Portada especial producida mediante InteligenciaArtificial (un hito innovador
pionero como
Villa completamente renovada que ofrece máximas calidades, vistas al mar y proximidad al SIS
Completely renovated villa providing top quality, sea views, and proximity to the SIS
PRECIO/PRICE
2.850.000€
REFERENCIA - REFERENCE: NP1705
PARCELA - PLOT: 3.138 M²
CONSTRUIDOS - BUILT: 606 M²
5 DORMITORIOS - BEDROOMS
5 BAÑOS - BATHROOMS
TERRAZA - TERRACE: 100 M²
MÁS INFORMACIÓN:
Esta villa completamente renovada en La Reserva ofrece cuatro habitaciones con baño privado, habitaciones para el personal y comodidades modernas como calefacción por suelo radiante y aire acondicionado. Con amplias salas de estar, una cocina gourmet y grandes terrazas que conducen a una piscina y jardines paisajísticos, combina a la perfección la vida interior y exterior. Disfrute de impresionantes vistas al mar y al Peñón de Gibraltar, junto con comodidades de primer nivel y seguridad las 24 horas, todo a poca distancia del Colegio Internacional de Sotogrande.
This beautifully renovated villa in La Reserva o ers four en-suite bedrooms, staquarters, and modern comforts like under oor heating and air-conditioning. With spacious living areas, a gourmet kitchen, and large terraces leading to a pool and landscaped gardens, it seamlessly blends indoor and outdoor living. Enjoy stunning views of the sea and the Rock of Gibraltar, along with top-notch amenities and 24-hour security, all within walking distance of Sotogrande International School.
STEPHANIE NOLL & CHARLES GUBBINS
“Yo no he sido”
Fundador/Editor Grupo HCP SOTOGRANDE:
Director:
Marisa Mena
Distribución:
José A. Galán sotogrande.digital@grupohcp.com distribucion@grupohcp.com
Estamos acostumbrados a vivir y escuchar constantemente en los diferentes medios de comunicación, especialmente de escala nacional o de sector político, la expresión de “sociedad polarizada”, o entornos polarizados o mil preámbulos más continuados del concepto “polarizado” para casi cualquier tema. En este caso, como en muchos otros, sería más fácil ir a la raíz, al génesis o incluso a la escuela y la infancia para acordarnos de esa divina expresión del “yo no he sido”; para culpar a cualquier otro de una dejadez, fallo, error o falta de actuación.
Hace sólo unos días, este medio también [sino el único], participó en la concentración en Torreguadiaro junto al nuevo edifico multiusos (que tras 3 años de construcción sigue sin uso); para reclamar y protestar por la falta de atención de Endesa en el suministro eléctrico, que a todos luces, es el último obstáculo para poder abrir este espacio. Un nuevo edificio que albergará el centro de salud, oficinas municipales, talleres y actividades comunitarios y hasta un puesto de restauración con una ubicación y vistas privilegiadas.
En definitiva, sea fallo de Endesa, del Ayuntamiento, de la Junta de Andalucía o de quién sea, hasta de quién limpia enrosca las bombillas; entre unos y otros la casa sin barrer, en este caso, sin luz y sin inaugurar. Todos bajo el paraguas del “yo no he sido”, la culpa es del siguiente en la lista.
Esto también ocurre, con reparto de responsabilidades, no es cuestión de blandir o señalar a un espacio concreto u organismo determinado, la realidad es que son muchas las cosas que siguen en el tintero.
HORARIO
OTOÑO - INVIERNO: Oficina: de 9:00 a 15:30 h.
“It wasn’t me”
El paso peatonal desde San Enrique hasta la zona de Montilla, el paseo marítimo en su segunda fase en Torreguadiaro, el paso elevado sobre el río Guadiaro, la entrada y desvío de la A-7 hacia el propio puerto deportivo y Torreguadiaro; y así una larga lista de asuntos sin resolver. No se trata de ajustar cuentas, se trata de no perder nada en la trastienda y reclamar lo acordado, lo pactado y lo electoralmente comprometido. Por todas las partes.
We are used to experiencing and constantly hearing in different media outlets, especially on a national scale or in the political sector, the expression “polarised society” or polarised environments or a thousand other preambles continuing the “polarised” concept for almost any topic. In this case, as in many others, it would be easier to get to the root, the genesis or even school and childhood to remember that divine expression “it wasn’t me”; in order to place the blame on anyone else for an act of sloppiness, mistake, error or lack of action.
Just a few days ago, this media outlet also (if not the only one), took part in the rally in Torreguadiaro next to the new multi-purpose building (which after 3 years of construction remains unused); in order to call for and protest at the lack of attention paid by Endesa to the electrical power supply, which is clearly the last obstacle to being able to open this space. A new building that will house the health centre, municipal offices, workshops and community activities and even a catering area with a prime location and views.
Ultimately, whether it is an error by Endesa, the Council, the Regional Government of Andalucía or whoever, or even whoever cleans and screws in the light bulbs; between them the house is not swept, and in this case lacking electricity and not opened. All under the umbrella of “it wasn’t me”, the blame is for the next person on the list.
This also happens, with shared responsibilities, it isn’t a matter of branding or pointing the finger at a specific space or body, the reality is that there are many things that have been forgotten about.
The pedestrian crossing from San Enrique to the Montilla area, the promenade in its second stage through Torreguadiaro, the overpass over the Guadiaro river, the entrance and bypass of the A-7 towards the marina and Torreguadiaro; and thus a long list of unresolved matters. This isn’t about settling accounts, it is about not losing anything under the counter and calling for what was agreed, and what was committed to electorally. By all parties.
OFERTA LA CONCESIÓN DE SUS SERVICIOS DE RESTAURACIÓN PARA ADJUDICACIÓN EL PRÓXIMO DÍA 31 DE OCTUBRE DE 2024
Interesados contactar vía mail o teléfono en: administracion@cluboctogonosotogrande.com Teléfono: 956 615 614
Fecha tope de presentación de solicitudes: 7 de octubre de 2024
Persona de contacto: coordinador general, Juan Gil
Manuel Gil Director
El Periódico de Sotogrande mgil@grupohcp.com
La sotograndina Ley de Newton The Sotogrande Newton’s Law
Es casi de obligado cumplimiento ponerse un pelín pedagógico y políticamente académico cada inicio de curso, algo que propiamente me podría acercar peligrosamente hacia esa cursilería de la que huyo o aún peor, soltar una de esas clásicas frases de: “un niño, un lápiz y un maestro son capaces de cambiar el mundo”. En este caso, sin caer en el topiquismo conceptual o en la retórica simplista, algo farisea e hipócrita; no me da miedo afirmar que sí existe una estrecha relación newtoniana en Sotogrande.
No tanto como para afirmar que existe una cuarta ley o principio inspirado en este singular rincón del planeta, pero sí, completamente convencido y contrastado, que precisamente la educación y su valor diferencial han elevado e impulsado, cual premisa de Isaac, el cambio y variación del estado natural de Sotogrande en la ruta de un nuevo proyecto y camino hacia la excelencia y la consolidación al más alto nivel.
En esta edición que sostiene en sus manos, como es habitual en septiembre y con nuestro especial de educación, puede comprobar el meteórico incremento del volumen y masa escolar en Sotogrande y el Valle del Guadiaro; en otras palabras, un importante crecimiento de la población residencial en todo el entorno. Además, con una particularidad muy especial, que por encima del 60% de ese quorum, se establece en la enseñanza privada y de alto poder adquisitivo. A todas luces, el posicionamiento de Sotogrande y su área de influencia, como uno de los destinos educativos más importantes de España, albergando en su entorno más inmediato varios de los centros privados más reconocidos, laureados y prestigiosos del país lo convierten en toda una referencia. Y sin duda, en un reclamo para nuevas familias a la hora de instalarse o decidirse por invertir o residir en Sotogrande.
It is almost obligatory to get a little bit pedagogical and politically academic at the start of each year, something that could bring me dangerously closer towards that corniness that I flee from, or even worse, lead me to say one of those classic phrases like: “A child, a pencil, and a teacher are able to change the world.” In this, case, without resorting to conceptual clichés or simplistic rhetoric, which is a little holier-thanthou and hypocritical; I am not afraid to state that there is a close Newtonian relationship in Sotogrande.
Not enough to state that there is a fourth law or principle inspired by this unique part of the world, but year, completely convinced and proven, that it is indeed education and its differential value that have elevated and driven, like Isaac’s premise, the change and variation in the natural state of Sotogrande on the route of a new project and road towards excellence and the consolidation of the highest level.
Ahí lo tienen, la primera ley de Newton habla de ese proceso (en reposo o en movimiento) que permanece a nos ser que otra fuerza lo obligue a cambiar su estado. Justo, algo que coincide con el segundo y tercer principio del bueno de Sir Isaac, ambos nos valen. Tanto aquello de que “cuando una fuerza actúa sobre un objeto se pone en movimiento, lo contrario o varía”, como el principio de “acción y reacción”.
El importante rendimiento del destino como valor educacional con primerísimos centros privados, así como el auge poblacional que motivó la pandemia, han convertido a Sotogrande, con el beneplácito de las tres leyes de Newton en un destino educativo inigualable (por todo lo que lo rodea); en el sur de Europa. Una vez más, aprovechemos esta increíble oportunidad que nos brinda el buen trabajo del tejido público y privado, especialmente, en educación; para crecer y desarrollar todo lo que colinda. Buen curso a profesionales y escolares; buen año a todos.
In the edition you are holding, as is customary in September, and with our education special, you can see the meteoric increase in the volume and size of the student population in Sotogrande and Valle del Guadiaro; in other words, significant growth in the residential population in the entire area. Also, with a very special particularity, that over 60% of that quorum, is established in private teaching and among those with high purchasing power. Clearly, the positioning of Sotogrande and its area of influence, as one of the most important educational destinations in Spain, home to several of the most renowned, distinguished and prestigious schools in the country make it a real benchmark. And undoubtedly, an attraction for new families when it comes to settling down or deciding to invest in or live in Sotogrande.
There you have it, Newton’s first law states that a body remains at rest, or in motion at a constant speed in a straight line, except insofar as it is acted upon by a force. Indeed, this is something that coincides with the second and third principle of Sir Isaac, both apply to us. Both the one that “when a force acts on an object it moves, the opposite or varies” as well as the “action and reaction” principle.
The important yield of the destination as an educational value with first-rate private schools, as well as the population rise caused by the pandemic, has made Sotogrande, with the approval of Newton’s three laws into an unrivalled educational destination (thanks to everything around it); in southern Europe.
Once again, we should harness this incredible opportunity offered by the good work of the public and private community, especially in education; in order to grow and develop everything around it. We send our wishes for a good year to professional and students; a good year for everyone.
TERESA ARANA
MARISA MENA
sotogrande.digital@grupohcp.com
JOSÉ A. GALÁN
sales@grupohcp.com
Sotogrande: un destino de golf ‘premium’ y reconocido
• Valderrama, La Reserva, La Hacienda o Finca Cortesín, entre los nominados a los prestigiosos premios World Golf Awards 2024.
Sotogrande y su área de influencia, como uno de los destinos de golf más ‘premium’ del mundo, vuelven a contar con un papel protagonista en el escenario internacional, con un importante número de nominaciones a los prestigiosos premios World Golf Awards 2024; uno de los galardones más reconocidos en el sector. Por supuesto, destacan varios aspirantes de primer nivel del entorno en la categoría de Mejor Campo de Golf de España en 2024. Lógicamente, Real Club Valderrama es uno de los nombres designados en la nominación, aunque tam-
bién están acompañados en esta categoría y son aspirantes: Real Club de Golf Sotogrande, La Reserva Club de Sotogrande, La Hacienda Links Golf Resort, Almenara Golf o Finca Cortesín, sede de la Solheim Cup 2023, entre otros candidatos. Destacar también la presencia del Barceló Montecastillo Golf, sede de una de las pruebas durante la temporada 2024 del XI Circuito de Golf Sotogrande; entre los nominados a mejor campo de golf; una nominación que también comparte como Mejor Resort Hotelero vinculado al golf en España.
Precisamente, en esa categoría, también cuenta con una importante nominación el hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande y Finca Cortesín, que este año acogerá precisamente la Gran Final del XI Circuito de Golf Sotogrande el próximo 15 de noviembre. Destacar también que La Hacienda está entre los candidatos por “Mejor Casa de transición del mundo” en este certamen.Las votaciones se pueden realizar hasta el próximo 6 de octubre en la web de los premios y la gala de entrega de premios se celebrará en las Islas de Mdeira entre el 21 y 22 de noviembre.
Sotogrande: a premium and renowned golf destination
• Valderrama, La Reserva, La Hacienda or Finca Cortesín, among the nominees for the prestigious World Golf Awards 2024.
Sotogrande and its area of influence, as one of the most ‘premium’ golf destinations in the world, are once again playing a leading role on the international stage, with a significant number of nominations for the prestigious World Golf Awards 2024; one of the most recognised awards in the sector.
Of course, several top-level contenders stand out in the category of Best Golf Course in Spain in 2024. Logically, Real Club Valderrama is one of the designated names in the nomination, although they are also accompanied in this category and are contenders: Real Club de Golf Sotogrande, La Reserva Club de Sotogrande, La Hacienda Links Golf Resort, Almenara Golf or Finca Cortesín, host of the Solheim Cup 2023, among other candidates.
Also noteworthy is the presence of Barceló Montecastillo Golf, host of one of the tests during the 2024 season of the XI Sotogrande Golf Circuit; among the nominees for best golf course; a nomination that also shares as Best Hotel Resort linked to golf in Spain.
Precisely in this category, also has an important nomination the five-star hotel SO / Sotogrande and Finca Cortesin, which this year will host the Grand Final of the XI Sotogrande Golf Tour on 15 November. Also note that La Hacienda is among the candidates for ‘Best Transition House in the world’ in this contest.
Voting can be done until October 6 on the website of the awards and the awards gala will be held at the Mdeira Islands between 21 and 22 November.
Contact us: www.js-sotogrande.com info@js-sotogrande.com (+34) 956 795 300 CORTIJO EL OLIVO: LUXURIOUS, DISCRETE AND ELEGANT VILLA WIH VIEWS TO THE ALMENARA GOLF COURSE
CORTIJO EL OLIVO: LUJOSA, DISCRETA Y ELEGANTE VILLA CON VISTAS AL CAMPO DE GOLF DE ALMENARA
OPINIÓN
Nuevo curso político
Se inicia en España un nuevo curso político cargado de incertidumbres. Casi podríamos decir que hay solo una cosa de la que podemos estar seguros: Pedro Sánchez no va a convocar elecciones generales anticipadas.
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión
Naturalmente, no quiere convocarlas, porque las perdería, acaso por una diferencia del PP sobre el PSOE más abultada que la registrada en el año 2023. Esa certidumbre, como digo, es la única frente a muchas incógnitas. En la política, las cesiones al inde-
A new political year is getting underway in Spain full of uncertainties. We could almost say that there is only one thing we can be certain of: Pedro Sánchez is not going to call an early general election.
Naturally, he doesn’t want to call them, because he would lose, perhaps by a larger margin of the PP over the PSOE than the one recorded in 2023. As I say, that certainty is the only one compared to many unknowns. In politics, concessions to independentism, symbolised in the so-called “Catalan quota” which we have dealt with in this newspaper, have caused a stir in socialism, particularly in the few regional governments where PSOE is still in power. The idea of a left that rewards the richest
autonomous communities at the expense of the poorest is indeed hard to digest for the progressive political forces, especially the socialists. The atmosphere among the allies of Sánchez is also quite tumultuous, and the Government has started to lose some of the support that enabled it to win the investiture, both in terms of the nationalists and the extreme left. It is true that this doesn’t mean that the allies will let the executive government collapse, precisely because they also know that new elections could result in Alberto Núñez Feijóo in La Moncloa, a scenario that is likely to worry them more than the current one. On an economic level, within a situation in Spain that is more or less going well, compared to the
pendentismo, simbolizadas en el llamado “cupo catalán”, del que ya nos hemos ocupado en este periódico, han agitado las aguas del socialismo, particularmente en los pocos gobiernos autonómicos donde todavía manda el PSOE. La idea de una izquierda que premia a las autonomías más ricas a expensas de las más pobres es, efectivamente, difícil de digerir para las fuerzas progresistas, especialmente las socialistas. El ambiente entre los aliados de Sánchez está también bastante revuelto, y el Gobierno ha empezado a perder parte de los apoyos que le permitieron ganar la investidura, tanto en el ámbito de los nacionalistas como en el de la extrema izquierda. Cierto es que eso no significa que los aliados vayan a dejar caer al Ejecutivo, precisamente porque ellos también saben que unas nuevas elecciones podrían desembocar con Alberto Núñez Feijóo en la Moncloa, un escenario que es probable que les inquiete más que el actual.
En el campo económico, dentro de una situación de España que va más o menos bien, en comparación con las alicaídas grandes naciones de Europa, hay señales de debilitamiento, a las que hay que sumar la posible falta de apoyos del Gobierno para aprobar los Presupuestos Generales del Estado para el año 2025.
Cabría argumentar que los Presupuestos siempre se pueden prorrogar, pero, aparte de que la obligación del Ejecutivo es presentarlos para su aprobación, su prórroga infunde una sensación de precariedad del Gobierno.
En resumen, puede que las circunstancias políticas y económicas, que ya son delicadas, empeoren. Pero el nuevo curso político nos sugiere que Sánchez permanecerá al mando porque ese empeoramiento, como decía el desafinado bardo de los cómics de Astérix, no sucederá mañana.
New political year
crestfallen great nations of Europe, there are signs of weakness, to which it is necessary to add the possible lack of support from the Government to approve the General State Budgets for 2025. It could be argued that the Budgets can always be extended but, aside from the fact that the obligation of the Executive is to present them for approval, their extension adds a sense of precariousness to the Government.
In short, the already delicate political and economic situation may get worse. However, the new political year suggests that Sánchez will remain in power because that worsening, as the out-of-tune bard in the Asterix comics would say, will not happen tomorrow.
¡Un comienzo de curso con mucha marcha en Sotogrande!
• Prepárate para un final de verano e inicio de curso por todo lo alto, con las mejores actividades y las citas más especiales para disfrutar cuerpo y mente! Vive Sotogrande hasta el último latido.
Una espectacular agenda de eventos, citas, talleres y actividades, por supuesto también de perfil gastronómico, completan un calendario que nadie se puede perder para este tramo final del verano e inicio del nuevo curso. Déjate sorprender por todos tus sentidos.
CORTIJO BISTRONOMY MARISCO (del 4 de septiembre al 1 de octubre)
¡Sumérgete en un viaje culinario de cinco platos que celebra lo mejor del océano en el Restaurante Cortijo Santa María 1962, en SO/ Sotogrande, de la mano del chef Leandro Caballero. Deléitate con el frescor del Tartar de Vieira, la intensidad del Ceviche de Navaja, la delicadeza de la Cigala, y culmina con una Selección de Mariscos que hará vibrar tu paladar.
Información y Reservas: cortijo. sotogrande@so-hotels.com | +34 956 922 911
AQUA FIT en The Beach (28 de septiembre)
El Aqua Fit es una experiencia de fitness refrescante y divertida que te permite mejorar tu salud y tonificar tu cuerpo mientras disfrutas del agua. Imagina realizar ejercicios de bajo impacto, protegidos por la resistencia natural del agua, lo que reduce el estrés en tus articulaciones y te ayuda a que-
mar calorías de manera más efectiva. Con Aqua Fit, puedes mejorar tu fuerza, flexibilidad y resistencia cardiovascular en un ambiente relajante y refrescante.
Hora: 10:00 – 11:00. Precio: 30€ Información y reservas: lareserva@sotogrande.com
MORNING BREATH & SONORIZACIÓN AQUÁTICA & BRUNCH (22 de septiembre)
Sesión matutina de relajación sobre tablas de pádel surf en la laguna deportiva de The Beach . Culmina la experiencia disfrutando de un desayuno saludable en su restaurante ANCALA.
Hora: 10:00- 11:00. Precio: Información y reservas: lareserva@ sotogrande.com
LA RENTRÈE APRÈS BEACH –PARTY (27 de septiembre)
El verano llega a su fin, pero volver a la rutina puede hacerse más llevadero disfrutando de los reencuentros con amigos y buena música. DJ Dramos nos hará vibrar con ritmos al más puro estilo Sunset en The Beach. Hora: 18:00 – 21:00 By invitation only. RSVP concierge@sotogrande.com
E- BIKE TOUR EN LA RESERVA (28 de septiembre)
Disfruta del aire libre y de los bellos paisajes de Sotogrande participando en una excursión
en bicicleta eléctrica. Los especialistas en bicicletas eléctricas de Eco & Bike y sus experimentados guías le acompañarán
en ruta mágica de dos horas que empieza y termina en La Reserva Club y celebra la belleza natural que nos rodea. Al finalizar se ofrecerá un almuerzo campestre en el Racquet Bar. Plazas limitadas. Información y Reservas en https://www.lareservaclubsotogrande.com/es/ whats-on/
PASTELERÍA SALADA EN SO/ SOTOGRANDE (Octubre) ¡Déjate sorprender por una experiencia gastronómica única y atrevida! Disfruta del primer menú de Pastelería Salada, en Cortijo Santa María 1962 con el chef Leandro Caballero, y un menú creativo que desafía tus sentidos. Deléitate con la suavidad del Croissant de patata o con un tartar de salchichón de trufa, saborea el contraste del Falso helado de foie con frutos secos tostados, y experimenta el equilibrio perfecto del Tatin
de tomates al vinagre de Pedro Ximénez. ¡Una aventura culinaria que desafía las expectativas y deleita el paladar! Información y Reservas: cortijo. sotogrande@so-hotels.com | +34 956 922 911
EXPOSICIÓN DE ARNAUD LALY EN LA RESERVA (3-31 de Octubre)
Arnaud Laly (Francia), estudió Artes Aplicadas en Rennes, especializándose en diseño gráfico y ampliando su formación en arquitectura y diseño de producto, con el objetivo de tener una visión de 360°.Su original trabajo y visión podrá disfrutarse en el mítico patio de La Reserva Clubhouse durante este Otoño – Invierno en Sotogrande.
NEIGHBOUR’S PARTY EN CHIRINGUITO MARXA (5 de Octubre)
Abierto por primera vez durante el otoño, MARXA Chiringuito quiere homenajear y dar la bienvenida tras el verano a todos los vecinos de Sotogrande con un encuentro donde no faltarán la mejor música y los toques ahumados del ya consolidado Grill Bar del hotel cinco estrellas. Hora: 19:00
BLISSFUL BALANCE EN SPA & WELLNESS CLUB SO/ SOTOGRANDE (13 de Octubre) Imagínese entrar en un océano sonoro donde cada ola que emerge de su profundidad le vaya envolviendo, siendo uno en ella, sumergiéndose en un océano cósmico, donde vibraciones, frecuencias, tonos binaurales de múltiples matices chispeantes y burbujeantes le ofrecen una sanadora inmersión hacia una consciente y sincera experiencia del Ser. El Baño Gong le llevará a un viaje consciente del ser, promoviendo la relajación y el equilibrio.
9h30 – Yoga
10h30 – Baño de Gong 12h30 – Aperitivo saludable Tiempo para disfrutar del circuito hidrotermal.
¡Plazas limitadas. Reserva con antelación en sowell.sotogrande@so-hotels.com
An action packed start to the year in Sotogrande!
• Prepare for an end to summer and start of the year in style, with the best activities and most special events for enjoying body and mind! Enjoy Sotogrande to the last heartbeat.
A spectacular agenda of events, gatherings, workshops, and activities, of course also of a gastronomic nature, complete a calendar that nobody can miss in this final stretch of summer and start of the new year. Be surprised by all your senses.
Cortijo Bistronomy Seafood (from 4 September to 1 October)
Immerse yourself in a five course culinary journey celebrating the best of the ocean at Restaurante Cortijo Santa María 1962, at SO/ Sotogrande, courtesy of the chef Leandro Caballero Enjoy the freshness of the Scallop Tartare, the intensity of the Razor clam ceviche, the delicacy of the langoustine, and finish with a Seafood Assortment that will make your palate pulsate.
Information and Bookings: cortijo.sotogrande@so-hotels.com +34 956 922 911
AQUA FIT at The Beach (28 September)
Aqua Fit is a refreshing and fun experience that enables you to improve your health and tone your body while enjoying the water. Imagine doing low impact exercises, protected by the natural resistance of the water, which reduces stress on your joints and helps you to burn calories more effectively. With Aqua Fit, you can improve your strength, flexibility, and cardiovascular resistance in a relaxing and refreshing environment.
Time:10:00 – 11:00. Price: €30 Information and bookings: lareserva@sotogrande.com
Morning Breath & Aquatic Sound System & Brunch (22 September)
Morning relaxation session on padel surf boards at the sports lagoon of The Beach. End the experience by enjoying a healthy breakfast at its ANCALA restaurant.
Time: 10:00 – 11:00. Price: Information and bookings:
lareserva@sotogrande.com
La Rentrèe Après Beach – Party (27 September)
Summer has reached its end, but returning to routine can be made more bearable by meeting up friends and good music. DJ Dramos will make us pulsate with rhythms in the purest Sunset on The Beach style. Time: 18:00 – 21:00 By invitation only. RSVP concierge@sotogrande.com
E- Bike Tour at La Reserva (28 September)
Enjoy the outdoors and the beautiful landscapes of Sotogrande by taking part in an electric bike excursion. The electric bike specialists at Eco & Bike and its experienced guides will accompany you on a magical two-hour route that begins and ends at La Reserva Club and celebrate the natural beauty around us. At the end, a rustic lunch will be provided at the Racquet Bar. Limited spaces. Information and bookings at https://www.lareservaclubsotogrande.com/es/whats-on/
Savoury Baking at SO/ Sotogrande ( October)
Be surprised by a unique and bold gastronomic experience! EnjoythefirstSavouryBakingmenu, at Cortijo Santa María 1962 with the chef Leandro Caballero, and a creative menu that challenges your senses. Enjoy the softness of the Potato croissant or a tartare of truffle sausage, savour the contrast of the False foie ice cream with roasted nuts, and experience the perfect balance of the Tomato tatin with Pedro Ximénez vinegar. A culinary adventure that challenges expectations and delight the palate! Information and Bookings: cortijo.sotogrande@so-hotels.com | +34 956 922 911
Exhibition by Arnaud Laly at La Reserva (3-31 October) Arnaud Laly (France), studied Applied Arts in Rennes, specialising in graphic design and furthe-
ring his training in architecture and product design, with the aim of having a 360° vision, His original work and vision can be enjoyedatthelegendarycourtyardof La Reserva Clubhouse during this Autumn – Winter in Sotogrande.
Neighbour’s Party at Chiringuito MARXA (5 October)
Open for the first time during autumn, MARXA Chiringuito wants to pay tribute and welcome all the residents of Sotogrande after summer with an event where there will be no shortage of the best music and the smoky touches of the now well-established Grill Bar at the five-star hotel. Time: 19:00
Blissful Balance at SPA & Wellness Club SO/ Sotogrande (13 October)
Imagine entering a sound ocean where each wave that emerges from its depths envelops you, being at one in it, delving into a cosmic ocean, where vibrations, frequencies, binaural tones with multiple sparkling and bubble subtleties offer you a healthy immersion towards a conscious and honest experience of Being. The Gong Bath will take you on a conscious journey of being, promoting relaxation and balance.
9h30 – Yoga
10h30 – Gong Bath
12h30 – Healthy aperitif
Time to enjoy the hydrothermal circuit
Limited spaces. Book in advance at sowell.sotogrande@ so-hotels.com
El Centro de Salud de Torreguadiaro,
a falta de suministro eléctrico
• El Gobierno Municipal señala a Endesa como la culpable de la demora en la apertura del nuevo Edificio Multiusos por una serie de peticiones en infraestructuras e inversión que no se responsabiliza y atribuye a las competencias del Ayuntamiento.
• Responsables municipales y vecinos de la barriada protestan en una concentración a las puertas del nuevo espacio.
Todo a falta de luz. Buena parte del Gobierno municipal, con Juan Carlos Ruiz Boix en primer término, se concentró junto a un grupo de vecinos de la barriada en la explanada del nuevo Edificio Multiusos de Torreguadiaro para protestar y reclamar a Endesa, entidad encargada de suministrar electricidad al nuevo espacio; precisamente la falta de ésta para poder dar luz verde y su apertura. El edificio acogerá el Centro de Salud de Torreguadiaro, dependencias municipales para autoridades y Universidad Popular, así como una cafetería y más de 50 plazas de estacionamiento de vehículos.
Desde Alcaldía se detalló que el edifico está completamente finalizado en construcción, a falta de detalles previos a su apertura, y que se encuentra recepcionado desde primeros de año. El único obstáculo que quedaría pendiente de salvar antes de su inauguración sería contar con el suministro. En palabras del primer edil,
Endesa exige la construcción de un centro de transformación y varias conexiones, con cargo a las arcas municipales, en lugar de correr por cuenta de la empresa eléctrica o bien acondicionar el suministro natural que realiza en la barriada.
Ruiz Boix explicó que el caso se ha llevado a la Junta de Andalucía y el propio ente autonómico respaldó la posición municipal; en estos momentos
está a la espera de que se resuelva el recurso en protesta que elevó la empresa eléctrica.
La realidad es que por una cuestión u otra, de ejecución o administrativa, se cumplen más de tres años desde que se adjudicaran los permisos para realizar las obras del Edificio Multiusos Torreguadiaro con una durabilidad máxima de ejecución de 12 meses y del que todavía no sé prevé cuando va a ser su
inauguración. El 8 de febrero de 2021 se adjudico a una empresa la concesión para realizar la obra del Edificio Multiusos de Torreguadiaro que incluía aparcamientos y una urbanización exterior.
El coste ascendía a más de un millón de euros y el plazo de ejecución de un año. En octubre de este mismo año comenzaron la construcción del edificio, ocho meses en comenzar la edificación debido a que
hubo un cambio de empresa constructora.
Durante 2022 la obra todavía estaba en marcha, aunque se preveía un buen ritmo de trabajo, tanto que el primer edil adelanto su inauguración podría llegar a ser en febrero del 2023. Un completo edificio que cuenta con aparcamientos públicos, oficina de alcaldía, talleres para la UP, Centro de Salud, local para un bar-restaurante y una plaza pública.
Torreguadiaro Health Centre, lacking electrical power
Everything lacking electricity. A large part of the municipal Government, led by Juan Carlos Ruiz Boix, gathered alongside a group of residents from the neighbourhood on the esplanade of the new Multi-Purpose Building in Torreguadiaro to protest and complain against Endesa, the entity responsible for providing electricity to the new space; specifically, the lack of it in order to give the green light and open it. The building will house the Torreguadiaro Health Centre, municipal facilities for authorities and the Open University, as
well as a café and over 50 spaces for car parking.
The Mayoral Office outlined that construction of the building has been completely finished, with a lack of opening before opening, and that is was delivered at the start of the year. The only obstacle that still needs to be overcome before its opening would be to have the electricity supply. According to the mayor, Endesa demands the construction of a processing plant and several connections, charged to the municipal coffers, instead of being provided by the electricity company or adapting the natural supply that it provides in the neighbourhood.
Ruiz Boix explained that the case has been brought before the Regional Government of Andalusia, and the regional body itself supported the municipal position; at the moment we are waiting for the outcome of an appeal that the electricity company lodged.
The reality is that for one reason or another, implementation or administrative, it has been more than three years since permits were granted to carry out work for the Multi-purpose Building in Torreguadiaro with
a maximum period of work of 12 months and it still isn’t clear when it is going to open. On 8 February 2021, a company was awarded the tender to carry out work for the Multi-purpose Building in Torreguadiaro which included parking and an outdoor resort. The cost rose to over one million Euros and the building period was one year. Construction of the building began in October that same year, it took eight mon-
ths to begin building due to the fact that there was a change of construction company.
During 2022, the work was still underway, although a good pace of work was expected, so much so that the mayor announced that its opening could be in February 2023. A complete building that has public parking, a mayoral office, workshops for the open
This plot is located in prestigious Kings and Queens, in the heart of lowerSotograndeinPaseodelParque,nearGaleriasPaniaguawithin walkingdistancetoalltheamenitiesandabout1.5kmfromthesea. The price includes the basic project drawn up by architects, it has a Construction License for the project, the fee and tax paid at the San RoqueTownhall.
Esta parcela se encuentra en la prestigiosa zona de Reyes y Reinas, en el corazón del Bajo Sotogrande en el Paseo del Parque, cerca de Galerías Paniagua, a poca distancia de todos los servicios y aproximadamente a 1,5kmdelmar.Enelprecioestaincluidoelproyectobásicoredactadoporarquitectos,cuentaconLicenciade Construcciónparaelproyecto,latasayelimpuestopagadosenelAyuntamientodeSanRoque.
Vivimos en una sociedad donde la acumulación parece ser la norma. Más posesiones, más compromisos, más distracciones. Sin embargo, cuanto más acumulamos, más nos alejamos de la paz y la felicidad que tanto ansiamos. En realidad, simplificar la vida puede ser la clave para encontrar esa paz interior que el ajetreo cotidiano nos roba.
El minimalismo no es simplemente una tendencia o una moda; es un estilo de vida que nos invita a deshacernos de lo innecesario para hacer espacio a lo esencial. Se trata de valorar lo que realmente importa y liberarnos de las cargas que nos atan. En este sentido, el minimalismo está profundamente conectado con la filosofía estoica, que aboga por una vida centrada en la virtud y la simplicidad.
Menos es más. Este principio no solo aplica a nuestras posesiones, sino también a nuestras actividades y compromisos. A menudo, llenamos nuestras agendas con eventos, reuniones y obligaciones que solo
nos generan más estrés. La simplificación implica decir “no” a lo que no es esencial, permitiéndonos enfocarnos en lo que realmente nos nutre.
Los estoicos, como Séneca y Marco Aurelio, hablaban de la importancia de la moderación y de cómo el deseo por las cosas materiales puede alejarnos de la verdadera felicidad. Marco Aurelio escribió: “La felicidad de tu vida depende de la calidad de tus pensamientos”. Si nos liberamos del exceso material también liberamos nuestra mente, permitiéndonos pensar con mayor claridad y vivir con mayor serenidad.
Simplificar la Vida: Fuente de Felicidad y Paz Interior
Este verano, aprovechemos para hacer una limpieza no solo de nuestros armarios, sino también de nuestras mentes y corazones. Deshacernos de lo superfluo puede ser el primer paso hacia una vida más simple, feliz y en paz. Como los estoicos nos enseñan, la verdadera riqueza no reside en lo que poseemos, sino en nuestra capacidad para vivir con lo que realmente necesitamos.
Un ejercicio práctico que propongo es revisar nuestras pertenencias. Preguntémonos: ¿Realmente uso esto? ¿Aporta valor a mi vida? Si la respuesta es no, quizás es hora de dejarlo ir. Al deshacernos de lo que no usamos, también hacemos espacio para lo que sí tiene valor, no solo en términos materiales, sino también en lo emocional y mental.
CARLOS OLIVEIRA SÁNCHEZ-MOLINÍ
Executive & life Coach
• 25 años de experiencia directiva, 12 años como coach de alta dirección
• Autor del libro Elige Vivir; mentoría para la vida
• Coautor de Diario de Estoicos hwww.skool.com/diario-de-estoicos www.oliveiracoaching.com coliveirasm@gmail.com - Tlf: +34 609 10 24 24
Simplifying Life: Source of Happiness and Inner
We live in a society where accumulation seems to be the norm. More possessions, more commitments, more distractions. Yet the more we accumulate, the further we move away from the peace and happiness we crave. In reality, simplifying life can be the key to finding that inner peace that the hustle and bustle of everyday life robs us of.
Minimalism is not just a trend or a fad; it is a lifestyle that invites us to get rid of the unnecessary to make room for the essential. It is about valuing what really matters and freeing ourselves from the burdens that bind us. In this sense, minimalism is deeply connected to Stoic philosophy, which advocates a life centred on virtue and simplicity.
Less is more. This principle applies not only to our possessions, but also to our activities and commitments. Often, we fill our schedules with events, meetings and obligations that only create more stress. Simplification involves saying ‘no’ to what is not essential, allowing us to focus on what truly nourishes us.
The Stoics, such as Seneca and Marcus Aurelius, spoke of the importance of moderation and how the desire for material things can keep us from true happiness. Marcus Aurelius wrote: ‘The happiness of your life depends on the quality of your thoughts’. If we free ourselves from material excess, we also free our minds, allowing us to think
Peace
more clearly and live more serenely. A practical exercise I propose is to go through our belongings. Let us ask ourselves: Do I really use this, and does it add value to my life? If the answer is no, perhaps it is time to let it go. By getting rid of what we don’t use, we also make space for what does have value, not only in material terms, but also emotionally and mentally. This summer, let’s take the opportunity to clean out not only our wardrobes, but also our hearts and minds. Getting rid of the superfluous can be the first step towards a simpler, happier and more peaceful life. As the Stoics teach us, true wealth lies not in what we possess, but in our ability to live with what we really need.
La gran aventura de ir a pie entre San Enrique y Torreguadiaro
• El Periódico de Sotogrande lleva meses denunciando la peligrosidad del tramo que une la barriada con la zona de Montilla y la demora en más de dos años de la ejecución del acerado. Desde el Consistorio se señala a la Junta de Andalucía como la responsable en el retraso al no conceder los permisos necesarios.
Por una cuestión o la siguiente, ya se acumulan más de 24 meses en el retraso para el adecentamiento y mejora del acerado que conecta peatonalmente las barriadas de San Enrique de Guadiaro y Torreguadiaro, concretamente en el margen de la carretera A-2102. Se
cumple más de dos años del anuncio de mejoras por parte del Consistorio; cuestión y plazo más que sobrepasados y que ya denunció El Periódico de Sotogrande el pasado mes de febrero, reiteradamente. Por su parte, el Ayuntamiento de San Roque insiste en apuntar hacia la
¿Es seguro para el peatón transitar por el Valle del Guadiaro?
Is it safe for pedestrians to walk through the Guadiaro Valley?
Denuncia en El Periódico de Sotogrande, el pasado febrero.
Junta de Andalucía como responsable de la demora. Desde Alcaldía, tanto a inicios de este mes de julio como ya avanzado el verano, se repetía en la argumentación de que todos los trabajos se encontraban parados a expensas de la concesión de unos permisos por parte de la administración andaluza. En palabras del propio regidor sanroqueño, el Ayuntamiento no trataba de solicitar tan siquiera el apoyo económico para soportar la inversión, sólo contar con la luz verde a su puesta en marcha. Algo que por una cosa u otra, como también ocurre en otros proyectos paralizados del Valle del Guadiaro, acaba en perjuicio para el ciudadano.
La realidad es que ya pasado el ejercicio 2022, 2023 y prácticamente todo el año en curso, sigue siendo altamente peligroso conectar peatonalmente dos núcleos urbanos tan próximos y de gran simbiosis laboral y de
ocio. La falta de adecentamiento, acerado, metros con seguridad sobre la calzada o un pasaje seguro, son mínimos exigibles y que pese a las numerosas reclamaciones y demandas, con este periódico a la cabeza, continúa entre trámites la casa sin barrer. Siendo más necesaria que nunca la actuación y li-
derazgo desde el gobierno municipal. Recordar que ese mismo tramo contó hasta con el apoyo de una plataforma vecinal para velar por su limpieza, hace algunos años, tras el abandono y acumulación de basura y residuos. La realidad es que continúa sin resolver.
The great adventure of walking between San Enrique and Torreguadiaro
For one reason or another, the delay in the improvement of the pavement that connects the pedestrian areas of San Enrique de Guadiaro and Torreguadiaro, specifically on the side of the A-2102 road, has been delayed for more than 24 months. It is more than two years after the announcement of improvements by the Consistory, a matter and more than exceeded deadline and
that already denounced El Periódico de Sotogrande last February, repeatedly. For its part, the City Council of San Roque insists on pointing to the Junta de Andalucía as responsible for the delay.
From the Mayor’s Office, both in early July and late summer, repeated the argument that all the work was stopped at the expense of the granting of permits by the Andalusian ad-
ministration. In the words of the San Roque councillor himself, the Town Hall was not even trying to request financial support to support the investment, only to get the green light to start it up. Something that for one reason or another, as also happens in other paralysed projects in the Guadiaro Valley, ends up to the detriment of the citizens.
The reality is that after 2022,
2023 and practically the whole of the current year, it is still highly dangerous to connect two urban centres so close to each other and with a great symbiosis of work and leisure. The lack of tidiness, pavements, safe metres on the road or a safe passageway, are minimum requirements and despite numerous complaints and demands, with this newspaper at the head, the house
is still not swept clean. The action and leadership of the municipal government is more necessary than ever.
It should be remembered that this same stretch even had the support of a neighbourhood platform to ensure its cleanliness, some years ago, after the abandonment and accumulation of rubbish and waste. The reality is that it remains unresolved.
Relatos deClaraZamora
La nueva mujer de Yves Saint Laurent
En 1961, con veinticinco años, Saint Laurent creó su casa de alta costura. Alcanzó la fama muy joven, al igual que los otros dos protagonistas de mi ensayo El juego de la moda (Ediciones Carena, Barcelona, 2024). A pesar de que su obra en general es más intuitiva que intelectual, tiene rasgos distintivos con respecto a otros diseñadores de su generación, destacando la intencionalidad. Más allá de esa nostalgia de aristocracia solapada, que se respira en todo creador de moda francés, él supo reconducir ese sentimiento obsoleto metamorfoseándolo en una modernidad escenográfica. Su creación más memorable es el traje de chaqueta femenino. La versión original de este primer masculino-femenino se remonta a mediados de los setenta. Esta indumentaria concebida por el francés fue acompañada de una actitud: mano en el bolsillo, seriedad, altivez, espalda muy recta y caminar decidido. Al recrearlo, uno podría pensar más en los actores del cine clásico que en las ac-
trices, siendo ésta la importancia real de la idea. El feminismo estaba aquellos años en un momento apoteósico, se estaba creando un mundo centrado en la mujer, de la conciencia a la acción política. Se reforzaban las ideas de fortaleza y confianza en ellas mismas, con el control de sus cuerpos, de su sexualidad.
En este contexto, el clásico y neutro traje masculino, símbolo del profesional de éxito, del empresario adinerado, del seductor peligroso del cine negro se despojaba de su género y ascendía a símbolo. La nueva mujer elegante y atrevida podía vestirse con el uniforme del poder cosmopolita. Si, además, se atrevía a cortarse el pelo y a tomar la actitud adecuada -fundamental era la mano en el bolsillo-, si fumaba y mostraba desenfado y despreocupación, pasaba a convertirse en la imagen de la modernidad más absoluta.
Digamos que aquella mujer que inventó Saint Laurent fue la Marianne de los setenta europeos. No
necesitaba llevar el pecho al descubierto, ni tener fisonomía belicosa, nada de agresividades, ni desencantos. Era aquella una forma elegante y rotunda de utilizar el vestido como protesta. Saint Laurent ideó la conducta y el traje de corte impecable, riguroso, limpio. Una mujer esbelta, de sexualidad ambigua, de fascinante seducción. Los mejores fotógrafos retrataban estas creaciones de los modistas más importantes. Y así se va escribiendo solita la historia del arte.
CLARA ZAMORA MECA
Dra. en Historia del Arte y periodista
Autora del ensayo “El juego de la moda”
PhD in Art History and journalist Author of the essay “El juego de la moda” (The Fashion Game)
The new woman of Yves Saint Laurent
In 1961, aged twenty-five, Saint Laurent created his haute couture brand. He achieved fame at a very young age, just like the other two stars of my essay El juego de la moda (The Fashion Game, published by Ediciones Carena, Barcelona, 2024). Despite the fact that his work is generally more intuitive than intellectual, it has distinctive traits in relation to other designers of his generation, and the intent stands out. In addition to the concealed nostalgia of aristocracy, which can be felt in any French fashion creator, he was able to channel that obsolete feeling and transform it into stage modernity.
Laurent was the Marianne of the European seventies. She did not need to bare her chest, nor have a warlike appearance, no aggression or disenchantment. That was an elegant and resounding way to use fashion as a protest. Saint Laurent devised the conduct and the suit with an impeccable, rigorous, clean look. A slim woman, with ambiguous sexuality, and a fascinating seductive appeal. The best photographers captured these creations by the most important fashion designers. And thus, the history of art writes itself over time.
His most memorable creation is the women’s suit jacket. The original version of this masculine-feminine garment dates back to the mid-sixties. This piece designed by the Frenchman was accompanied by an attitude: hand in his pocked, seriousness, haughtiness, back very straight and purposeful walk. By recreating it, one might think more of the classic film actors than of actresses, and this is the real importance of the idea. During those years, feminism was at a climactic moment, a world focused on women was being created, moving from awareness to political action. The ideas of strength and self-belief were being strengthened, with control over their bodies and sexuality.
Within this context, the classic and neutral men’s suit, a symbol of a successful professional, of wealthy business people, of the danger seductor of film noir, rid itself of its gender and was elevated to the status of symbol. The new elegant and bold woman could wear the uniform of cosmopolitan power. If she also dared to cut her hair and to adopt the right attitude -the hand in the pocket was essential-, if she smoked and showed nonchalance and insouciance, she would become the image of the most complete modernity. We could say that the woman who invented Saint
El precio de la vivienda en Andalucía sube un 15,41%
frente al año pasado
• En una misma línea ascendente, sube el precio del alquiler un 5,74% frente a 2023.
La vivienda de segunda mano en Andalucía, en agosto de 2024, tuvo un precio medio en ascenso del 1,82% frente al mes de julio. Interanualmente, se produjo una subida del 15,41%, la quinta más intensa de España. Andalucía fue la octava autonomía más cara del país, por detrás de Baleares, entre otras. En cuanto a la vivienda de segunda mano en España, en agosto de 2024 registró un precio medio en ascenso mensual del 1,68%. De un año a otro, la cifra registrada marcó una subida del 14,42%.
De un mes a otro, todas las provincias andaluzas subieron de precio. Granada (3,08%) fue la que más subió de España. Interanualmente, todas subieron también. Huelva (19,16%) fue la segunda en el ranking de pro-
The price of housing in Andalusia rises 15.41% compared to last year
The average price of second-hand housing in Andalusia in August 2024 was 1.82% higher than in July. Year-onyear, there was a rise of 15.41%, the fifth highest in Spain. Andalusia was the eighth most expensive autonomous region in the country, behind the Balearic Islands, among others.
As for second-hand housing in Spain, in August 2024 it registered an average monthly price increase of 1.68%. Yearon-year, the figure registered a rise of 14.42%.
Month-on-month, all Andalusian provinces increased in price. Granada (3.08%) was the highest in Spain. Year-on-year,
all of them also rose. Huelva (19.16%) was the second in the ranking of Spanish provinces with the highest increase. In terms of prices, the most expensive Andalusian province was Malaga. With regard to rental prices, according to the balance sheets of the specialised firm
Pisos, the average rental flat in Andalusia registered a monthly variation of -0.35% in August 2024, the slightest fall in the country. Compared to August 2023, it grew by 5.74%.
Andalusia was the same distance from the most expensive region, the Balearic Islands
vincias españolas que más crecieron. En cuestión de precios, la provincia andaluza más cara fue Málaga. Respecto al precio del alquiler, según balances de la firma especializada Pisos, el piso tipo de alquiler en Andalucía registró en agosto de 2024 un precio con variación mensual del -0,35%, la caída más leve del país. Respecto a agosto de 2023, creció un 5,74%.
Andalucía estuvo a la misma distancia de la región más cara, Baleares (18,41 €/m²), que de la más barata, La Rioja (4,29 €/m²). Por su parte, el piso tipo de alquiler en España tuvo en agosto de 2024 un precio medio por metro cuadrado de 11,85 euros. Esta cifra arrojó una subida mensual del 0,34%. En la comparativa interanual, creció un 8,22%.
(18.41 €/m²), as it was from the cheapest, La Rioja (4.29 €/m²). For its part, the average rental flat in Spain in August 2024 had an average price per square metre of 11.85 euros. This figure showed a monthly increase of 0.34%. In the yearon-year comparison, it grew by 8.22%.
HORARIO DESDE EL 1 DE OCTUBRE
Martes y miÈrcoles: sÛlo noches
De jueves a s·bado: maÒana y noche
Domingos: sÛlo maÒanas
Disfruta de los mejores asados,ahora tambiÈn al mediodÌa
Fallece un joven en las instalaciones de Trocadero Sotogrande
Tráfico final para la temporada de verano en Sotogrande. En la madrugada del sábado al domingo, 1 de septiembre, alrededor de las 7 de la mañana, aparecía sin vida el cuerpo de un joven de 32 años de edad en las instalaciones de Trocadero Sotogrande, tras la jornada de cierre y broche a la temporada.
Según todos datos que ha podido recabar este medio de comunicación y fuentes consultadas; el joven se trataba un empleado de otro de los clubes que mantiene abiertos este reconocido grupo de restauración, concretamente del establecimiento de Tarifa. Se encontraba celebrando el final de la temporada junto con el resto de compañeros, en una de las noches más esperadas como colofón a un verano de intensa actividad en los restaurantes y clubes de los que dispone Trocadero en toda la costa.
A cierta hora de la madrugada, los compañeros advirtieron que no veían al joven por ningún sitio, hasta que se se dieron cuenta y localizaron que su cuerpo permanecía inerte en el fondo de una de las piscinas de Trocadero Sotogrande, una de las más reconocibles y de gran profundidad. Lugar al que llegó tras una desafortunado accidente del propio fallecido.
Rápidamente, saltaron a socorrerle y con un enorme trabajo y esfuerzo lograron sacar el cuerpo, ya sin vida, de la piscina. Por más que trataron de estimularlo realizando los ejercicios de reanimación (RCP), fue desafortunadamente imposible lograr un resultado favorable. Hasta el lugar de los hechos se personaron diferentes efectivos de emergencias, además de agentes de la Guardia Civil y diferentes organismos.
Final traffic for the summer season in Sotogrande. In the early hours of Saturday morning to Sunday, September 1, around 7 am, appeared lifeless body of a young man of 32 years of age in the facilities of Trocadero Sotogrande, after the closing day and brooch to the season.
According to all information that has been able to gather this media and sources consulted, the young man was an employee of another of the clubs that keeps open this renowned group of restoration, specifically the establishment of Tarifa. He was celebrating the end of the season along with the rest of his colleagues, on one of the most eagerly awaited nights to round off a summer of intense activity in Trocadero’s restaurants and clubs along the coast.
At a certain time in the early hours of the morning, the companions noticed that they did not see the young man anywhere, until they realised and located that his body remained inert at the bottom of one of the pools of Trocadero Sotogrande, one of the most recognisable and very deep. It was there after an unfortunate accident of the deceased himself.
They quickly jumped to his rescue and with enormous work and effort managed to pull his lifeless body out of the pool. As hard as they tried to stimulate him by performing resuscitation exercises (CPR), it was unfortunately impossible to achieve a favourable result.
Various emergency personnel were on the scene, as well as agents of the Guardia Civil and different organisations.
A young man dies at the the facilities of Trocadero Sotogrande
FANTASTICO ÁTICO DÚPLEX
Ribera del Arlequín es una de las Riberas más exclusivas y conocidas de la famosa Marina de Sotogrande
FANTASTIC DUPLEX PENTHOUSE APARTAMENT
Ribera del Arlequin is located on one of the most exclusive and well positioned islands in the famous Sotogrande Marina
EXCLUSIVA
Especialistas inmobiliarios
Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad.
Gran fin de semana de Doma Clásica en Dos Lunas
Dos Lunas Polo & Dressage, paraíso de la Doma Clásica. Nuevamente, al regreso del verano e inicio de septiembre, el espectacular club ecuestre acoge un gran fin de semana hípico con un reconocido Concurso Nacional con un gran plantel.
NUESTRAS FOTOS
Quincena de clausura y cierre de los grandes eventos de la temporada en Sotogrande. También momento para hacer balance de gestión y emular esa clásica “vuelta al cole”. Felicitar al diferente elenco de deportistas ganadores de competiciones en los últimos días con una estrecha vinculación al resort y a Sotogrande.
Closing fortnight and closing of the big events of the season in Sotogrande. It is also a time to take stock of management and emulate the classic ‘back to school’. Congratulations to the various sportsmen and women who have won competitions over the last few days and are closely linked to the resort and to Sotogrande.
1
4
2 33
1. Último podio de la temporada de polo 2024 en Sotogrande. El cuarteto de Maas Polo Team se impuso en la Copa Despedida, en Ayala Polo Club, y levantó el último trofeo de la campaña de primavera-verano en Sotogrande.
2. Susana Pérez Custodio, en el centro de la imagen, cumple su primer aniversario como presidenta de la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar. En un acto junto a su equipo de gobierno, anunció grandes eventos y un programa especial para el próximo curso por el 40 aniverario del ente comarcal.
3. El equipo de Estados Unidos se tomó la revancha frente a Europa, que ganó el pasado año en Finca Cortesín, y se hace con la nueva edición de la Solheim Cup.
4. Felicitar a Adrián Gabira y Pablo Herrera, pareja olímpica en París, por conquistar el campeonato nacional de Vóley Playa.
5. El meteórico Jon Rahm sentencia la clasificación individual como mejor jugador de la temporada en LIV Golf 2024. Sin duda, todo un espaldarazo a la apuesta de este formato de competición por el fichaje para esta temporada del de Barrika.
6. Felicitar a Ángel Ayora, formado en el Club de Golf La Cañada, por su primera victoria profesional en el Rosa Challenge Tour de Polonia.
7. Mario Galiano (izq.), tesorillero formado en La Cañada, logró una nueva victoria en el Alps Tour, concretamente en Francia.
Fotos Polo: Ayala Polo/M. Callejo
6
Curso 2024-2025
Más de 3.200 escolares en un destino educativo de calidad y en expansión
El curso escolar 2023-2024 comienza en el Valle del Guadiaro (y su área de influencia), con gran éxito tras un nuevo proyecto académico de gran calidad en el entorno, con la convivencia de algunos de los mejores colegios del sur de España. Una población escolar que deja datos más que interesantes, como que el 60% o más de sus estudiantes optan por una alternativa privada y de alto nivel en la zona.
More than 3,200 students in a quality, expanding educational destination
The school year 2023-2024 begins in the Guadiaro Valley (and its area of influence), with great success after a new academic project of high quality in the environment, with the coexistence of some of the best schools in southern Spain. A school population that leaves more than interesting data, such as that 60% or more of its students opt for a private and high level alternative in the area.
La comunidad escolar del Valle del Guadiaro
roza los 3.200 alumnos este curso
• El nuevo curso 2023-2024 se inicia con 3.170 alumnos inscritos en los diferentes centros educativos locales.
• A pocos kilómetros de Sotogrande se sitúan varios de los mejores centros privados del país, destacando algunos de ellos, en el ‘Top 100’ nacional como el Colegio San José o el Internacional de Sotogrande.
Arranca, un nuevo mes de septiembre, la ilusión del curso escolar, despegue de emociones y proyectos educativos. El curso escolar 2024-2025 comienza en el Valle del Guadiaro (y su área de influencia más cercana) con un incremento en la cuota de integrantes en su comunidad escolar. En números estimados (hasta que no comience a rodar el curso plenamente e incluso ya en marcha estas cifras pueden variar), la comunidad escolar local se sitúa este año en unos 3.170 alumnos (aprox.) en total, una cifra que crece respecto a registros anteriores en los que se situaba en:
3.120 alumnos en 2023; 3.047 escolares en 2022; 2.752 en 2021; 2.738 en 2020; 2.682 (2019), 2.550 (en 2018), 2.440 (en 2017), 2.183 alumnos (en 2016) o la doble unidad de millar, a secas, en 2015.
Comunidad escolar local
Como es tradición, el Colegio Internacional de Soto-
grande (SIS) lidera el número de estudiantes inscritos para este curso en la zona. Este año afronta el curso superando el millar de alumnos en sus aulas (concretamente 1325), lo que supone una cifra similar, algo en aumento, al censo del pasado curso en casi medio centenar de alumnos, una línea ascendente extraordinaria con más de un millar
de escolares en sus instalaciones (161 de ellos en ‘boarding’). Respecto al volumen de multiculturalidad en sus aulas, destaca que entre el 70/75% de los mismos sean de origen extranjero, haciendo muy rica su comunidad culturalmente. Hasta más de 50 nacionalidades diferentes conviven entre sus clases; siendo la predominante la española seguida de la británica. Destacar, además de las más habituales, procedencias tan exóticas como Botswana, Arabia Saudí, Egipto, Santo Domingo o Malasia. Destacar también que cuenta con un número de profesores superior al centenar, un dato que es otra gran referencia en el sector.
Otro de los centros internacionales de referencia en el perímetro de Sotogrande que comienza el curso con algo más de 60 alumnos en sus instalaciones es la escuela-bosque Alma Forest, que ya dimos a conocer el
pasado año en las páginas de este medio. El centro cuenta con edades comprendidas entre 3-6 años en la escuela-bosque y 6-12 para Primaria con un plan de estudios acreditado de nivel internacional; con el inglés como lengua principal de enseñanza, con clases específicas en español. Destaca el reconocimiento de la creatividad y los pro-
yectos experienciales en un innovador concepto educativo en la zona.
También se encuentra en marcha, desde principios del mes de septiembre, el nuevo curso para las guarderías y centros de primera edad. Los puntos municipales de Campanilla (San Enrique), con 35 plazas, y de Puente de Hierro en Pueblo Nuevo, con 41 plazas, habría que sumarle una cifra cercana al centenar que se reparte entre las diferentes guarderías privadas de la urbanización y todo el Valle del Guadiaro.
Recuperando el hilo de mayor masa académica, tras el internacional sotograndino se situaría el CEIP Gloria Fuertes (repartido en zonas de Infantil y Primaria en Guadiaro y Pueblo Nuevo, respectivamente). En total acumula una cifra cercana a los 590 escolares. Se reparten, aproximadamente, entre más de 200 alumnos en Educación Infantil (Guadiaro),mientrasqueenEdu-
cación Primaria concurrirán este curso unos 380 escolares (Pueblo Nuevo).
Mencionar, en el siguiente apartado, al CEIP Barbésula en San Enrique de Guadiaro que durante este curso crece mantiene el crecimiento del pasado año en su censo. Este año alcanza cerca de 200 alumnos (divididos entre Infantil y Primaria). Para cerrar el capítulo local, el último en iniciar el curso en el IES Sierra Almenara (en Pueblo Nuevo). El centro, que ya sólo cuenta con niveles de secundaria, cifra en 340 alumnos, una cifra similar respecto a los 336 (aprox.) del pasado curso.
Otros centros de la zona, como Montessori, rozarían el medio centenar de escolares aunque es pronto para contar con una cifra exacta con el curso aún en su etapa de rodaje.
Alumnos que estudian fuera del distrito
Un amplio número de residentes de la urbanización y todo el Valle del Guadiaro eligen matricularse en centros vecinos y colegios cercanos. Tal es el caso de prácticamente un número cercano al medio millar, en muchos casos, buscando una diferenciación educativa a la propuesta de la zona.
Tal es el caso del Colegio San José, en Estepona. Este centro, que año tras años continúa consolidado entre los 100 mejores del país, recibe diariamente a más de un centenar de estudiantes procedentes de Sotogrande. En su mayoría de procedencia española aunque las nacionalidades británicas y rusas le siguen muy de cerca. También conviven en el centro procedencias como la belga, italiana, holandesa o francesa, entre muchas otras hasta alcanzar la cifra de 16 países. Su bachillerato internacional y las impresionantes infraestructuras y oferta educativa, convierten al San
José en uno de los colegios más demandados de toda la Costa del sol.
Los centros algecireños de Montecalpe y Puertoblanco son también dos de los destinos más demandados por la comunidad escolar local. Más de un centenar de estudiantes se desplazan cada
día hasta estos dos colegios, divididos por sexos, para cursos sus estudios. Caso similar ocurre con las ofertas educativas en Gibraltar, centros como Loreto o Prior albergan a casi medio centenar de estudiantes de la zona; así como en el Centro Casa de la Virgen, ubicado en Palmones y que
cada vez toma mayor relevancia en la Comarca.
Algo más voluminosa es la cifra de los escolares del Valle del Guadiaro, estudiantes de bachillerato, que pasan a San Roque Casco a cursar sus estudios, aproximadamente unos 150.
En resumen, el Valle del Guadiaro y Sotogrande conforman una amplia comunidad educativa, cercana a la del cualquier municipio medio de la provincia en el que destaca su alto nivel educativo como atractivo y modelo de referencia cara al exterior.
School community in Valle del Guadiaro
close to 3,200 students this year
• The new 2023-2024 year is getting underway with 3,170 students enrolled in the different local schools.
• Within a few kilometres from Sotogrande are several of the country’s best private schools, some of them stand out in the national ‘Top 100’ such as Colegio San José and Sotogrande International School.
With a new September, the excitement of the school year is getting underway, along with the start of emotions and educational projects. The 2024-2025 school year is beginning in Valle del Guadiaro (and its closest area of influence) with an increase in the quota of members in its school community. In estimate numbers (these figures may vary until the year is fully underway and even when it is underway), the local school community this year has around 3,170 students (approx) in total, a figure that has risen compared to previous records in which it stood at: 3,120 students in 2023; 3,047 students in 2022; 2,752 in 2021; 2,738 in 2020; 2,682
(2019), 2,550 (in 2018), 2,440 (in 2017), 2,183 students (in 2016) and precisely two thousand in 2015.
Local school community
As is tradition, Sotogrande International School (SIS) leads the number of students enrolled for this year in the area. This year it is heading into the school year with over one thousand students in its classes (1325 specifically), which is a similar figure, a slight increase, to the number last year by almost fifty students, an extraordinary upward trend with over one thousand students at its facilities (161 boarding students). As for the level of multiculturality in its
classes, what stands out is that between 70/75% of them are of foreign origin, making its community very culturally rich. There are over 50 different nationalities among its classes; with a predominance of Spanish students followed by British students. In addition to the most common, it is also worth highlighting exotic origins such as Botswana, Saudi Arabia, Santo Domingo and Malaysia. It is also worth highlighting that it has over one hundred teachers, a figure that is another great benchmark in the sector.
Another of the leading international schools in the Sotogrande perimeter which is starting the school year with
over 60 students at its facilities is the Alma Forest woodland-school, which we already announced last year in the pages of this newspaper. The school has students aged 3-6 in the forest school and 6-12 in Primary with an internationally accredited study plan; with English as the main teaching language, with specific classes in Spanish. The recognition of creativity and experiential projects in an innovative educational concept in the area stands out.
Since the start of September, the new year for nurseries and early years centres has also been underway. In addition to the municipal points of Campanilla (San Enrique), with 35 spaces, and Puente
de Hierro in Pueblo Nuevo, with 41 spaces, there is also a number of close to one hundred divided between the different private nurseries in the resort and all of Valle del Guadiaro.
Returning to the thread of larger student bodies, after Sotogrande International School sits CEIP Gloria Fuertes (divided between the Pre-school and Primary areas in Guadiaro and Pueblo Nuevo, respectively). In total, it has a number of close to 590 students. They are divided approximately between over 200 students in Pre-school Education (Guadiaro) while there will be 380 students in Primary Education this year
(Pueblo Nuevo).
In the next section, it is worth mentioning CEIP Barbésula in San Enrique de Guadiaro which has grown, maintaining the growth of last year in its census. This year it has close to 200 students (divided between Pre-school and Primary). To complete the local chapter, the last school to begin the year is IES Sierra Almenara (in Pueblo Nuevo). The school, which now only has secondary level education, has 340 students, a similar figure to the 336 (approx) of last year.
Other schools in the area, such as Montessori, have close to fifty students although it is too early to have an exact figure with the year still getting underway.
Students who study outside the district
A large number of residents in the resort and all of Valle del Guadiaro choose to enrol in neighbouring schools and nearby schools. Such is the case of practically a number close to half a thousand, in many cases, seeking different education to the offer in the area.
Such is the case of Colegio San José, in Estepona. This school, whch year after year continues to establish itself among the 100 best in the country, welcomes over one hundred students from Sotogrande each day. They are mostly Spanish although are very closely followed by the British and Russians. The school also has nationalities such as Belgians, Italians, Dutch and French studying togethet at the school, among many others with a total figure of 16 nationalities. Its international baccalaureate and the impressive infrastructures and educational offer, make San José one of the most sought-after schools on the entire Costa del Sol.
The Algeciras schools of Montecalpe and Puertoblanco are also two of the most sought-after destinations for the local school community. More than one hundred students travel each day to these two schools, split by gender, to undertake their studies. There is a similar case with the educational offers in Gibraltar,
schools such as Loreto and Prior are hme to almost fifty students from the area; as well as the Casa de la Virgen School, located in Palmones which is becoming more important in the Province.
The number of students in Valle del Guadiaro, baccalaureate students is slightly larger, at approximately 150,
these students go to San Roque Casco for their studies.
In short, Valle del Guadiaro and Sotogrande form a large educational community, close to that of any average municipality in the province and stands out for its high educational level as an attraction and benchmark model for the outside world.
Abierto el plazo para solicitar becas de educación
Desde este lunes, 16 de septiembre, se encuentra abierto el plazo de solicitud de las cinco líneas de becas municipales, un plazo que se extenderá hasta el 30 de este mismo septiembre. El Ayuntamiento de San Roque ha ampliado este año las cuantías destinadas a las becas municipales de estudiantes sanroqueños, pasando de 55 a 120 mil euros. En total se ofrecen cinco líneas de ayudas que las familias pueden solicitar a partir del próximo lunes, enviando la documentación requerida en el registro de entrada del Ayuntamiento de San Roque, en las alcaldías de barrio del término municipal o a través de la sede electrónica. En primer lugar, una línea está destinada al alumnado de segundo ciclo de educación infantil (de 3 a 6 años)
de los centros docentes sostenidos con fondos públicos del Término Municipal de San Roque, con una cuantía máxima de 100 euros.
Una segunda línea se destina al alumnado de educación primaria de los centros docentes sostenidos con fondos públicos del Término Munici-
pal de San Roque, con una cuantía máxima de 120 euros.
En tercer lugar, se podrán beneficiar alumnos de Educación Secundaria Obligato-
ria de los centros docentes sostenidos con fondos públicos del Término Municipal de San Roque, con una cuantía máxima de 120 euros Una cu.arta línea de ayuda está dirigida al alumnado de Estudios pos-obligatorio no universitario: Bachillerato, FP Básica, ciclos formativos de grado medio, ciclos formativos de grado superior, en cualquier modalidad, tanto en oferta completa como en oferta parcial diferenciada de algún centro docente sostenido con fondos públicos de Andalucía, con una cuantía máxima de 250 euros. Por último, y como novedad este año, se destinan ayudas para el alumnado de Estudios de Grados Universitarios de alguna Universidad Pública de Andalucía, con una cuantía máxima de 300 euros.
Application deadline for education grants open
From this Monday, September 16th, the application period for the five lines of municipal scholarships is open, a period that will run until September 30th.
This year, the San Roque Town Hall has increased the amount of municipal scholarships for students from San Roque from 55 to 120 thousand euros. In total there are
five lines of aid that families can apply for from next Monday, by sending the required documentation in the entry register of the City Council of San Roque, in the neighborhood town halls of the municipality or through the electronic headquarters.
Firstly, one line is aimed at pupils in the second cycle of infant education (from 3 to 6
years old) in publicly funded schools in the municipality of San Roque, with a maximum amount of 100 euros.
A second line is aimed at primary school pupils in publicly funded schools in the Municipality of San Roque, with a maximum amount of 120 euros.
Thirdly, students in Compulsory Secondary Education at
publicly funded schools in the Municipality of San Roque can benefit, with a maximum amount of 120 euros.
A fourth line of aid is aimed at students in non-university post-compulsory studies: Baccalaureate, Basic Vocational Training, intermediate level training cycles, higher level training cycles, in any modality, both in full offer
and in partial offer differentiated from any educational centre supported with public funds in Andalusia, with a maximum amount of 250 euros. Finally, and as a novelty this year, grants are available for students of University Degree Studies at a Public University of Andalusia, with a maximum amount of 300 euros.
COLEGIO SAN JOSÉ EDUCACIÓN
Comprometidos con la excelencia
Avalado por casi dos siglos de historia, el Colegio San José es un Colegio bilingüe, mixto y privado. Cuenta con mil trescientos alumnos de 46 nacionalidades diferentes y dos centros situados en Estepona y Marbella (Málaga).
Imparte Educación Infantil, Primaria, Secundaria, Bachillerato Nacional (LOMLOE) y el Programa del Diploma del Bachillerato Internacional.
Proporciona a los alumnos una personalidad libre y responsable y potencia la excelencia académica mediante una atención personalizada que permite a cada alumno desarrollar sus propias estrategias de aprendizaje.
A la formación académica se une la educación en valores. El trabajo en equipo, la inquietud por la cultura, la curiosidad por el conocimiento, el pensamiento crítico y la mentalidad internacional son fines cuyo alcance constituye su rasgo de identidad.
El currículum se complementa con una serie de actividades culturales, artísticas y deportivas que incluyen el cuidado del medio ambiente y el compromiso con la sociedad, una sociedad globalizada con la que hemos de interactuar.
El Colegio San José, como Colegio del Mundo del Bachillerato Internacional, está comprometido con el desarrollo de jóvenes informados y ávidos de conocimiento que estarán preparados para afrontar con éxito su futuro y para contribuir a que el mundo sea más armonioso y pacífico.
Las actividades académicas desarrolladas en el Colegio giran en torno al lema “Pensa-
mos, investigamos, reflexionamos y comunicamos”.
Son claves para la consecución de sus objetivos:
• Multilingüismo.
• Formación musical, plástica y visual como base para el cultivo de las artes y de las humanidades.
• Aprendizaje Basado en Proyectos (A.B.P.). Elaboración de proyectos interdisciplinares
que fomentan y favorecen la inquietud por el conocimiento, la investigación, el pensamiento crítico, la comunicación y el trabajo colaborativo.
• Aprendizaje basado en problemas.
• Aprendizaje basado en el pensamiento.
• Aprendizaje colaborativo.
• Creación de entornos de aprendizaje tanto físicos como virtuales.
• Utilización de material didáctico propio que tiende al desarrollo de la creatividad, de las inteligencias múltiples y de las estrategias de pensamiento.
• Filosofía para niños.
• Participación en Programas Internacionales. Modelo de Naciones Unidas (MUN) y Modelo del Parlamento Europeo.
• Participación en Proyectos de Iniciación a la Investigación y la Innovación en Andalucía (PIIISA) en colaboración con otras instituciones: Universidad de Málaga y CSIC.
• Fomento de la actividad física y el deporte para adquirir hábitos de vida saludable.
• Realización de actividades dirigidas a concienciar al alumnado sobre la necesidad de proteger el medioambiente y fomento del contacto con el medio natural.
• Realización de actividades solidarias: Colaboramos con: Cáritas, Hermanitas de los Pobres, Centro de Educación Especial APRONA, Fundación Olivares (enlace), Residencia de Mayores, Nuevo Futuro, Manos Uni-
das, ASU ONG con ayuda a África y a la India... a través de conciertos benéficos, recogidas de alimentos, voluntariado con mayores, fundraising, etc. • Programas de orientación universitaria y profesional.
CONSERVATORIO PROFESIONAL DE MÚSICA
El Colegio San José es centro Autorizado por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía para impartir Enseñanzas de Iniciación, Enseñanzas Básicas y Enseñanzas Profesionales de Música, pudiendo obtener los alumnos titulación oficial de Grado Elemental y de Grado Profesional de Música en dieciocho especialidades sinfónicas: arpa, canto, clarinete, contrabajo, fagot, flauta travesera, guitarra, oboe, percusión, piano, saxofón, trombón, trompa, trompeta, tuba, viola, violín y violonchelo.
El Conservatorio fomenta la práctica musical en grupo, desde el más básico (conjunto de instrumentos iguales: percusiones, violines, guitarras, piano a cuatro manos…) a formaciones más complejas (orquesta de cámara).
Los alumnos pueden obtener la acreditación internacional de los estudios musicales cursados conforme al Marco Europeo de Cualificaciones (E.Q.F.) a través de Trinity College London.
Endorsed by almost two centuries of history, Colegio San José is a bilingual, mixed and private school It has one thousand three hundred pupils from 46 different countries and two schools located in Estepona and Marbella (Malaga).
It teaches Pre-school, Primary and Secondary Education, National Baccalaureate (LOMLOE), International Baccalaureate Diploma Programme. Soon, it will begin two Higher Grade training cycles: Development of Web Applications and Administration and Finance.
It gives pupils a free and responsi ble pers academic ex sonalised a each pupil to dev learning strategies. Alongside ac is educ an interes for kno an internation goals wh
lifestyle habits.
• Implementation of activities aimed at raising awareness among pupils about the need to protect the environment and encourage contact with nature.
• Carrying out charity activities: We collaborate with: Cáritas, Hermanitas de los Pobres, APRONA Special
Education Centre, Fundación Olivares (link), Elderly Home, Nuevo Futuro, Manos Unidas, ASU NGO with help for Africa and India... Through charity concerts, food collections, volunteering with the elderly, fundraising, etc.
• University and professional guidance programmes.
Professional Music Conservatoire
Colegio San José is a school authorised by the Department of Education of the Regional Government of Andalusia to teach Beginner Teaching, Basic Teaching and Professional Teaching for Music, pupils can obtain an official diploma in Elemental Degree and Professional Music Degree in eighteen symphonic specialities: harp, singing, clarinet, bass, bassoon, transverse flute, guitar, oboe, percussion, piano, saxophone, trombone, horn, trumpet, tuba, viola, violin and cello. The Conservatoire encourages group musical practice, from the most basic (an ensemble of the same instruments: percussion, violins, guitars, four hand piano...) to more complex groups (chamber orchestra).
Students can obtain the international accreditation of musical studies undertaken in accordance with the European Qualifications Framework (E.Q.F.) through Trinity College London.
• Musical, plastic, and visual trai ning as the foundation t the arts and humanities.
• Project based learning (PBL Creation of interdisciplin jects that encourage and prom an interest in knowledge, research, critical thinking, c and collaborative work.
• Problem based learning.
• Thinking based learning.
• Collaborative learning.
• Creation of both physic tual learning envir
• Use of in-house teaching material aimed at the development of creativity, multiple intelligences, and thinking strategies.
• Philosophy for children.
• Participation in International Programmes. Model United Nations (MUN) and Model European Parliament.
• Participation in Projects for Initiating Research and Innovation in Andalusia (PIIISA) in collaboration with other institutions: University of Malaga and CSIC.
• Encouragement of physical activity and sport to acquire healthy
Reserve ya su espacio en el medio de comunicación líder en Sotogrande. Consulte nuestras campañas conjuntas de permanencia. Reserve your space in Sotogrande’s leading media now! Consult our joint campaigns of permanence.
CONTACTA PARA MÁS INFORMACIÓN:
Avda. Mar del Sur, 11312 Torreguadiaro, San Roque | T. +34 956 610 043 info@grupohcp.com | www.grupohcp.com | Sotogrande, Cádiz - España
Fumigación en los diferentes colegios, antes de las clases
La empresa Ecoplaga llevó a cabo una fumigación en algunos centros escolares de San Roque contra cucarachas y ratas ante el inicio del curso escolar. Estos trabajos van destinados con la intención de eliminar y mantenga libres de insectos y roedores este centro escolar ante el inminente inicio del curso.
Estas labores de fumigación están destinados a eliminar todo tipo de insectos y roedores que durante el periodo estival puedan haber aparecido por la zona y en los alrededores del centro escolar.
Fumigation in the different schools, before school starts
The company Ecoplaga carried out a fumigation in some schools in San Roque against cockroaches and rats before the start of the school year. These works are intended to eliminate and keep free of insects and rodents this school before the imminent start of the course.
These fumigation works are aimed at eliminating all types of insects and rodents that may have appeared in the area and around the school during the summer period.
Sotogrande International School: educación multilingüe e innovación pedagógica que sienta las bases del futuro
Sotogrande International School (SIS) se ha convertido en un referente en la Costa del Sol, ofreciendo una educación multilingüe e internacional desde los 4 meses hasta los 18 años. Fundado hace más de cuatro décadas, SIS ofrece excelencia académica y experiencias transformadoras desde la división de Infantil (desde los 4 meses) pasando por los A-Level y el Bachillerato Internacional (18 años).
Bajo la dirección de Rachel Dent y Emma Butler, directora de Primaria, el colegio pone un fuerte énfasis en el bienestar y desarrollo integral de los niños en sus primeros años. “Sabemos que los primeros años son fundamentales para el crecimiento y desarrollo de cada niño. Nuestro objetivo es formar niños felices, seguros y confiados, ya que cuando se sienten así, están más motivados para aprender, explorar nuevas experiencias y enfrentar retos con entusiasmo”, señalan desde la dirección.
El éxito de SIS radica en su enfoque de mejora continua, conocido como “CAN I” (constant and never-ending improvement). “Siempre revisamos la enseñanza para ofrecer los
mejores programas posibles”, señala Emma Butler.
Como colegio del Bachillerato Internacional (IB), SIS sigue el enfoque Reggio Emilia, adaptando sus prácticas para alinearse con la filosofía del IB. “Después de una evaluación exhaustiva, adoptamos la metodología Reggio Emilia porque resuena profundamente con nuestra visión educativa y el marco del IB”, destaca Butler.
El compromiso de SIS con el desarrollo del idioma también es esencial. Butler subraya la importancia del idioma materno y el translanguaging, que permite a los estudiantes navegar entre varios idiomas de manera natural.
El aprendizaje comienza en Nursery y sienta las bases para el Bachillerato Internacional en etapas superiores. “En Early Childhood introducimos muchas áreas del currículum
que continúan en Primaria, proporcionando a los niños la confianza y el conocimiento necesarios para el futuro”, menciona Butler.
Las instalaciones de SIS están diseñadas para fomentar la curiosidad. “Cada aula, llena de luz natural, fomenta la colaboración y el pensamiento creativo, y con acceso a espacios exteriores, el aprendizaje fluye de manera natural entre el interior y el exterior”, concluye Butler.
¡Descubre más sobre cómo Sotogrande International School puede transformar la educación de tu hijo!
Visítanos y sé parte de nuestra comunidad educativa líder en la Costa del Sol.
Sotogrande International School: Multilingual education and pedagogical innovation that lays the foundation for the future
Sotogrande International School (SIS) has become a benchmark on the Costa del Sol, offering a multilingual and international education for children aged 4 months to 18 years. Founded over four decades ago, SIS provides academic excellence and transformative experiences from Early Years (4 months) through to the A-Level and International Baccalaureate divisions in High School (18 years).
Under the leadership of Headteacher Rachel Dent and Emma Butler, the Head of Primary, the school prioritizes the well-being and holistic development of young children. “We understand that the early years are vital for each child’s
growth and development. Our aim is to foster happiness, confidence, and a sense of security in our students, as we believe that when children feel supported in this way, they are more eager to learn, explore new experiences, and tackle challenges with enthusiasm” the school leaders emphasize.
SIS’s success is built on its commitment to continuous improvement, known as “CAN I” (constant and never-ending improvement). “We are always reviewing our teaching practices to ensure we offer the best possible programs” says Emma Butler.
As an International Baccalaureate (IB) school, SIS follows the Reggio Emilia approach,
adapting its practices to align with the IB philosophy. “After a thorough evaluation, we adopted the Reggio Emilia methodology because it resonates deeply with both our educational vision and the IB framework”, Butler highlights. SIS’s dedication to language development is also key. Butler emphasizes the importance of mother tongue language and translanguaging, allowing students to navigate multiple languages naturally.
Learning begins in Nursery, laying the foundation for the IB in later stages. “In Early Childhood, we introduce many areas of the curriculum that continue into Primary, equipping children with the confi-
dence and knowledge needed for the future” Butler adds. SIS’s facilities are designed to inspire curiosity. “Each classroom, flooded with natural light, encourages collaboration and creative thinking, and with access to outdoor spaces, learning flows naturally
between indoor and outdoor environments” Butler concludes.
Discover how Sotogrande International School can transform your child’s education! Visit us and become part of our leading educational community on the Costa del Sol.
Mediation: Transforming stressful emotions into energy for one’s own wellbeing
In many respects the year starts in September, doesn’t it, with new routines and new challenges that can generate stress and also pose new challenges for the exercise of your mediating leadership?
How do you manage your change processes by transforming stress into driving energy for your own well-being? During the pre-mediation stage, when I work individually with the parties in conflict preparing them for the mediation, we apply some keys that I would like to share with you today:
1. Freeing emotional space, i.e. neutralising negative feelings. In order to reinterpret a situation of conflict or concern, it is key, first of all, to have left space for healthy emotions. One way to start doing this is through breathing. It needs to be paced and harmonised. Heart Coherence exercises, which in just 3 minutes help to synchronise heartbeat and brainwaves, work very well here. In addition, there are many other ways to predispose yourself to healthy emotions: meditate, watch a motivational video, practice your favourite sport, listen to good music, dance or sing. Doing, even if only for a few minutes, something that brings peace and joy is key to making room for healthy emotions.
2. Empower ourselves, connect with criteria of power that allow us to recognise our part of control and dominion over the stressful situation. To achieve this, it is necessary to analyse the situation to discover possibilities, alliances and resources that are or may be within our reach. Mediation techniques through questions, rephrasing or exercises, as well as mediation tools, are of great help here. This is also the time, if necessary, to seek advice from experts or specialised sources in order to have all the important and necessary information.
3. Align objectives with possible future scenarios in the medium and long term. This is the moment for creative reflection. Reflect in order to give meaning, directionality and strength to the plot of power that we have just defined, transcending the natural resistance to change. Resistance to change is doubt or being inspired by unfounded fears or other cognitive distortions rather than by values that strengthen and encourage will. Applying these 3 steps to transform your worry into creative energy will go a long way in combating stress. With a little help, you can do it quickly. It is important that you commit yourself to the new solutions and projects of the third step, that you identify with them and that they are coherent with your personal values and opinions. When a difficulty is experienced from this coherence, it becomes much easier to transform blockages into opportunities at will; to transform negative feelings into their opposites, fear into determination, uncertainty into informed conviction or sadness into joy.
Mediación
Transformar
emociones estresantes en energía
para el propio bienestar
En muchos aspectos el año comienza en septiembre ¿verdad? con nuevas rutinas y nuevos desafíos que pueden generar estrés y suponer, también, nuevos retos para el ejercicio de tu liderazgo mediador.
¿Cómo hacer para gestionar tus procesos de cambio transformando el estrés en energía motora para el propio bienestar? Durante las etapa de pre-mediación, -cuando trabajo de manera individual con las partes en conflicto preparándolas para la mediación-, aplicamos algunas claves que hoy os quiero compartir:
1. Liberar espacio emocional, es decir, neutralizar los sentimientos negativos. Para reinterpretar una situación de conflicto o preocupación, es clave, en primer lugar, haber dejado espacio para las emociones saludables. Una manera de empezar a hacerlo es a través de la respiración. Hay que acompasarla y armonizarla. Los ejercicios de Coherencia Cardiaca que, en apenas 3 minutos ayudan a sincronizar latidos y ondas cerebrales, funcionan muy bien aquí. Además, para predisponerte hacia las emociones saludables existen muchos otros recursos: meditar, ver un video motivacional, practicar el deporte que más te gusta, escuchar buena música, bailar o cantar. Hacer, aunque sea por unos minutos, algo que de paz y alegría es clave para abrir espacio a las emociones saludables.
2. Empoderarnos, conectar con criterios de poder que permitan reconocer nuestra parte de control y dominio sobre la situación estresante. Para lograrlo es necesario analizar la situación hasta descubrir posibilidades, alianzas y recursos que están o puedan estar a nuestro alcance. Las técnicas de mediación a través de preguntas, reformulaciones o ejercicios, así como las herramientas de mediación, son de gran ayuda aquí. Es el momento, también, si es necesario, de pedir consejo a expertos o fuentes especializadas para contar con toda la información impor-
tante y necesaria.
A partir de 2200 €, utilizando el codigo de descuento “Soto50’’ Pagos mensuales sin intereses. Para cada compra, ofrecemos a nuestros clientes un día de SPA gratis o una CENA PARA 1 PERSONA en el lujoso SO/SOTOGRANDE Hotel. La alternativa al seguro de decesos está aquí. Tú eliges por lo que quieres pagar y por lo que no.
Llámanos ahora al +34 856 620 977 o envianos un email a info@miplanfunerario.es
- Responsable Unidad Mediación Quironsalud Marbella, Directora “Liderazgo Mediador, Formación”, y Gabinete de Mediación “Co-Mediación”. Experta en resolución de conflictos aplicando Mediación y Mental Coach, sesiones de Coaching.
- Head of Mediation Unit Quironsalud Marbella, Director “Mediator Leadership, Training”, and Mediation Office “Co-Mediation”. Expert in conflict resolution applying Mediation and Mental Coach, Coaching sessions.
3. Alienar objetivos con posibles escenarios futuros a medio y largo plazo. Este es el momento de la reflexión creativa. Reflexionar para dar sentido, direccionalidad y fuerza a la parcela de poder que acabamos de definir trascendiendo la resistencia natural al cambio. Resistencia al cambio son las dudas o inspirarse en temores infundados u otras distorsiones cognitivas en lugar de en los valores que fortalecen y alientan la voluntad. Aplicar estos 3 pasos para transformar tu preocupación en energía creadora, te ayudará enormemente a combatir el estrés. Con un poco de ayuda, podrás lograrlo rápidamente. Es importante que te comprometas con las nuevas soluciones y proyectos del tercer paso, que te identifiques con ellos y que estos sean coherentes con tus valores personales y opiniones. Cuando una dificultad se vive desde esta coherencia, resulta micho más sencillo transformar bloqueos en oportunidades a voluntad; transformar los sentimientos negativos en sus opuestos, el miedo en determinación, la incertidumbre en convicción informada o la tristeza en alegría.
Más información: www.liderazgomediador.com
“Don’t leave your family with the added stress at a di cult time’’
“Tu tranquilidad sin sobrecostes ni intereses’’ e alternative to paying insurance forever. Plans start from 2200 EUR with discount code “Soto50’’ Interestfreepaymentsavailable. Witheachplanpurchased,weo eracourtesySPADAYorDINNER FOR1attheluxuriousSO/SOTOGRANDEHotel. Simple,nofusscremationsorsomethingmoretraditional. Call us now on +34 911 43 68 13 or email us info@comparefuneral.org
Catalina Bernaldo de QuirÛs
Sotohelp y Jardines de San Enrique: un servicio personalizado
Desde hace algunos años, dos empresas locales operan en Sotogrande y alrededores para ofrecer un servicio único y personalizado a aquellas personas que llegan a esta atractiva zona de la costa de Cádiz: se trata de Sotohelp y Jardines de San Enrique. La primera se encarga del mantenimiento de propiedades durante todo el año mientras que la segunda está centrada en la organización de eventos.
Con decenas de inmuebles bajo su gestión, tanto para alquiler como para venta, Sotohelp cuida que las viviendas estén siempre a punto para los huéspedes y propietarios, en estancias vacacionales o de larga temporada, gracias a su servicio de mantenimiento du-
Sotohelp and Jardines de San Enrique: a personalised service
For some years now, two local companies have been operating in and around Sotogrande to offer a unique and personalised service to those who come to this attractive part of the Cadiz coast: Sotohelp and Jardines de San Enrique. The first one is responsible for the maintenance of properties throughout the year while the second one focuses on the organisation of events. With dozens of properties under its management, both for rent and for sale, Sotohelp ensures that the properties are always ready for guests and owners, whether on holiday or long-term stays, thanks to its year-round maintenance service. But its services do not stop here, as Sotohelp provides the client with everything they may need during their stay, with reservations of all kinds and help with anything the guest or owner may need.
Jardines de San Enrique is the ideal place to hold outdoor events for all kinds of public: from communions or babyshowers to birthdays, weddings or company parties. With a capacity for 250 guests, the company provides the client with everything necessary for the celebration to run smoothly, with the only time limit being midnight. Jardines de San Enrique offers the option of renting the space or taking care of the whole process themselves (catering, setting, decoration... always in harmony with the client) so that organisers and guests only have to worry about enjoying the moment.
rante todo el año. Pero sus servicios no se quedan aquí, ya que Sotohelp proporciona al cliente todo aquello que necesite durante su estancia, con reservas de todo tipo y ayuda con todo lo que pueda necesitar el huésped o propietario.
Jardines de San Enrique es el espacio ideal para la celebración de eventos al aire libre para todo tipo de público: desde comuniones o babyshowers a cumpleaños, bodas o fiestas de empresa. Con una
capacidad de 250 invitados, la empresa pone a disposición del cliente todo lo necesario para que la celebración vaya sobre ruedas con la única limitación horaria, eso sí, de la medianoche. Jardines de San Enrique ofrece la opción de
alquilar el espacio o de encargarse ellos mismos de todo el proceso (catering, ambientación, decoración… siempre en sintonía con el cliente) para que organizadores e invitados solo tengan que preocuparse de disfrutar del momento.
Avda. San Enrique, 33 San Enrique de Guadiaro Tlf.: +34 660 10 59 27
A través del Departamento de Obras y Servicios se procedió al pintado de pasos de cebra en los accesos a centros educativos y zonas cercanas para garantizar que el comienzo del curso escolar sea más seguro para las familias sanroqueñas.
Estos trabajos ser realizaron de manera nocturna, entendiéndose así, desde la delegación de Educación que ocasionarían las menores molestias a los vecinos, ya que es la franja horario con menor tránsito de vehículos.
The Department of Works and Services proceeded to paint zebra crossings at the entrances to schools and nearby areas to ensure that the start of the school year is safer for San Roque families.
This work was carried out at night, on the understanding that it would cause the least inconvenience to neighbours, as this is the time of day when there is the least traffic of vehicles.
VUELTA
Una buena naturalización de los patios escolares promueve
la inclusión, el aprendizaje creativo y la salud de los niños
En un contexto de creciente interés en la naturalización de los patios escolares, es esencial asegurarse de que el diseño y la gobernanza de estos espacios son los adecuados para conseguir los múltiples beneficios que proporcionan estos entornos a los escolares y a la sociedad en general. Un estudio publicado en abierto elaborado por las investigadoras Filka Sekulova e Isabel Ruiz-Mallén, del Laboratorio de Transformación Urbana y Cambio Global (TURBA Lab), perteneciente al Internet Interdisciplinary Institute (IN3) de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC), se adentra en el
proceso de diseño de estos espacios para proponer una gobernanza que facilite el éxito en todos los ámbitos.
El estudio se basa en el análisis de procesos de diseño de patios escolares naturalizados en cuatro ciudades: Barcelona, París, Bruselas y Róterdam. “En las cuatro ciudades que hemos estudiado vemos que la mayoría de los esfuerzos se dirigen a fomentar la participación en las fases de visión y preparación del espacio, pero no tanto en las de implementación y mantenimiento. Sin embargo, los niños y niñas suelen apreciar más el lugar si han estado implicados
en su construcción; por ejemplo, con pequeños trabajos prácticos”, explica Filka Sekulova, que ha liderado el estudio. “
El perfil de los arquitectos y paisajistas es fundamental para crear un espacio exitoso y adaptado a las necesidades de los niños, las niñas y la comunidad. Deben ser profesionales comprometidos con la educación, la pedagogía, la ecología del paisaje y la permacultura en general. Las investigadoras observan que, “cuando estos profesionales están abiertos a un proceso horizontal de cocreación, con elementos experienciales y artísticos, los resultados son claros: patios escolares muy diversos, verdes y únicos, un lugar donde los escolares desarrollan un sentido de pertenencia. La ciencia (The Theory of Loose Parts, de Simon Nicholson, 1972) ha demostrado que la colocación de piezas sueltas, como materiales naturales y reciclados, estimula la creatividad y la imaginación. Así, estos patios verdes pueden incluir colinas, puentes, caminos y túneles, además de árboles, zonas arbustivas o suelos cubiertos con virutas de madera, entre otros. En cuanto a las estructuras de juego, es recomendable instalar cabañas y zonas de es-
calada hechas de madera reciclada (con troncos de árboles), anfiteatros, huertos, elementos de agua y barro e infraestructuras para la recogida de agua. Entornos de este tipo, no excesivamente ordenados y más flexibles, facilitan el aprendizaje al aire libre y promueven un juego más variado y creativo que los patios de cemento. “
A pesar de todas las ventajas que supone para los niños y las niñas pasar tiempo en espacios naturalizados, por el momento el sistema educativo no está preparado para integrar el sis-
tema de aprendizaje en el entorno exterior. “Por un lado, la enseñanza al aire libre no forma parte del currículum obligatorio. En general, falta formación sobre la educación en entornos exteriores y esto muchas veces se percibe como trabajo extra que, además, no está bien reconocido”, explica Sekulova. Las investigadoras proponen incluir módulos sobre aprendizaje y enseñanza al aire libre en los programas de formación de los futuros maestros, así como ofrecer formación a los profesionales del sector educativo.
Good
In a context of growing interest in the naturalisation of school playgrounds, it is essential to ensure that the design and governance of these spaces are appropriatetoachievethemultiple benefits that these environments provide to schoolchildren and society in general. A study published openly by researchers Filka Sekulova and Isabel RuizMallén, from the Urban TransformationandGlobalChange Laboratory (TURBA Lab), part of the Universitat Oberta de Catalunya (UOC)’s Internet Interdisciplinary Institute (IN3), delves into the design process of these spaces to propose governancethatfacilitatessuccess in all areas.
The study is based on the analysis of naturalised school playground design processes in four cities: Barcelona, Paris, Brussels and Rotterdam. ‘In the four cities we have studied, we seethatmosteffortsaredirected towards encouraging participation in the visioning and preparation phases of the space, but less so in the implementation and maintenance phases. However, children tend to appreciate the place more if they have been involved in its construction; for example, with small practical jobs,’ explains FilkaSekulova,wholedthestudy.
’
The profile of the architects and landscape architects is key to creating a successful and childfriendlyspaceforchildrenandthe community. They must be professionals committed to education, pedagogy, landscape ecology and permaculture in general.Theresearchersnotethat, ‘when these professionals are opentoahorizontalprocessofcocreation, with experiential and artistic elements, the results are clear: very diverse, green and uniqueschoolyards,aplacewhere schoolchildren develop a sense of belonging. Science (The Theory of Loose Parts, by Simon Nicholson, 1972)hasshownthattheplacement oflooseparts,suchasnaturaland recycled materials, stimulates creativity and imagination. These green playgrounds can include hills,bridges,pathsandtunnels,as wellastrees,shrubbery,woodchipcovered floors and more. In terms ofplaystructures,itisadvisableto install huts and climbing areas made of recycled wood (with tree trunks), amphitheatres, vegetable gardens, water and mud elements andwatercollectioninfrastructures. Such environments, which are not overly ordered and more flexible, facilitate outdoor learning and promote more varied and creative
play than concrete playgrounds. ’
Despite all the advantages for children of spending time in naturalisedspaces,atthemoment the education system is not ready
to integrate the learning system into the outdoor environment. ‘On the one hand, outdoor education is not part of the compulsory curriculum. In general, there is a
lack of training in outdoor educationanditisoftenperceived as extra work, which is not well recognised,’Sekulovaexplains.The researchers propose to include
La Reserva Almenara
m2
Reserva 1,787 m2 Ref.: P100
m2
modules on outdoor learning and teaching in the training programmesforfutureteachers,as well as training for professionals in the education sector. 750,000€
490,000€
LA FE GOLPEA PRIMERO EN LA TEMPORADA ARGENTINA DE POLO
El conjunto de La Fe, que con 9 goles de Jeta Castagnola, venció al equipo de La Dolfina 90210 por un ajustado 11 a 10 y se impuso en la gran final del 55° Abierto del Club Hípico Militar San Jorge, por el Trofeo Duque de Edimburgo. Felicitar por esta primera gran victoria al conjunto formado por: Blas Bensadón, Roberto Bilbao, Camilo Castagnola y Louis Devaleix.
LA FE STRIKES FIRST IN THE ARGENTINE POLO SEASON
The team of La Fe, with 9 goals by Jeta Castagnola, defeated the team of La Dolfina 90210 by a narrow 11 to 10 and won the grand final of the 55th Open of the Club Hípico Militar San Jorge, for the Duke of Edinburgh Trophy. Congratulations for this first great victory to the team formed by: Blas Bensadón, Roberto Bilbao, Camilo Castagnola and Louis Devaleix.
¡GRACIAS POR CONFIAR EN NOSOTROS! TUS NECESIDADES SON NUESTRA PRIORIDAD NÚMERO 1
Mantenimiento de viviendas, limpieza de cristales, limpiezas de choque y mantenimiento de jardineríaypiscinas.Limpiezade obra y pequeñas reparaciones de albañileria y pintura.
Todo la información de Sotogrande a un clic
Doma clásica en mayúsculas, como siempre en Dos Lunas
• Las espectaculares instalaciones de Dos Lunas Polo & Dressage acogen el Concurso Nacional de Doma Nacional 3*, Copa ANCCE, con la presencia de algunos de los mejores jinetes de la región.
Doma Clásica primer nivel, pura emoción y fin de semana ecuestre por todo lo alto. Más de medio centenar de binomios, algunos de ellos entre los mejores del panorama nacional, hicieron disfrutar al público en Dos Luna Polo & Dressage de uno de los mejores fines de semana hipicos del calendario andaluz, este otoño. Las impresionantes instalaciones de Dos Lunas acogieron durante dos jornadas de competición una nueva edición de su clásico Concurso Nacional de Doma Clásica *** Copa ANCCE, al inicio de septiembre, celebrado a un paso de Sotogrande.
Aficionados al mundo de los caballos y jinetes de buena parte de Andalucía completaron un plantel extraordinario durante el concurso que posicionaron a Dos Lunas, una vez más, como epicentro a nivel
nacional de la Doma Clásica durante más de 48 horas. Buen ambiente, gradas como colorido y mucha pasión por el caballo, ingredientes indispensables para disfrutar, como pocas veces pasa en el año, de una de las ventanas de competición más esperadas del calendario por jinetes y amantes de la Doma.
Respecto a los ganadores de la prueba: Verónica Jiménez (Preliminar y Final 4 años); José A. Alcaide (Preliminar 5 años); Alejandro Sánchez del Barco (Preliminar y Final 6 años); Stella Bertha (Alevines Individual y Equipos); Beatriz García-Márquez (Juveniles Individual y Equipos); Fátima García-Guillón (Intermedia II y Gran Premio U-25); Antonio Martínez (Clásica I y II); José María Martínez (Intermedia A y B); Alberto García (Gran Premio y
Gran Premio Especial); Antonio J. Vázquez (San Jorge e Intermedia I); Manuel Pérez (Final 5 años); Francisco Gil (Final 7 años) y Diego J. López (Intermedia A, FP).
First-rate classical dressage as always at Dos Lunas
• The spectacular facilities of Dos Lunas Polo & Dressage hosted the 3* National Dressage Competition, ANCCE Cup, with the presence of some of the region’s best riders.
First-rate Classical Dressage, pure excitement and an equestrian week in style. More than fifty pairs, including some of the best on the national scene, delighted the audience at Dos Lunas Polo & Dressage over one of the best equestrian weekends on the Andalusian calendar this autumn. Over two days of competition, the impressive facilities of Dos Lunas
hosted a new edition of its classic National Dressage Competition*** ANCCE Cup, at the start of September, held a stone’s throw from Sotogrande.
Fans from the world of horses and riders from a large part of Andalusia completed an extraordinary line-up during the competition that once again positioned Dos
Lunas as the national epicentre of Classical Dressage for over 48 hours. A good atmosphere, stands providing colour and a lot of passion for horses, the essential ingredients to enjoy, like few times in the year, one of the most eagerly-awaited windows of the year for riders and lovers of Dressage.
With regard to the winners of the event: Verónica Jiménez (Preliminary and Final 4 years); José A. Alcaide (Preliminary 5 years); Alejandro Sánchez del Barco (Preliminary and Final 6 years); Stella Bertha (Under-12’s Singles and Teams); Beatriz García-Márquez (Under-19’s Singles and Teams); Fátima García-Guillón (Intermediate II and Grand Prix U-25); An-
tonio Martínez (Classic I and II); José María Martínez (Intermediate A and B); Alberto García (Grand Prix and Special Grand Prix); Antonio J. Vázquez (San Jorge and Intermediate I); Manuel Pérez (Final 5 years); Francisco Gil (Final 7 years) and Diego J. López (Intermediate A, FP).
Recordando la Solheim Cup 2023 - Un año después
A punto de cumplirse un año de la Solheim Cup 2023, está claro que el evento dejó una huella imborrable en el mundo del golf. Celebrada en la prestigiosa Finca Cortesin, la Solheim Cup 2023 no fue un torneo más; fue un momento histórico que cautivó a aficionados de todo el mundo y puso de relieve lo mejor del golf femenino.
Hasta el momento, el evento fue el más seguido en la historia de la Solheim Cup, atrayendo una audiencia sin precedentes tanto en televisión como a través de las redes sociales. Las cifras hablan por sí solas: más de 65.000 espectadores, el 14% de los cuales viajaron desde Estados Unidos, un récord para cualquier Solheim Cup celebrada en suelo europeo. El 52% de los asistentes eran mujeres de 62 países diferentes, todas ellas unidas por su amor al golf.
La presencia de Su Majestad el Rey Felipe VI añadió un toque de grandeza real al evento. Su asistencia el último día subrayó la importancia de la Solheim Cup, no sólo como acontecimiento deportivo, sino como hito cultural: la primera vez que se celebraba en España. Reflexionando sobre el torneo, Vicente Rubio, Presidente de Finca Cortesín, compartió sus recuerdos de aquella inolvidable semana. «Acoger la Solheim
Cup 2023 en Finca Cortesin ha sido un logro extraordinario que subraya nuestra dedicación a la excelencia», dijo Rubio.
la habilidad y determinación de las mejores golfistas del mundo, sino también la belleza y el desafío del campo de Finca Cortesín. «Todos los aspectos de la
13.000 habitaciones y se crearon 3.455 puestos de trabajo, lo que supuso un importante impulso para la economía local. Este éxito económico se com-
«Desde nuestros inicios, hemos trabajado incansablemente para crear un resort que no solo ofrezca unas instalaciones de primer nivel, sino también una experiencia inigualable para nuestros huéspedes. Ver brillar nuestro campo en un evento de esta magnitud fue la culminación de años de esfuerzo y una validación de nuestra visión original de ser un referente en el mundo del golf de lujo».
La Solheim Cup no sólo mostró
Solheim Cup fueron memorables», continuó Rubio. «Pero lo más gratificante fue ver cómo Finca Cortesin se convirtió en un punto de encuentro mundial para el golf femenino, donde sentimos la energía y la pasión que tanto jugadoras como espectadores aportaron al resort».
Tampoco se puede subestimar el impacto económico, que generó más de 57 millones de euros para la Costa del Sol en sólo siete días. Se ocuparon más de
plementó con una serie de momentos deportivos inolvidables de los que se hablará durante años.
Una de las actuaciones más destacadas fue la de Carlota Ciganda, cuya victoria sobre Nelly Korda no fue sólo un triunfo personal, sino histórico para la Solheim Cup. Ciganda ganó todos sus partidos, sumando cuatro puntos para el equipo europeo y asegurando un empate, el primero en la historia del torneo. Este resultado permitió a Europa
Remembering the Solheim Cup 2023 - One year later
One year on from the 2023 Solheim Cup, it is clear that the event left an indelible mark on the world of golf. Held at the prestigious Finca Cortesin, the 2023 Solheim Cup was not just another tournament; it was a historic moment that captivated fans around the world and highlighted the best of women’s golf.
So far, the event was the most followed in the history of the Solheim Cup, attracting an unprecedented audience both on television and social media. The numbers speak for themselves: more than 65,000 viewers, 14 per cent of whom travelled from the United States, a record for any Solheim Cup held on European soil. 52% of the attendees were women from 62 different countries, all united by their love of golf.
The presence of His Majesty King Felipe VI added a touch of royal grandeur to the event. His attendance on the final day underlined the importance of the Solheim Cup, not only as a sporting event, but as a cultural landmark - the first time it had been held in Spain.
Reflecting on the tournament, Vicente Rubio, President of Finca Cortesin, shared his memories of that unforgettable week. ‘Hosting the 2023 Solheim Cup at Finca Cortesín was an extraordinary achievement that underlines our dedication to excellence,’ said Rubio.
‘Since our inception, we have worked tirelessly to create a resort that not only offers world-class facilities, but also an unparalleled experience for our guests. To see our course shine at an event of this magnitude was the culmination of years of effort and a validation of our original vision to be a benchmark in the world of luxury golf.’
The Solheim Cup not only showcased the skill and determination of the world’s best female golfers, but also the beauty and challenge of the Finca Cortesín course. ‘Every aspect of the Solheim Cup was memorable,’ Rubio continued. ‘But the most gratifying thing was to see how Finca Cortesin became a global focal point for women’s golf, where we felt the energy and pas-
sion that both players and spectators brought to the resort. The economic impact cannot be underestimated either, generating more than 57 million euros for the Costa del Sol in just seven days. More than 13,000 rooms were occupied and 3,455 jobs were created, providing a significant boost to the local economy. This economic success was complemented by a series of unforgettable sporting moments that will be talked about for years to come.
One of the most outstanding per-
retener el trofeo por tercera vez consecutiva, una hazaña nunca antes lograda. Reflexionando sobre el legado de la Solheim Cup 2023, Rubio destacó el impacto a largo plazo que ha tenido en Finca Cortesín y en la comunidad golfística en general. «La Solheim Cup ha elevado la reputación de Finca Cortesín a nivel global, consolidando nuestra posición como destino de golf de lujo de renombremundial.Hemosvistoun notableaumentodelinteréspor parte de jugadores y visitantes internacionales», señaló Rubio. De cara al futuro, Finca Cortesin sigue comprometida con la promoción del golf femenino y la sostenibilidad. «Para continuar con el legado de la Solheim Cup, estamos invirtiendo en programas que fomenten la participación de la mujer en el golf y seguimos apoyando a jugadoras emergentes como Ana Peláez y Nuria Iturrioz. Nuestro objetivo es que Finca Cortesin siga siendo un referente en golf, y en sostenibilidad», concluyó Rubio.
Un año después, la Solheim Cup 2023 es recordada no sólo por sus emocionantes partidos y resultados históricos, sino por la forma en que unió a la gente, mostró lo mejor del golf femenino y dejó un legado duradero en la Costa del Sol.
formances was that of Carlota Ciganda, whose victory over Nelly Korda was not only a personal triumph, but a historic one for the Solheim Cup. Ciganda won all her matches, scoring four points for the European team and securing a draw, the first in the tournament’s history. This result allowed Europe to retain the trophy for the third consecutive time, a feat never before achieved. Reflecting on the legacy of the 2023 Solheim Cup, Rubio highlighted the long-term impact it has
had on Finca Cortesin and the wider golfing community. ‘The Solheim Cup has elevated Finca Cortesín’s reputation globally, cementing our position as a world-renowned luxury golf destination. We have seen a remarkable increase in interest from international players and visitors,’ Rubio said.
Looking ahead, Finca Cortesin remains committed to promoting women’s golf and sustainability. ‘To continue the legacy of the Solheim Cup, we are investing in programmes that encourage women’s participation in golf and we continue to support emerging players such as Ana Pelaez and Nuria Iturrioz. Our aim is for Finca Cortesín to continue to be a benchmark in golf, and in sustainability’, concluded Rubio.
One year on, the 2023 Solheim Cup is remembered not only for its exciting matches and historic results, but for the way it brought people together, showcased the best of women’s golf and left a lasting legacy on the Costa del Sol.
El Real Club de Golf Sotogrande, cuna de campeones
El Real Club de Golf Sotogrande, sede del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters que se celebrará del 17 al 20 de octubre dentro del Back 9 del DP World Tour, cuenta con una notable peculiaridad histórica: es uno de los pocos campos de todo el mundo en el que han triunfado, en las distintas competiciones disputadas en su espectacular recorrido, ganadores del Open Championship, el Masters de Augusta, el U.S. Open y el PGA Championship.
Considerado como uno de los diseños más notables del prolífico y magistral Robert Trent Jones, quien en su libro Golf Magnificent Challenge lo eligió como uno de sus cinco campos favoritos, el Real Club de Golf
Sotogrande ha servido de escenario para triunfos fundamentales en la carrera de golfistas que han brillado en los torneos más exigentes.
Aunque el recorrido de San Roque siempre ha destacado por los torneos que ha acogido en el ámbito amateur, los profesionales que han pasado por allí han dejado huella. En 1966, con el campo recién inaugurado, el argentino Roberto de Vicenzo se impuso en el Open de España de aquel año jugando magistralmente el tramo decisivo de la última jornada y justo al año siguiente se hizo con el Open Championship en Royal Liverpool. Veinte años después, Seve Ballesteros se adjudicaba en el Real Club de Sotogrande
el Campeonato de España de Profesionales, preludio de su tercer Open Championship y (quinto major) que conquistó en 1988 en Royal Lytham & St Annes.
A otros jugadores su paso por el Real Club de Golf Sotogrande les sirvió de trampolín imprescindible. Ese fue el caso de José María Olazábal, ganador de la Copa del Rey de 1983 en este recorrido, un anticipo de los triunfos que llegarían posteriormente en su etapa profesional, entre los que se encuentran los Masters de Augusta de 1994 y 1999.
Años después, una de las mayores estrellas del panorama actual, Rory McIlroy, se impuso
Real Club de Golf Sotogrande, home of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters to be held from October 17-20 as part of the DP World Tour schedule’s Back 9, has a notable historical peculiarity: it is one of the few courses in the world where winners of The Open Championship, the Masters at Augusta, the U.S. Open and the PGA Championship have triumphed in the different competitions played on it.
Considered one of the most notable designs of the prolific and masterful Robert Trent Jones, who in his book Golf Magnificent Challenge chose it as one of his five favourite courses, Real Club de Golf Sotogrande has served as a stage for fundamental triumphs in the careers of golfers who shone in the most deman-
ding tournaments afterwards.
Although the San Roque course has always stood out for their amateur events, the few professionals who played there left their mark. In 1966, with the course recently inaugurated, the Argentinian Roberto de Vicenzo won the Spanish Open that year, masterfully playing the decisive part of the last round, and the following year he won The Open Championship at Royal Liverpool. Twenty years later, Seve Ballesteros won the Spanish Professional Championship at the Real Club de Sotogrande, a prelude to his third The Open Championship (and fifth Major) which he won in 1988 at Royal Lytham & St Annes.
For other players, their time at Real Club de Golf Sotogrande served as an essential spring-
en la Copa Sotogrande en 2007, competición señera que ayudó a ubicarse al astro norirlandés.
“Ganar la copa fue un gran logro para mí. Me dejó claro que era capaz de competir contra los mejores en el terreno amateur y me acercó a cumplir mi sueño de jugar como profesional”, declaraba McIlroy, ganador de cuatro majors hasta la fecha (el U.S. Open de 2011, el PGA Championship de 2012 y 2014 y el Open Championship de 2014).
También aparecen en el palmarés de esta competición campeones de la talla de Padraig Harrington (ganador del Open Championship de 2007 y 2008, y del PGA Championship de 2008), Sergio García (ganador del Masters de 2017), Francesco Molinari (ganador del Open Championship de 2018) o Shane Lowry (ganador del Open Championship de 2019)
El listado de ganadores en el Real Club de Golf Sotogrande deslumbra y sin duda añadir su nombre será un aliciente adicional para todos los jugadores
que compitan del 17 al 20 de octubre en la décima edición del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters.
El plantel estelar, el atractivo del Real Club de Sotogrande y la ubicación del torneo en el Back 9 del calendario, la fase decisiva de la Race to Dubai, son las bazas que convertirán el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en un espectáculo único e ideal para todos los públicos. Las entradas ya están disponibles, con descuentos para federados y acceso gratuito para los menores de 13 años, y se pueden adquirir aquí.
El Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, torneo del DP World Tour valedero para la Race to Dubai que se celebra gracias a la imprescindible colaboración del Real Club de Golf Sotogrande, está patrocinado por Estrella Damm y la Junta de Andalucía, además de estar cofinanciado con fondos europeos y haber sido declarado acontecimiento de excepcional interés público por el Gobierno de España.
Real Club de Golf Sotogrande, a cradle of champions
• History permeates the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters venue
board. This was the case of José María Olazábal, winner of the 1983 Spanish Amateur Championship on this course, a foretaste of the triumphs that would come later in his professional career, including the two green jackets he won at the Masters in 1994 and 1999.
Years later, one of the biggest stars on the current scene, Rory McIlroy, won the Sotogrande Cup in 2007, a competition that helped the Northern Irish star to find his way.
“Winning the Sotogrande Cup was a big achievement. It reassured me that I was capable of competing against the best players in the amateur game and getting even closer to my dream of playing professional golf,” said
McIlroy, four-time Major winner (2011 U.S. Open, 2012 and 2014 U.S. PGA Championships and 2014 Open Championship).
Other champions on the list include Padraig Harrington (20072008 Open Championship and 2008 PGA Championship winner), Sergio García (2017 Masters), Francesco Molinari (2018 Open Championship) and Shane Lowry (2019 Open Championship).
The dazzling list of winners at Real Club de Golf Sotogrande will be an additional incentive for all the players competing in the tenth edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters.
The stellar field, the attraction of the Real Club de Sotogrande and the location of the event in the
Back 9 of the DP World Tour schedule, the decisive phase of the Race to Dubai, are assets that will make the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters a unique and ideal spectacle for all audiences. Tickets are already available, with discounts for members of the federation (and their families/friends) and free access for children under 13, and can be purchased here.
The Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, an event in the DP World Tour’s Race to Dubai made possible by the essential contribution of the Real Club de Golf Sotogrande, is sponsored by Estrella Damm and the Junta de Andalucía, jointly funded by the EU and was declared Event of Exceptional Public Interest by the Government of Spain.
•
ORGANIZA:
XI EDICIÓN MUY PRONTO, TODAS LAS NOVEDADES DE LA TEMPORADA 2025
15 NOVIEMBRE 2024
GRACIAS A TODOS POR UNA NUEVA TEMPORADA INOLVIDABLE, GRACIAS A MARCAS Y JUGADORES POR LA CONFIANZA.
La Reserva Club Sotogrande
CÁDIZ - ESP
Río Real Golf & Hotel
MÁLAGA - ESP
La Hacienda Links
CÁDIZ - ESP Montecastillo Jerez
CÁDIZ - ESP
Almenara Golf SO/ Sotogrande CÁDIZ - ESP
Enhorabuena a los finalistas del XI Circuito de Golf Sotogrande
• Los clasificados, tras una exitosa temporada regular y consistente en lo más alto de sus respectivas categorías, se ganan el derecho y la plaza a disfrutar el próximo 15 de noviembre de la Gran Final de esta edición. Una jornada, a buen seguro, inolvidable en Finca Cortesín, sede de la Solheim Cup 2023.
1º Categoría Caballeros
• Oliver Moorhouse
• Antonio Cidoncha Mellado
• Jamie Dicks
• Juan Andrés Lara González
• Brian McWhinnie
2º Categoría Caballeros
• Ali Amir Shaerzadeh
• Victor Naz
• Luis Rozados Perez
• Francisco del Rio Jiménez
• Cristofer Ramirez Delgado
• Miguel Ángel Madero Morales
• Julian López Ramirez
• Manuel Rubiales Guisado
• Juan Vaquero Vilas
Categoría Damas
• Christine Bowers
• Concepción Soler Reyes
• Rose Marie Lund Rimando
• The qualifiers, after a successful regular and consistent season at the top of their respective categories, have earned the right and the place to enjoy the Grand Final of this edition on 15 November. It is sure to be an unforgettable day at Finca Cortesín, the venue for the 2023 Solheim Cup.
Estudio y Diseño de Sonrisa Martes15deOctubre
Deja que tu sonrisa hable por ti
Montecastillo Golf, el epílogo perfecto para el Circuito de Golf Sotogrande
• El fantástico trazado jerezano de Montecastillo Golf acoge la última y quinta prueba regular del XI Circuito de Golf Sotogrande.
Todo viaje tiene un inicio y un cierre, en este caso casi el soñado para los amantes del golf, con la celebración de la última y quinta prueba clasificable en Montecastillo Golf.
El magnifico trazado jerezano se convierto en el escenario idónea para la prueba más decisiva de la temporada, la que define a los elegidos y clasificados para la Gran Final el próximo 15 de noviembre en Finca Cortesín (sede en 2023 de la Solheim Cup). El fabuloso resort acogió esta maravillosa cita que además tuvo un preámbulo la noche previo, con la celebración de un cóctel, de manos de organización y hotel como referencia a los jugadores que se hospedaron la noche anterior al torneo.
En el apartado deportivo, los
premios especiales: Felipe Fernández (Bola más cercana); Jamie Dicks (Drive más largo caballeros) y Ana Beautell, en Damas. En la Primera Cat. Caballeros, la victoria fue para Oliver Moorhouse, seguido de Jaime Dicks y Antonio Luis Homigo; mientras que en Segunda Cat. Caballeros, el triunfo fue para Antonio Diego Barranco Hurtado,s eguido de José Luis Jiménez Carrasco y Jan
Rolf Pettersen. En Damas, la ganadora fue Beatriz Palominos Pascual, seguida de Leire Van Beest de Toro y Concha Soler.
Gracias por otra gran temporada del Circuito de Golf Sotogrande, volveremos en 2025 con muchísimas novedades y toda la esencia de la competición referente para amantes del Golf en el sur de Europa.
Luis Rozados, de Federópticos, entrega los Premios Especiales de Drive más largo y Bola más Cercana a: Antonio Cidoncha, Casilda Sainz e Ignacio González.
SEPTEMBER 2024SEPTIEMBRE 2024
Kasia Club de Arte (+44 792 274 517)
Pintar con Kasia (+44 792 274 517)
SIS Noche de Trivial con Evelyn Taylor – 10evelynt@Sis.gl
SIS Quiz Night with Evelyn Taylor – 10evelynt@Sis.gl 17 19 20
OCTUBRE 2024OCTOBER 2024
Pintar con Kasia (+44 792 274 517)
Celebración del 3º Aniversario de Fresco Jazz en Directo con Olga Iglesias Serrano Menú Degustación amenizado al Piano por Anna Tait con nuestro Chef Guillermo Collado Dos Veces Ganador Del Concurso “Mejor Chef Campo De Gibraltar” Pintar con Kasia (+44 79 222 74517)
SIS Noche de Trivial con Evelyn Taylor – 10evelynt@Sis.gl
Fiesta de Halloween (Niños) 16:00-18:00 Truco o trato, concurso de talla de calabazas, pintura de cara y manualidades de Halloween
SIS Quiz Night with Evelyn Taylor – 10evelynt@Sis.gl Halloween Party (Kids) 16:00-18:00 Trick or treat, pumpkin carving, face painting and Halloween crafts 3 5 10 17 18 31
5.10.24
Sip & Paint with Kasia (+44 792 274 517)
Fresco’s 3rd Year Anniversary Celebration Live Jazz with Olga Iglesias Serrano Tasting Menu accompanied by Pianist Anna Tait with Head Chef Guillermo Collado
Two time winner of “Best Chef Campo de Gibraltar” Sip & Paint with Kasia (+44 79 222 74517)
Celebración del 3º Aniversario de Fresco Celebrate Fresco’s 3rd Year Anniversary
José Luis García, presidente y editor de Grupo HCP, entrega a Oliver Moorhouse el premio de Primera Cat. Caballeros.
Patricia Vida, de Gilmar, entrega a Antonio D. Barranco el premio y regalos de ganador de la Segunda Cat. Caballeros.
Javier Plazas, de Plazas Abogados, entrega el premio de la Cat. Damas a Beatriz Palomino..
Montecastillo Golf, perfect epilogue for Sotogrande Golf Circuit
• The fantastic Jerez course Montecastillo Golf hosted the last and fifth regular event of the XI Sotogrande Golf Circuit.
Every journey has a start and an end, in this case almost the one dreamed of for
golf lovers, with the celebration of the last and fifth qualifying event at Montecastillo
Golf.
The magnificent Jerez course became the ideal setting for
the most decisive event of the season, the one that defines the chosen players and
those who qualify for the Grand Finale on 15 November at Finca Cortesín (the 2023 venue of the Solheim Cup). The fabulous resort hosted this wonderful event which also had a preamble the night before, with the celebration of a cocktail party, provided by the organisers and a hotel as a reference point for the players who stayed over the night before the tournament.
As for the sport, the special prizes were: Felipe Fernández (Closest Ball); Jamie Dicks (Men’s longest drive) and Ana Beautell, in the Women’s category. In the Men´s First Category, Victory went to Oliver Moorhouse, followed by Jaime Dicks and Antonio Luis Homigo; while in the Men´s Second Category, Victory went to Antonio Diego Barranco Hurtado, followed by José Luis Jiménez Carrasco and Jan Rolf Pettersen. In the Women’s category, the winner was Beatriz Palominos Pascual, followed by Leire Van Beest de Toro and Concha Soler.
Thanks for another great season of the Sotogrande Golf Circuit, we will return in 2025 with lots of new developments and all the essence of the leading competition for Golf lovers in southern Europe.
PeriódicoEl de Sotogrande
Tardes de
olo 2024
Calatagan levanta la Copa de Oro en Sotogrande
• El conjunto que lidera Facundo Pieres logra el máximo galardón del verano en Sotogrande, tras superar en una ajustadísima final a ATL, con un soberbio Barto Castagnola, y firma su doblete este verano la hacerse con la presea de oro y bronce en el Alto HCP.
Una final para el recuerdo. La Gran Finala de la Copa de Oro entre los conjuntos de Calatagan y ATL Marine & Energy puso un broche de libro para una fantástica 53º edición del Torneo Internacional de Polo en Sotogrande. Un duelo que acabó con triunfo de Calatagan ante un impetuoso y formidable equipo revelación de la temporada, ATL y un soberbio Barto Castagnola que hizo todo lo posible e imposible, por tratar de ganar el trofeo.
Lo parejo de ambos conjuntos fue constante, más allá de que los dos equipos tuvieron momentos en los que supieron conseguir ciertas ventajas en el marcador que les permitieron sentirse más cerca de la victoria. Pero todo terminaba de la misma manera: con el rival alcanzando el empate e incluso dando vuelta el resultado. Hablar de las actuaciones de Facundo Pieres y de Bartolomé Castagnola, a la altura ambos de sus 10 goles
de hándicap, es ser reiterativo, pero es que fueron realmente inolvidables. Ambos guiaron y lideraron a sus equipos en todo momento, y también fueron muy bien complementados por sus compañeros.
En definitiva, y en un encuentro que parecía dirigirse indefectiblemente al chukker suplementario, una buena combinación de Cala-
tagan, con el aporte decisivo de Santiago Laborde y la posterior finalización por parte de Antonio Heguy, le dio la el título al conjunto del filipino Martín Romualdez, que por primera vez en su historia se queda con la Copa de Oro Turkish Airlines, y que cierra un 2024 inolvidable, que también incluyó la conquista de la Copa de Bronce Sotogrande.
También fue jornada de definiciones en el Bajo Hándicap, en donde Calatagan y 1896 Polo se midieron en su tercera: en la Copa de Bronce Sotogrande, el ganador había sido 1896 Polo; en la Copa de Plata Terralpa, el título le correspondió a Calatagan. En esta ocasión, hubo que esperar al chukker suplementario para conocer al ganador, y fue entonces
Calatagan lifts the Gold Cup in Sotogrande
A final to remember. The Grand Final of the Gold Cup between Calatagan and ATL Marine & Energy was the perfect finale to a fantastic 53rd edition of the International Polo Tournament in Sotogrande. A duel that ended in victory for Calatagan against an impetuous and formidable team, ATL and a superb Barto Castagnola who did everything possible and impossible to try to win the trophy.
The evenness of both teams was constant, although both teams had moments in which they were able to get certain advantages on the scoreboard that allowed them to feel closer to victory. But everything ended in the same way: with the rival reaching the equaliser and even turning the result around. To talk about the performances of Facundo Pieres and Bartolomé Castagnola, both at the height of their 10-goal han-
dicaps, is to be reiterative, but they were truly unforgettable. Both guided and led their teams at all times, and were also very well complemented by their teammates.
In the end, and in a match that seemed to be heading inevitably to the extra chukka, a good combination of Calatagan, with the decisive contribution of Santiago Laborde and the subsequent completion by Antonio Heguy,
gave the title to the team of the Filipino Martin Romualdez, who for the first time in its history wins the Turkish Airlines Gold Cup, and closes an unforgettable 2024, which also included the conquest of the Sotogrande Bronze Cup. It was also a day of definitions in the Low Handicap, where Calatagan and 1896 Polo met in their third match: in the Sotogrande Bronze Cup, the winner had been 1896 Polo; in the Terralpa Silver
que 1896 Polo sentenció la historia en su favor y se alzó con la victoria. Además, y también en el marco del Bajo Hándicap, Grupo Mendizábal venció a C. H. Kazuki y se quedó con la Copa Lacoste. También en el Mediano, Amanara se hizo con la Copa de Oro en el Mediano. Una gran temporada, una más, con el mejor polo en Sotogrande.
Cup, the title went to Calatagan. On this occasion, it was necessary to wait for the extra chukker to find out the winner, and it was then that 1896 Polo decided history in its favour and took the victory. Also in the Low Handicap, Grupo Mendizábal beat C. H. Kazuki to win the Lacoste Cup. Also in the Medium, Amanara won the Gold Cup in the Medium. A great season, one more, with the best polo in Sotogrande.
Sotogrande vibra con el polo todo el año
• Ayala Polo Club presenta el calendario de competiciones para la temporada 2025 con 8 grandes competiciones y más de 130 días de polo en el calendario. De nuevo, epicentro del deporte más exclusivo del mundo.
Disfruta de Sotogrande y disfruta del mejor polo todo el año. Ayala Polo Club presenta el calendario de competiciones para la próxima temporada de 2025; otro apasionante año de polo cuando aún saboreamos la resaca de un gran 2024 con varios de los mejores polistas y
organizaciones del mundo en las canchas de Sotogrande. La gran entidad promotora del polo en Sotogrande presenta una agenda con hasta 8 grandes competiciones que se traducen en más de 130 días de polo de primerísimo nivel, contando con un especial protago-
nismo, la que será la 54º edición del Torneo Internacional de Polo de Sotogrande, entre el 28 de julio y 30 de agosto del próximo año 2025. La actividad principal comenzará a partir de la última semana del mes de mayo, con la celebración de la Copa Bienvenida KÉ Sotogrande (6-8 goles HCP) entre el 26 de amyo y el 1 de junio. A la siguiente semana, del 5 al 15 de junio se lleva a cabo la Copa Joseph McMicking (6-8 goles HCP), en honor al gran fundador de la urbanización de Sotogrande. Momento para la alta competición, del 19 al 26 de junio, con la celebración una temporada más del Open de España de Polo con dos categorías en juego, por un lado de 6-8 goles de HCP y con mayor nivel de equipos, otra categoría que acoge las escuadras de 10-12 goles de HCP.
La temporada se dispara completamente con la llegada del mes de junio y la celebración de dos memoriales tradicionales y fundamentales en la temporada de Sotogrande. Del 3 al 13 de julio se disputa el Memorial Manuel Parado y Colón de Carvajal (6-8 goles HCP) y el Memoria Fundador Enrique Zóbel (10-12 goles HCP), en honor al gran impulsor y promotor de este deporte en Sotogrande y que comenzó con la construcción de la cancha de playa. Recordar que hoy su nieta, Paola Zóbel es quién preside Ayala Polo y gran impulsora del polo en la actualidad y organizadora del Torneo Internacional. Precisamente, del 28 de julio al 30 de agosto se celebrará la 54º edición del Torneo Internacional de Polo de Sotogrande, repartido entres categorías: 6-8 goles de HCP, 10-12 goles de HCP y 20-22 goles de HCP, para el nivel alto. Además de sus tradicionales tres grandes trofeos: Copa de Bronce (28 de julio al 2 de agosto); Copa de Plata ( del 4 al 16 de agosto) y Copa de Oro (del 18 al 30 de agosto).
Para cerrar la temporada, la Copa San Enrique de Guadiaro (6-8 goles HCP) del 4 al 7 de septiembre y la Copa Despedida (6-8 goles HCP), del 11 al 14 de septiembre. En el horizonte otro inolvidable año de polo para el recuerdo en Sotogrande. No lo olviden: ¡que ruede la bocha!
Sotogrande pulsates with polo all year
• Ayala Polo Club is presenting the calendar of competitions for the 2025 season with 8 great competitions and over 130 days of polo on the calendar. Enjoy Sotogrande and enjoy the best polo all year. Ayala Polo Club is presenting the calendar of competitions for the upcoming 2025 season; another exciting year of polo just as we are still savouring the reaction to a great 2024 with several of the world’s best polo players and organisations on the Sotogrande pitches.
The great entity that promotes polo in Sotogrande is presenting an agenda with 8 large competitions resulting in over 130 days of first-rate polo, with the 54th edition of the Sotogrande International Polo Tournament, between 28 July and 30 August next year in 2025 taking a special leading role.
The main activity will begin in the last week of May, with the celebration of the KÉ Sotogrande Welcome Cup (6-8 HCP goals) between 26 May and 1 June. The following week, from 5 to 15 June, the Joseph McMicking Cup (6-8 HCP goals) is taking place in honour of the great founder of Sotogrande resort.
Itistimeforelitecompetition,from 19 to 26 June, with the celebration of another season of the Spanish Polo Open with two categories in play, on one hand with 6-8 HCP goals and a higher level of teams, another category that has 10-12 HCP goals.
The season gets completely underway with the arrival of June and the celebration of two traditional and essential memorial tournaments in the Sotogrande season. From 3 to 13 July, the Manuel Parado and Colón de Carvajal (6-8 HCP goals) and the Enrique Zóbel Founder Memorial (10-12 HCP goals) are taking place inhonourofthegreatdrivingforce and promoter of this sport in Sotogrande which began with the construction of the beach pitch. It is worth remembering that today his granddaughter Paola Zóbel leads Ayala Polo and is the major driving force behind polo at present and the organiser of the International Tournament.
Indeed, from 28 July to 30 August, the 54th edition of the Sotogrande International Polo Tournament will take place, divided between the following categories: 6-8 HCP goals, 10-12 HCP goals and 20-22 HCP goals, for the elite level. As well as its traditional three major
trophies: Bronze Cup (28 July to 2 August); Silver Cup (from 4 to 16 August) and the Gold Cup (from 18 to 30 August).
Toendtheseason,theSanEnrique de Guadiaro Cup (6-8 HCP goals) is taking place from 4 to 7
September and the Farewell Cup (6-8 HCP goals) is from 11 to 14 September.
On the horizon we have another unforgettable year of polo to remember in Sotogrande. Don’t forget it: let the ball roll!
PASATIEMPOS
21/1/2020Millones de crucigramas para imprimir, fáciles, difíciles, para niños, etc
Crucigrama Sudoku
21/1/2020Millones de crucigramas para imprimir, fáciles, difíciles, para niños, etc
Num.Para buscar
Num.Para buscar
1.Animal dañino de pelo grueso. Que ofrece riesgo o puede ocasionar daño.
2.Lavaplatos.
2.Lavaplatos.
3.Proyección.
3.Proyección.
4.Elemento Zn, metal n.a.30 p.a.65'37.
5.Composición de catorce versos en decasílabos.
6.Cuba grande.
4.Elemento Zn, metal n.a.30 p.a.65'37.
5.Composición de catorce versos en decasílabos.
7.Uso de una palabra que alude a una persona o cosa con cierto matiz peyorativo, aunque no necesariamente despreciativo, dentro de un tono familiar o vulgar; por ejemplo, voy a ver a mis viejos, aludiendo a los padres ya entrados en años.
6.Cuba grande.
8.De la luz.
9.Contracción muscular involuntaria.
10.Ser vivo que sobre vive en otro.
11.El que habla.
12.Dueño.
SOPA DE LETRAS DE ESCUELA
1.Animal dañino de pelo grueso. Que ofrece riesgo o puede ocasionar daño.
7.Uso de una palabra que alude a una persona o cosa con cierto matiz peyorativo, aunque no necesariamente despreciativo, dentro de un tono familiar o vulgar; por ejemplo, voy a ver a mis viejos, aludiendo a los padres ya entrados en años.
SOPA DE LETRAS DE FENÓMENOS ATMOSFÉRICOS v s e b u n o o s k k h i t k v z l d e t j s m w o i s n a n p l c d r n r a m n a a l o q a s y t v r c r o j r e a a n i o a h v g y n i r e e t r e i o z i v o m n f u l z l u e u r r t y h i n a k v l u o o e s o a h l e l a t c l v w v r a c a u v e i g r r u a o v i e n t o o a h
Presupuestos sin compromiso: +34 633 199 597 - www.sotoskygardens.com
FARMACIAS DE GUARDIA
AGENDA
Hoteles Transportes
SOTOGRANDE
SO/ Sotogrande
Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000 -
www.so-sotogrande.com
AvenidaAlmenara, s/n, Sotogrande
Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444
Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244
OTROS HOTELES
Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300
Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065
Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018
Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561
Pueblo Nuevo Guadiaro San EnriquePuerto de Sotogrande Torreguadiaro
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.
Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.
Discover the story and origins of Sotogrande with us
For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.
The
el número anterior se mostró una fotografía de varios
issue showed a
al
en
En
jóvenes jugando
croquet,
el Real Club de Golf Sotogrande, en los inicios del resort.
previous
photograph of several youngsters playing croquet, at the Real Club de Golf Sotogrande, in the early days of the resort.