enjoy German cuisine and become the lucky owner of a romantic sixday wine tour to the picturesque valley of the Mosel presented by the travel agency “SV-Voyage”. 11 Shevchenko str., T: 84012387447 2014 June in travel 53


DINING т:84012533809 Карта: D4 Planeta. А really exciting entertaining centre for parties due to its graceful interior, hits of European cuisine, more than 100 varieties of beer, a staged hall, high-quality sound and light system and a spacious dance-floor. Karaoke bar is for you to enjoy singing, whereas a chill-out with traditional hookah is for you to relax. Even the most demanding gourmets are sure to be pleased with the dishes of our chef. 26 Chernikhovskaya st., T:84012533809 Map: D4 Терраса. Мандариновые деревья, изящная мебель, белые скатерти, много света и зелени, непринужденная атмосфера и волшебный вид на городскую площадь и Храм Христа Спасителя с высоты птичьего полета... В вашем распоряжении 100 посадочных мест и два банкетных зала на 30 и 20 человек. ул. Профессора Баранова 34, т:84012311014 Карта: D4 Terrace. You can be delighted with tangerine trees, graceful furniture, plenty of light and green, magic atmosphere and a view at Town Hall and Christ the Savior Cathedral from bird-flight height. You have at your service a 100-seat hall and 2 banquet halls for 30 and 20 guests. 34 Professor Baranova st., T:84012311014, Map: D4 Новая Заря. Приятный завтрак под пение птиц, спокойный обед или бизнес-встреча, ужин под музыку в стиле lounge. Кафе находится в немецком здании, построеном в Кёнигсберге в середине 30-х годов. Интерьер был создан одним европейским архитектором Ричардом Вишняускасом и получил номинацию на престижном конкурсе «Эндрю Мартин», как лучший интерьер года. пр. Мира, 41-43 т:84012300388 Карта: D3 Novaya Zarya. Тruly delightful and peaceful lunch in the singing of birds and lounge music. Our café is in a German building as old as Kenigsberg in the mid 30s. The 54 in travel June 2014

interior was created by Richard Vishnyauskas, a leading European architect, and got the nomination of the most prestigious interior of the year in the “Andrew Martin” competition. 41-43 Mir ave., T:84012300388 Map: D3 Хмель. Ресторан стилизован в лучших традициях пивоварен императорской России. Духу соответсвует не только интерьер, но и меню заведения состоящее из блюд сибирской кухни. Длинная барная стойка и несколько столиков с пивными кранами позволят самым нетерпеливым посетителям самим наполнять свои бокалы. пл. Победы, 10 Т:84012593377, Карта: D4 Khmel. This restaurant has an exquisite display of best constructions copying the traditions of the Russian Empire. Not only the interier, but the dishes here are also typical of these times. The most impatient visitors are given the chance to fill in their own glasses with beer just from the beer taps at the long bar counter, as well as at some tables. 10 Pobeda ave., T:84012593377, Map: D4 Редюит. Ресторан находится в старинной крепости, которая служила последней точкой обороны Кёнигсбергского гарнизона. Войдя внутрь, вы попадаете в другую эпоху: высокие своды потолка, старинные залы, домашняя кухня, собственная пивоварня, открывающая уникальные сорта пива, которые вы не попробуете больше нигде. Литовский вал, 27 Т:84012469401, Карта: E6 Reduit. А cozy restaurant in an ancient castle which served as the last defence point of Kenigsberg garrison. You may find yourself in a different epoch just walking in due to the high ceilings, ancient decorations, homemade dishes, moreover, their own brewery may offer you beer you will never taste in any other place. 27 Litovsky Val str., T:84012469401, Map: E6


РЕКЛАМА

2014 June in travel 55


SHOPPING МАГАЗИНЫ

Guidelines Справочная информация

В этом разделе указаны магазины, заслуживающие, по мнению редакции in travel, вашего внимания. В ряде мест к оплате принимаются кредитные карты; в списке они обозначены следующим образом: Символами E1, F2, G3 и т. п. — расположение на карте города (стр. 72).

56 in travel June 2014

The following listings cover establishments, the editors find worthy of your attention, as well as advertisers in Moscow. Under the law, payment for merchandise and services in the Russian Federation is only in rubles. If prices are shown in another currency, payment is made in rubles at the current rate of exchange. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each or the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 72.


DEPARTMENT STORES AND SHOPPING MALLS ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ Европа. График работы: пн-чт, вс: 10:00 - 21:00; пт-сб: 10:00 - 22:00; ул. Театральная, 30 Т: 84012616377, Карта: D4 Europe - Open Mon-Th 10 am – 9 pm, Fr-Sat 10 am – 10 pm, sun 10am – 9 pm 48 Teatralnaya st., T: 84012616377, Map: D4 www. europecentre.ru Калининградский пассаж. График работы: пн- вс: 08:00 - 20:00 пл. Победы, 4а Т: 84012716047, Карта: D4 Kaliningrad passage - Open Mon- sun 8 am – 8 pm 4a Ploshad Pobedi., T: 84012716047, Map: D4 www.kdpassage.ru Акрополь. График работы: пн- вс: 09:00 - 21:00 Ул. Профессора Баранова, 34 Т: 84012668203, Карта: D4 Akropol - Open Mon- sun 9 am – 9 pm 34 prof Baranov st., T: 84012668203, Map: D4 www. acropolmall.ru Калининград Плаза. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 Ленинский пр., 30 Т: 84012777730, Карта: E4-E5 Kaliningrad Plaza - Open Monsun 10 am – 9 pm 30 Leninsky ave., T: 84012777730, Map: E4-E5 www.kaliningradplaza.ru Кловер. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 пл. Победы, 10 Т: 84012388355, Карта: D4 Clover - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 10 Victory sq., T:84012388355, Map: D4 www. clovercitycenter.ru Эпицентр. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 Пл. профессора Баранова, 30, Т: 84012300003, Карта: D5 Epicenter - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 30 prof Baranov str., T: 84012300003, Map: D5 www.300003.ru

Мега-Сити. График работы: пнвс: 10:00 - 21:00 ул. Мусоргского, 10, Т:84012303331, Карта: D4 Mega City - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 10 Musorskovo str., T: 84012303331, Map: D4 www. megakd.ru Рыбная биржа. График работы: пн- вс: 10:00 - 21:00 Октябрьская ул., 8, Т: 84012631400, Карта: F5 Fish Stock - Open Mon- sun 10 am – 9 pm 10 Musorskovo str., T: 84012631400, Map: F5 www. pfcompany.ru

ПОДАРКИ И СУВЕНИРЫ GIFTS & SOUVENIRS Модильяни Ленинский пр., 24 Т:84012774080 Modilyani 24 Leninsky ave., T:84012774080 Янтарная шкатулка Ленинский пр-т, 36а Т:84012431350 Amber box 36a Leninsky ave., T:84012431350 Фирменные магазины Янтарного комбината ул. Черняховского, 62 Т:84012466729 Brand shop Amber plant 62 Chernixovsky str. T:84012466729 Янтарь ул. Б. Хмельницкого, 21/23 Т:84012473749 Amber 21/23 Khmelnitsky str., T:84012473749 Амберхолл Ленинский пр., 51 Т:84012340247 Amberhall 51 Leninsky ave., T:84012340247 Антиквариат Пр. Мира, 80 Т:89062386544 Antiques 80 Mir ave., T:89062386544 2014 June in travel 57


ACCOMMODATION ОТЕЛИ

Guidelines Справочная информация

В этом разделе указаны отели, гостевые дома, заслуживающие, по мнению редакции in travel, вашего внимания. В ряде мест к оплате принимаются кредитныекарты; в списке они обозначены следующим образом: Символами E1, F2, G3 и т. п. — расположение на карте города (стр. 72).

58 in travel June 2014

The following listings cover establishments, the editors find worthy of your attention,as well as advertisers in Moscow. Under the law, payment for merchandise and services in the Russian Federation is only in rubles. If prices are shown in another currency, payment is made in rubles at the current rate of exchange. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each or the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on pages 95—97.


Hotels **** ГОСТИницы **** Radisson Hotel Kaliningrad. Современный отель расположен на исторической главной площади города 25 мин. езды от аэропорта. В номерах кондиционеры, телевизоры, собственные ванные комнаты и бесплатный wi-fi. Круглосуточная стойка регистрации. Трансфер для гостей. пл. Победы 10, Т:84012593344 www. radisson.ru Radisson Hotel Kaliningrad. А modern hotel, right in the historical central city square, with all necessary conveniences: conditioning, TV-sets, private bathrooms and free wi-fi. Registration for 24 hours and transfer for guests ( 25-minute drive from the airport) 10 Pobeda sq, T:84012593344 www. radisson.ru Heliopark Kaiserhof. Отель расположен в историческом центре, в непосредственной близости от культурных и туристических достопримечательностей. Отель полностью соответствует международному уровню 4* и позволяет организовывать деловые мероприятия на высоком уровне. ул. Октябрьская, д. 6А T:84012592222 www. heliopark.ru Heliopark Kaiserhof. Тhe hotel is situated in the historical centre of the city close to cultural and touristic sights. It completely corresponds to international standards of a 4-star hotel and can afford top-level business events. 6А Octyabrskaya st. T84012592222 www.heliopark.ru Triumph Palace Kaliningrad. Современная 4* гостиница категории люкс находится в деловом районе Калининграда, рядом с церковью Святого семейства, шестым мостом Кенигсберга и парком. Здесь вас ждут просторные комнаты, номера люкс и студио. Большевистский пер., д.3 Т:84012777733 www.

triumph-palace.ru Triumph Palace Kaliningrad. Тhis 4-star hotel is situated in a busy district in the neighborhood of St. Family church, 6th bridge of Kenigsburg and a park. Being only 500 meters from Uzhny ( Southern) Station, the hotel welcomes its guests offering spacious rooms, as well as studio-rooms. 3 Bolshevistsky st T:84012777733 www.triumph-palace.ru Чайковский. Гостиница 4* находится в живописной местности на берегу Верхнего озера. К услугам гостей бесплатные паркинг, Wi-Fi и посещение крытого бассейна. В некоторых номерах есть террасы с видом на озеро. Гостиница расположена в 17-и км от аэропорта Храброво, и 2-х км от центра города. Осуществляется трансфер. Чайковского, 43, Т:84012332244 www. tchaikovskyhotel.ru Chaykovsky. А 4-star hotel on a picturesque bank of Verkhnoye Lake. Visitors are offered free parking, wi-fi and a swimming-pool. Most of the rooms overlook a terrace leading to the lake. Only 17 km to the Khrabrovo Airport, 2 km to the city center, transfer is available. 17 Gogol st T:84012332244 www.tchaikovskyhotel.ru Обертайх. Отель находится в 2-х км к северу от центра, занимает виллу на берегу озера Верхнее и располагает люксами с бесплатным Wi-Fi, парковкой и видом на озеро. Ландшафтный сад и яркие люксы с звукоизолирующими окнами. В пяти минутах ходьбы – парк и ресторан. Верхнеозерная ул.11 Т: 84012332244 www.oberteich.com Oberteich. Is situated on the bank of the lake Verkhneye, only 2 km to the north of the city center. It has all modern conveniences including free wi-fi, parking space and luxurious rooms with noiseisolating windows. It takes only 5 minutes to get to the park and a restaurant. 11 Verkhneozer2014 June in travel 59


ACCOMMODATION noye T:84012332244 www. oberteich.com Чайка. Отель расположен недалеко от центра города, в 20-и км от аэропорта Храброво. Гостям отеля «Чайка» предлагается размещение в просторных номерах и люксах, бесплатная парковка и WiFi. В вашем распоряжении бар и круглосуточная стойка регистрации. Ул. Пугачева, 13 Т:84012210729 www. hotelchaika.ru Chaika. Situated not far from the city center the hotel offers its visitors spacious and luxurious rooms, free parking and WiFi. A 24-hour registration and a bar are at your service. Moreover, only 20 km from the Airport. 13 Pugacheva st, T:84012210729 www.hotelchaika.ru Вилла Гламур. Отель расположен всего в 15-и минутах ходьбы от Музея янтаря. Роскошные номера с кондиционером, спутниковым телевидением и баром. Из некоторых номеров открывается живописный вид на озеро. Бесплатная частная парковка и спа-центр с крытым бассейном. Ул Верхнеозерная, 26 Т:84012340000 www. glamour-hotel.ru Hotel Glamour. Merely at 15-minute walk from Amber Museum. It possesses all modern conveniences: luxurious rooms with conditioning, satellite TV channels and an attractive bar. Windows of some rooms overlook a picturesque view of the lake. Free parking and SPA center with a swimming –pool are at your service. 26 Verkhneozernaya st, T:84012340000 www.glamour-hotel.ru Нессельбек. Уникальный отель в 2-х км от Калининграда построен в виде средневекового замка. Роскошные номера и люксы, собственная пивоварня с домашним пивом и блюдами по старинным рецептам. Бесплатный Wi-Fi и 60 in travel June 2014

трансфер из аэропорта, расположенного в 10-и минутах езды от отеля. Центральный переулок 7, п. Орловка Т:84012398158 www.nesselbeck.ru Nesselbeck. А unique castle only 2 km from Kaliningrad, built in a middle-age design. Its luxurious rooms, homemade brewery and original dishes greet visitors and guests. You can enjoy free WiFi and transfer from the airport which is only a 10- minute drive from the hotel. 7 Central Alley, Orlovka, T:84012398158 www.nesselbeck.ru Усадьба. Этот окруженный тихими зелеными лесами отель находится в старинном немецком особняке в загородной местности. Гости отеля могут расслабиться в сауне или поплавать в крытом бассейне. Также на территории отеля имеется конюшня с лошадьми. П. Орловка, ул. Заречная Т:84012384850 www.hotelusadba.ru Usadba. Surrounded by peaceful and green forests the hotel attracts its visitors with an oldlooking German mansion. Here you can relax in a sauna and in a swimming-pool and enjoy a horseride. Orlovka, Zarechnaya st., T:84012384850 www.hotelusadba.ru Логер Хаус. Отель находится в центре Зеленоградска, в 5-и минутах ходьбы от пляжа. К услугам гостей бесплатная частная парковка и номера с кондиционером и бесплатным Wi-Fi. В непосредственной близости от отеля расположены железнодорожный вокзал и супермаркет. До аэропорта 20 минут езды. Ул. Железнодорожная, 1 Т:84015032306 www. logerhaus.ru Loger House. А hotel in the center of Zelenogradsk, 5-minute walk from the beach. A free parking and WiFi are at service. Another 5 minutes and you can find


yourself at the station and in the neighborhood of a supermarket. 20-minute drive to the airport! 1 Zheleznodorozhnaya st., T:84015032306 www.logerhaus.ru Русь. Отель расположен в парке на побережье Балтийского моря. Стильные номера, две террасы и современный спа-центр с саунами. На крыше отеля, в лоббибаре с камином или на террасе собственного пляжа можно попробовать экзотические коктейли. Бесплатный Wi-Fi и парковка. Г. Светлогорск, ул. Верещагина, 10 Т:84012777787 www. russ-hotel.ru Hotel Russ. Situated on the shore of the Baltic Sea the hotel welcomes its guests to stylish rooms, SPA centers with saunas and 2 terraces. One can enjoy an exotic cocktail in the penthouse bar, or in the lobby-bar, even on the private beach terrace. Free WiFi and parking. 10 Vereshagina st., Svetlogorsk T:84012777787 www. russ-hotel.ru Royal Falke Resort & SPA. Гостиница находится в 500-х метрах от побережья Балтийского моря. К вашим услугам бесплатный WiFi, спа-центр, а также роскошно оформленные номера с ЖКтелевизорами, крытый бассейн, сауна, зимний сад, бар, ночной клуб и бесплатная парковка. Г. Светлогорск, ул. Ленина 1Б, Т:84015321600 www.falkehotel.ru Royal Falke Resort & SPA. Тhis hotel is only 500 meters from the Baltic sea shore and welcomes its visitors offering luxurious rooms with all modern conveniences. Free WiFi, a Spa center, a sauna, a swimming-pool, a winter garden, a bar, a night club and a free parkingthis is all for guests! 1B Lenin st, Svetlogorsk T:84015321600 www.falke-hotel.ru Олимп. Оздоровительный ком-

плекс «Олимп» находится в 15 минутах ходьбы от пляжа. К вашим услугам большой открытый бассейн и два крытых теннисных корта, тренажерный зал, бильярд и возможность отправиться на рыбалку на яхте. Бесплатный WiFi и парковка. г. Светлогорск, Калининградский проспект 72Б, Т:84015333106 www. olimp-hotel.com Olymp. Тhis hotel is also a health center and is only 15-walk from the beach. A big pool and 2 tennis courts are at your disposal, as well as a training fitness hall, billiards and an unforgettable fishing trip on a yacht. Free WiFi and parking. 72B Kaliningrad ave, Svetlogorsk, T:84015333106 www. olimp-hotel.com

Свадебное предложение

Хотите, чтобы ваша первая брачная ночь была оригинальной и неповторимой? Проснитесь под шум прибоя на берегу Балтийского моря в пятизвездочном отеле Grand Palace. В подарок от отеля: - бутылка искрящегося шампанского, свежие фрукты в номер; - поздний выезд; - завтрак с доставкой в номер; - номер с видом на море для молодоженов; - трансфер.

Закажите торжество своей мечты! Т:84015333232

Fantastic Wedding Proposal!

Wish your wedding night be original and unique? Then you may wake up to the sound of the waves on the Baltic Sea Shore in a five - star hotel «Grand Palace». A gift from the hotel - a bottle of sparkling champagne and fresh fruit to the room, - late check; - breakfast delivered to the room; - a room overlooking the sea for newlyweds; - transfer. Book a celebration of your dreams! T: 84015333232

2014 April InTravel 61


MUSEUMS МУЗЕИ

Справочная информация

В данном разделе приводится перечень музеев, достопримечательностей и зон отдыха, рекомендованных редакцией in travel. Напоминаем, что билетные кассы заканчивают работу за час до закрытия музеев. Советуем заказывать экскурсии заранее и уточнять сроки проведения выставок. Cимволами E1, F2, G3 и т. п. обозначено расположение объектов на карте города (стр. 72)

62 in travel June 2014

Guidelines

A number of famous museums, popular sights, places of interest and attractions are listed here by the editors of in travel. Note: Admission fees for temporary exhibitions may be higher than for permanent expositions. Booking offices close one hour before museums close. We advise you to book excursions and tours in advance. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 72.


MUSEUMS МУЗЕИ Калининградский областной историко-художественный музей. Здание музея расположено в восстановленном здании Кёнигсбергскoго городского концертного зала. Экспозиция дает представление о природе и истории края, знакомит с обширной археологической коллекцией, рассказывает о событиях Второй мировой войны на этой территории. В выставочных залах экспонируются художественные выставки калининградских, российских и зарубежных художников. Время работы: 10:00-18:00. Выходной: понедельник. Ул. Клиническая 21, Т:84012453844 Тhe Kaliningrad Regional Museum of History and Art. Тhe main museum building is the former town hall Stadthalle. The museum displays permanent and temporary exhibitions representing the nature, history and culture of the region not only of Russian but also foreign artists. The museum includes exhibits illustrating events of the Great Patriotic War in this region. Working hours: 10:0018:00. Closed: Monday 21 Klinicheskaya Str. T:84012453844 Калининградский музей янтаря. Музей располагается в фортификационной башне, входившей в оборонительный обвод крепости Кёнигсберг. Экспозиция музея рассказывает о происхождении, добыче, обработке и свойствах солнечного камня. В ней отражена история знаменитой Янтарной комнаты, представлены ее фрагменты, а также янтарные самородки с инклюзами, ювелирные изделия из янтаря, золота и серебра. Время работы: в летний период 10:00-19:00, в зимний период 10:00-18:00. Выходной: понедельник. Пл. Василевского 1; Т:84012461563 www.ambermuseum.ru

Kaliningrad Amber Museum. Located in the centre of Kaliningrad, it is housed in a fortress tower dating from the mid-nineteenth century. as a part of the city defense system of Kenigsberg castle. The exhibits are a valuable evidence of the origin, cultivation, production and properties of the solar stone. The museum reflects the story of the famous «Amber Room», its fragments, as well as amber nuggets with inclusions, amber jewelry, gold and silver are presented here. Working hours: 10am - 7pm (winter season- 10:00- 18:00), Closed: Monday. 1 Vasilevski sq., T:84012461563 www.ambermuseum.ru Музей мирового океана. Центральный морской музей России. У причала музея ошвартованы научно-исследовательское судно «Витязь»; судно космической связи «Космонавт Виктор Пацаев»; музейная подводная лодка 641 проекта Б-413; средний рыболовный траулер СРТ-129. Уникальные коллекции морских раковин, работ художников-маринистов, моделей судов, книг XIX–XX вв. об исследовании океана, старинных и современных карт. Время работы: зимой 10:0017:00, летом 11:00-18:00. Выходные: понедельник и вторник. Набережная Петра Великого, 1, Т:84012340244 www.world-ocean.ru The World Ocean Museum. Нere we are at the Central Marine Museum of Russia. The pride of the museum is the Museum Embankment where vessels of research, scientific, space, icebreaking and fishing fleets are moored, such as the scientific-research vessel «Vityaz», Aerospace Agency vessel «Kosmonavt Victor Patsaev», the museum-submarine “B-413”, the Medium Catching Trawler “SRT-129. The museum houses a unique collection of sea shells, marine painters’ works, ship models, books of XIX-XX centuries on the study of the ocean, as well as 2014 June in travel 63


MUSEUMS & ATTRACTIONS ancient and modern maps. working hours: winter 10:00-17:00, summer 11:00-18:00 , closed - Monday and Tuesday. Embankment of Peter the Great 1, T:84012340244 www.world-ocean.ru Калининградская областная художественная галерея. Галерея была открыта в 1988 г. республиканской выставкой «Наука и космос на службе мира». Стационарной экспозиции нет, есть долговременные выставки (проходит около 30 выставок в год). Со дня основания галерея является организатором единственного в России Международного бьеннале станковой графики. Время работы: 11:0019:00. Выходные: понедельник и вторник. Московский пр., 60-62; Т:84012467131 www. kaliningradartmuseum.ru Kaliningrad Regional Art Gallery. Тhe gallery was opened in 1988 displaying a Republican exhibition «Science and space in peace service.» There are no stationary expositions here. The museum holds long-term exhibitions (about 30 exhibitions a year). Since its foundation the gallery has become the only one in Russia as the International Biennial of Easel Graphic. Working hours: 11:00-19:00 Closed: Monday and Tuesday. 60-62 Moskovski ave., T:84012467131www.kaliningradartmuseum.ru Музей «Блиндаж». Расположен в подземном одноэтажном бомбоубежище времен войны. Здесь был подписан акт о капитуляции города-крепости Кёнигсберг в 1945-го. Экспозиция рассказывает о штурме Кёнигсберга, представляя системы обороны города до штурма; фотографии фортов, бастионов, башен, ДОТов и ДЗОТов, противотанковых рвов, траншей и невзрывных заграждений; карты-схемы, макеты, план штурма и положение войск на всех этапах. Время ра64 in travel June 2014

боты: 10:00-17:30. Ул. Университетская 3. Т:84012536593 «The Bunker» Museum. Тhe museum is located in a one-story underground air-raid shelter dating back to the war times. The German capitulation of the city-fortress Konigsberg was signed here in 1945. The exhibition tells about the storming of Konigsberg, representing the defense system of the city before the assault, photos of forts, bastions, towers, bunkers and pillboxes, anti-tank ditches, trenches and non-explosive obstacles; schematic maps, models, the plan of the assault, as well as position of troops at all stages. Working hours: 10:00 - 17:30. Address: 3 University str. T:84012536593 Музей «Парк скульптуры». Размещен на острове Кнайпхоф. Территория его примыкает к Кафедральному собору с мавзолеем Иммануила Канта. Главной достопримечательностью парка является ценнейшая дендроколлекция, насчитывающая более тысячи экземпляров редких деревьев и кустарников из Европы, Северной и Южной Америки, Японии, Монголии, Афганистана. Также здесь представлено более тридцати скульптур современных авторов. Остров Кнайпхоф; Т:84012453902. The “Sculpture Park” Museum. Located on the island Kneiphof. Its territory is adjacent to the Cathedral to the mausoleum of Immanuel Kant. The main attraction of the park is the most valuable dendrokollektsiya, with more than 1,000 copies of rare trees and shrubs from all over Europe, North and South America, Japan, Mongolia, Afghanistan. More than 30 sculptures by contemporary authors are displayed here. Kneiphof Island; T:84012453902. Музей «КП 43-й Армии и временный пункт управления 3-м Белорусским фронтом». Музей расположен в здании, где


в период штурма Кёнигсберга в апреле 1945 года находился командный пункт наступающей армии. Здесь представлена экспозиция, посвященная боевому пути 43-й армии, которая внесла весомый вклад в Кенигсбергскую операцию. Можно увидеть фотографии, документы, военную форму, оружие талантливых командиров-организаторов и участников штурма Кёнигсберга. Время работы: 10:00-17:30. Выходной: понедельник. Пос. Холмогоровка Зеленоградского района. Museum «KP 43rd Army and temporary control point by 3rd Belorussian Front». Тhe museum is located in the building where the command post of the advancing army was situated during the storming of Konigsberg in April of 1945. Here is an exhibition dedicated to fighting strategy of the 43rd Army, which contributed greatly to Königsberg operation. You can see photos, documents, uniforms, weapons of talented commanders, organizers and participants of the Konigsberg storming. Working hours: 10:0017:30, Closed: Monday. Village. Kholmogorovka Zelenograd district. Музей истории Великой Отечественной войны. Музей расположен в Форте № 5 (Friedrich Wilhelm III), укреплении внешнего оборонительного обвода города-крепости. Он находился в направлении основного удара 43-й армии и оказал упорное сопротивление советским войскам. Здесь расположен мемориальный комплекс памяти участников штурма Кёнигсберга, выставка военных фотографий из фондов музея. Помещения форта, внутренний дворик, укрытия и огневые позиции открыты для посещения. Ул. Старшины Булатова, форт № 5; Т:84012453902. The Museum of the Great Patri-

Кристионас Донелайтис. Встречая 300-летний юбилей В экспозиции представлены работы клайпедских и калининградских художников. Свой взгляд на личность и творчество выдающегося литовского поэта они выразили в произведениях декоративно-прикладного искусства, выполненных с использованием янтаря. пл. Василевского 1; Т:84012461563 www.ambermuseum.ru Kristijonas Donelaitis. Celebrating 300th jubilee The exhibition represents works of art by Claypedian and Kaliningrad artists. They have expressed their approach to the personality and art of the Lithuanian poet by means of decorative and applied arts, made by using amber. 1 Vasilevski sq, T: 84012461563 www.ambermuseum.ru

otic War. Тhe museum is located in Fortress number 5 (German: Friedrich Wilhelm III), strengthening the external defensive ring of the walled city. It was situated on the main axis of 43rd army. The castle bravely struggled against the Soviet troops. Here is a memorial complex to the participants of the Konigsberg storming, as well as an exhibition of war photographs from the museum fund. The Premises of the fort, its patio and firing positions are open for visitors. Bulatov str., Fortress number 5, tel.: T:84012453902. Музей Кристиониса Донелайтиса. Музей размещается в здании кирхи XVIII в. в пос. Чистые Пруды Нестеровского района, на границе с Литвой. Здесь жил, работал и создавал свои бессмертные произведения выдающийся литовский поэт XVIII века, основоположник реалистического 2014 June in travel 65


MUSEUMS & ATTRACTIONS направления в литовской литературе Кристионис Донелайтис. Время работы: 10:00-18:00. Выходной: понедельник. Пос. Чистые Пруды Нестеровского района. Kristionis Donelaitis Museum. Нoused in the church building of the XVIII century in the village of Chistiye Prudy. on border with Lithuania. The prominent Lithuanian poet of the XVIII century, the founder of the realistic style in Lithuanian literature Kristionis Donelaitis lived, worked and created his masterpieces here. Working hours: 10:00-18:00, Closed: Monday. Village Chistiye Prudy, Nesterovsky district of Kaliningrad Region. Научный морской музей Атлантического научно-исследовательского института морского рыбного хозяйства и океанографии. В течение 40-а лет в музее создавалась уникальная экспозиция крупных океанских рыб и других гидробионтов (промысловых, экзотических и редких). Время работы: 9:00-18:00. Выходные: суббота и воскресенье. ул. Д. Донского 5. Scietific Marine Museum of Atlantic Scientific Research Institute of Marine Fishery and Oceanography. For 40 years, the museum has displayed a unique exhibition of large ocean fish and other aquatic organisms (fishing, exotic and rare). Working hours: 9:00-18:00, Closed : Saturday and Sunday. 5 Donskoy str.

RECREATION AREAS ПАРКИ, ЗОНЫ ОТДЫХА Калининградский зоопарк. Зоопарк был открыт в 1947 году на территории бывшего Кёнигсбергского зоопарка, основанного в 1896 году. Зоопарк сильно пострадал в годы Великой Отечественной войны. По66 in travel June 2014

сле штурма Кёнигсберга чудом уцелели четыре существа: лань, барсук, осел и раненый бегемот. Коллекция быстро пополнялась благодаря помощи горожан и других зоопарков. Сегодня экспонируется более 2000 экземпляров экзотических животных и птиц со всего земного шара, в том числе очень редкие и исчезающие виды. На территории зоопарка работает зоомагазин. Время работы: летом 9:00-21:00, зимой 10:00-17:00. Пр-т Мира, 26; Т:84012218914; Kaliningrad Zoo. Тhe zoo was opened in 1947 in the area of the former Koenigsberg zoo, founded in 1896. The zoo was badly damaged during World War II. After the storming of Koenigsberg the following four creatures survived miraculously: a deer, a badger, a donkey and a wounded hippopotamus. The collection was quickly replenished with the help of residents and other zoos. Today more than 2,000 species of exotic animals and birds from around the globe can be found here, including very rare and endangered species. The zoo holds a pet shop. Working hours: summer 9:00-21:00, winter 10:00-17:00. 26 Mir ave., T:84012218914; Ботанический сад. В 1904 году на специально отведённой территории профессор Кёнигсбергского университета Кебер приступил к созданию городского сада общества садоводов-любителей. Сейчас в саду собрана коллекция редчайших пород деревьев и кустарников, здесь расположен небольшой, но уютный пруд, где посетители кормят рыб. Проводятся экскурсии, работает зимний сад. Время работы: 10:00 -18:00. ул. Беломорская, 20., Т:84012214424 Botanical garden. In 1904, on a designated area of Koenigsberg University Professor Keber started an urban garden of community


gardeners. Now the garden collection includes rare trees and shrubs. There is a small but cozy pond here, where visitors feed the fish. Guided tours are organized here as well. Working hours: 10-18, from 1 april to 31 october. 20 Belomorskaya str., T:84012214424 Центральный парк культуры и отдыха. Центральный парк культуры и отдыха возник на месте бывшего парка Луизенваль и нескольких немецких кладбищ – старейший парк города, любимое место прусской королевы Луизы. В 1914 году император Вильгельм II передал Луизенваль в собственность Кёнигсберга. В парке расположен Театр кукол – бывшая кирха королевы Луизы. Действуют аттракционы для детей, проводятся концерты и крупнейший фестиваль джаза «Дон Ченто Джаз». пр-т Победы, 3 Kaliningrad Central Park Central Park of Culture and Rest, set on the site of the former the Louisenwahl and several German cemeteries, is the oldest park in the city. Once it was the favorite place of the Prussian Queen Luise. In 1914, Kaiser Wilhelm II gave Luizenval property in Koenigsberg. The park is located Puppet Theatre – a former Lutheran church of Queen Louise. Operate rides for children, concerts and the biggest jazz festival «Don Cento Jazz». Victory avenue, 3 Парк культуры и отдыха Юность. Парк Юность был образован после войны. В нём действуют новые аттракционы, детский автогородок, можно взять на прокат лодку или катамаран. Здесь есть также каток с искусственным льдом. Также в парке находится памятник воинам-интернационалистам, погибшим в локальных войнах. Парк находится в непосредственной близости от Верхнего озера. Тельмана, 3

Kaliningrad “Yunost” park. Park “Yunost” was founded after the war. There are new attractions, children’s AutoCity is here, you can rent a boat or a catamaran as well. There is also a skating rink with artificial ice. There is also a monument to soldiersinternationalists who died in civil wars. The park is located in the vicinity of Lake Verkhnyee. 3 Telman str. Верхний пруд. Верхний пруд (Обертайх) имеет искусственное происхождение: он был создан в 1270 году, когда рыцари Тевтонского ордена из расположенного рядом замка Кёнигсберг запрудили земляной дамбой речкуприток Преголи. Новый водоем использовался для разведения рыбы. Верхний пруд является вторым по старости рукотворным сооружением Калининграда, сохранившимся до наших пор. Берега озера были украшены скульптурами и памятниками. На западном берегу в 1913 году была установлена группа из четырёх скульптур морских животных: моржа, морского слона, морской собаки и морского льва работы скульптора Германа Тиле. До наших дней сохранилось только две скульптуры. Ул.Тельмана Verkhniy Pond. Verkhniy Pond (Oberteich) has an artificial origin: it was founded in 1270 when the Teutonic Knights from the castle Kenigsberg barraged the river Pregel with a dam. The new pond was used for fish farming. This pond is the second old man-made structure in Kaliningrad, preserved to this day. The banks of the Lake are decorated with statues and monuments. On the west bank in 1913, a group of four sculptures of marine animals was put up: a walrus, a seal, a sea lion and a sea dog, being the works of sculptor Hermann Thiele. Only two sculptures have survived. Telman str. 2014 June in travel 67


NIGHTLIFE НОЧНАЯ ЖИЗНЬ

Справочная информация

В данном разделе приводится список клубов и развлекательных центров, заслуживающих, по мнению редакции in travel, вашего внимания. Напоминаем, что в наиболее популярных заведениях рекомендуется бронировать столики заранее, особенно по праздникам и выходным, в вечерние часы или дни шоу-программ. Средняя стоимость обеда/ужина без алкогольных напитков в расчете на одного человека обозначена следующим образом: $ — до 15 USD, $$ — 16—35 USD, $$$ — 36—50 USD, $$$$ —51 USD и выше. Цены в рублях, увязанные с биржевым курсом доллара, могут измениться по сравнению с указанными в журнале. В ряде ресторанов к оплате принимаются кредитные карты. Символами Е1, F2, G3 и т. п. — расположение объектов на карте города (стр. 72)

68 in travel June 2014

Guidelines

Here is a list of nightlife clubs, the editors of intravel magazine find worth mentioning. It is recommended that reservations be made at popular clubs where particularly shows and special events are held.Most establishments also banquets, buffets and catering services. The average price per person, including VAT, for a complete dinner without beverages is indicated by the symbols: $ — up to $15, $$ — $16 to $35, $$$ — $36 to $50, $$$$ — $51 and over. The official currency at service in this establishments is no other than the ruble. In case the prices are presented in foreign currencies (e.g. USD or Euro), they are exchanged into rubles according to the rate specified by the very establishment. Tips of 10 % are included in the bill. In some places credit cards are also accepted. Please note that the references at the end of each listing apply to the coordinates on the maps (E1, F2, G3, etc.) on page 72.


ClUBS, MUSIC HALLS КЛУБЫ, МУЗЫКАЛЬНЫЕ КЛУБЫ Универсал. Клуб расположен на двух этажах в здании с кинотеатром «Заря». Здесь гости найдут множество развлечений, два танцпола (основной и чилл-аут зона), комфортные диванчики, кальян и отличную музыку. Ритмы коммерческого хауса и mash up от лучших диджеев не дадут вам заскучать. Пр. Мира, 41-43, Т:84012300388, Карта: D3 Universal. Is only a part of an entertainment complex where the cinema “Zarya” is situated. Visitors have two floors (the ground floor and chill-out) at their disposal. One can’t help feeling comfortable in the rhythms of commercial house and mash up and enjoying different flavours of hookah. 41-43 Mir ave. T:84012300388, Map: D3 Platinum. По выходным здесь всегда аншлаг. Люди приходят потанцевать под отличную музыку, пообщаться с друзьями, завести новые знакомства и отдохнуть после работы. Ритмы house и electro house, известные диджеи, концерты и шоу для ценителей клубной жизни. Ул. Д. Донского, 19, Т:84012384848, Карта: E4 Platinum is at full swing at weekends. Both young and old visit this club to dance, have a nice chat, make new friends and just relax after tense working days. Professional DJs make the atmosphere alive with the rhythms of house and electro house, as well as concerts and show programs. 19 D. Donskoy str., Т:84012384848 www. club-platinum.ru, Map: E4 Амстердам открывает свои двери, делая каждый уик-енд незабываемым. Непринужденная атмосфера, огромный танцпол, последние клубные тенденции, профессиональные диджеи, тематические и праздничные вечеринки и стриптиз. Ул. Литовский Вал, 38/14, Т:84012353306, Кар-

та: D5 Amsterdam is open to its visitors making each weekend unforgettable with its atmosphere, immense dancing floor, the latest club tendencies, professional DJs, thematic parties and striptease. 38/14 Litovsky Val str, Т:84012353306 www.amsterdam-club.ru Map: D5 Вагонка. Старейший клуб города, проводящий одни из самых громких вечеринок. Два больших танцпола для частных или масштабных мероприятий. Презентации новых альбомов, специальные трибьюты, посвященные знаменитым рок-музыкантам, популярные диджеи, легендарный красный бар и никакого мейнстрима! ул. Станочная, 12, Т:84012956677, Карта: E2 Vagonka. Тhe right place for parties. Two spacious dancing floors for private and mass events. New albums, special tributes dedicated to great rock musicians, popular DJs, legendary ‘”red bar” and, of course, high quality sound. 12 Stanochnaya str, Т:84012956677 Map E2 Stereo Cafe. Вас порадует уютная атмосфера, ненавязчивая музыка и разнообразное меню. Вежливый персонал рад видеть вас каждый день. Здесь вы можете забыть о буднях и делах и, собрав на вечеринку друзей, потанцевать под ритмы клубной музыки. ул. Генерала Озерова, 17Б, Т:84012507515, Карта: D4 Stereo Cafe. You will be greeted by peaceful atmosphere here making you forget the tiring working day and at the same time offering you soft music and a variety of dishes. The service is excellent. It’s the right place to invite some friends and have fun in the rhythms of pretty club music. 17Б General Ozerov str, Т:84012507515 www. stereo-cafe.ru, Map: D4 Планета. Здесь можно вкусно поесть и отлично отдохнуть в изысканном интерьере. В клубе проходят концерты знаменитостей, 2014 June in travel 69


NIGHTLIFE корпоративные праздники, дни рождения, тематические вечеринки. Талантливые диджеи порадуют вас миксами из любимых песен прошлого века. ул. Черняховского, 26, Т:84012533809, Карт: D4 Planeta. Тhis is where one can be delighted by peaceful atmosphere, dishes to everybody’s taste, pleasant music and comfortable place for rest. The dance floor and the high-quality sounds are just for those who are fond of dancing, parties, concerts and hits of the 20th century. 26 Chernikhovsky str, Т:84012533809 www.rk-planeta. ru, Map: D4 MOON. Отлично подобранная музыка порадует ценителей клубной жизни. В четверг ночь пройдет под ритмы R&B и house. Здешний диджей знает толк в модных веяниях, вы точно не будете скучать и не сможете усидеть на месте. А в пятницу и субботу вы окунетесь в мир диско. ул. Профессора Баранова, 34, Т:84012921292, Карта: D4 Moon. Invites amateurs of scrupulously selected club music and informs that solely R&B and House are the rhythms of Friday night. Due to the DJ who is an expert at contemporary styles you can’t fail to dance, moreover, you will dive into the world of Disco. 34 Prof. Baranov str, Т:84012921292 www. clubmoon.ru, Map: D4 Lounge Cafe Рафинад. Здесь можно оценить блюда европейской кухни и хорошо провести время. Ночной клуб открывает свои двери для любителей отличной музыки. К вашим услугам бар, три зала, в том числе и для некурящих. Интерьер в светлых тонах создает ощущение комфорта. Каждый уикенд вас встретит ритмами lounge и house. Мира проспект, 60, Т:4012933500, Карта: D3 Lounge Cafe Rafinad. This night club is open to music lovers and 70 in travel June 2014

attracts its visitors by delicious European cuisine. You have at your service a gorgeous bar, three halls including a non-smoker. The light tones of the interior create unbelievable mild atmosphere. The rhythms of Lounge and House will greet you every weekend. 60 Mir ave, Т:4012933500, Map: D3 Reporter. Каждый день двери клуба Reporter открыты для посетителей. Вас ждет увлекательная программа, концерты любимых исполнителей, шикарные шоу и трибьюты, посвященные знаменитым музыкантам. Для вас созданы все условия: отличная музыка от профессиональных диджеев плюс тематические вечеринки. ул. Генерала Озерова, 18, Т:84012571601, Карта: D4 Reporter is open daily for its clients who are expected to admire specially organized programs, gorgeous shows, concerts with the performance of favorite musicians and tributes dedicated to these famous people. You are sure to feel at home enjoying excellent music and thematic parties. 18 General Ozerov str, Т:84012571601 www. reporter-club.ru, Map: D4 Партиzан. Ночной клуб, где можно отлично отдохнуть, расслабиться, заказать вкусный коктейль в баре, и, конечно, потанцевать под отличную музыку от профессиональных диджеев. Миксы современного танцевального мейнстрима сменяют мировые хиты и песни из фильмов. Все может закончиться танцами на барной стойке. Ленинский пр., 18, Т:84012981017 Карта: E4 Partizan. Тhis a night club where you can really relax, order a delicious cocktail and of course dance in the rhythms of terrific music by professional DJs. Modern dancing mainstream mixes are changed for world famous hits and soundtracks from famous films. And why not, dancing on the bar counter! 18 Leninsky ave., Т:84012981017 Map: E4


tel.: 8 (4012) 37 78 74 www.amistudio.co.uk info@amistudio.co.uk 2014 June in travel 71


72 in travel June 2014


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.