CAPITALI EUROPEE MADRID, LA PERLA NEL CUORE DELLA SPAGNA / EUROPEAN CAPITALS MADRID, THE PEARL IN THE HEART OF SPAIN / ART AT WORK
EDDIE MARTINEZ ALLA BIENNALE DI VENEZIA / ART AT WORK
EDDIE MARTINEZ AT THE VENICE BIENNALE / BENESSERE DOLCE DORMIRE / WELL BEING SWEET DREAMS
Mensile n.39/2024 5,00
ISSN 2611-965X COPIA OMAGGIO
SAPORE DI MARE LE 10 MIGLIORI LOCALITÀ DI MARE ITALIANE TASTE OF SEA THE 10 BEST ITALIAN SEASIDE DESTINATIONS
RIVISTAGATE_BANKSIA_locherbermilano.indd 1
28/07/23 11:10
www.gatemag.it
N. 39 - 2024 – PERIODICITÀ MENSILE/MONTHLY PERIODICITY
DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE/DIRECTION AND ADMINISTRATION
Piazza G. Grandi 3, 20129 Milano, Italia direzione@gatemag.it amministrazione@gatemag.it
DIRETTORE RESPONSABILE/EDITOR IN CHIEF
Francesca Noto
REALIZZAZIONE GRAFICA/GRAPHIC DESIGNER
Rachele Tonioni
rachele.tonioni@gmail.com
Tel +39 340 783 3557
HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO/ COLLABORATORS OF THIS ISSUE
Lucilla Biffi, Syusy Blady, Alessandro Cecchi Paone, Idra Editing, Cristiana Gentileschi, Rajan Gualtieri, Rodolfo Mangiagalli, Asia Mangione, Roberta Mastruzzi, Paola Medori, Chiara Viti, Virginia Merlini, Lidia Pregnolato, Maria Cristina Righi, Patrizio Roversi, Ilaria Santi, Cristina Tirinzoni, Chiara Valle, Bianca Humoceanu CONSULENTE MODA/FASHION CONSULTANT
Paolo Gelmi
EDITORE/PUBLISHING COMPANY
GATE s.r.l.
Piazza G.Grandi 3 20129 Milano
AMMINISTRATORE UNICO
Sabina Premoli
PUBBLICITA’ DIRETTA/DIRECT ADVERTISING
GATE s.r.l.
Piazza G.Grandi 3
20129 Milano
Tel + 39 347 277 5347 info@gatemag.it
TRAFFICO/ADVERTISING TRAFFIC traffico@gatemag.it
BUSINESS PARTNER
EQUIPE INTERNATIONAL SRL
Corso Sempione,30 - Milano
Responsabile del trattamento dei dati personali (D.L. 196/2003) Francesca Noto
Contenuto pubblicitario non superiore al 45% Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte della rivista può essere in alcun modo riprodotta senza autorizzazione scritta da Gate s.r.l.
Registration at the Court of Milan n. 5 of 1/4/2018. Responsible for processing personal data (Legislative Decree 196/2003) Francesca Noto. Advertising content not exceeding 45%. All rights reserved. No part of the magazine can be reproduced in any way without written authorization from Gate s.r.l.
COMUNICATI STAMPA E INFO VANNO INVIATI A/PRESS RELEASES AND INFO MUST BE SENT TO direzione@gatemag.it
GIUGNO 2024: UN NUOVO
INIZIO PER IL TURISMO ITALIANO
Giugno 2024 segna un periodo di rinascita per il turismo in Italia. Le destinazioni italiane brillano con iniziative sostenibili e un rinnovato spirito culturale. Dai festival locali alle mostre d’arte, l’Italia offre esperienze indimenticabili. Il turismo si evolve, abbracciando la sostenibilità e la valorizzazione delle tradizioni.
Le città, le coste e le campagne italiane sono pronte ad accogliere i visitatori con eventi speciali e bellezze naturali protette.
Tra le iniziative, spiccano i festival musicali nelle piazze storiche, le sagre enogastronomiche che celebrano i prodotti tipici e le mostre d’arte contemporanea che arricchiscono l’offerta culturale. Inoltre, le iniziative eco-friendly, come le visite guidate nei parchi naturali, i percorsi ciclabili e le escursioni a piedi, permettono di esplorare il territorio in modo sostenibile.
Le città d’arte offrono itinerari culturali, mentre le località balneari propongono attività all’aperto rispettando l’ambiente.
Esplorare l’Italia oggi significa vivere e rispettare il nostro patrimonio, scoprendo tesori nascosti e tradizioni antiche.
Buone vacanze a tutti!
ENJOY YOUR TRIP | 5
QUESTO MESE THIS MONTH
JUNE
2024: A NEW BEGINNING FOR ITALIAN TOURISM
June 2024 marks a period of rebirth for tourism in Italy. Italian destinations shine with sustainable initiatives and a renewed cultural spirit. From local festivals to art exhibitions, Italy offers unforgettable experiences. Tourism is evolving, embracing sustainability and the appreciation of traditions. The cities, coasts, and countryside of Italy are ready to welcome visitors with special events and protected natural beauties. Highlights include music festivals in historic squares, food and wine fairs celebrating local products, and contemporary art exhibitions enriching the cultural scene.
Additionally, eco-friendly initiatives such as guided tours in natural parks, cycling routes, and hiking trails allow for sustainable exploration of the territory. The art cities offer cultural itineraries, while seaside resorts propose outdoor activities respecting the environment.
Exploring Italy today means living and respecting our heritage, discovering hidden treasures and ancient traditions.
Happy holidays to everyone!
EVENTI E MOSTRE
EVENTS AND EXHIBITIONS
SAPORE DI MARE
TASTE OF THE SEA
CAPITALI EUROPEE
EUROPEAN CAPITALS
CAPITALI NEL MONDO
CAPITALS IN THE WORLD
NUOVE TENDENZE
NEW TRENDS
BRAND AT WORK
BRAND AT WORK
INDICE | INDEX 6 |
12
44 48
8
22 32
QUESTO MESE THIS MONTH
DOVE E COME
HI-TECH
ALTERNATIVES DESTINATIONS SLOW TOUR
ENJOY YOUR TRIP | 7
QUANTO FA
DA METTERE IN VALIGIA METE
TUTTO
TENDENZA
ALTERNATIVE
VIAGGI SLOW
HI-TECH PER VIAGGIATORI
LE NOTIZIE DALL’AEROPORTO
THAT IS TRENDING
YOUR
RILASSA LA MENTE
EVERYTHING
TO PUT IN
SUITCASE
FOR TRAVELERS WHERE AND HOW RELAX YOUR MIND NEWS FROM THE AIRPORT 52 88 110 76 92 80 96 102 SOMMARIO SUMMARY 56 CONSIGLI DI BENESSERE WELL-BEING TIPS 68 UNA VISITA DA NON PERDERE A VISIT NOT TO BE MISSED 114 66
DA ROMA A MILANO
Musica, arte e cinema
FROM ROME TO MILAN | Music, art and cinema
ARIANTEO
JUNE 1-AUGUST 31, 2024
AriAnteo and Anteo nella città return from June 1 to August 31, 2024, offering evening screenings in the charming courtyards of Milan. An unmissable opportunity to enjoy the best films under the stars in the magic of the Milanese summer.
Where
Milan, Monza, Treviglio
Where https://www.spaziocinema.info/
I-DAYS FESTIVAL
26-29-30 GIUGNO 2024
I-Days Festival Coca-Cola 2024 a Milano si terrà presso l’Ippodromo SNAI La Maura. Il festival vedrà la partecipazione di artisti di fama mondiale tra cui:
• Lana Del Rey il 4 giugno
CONCERTO PER MILANO
9 GIUGNO 2024
Piazza Duomo diventa anche quest’anno un teatro sotto le stelle con il grande Concerto gratuito open air della Filarmonica della Scala. Questa volta il Direttore Principale Riccardo Chailly renderà omaggio alla musica per il cinema, da Nino Rota a John Williams, con ospite come solista il violinista Emmanuel Tjeknavorian
Dove
Piazza Duomo, Milano
Info
https://www.filarmonica.it/
CONCERT FOR MILAN
JUNE 9, 2024
Piazza Duomo becomes an open-air theater once again this year with the grand free open-air concert by the Filarmonica della Scala. This time, Principal Conductor Riccardo Chailly will pay homage to film music, from Nino Rota to John Williams, featuring violin soloist Emmanuel Tjeknavorian
Where
Piazza Duomo, MIlan
Info
https://www.filarmonica.it/
ARIANTEO
1 GIUGNO-31 AGOSTO 2024
AriAnteo e Anteo nella città tornano dal 1° giugno al 31 agosto 2024, offrendo proiezioni serali nei suggestivi cortili di Milano. Un’occasione imperdibile per godere dei migliori film sotto le stelle, nella magia dell’estate milanese.
Where
Milano, Monza e Treviglio
Info https://www.spaziocinema.info/
• Green Day il 16 giugno
• Tedua il 29 e 30 giugno
Queste date e lineup promettono una serie di concerti imperdibili per gli amanti della musica, con esibizioni che spaziano tra vari generi e stili musical.
Dove
Ippodromi SNAI, Milano
Info https://www.idays.it/
I-DAYS FESTIVAL
JUNE 26-29-30, 2024
The I-Days Festival Coca-Cola 2024 in Milan will be held at the Ippodromo SNAI La Maura. The festival will feature world-famous artists including:
• Lana Del Rey on June 4
• Green Day on June 16
• Tedua on June 29 and 30 These dates and lineups promise a series of unmissable concerts for music lovers, with performances spanning various genres and styles.
Where
Ippodromi SNAI, Milan
Where https://www.idays.it/
8 | EVENTI E MOSTRE | EVENTS AND EXHIBITIONS
MILANO PRIDE 2024
22-29 GIUGNO 2024
Il Milano Pride 2024 si terrà dal 22 al 29 giugno. Durante questa settimana, la città ospiterà una serie di eventi culturali, dibattiti e manifestazioni per promuovere i diritti e l’inclusività della comunità LGBTQ+. Il culmine della celebrazione sarà la grande parata del 29 giugno, che attraverserà le strade del centro di Milano, coinvolgendo migliaia di partecipanti in un’esplosione di colori e musica per celebrare l’uguaglianza e la diversità.
Dove
Milan
Info
https://www.milanopride.it/it/
MILANO PRIDE 2024
JUNE 22-29, 2024
The Milano Pride 2024 will be held from June 22 to 29. During this week, the city will host a series of cultural events, debates, and demonstrations to promote the rights and inclusivity of the LGBTQ+ community. The highlight of the celebration will be the grand parade on June 29, which will march through the streets of central Milan, involving thousands of participants in an explosion of colors and music to celebrate equality and diversity.
Where
Milan
Info
https://www.milanopride.it/it/
SWAROVSKI - MASTERS OF LIGHT 17 GIUGNO-14 LUGLIO 2024
La mostra “Swarovski - Masters of Light” a Milano si terrà dal 17 giugno al 14 luglio 2024 presso Palazzo Citterio. Questa esposizione immersiva permetterà di esplorare la ricca eredità e l’arte dei cristalli Swarovski, celebrando la loro influenza sulla cultura pop dal 1895. Un appuntamento imperdibile per gli amanti del design e della brillantezza.
Dove
Milan
Info https://www.swarovski.com/en-IT/s-vienna-to-milan/
SWAROVSKI - MASTER OF LIGHT
JUNE 17-JULY 14, 2024
The exhibition “Swarovski - Masters of Light” in Milan will be held from June 17 to July 14, 2024, at Palazzo Citterio. This immersive exhibition will allow visitors to explore the rich heritage and art of Swarovski crystals, celebrating their influence on pop culture since 1895. An unmissable appointment for lovers of design and brilliance.
Where
Milan
Info
https://www.swarovski.com/en-IT/s-vienna-to-milan/
ENJOY YOUR TRIP | 9
The Custodians Plastic Race: una gara contro il tempo per salvaguardare il nostro pianeta dalla plastica dispersa in natura.
L’evento-missioneglobaleperriportarelabellezza nellanatura.
Cos'è The Custodians Plastic Race
The Custodians Plastic Race rappresenta un innovativo format di clean-up sistematico ideato dalla B BioDesign Foundation, un'organizzazione senza scopo di lucro che si occupa di promuovere il rapporto tra uomo, tecnologia, produzione e ambiente attraverso la ricerca e la messa in opera di soluzioni sostenibili e concrete alle sfide poste dai problemi ecologici globali. BioDesign Foundation segue i principi e l'eredità intellettuale del visionario designer L Luigi Colani, che ha plasmato la moderna concezione di design organico tenendo la n natura come costante forma di ispirazione.
Osservando dunque la natura e aspirando alla sua salvaguardia nasce BioDesign Foundation, con l’obiettivo di trasformare i problemi ecologici in s sfide, soluzioni ed azioni attraverso un approccio pragmatico: la natura è ciò che siamo, ci regala tanto e dobbiamo restituirle tanto, ripristinando la suaoriginalebellezza
U Un mondo migliore
“ Realizzare un mondo più etico e sostenibile è assolutamente possibile , afferma R Roberto Guerini, P Presidente di BioDesign Foundation “ La BioDesign Foundationdedicagranpartedelleproprieattivitàa ripuliremari,spiagge,boschiefiumidallaplasticae si impegna nell’insegnamento e in percorsi didattici volti ad aumentare la consapevolezza del vivere in armonia con la natura Lo scorso anno abbiamo lanciato T The Custodians Plastic Race, un vero e propriotourdiclean-upchehatoccatooltre10città italiane ed europee promuovendo la sostenibilità ambientale e la protezione degli oceani e della loro biodiversità".
I progetti BioDesign
The Custodians Plastic Race è uno degli importanti progetti lanciati dalla BioDesign Foundation, tra i quali si annoverano il progetto V Vox Maris, per la raccolta e lo smaltimento delle reti da pesca dismesse e della plastica che finisce nelle reti dei pescatori e il progetto L Life Save Project, che prevede l’installazione di vasche salvavita per la salvaguardia della pesca indesiderata (bycatch) sui pescherecci.
Passo dopo passo
The Custodians Plastic Race è una gara contro il tempo per ripulire il pianeta dalla plastica e dai rifiuti a cui dobbiamo partecipare tutti per assicurare un futuro migliore al pianeta e all’umanità: un importante gioco di squadra aperto a cittadini, scuole, aziende, associazioni, enti e istituzioni che hanno la possibilità di vestire i panni del custode del futuro, diventando protagonisti in prima persona del cambiamento.
Organizzata in diverse t tappe che coprono quasi tutta la nostra penisola e alcune mete europee, questa pulizia coordinata, simultanea e capillare dei luoghi in cui è necessario rimuovere i rifiuti traccia la strada per il futuro, da percorrere tutti insieme, passo dopo passo. Ogni volta che The Custodians Plastic Race approda in una nuova città segna il raggiungimento di un piccolo traguardo all’interno dell’ambizioso e più ampio progetto promosso da BioDesign Foundation.
nei punti di raccolta, precedentemente rilevati e attentamente studiati attraverso l'applicazione CESP (The Custodians Earth Solution Platform), una piattaforma digitale scaricabile tramite app da App Store e Play Store che permette a chiunque di segnalare la necessità di pulizia di specifici punti (spiagge, prati, strade) o aree particolarmente problematiche a causa di perdite di petrolio o oggetti sul fondo di fiumi, laghi e mari.
Il monitoraggio delle zone d'intervento
I Il programma 2024
Nel 2024 The Custodians Plastic Race ha implementato il proprio programma di attività di clean-up, scendendo in campo al fianco di importanti federazioni ed associazioni, collaborando con EUROSAF (European Sailing Federation) in occasione del Campionato Europeo di Formula Kite 2024, svoltosi dal 15 al 24 marzo a Los Alcázares, nella provincia di Murcia, in Spagna e con i C Campionati Europei di Atletica Roma 2024, in programma dal 7 al 12 giugno.
Successivamente, The Custodians Plastic Race affiancherà per il secondo anno consecutivo il M Marina Militare Nastro Rosa Tour, che toccherà tra giugno e luglio le città di Genova, Sanremo, La Maddalena, Gaeta, Catanzaro, Durres, Vieste, San Benedetto del Tronto, Chioggia e Venezia. Impegnarsi a pulire il pianeta e dedicarsi allo sport sono due attività che, pur operando in ambiti diversi, condividono molte analogie: entrambi richiedono costanza, dedizione collaborazione e una visione a lungo termine
La segnalazione si trasforma in un punto rosso sulla mappa, a cui si assegna un valore compreso tra 1 e 5 a seconda della gravità del problema, per trasformare i problemi del mondo in sfide, soluzioni e azioni. Una volta ripulita la zona segnalata, il punto rosso nella mappa diventa verde (sfida vinta). Il monitoraggio delle zone di intervento è di fondamentale importanza per poter redigere una mappa dei siti da coprire e per organizzare le squadre di riferimento.
A All Together Now!
Dopo un briefing sulle modalità di raccolta, vengono consegnati ai partecipanti i materiali necessari per la pulizia e l’attività entra nel vivo fino al momento dello smistamento, pesa e registrazione dei rifiuti raccolti. I partecipanti, che contribuiscono alla realizzazione di un’iniziativa ambientale di questo tipo, si uniscono per una giusta causa, seguendo il motto ALL TOGETHER NOW! WE CLAN THE PLANET. In seguito ad un’accurata bonifica ambientale accompagnata da una necessaria sensibilizzazione della popolazione, la bellezza di un ambiente pulito conduce ad una cultura della pulizia e del rispetto della natura sempre maggiori.
b biodesignfoundation org
SAPORE DI MARE | TASTE OF THE SEA
ITALIA TRA CIELO E MARE
Viaggio tra alcune località di mare figlie della nostra eccellenza turistica.
ITALY BETWEEN SKY AND SEA | Journey to some seaside resorts that are the daughters of our tourist excellence.
di Rajan Gualtieri
L’Italia è famosa in tutto il mondo per la sua bellezza mozzafiato e il suo patrimonio culturale unico, ma non bisogna dimenticare che è anche una delle destinazioni più ambite per le vacanze al mare. Con oltre 8.000 km di costa, l’Italia vanta alcune delle spiagge più belle del mondo, che attirano ogni anno milioni di turisti.
Se state pianificando una vacanza al mare in Italia e non sapete dove andare, qui di seguito vi presentiamo le 10 migliori località di mare italiane che non potete assolutamente perdere.
EN. Italy is famous worldwide for its breathtaking beauty and unique cultural heritage, but it should not be forgotten that it is also one of the most sought-after destinations for beach vacations. With over 8,000 km of coastline, Italy boasts some of the most beautiful beaches in the world, attracting millions of tourists every year.
If you are planning a beach vacation in Italy and don’t know where to go, here are the 10 best Italian seaside destinations that you absolutely cannot miss.
14 |
SAPORE DI MARE | TASTE OF THE SEA
ENJOY YOUR TRIP | 15
1. CAPRI
Situata al largo della costa amalfitana, Capri è una delle isole più romantiche e affascinanti d’Italia. Le sue acque cristalline, le grotte nascoste, le ville di lusso e le boutique alla moda la rendono una meta
Located off the Amalfi Coast, Capri is one of the most romantic and charming islands in Italy. Its crystal-clear waters, hidden caves, luxury villas, and fashionable boutiques make it a perfect destination for a luxury beach vacation.
2. POSITANO
perfetta per una vacanza di lusso al mare. Positano è un altro gioiello della costa amalfitana, famoso per le sue case colorate che si affacciano
Positano is another jewel of the Amalfi Coast, famous for its colorful houses overlooking the turquoise sea. Here you will find enchanting beaches, fresh seafood restaurants, and breathtaking views.
16 |
Capri
SAPORE DI MARE | TASTE OF THE SEA
Positano
Capri
Cinque Terre
3.
CINQUE TERRE
Questo tratto di costa della Liguria è composto da cinque coloratissimi villaggi: Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola e Riomaggiore. Con le sue spiagge nascoste, sentieri panoramici e ottima cucina, le Cinque Terre sono una meta perfetta per chi ama la natura e la buona vita.
This stretch of coastline in Liguria consists of five colorful villages: Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola, and Riomaggiore. With its hidden beaches, scenic trails, and excellent cuisine, Cinque Terre is a perfect destination for nature and good life lovers.
4. PORTOFINO
Situata sulla riviera ligure, Portofino è una delle località più esclusive d’Italia. Qui troverete ville di lusso, yacht da sogno e un’atmosfera elegante e rilassata. Le sue spiagge non sono tra le più grandi, ma la bellezza del suo porticciolo e il fascino del paesaggio faranno dimenticare tutto il resto.
Located on the Ligurian Riviera, Portofino is one of Italy’s most exclusive destinations. Here you will find luxury villas, dream yachts, and an elegant and relaxed atmosphere. Its beaches are not the largest, but the beauty of its small harbor and the charm of the landscape will make you forget everything else.
5.
ISOLA D’ELBA
/ ELBA ISLAND
L’isola d’Elba, situata al largo della costa toscana, è famosa per il suo mare cristallino e le sue spiagge di sabbia bianca. Qui potrete godere di una vacanza all’insegna del relax, dell’avventura e della storia, poiché l’isola è stata il luogo di esilio di Napoleone Bonaparte.
Elba Island, located off the coast of Tuscany, is famous for its crystal-clear sea and white sand beaches. Here you can enjoy a vacation full of relaxation, adventure, and history, as the island was the place of exile for Napoleon Bonaparte.
6. SAN VITO LO CAPO
Situata in Sicilia, San Vito Lo Capo è una delle destinazioni balneari più belle d’Italia. La sua spiaggia di sabbia bianca e le sue acque cristalline la rendono una meta perfetta per il relax e gli sport acquatici. Inoltre, potrete apprezzare la cucina locale a base di pesce fresco e il clima mediterraneo tutto l’anno.
Located in Sicily, San Vito Lo Capo is one of the most beautiful seaside destinations in Italy. Its white sand beach and crystal-clear waters make it a perfect destination for relaxation and water sports. Moreover, you can enjoy the local cuisine based on fresh fish and the Mediterranean climate all year round.
ENJOY YOUR TRIP | 19
Elba Island
San Vito lo Capo
8. SARDEGNA / SARDINIA
Con le sue spiagge bianche e il mare cristallino, la Sardegna è una delle destinazioni balneari più popolari d’Italia. Qui troverete una combinazione perfetta di relax, vita notturna, gastronomia e cultura.
With its white beaches and crystal-clear sea, Sardinia is one of Italy’s most popular seaside destinations. Here you will find a perfect combination of relaxation, nightlife, gastronomy, and culture.
9. AMALFI
Situata lungo la costa amalfitana, Amalfi è una delle più belle cittadine d’Italia. Potrete passeggiare lungo le sue strade pittoresche, ammirare le sue chiese storiche e rilassarvi sulle sue spiagge. incantevoli.
Located along the Amalfi Coast, Amalfi is one of the most beautiful towns in Italy. You can stroll along its picturesque streets, admire its historic churches, and relax on its enchanting beaches.
7. LAMPEDUSA
Lampedusa, situata nel Mar Mediterraneo tra la Sicilia e la Tunisia, è famosa per le sue acque turchesi e le sue spiagge di sabbia bianca. Qui troverete un’atmosfera tranquilla e autentica, con paesaggi mozzafiato e una flora e fauna marina uniche.
Lampedusa, located in the Mediterranean Sea between Sicily and Tunisia, is famous for its turquoise waters and white sand beaches. Here you will find a tranquil and authentic atmosphere, with breathtaking landscapes and unique marine flora and fauna.
10. VIESTE
Vieste, situata nel Parco Nazionale del Gargano in Puglia, è una delle destinazioni più popolari per le vacanze al mare in Italia. La sua costa è caratterizzata da scogliere, grotte e calette nascoste, mentre il suo centro storico è un raro esempio di architettura medievale e barocca.
Vieste, located in the Gargano National Park in Puglia, is one of the most popular seaside vacation destinations in Italy. Its coastline is characterized by cliffs, caves, and hidden coves, while its historic center is a rare example of medieval and baroque architecture.
In conclusione, l’Italia offre una vasta gamma di località di mare, ognuna con la propria bellezza e unicità. Quindi, non importa quale sia il vostro stile di vacanza, siamo sicuri che potrete trovare la meta perfetta in questa bellissima nazione. Prenotate il vostro biglietto e preparatevi a vivere una vacanza al mare indimenticabile
In conclusion, Italy offers a wide range of seaside destinations, each with its own beauty and uniqueness. So, no matter what your vacation style is, we are sure you will find the perfect destination in this beautiful country. Book your ticket and get ready to experience an unforgettable beach vacation.
Lampedusa SAPORE DI MARE | TASTE OF THE SEA
CAPITALI EUROPEE | EUROPEAN CAPITALS
MADRID LA PERLA NEL CUORE DELLA SPAGNA
La capitale spagnola si mostra in tutta la sua elegante e colta bellezza.
MADRID THE PEARL IN THE HEART OF SPAIN | The Spanish capital shows itself in all its elegant and cultured beauty.
di Rajan Gualtieri
Madrid, una città ricca di storia, cultura e divertimento, è una delle mete turistiche più amate in Europa. Conosciuta come “la capitale del divertimento”, Madrid offre una varietà di esperienze uniche per i turisti di tutto il mondo. Con la sua architettura mozzafiato, i suoi musei di fama mondiale e la sua vita notturna vibrante, Madrid è sicuramente da mettere nella lista dei desideri per chiunque voglia vivere una vacanza da sogno.
INIZIAMO IL NOSTRO VIAGGIO NELLA
SPLENDIDA MADRID con una passeggiata nella sua piazza principale, la famosa Plaza Mayor. Qui ci si può perdere tra le bancarelle di souvenir e ammirare l’architettura barocca delle sue facciate. In estate, la piazza si anima con vari eventi e spettacoli, mentre durante il periodo natalizio si trasforma in una splendida scenografia con le sue luci e decorazioni. Proseguendo il nostro tour, ci dirigiamo verso uno dei simboli più famosi della città: il Palazzo Reale di Madrid. Questo maestoso edificio, che un tempo fu la residenza dei Re di Spagna, è aperto al pubblico e offre una vista panoramica della città dai suoi giardini. All’interno, i visitatori possono ammirare le lussuose stanze riccamente decorate con dipinti, sculture e arredi d’epoca.
EN. Madrid, a city rich in history, culture and entertainment, is one of the most beloved tourist destinations in Europe. Known as “the capital of fun”, Madrid offers a variety of unique experiences for tourists from all over the world. With its breathtaking architecture, world-renowned museums and vibrant nightlife, Madrid is definitely a must-visit for anyone looking for a dream vacation.
LET’S START OUR JOURNEY IN THE BEAUTIFUL MADRID with a stroll through its main square, the famous Plaza Mayor. Here, you can get lost among the souvenir stalls and admire the baroque architecture of its facades. In the summer, the square comes to life with various events and performances, while during the Christmas season, it transforms into a stunning backdrop with its lights and decorations. Continuing our tour, we head towards one of the city’s most famous symbols: the Royal Palace of Madrid. This majestic building, once the residence of the Kings of Spain, is open to the public and offers a panoramic view of the city from its gardens. Inside, visitors can admire the luxurious rooms richly decorated with paintings, sculptures and antique furnishings.
24 |
CAPITALI EUROPEE | EUROPEAN CAPITALS
Plaza Mayor, Madrid
Cuesta de Santo Domingo, Madrid
Sunset in Puerta del Sol, Madrid CAPITALI EUROPEE | EUROPEAN CAPITALS
Per gli amanti dell’arte, Madrid è una vera e propria mecca grazie ai suoi numerosi musei. Il più famoso è sicuramente il Museo del Prado, che ospita una delle più grandi collezioni di arte europea al mondo. Qui si possono ammirare opere di artisti come Goya, Velázquez, El Greco e tanti altri. Altri musei imperdibili sono il Museo Thyssen-Bornemisza e il Centro de Arte Reina Sofia, che si trovano tutti a pochi passi di distanza tra loro.
Dopo una giornata di cultura, è il momento di scoprire la movida madrilena. La città offre una varietà di locali e bar dove si possono gustare le delizie della cucina spagnola e divertirsi fino a tarda notte. Il quartiere di La Latina è famoso per i suoi bar e ristoranti in cui si può assaporare il tipico bocadillo di calamares accompagnato da una sangria fresca. Il quartiere di Chueca, invece, è il cuore della comunità LGBTQ+ della città e offre una vasta scelta di locali gay-friendly.
For art lovers, Madrid is a true mecca thanks to its numerous museums. The most famous is undoubtedly the Prado Museum, which houses one of the largest collections of European art in the world. Here, you can admire works by artists such as Goya, Velázquez, El Greco and many others. Other must-visit museums include the Thyssen-Bornemisza Museum and the Reina Sofia Art Center, all within walking distance of each other.
After a day of culture, it’s time to discover Madrid’s nightlife. The city offers a variety of bars and pubs where you can taste the delights of Spanish cuisine and have fun until the early hours of the morning. The La Latina neighborhood is famous for its bars and restaurants where you can try the typical bocadillo de calamares accompanied by a fresh sangria. The Chueca neighborhood, on the other hand, is the heart of the city’s LGBTQ+ community and offers a wide selection of gay-friendly venues.
ENJOY YOUR TRIP | 27
The Temple of Debod Madrid
Se siete in cerca di un’esperienza unica, consigliamo una visita al Mercado de San Miguel, un mercato coperto che offre una vasta selezione di prodotti alimentari tra cui tapas, formaggi, salumi e vini. È il luogo ideale per fare una pausa e gustare un pranzo o cena tipicamente spagnola.
If you’re looking for a unique experience, we recommend a visit to the Mercado de San Miguel, a covered market that offers a wide selection of food products including tapas, cheeses, cured meats and wines. It’s the perfect place to take a break and enjoy a typical Spanish lunch or dinner.
28 | CAPITALI EUROPEE | EUROPEAN CAPITALS
Se siete in cerca di un’esperienza unica, consigliamo una visita al Mercado de San Miguel, un mercato coperto che offre una vasta selezione di prodotti alimentari tra cui tapas, formaggi, salumi e vini. È il luogo ideale per fare una pausa e gustare un pranzo o cena tipicamente spagnola.
Per chi è alla ricerca di un po’ di verde e tranquillità, Madrid offre anche numerose aree verdi dove rilassarsi e godere della natura. Il parco più grande della città è il Parque del Retiro, un’oasi di pace nel cuore della metropoli. Qui si possono noleggiare barche a remi per una passeggiata sul suo laghetto, partecipare a sessioni di yoga o semplicemente sdraiarsi sull’erba a leggere un libro.
Infine, non si può lasciare Madrid senza assistere a uno spettacolo di flamenco, la danza tradizionale spagnola. Questa forma d’arte è ancora molto presente nella cultura della città e ci sono numerosi locali in cui si può assistere ad una performance live.
In conclusione, Madrid è una delle città più affascinanti e poliedriche d’Europa. Con la sua combinazione unica di storia, cultura, divertimento e gastronomia, offre un’esperienza indimenticabile per tutti i suoi visitatori. Non resta che prenotare il prossimo volo e scoprire di persona tutte le meraviglie che la capitale spagnola ha da offrire.
If you’re looking for a unique experience, we recommend a visit to the Mercado de San Miguel, a covered market that offers a wide selection of food products including tapas, cheeses, cured meats and wines. It’s the perfect place to take a break and enjoy a typical Spanish lunch or dinner. For those in search of some greenery and tranquility, Madrid also offers numerous green areas where you can relax and enjoy nature. The largest park in the city is Parque del Retiro, an oasis of peace in the heart of the metropolis. Here, you can rent rowboats for a stroll on its lake, participate in yoga sessions or simply lie on the grass and read a book.
Finally, you can’t leave Madrid without attending a flamenco show, the traditional Spanish dance. This art form is still very much present in the city’s culture and there are numerous venues where you can watch a live performance.
In conclusion, Madrid is one of the most charming and diverse cities in Europe. With its unique combination of history, culture, entertainment and gastronomy, it offers an unforgettable experience for all its visitors. All that’s left to do is to book the next flight and discover for yourself all the wonders that the Spanish capital has to offer.
HAPPY TRAVELS TO MADRID!
BUON VIAGGIO A MADRID!
30 |
Buen Retiro park, Madrid
CAPITALI EUROPEE | EUROPEAN CAPITALS
POLONIA. Oltre ogni aspettativa www.polonia.travel/it #poloniatravel #visitpoland
CAPITALI DEL MONDO | CAPITALS OF THE WORLD
Akiabara - Tokyo, ©Rachele Tonioni
TOKYO UN VIAGGIO TRA TRADIZIONE E MODERNITÀ
Gate Magazine vi accompagna in un viaggio infinito tra tradizione e avanguardia nella terra del Sol Levante.
TOKYO A JOURNEY BETWEEN TRADITION AND MODERNITY | Gate Magazine takes you on an infinite journey between tradition and avant-garde in the land of the Rising Sun.
di Rajan Gualtieri
Tokyo, la capitale del Giappone, è una metropoli che affascina con il suo mix unico di tradizione antica e modernità all’avanguardia. Questa città, che conta oltre 13 milioni di abitanti, è una delle destinazioni più dinamiche e varie del mondo, offrendo ai visitatori un’esperienza indimenticabile.
SHIBUYA: IL CUORE PULSANTE DELLA MODERNITÀ
Un viaggio a Tokyo non può dirsi completo senza una visita a Shibuya, il quartiere simbolo della frenesia urbana. Qui si trova l’incrocio pedonale più famoso al mondo, dove migliaia di persone attraversano contemporaneamente le strisce, creando uno spettacolo mozzafiato. A pochi passi, la statua del cane Hachiko rende omaggio alla fedeltà e attira ogni giorno turisti e residenti. Shibuya è anche un centro di shopping e intrattenimento, con negozi di moda all’avanguardia, ristoranti e locali notturni che soddisfano ogni gusto.
ASAKUSA: UN TUFFO NELLA STORIA
Per chi desidera immergersi nella storia e nella cultura tradizionale giapponese, Asakusa è il luogo ideale. Qui sorge il maestoso Tempio Senso-ji, il più antico della città, dedicato alla dea Kannon. L’accesso al tempio avviene attraverso il Kaminarimon, o “Porta del Tuono”, un monumento iconico con una grande lanterna rossa. Il viale Nakamise, che conduce al tempio, è costellato di bancarelle che vendono souvenir e prelibatezze locali, offrendo un’atmosfera vivace e affascinante.
EN. Tokyo, the capital of Japan, is a metropolis that fascinates with its unique blend of ancient tradition and cutting-edge modernity. This city, home to over 13 million inhabitants, is one of the most dynamic and diverse destinations in the world, offering visitors an unforgettable experience.
SHIBUYA: THE PULSATING HEART OF MODERNITY
A trip to Tokyo is not complete without a visit to Shibuya, the district symbolizing urban frenzy. Here you will find the world’s most famous pedestrian crossing, where thousands of people cross simultaneously, creating a breathtaking spectacle. A few steps away, the statue of the dog Hachiko pays homage to loyalty and attracts tourists and residents daily. Shibuya is also a hub of shopping and entertainment, with cutting-edge fashion stores, restaurants, and nightlife spots catering to every taste.
ASAKUSA: A DIVE INTO HISTORY
For those wishing to immerse themselves in Japanese history and traditional culture, Asakusa is the ideal place. Here stands the majestic Senso-ji Temple, the oldest in the city, dedicated to the goddess Kannon. Access to the temple is through the Kaminarimon, or “Thunder Gate,” an iconic
34 |
CAPITALI NEL MONDO | CAPITALS OF THE WORLD
Tokyo, ©Rachele Tonioni
View of Tokyo from the Metropolitan Government Building ©Rachele Tonioni
LA CUCINA DI TOKYO: UN VIAGGIO GASTRONOMICO
La cucina di Tokyo è rinomata in tutto il mondo per la sua qualità e varietà. Dai raffinati ristoranti di sushi, dove i maestri chef preparano con cura ogni piatto, ai locali di ramen dove gustare una ciotola di brodo fumante, ogni pasto è un’esperienza culinaria unica. I mercati alimentari come Tsukiji e Toyosu sono tappe imperdibili per gli amanti del pesce fresco e delle specialità locali.
monument with a large red lantern. Nakamise Street, which leads to the temple, is lined with stalls selling souvenirs and local delicacies, offering a lively and fascinating atmosphere.
TOKYO CUISINE: A CULINARY JOURNEY
Tokyo’s cuisine is renowned worldwide for its quality and variety. From refined sushi restaurants, where master chefs carefully prepare each dish, to ramen shops where you can enjoy a steaming bowl of broth, every meal is a unique culinary experience. Food markets like Tsukiji and Toyosu are must-visits for lovers of fresh fish and local specialties.
36 |
Ramen in Tokyo, ©Rachele Tonioni
CAPITALI NEL MONDO | CAPITALS OF THE WORLD
Tokoyaki food street in Tokyo, ©Rachele Tonioni
Tokyo, ©Rachele Tonioni
I GIARDINI E I PARCHI: OASI DI TRANQUILLITÀ
Nonostante il ritmo frenetico, Tokyo offre anche numerosi spazi verdi dove rilassarsi. Il Giardino Imperiale, situato nel cuore della città, è un’oasi di pace con i suoi laghetti, ponti e sentieri immersi nel verde. Altri parchi famosi includono il Parco Ueno, noto per i suoi musei e lo zoo, e il Parco Yoyogi, perfetto per un picnic o una passeggiata.
TECNOLOGIA E INNOVAZIONE
Tokyo è anche un centro globale di innovazione tecnologica. Quartieri come Akihabara, conosciuto come “Electric Town”, sono il paradiso per gli appassionati di elettronica e cultura pop. Qui si trovano negozi che vendono gli ultimi gadget tecnologici, anime, manga e giochi. Odaiba, un’isola artificiale nella Baia di Tokyo, ospita attrazioni futuristiche come il Museo della Scienza e dell’Innovazione Miraikan e il teamLab Borderless, un museo digitale immersivo.
LA VITA NOTTURNA: DIVERTIMENTO SENZA FINE
La vita notturna di Tokyo è altrettanto variegata. Dalla vivace area di Roppongi, famosa per i suoi club e bar alla moda, ai tradizionali izakaya (pub giapponesi) di Ebisu e Shinjuku, la città offre divertimenti per tutti i gusti. Karaoke, discoteche e spettacoli dal vivo sono solo alcune delle opzioni per trascorrere una serata indimenticabile.
GARDENS AND PARKS: OASES OF TRANQUILITY
Despite the frantic pace, Tokyo also offers numerous green spaces to relax. The Imperial Garden, located in the heart of the city, is a peaceful oasis with its ponds, bridges, and green pathways. Other famous parks include Ueno Park, known for its museums and zoo, and Yoyogi Park, perfect for a picnic or a stroll.
TECHNOLOGY AND INNOVATION
Tokyo is also a global center of technological innovation. Districts like Akihabara, known as “Electric Town,” are a paradise for electronics and pop culture enthusiasts. Here you will find stores selling the latest gadgets, anime, manga, and games. Odaiba, an artificial island in Tokyo Bay, hosts futuristic attractions like the Miraikan Museum of Science and Innovation and teamLab Borderless, an immersive digital museum.
NIGHTLIFE: ENDLESS ENTERTAINMENT
Tokyo’s nightlife is equally varied. From the lively area of Roppongi, famous for its trendy clubs and bars, to the traditional izakayas (Japanese pubs) of Ebisu and Shinjuku, the city offers entertainment for every taste. Karaoke, nightclubs, and live performances are just some of the options for an unforgettable evening.
ENJOY YOUR TRIP | 39
Imperial Palace Gardens in Tokyo, ©Rachele Tonioni
EVENTI DI GIUGNO 2024 A TOKYO
Giugno è un mese ricco di eventi a Tokyo, offrendo una varietà di esperienze culturali, artistiche e di intrattenimento. Ecco alcuni degli eventi imperdibili:
• SANNO MATSURI
Questo festival, che si tiene nel Santuario di Hie, è uno dei tre grandi festival di Tokyo. Con processioni di mikoshi (santuari portatili), sfilate in costumi tradizionali e spettacoli di danza, il Sanno Matsuri è un evento che cattura l’essenza delle celebrazioni tradizionali giapponesi.
• FESTIVAL DELLE ORTENSIE
A BUNKYO
Nel quartiere di Bunkyo, il Tempio Hakusan ospita il Festival delle Ortensie, dove oltre 3.000 cespugli di ortensie fioriscono in un tripudio di colori. Questo evento è perfetto per chi ama la natura e la fotografia.
• FESTIVAL DEL FUOCO DI CHOFU
Anche se si svolge nella vicina città di Chofu, questo festival è facilmente raggiungibile da Tokyo e offre uno spettacolo pirotecnico spettacolare lungo il fiume Tama. È un evento ideale per una serata estiva all’insegna della meraviglia e della tradizione.
• TOKYO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Anche se le date precise possono variare, questo festival cinematografico attira ogni anno appassionati di cinema da tutto il mondo. Proiezioni di film indipendenti, incontri con registi e workshop sono solo alcune delle attività offerte.
Tokyo è una città che sorprende e affascina ad ogni angolo, con la sua capacità di combinare armoniosamente il passato e il futuro. Che si tratti di esplorare antichi templi, gustare piatti deliziosi, partecipare a festival culturali o immergersi nella cultura pop, Tokyo offre un’avventura continua che rimane nel cuore di ogni viaggiatore. Una visita a questa straordinaria metropoli è un viaggio attraverso le mille sfaccettature del Giap-
EVENTS IN JUNE 2024 IN TOKYO
June is a month full of events in Tokyo, offering a variety of cultural, artistic, and entertainment experiences. Here are some must-see events:
• SANNO MATSURI
This festival, held at the Hie Shrine, is one of Tokyo’s three great festivals. With mikoshi (portable shrines) processions, parades in traditional costumes, and dance performances, the Sanno Matsuri captures the essence of traditional Japanese celebrations.
• HYDRANGEA FESTIVAL IN BUNKYO
In the Bunkyo district, Hakusan Shrine hosts the Hydrangea Festival, where over 3,000 hydrangea bushes bloom in a riot of colors. This event is perfect for nature and photography lovers.
• CHOFU FIREWORKS FESTIVAL
Although held in the nearby city of Chofu, this festival is easily accessible from Tokyo and offers a spectacular fireworks display along the Tama River. It is an ideal event for a summer evening filled with wonder and tradition.
• TOKYO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Although exact dates may vary, this film festival attracts cinema enthusiasts from around the world each year. Screenings of independent films, meetings with directors, and workshops are just some of the activities offered.
Tokyo is a city that surprises and fascinates at every corner, with its ability to harmoniously combine the past and the future. Whether exploring ancient temples, enjoying delicious dishes, participating in cultural festivals, or immersing in pop culture, Tokyo offers a continuous adventure that stays in the heart of every traveler. A visit to this extraordinary metropolis is a journey through the many facets of Japan, where every experience enriches and surprises.
CAPITALI NEL MONDO | CAPITALS OF THE WORLD
Chichibu Festival
TEATRO DEGLI ARCIMBOLDI MILANO 16 -
visita il sito theleadershipforum.it Partner Official Hotel Official Bag Official Coffee Academic Partner Official Merchandising Official Language Services Official Lounge Technical Partner Main Sponsor Sponsor Official Airline Esperto di economia comportamentale Uno dei più grandi tennisti della storia DAN ARIELY BORIS BECKER Docente di management all’INSEAD ERIN MEYER Docente di Leadership e Management ad Harvard Già Chairman, Presidente e CEO IBM Sindaco di New York dal 2014 al 2021 GINNI ROMETTY AMY C. EDMONDSON BILL DE BLASIO MARCO TRONCHETTI PROVERA Pioniere della digital transformation JAY SAMIT ©SeaChange/ZachLipp Étoile della Scala, è il simbolo della danza italiana nel mondo MICHELE WUCKER BOLLE Autrice de Il rinoceronte grigio Presidente e Amministratore Delegato gruppo Tod’s DELLA VALLE ©LeonardoRinaldesi ©VitoLorusso ©MShirkPhotography AVIVAH WITTENBERG-COX Esperta di gender e generational balance Vice Presidente Esecutivo Pirelli ©SvenMandel ©FrontierPR ©RobBennett
Il grande business event dedicato ai temi della leadership e del management che, da 13 anni, attrae migliaia di decision maker, imprenditori, CEO e top manager SCOPRI LE CONDIZIONI DI PARTECIPAZIONE RISERVATE +39 02 241 67 241 | corporate@performancestrategies.it L’intera iniziativa formativa è finanziabile attraverso i principali Fondi Interprofessionali.
17 OTTOBRE 2024
L a t u a b o u t i q u e d i
c o n s u l e n z a
P I Ù V A L O R E A L L A T U A I M P R E S A
G R A Z I E A L L A N O S T R A
E S P E R I E N Z A I N A M B I T O D I
M A R C H I , B R E V E T T I E A L T R I
A S S E T I M M A T E R I A L I .
p r o f e s s i o n a l e . w w w . s w i t z c o r p o r a t i o n . c h
LUXURY ARCHITECTURE SUMMIT
Scenari, tendenze e prospettive dell’architettura di lusso.
LUXURY ARCHITECTURE SUMMIT | Scenarios, trends, and perspectives of luxury architecture.
di Paolo Gelmi
In occasione della quinta edizione del Luxury Architecture Summit al Four Seasons Hotel di Milano, architetti, designer, brand ed esperti durante la Design Week che si è svolta dal 13 al 15 aprile scorso, si sono dati appuntamento ad un evento promosso da Urm Education-Silicon Valley, che fa parte di un progetto nato nel 2015 che si focalizza sugli scenari, le tendenze e prospettive dell’architettura di lusso attraverso lezioni esclusive e tavole rotonde. Tantissimi i relatori che si sono incontrati per questo confronto, tra questi citiamo: Massimiliano e Doriana Fuksas, Karim Rashid, Wiebke Ståhl (direttrice generale di Bugatti International), Monique Zappalà (direttrice creativa di Luxury Living Group, che per Bugatti realizza la Home Collection), Elke Palmaers di CB Maison (che collabora con il brand di alta moda femminile Elie Saab) e Piergiorgio Dal Santo, docente, esperto di gestione dei marchi di moda e lusso e fondatore nel 2021 di LP Attitude, società specializzata in digital transformation, marketing e comunicazione internazionale.
Wiebke Ståhl ha focalizzato il proprio intervento sulle strategie del brand Bugatti, che per quanto riguarda la Home Collection si è affidato a Luxury Living, mettendo al centro di questo progetto il proprio DNA. Oltre a Bugatti Home, per quanto riguarda la griffe parigina Elie Saab invece hanno puntato l’attenzione sulla nuova collezione di home interiors che è stata realizzata insieme a CB Maison e all’architetto Carlo Colombo, co-fondatore di A++ Group e della divisione Corporate Brand che tra i suoi tanti progetti ha anche affiancato brand come Versace, Armani, Lamborghini, Aston Martin, Missoni e molti altri.
EN. On the occasion of the fifth edition of the Luxury Architecture Summit at the Four Seasons Hotel in Milan, architects, designers, brands, and experts gathered during Design Week, which took place from April 13 to 15, for an event organized by Urm Education-Silicon Valley. This initiative, part of a project started in 2015, focuses on the scenarios, trends, and perspectives of luxury architecture through exclusive lectures and roundtable discussions. Many speakers participated in this event, including: Massimiliano and Doriana Fuksas, Karim Rashid, Wiebke Ståhl (General Manager of Bugatti International), Monique Zappalà (Creative Director of Luxury Living Group, which produces the Home Collection for Bugatti), Elke Palmaers from CB Maison (collaborating with the high fashion brand Elie Saab), and Piergiorgio Dal Santo, professor, expert in luxury and fashion brand management, and founder in 2021 of LP Attitude, a company specializing in digital transformation, marketing, and international communication.
Wiebke Ståhl focused her speech on the strategies of the Bugatti brand, which entrusted Luxury Living with its Home Collection, centering the project on its DNA. As for Bugatti Home, regarding the Parisian label Elie Saab, the focus was on the new collection of home interiors realized together with CB Maison and architect Carlo Colombo, co-founder of A++ Group and the Corporate Brand division. Among his many projects, Colombo has collaborated with brands such as Versace, Armani, Lamborghini, Aston Martin, Missoni, and many others.
ENJOY YOUR TRIP | 43 BRAND AT WORK
In collaborazione con/ In collaboration with
from the left Pablo , Elie Saab , Roberto Miranda organizzatore URM e Pier Giorgio Dal Santo
WHAT’S NEW IN DESIGN TODAY | Italian and International Design in 2024 LE NOVITÀ DEL DESIGN OGGI Design Italiano e Internazionale nel 2024 NUOVE TENDENZE | NEW TRENDS
Photo from Unsplash.com, by Ilaria De Bona
Il 2024 si prospetta come un anno rivoluzionario per il design, con innovazioni che stanno ridefinendo il panorama sia italiano che internazionale. Le principali fiere, come il Salone del Mobile di Milano, hanno messo in luce tendenze che abbracciano sostenibilità, tecnologia avanzata e personalizzazione, coinvolgendo alcune delle più prestigiose aziende del settore.
In Italia, il design continua a essere sinonimo di qualità e artigianalità. Aziende come Molteni&C e Kartell stanno investendo in materiali sostenibili, come legno certificato FSC e tessuti naturali, per ridurre l’impatto ambientale. Questo impegno verso l’ecologia si riflette anche negli spazi espositivi, progettati per essere riutilizzabili e facilmente smontabili. Molteni&C ha presentato una nuova collezione di mobili modulari realizzati con materiali riciclati, mentre Kartell continua a innovare con il suo uso pionieristico della plastica riciclata.
A livello internazionale, il minimalismo rimane una tendenza dominante, ma con un approccio più caldo e accogliente. Vitra e Herman Miller stanno arricchendo le linee pulite e le forme semplici con materiali tattili come il velluto e colori terrosi, creando ambienti confortevoli e vivibili. Questo stile combina estetica e funzionalità, promuovendo spazi che sono sia belli che pratici. Vitra ha introdotto una serie di sedute ergonomiche che utilizzano materiali naturali e sostenibili, mentre Herman Miller ha lanciato una linea di mobili per ufficio che integrano tecnologia smart e sostenibilità. La tecnologia gioca un ruolo cruciale nelle novità del design 2024. I mobili intelligenti, dotati di sensori e connettività IoT, stanno diventando sempre più diffusi. Aziende come IKEA e B&B Italia stanno sperimentando con soluzioni che si adattano alle esigenze degli utenti, offrendo comfort e praticità
EN. 2024 is set to be a revolutionary year for design, with innovations redefining the landscape both in Italy and internationally. Major fairs, such as the Salone del Mobile in Milan, have highlighted trends that embrace sustainability, advanced technology, and personalization, involving some of the most prestigious companies in the sector.
In Italy, design continues to be synonymous with quality and craftsmanship. Companies like Molteni&C and Kartell are investing in sustainable materials, such as FSC-certified wood and natural fabrics, to reduce environmental impact. This commitment to ecology is also reflected in the exhibition spaces, designed to be reusable and easily dismantled. Molteni&C has introduced a new collection of modular furniture made from recycled materials, while Kartell continues to innovate with its pioneering use of recycled plastic.
Internationally, minimalism remains a dominant trend, but with a warmer, more welcoming approach. Vitra and Herman Miller are enriching clean lines and simple forms with tactile materials like velvet and earthy colors, creating comfortable and livable environments. This style combines aesthetics and functionality, promoting spaces that are both beautiful and practical. Vitra has introduced a series of ergonomic seats using natural and sustainable materials, while Herman Miller has launched a line of office furniture that integrates smart technology and sustainability. Technology plays a crucial role in the design innovations of 2024. Smart furniture, equipped with sensors and IoT connectivity, is becoming increasingly common. Companies like
ENJOY YOUR TRIP | 45
PETALO, outdoor armchairs - photo from molteni.it
TERESA designed by Ferruccio Lavianiphoto from kartell.com
senza precedenti. IKEA ha lanciato una nuova gamma di mobili con integrazione smart home, mentre B&B Italia ha presentato poltrone e divani che possono essere controllati tramite app per personalizzare l’esperienza di seduta.
Nel settore dell’illuminazione, le novità sono altrettanto entusiasmanti. Le lampade a LED non solo offrono efficienza energetica, ma vengono utilizzate per creare installazioni artistiche che trasformano gli ambienti. Artemide e Flos sono all’avanguardia in questo campo. Artemide ha introdotto una serie di lampade modulabili che possono essere personalizzate per adattarsi a qualsiasi spazio, mentre Flos ha lanciato nuove collezioni che combinano design artistico e funzionalità luminosa.
La personalizzazione è un’altra parola chiave nel design 2024. I consumatori cercano soluzioni su misura che riflettano la loro personalità e il loro stile di vita. Questo ha portato a un aumento delle opzioni di personalizzazione nei mobili e
IKEA and B&B Italia are experimenting with solutions that adapt to users’ needs, offering unprecedented comfort and convenience. IKEA has launched a new range of furniture with smart home integration, while B&B Italia has introduced chairs and sofas that can be controlled via apps to customize the seating experience.
In the lighting sector, the innovations are equally exciting. LED lamps not only offer energy efficiency but are also used to create artistic installations that transform spaces. Artemide and Flos are at the forefront of this field. Artemide has introduced a series of modular lamps that can be customized to fit any space, while Flos has launched new collections that combine artistic design with lighting functionality. Personalization is another key word in 2024 design. Consumers are seeking bespoke solutions that reflect their personality and lifestyle. This has led to an increase in customization options for furniture and accessories, with companies
46 | NUOVE TENDENZE | NEW TRENDS
BILBOQUET, designed by Philippe Malouin - photo from flos.com
negli accessori, con aziende come Poliform e Cassina che offrono configurazioni uniche e servizi su misura. Poliform permette ai clienti di scegliere materiali, colori e finiture per creare mobili unici, mentre Cassina collabora con i designer per creare pezzi esclusivi, su misura per i clienti
Infine, l’integrazione tra interno ed esterno è sempre più fluida, con arredi che possono essere utilizzati in entrambi gli ambienti senza soluzione di continuità. Questo approccio flessibile risponde alla crescente richiesta di versatilità e funzionalità negli spazi abitativi. Dedon e Gandiablasco sono pionieri in questo campo, offrendo collezioni di mobili da esterno che sono altrettanto eleganti e confortevoli quanto quelli da interno.
In sintesi, il 2024 porta una ventata di freschezza nel mondo del design, con un equilibrio tra tradizione e innovazione, sostenibilità e tecnologia, estetica e funzionalità, sia in Italia che nel resto del mondo. Aziende come Molteni&C, Kartell, Vitra, Herman Miller, IKEA, B&B Italia, Artemide, Flos, Poliform, Cassina, Dedon e Gandiablasco stanno ridefinendo il futuro del design con le loro proposte all’avanguardia, offrendo ai consumatori soluzioni che combinano bellezza, praticità e rispetto per l’ambiente.
like Poliform and Cassina offering unique configurations and bespoke services. Poliform allows customers to choose materials, colors, and finishes to create unique furniture, while Cassina works with designers to create exclusive pieces for clients.
Finally, the integration between indoor and outdoor spaces is becoming increasingly seamless, with furniture that can be used in both environments without interruption. This flexible approach responds to the growing demand for versatility and functionality in living spaces. Dedon and Gandiablasco are pioneers in this field, offering collections of outdoor furniture that are just as elegant and comfortable as their indoor counterparts.
In summary, 2024 brings a breath of fresh air to the world of design, striking a balance between tradition and innovation, sustainability and technology, aesthetics and functionality, both in Italy and globally. Companies like Molteni&C, Kartell, Vitra, Herman Miller, IKEA, B&B Italia, Artemide, Flos, Poliform, Cassina, Dedon, and Gandiablasco are redefining the future of design with their cutting-edge proposals, offering consumers solutions that combine beauty, practicality, and respect for the environment.
ENJOY YOUR TRIP | 47
INTERNI Cross Vision - The Amazing Walk Installation, Ph Michele Nastasi - photo from artemide.com
LUIS FIGO: LA MIA VISIONE DI MODA MASCHILE
L’ex stella del calcio mondiale fonda un nuovo luxury brand maschile.
LUIS FIGO: MY VISION OF MEN’S FASHION | The former world football star founds a new luxury men’s brand.
di Paolo Gelmi
Senza alcuna nostalgia per il calcio giocato il grande campione portoghese Luis Figo ex stella dell’Internazionale Milano, Barcellona, Lisbona e Real Madrid nonché vincitore nel 2000 del prestigioso “Pallone d’oro” guarda al futuro e al fashion con lo stesso entusiasmo e determinazione che lo hanno contraddistinto e accompagnato durante tutta la sua favolosa carriera sportiva, entrando in società con il manager della moda Gandolfo Albanese con precedenti esperienze in molte prestigiose maison tra le quali spiccano Dolce&Gabbana e Brunello Cucinelli, per dare vita insieme al socio ad un nuovo brand di moda luxury declinata al maschile, fondano una società con sede legale a San Marino che porterà le sue iniziale la “LF Luis Figo Srl” e aprono uno Showroom nella città di Milano, questi 2 elementi daranno ai cofondatori del marchio la possibilità di iniziare il lungo percorso di conquista alle preferenze di buyer e consumatori finali, attraverso capispalla raffinati e capi d’abbigliamento ispirati al gusto e alla sensibilità del calciatore, per un total look dedicato all’uomo contemporaneo.
Grazie alla notorietà del campione 51 enne Luis Figo, unita alla grande esperienza maturata nel settore del lusso del suo socio/manager e alla totale condivisione di valori, possiamo immaginare che questo nuovo brand maschile conquisterà notorietà e quote di mercato in pochissimo tempo, attraverso un posizionamento mirato sul target di riferimento è una distribuzione capillare sul mercato della loro collezione di ”menswear”. Durante la presentazione della collezione Autunno-Inverno 2024/25 a Milano noi di Gate Magazine abbiamo incontrato Gandolfo Albanese “Amministratore Delegato” e mente strategica del brand per farci raccontare dettagli e curiosità su questo nuovo marchio maschile.
Cosa l’ha portata a lanciare un brand di moda con un campione di calcio come Luis Figo?
La nostra amicizia, la passione di entrambi per la moda e l’eleganza, la condivisione dei valori, non dimentichiamo
EN. Without any nostalgia for his football career, the great Portuguese champion Luis Figo, former star of Internazionale Milano, Barcelona, Lisbon, and Real Madrid, as well as the 2000 winner of the prestigious “Ballon d’Or,” looks to the future and fashion with the same enthusiasm and determination that characterized and accompanied him throughout his fabulous sports career. He entered into a partnership with fashion manager Gandolfo Albanese, who has previous experience in many prestigious maisons including Dolce&Gabbana and Brunello Cucinelli, to create a new luxury men’s fashion brand. They founded a company based in San Marino called “LF Luis Figo Srl” and opened a showroom in Milan. These two elements will give the co-founders the opportunity to begin the long journey of winning the preferences of buyers and final consumers through refined outerwear and clothing inspired by the taste and sensitivity of the footballer, for a total look dedicated to the contemporary man.
Thanks to the notoriety of the 51-year-old champion Luis Figo, combined with the extensive experience in the luxury sector of his partner/manager and their total sharing of values, we can imagine that this new men’s brand will quickly gain notoriety and market share through targeted positioning on the reference target and a widespread distribution of their “menswear” collection. During the presentation of the Autumn-Winter 2024/25 collection in Milan, we at Gate Magazine met Gandolfo Albanese, “CEO” and strategic mind of the brand, to hear details and curiosities about this new men’s brand.
What led you to launch a fashion brand with a football champion like Luis Figo?
Our friendship, our shared passion for fashion and elegance, and our shared values. Let’s not forget that Luis’s name is loved and respected worldwide.
What are the features of the Autumn/Winter 2024-25 collection?
48 | BRAND AT WORK
In collaborazione con/ In collaboration with
che il nome di Luis è amato e rispettato in tutto il mondo.
Quali sono le caratteristiche della collezione autunno/ inverno 2024-25?
La collezione si compone di 220 referenze, un total look completo di accessori come cinture, portafogli, zaini e borse, oltre a due modelli di sneaker. Insieme alle proposte stagionali, abbiamo una linea di continuativi che potranno essere acquistati tutto l’anno, già presenti nel nostro e-commerce, che stiamo via via arricchendo con nuovi capi, Il capospalla riveste un ruolo importante: proponiamo una quindicina di modelli, in particolare cappotti tecnici e reversibili, realizzati con materiali leggeri ma molto caldi.
Quali sono invece i capi di riferimento e i tessuti per questa stagione primavera/estate?
Il punto di forza è concentrato sul progetto Outwear con capi leggeri reversibili, over shirt dai tessuti morbidi, uno
The collection consists of 220 items, a total look complete with accessories such as belts, wallets, backpacks, and bags, as well as two models of sneakers. Alongside the seasonal offerings, we have a line of essentials that can be purchased year-round, already available on our e-commerce platform, which we are continuously enriching with new items. Outerwear plays an important role: we offer around fifteen models, particularly technical and reversible coats, made with light but very warm materials.
What are the key items and fabrics for this Spring/Summer season?
The focus is on the Outerwear project with lightweight reversible garments, over shirts made from soft fabrics, and a look towards technical wear with field jackets, raincoats, and pikots with tone-on-tone thermo-sealed tapes. As in previous collections, there is a significant development of knitwear projects in fine yarns, cotton-silk blends, crepe
ENJOY YOUR TRIP | 49
sguardo verso il mondo tecnico con field jacket, rain coat, pikot con nastrature in tono termo saldate. Come nelle collezioni precedenti uno sviluppo molto ampio per quanto riguarda il progetto maglieria in filati pregiati, cotone-seta, cotoni crepe, cotoni dall’aspetto serico e morbido. Sviluppo della camicia in jersey e l’abbinamento di jersey + maglia per un nuovo concetto di polo e t-shirt, sviluppo del progetto felpa logata in contrapposizione al progetto felpa bi materico (tessuto tecnico + felpa).
Chi è il vostro uomo di riferimento?
The new chicwear per un uomo con target di riferimento tra i 35 e i 55 anni, con uno stile di vita cosmopolita e alto, una vita dinamica con valori radicati come la famiglia.
Avere come socio un personaggio famoso del settore calcistico vi ha aiutato nel lancio del brand?
Si moltissimo, soprattutto il rispetto che tutti sportivi e non, hanno nei confronti di Luis, oltre ad essere un famoso sportivo è un uomo di grande spessore morale.
Parteciperete al Pitti Immagine uomo di giugno?
No al momento abbiamo altre priorità commerciali importanti.
In tema di sostenibilità come vi state muovendo? La sostenibilità è per noi un discorso molto importante, ci
cottons, and cottons with a silky and soft appearance. Development of jersey shirts and the combination of jersey + knit for a new concept of polo shirts and t-shirts, development of the logoed sweatshirt project in contrast with the bi-material sweatshirt project (technical fabric + sweatshirt).
Who is your target man?
The new chicwear for a man aged between 35 and 55, with a cosmopolitan and high lifestyle, a dynamic life with rooted values like family.
Has having a famous football figure as a partner helped you in launching the brand?
Yes, very much so, especially the respect that both sports fans and non-sports fans have for Luis. Besides being a famous sportsman, he is a man of great moral stature.
Will you participate in Pitti Immagine Uomo in June? No, at the moment we have other important commercial priorities.
What is your approach to sustainability?
Sustainability is very important to us. We strive to use recycled fabrics and certified organic cottons from our suppliers.
What are your target markets? Europe, South America, Russia and former Russian (CIS), and also the Middle East.
50 |
BRAND AT WORK
adoperiamo ad utilizzare tessuti riciclati e cotoni organici certificati dai nostri fornitori.
Quali sono i vostri mercati di riferimento?
Europe, South America, Russia and ex Russian (Cis) e anche il Medio Oriente.
Chi disegna le vostre collezioni?
Siamo un team di creativi dove ognuno porta il proprio valore e know how basato principalmente sui gusti di Luis, abbiamo appositamente scelto di non avere un designer per rappresentare al meglio lo stile nostro e del cliente di riferimento.
Quale è il vostro colore per questa stagione?
La palette colori si differenzia nei temi della collezione che sono clear sand e route dal bianco a colori caldi come il pearl e il beige che rimandano alla sabbia fino a tonalità come il navi il blu, ma anche militare, lavanda e il rosa.
Pensate in futuro di creare anche una collezione prettamente dedicata al mondo del calcio?
Sicuramente ci saranno collaborazioni importanti di co-marketing e capsule per il mondo del calcio, come quelle per lo sci, il golf ed il tennis.
Il vostro prodotto e’ Made in Italy?
Si totalmente Made in Italy, massima attenzione alla produzione e ai materiali per garantire la qualità alta che ricerchiamo.
Who designs your collections?
We are a team of creatives where everyone brings their own value and know-how, mainly based on Luis’s tastes. We have deliberately chosen not to have a single designer to best represent our style and that of our target customers.
What is your color for this season?
The color palette differs in the themes of the collection, which are clear sand and route from white to warm colors like pearl and beige reminiscent of sand to shades like navy blue, military, lavender, and pink.
Do you plan to create a collection specifically dedicated to the world of football in the future?
Certainly, there will be important co-marketing collaborations and capsules for the world of football, as well as for skiing, golf, and tennis.
Is your product Made in Italy?
Yes, totally Made in Italy, with maximum attention to production and materials to ensure the high quality we seek.
ENJOY YOUR TRIP | 51
IL SOGNO AMERICANO DI FRANCESCO RAGAZZI
La storia di uno dei gladiatori più importanti dell’arena dello streetwear.
FRANCESCO
RAGAZZI’S “AMERICAN DREAM” | The story of one of the most important gladiators in the streetwear arena
di Andrea Bertolucci
Nel 1980 Milano è un luogo a parte rispetto alla metropoli di oggi e viaggia ancora anni luce distante dal ruolo centrale che attualmente ha sulla scena internazionale. Le opportunità di lavorare nel mondo della moda sono poche e rare, e i mostri sacri del settore – prevalentemente figli dell’haute couture - osservano sospettosi la galassia nascente dello streetwear. In quell’anno, che traghetta gli sfavillanti seventies verso “la Milano da bere”, nasce Francesco Ragazzi. Uno scenario del genere avrebbe scoraggiato i più, ma è proprio il suo spirito appassionato e combattivo che spinge questo giovane astro nascente del fashion design a non accontentarsi e a voler imporre la propria visione estetica anche al di fuori dell’Italia.
A Milano, Francesco non si è mai sentito a casa. È per questo che inizia a viaggiare, fin da giovanissimo, in ogni luogo d’Europa e del Nord America, dove ritrova – soprattutto in città come Los Angeles – una fonte di ispirazione e di nutrimento alla propria creatività. Anche se oggi Ragazzi è decisamente uno dei gladiatori più popolari nell’arena dello streetwear, in passato ha dovuto affrontare diverse sfide, professionali e personali. La sua prima ambizione era quella di trovare lavoro come assistente fotografo, ma in quel periodo non vi erano grandi opportunità concrete. Così inizia uno stage nell’ufficio stampa di Moncler, inserendosi in un contesto che finirà per cambiargli la vita per sempre. Si trovava nel posto giusto al momento giusto: Moncler infatti stava vivendo in quegli anni un periodo di grande ascesa, una crescita che si è mossa di pari passo con la carriera di Francesco e gli ha permesso di fare un salto grande, quasi irripetibile, passando in pochi anni dal ruolo di stagista a quello di direttore creativo.
Nonostante questo enorme risultato, il vero anno di svolta per lui è il 2014, quando guidato dalla sua immortale passione per la fotografia, compie un passo determinante nella formazione di un’estetica più personale e di quello che sarebbe diventato il proprio progetto imprenditoriale più grande e ambizioso: pubblicare un libro di fotografie che documentavano la cultura skate della città di Los Angeles. Questo lavoro, nato da anni e anni di scrupolosa documentazione della scena skater della “Città degli angeli”, cattura un ritratto vibrante e suggestivo della sua vita urbana, delle sue sottoculture e delle profonde contraddizioni di questo agglome-
EN. In 1980 Milan is a place apart from the metropolis of today and still travels light years away from the central role it currently has on the international scene. The opportunities to work in the world of fashion are few and far between, and the sacred monsters of the sector - predominantly sons of the haute couture - are suspicious about the emerging galaxy of the streetwear. In that year, which leads the sparkling seventies towards the “Milano da bere”, Francesco Ragazzi was born. A scenario like this would have discouraged the most, but it is precisely his passionate and combative spirit that pushes
52 | TUTTO QUANTO FA TENDENZA | EVERYTHING THAT IS TRENDING In collaborazione con/ In collaboration with
this young rising star of fashion design not to settle and want to impose his own aesthetic vision outside Italy.
In Milan, Francesco never felt at home. This is why he began to travel, from an early age, to every place in Europe and North America, where he found - especially in cities like Los Angeles - a source of inspiration to his creativity. Although Ragazzi is now one of the most popular gladiators in the streetwear arena, he has faced many challenges in the past, both professional and personal. His first ambition was to find work as an assistant photographer, but at that time there were no great concrete opportunities. So he began an internship in the Moncler press office, entering a context that will end up changing his life forever. He was in the right place at the right time: Moncler was in fact experiencing in those years a period of great rise, a growth that has moved hand in hand with the career of Francesco and allowed him
to make a big jump, almost unrepeatable, passing in a few years from the role of intern to that of creative director.
Despite this huge achievement, the real turning point for him is 2014, when driven by his immortal passion for photography, takes a decisive step in the formation of a more personal aesthetic and what would become its biggest and most ambitious business project: publishing a book of photographs documenting the skate culture of the city of Los Angeles. This work, born from years and years of scrupulous documentation of the skater scene of the “City of Angels”, captures a vibrant and evocative portrait of its urban life, its subcultures and the deep contradictions of this agglomeration. The lens of Ragazzi’s camera immortalizes, with great poetic realism, moments of extreme freedom that have become a collection of black and white images still of cult for fans around the world. The success of this book - entitled “Palm Angels” - convin-
ENJOY YOUR TRIP | 53
54 | TUTTO QUANTO FA TENDENZA | EVERYTHING THAT IS TRENDING
rato. L’obiettivo della macchina fotografica di Ragazzi immortala, con grande realismo poetico, momenti di libertà estrema che sono diventati una raccolta di immagini in bianco e nero ancora oggi di culto per gli appassionati di tutto il mondo.
Il successo di questo libro – intitolato “Palm Angels” - convince Francesco Ragazzi a desiderare un’ulteriore evoluzione del suo progetto, che diventa da lì a poco a un vero e proprio marchio che costruirà nel giro di pochi anni una reputazione mondiale. Dopo il suo lancio, avvenuto durante la Fashion Week di Milano, Palm Angles ha rapidamente guadagnato riconoscibilità, facendo il suo debutto in passerella durante la Settimana della Moda di New York nel 2017. Questo primo show non ha solo mostrato a tutti la visione creativa di Ragazzi, ma ha iniziato a consolidare le radici di Palm Angels nel competitivo settore della moda.
Le collaborazioni hanno giocato un ruolo fondamentale per la crescita del marchio, in particolare quella del 2017 con Moncler. Questa partnership, che per Ragazzi profumava anche di un ritorno a casa, ha unito l’esperienza tecnica di Moncler con lo stile streetwear di Palm Angels, dando vita a una collezione di grande successo che ha consolidato la presenza del marchio nella fashion industry. T-shirt con grafiche audaci, motivi tie-dye e l’iconico e onnipresente logo della palma, ma anche tute da ginnastica, felpe con cappuccio e gli occhiali da sole, hanno reso questa collab ancora oggi una delle più importanti dell’era streetwear.
ces Francesco Ragazzi to desire a further evolution of his project, which gradually becomes a real brand that will build in a few years a worldwide reputation. After its launch during Milan Fashion Week, Palm Angles quickly gained recognition, making its catwalk debut during New York Fashion Week in 2017. This first show not only showed everyone the creative vision of Ragazzi, but began to consolidate the roots of Palm Angels in the competitive fashion industry.
The collaborations played a fundamental role in the growth of the brand, in particular that of 2017 with Moncler. This partnership, which for Ragazzi smelled like a homecoming, has combined the technical experience of Moncler with the streetwear style of Palm Angels, creating a very successful collection that has consolidated the brand’s presence in the fashion industry. T-shirts with bold graphics, tie-dye motifs and the iconic palm logo, but also tracksuits, hoodies and sunglasses, have made this collab one of the most important of the streetwear era.
ENJOY YOUR TRIP | 55
MODA IN EQUILIBRIO /fashion in balance
PHOTOGRAPHER: RACHELE TONIONI
STYLIST: VITTORIA ROSSI PROVESI
STYLIST ASSISTANT: FRANCESCO PIZZINO
MAKE UP AND HAIR: MILENA FRAU
MODEL: SIMONA SPATARO
BODY AND SKIRT MARIO DICE EARRINGS 12 PM
EARRINGS VANESI
BODY WOLFORD
Simona Spataro nasce ad Aosta e dopo un’infanzia dedicata alla ginnastica artistica, si innamora della pole dance .
Comincia a gareggiare in diverse competizioni nazionali ed internazionali fino ad arrivare nel 2019, ai campionati del mondo a Montréal con il team Italia, conquistando il 4 posto nella categoria ultrapole. Sempre nel 2019 apre Pole Dance Aosta, il primo studio dedicato interamente alla pole dance. Dal 2020 la carriera di Simona si espande anche a livello social, collezionando video virali che hanno fatto il giro del mondo e vantando collaborazioni con brand e artisti come Sony, Universal, Sam Smith, Lil Nas X , Thierry Mugler e Buscofen.
Tocca i 2 milioni di followers su Tik tok e 125 mila su Instagram. Ad oggi Simona conduce una carriera itinerante che la porta ad insegnare in tantissime scuole italiane attraverso i suoi workshops e anche nel mondo con Polescape, un servizio di pole retreat creato da lei e i suoi due soci nel 2023.
BODY NORTH BEACHWEAR
Simona Spataro was born in Aosta and after a childhood dedicated to artistic gymnastics, she fell in love with pole dancing.
He began competing in various national and international competitions until arriving in 2019 at the world championships in Montreal with the Italia team, taking 4th place in the ultrapole category. Also in 2019, Pole Dance Aosta opens, the first studio dedicated entirely to pole dance. Since 2020, Simona’s career has also expanded on a social level, collecting viral videos that have gone around the world and boasting collaborations with brands and artists such as Sony, Universal, Sam Smith, Lil Nas X, Thierry Mugler and Buscofen. It reaches 2 million followers on Tik Tok and 125 thousand on Instagram.
To date, Simona leads an itinerant career which leads her to teach in many Italian schools through her workshops and also around the world with Polescape, a pole revolution service created by her and her two partners in 2023.
TOTAL LOOK ROMEO GIGLI
COLLAR VANESI
JACKET MARYLING BODY WOLFORD SHOES OVYE BY CRISTINA LUCCHI
TOTAL
SIMON CRACKER
LOOK
DRESS ANGELOS FRENTZOS
SHOES OVYE BY CRISTINA LUCCHI COLLAR MINACAPILLI
EARRINGS VANESI
TOTAL LOOK MARYLING COLLANA 12 PM
DRESS ANGELOS FRENTZOS SHOES OVYE BY CRISTINA LUCCHI COLLAR MINACAPILLI EARRINGS VANESI
EDDIE MARTINEZ AL PADIGLIONE DELLA REPUBBLICA DI SAN MARINO
Alla Biennale di Venezia l’esposizione dello scultore e pittore americano.
EDDIE MARTINEZ AT THE PAVILION OF THE REPUBLIC OF SAN MARINO | At the Venice Biennale, the exhibition of the American sculptor and painter.
di Paolo Gelmi
Assolutamente da non perdere il Padiglione della Repubblica di San Marino alla “ 60. Esposizione Internazionale d’Arte – La Biennale di Venezia” con la mostra dell’artista americano Eddie Martinez con il progetto Nomader a cura di Alison M. Gingeras ospitato presso La Fucina del Futuro, il Padiglione di San Marino è progettato e realizzato da FR Istituto d’Arte Contemporanea S.p.a. , che si conferma nel ruolo di organizzatore, l’esposizione è ufficialmente visitabile dal pubblico fino al 24 novembre 2024. Il titolo Nomader sintetizza il rapporto di Martinez con le forme e le idee, passando dal disegno alla scultura e alla pittura, dalla figurazione all’astrazione e viceversa. Questo neologismo suggerisce sia il tema del nomadismo, fisico e culturale, sia un gioco fonetico sulla pronuncia americana che suona come
EN. Absolutely not to be missed is the Pavilion of the Republic of San Marino at the 60th International Art Exhibition – La Biennale di Venezia, featuring the show by American artist Eddie Martinez with the project “ Nomader” curated by Alison M. Gingeras. Hosted at La Fucina del Futuro, the Pavilion of San Marino is designed and created by FR Istituto d’Arte Contemporanea S.p.a., confirming its role as the organizer. The exhibition is officially open to the public until November 24, 2024. The title “Nomader” summarizes Martinez’s relationship with forms and ideas, transitioning from drawing to sculpture and painting, from figuration to abstraction and vice versa. This neologism suggests both the theme of physical and cultural nomadism and a phonetic play on the American pronunciation, which
66 | ART AT WORK
In collaborazione con/ In collaboration with
“no matter” (non importa). Entrambi i significati risuonano con l’opera dell’artista e con il suo immaginario. Eddie Martinez è un pittore e scultore americano che vive e lavora a Brooklyn, NY. Martinez è noto soprattutto per le sue opere a parete di grandi dimensioni che incorporano figurazione e astrazione, pittura e disegno, mettendo in primo piano il forte segno grafico che lo contraddistingue. L’artista posiziona spesso le sue forme e figure su sfondi monocromatici che servono a delineare ed enfatizzare i suoi gesti audaci nel realizzare i dipinti attraverso la combinazione di tecniche come olio, smalto e vernice spray, e spesso includono oggetti trovati. Martinez utilizza questi oggetti recuperati anche nella costruzione di opere tridimensionali, combinandoli e gettandoli in bronzo. Le sculture risultanti ricordano le forme esuberanti che dominano le sue tele. Martinez ha esposto in gallerie e musei di tutto il mondo, con mostre personali al The Drawing Center di New York, al Davis Museum presso il Wellesley College in Massachusetts, al Bronx Museum di New York, al Yuz Museum di Shanghai, al Museum of Contemporary Art di Detroit, e più recentemente allo Space K di Seoul. Il suo lavoro è incluso nelle collezioni permanenti di istituzioni come il Thyssen-Bornemisza Museum, il Carnegie Museum of Art, la National Gallery of Art e l’Hirshhorn Museum di Washington DC, il Los Angeles County Museum of Art, il Museo Nacional Reina Sofía di Madrid, il Yuz Museum e The Morgan Library di New York City.
sounds like “no matter.” Both meanings resonate with the artist’s work and his imagination. Eddie Martinez is an American painter and sculptor who lives and works in Brooklyn, NY. Martinez is best known for his large-scale wall works that incorporate figuration and abstraction, painting and drawing, foregrounding his distinctive bold graphic style. The artist often places his forms and figures against monochromatic backgrounds that serve to delineate and emphasize his bold gestures in creating paintings through the combination of techniques such as oil, enamel, and spray paint, often including found objects. Martinez uses these found objects in the construction of three-dimensional works, combining and casting them in bronze. The resulting sculptures recall the exuberant forms that dominate his canvases. Martinez has exhibited in galleries and museums worldwide, with solo exhibitions at The Drawing Center in New York, the Davis Museum at Wellesley College in Massachusetts, the Bronx Museum in New York, the Yuz Museum in Shanghai, the Museum of Contemporary Art in Detroit, and more recently at Space K in Seoul. His work is included in the permanent collections of institutions such as the Thyssen-Bornemisza Museum, the Carnegie Museum of Art, the National Gallery of Art and the Hirshhorn Museum in Washington DC, the Los Angeles County Museum of Art, the Museo Nacional Reina Sofía in Madrid, the Yuz Museum, and The Morgan Library in New York City.
ENJOY YOUR TRIP | 67
CONSIGLI DI BENESSERE | WELL-BEING TIPS
DOLCE DORMIRE: SCOPRIAMO DOVE
Dormire bene aiuta a dimagrire, rilassa la mente, migliora l’umore, riduce lo stress, aumenta l’energia e tutela la salute in generale. È il punto chiave del nostro benessere psicologico e fisico, il custode delle energie necessarie a vivere pienamente, perciò anche un naturale elisir di bellezza.
SWEET DREAMS WHERE TO SLEEP | Sleeping well helps you lose weight, relax the mind, improve mood, reduce stress, increase energy and protect health in general. It is the key point of our psychological and physical well-being, the custodian of energy necessary to live fully, and also a natural elixir of beauty.
di Maria Cristina Righi
Il sonno è più che prezioso e svolge un ruolo importantissimo per una buona qualità della vita: regola la rigenerazione del corpo e del cervello, l’eliminazione delle tossine del metabolismo e il riordino dei conflitti emozionali, consolida la memoria, agisce sulla regolazione ormonale, metabolica e cardiovascolare. Ma con la primavera si presentano spesso fastidiosi problemi legati al sonno. Purtroppo l’insonnia è un fenomeno legato al cambio di stagione, al passaggio all’ora legale e alla stanchezza accumulata durante l’inverno, spesso causata dallo stress termico. Quasi la metà della popolazione mondiale (il 45%) soffre di disturbi legati al sonno, anzi al non averlo. La Giornata Mondiale del Sonno è stata istituita proprio per sensibilizzare su un tema così delicato e diffuso. Ecco perché i centri wellness hanno ideato trattamenti di benessere per favorire un riposo sereno. In ogni caso, qualunque sia il motivo dell’insonnia, i trattamenti benessere aiutano a migliorare la qualità del riposo.
EN. Sleep is more than precious and plays a very important role in a good quality of life: it regulates the regeneration of the body and brain, the elimination of metabolic toxins and the reorganization of emotional conflicts, consolidates memory, regulates hormones, metabolism and cardiovascular systems. But oftentimes in the spring, annoying problems related to sleep can arise. Unfortunately insomnia is a phenomenon linked to the change of season, the transition to summer time and the fatigue accumulated during the winter, often caused by thermal stress. Almost half of the world’s population (45%) suffers from sleep-related disorders, and from the lack of it. World Sleep Day was established to raise awareness of such a delicate and widespread issue. That’s why wellness centers have created wellness treatments to promote a peaceful rest. Whatever the reason for insomnia, wellness treatments help improve the quality of rest.
ENJOY YOUR TRIP | 69
ALAGNA MOUNTAIN RESORT & SPA
Rituale del sonno
Nel cuore delle Alpi piemontesi, Alagna Mountain Resort & Spa ad Alagna (VC) offre una dimensione autentica che custodisce la tradizione Walser e gode della vista suggestiva del Monte Rosa. Nel silenzio assoluto di uno spazio che abbatte i confini tra interno ed esterno, il benessere di corpo e mente diventa una regola da rispettare con prodotti dalle formulazioni naturali, nel centro benessere Acqua Bianca. Qui il Rituale del Sonno consiste in una serie di manualità avvolgenti, olio caldo e creme profumate, che favoriscono una distensione e un ritrovato equilibrio fisico ed emozionale. Ispirato al massaggio indonesiano Sea Malay, questo rituale agisce in sinergia con l’esclusivo Tranquility Sound di Mira Hotels e la miscela di oli essenziali per favorire un riposo ottimale profondo. Le manualità fluide su viso e corpo, in questo spiritual massage, restituiscono una serenità profonda mettendo d’accordo mente e corpo.
Info https://www.alagnaresort.com/
FIORANO MODENESE EXECUTIVE SPA HOTEL
Mind relaxing
Si dice che le prime campane tibetane risalgano a oltre 5.000 anni fa. Di sicuro i monaci buddisti le utilizzano da secoli per favorire la meditazione. Sono tanti i benefici effetti del rituale: alleviano le tensioni mentali, emotive e riducono lo stress, portano sollievo dal dolore per articolazioni, muscoli ed emicrania, eliminano le tossine. All’Executive Spa Hotel di Fiorano Modenese (MO), hotel esperienziale a pochi km da Modena, la pace dei sensi si conquista col Mind Relaxing Aroma Massage, rituale che si ispira all’antica tradizione. Il corpo umano
ALAGNA MOUNTAIN RESORT & SPA
Sleep ritual
In the heart of the Piedmontese Alps, Alagna Mountain Resort & Spa in Alagna (VC) offers an authentic dimension that preserves the Walser tradition and enjoys the beautiful view of Monte Rosa. In the absolute silence of space that breaks down the boundaries between inside and out, the well-being of body and mind becomes a rule to be respected with products made of natural formulations, in the Acqua Bianca wellness centre. Here the Sleep Ritual consists of a series of enveloping manual treatments, warm oil and scented creams, which promote relaxation and a rediscovered physical and emotional balance. Inspired by the Indonesian Sea Malay massage, this ritual works in synergy with Mira Hotels exclusive Tranquility Sound and essential oil blend to promote optimal deep rest. The fluid manual treatments on the face and body, in this spiritual massage, restore a profound serenity by reconciling mind and body. Info https://www.alagnaresort.com/
FIORANO MODENESE EXECUTIVE SPA HOTEL
Mind Relaxing
The first singing bowls are said to date back over 5,000 years. Surely Buddhist monks have been using them for centuries to promote meditation. There are many beneficial effects of the ritual: they relieve mental and emotional tensions and reduce stress, bringing relief of pain to joints, muscles and migraines, by eliminating toxins. At the Executive Spa Hotel in Fiorano Modenese (MO), an experiential hotel a few km from Modena, peace of mind can be conquered with a Mind Relaxing Aroma Massage, a ritual inspired
70 |
CONSIGLI DI BENESSERE | WELL-BEING TIPS
è attraversato da vibrazioni e onde energetiche che mettono la persona in sintonia con l’ambiente circostante. Di fronte a qualsiasi disturbo psicofisico, l’energia del nostro organismo perde la sua uniformità creando dei veri e propri blocchi. Questi con l’aiuto del suono armonico emesso dalle campane, possono essere sciolti. La vibrazione che si crea produce un flusso di energia all’interno del corpo e genera un profondo stato meditativo capace di allentare lo stress, migliorare la concentrazione, il sonno e ristabilire l’equilibrio dei ritmi vitali. Info www.executivespahotel.com
DOBBIACO ROMANTIK HOTEL SANTER
Cristalloterapia
Nel centro benessere di circa 3mila metri quadrati del Romantik Hotel Santer di Dobbiaco (BZ), è la cristalloterapia la soluzione per dormire come un sasso. Sono infatti le pietre di montagna a rendere i trattamenti ideali per riposare bene rigenerandosi. Si tratta dei massaggi Hot Crystal sul letto Hamam: da provare il Relax Hot Chrystal con quarzo alla rosa che ha un effetto super rilassante e anti-ansia o il massaggio Detox Hot Crystal con aventurin, che grazie alla pietra avventurina scioglie le tensioni, distende la mente e dona relax. Infine Aroma Cranial Relax è un modo molto rilassante di trattare la testa, che aiuta a lasciare andare i pensieri e porta alla consapevolezza, complici gli aromi degli oli essenziali MEI. E anche i piedi vengono leggermente massaggiati per un profondo relax dalla testa ai piedi. Info www.romantikhotels.com
by ancient tradition. The human body is crossed by vibrations and energy waves that put the person in tune with the surrounding environment. In the face of any psychophysical disturbance, the energy of our body loses its uniformity, creating real blockages. With the help of the harmonic sound emitted by the bells, these can be dissolved. The vibration that is created produces a flow of energy within the body and generates a deep meditative state capable of relieving stress, improving concentration, sleep and restoring the balance of vital rhythms.
Info www.executivespahotel.com
DOBBIACO ROMANTIK HOTEL SANTER
Crystal Therapy
In the wellness center of about 3 thousand square meters of the Romantik Hotel Santer in Dobbiaco (BZ), crystal therapy is the solution to sleep like a stone. In fact, the mountain stones make the treatments ideal for resting well and regenerating. These are the Hot Crystal massages on the Hamam bed: try the Relax Hot Crystal with rose quartz which has a super relaxing and anti-anxiety effect or the Detox Hot Crystal massage with aventurin, which thanks to the aventurine stone releases tension, relaxes mind and gives relaxation. Finally Aroma Cranial Relax is a very relaxing way to treat the head, which helps to let go of thoughts and leads to awareness, thanks to the aromas of MEI essential oils. Your feet are also lightly massaged for deep relaxation from head to toe.
Info www.romantikhotels.com
72 |
CONSIGLI DI BENESSERE | WELL-BEING TIPS
SAN VIGILIO DI MAREBBE EXCELSIOR DOLO -
MITES LIFE RESORT
Menu del materasso e ayurveda Chi soffre di mal di schiena sa quanto possa influire sul buon sonno. Per questo, l’Excelsior Dolomites Life Resort di San Vigilio di Marebbe (BZ) ha messo a punto il programma Schiena in perfetta forma che comincia con la scelta del materasso e dei cuscini più adatti alle proprie esigenze. Tra i trattamenti ad hoc Sollievo per la schiena che combina massaggio con le coppette di vetro e massaggio manuale e consente di dimenticare lo stress, grazie all’effetto distensivo sulla muscolatura. Da provare anche Ayurveda-Padabhyanga, un massaggio ai piedi dell’antica medicina indiana, che produce sia un effetto rilassante agli arti inferiori che una piacevole sensazione di benessere per tutto il corpo.
I piedi ci sostengono per molte ore nel corso della giornata e ci connettono alla terra. Rappresentano simbolicamente le nostre radici. La stabilità psicofisica dipende anche dalla loro salute. Per effetto delle zone riflessogene presenti sulla pianta dei piedi questo massaggio rilassa la mente e riattiva l’energia; rilassa il sistema nervoso; scioglie i blocchi e le contrazioni dei muscoli, riduce gli stati ansiosi e migliora la qualità del sonno. Info www.myexcelsior.com
THE LONGEVITY SUITE
Sleep better
Un programma indicato per ritrovare un sonno sereno, per recuperare le energie perse, ridurre gli stati negativi che possono risultare da situazioni prolungate di insonnia e generare un benessere immediato e a lungo termine.
The Longevity Suite è la più evoluta Biohacking & Antiage City Clinic europea con protocolli integrati, altamente performanti e a elevato contenuto tecnologico, per un perfetto equilibrio tra salute, bellezza consapevole ed energia mentale. La mission è uno stile di vita lungimirante e focalizzato sul qui e ora, una bellezza consapevole e autentica, un approccio al tempo in cui la salute è al centro delle nostre scelte. Una vita più lunga inizia con un corpo sano e una mente forte. Info https://thelongevitysuite.com
RESORT
Mattress and Ayurveda Menu
Anyone who suffers from back pain knows how much it can affect good sleep. For this reason, the Excelsior Dolomites Life Resort in San Vigilio di Marebbe (BZ) has developed the Back in Perfect Shape program which begins with choosing the mattress and pillows that best suit your needs. Among the ad hoc treatments Relief for the back combines max comfort with glass cups and manual massage and allows you to forget stress, thanks to the relaxing effect on the muscles. Also try Ayurveda-Padabhyanga, a foot massage of ancient Indian medicine, which produces both a relaxing effect on the lower limbs and a pleasant sensation of wellbeing for the whole body. Feet support us for many hours throughout the day and connect us to the earth. They symbolically represent our roots. Psychophysical stability also depends on their health. Thanks to the reflex zones on the soles of the feet, this massage relaxes the mind and reactivates energy; relaxes the nervous system; loosens blockages and muscle contractions, reduces anxiety and improves sleep quality.
Info www.myexcelsior.com
THE LONGEVITY SUITE
Sleep Better
A program indicated to restore peaceful sleep, to recover lost energy, reduce the negative states that can result from prolonged situations of insomnia and generate immediate and long-term well-being. The Longevity Suite is the most advanced European Biohacking & Antiage City Clinic with integrated, highly performing and high-tech protocols, for a perfect balance between health, conscious beauty and mental energy. The mission is a forward-looking lifestyle focused on the here and now, a conscious and authentic beauty, an approach to time in which health is at the center of our choices. A longer life starts with a healthy body and strong mind. Info https://thelongevitysuite.com
SAN VIGILIO DI MAREBBE EXCELSIOR DOLOMITES LIFE
RACINES TENNE LODGES & CHALETS
Super rilassante
Tenne Lodges & Chalets di Racines (BZ), è una location molto elegante e offre un trattamento super rilassante, ideale per distendere corpo e mente e concedersi così un riposo eccellente. Tutti gli ingredienti utilizzati nella spa sono di origine locale, alpina, Il legno di cirmolo, in particolare, ha notevoli proprietà calmanti e distensive. Questo tipo di legno viene ancora utilizzato per realizzare i letti, e in special modo le culle artigianali di legno per i bambini piccoli, perché è in grado di calmarli e regolarizzare il battito cardiaco.
Il peeling eseguito con il guanto di lino libera la pelle dalle cellule morte e migliora la circolazione sanguigna. Con le bacchette di legno di cirmolo vengono stimolati i punti riflessi della schiena mentre il successivo massaggio distende la muscolatura. L’impacco aumenta la vitalità e rinforza il sistema immunitario. Info https://www.tenne-suedtirol.com/it/
ORTISEI ADLER SPA RESORT
Yoga and Sound Massage
The Adler Spa Resort Dolomiti and the Adler Spa Resort Balance of Ortisei in Val Gardena (BZ) are offering yoga lessons that help improve the quality of sleep, and sound massage which works on energy balance by reconciling relaxation and good sleep. Sound massage is a very effective method of deep relaxation, capable of rebalancing energies. A delicate solution to remove tension and muscular and mental blockages, leading to an improvement in body and psyche well-being. Info www.adler-dolomiti.com, www.adler-balance.com
MILAN MANDARIN ORIENTAL
Relax & Sleep
Ideal for those with insomnia, this treatment includes a deeply relaxing head-toe massage. The techniques used are aimed at balancing the nervous system and relieving an overactive mind. Perfect for inducing a deep sense of tranquility and a good night’s sleep.
Info https://www.mandarinoriental.com/en/milan/la-scala
RACINES TENNE LODGES & CHALETS
Super Relaxing Tenne Lodges & Chalets in Racines (BZ), is a very elegant location and offers a super relaxing treatment, ideal for relaxing body and mind and thus enjoying excellent rest. All the ingredients used in the spa are of local, alpine origin. The pine wood, in particular, has remarkable calming and relaxing properties. This type of wood is still used to make beds, and especially handcrafted wooden cradles for small children, because it is able to calm them and regulate their heartbeat. The peeling performed with the linen glove frees the skin from dead cells and improves blood circulation. The reflex points of the back are stimulated with the pine sticks and the following massage relaxes the muscles. The wrap increases vitality and strengthens the immune system.
Info https://www.tenne-suedtirol.com/it/
ORTISEI ADLER SPA RESORT
Yoga and Sound Massage
The Adler Spa Resort Dolomiti and the Adler Spa Resort Balance of Ortisei in Val Gardena (BZ) are offering yoga lessons that help improve the quality of sleep, and sound massage which works on energy balance by reconciling relaxation and good sleep. Sound massage is a very effective method of deep relaxation, capable of rebalancing energies. A delicate solution to remove tension and muscular and mental blockages, leading to an improvement in body and psyche well-being.
Info www.adler-dolomiti.com, www.adler-balance.com
MILAN MANDARIN ORIENTAL
Relax & Sleep
Ideal for those with insomnia, this treatment includes a deeply relaxing head-toe massage. The techniques used are aimed at balancing the nervous system and relieving an overactive mind. Perfect for inducing a deep sense of tranquility and a good night’s sleep.
Info https://www.mandarinoriental.com/en/milan/la-scala
74 |
CONSIGLI DI BENESSERE | WELL-BEING TIPS
CICLOTURISMO CHE
PASSIONE: VENETO GREEN TOUR
Un percorso ad anello di 300 km da fare in bicicletta
PASSION FOR CYCLING: VENETO GREEN TOUR |
A cycle route that circles 300 km
74 | VIAGGI SLOW | SLOW TOUR
di Marco Melluso
Ecco un itinerario turistico per andare alla scoperta della regione Veneto in modo slow, fra natura, cultura, enogastronomia e tradizioni. Si tratta di un percorso cicloturistico ad anello di 7 tappe per 330 km, pensato per essere percorso in 5/7 o più giorni. Partendo da Nord da Treviso, da Est da Venezia, da Sud da Padova o da Ovest da Vicenza. Ogni tappa, della durata media di 3 o 4 ore (dipende dalle vostre gambe!) è l’occasione di fermarsi ad esplorare i dintorni, anche seguendo i consigli che trovate sul sito italiaslowtour.it (anche tradotti in inglese e in tedesco)!
La prima tappa è di 52 km, da Treviso a Jesolo. Attraversa anse verdi, antichi cimiteri di barche e borghi suggestivi, seguendo il precorso del Sile. È tutto un susseguirsi di vedute panoramiche fino a Musestre di Roncade. A Quarto d’Altino si può anche caricare la bici sul treno e raggiungere Venezia. Il percorso arriva fino al mare, a Jesolo, con possibili deviazioni interessanti ad esempio ad Altino, antica città romana nota per il suo patrimonio archeologico. Poi c’è una tappa nella Laguna Veneta: la pedalata inizia a Jesolo, seguendo il Sile fino alla penisola del Cavallino e poi ci si imbarca verso il Lido e Pellestrina. Meta finale Chioggia, la “Piccola Venezia”, dove fermarsi per visitare la città e il litorale di Sottomarina. A Chioggia andate a scoprire l’orologio della Torre di Sant’Andrea, l’orologio di origine medievale funzionante più antico del mondo. Attribuito al Dondi, si fa risalire al 1300. La Torre stessa è un museo verticale dove ogni piano ha un tema, fino a raggiungere il belvedere in cima per un bellissimo panorama sulla città. La terza tappa prende il via dal mare Adriatico di Chioggia e Sottomarina, seguendo il corso del fiume Bacchiglione. Conosciuto come “La Via del Sale e dello Zucchero”, questo percorso pianeggiante segue l’antica via fluviale delle barche di legno che trasportavano le merci. Possibili deviazioni lungo la strada includono i Colli Euganei o Monselice. Per una tappa enogastronomica originale, raggiungete il borgo medievale di Arquà Petrarca, uno dei borghi più belli d’Italia, e assaggiate il brodo di giuggiole, una vera primizia locale!
La quarta tappa è più breve, da Rovigo si dirige verso la Pedemontana veneta fino ad Asolo, la “città dai cento orizzonti”, dove vale la pena visitare il Castello della Regina
EN. Here is a tourist itinerary to explore the Veneto region in a slow, leisurely way, through nature, culture, gastronomy, and traditions. It’s a 330 km cycling loop route with 7 stages, designed to be completed in 5/7 or more days. You can start from the north in Treviso, the east in Venice, the south in Padua, or the west in Vicenza. Each stage, with an average duration of 3 or 4 hours (depending on your stamina!), is an opportunity to stop and explore the surroundings, possibly following the tips you find on the italiaslowtour.it website (tranlsated in English and German)!
The 52-kilometer opening stage travels from Treviso to Jesolo. It follows the Sile River through lush meanders, historic boat cemetery, and charming villages. A succession of sweeping vistas ascend to Musestre in Roncade. You may even put your bike on a train in Quarto d’Altino to go to Venice. The journey continues all the way to Jesolo, by the sea, with a few potentially worthwhile side trips, such as to Altino, an ancient Roman city renowned for its rich archeological legacy. The second stage goes through the Venetian Lagoon: the cycling starts in Jesolo, following the Sile to the Cavallino Peninsula, then you board a boat to the Lido and Pellestrina. The final destination is Chioggia, known as “Little Venice”, where you can stop to visit the town and the Sottomarina seaside. While in Chioggia, check out the clock on the Tower of Sant’Andrea, the oldest functioning medieval clock in the world, attributed to Dondi and dating back to 1300. The tower itself is a vertical museum, with each floor showcasing a theme, leading up to the top for a beautiful panoramic view of the city.
The third stage follows the path of the Bacchiglione River, beginning at the Adriatic Sea in Chioggia and Sottomarina. Known as “The Salt and Sugar Way,” this level road traces the historic river that was once used by wooden boats carrying cargo. Monselice and the Euganean Hills are two potential side trips along the route. Get to the historic village of Arquà Petrarca, one of the most picturesque places in Italy, and sample the specialty of the area, “brodo di giuggiole,” for a unique dining and wine experience!
The fourth stage is shorter, starting from Rovigo and heading towards the Veneto foothills, reaching Asolo, the “city of a hundred horizons,” where it’s worth visiting the Castle of
ENJOY YOUR TRIP | 75
Arqua Petrarca
Caterina e la Rocca, per godere della vista. Mentre il giorno successivo potete imboccare la ciclovia AIDA (che sta per Alta Italia da Attraversare), un affascinante itinerario cicloturistico che si snoda attraverso tutto il nord Italia, dalla Francia a Trieste.
Il tratto veneto è lungo circa 300 km, nel nostro itinerario facciamo la tappa che collega Vicenza a Padova, due città d’arte che collezionano Patrimoni UNESCO. Ad esempio a Vicenza, dovreste vedere il Teatro Olimpico e la Basilica di Palladio (così chiamata anche se in realtà non è una chiesa). Palladio arrivò a Vicenza nel 1520, dove iniziò da apprendista e fu aiutato a diventare un grande architetto, tanto che il Congresso Americano l’ha definito il padre dell’architettura americana… Basta guardare la Casa Bianca!
Penultima tappa un po’ più lunga, circa 80 km, attraverso la provincia di Vicenza, tra città d’arte e bei paesaggi. Partendo da Vicenza, il percorso segue principalmente strade secondarie. Dopo Marostica, dove ogni due anni in settembre si tiene la suggestiva rievocazione medievale della Partita a Scacchi vivente, e dopo Bassano del Grappa, si
Per vedere i video dei luoghi che incontrerete nel tour / To see videos of the places you will encounter on the tour:
Italiano
https://www.italiaslowtour.it/veneto-green-tour/ Inglese
https://www.italiaslowtour.com/veneto-green-tour/ Tedesco
https://www.italiaslowtour.com/venetian-green-tour-strecke/
Queen Caterina and the Rocca to enjoy the view. The following day, you can take the AIDA cycle route (which stands for “Alta Italia da Attraversare”), an intriguing cycling route that stretches across northern Italy, from France to Trieste. The Veneto section is about 300 km; in our itinerary, we complete the stage connecting Vicenza and Padova, two art cities with multiple UNESCO World Heritage Sites. For example, in Vicenza, you should see the Teatro Olimpico and Palladio’s Basilica (though it’s not a church). Palladio came to Vicenza in 1520, starting as an apprentice and being supported to become a great architect; the U.S. Congress has named him the father of American architecture... Just look at the White House!
The penultimate stage is lengthier, covering roughly 80 kilometers, and it travels through Vicenza province, going through scenic landscapes and art cities. The route mostly follows secondary roads after leaving Vicenza. You pass through the province of Treviso after leaving Marostica, where the intriguing medieval recreation of the Living Chess Game takes place every two years in September, and after Bassano del Grappa, before arriving in Volpago. Cyclists who love a little uphill cycling with a stunning perspective find the Montello promontory, with its rolling hills and wooded areas, to be a great place for outdoor sports. It is also a historically significant location connected to World War I events.
The seventh and final stage is 17 km, crossing the Treviso region along the Venice-Munich route, where the signage is complete and suitable even for less experienced cyclists. This is in the territory of the Conegliano and Valdobbiadene Prosecco Hills, also a UNESCO World Heritage Site. The journey begins in Treviso and ends in the historic center of Serravalle, where you can discover the Cathedral of the Assumption and the Castle of San Martino. On the Ostiglia-Treviso cycle path, there’s also the Cervara Oasis, the last major swamp surviving along the Sile River. It’s a protected natural area where you can get closer to nature and the history of this riverine area. A great opportunity to park your bike and enjoy a walk, some birdwatching, natural photography, or some educational workshops organized by the park’s staff.
76 | VIAGGI SLOW | SLOW TOUR
TG del Turismo: ogni settimana le Syusy & Patrizio News su viaggi, eventi e destinazioni
entra nella provincia di Treviso, costeggiando il Montello fino a Volpago. Il promontorio di Montello fra boschi e dolci colline è l’ideale per gli sport all’aria aperta, apprezzato dai cicloturisti che amano fare anche un po’ di salita, sempre con una bella vista. È anche un luogo storico legato ai fatti della Grande Guerra.
La settima e ultima tappa è di 17 km, attraverso la Marca trevigiana sul tracciato della Venezia-Monaco dove la segnaletica è completa e adatta anche a ciclisti meno esperti. Siamo nel territorio delle Colline del Prosecco di Conegliano e Valdobbiadene, a sua volta Patrimonio dell’UNESCO. Il viaggio inizia a Treviso e termina nel centro storico di Serravalle, dove scoprire la Cattedrale dell’Assunta e il Castello di San Martino. Sulla ciclabile Ostiglia-Treviso si incontra anche l’Oasi di Cervara, l’ultima grande palude sopravvissuta lungo il Sile. Un ambiente naturale protetto in cui avvicinarsi alla natura e alla storia di questa area fluviale. Una buona occasione per parcheggiare la bici e godersi una passeggiata, un po’ di birdwatching, fotografia naturalistica o qualche laboratorio didattico organizzato dallo staff del parco.
Tourism News: every week the Syusy & Patrizio News on travel, events and destinations
SCAN ME
ENJOY YOUR TRIP | 77
In the previous page Chioggia, on this page Marostica city
CHARLESTON, UN TUFFO NEL PASSATO DEGLI STATI UNITI
Qui si ritrova l’America autentica di un tempo: dalla Rainbow Road, all’antico mercato per un giro di shopping.
CHARLESTON, A DIVE INTO THE PAST OF THE UNITED STATES | Here we find the authentic America of the past: from the Rainbow Road, to the ancient market for some shopping.
di Ilaria Santi
Di recente, Charleston, nella Carolina del Sud, è entrata e piedi pari in diverse classifiche mondiali per alcuni incredibili aspetti della città che colpiscono i turisti che la visitano. La strada principale, King Street, è stata definita una delle vie più pittoresche d’America. Incarna alla perfezione l’anima di questa storica cittadina del Sud, con le case color pastello, i portici, i balconcini di ferro battuto e le insegne storiche. Oggi, la maggior parte di questi edifici ospita boutique, gallerie d’arte e deliziosi ristorantini e tutto il quartiere storico è frequentato soprattutto la sera quando l’atmosfera, alla luce dei lampioni di una volta, diventa molto vivace. È anche considerata una delle città più romantiche degli Stati Uniti e non stentiamo a crederlo. Qui si respira un’atmosfera rilassata, tipica degli Stati del Sud, e sono tanti gli scorci che fanno sognare.
Questa città che oggi conta poco più 150mila abitanti – più o meno come la nostra Reggio-Emilia – quando fu fondata alla fine del 1600 rivestiva una grandissima importanza socioculturale per il Paese che stava nascendo. Colonizzata dai britannici, deve il suo nome a Re Carlo II d’Inghilterra e, grazie al suo porto, era il centro di smistamento principale nella rotta degli schiavi che venivano poi mandati a lavorare nelle tante piantagioni che ancora oggi si possono visitare intorno alla città. Da non perdere è una visita all’African American Museum che ne ripercorre la storia. Se non si fa caso alle auto parcheggiate, a Charleston sembra di tornare indietro all’epoca in cui la musica del pianoforte usciva dai saloon – non era ancora il Charleston, che è arrivato solo negli Anni ’20 - e in città si girava con il calesse. Nella old downtown è
EN. Recently, Charleston, South Carolina, has landed in several global rankings for some incredible aspects of the city that impress tourists. The main street, King Street, has been named one of the most picturesque streets in America. It perfectly embodies the soul of this historic southern town with its pastel-colored houses, porches, wrought iron balconies, and historic signs. Today, most of these buildings host boutiques, art galleries, and delightful little restaurants, and the entire historic district is especially lively in the evenings when the old-style streetlights light up the atmosphere. It is also considered one of the most romantic cities in the United States, and it’s easy to see why. Here, you can breathe in the relaxed atmosphere typical of the South, with many views that inspire dreams.
This city, which today has just over 150,000 inhabitants—about the same as Reggio-Emilia in Italy—was of great socio-cultural importance for the emerging nation when it was founded in the late 1600s. Colonized by the British, it was named after King Charles II of England and, thanks to its port, was the main hub in the slave
78 | DOVE E COME | WHERE AND HOW In collaborazione con/ In collaboration with
ancora tutto tale e quale. I turisti amano farsi trasportare dalle carrozze trainate dai cavalli che attraversano i viali alberati e i giardini fioriti, ammirare gli edifici risalenti al periodo coloniale e farsi un selfie a Rainbow Road, la via più colorata e Instagrammabile della città, fare tappa nei bistrot dove assaggiare qualche piatto locale a base di gamberi, ostriche e del tipico “grit”, una sorta di semolino che accompagna carne, pesce e verdure - tra i suoi punti forti è anche considerata una delle destinazioni più interessanti per i food lover - , o fare shopping nel City Market, l’antico mercato degli schiavi che oggi ospita artigiani e artisti che lavorano la paglia con cui una volta si intrecciavano le ceste per trasportare il riso dalle risaie. Se cercate l’America autentica, lontana dalle luci di Manhattan e dai bagnini abbronzati della California, è qui che potete trovarla.
Info: https://industry.travelsouthusa.com/ SiViaggia: https://siviaggia.it/idee-di-viaggio/charleston-tuffo-passato-stati-uniti-sud/445450/
trade route, with slaves being sent to work in the many plantations that can still be visited around the city today. A visit to the African American Museum, which recounts this history, is a must.
Ignoring the parked cars, Charleston feels like stepping back to an era when piano music drifted out of saloons—not yet the Charleston dance, which arrived in the 1920s—and carriages were the mode of transport.
In the old downtown, everything remains the same. Tourists love to be transported by horse-drawn carriages through tree-lined avenues and flower-filled gardens, admire buildings from the colonial period, take selfies on Rainbow Road, the city’s most colorful and Instagrammable street, stop by bistros to sample local dishes with shrimp, oysters, and the typical “grit”—a sort of porridge that accompanies meat, fish, and vegetables. Charleston is also considered one of the most interesting destinations for food lovers. You can shop at the City Market, the old slave market now hosting artisans and artists who work with straw once used to weave baskets for transporting rice from the paddies. If you’re looking for authentic America, far from Manhattan’s lights and California’s tanned lifeguards, you can find it here.
Info: Travel South USA
Source: SiViaggia
ENJOY YOUR TRIP | 79
DockStreet, Courtesy of Explore Charleston, ExploreCharleston.com
South Carolina-Charleston Downtown, Courtesy of Explore Charleston, ExploreCharleston.com
PASSEGGIATE IN FAMIGLIA SULLE DOLOMITI
PAGANELLA
Per gli escursionisti, esperti o alle prime armi, il territorio di Dolomiti Paganella, in Trentino, offre un’ampia scelta di sentieri e percorsi, consigliati soprattutto alle famiglie. Qui, infatti, si sviluppano tanti cammini, in piano o in quota, perfetti anche per i bambini, come il sentiero didattico “Il mondo di Sciury”, un percorso che si snoda in mezzo al bosco sull’Altopiano del Pradel e che porta a scoprire il curioso mondo degli scoiattoli oppure il giro del lago di Molveno, una passeggiata panoramica lungo la quale ammirare lo specchio d’acqua turchese incoronato “Lago più bello d’Italia”.
Info: https://www.visitdolomitipaganella.it/it SiViaggia: https://siviaggia.it/viaggi/vacanza-in-famiglia-sullaltopiano-della-paganella-in-trentino/142101/
NELLA TERRA DEI SABINI
A circa un’ora di auto da Roma, c’è una cittadina che merita una visita. È Fara in Sabina, un antico borgo arroccato su un colle, tra i Monti Sabini e la Valle del Tevere. Ci si trova immersi in uno scrigno di bellezze naturalistiche e culturali, di bucolici panorami e di natura selvaggia. Un luogo tra passato e presente, che vanta un centro storico gioiello e il fascino di un dolce paesaggio collinare, punteggiato da verdeggianti colline coperti di uliveti secolari, torri, rocche e abbazie. Da non perdere, il Museo Civico Archeologico, uno dei punti di riferimento per la conoscenza dell’antico popolo dei Sabini che viveva in queste terre.
Info: https://www.visitfarainsabina.it/ SiViaggia: https://siviaggia.it/borghi/scorci-colori-emozioni-antico-borgo-fara-in-sabina/425195/
FAMILY
WALKS IN DOLOMITI PAGANELLA
For hikers, whether experts or beginners, the Dolomiti Paganella area in Trentino offers a wide range of trails and paths, especially recommended for families. Here, there are many flat or high-altitude trails perfect even for children, such as the educational trail “Il mondo di Sciury,” a path winding through the woods on the Pradel Plateau, revealing the curious world of squirrels, or the tour of Lake Molveno, a panoramic walk along which you can admire the turquoise water named “Italy’s Most Beautiful Lake.”
Info: Visit Dolomiti Paganella Source: SiViaggia
IN THE LAND OF THE SABINES
About an hour’s drive from Rome, there’s a town worth visiting: Fara in Sabina, an ancient village perched on a hill between the Sabine Mountains and the Tiber Valley. It’s a treasure trove of natural and cultural beauties, bucolic panoramas, and wild nature. A place between past and present, boasting a jewel-like historic center and the charm of a gentle hilly landscape dotted with verdant hills covered with ancient olive groves, towers, fortresses, and abbeys. The Civic Archaeological Museum, a key reference point for understanding the ancient Sabine people who lived in these lands, is not to be missed.
Info: Visit Fara in Sabina Source: SiViaggia
80 | DOVE E COME | WHERE AND HOW
Charleston African American Museum, Courtesy of Explore Charleston, ExploreCharleston.com
SULLA PISTA CICLABILE PIÙ BELLA D’ITALIA
Si è appena aggiudicata il Green Road Award 2024, l’Oscar italiano del Cicloturismo, per essere la pista ciclabile più bella d’Italia la Ciclovia Pedemontana nel Friuli-Venezia Giulia. Il percorso di 180 km va da Sacile a Gorizia, che sarà Capitale europea della Cultura 2025 e segue una linea immaginaria che delimita l’arco alpino regionale attraverso un territorio di grande valore paesaggistico, ricco di punti di interesse storici, artistici ed enogastronomico. Percorrendo questo itinerario si ammirano le Dolomiti Friulane, patrimonio Unesco, la riserva naturale del Cornino, città medievali come Gemona e Pinzano al Tagliamento, l’arte longobarda di Cividale del Friuli, le aree vitivinicole della DOC Grave, Colli Orientali del Friuli, Isonzo e Collio e ben sette dei 13 presidi Slow Food della regione.
Info: https://www.turismofvg.it/it
ON THE MOST BEAUTIFUL BIKE PATH IN ITALY
The Pedemontana Cycle Path in Friuli-Venezia Giulia has just won the 2024 Green Road Award, the Italian Oscar for Cycle Tourism, for being the most beautiful bike path in Italy. The 180 km route runs from Sacile to Gorizia, which will be the European Capital of Culture in 2025. It follows an imaginary line marking the regional alpine arc through an area of great scenic value, rich in historical, artistic, and gastronomic points of interest. Along this route, you can admire the Friulian Dolomites, a UNESCO World Heritage Site, the Cornino Nature Reserve, medieval towns like Gemona and Pinzano al Tagliamento, the Lombard art of Cividale del Friuli, the wine areas of DOC Grave, Colli Orientali del Friuli, Isonzo and Collio, and seven of the 13 Slow Food Presidia in the region.
Info: Tourism FVG
ENJOY YOUR TRIP | 81
Molveno Lake
WELCOME BACK BEAUTY!
Remise en forme e trattamenti anti-age sotto al sole? Oggi è possibile. Nascono infatti i protocolli “Ageless Global Experience”, per una Remise en Forme totale, veloce e ultraefficace. La risposta all’invecchiamento cutaneo di viso, collo, décolleté e corpo, la tecnologia più innovativa della medicina rigenerativa estetica e funzionale.
WELCOME BACK BEAUTY! | Remise en forme and anti-aging treatments under the sun? Today it’s possible. The “Ageless Global Experience” protocols are born, for a total, quick, and ultra-effective Remise en Forme. The response to skin aging of the face, neck, décolleté, and body, the most innovative technology of aesthetic and functional regenerative medicine.
di Cristiana Gentileschi
CONSIGLI PER LEI | TIPS FOR HER
1. AGELESS VISO COLLO E DÉCOLLETÉ
Due trattamenti all’avanguardia, da non perdere e da fare subito per una rigenerazione globale anti-age e super performante.
Grande protagonista dei nuovi protocolli rigenerativi antiage è VIVACE , il Sistema di microneedling a RadioFrequenza frazionata di nuova generazione. Un trattamento mininvasivo che, sfruttando i benefici del calore generato dalla radiofrequenza stimola la naturale produzione di collagene ed elastina, contrasta il rilassamento cutaneo riducendo visibilmente le rughe del viso, del collo e le cicatrici da acne.
I risultati sono già visibili dalla prima seduta. Per perfomance ottimali il protocollo prevede una sequenza di 3 Trattamenti del sistema VIVACE in sinergia con l’azione profonda della biorivitalizzazione con PRX, il gel medical device che penetrando in profondità rigenera, rassoda e leviga la pelle.
(Prezzo: circa 485€ a seduta)
La Biostimolazione con PRX , trattamento non invasivo che utilizza il gel PRX-T33 viene applicato dal medico con un massaggio profondo seguendo le linee di tensione elastica dei tessuti, penetra nel derma e attiva un processo di rigenerazione cutanea immediata e visibile, ristruttura i tessuti rimodellando in profondità ed agendo anche sulle piccole discromie. Un trattamento medico manuale della durata di circa 20 minuti che che idratando in profondità rassoda e leviga la pelle di viso, collo e décolleté, attenua rughe, macchie e cicatrici. (Prezzo: circa 213€ a seduta.)
Dove: Image Regenerative Clinic, la prima Clinica specializzata in medicina rigenerativa in Italia, tra le principali in Europa e nel Mondo.
Via Mascagni 14, Milano. Tel +39 02 76280736 https://www.istitutoimage.it/
1. AGELESS FACE, NECK, AND DÉCOLLETÉ
Two cutting-edge treatments not to be missed and to be done immediately for a global anti-age regeneration and super performance.
The main protagonist of the new anti-aging regenerative protocols is VIVACE , the new generation fractional RadioFrequency microneedling system. A minimally invasive treatment that, taking advantage of the benefits of the heat generated by radiofrequency, stimulates the natural production of collagen and elastin, combats skin laxity, and visibly reduces wrinkles on the face, neck, and acne scars. The results are already visible from the first session. For optimal performance, the protocol includes a sequence of 3 VIVACE system treatments in synergy with the deep action of biorevitalization with PRX, the medical device gel that penetrates deeply, regenerates, firms, and smoothens the skin.
(Pricee: about €485 per session)
Biostimulation with PRX , a non-invasive treatment that uses the PRX-T33 gel, is applied by the doctor with a deep massage following the elastic tension lines of the tissues, penetrating the dermis and activating an immediate and visible skin regeneration process, restructuring the tissues by remodeling deeply and acting also on small discolorations. A manual medical treatment lasting about 20 minutes that, by hydrating deeply, firms and smoothens the skin of the face, neck, and décolleté, reduces wrinkles, spots, and scars.
(Price: about €213 per session)
Where: Image Regenerative Clinic, the first clinic specialized in regenerative medicine in Italy, among the main ones in Europe and the World. Via Mascagni 14, Milan. Tel +39 02 76280736 https://www.istitutoimage.it/
ENJOY YOUR TRIP | 85
1
OBIETTIVO ESTATE? SUMMER GOAL?
Prepararsi alla prova bikini e, perché no, prendersi cura di viso e corpo con protocolli che lavorino anche nel lungo periodo, finalizzati a bellezza e benessere nel tempo. Si sa, d’estate molti trattamenti medico estetici sono da evitare, perché i raggi solari e/o il calore possono interferire con i risultati, rendendoli meno efficaci o addirittura danneggiando i tessuti. E così in questa stagione solitamente si ricorre, in attesa dell’autunno, a protocolli last minute, poco invasivi. E a volte anche poco efficaci.
Ma la nuova scienza avanza ed è stato possibile mettere a punto protocolli Ageless per viso e corpo che, lavorando in sinergia, non solo sono in grado di garantire un risultato nel breve periodo, ma ottengono un ringiovanimento globale anche nel lungo periodo, bypassando così il problema “estate/sole/caldo.
2. AGELESS BODY
Focus sul corpo con un programma tailor-made frutto della sinergia di tre trattamenti altamente tecnologici, uniti in un programma personalizzato ultra-performante da un team di medici specialisti super qualificato.
Focus sul rimodellamento corpo con Onda Coolwaves®, la più innovativa tecnologia di Body Contouring che elimina le cellule adipose, stimola i processi metabolici cellulari e la produzione di collagene. Il protocollo Ageless Body ottimizza le performance di Coolwaves® con sedute di Ossigeno Ozono Terapia e Onde d’urto Storz®, in un programma unico che restituisce una forma perfetta e un rimodellamento globale in poche sedute. Modulato in base alle esigenze specifiche, Ageless Body è in grado di raggiungere in breve tempo risultati eccellenti nella lotta contro le adiposità localizzate, la cellulite fibrosa e il rassodamento dei tessuti, agendo su tutto il corpo, scolpendolo.
2. AGELESS BODY
Focus on the body with a tailor-made program resulting from the synergy of three highly technological treatments, combined in a personalized ultra-performing program by a team of highly qualified specialist doctors.
Focus on body remodeling with Onda Coolwaves®, the most innovative Body Contouring technology that eliminates fat cells, stimulates cellular metabolic processes, and collagen production. The Ageless Body protocol optimizes the performance of Coolwaves® with sessions of Oxygen Ozone Therapy and Storz® Shock Waves, in a unique program that returns a perfect shape and a global remodeling in a few sessions. Customized according to specific needs, Ageless Body can achieve excellent results in a short time in the fight against localized adiposity, fibrous cellulite, and tissue firming, acting on the whole body, sculpting it.
EN. Prepare for the bikini test and, why not, take care of your face and body with protocols that also work in the long term, aimed at beauty and well-being over time. It is known that many medical aesthetic treatments are to be avoided in the summer because the sun’s rays and/or heat can interfere with the results, making them less effective or even damaging the tissues. Thus, during this season, we usually resort to last-minute, minimally invasive protocols while waiting for autumn. And sometimes, these are not very effective. But new science advances and it has been possible to develop Ageless protocols for face and body that, working in synergy, not only can guarantee a result in the short term but also achieve global rejuvenation in the long term, thus bypassing the “summer/sun/heat” problem.
2
86 | CONSIGLI PER LEI | TIPS FOR HER
• Onda Coolwaves® emette microoonde selettive che, attraverso un riscaldamento controllato, agiscono a diverse profondità cutanee nell’epidermide e nel derma, rimodellando e tonificando il corpo fin dalle prime sedute. Riconosciuta come primo sistema al mondo per i trattamenti di Body Shaping non invasivo, Onda Coolwaves® sfrutta l’azione di due Manipoli Intelligenti per veicolare le microonde in modo mirato e sicuro sugli inestetismi corporei quali adiposità localizzate, lassità cutanea e cellulite, sciogliendo il grasso in eccesso e, contemporaneamente, compattando, rassodando e rimodellando i tessuti trattati. Grazie alla sua modularità che consente di misurare l’intensità, la profondità e la direzione delle microonde, è l’ideale per contrastare anche doppio mento e lassità di braccia e gambe.
- Rimodella il corpo
- Riduce le adiposità localizzate
- Rassoda e compatta i tessuti (Prezzo: circa 485€ a seduta)
• L’ossigeno ozono terapia, trattamento coadiuvante di ampio spettro, è particolarmente indicata nel trattamento delle patologie delle gambe legate alla riduzione del microcircolo. L’ossigeno ozono terapia garantisce la riduzione della cellulite e delle adiposità localizzate, grazie a microiniezioni sottocutanee di una miscela equilibrata di ossigeno e ozono. Il sinergismo di questi due gas ha effetto lipolitico e drenante, con riduzione delle circonferenze e rivitalizzazione dei tessuti circostanti. Un’innovativa terapia per rimodellare, migliorare l’aspetto fisico e contrastare l’invecchiamento cellulare. Efficace anche per problemi di gambe gonfie e pesanti l’ossigeno ozono terapia è la risposta scientifica alla cura della Cellulite, grazie alla capacità di modificare da un punto di vista biochimico, le cause della patogenesi della malattia stessa.
- Riattiva la circolazione sanguigna e linfatica;
- Migliora l’utilizzo dell’Ossigeno corporeo;
- Azione antiossidante e anti-radicali liberi;
- Azione riparativa e rigenerativa tissutale. (Prezzo: 175€ a seduta)
• Le Onde Acustiche ad Alta Energia, ESWT “Extracorporeal Shock Wave Therapy” sviluppate dalla compagnia elettromedicale Svizzera Storz®, sono una terapia nata come valida opzione terapeutica per il dolore e la cura di molte patologie perché stimolano meccanicamente l’attivazione dei naturali processi biologici di riparazione. Grazie al loro potente effetto antinfiammatorio, queste particolari onde acustiche sono il trattamento per eccellenza nella patologia della cellulite, anche negli stadi più avanzati come il fibroso e lo sclerotico, e delle adiposità localizzate perché sono in grado di rompere le membrane degli adipociti. Attraverso l’uso di due manipoli, uno di tipo lipotico e l’altro rassodante, le onde d’urto esercitano un benefico effetto drenante, riducono l’accumulo di grasso, migliorano la circolazione sanguigna locale e stimolano il metabolismo cellulare. Indicato per:
- Riduzione di accumuli adiposi localizzati
- Rimodellamento del corpo e eliminazione della cellulite
- Riduzione di centimetri delle circonferenze.
(Prezzo: 175€ a seduta)
Dove: Image Regenerative Clinic, la prima Clinica specializzata in medicina rigenerativa in Italia, tra le principali in Europa e nel Mondo. Via Mascagni 14, Milano. Tel +39 02 76280736 - https://www.istitutoimage.it/
• Onda Coolwaves® emits selective microwaves that, through controlled heating, act at different skin depths in the epidermis and dermis, remodeling and toning the body from the first sessions. Recognized as the world’s first system for non-invasive Body Shaping treatments, Onda Coolwaves® uses two Intelligent Handpieces to target microwaves safely and effectively on body imperfections such as localized adiposity, skin laxity, and cellulite, dissolving excess fat and, at the same time, compacting, firming, and remodeling the treated tissues. Thanks to its modularity, which allows measuring the intensity, depth, and direction of the microwaves, it is ideal for counteracting double chin and arm and leg laxity.
- Remodels the body
- Reduces localized adiposity
- Firms and compacts tissues
(Price: about €485 per session)
• Oxygen Ozone Therapy, a wide-spectrum adjuvant treatment, is particularly indicated in the treatment of leg pathologies related to microcirculation reduction. Oxygen Ozone Therapy guarantees the reduction of cellulite and localized adiposity through subcutaneous microinjections of a balanced mixture of oxygen and ozone. The synergy of these two gases has a lipolytic and draining effect, reducing circumferences and revitalizing surrounding tissues. An innovative therapy to remodel, improve physical appearance, and counteract cellular aging. Effective also for swollen and heavy legs, oxygen ozone therapy is the scientific answer to cellulite treatment, thanks to its ability to biochemically modify the causes of the disease’s pathogenesis.
- Reactivates blood and lymphatic circulation;
- Improves the use of body oxygen;
- Antioxidant and anti-free radical action;
- Tissue repair and regeneration action.
(Price: €175 per session)
• High-Energy Acoustic Waves, ESWT “Extracorporeal Shock Wave Therapy” developed by the Swiss electromechanical company Storz®, is a therapy born as a valid therapeutic option for pain and the treatment of many pathologies because they mechanically stimulate the activation of natural biological repair processes. Thanks to their powerful anti-inflammatory effect, these particular acoustic waves are the treatment par excellence for cellulite pathology, even in more advanced stages such as fibrous and sclerotic, and localized adiposity because they can break the adipocyte membranes. Through the use of two handpieces, one lipolytic and the other firming, the shock waves exert a beneficial draining effect, reduce fat accumulation, improve local blood circulation, and stimulate cellular metabolism. Indicated for:
- Reduction of localized fat deposits
- Body remodeling and cellulite elimination
- Reduction of circumferential measurements.
(Price: €175 per session)
Where: Image Regenerative Clinic, the first clinic specialized in regenerative medicine in Italy, among the main ones in Europe and the World. Via Mascagni 14, Milan. Tel +39 02 76280736
Image Regenerative Clinic
ENJOY YOUR TRIP | 87
LE NOVITÀ DI BELLEZZA MASCHILE PER L’ESTATE 2024
Ecco le principali novità per questa stagione calda.
THE LATEST MALE BEAUTY TRENDS FOR SUMMER 2024 |
Here are the main new trends for this hot season.
DA METTERE IN VALIGIA | TO PUT IN YOUR SUITCASE
di Chiara Viti
L’estate 2024 porta con sé una ventata di freschezza nel mondo della bellezza maschile, con tendenze innovative e prodotti all’avanguardia che promettono di rivoluzionare la cura personale degli uomini. Con l’aumento della consapevolezza sull’importanza della cura della pelle e del corpo, sempre più uomini stanno abbracciando routine di bellezza complete e personalizzate. Ecco le principali novità per questa stagione calda.
1.PRODOTTI MULTIFUNZIONALI
EN. Summer 2024 brings a breath of fresh air to the world of male beauty, with innovative trends and cutting-edge products that promise to revolutionize men’s personal care. With increased awareness of the importance of skin and body care, more and more men are embracing complete and personalized beauty routines. Here are the main new trends for this hot season.
La tendenza verso prodotti multifunzionali continua a crescere nel 2024. Gli uomini moderni cercano soluzioni pratiche e veloci, capaci di combinare più funzioni in un solo prodotto. La Roche-Posay offre la Anthelios Anti-Shine Gel-Cream, una crema idratante che funge anche da protezione solare SPF 50+. Kiehl’s propone il Age Defender Moisturizer, un idratante anti-età che aiuta a rassodare e migliorare l’elasticità della pelle.
1.MULTIFUNCTIONAL PRODUCTS
The trend toward multifunctional products continues to grow in 2024. Modern men are looking for practical and quick solutions that combine multiple functions in a single product. La Roche-Posay offers Anthelios Anti-Shine Gel-Cream, a moisturizer that also serves as SPF 50+ sun protection. Kiehl’s proposes Age Defender Moisturizer, an anti-aging moisturizer that helps to firm and improve skin elasticity.
2.TECNOLOGIE AVANZATE
L’innovazione tecnologica sta giocando un ruolo chiave nella bellezza maschile. Dispositivi per la cura della pelle, come i massaggiatori facciali a microcorrente e le spazzole per la pulizia del viso a ultrasuoni, stanno diventando sempre più popolari. Foreo presenta il LUNA 3 MEN , una spazzola per la pulizia del viso a ultrasuoni che offre una pulizia profonda e un massaggio anti-età. NuFace propone il NuFace Mini, un dispositivo a microcorrente che aiuta a tonificare e liftare la pelle.
2.ADVANCED TECHNOLOGIES
Technological innovation is playing a key role in male beauty. Skin care devices, such as microcurrent facial massagers and ultrasonic facial brushes, are becoming increasingly popular. Foreo presents LUNA 3 MEN , an ultrasonic facial brush that offers deep cleansing and anti-aging massage. NuFace offers NuFace Mini, a microcurrent device that helps tone and lift the skin.
ENJOY YOUR TRIP | 89
2
1
3.SKINCARE PERSONALIZZATA
La personalizzazione è un trend in forte crescita. Le aziende stanno sviluppando linee di skincare su misura, create specificamente per rispondere alle esigenze individuali della pelle maschile. Geologie offre un servizio di skincare personalizzato basato su un’analisi della pelle, proponendo prodotti formulati con ingredienti specifici per ogni tipo di pelle. Curology propone trattamenti personalizzati con formule create da dermatologi in base alle esigenze individuali.
3.PERSONALIZED SKINCARE
Personalization is a rapidly growing trend. Companies are developing custom skincare lines specifically designed to meet the individual needs of men’s skin. Geologie offers a personalized skincare service based on skin analysis, proposing products formulated with specific ingredients for each skin type. Curology provides personalized treatments with formulas created by dermatologists based on individual needs.
4.BARBA E CAPELLI: CURA E STILE
La cura della barba e dei capelli rimane una priorità per molti uomini. Per l’estate 2024, si prevede una grande attenzione ai prodotti naturali e biologici. Proraso offre oli per barba arricchiti con vitamine e minerali, mentre Lush propone shampoo solidi privi di solfati come il Honey I Washed My Hair. Anche gli accessori giocano un ruolo fondamentale: Kent produce spazzole in setole naturali e pettini di legno antistatici, ideali per mantenere barba e capelli in ordine senza danneggiarli.
4.BEARD AND HAIR: CARE AND STYLE
Beard and hair care remains a priority for many men. For summer 2024, there is expected to be a great focus on natural and organic products. Proraso offers beard oils enriched with vitamins and minerals, while Lush proposes sulfate-free solid shampoos like Honey I Washed My Hair. Accessories also play a fundamental role: Kent produces natural bristle brushes and anti-static wooden combs, ideal for keeping beards and hair tidy without damaging them.
5.FRAGRANZE FRESCHE E LEGGERE
Con l’arrivo della stagione calda, le fragranze fresche e leggere diventano protagoniste. Le note agrumate, marine e floreali sono perfette per l’estate, offrendo una sensazione di freschezza e leggerezza. Acqua di Parma lancia la sua nuova collezione Blu Mediterraneo, con profumi ispirati alle coste italiane. Tom Ford propone Neroli Portofino, una fragranza che combina note agrumate e floreali per un effetto rinfrescante.
5.FRESH AND LIGHT FRAGRANCES
With the arrival of the hot season, fresh and light fragrances become the main focus. Citrus, marine, and floral notes are perfect for summer, offering a feeling of freshness and lightness. Acqua di Parma launches its new Blu Mediterraneo collection, with scents inspired by the Italian coasts. Tom Ford presents Neroli Portofino, a fragrance that combines citrus and floral notes for a refreshing effect.
90 | DA METTERE IN VALIGIA | TO PUT IN YOUR SUITCASE
4
5
TECNOLOGIA IN VIAGGIO: 5 PRODOTTI ESSENZIALI
PER L’ESTATE 2024
Quello che di tecnologico non deve nel mancare nel vostro bagaglio per un viaggio 2.0
TRAVELING TECHNOLOGY: 5 ESSENTIAL PRODUCTS FOR SUMMER 2024 | What technological things shouldn’t be missing in your luggage for a 2.0 trip
di Rodolfo Mangiagalli
L’estate 2024 è alle porte, e con essa arriva il desiderio di viaggiare, esplorare nuove destinazioni e vivere esperienze indimenticabili. Per rendere ogni viaggio ancora più piacevole e senza stress, la tecnologia può essere una grande alleata. Ecco cinque prodotti tecnologici consigliati per accompagnarvi nelle vostre avventure estive.
EN. Summer 2024 is just around the corner, and with it comes the desire to travel, explore new destinations, and live unforgettable experiences. To make every trip even more enjoyable and stress-free, technology can be a great ally. Here are five recommended tech products to accompany you on your summer adventures.
92 | HI-TECH PER VIAGGIATORI | HI-TECH FOR TRAVELERS
1.FOTOCAMERA
MIRROR-
LESS: SONY ALPHA 7 IV
Per catturare ogni momento delle vostre vacanze con qualità professionale, la Sony Alpha 7 IV è una scelta eccellente. Questa fotocamera mirrorless offre una risoluzione di 33 megapixel e una velocità di scatto continuo fino a 10 fotogrammi al secondo. Con il sistema di autofocus avanzato e la capacità di registrare video in 4K, potrete immortalare paesaggi mozzafiato e momenti speciali con una nitidezza incredibile.
1.MIRRORLESS CAMERA:
SONY ALPHA 7 IV
To capture every moment of your vacation with professional quality, the Sony Alpha 7 IV is an excellent choice. This mirrorless camera offers a resolution of 33 megapixels and a continuous shooting speed of up to 10 frames per second. With its advanced autofocus system and the ability to record 4K video, you can capture breathtaking landscapes and special moments with incredible clarity.
2 1
2.CUFFIE WIRELESS: BOSE QUIETCOMFORT 45
Per chi desidera viaggiare in tranquillità, le Bose QuietComfort 45 sono le cuffie wireless ideali. Grazie alla tecnologia di cancellazione del rumore attiva, potrete godervi musica, podcast o film senza essere disturbati dai rumori esterni. Con una batteria che dura fino a 24 ore e un design confortevole, queste cuffie sono perfette per i lunghi viaggi in aereo o in treno.
2.WIRELESS HEADPHONES: BOSE QUIETCOMFORT 45
For those who want to travel in peace, the Bose QuietComfort 45 wireless headphones are ideal. Thanks to active noise-canceling technology, you can enjoy music, podcasts, or movies without being disturbed by external noises. With a battery life of up to 24 hours and a comfortable design, these headphones are perfect for long flights or train rides.
ENJOY YOUR TRIP | 93
3
4.SMARTWATCH: APPLE WATCH SERIES 8
L’ Apple Watch Series 8 è molto più di un semplice orologio: è un vero e proprio assistente da polso. Con funzionalità come il monitoraggio della salute, il GPS integrato e la possibilità di ricevere notifiche e chiamate, è lo strumento perfetto per restare connessi e monitorare la propria attività fisica durante i viaggi. La resistenza all’acqua e la lunga durata della batteria lo rendono ideale per avventure all’aperto.
5.SMARTWATCH:
3.POWER BANK: ANKER 337
Un buon power bank è essenziale per chi viaggia, e l’Anker 337 è tra i migliori sul mercato. Con una capacità di 26800 mAh, può ricaricare uno smartphone fino a sei volte. Dotato di tre porte USB, permette di caricare più dispositivi contemporaneamente, garantendo che i vostri gadget siano sempre pronti all’uso.
3.POWER BANK: ANKER 337
A good power bank is essential for travelers, and the Anker 337 is among the best on the market. With a capacity of 26800 mAh, it can charge a smartphone up to six times. Equipped with three USB ports, it allows you to charge multiple devices simultaneously, ensuring your gadgets are always ready to use.
APPLE WATCH SERIES 8
The Apple Watch Series 8 is much more than just a watch: it’s a true wrist assistant. With features like health monitoring, built-in GPS, and the ability to receive notifications and calls, it’s the perfect tool to stay connected and track your physical activity while traveling. Its water resistance and long battery life make it ideal for outdoor adventures.
5.E-READER: KINDLE PAPERWHITE (11ª GENERAZIONE)
Per gli amanti della lettura, il Kindle Paperwhite di 11ª generazione è un compagno di viaggio indispensabile. Con uno schermo antiriflesso da 6,8 pollici e una luce regolabile, è perfetto per leggere in qualsiasi condizione di luce. La batteria può durare fino a 10 settimane con una singola carica, e con una capacità di archiviazione di 8 GB, potrete portare con voi migliaia di libri senza aggiungere peso al bagaglio.
5.E-READER:
KINDLE PAPERWHITE (11TH GENERATION)
For book lovers, the Kindle Paperwhite (11th generation) is an indispensable travel companion. With a 6.8-inch glare-free screen and adjustable lighting, it’s perfect for reading in any light condition. The battery can last up to 10 weeks on a single charge, and with an 8 GB storage capacity, you can carry thousands of books without adding weight to your luggage.
94 |
4 5
HI-TECH PER VIAGGIATORI | HI-TECH FOR TRAVELERS
www.mmcexport.com info@mmcexport.com
EXPORT STRATEGIES & SOLUTIONS Italian Food trading Food production technology Outsourcing export management Market researches
AFFRONTA L’INSONNIA CON L’AIUTO DELLA
MINDFULNESS
La perdita del sonno è un problema sempre più diffuso tra gli adulti, che danneggia le capacità cognitive e il sistema immunitario e che può portare a provocare disturbi mentali e patologie fisiche. Le conseguenze spesso impattano fortemente anche nella nostra vita lavorativa, come ad esempio il forte abbassamento della produttività.
MINDFULNESS CAN HELP YOU FACE INSOMNIA | Sleep loss is an increasingly common problem among adults, damaging cognitive ability and compromising the immune system, which can ultimately lead to mental and physical ailments. The consequences can also have a strong impact on work life, contributing to a sharp drop in productivity.
A livello fisico la deprivazione del sonno, causa nella migliore delle ipotesi la mancanza di energie, un abbassamento degli stati umorali, non facilitando l’ascolto dei segnali del proprio corpo e l’autoregolazione.
Quando ci troviamo in questa condizione, più ci impegniamo a tentare di dormire, seguendo a volte consigli su internet (bere una camomilla, leggere un libro noioso), e più cresce l’ansia legata al fallimento. E spesso la soluzione che riteniamo più veloce, ci spinge verso l’uso di psicofarmaci, da cui con estrema facilità rischiamo di divenire dipendenti. Senza dimenticare che non stiamo affrontando il problema e tanto meno ci sentiamo in grado di gestire la situazione
Esistono delle diverse soluzioni? Come la mindfulness può aiutarci ad affrontare questo problema?
Intanto ecco alcuni consigli derivanti proprio dalla pratica Mindfulness e che puoi mettere in pratica facilmente:
1. La mente del principiante
Avere un atteggiamento mentale da principiante significa essere aperti e curiosi a nuovi modi di dormire, scoprendo diverse attività e cambiando routine. Ogni notte è una nuova notte.
2. Non-sforzo
Mettersi d’impegno e forzandosi ad addormentarsi il
Rajan Gualtieri
EN. On a physical level, sleep deprivation causes low energy, lowers mood, and can prohibit one’s ability to listen to body signals and self-regulation.
When we find ourselves in this condition, the more we try to sleep, sometimes following advice on the internet (like drinking camomile tea, reading a boring book), the more our anxiety grows.
Often what we consider to be the fastest solution pushes us towards the use of psychotropic drugs, risking addiction. Simply attempting to forget the problem without facing it, can cause an inability to handle the situation.
Are there alternative solutions?
Can mindfulness help us deal with this problem?
Here are some tips from the Mindfulness practice that you can easily put into practice:
1. The Beginner’s Mind
Having a beginner’s mindset means being open and curious to new ways of sleep, such as discovering different activities and changing routines. Consider every night a new night.
2. Non-effort
Putting in effort and forcing yourself to fall asleep most of the time is counterproductive. Sleep is a natural process.
RILASSA LA MENTE | RELAX YOUR MIND
di
più delle volte è controproducente. Il sonno è un processo naturale.
3. Lasciare andare
Avere un ideale di sonno preciso porta a preoccuparsi delle conseguenze della mancanza di riposo. È consigliabile rilasciare ogni apprensione e permettere al sonno spontaneamente di giungere.
4. Non giudizio
Costruire un rapporto positivo con il sonno significa non criticare e non giudicare come negativo e avversivo lo stato di veglia. Fare amicizia con il proprio dormire.
5. Accettazione
Riconoscere lo stato attuale di insonnia o di difficoltà ad addormentarsi è un primo passo importante nella scelta di come rispondere. Molte persone che hanno problemi a dormire si costringono e restare a letto. Invece accettare che non si è in uno stato di sonnolenza e che il sonno probabilmente non arriverà presto, porta alla scelta migliore di alzarsi dal letto e fare un’attività per stimolare l’arrivo naturale del sonno.
3.Letting go
SCOPRI I PROSSIMI APPUNTAMENTI SU DISCOVER THE NEXT APPOINTMENTS ON
@rajan_mindfulness
Having a precise idea about sleep can lead to worry about the consequences of lack of rest. It is advisable to release any apprehension and allow sleep to come spontaneously.
4. Non-judgment
Building a positive relationship with sleep means not criticizing and not judging the waking state as negative or aversive. Make friends with your sleep.
5. Acceptance
Recognizing your current state of insomnia or your difficulty falling asleep is an important first step in choosing how to respond. Many people who have trouble sleeping force themselves to stay in bed. Instead, accepting that you are not sleepy and that sleep probably won’t come soon, can lead to a better choice like getting out of bed and doing an activity to stimulate the natural arrival of sleep.
6. Confidence
Mind and body are able to self-regulate and recover from sleep loss. Sometimes a short and consolidated sleep is
ENJOY YOUR TRIP | 97
6. Fiducia
La mente e il corpo sono capaci di autoregolarsi e recuperare la perdita del sonno. A volte un sonno breve e consolidato risulta più soddisfacente di un sonno frammentato e lungo e un debito di sonno può favorire un dolce dormire purché non sia forzato. È sempre una buona idea affidarsi al sistema interno e ascoltare i segnali del proprio corpo.
7. Pazienza
È improbabile che la qualità e la quantità del sonno diventino subito ottimali. Pazientare e avere sempre fiducia nelle proprie capacità innate ripaga nel tempo con buoni risultati.
Per aiutarti a rilassare la tua mente, cercando di bloccare quel meccanismo che genera lo stato ansioso, un’ottima soluzione può arrivare anche dall’ascolto di una meditazione guidata e dal lavorare sulla respirazione. Una che ti suggerisco e che abbina entrambi gli elementi, è quella chiamata “Meditazione del Respiro”. Qui sotto troverai il QR code che ti permetterà di ascoltarla gratuitamente. Vedrai che con la costanza nella pratica e prendendo tu consapevolezza di avere degli strumenti a disposizione che ti permettono di affrontare e risolvere il problema direttamente, la tua insonnia andrà progressivamente migliorando.
Se vuoi maggiori informazioni, puoi contattarmi If you want more information you can contact me
Sito rilassacorpoemente.it
SCAN ME AND RELAX
more satisfying than a fragmented long sleep. Sleep debt can favor a short, but sweet sleep as long as it is not forced. It’s always a good idea to trust your internal system and listen to your body’s signals.
7. Patience
Your sleep quality and quantity is unlikely to become optimal right away. Be patient and always having faith in your innate abilities which can pay off over time.
To help you relax your mind and to try to block the mechanism that causes anxiety, an excellent solution is listening to a guided meditation and working on breathing.
One that I suggest and which combines both elements, is the one called “Breath Meditation”. Below you will find the QR code that will allow you to listen to it for free.You will see that with perseverance in practice and becoming aware of the tools available that can allow you to face and solve the problem, your insomnia will gradually improve.
98 | RILASSA LA MENTE | RELAX YOUR MIND
Intagram
@rajan_mindfulness YouTube rajan mindfulness
PASSION SUCCESS
CERCA E VERIFICA I TUOI CLIENTI E I TUOI FORNITORI LISTE | VISURE | BILANCI | DOSSIER Dynamic business solutions Since 1870 Guida Monaci S r l Via Salaria 1319 - 00138 Roma www guidamonaci it info@guidamonaci.it
GUIDAMONACI.IT
LIFE ON THE GROUND
LE NOTIZIE DALL’ AEROPORTO: AEROPORTI DI ROMA: SERVIZI
INNOVATIVI PER VIAGGIATORI MODERNI / AEROPORTI DI ROMA: INNOVATIVE SERVICES FOR MODERN TRAVELERS / METE
ALTERNATIVE / ALTERNATIVE DESTINATIONS / UNA VISITA DA NON PERDERE / VISIT NOT TO BE MISSED
ENJOY YOUR TRIP | 101
AEROPORTI
DI ROMA: SERVIZI INNOVATIVI PER VIAGGIATORI
MODERNI
L’aeroporto internazionale Leonardo da Vinci si conferma per il settimo anno consecutivo il migliore d’Europa, e ripercorre il suo primo mezzo secolo di storia
AEROPORTI DI ROMA: INNOVATIVE SERVICES FOR MODERN TRAVELERS | The Leonardo da Vinci international airport is the best in Europe for the seventh consecutive year, retraces its first half century of history.
L’Aeroporto di Roma è uno dei principali hub di viaggio in Europa, offrendo ai passeggeri una gamma completa di servizi per rendere l’esperienza di volo più piacevole ed efficiente. Tra le novità più interessanti proposte da Aeroporti di Roma, spiccano i servizi “Airport in the City” e “Flyandvisitrome.com”. Questi servizi sono progettati per migliorare l’accessibilità e il comfort dei viaggiatori, integrando la modernità delle infrastrutture aeroportuali con le bellezze storiche e culturali della Città Eterna.
AIRPORT IN THE CITY: L’AEROPORTO A PORTATA DI MANO
“Airport in the City” è un servizio innovativo che porta l’aeroporto nel cuore della città di Roma. Grazie a questo progetto, i viaggiatori possono effettuare il checkin, consegnare i bagagli e ottenere assistenza personalizzata direttamente in vari punti strategici della città. Questo servizio è pensato per ridurre lo stress e i tempi di attesa in aeroporto, offrendo ai passeggeri la possibilità di gestire gran parte delle formalità prima di arrivare al terminal. Uno degli aspetti più vantaggiosi di “Airport in the City” è la possibilità di consegnare i bagagli in anticipo. I viaggiatori possono depositare i loro bagagli in uno dei centri autorizzati situati in posizioni comode e centrali, come stazioni ferroviarie, hotel e centri commerciali. Una volta consegnati i bagagli, questi vengono trasportati in sicurezza all’aeroporto e imbarcati direttamente sul volo. Questo permette ai passeggeri di godersi la giornata in città senza il peso dei bagagli e di dirigersi in aeroporto solo per l’imbarco, rendendo l’esperienza di viaggio più fluida e piacevole. Inoltre, “Airport in the City” offre servizi di check-in remoto e assistenza personalizzata.
EN. Rome Airport continues to stand out for its ability to offer innovative services that enhance the traveler experience. Two of the most interesting new features for summer 2024 are “Airport in the City” and “Flyandvisitrome.com”. These services are designed to make passengers’ journeys more convenient and enjoyable, combining comfort with the opportunity to explore the city.
AIRPORT IN THE CITY: CHECK-IN IN THE HEART OF ROME
102 | LE NOTIZIE DALL’AEROPORTO | NEWS FROM THE AIRPORT
“Airport in the City” is a service designed to bring the airport directly to passengers, eliminating the need to go to the airport for some of the travel formalities. This service allows travelers to check in and drop off their luggage at various strategic points throughout the city of Rome, such as train stations, hotels, and shopping centers. One of the main conveniences offered by “Airport in the City” is the ability to drop off luggage in advance. This means that travelers can spend the day exploring the city without the burden of their bags and only head to the airport for boarding. Once the luggage is dropped off, it is safely transported to the airport and loaded onto the flight. In addition to luggage handling, “Airport in the City” also offers remote check-in and personalized assistance. Service operators are available to help with check-in, answer
questions, and provide useful flight information. This service is particularly useful for business travelers and tourists who want to make the most of their time in the city without worrying about airport formalities.
FLYANDVISITROME.COM: DISCOVERING ROME DURING TRANSIT
“Flyandvisitrome.com” is an online portal dedicated to travelers who want to explore Rome during their stay or transit. This site offers a wide range of tourist packages and visit options, allowing passengers to plan and book their city activities quickly and easily.
The portal is extremely user-friendly and allows you to book guided tours, tickets to museums and attractions, as well as personalized excursions based on your interests and available
ENJOY YOUR TRIP | 103
Gli operatori del servizio sono disponibili per aiutare i passeggeri con il check-in, rispondere a domande e fornire informazioni sui voli, facilitando così la preparazione al viaggio. Questo servizio è particolarmente utile per i viaggiatori d’affari che possono ottimizzare il loro tempo e per i turisti che desiderano esplorare Roma senza preoccuparsi delle formalità aeroportuali.
FLYANDVISITROME.COM: SCOPRIRE ROMA CON FACILITÀ “Flyandvisitrome.com” è un portale online dedicato ai viaggiatori che desiderano scoprire le meraviglie di Roma durante il loro soggiorno o transito in città. Questo servizio offre una serie di pacchetti turistici e opzioni di visita che consentono ai passeggeri di sfruttare al meglio il loro tempo a Roma, sia che abbiano solo poche ore tra un volo e l’altro, sia che intendano fermarsi per un periodo più lungo. Il portale “Flyandvisitrome.com” è progettato per essere intuitivo e facile da usare. I viaggiatori possono prenotare visite guidate, biglietti per musei e attrazioni, oltre a escursioni personalizzate in base ai loro interessi e al tempo a disposizione. Tra le offerte più popolari ci sono i tour del Colosseo, dei Musei Vaticani e della Cappella Sistina, oltre a passeggiate guidate nei quartieri storici di Roma come Trastevere e il Ghetto Ebraico. Un altro vantaggio di “Flyandvisitrome.com” è la possibilità di prenotare trasferimenti rapidi e confortevoli dall’aeroporto al centro città e viceversa. Il servizio mette a disposizione una gamma di opzioni di trasporto, dai taxi e navette private ai mezzi pubblici, garantendo ai viaggiatori un trasferimento senza stress. Per chi ha solo poche ore tra un volo e l’altro, il portale offre
time. Popular options include tours of the Colosseum, the Vatican Museums, and the Sistine Chapel, as well as walks through historic neighborhoods like Trastevere and the Jewish Ghetto. Another advantage of “Flyandvisitrome.com” is the ability to arrange quick and comfortable transfers from the airport to the city center and vice versa. The portal offers various transport solutions, from taxis and private shuttles to public transportation, ensuring travelers a hassle-free transfer. For those who have only a few hours between flights, there are quick visit packages that allow you to see the main attractions of Rome without worrying about getting back to the airport on time.The site also provides interactive maps, restaurant recommendations, and shopping tips, making travel planning even easier.
104 | LE NOTIZIE DALL’AEROPORTO | NEWS FROM THE AIRPORT
ENJOY YOUR TRIP | 105
soluzioni di visita rapida che permettono di vedere le principali attrazioni di Roma senza preoccuparsi dei tempi di ritorno in aeroporto. Il sito fornisce anche utili informazioni pratiche, come mappe interattive, consigli sui ristoranti e suggerimenti per lo shopping, rendendo più semplice la pianificazione del viaggio.
Inoltre, i pacchetti turistici offerti da “Flyandvisitrome.com” sono pensati per essere flessibili e adattabili alle esigenze individuali, permettendo ai viaggiatori di creare un’esperienza su misura.
/ The offered tourist packages are flexible and customizable, allowing travelers to tailor their experience to their own needs and preferences.
106 | LE NOTIZIE DALL’AEROPORTO | NEWS FROM THE AIRPORT
ENJOY YOUR TRIP | 107 Rendi unico il tuo Giubileo 2025 jubileeofficialstore.com Scopri lo Zaino del Pellegrino e tutti gli Articoli Ufficiali del Giubileo 2025 ROMA (headquarter) Via della Giustiniana, 990 00189 - RM info@stegip.it MILANO Via Paolo Sarpi, 62 - 20154 - MI info.mi@stegip.it STEGIP 4 COMMUNICATION S.R.L.
VANTAGGI PER I VIAGGIATORI
I servizi “Airport in the City” e “Flyandvisitrome.com” rappresentano un valore aggiunto significativo per i viaggiatori che transitano attraverso l’Aeroporto di Roma. Questi servizi non solo migliorano l’efficienza e il comfort del viaggio, ma offrono anche opportunità uniche per esplorare e godersi la città di Roma.
“Airport in the City” riduce il tempo e lo stress legati alle formalità aeroportuali, permettendo ai viaggiatori di dedicare più tempo alla scoperta della città o alla gestione dei loro impegni. Allo stesso modo, “Flyandvisitrome.com” facilita l’organizzazione di visite turistiche, offrendo soluzioni pratiche e personalizzate che arricchiscono l’esperienza di viaggio. Per i turisti, questi servizi rappresentano un modo innovativo e comodo di esplorare Roma, mentre per i viaggiatori d’affari offrono una gestione più efficiente del tempo. In entrambi i casi, Aeroporti di Roma dimostra un impegno costante nell’offrire servizi all’avanguardia che rispondono alle esigenze dei passeggeri moderni, trasformando ogni viaggio in un’esperienza piacevole e memorabile. Grazie a questi servizi, l’Aeroporto di Roma si conferma non solo come un importante snodo di transito, ma anche come un punto di partenza per scoprire le meraviglie della Città Eterna. Che si tratti di un breve transito o di un soggiorno prolungato, i viaggiatori possono godere di un servizio di alta qualità e di un’accoglienza calorosa, tipica della tradizione italiana.
ADVANTAGES AND BENEFITS
The “Airport in the City” and “Flyandvisitrome.com” services offer numerous benefits for travelers. “Airport in the City” reduces the time and stress associated with airport procedures, allowing passengers to spend more time on their favorite activities in the city. This service is especially useful for those who want to explore Rome without the burden of luggage or for those who have work commitments and want to optimize their time.
“Flyandvisitrome.com” transforms layover hours into opportunities for discovery and fun. With a variety of tourist packages and transport options, travelers can explore Rome conveniently and efficiently. Whether it is a short stopover or an extended stay, this service offers tailor-made solutions for every need.
Thanks to these services, Rome Airport is not just a transit point, but becomes a starting point for unique experiences in the Eternal City. Travelers can enjoy a warm welcome and high-quality services, making every trip a pleasant and memorable adventure.
108 | LE NOTIZIE DALL’AEROPORTO | NEWS FROM THE AIRPORT
La frontiera dell’innovazione tecnologica e finanziaria basata sul valore del servizio delle P.A.
Svolgiamo attività di Club Deal Investors, di progettazione e pianificazione strategica.
w w w . g o v t e c h i t a l i a . c o m G O V T E C H & O P E N I N N O V A T I O N M A N A G E M E N T
ANCHE ROMA HA IL SUO MARE
Se passate le vacanze nella Capitale, impossibile non fare un salto in spiaggia, sulla vicina costa tirrenica, dove ci sono alcune coste decisamente sorprendenti, ad appena un’ora di viaggio
EVEN ROME HAS A SEA | If you spend your holidays in the capital, it is impossible not to go to the beach on the nearby Tyrrhenian coast, where there are some decidedly surprising coasts, just within an hour away.
Il caldo afoso di Roma lo conoscono bene sia i romani che i turisti, e per quanto sia meraviglioso godersi le serate al centro, quando finalmente la temperatura diventa accettabile, durante il giorno potrebbe essere un’ottima idea spingersi sulla vicina costa tirrenica, dove ci sono diverse spiagge, alcune molto famose, altre meno conosciute, e alcuni inaspettati gioielli dove il mare è sorprendentemente limpido e permette di godersi una giornata piacevole ad appena un’ora di macchina dalla Capitale. Ecco dunque una piccola classifica delle spiagge più belle e imperdibili intorno a Roma, assolutamente da visitare.
SANTA MARINELLA
A circa un’ora a nord di Roma, facilmente raggiungibile dalla Via Aurelia, questa piccola località che basa la sua esistenza quasi esclusivamente sulle attività turistiche legate al mare è davvero deliziosa, con un elegante lungomare e un porticciolo romantico.
Ma l’attrazione principale è la lunga spiaggia sabbiosa (l’unica, visto che qui per il resto la costa è principalmente rocciosa e frastagliata) perfetta per tutti, comprese le famiglie con i bambini. Santa Marinella viene definita “Perla del Mediterraneo”, e non a caso: rispetto alle altre spiagge che troverete nei dintorni di Roma, qui sarete sorprendentemente accolti da un mare limpido e cristallino, che vi farà venire voglia di stare a mollo per tutto il giorno. Attenzione, però: non esiste spiaggia libera, quindi si dovrà usufruire del posto con ombrellone e sdraio, ovviamente a pagamento, di uno degli stabilimenti lungo la piccola baia sabbiosa. I prezzi, tuttavia, sono abbordabili per una giornata al mare o anche per chi volesse passare qualche tempo in villeggiatura.
GAETA
In questo caso, si scende a sud della Capitale, ed essendo a circa 120 km di distanza, conviene visitare questa parte della costa laziale almeno per un weekend. Anche qui, la bellezza di spiagge e calette non troppo frequentate (se non magari in agosto) vi farà innamorare, in particolare la caletta denominata Le Scissure, perfetta per chi vuole evitare le orde di turisti e gli stabilimenti balneari e cerca un po’ di relax in tranquillità, oltre che un bellissimo mare. Se invece cercate una spiaggia
EN. The sultry heat of Rome is well known by both Romans and tourists, and although it is wonderful to enjoy the evenings in the centre, when the temperature finally becomes acceptable, during the day it could be an excellent idea to go to the nearby Tyrrhenian coast, where there there are several beaches, some very famous, others less known, and some unexpected jewels where the sea is surprisingly clear and alwyas pleasant, just an hour’s drive from the capital. So
110 | METE ALTERNATIVE | ALTERNATIVE DESTINATIONS
here is a small ranking of the most beautiful and unmissable beaches around Rome, absolutely worth a visit.
SANTA MARINELLA
About an hour north of Rome, easily reached from the Via Aurelia, this small town that bases its existence almost exclusively on tourist activities related to the sea is truly delightful, with an elegant promenade and a romantic marina. But the main attraction is the long sandy beach (the only one, since the rest of the coast here is mainly rocky and jagged) perfect for everyone, including families with children. Santa Marinella is defined as the “Pearl of the Mediterranean”, and not by chance: compared to the other beaches that you will find around Rome, here you
will be surprisingly welcomed by a crystal clear sea, which will make you want to soak all day long. But be careful: there is no free beach, so you will have to take advantage of the place with umbrella and deck chairs, obviously for a fee, of one of the establishments along the small sandy bay. The prices, however, are affordable for a day at the beach or even for those wishing to spend some time on holiday.
GAETA
About 120 km south of the capital, it is recommended that you visit this part of the Lazio coast for at least a weekend. Here too, the beauty of the not too busy beaches and coves (if not perhaps in August) will make you fall in love, in particular the cove called Le Scissure, perfect for those who
ENJOY YOUR TRIP | 111
Gaeta, Lazio
attrezzata, magari adatta anche ai bambini piccoli, meglio puntare sulla famosa spiaggia di Serapo, ben attrezzata e perfetta anche per i giovani, che troveranno strutture adatte a loro.
ANZIO
Sempre a sud di Roma, ma molto più vicina di Gaeta alla capitale, Anzio offre delle spiagge davvero suggestive, posizionate talvolta in contesti scenografici mozzafiato. Una delle più famose, assolutamente da visitare, è la spiaggia delle Grotte di Nerone, situata tra scogliere frastagliate e dove si possono vedere i resti dell’antica dimora del famigerato imperatore romano. Troverete anche diversi tratti di spiaggia libera, come Lido delle Sirene, Anzio Colonia e Cincinnato, nonché molti stabilimenti balneari attrezzati per le famiglie e per l’accoglienza dei più piccoli.
LADISPOLI
Ad appena 40 km a sud della Capitale troviamo Ladispoli, che si situa alla foce di due piccoli fiumi: il Sanguinara e il Vaccina. Qui è possibile vedere, al largo della costa, una piccola barriera corallina, davvero inusuale per le coste del Tirreno. Si può visitate con delle immersioni organizzate, partendo dal porto di Ladispoli. Un’altra particolarità di questa zona sono i diversi siti archeologici visitabili, con testimonianze della presenza greco-romana nell’area, nonché il Castello degli Odescalchi, anch’esso visitabile, antica dimora del fondatore della città di Ladispoli.
want to avoid the hordes of tourists and beach resorts and are looking for relaxation in tranquility, as well as a beautiful sea. If, on the other hand, you are looking for an equipped beach, perhaps also suitable for small children, it is better to focus on the famous Serapo beach, well equipped and perfect also for young people, who will find structures suitable for them.
ANZIO
Also south of Rome, but much closer to the capital than Gaeta, Anzio offers truly beautiful beaches, sometimes positioned in breathtaking scenic contexts. One of the most famous, a must-visit, is the Grotte di Nerone beach, located between jagged cliffs and where you can see the remains of the ancient home of the infamous Roman emperor. You will also find several stretches of free beach, such as Lido delle Sirene, Anzio Colonia and Cincinnato, as well as many bathing establishments equipped for families and welcoming for children.
LADISPOLI
Just 40 km south of the capital we find Ladispoli, which is located at the mouth of two small rivers: the Sanguinara and the Vaccina. Here it is possible to see a small coral reef off the coast which is very unusual for the Tyrrhenian coast. It can be visited with organized dives starting from the port of Ladispoli. Another peculiarity of this area is the various archaeological sites that can be visited, with evidence of the Greco-Roman presence in the area, as well as a visit to the Odescalchi Castle, an ancient residence of the founder of the city of Ladispoli.
112 |
METE ALTERNATIVE | ALTERNATIVE DESTINATIONS
Grotte di Nerone beach, Anzio
ENJOY YOUR TRIP | 113
I SEGRETI DEL PANTHEON
Da sempre uno dei più famosi simboli di Roma, questo edificio ha una lunghissima storia e tante curiosità da scoprire
THE SECRETS OF THE PANTHEON | Always one of the most famous symbols of Rome, this building has a very long history and many stories to learn.
Tutti lo conoscono almeno di nome, tutti sanno che è uno dei monumenti che qualsiasi turista di passaggio nella Capitale dovrebbe andare a visitare. Stiamo parlando ovviamente del Pantheon, che racchiude in sé una storia lunga e variegata, anche perché la sua funzione è cambiata nel corso dei secoli, a partire dalle sue origini, raccontate anche dal suo nome: un tempio di età romana, che era dedicato a tutti gli dèi (dalle parole greche pas, tutto, e theos, dio). Ecco allora tutto quello che c’è da sapere su questo meraviglioso monumento, davvero imperdibile se vi trovate a passare nel cuore del centro storico di Roma.
COME TUTTO È INIZIATO
Oggi il Pantheon si trova in pieno centro storico, nell’antico rione Pigna, ma quando venne fondato era il 27 a.C., e fu il genero di Augusto, Marco Vespasiano Agrippa, a voler dedicare un tempio a tutte le divinità, affidando l’incarico della costruzione a Lucio Cocceio Aucto. Il tempio originale fu danneggiato però da due successivi incendi, perciò l’imperatore Adriano lo fece restaurare, tra il 120 e il 124 d.C. E se, dai resti rinvenuti dagli scavi archeologici della fine del 1800 sappiamo che l’edificio originario di età augustea era a pianta rettangolare, fatto di blocchi di travertino rivestiti di lastre di marmo, con capitelli di bronzo e cariatidi e statue sul frontone, la struttura della ricostruzione effettuata nell’epoca di Adriano è invece di forma circolare, quella che conosciamo e ammiriamo ancora oggi, insieme a un portico di colonne corinzie che sorreggono il frontone triangolare. L’iscrizione che ancora oggi leggiamo è quella originaria dell’edificio: “M. AGRIPPA L. F. COS. TERTIUM FECIT”, ovvero “Marco Agrippa, figlio di Lucio, console per la terza volta, edificò”. Una delle particolarità più interessanti della struttura è la grande cella circolare, detta “rotonda”, che conta otto grandi piloni che devono sostenere la grande cupola emisferica, che rappresenta la volta celeste, casa di tutti gli dèi a cui il tempio era dedicato.
Al centro della cupola c’è la famosa apertura circolare (il cosiddetto “oculo”) che permette di illuminare l’interno. Ancora oggi, e nonostante i quasi duemila anni che conta, questa è una delle cupole più grandi del mondo, soprattutto contando che è costruita in calcestruzzo non armato. Una delle curiosità più famose del monumento è il fatto che la pioggia sembri non entrare dal foro sul soffitto: questo accade perché all’interno dell’oculo si forma una corrente ascensionale che disgrega le
EN. Everyone knows it by name. Everyone knows that it is one of the monuments that any tourist passing through the capital should go and visit.
We are talking about the Pantheon, which embodies a long and varied history, mostly because its function has changed over the centuries starting from its origins, and also told by its name: a temple from the Roman age, which was dedicated to all the gods (from the Greek words pas, all, and theos, god). So here’s everything you need to know about this wonderful monument, a truly not to be missed if you
114 | UNA VISITA DA NON PERDERE | VISIT NOT TO BE MISSED
find yourself passing through the heart of the historic center of Rome.
HOW IT ALL STARTED
Today the Pantheon is located in the historic center, in the ancient Pigna district, but when it was founded it was 27 BC, and it was Augustus’ son-in-law, Marco Vespasiano Agrippa, who wanted to dedicate a temple to all the deities, entrusting the task of the construction to Lucio Cocceio Aucto. However, the original temple was damaged by two successive fires, so the emperor Hadrian had it restored, between 120 and 124 AD. From the remains found during archaeological excavations at the end of the 1800s, we know that the original building from the Augustan age had a rectangular plan, made of travertine blocks covered with marble slabs, with bronze capitals and caryatids and statues on the pediment.
The structure of the reconstruction carried out in Hadrian’s time is instead circular in shape, the one we still know and admire today, together with a portico of Corinthian columns that support the triangular pediment. The inscription that we can still read today is the original one of the building: “M. AGRIPPA L.F. COS. TERTIUM FECIT”, or “Marcus Agrippa, son of Lucius, consul for the third time, built”. One of the most interesting features of the structure is the large circular cell, called “rotunda”, which has eight large pylons that must support the large hemispherical dome, which represents the celestial vault, home to all the gods to whom the temple was dedicated. At the center of the dome is the famous circular opening (the so-called “oculus”) which allows the interior to be illuminated. Even today, and despite the almost two thousand years that counts, this is one of the largest domes in the world, especially counting that it is built in non-reinforced concrete.
ENJOY YOUR TRIP | 115
116 |
gocce di pioggia prima che cadano all’interno del tempio. Così, anche quando fuori piove a dirotto, dentro al Pantheon si ha l’impressione di stare all’asciutto, nonostante il foro sul soffitto.
LE FUNZIONI SUCCESSIVE
Per sua fortuna, il Pantheon si è salvato dalle distruzioni dei monumenti romani avvenute nel corso del Medioevo, perché nel 609 fu trasformato da Papa Bonifacio IV in chiesa cristiana, con il nome di Sancta Maria ad Martyres, nome che proviene dalla presenza delle reliquie di diversi martiri cristiani che furono portate nei sotterranei dell’antico tempio romano. Fu il primo tempio pagano diventato una chiesa cristiana. Per questo motivo, è l’unico edificio romano rimasto intatto e che ha continuato ad avere una funzione religiosa dalla sua fondazione a oggi.
A partire dal Rinascimento, tra l’altro, all’interno del Pantheon furono sepolti diversi artisti importanti, tra cui Raffaello Sanzio e Annibale Carracci. Inoltre, vi riposano diversi reali, ad esempio Vittorio Emanuele II, suo figlio Umberto I e la Regina Margherita.
One of the most famous curiosities of the monument is the fact that the rain does not seem to enter through the hole in the ceiling: this happens because an updraft forms inside the oculus which disrupts the raindrops before they fall inside the temple. Thus, even when it is pouring outside, inside the Pantheon one has the impression of being dry, despite the hole in the ceiling.
ITS NEXT PURPOSE
Fortunately, the Pantheon was saved from the destruction of Roman monuments during the Middle Ages, because in 609 it was transformed by Pope Boniface IV into a Christian church, with the name of Sancta Maria ad Martyres, a name that comes from the presence of the relics of several Christian martyrs who were taken to the basement of the ancient Roman temple. It was the first pagan temple to become a Christian church. For this reason, it is the only Roman building which has remained intact and which has continued to have a religious function from its foundation to today. Starting from the Renaissance, among other things, several important artists were buried inside the Pantheon, including Raffaello Sanzio and Annibale Carracci. In addition, several royals rest there, for example Vittorio Emanuele II, his son Umberto I and Queen Margherita.
ENJOY YOUR TRIP | 117
CURIOSITÀ E SORPRESE
Il Pantheon, come unico monumento della romanità rimasto intatto, ha influenzato moltissimi altri monumenti in ogni epoca. In particolare, un architetto che è stato particolarmente colpito dalla struttura del Pantheon è stato Andrea Palladio. Ad oggi, tanti monumenti in Italia e all’estero riecheggiano l’architettura di questo antico tempio. Basti pensare alla Basilica di San Francesco di Paola a Napoli, al Cisternone di Livorno, o al Mausoleo della Bela Rosin a Torino. Ma anche alla famosa rotonda di Thomas Jefferson dell’Università della Virginia, o alla biblioteca della Columbia University a New York. Non è un caso che la piazza in cui si trova si chiami “Piazza della Rotonda”; infatti, la Rotonda, o Rotonna, in dialetto romanesco, è proprio il nome con cui gli abitanti di Roma hanno sempre chiamato il Pantheon. L’ingresso è gratuito e si può visitare ogni giorno dalle 9.00 alle 19.00, con l’ultimo ingresso alle 18.30. Attenzione, perché di sabato e nei giorni festivi però è necessaria la prenotazione. Si può anche prenotare una visita con l’audioguida, oppure una visita guidata di gruppo. Volendo, se per qualche motivo non siete riusciti a visitare il monumento di persona, oppure se volete visitarlo con l’aiuto del vostro smartphone, si può anche scaricare una specifica app, realizzata in collaborazione con il Capitolo di Santa Maria ad Martyres, per visitare il Pantheon virtualmente. È disponibile su Google Play e App Store, e vi farà conoscere la storia, i segreti e tante informazioni utili.
CURIOSITIES AND SURPRISES
The Pantheon, as the only monument of Roman times that has remained intact, has influenced many other monuments in every era. In particular, one architect who was particularly impressed by the Pantheon’s structure was Andrea Palladio. To date, many monuments in Italy and abroad echo the architecture of this ancient temple. Just think of the Basilica of San Francesco di Paola in Naples, the Cisternone in Livorno, or the Mausoleum of Bela Rosin in Turin. But also at the famous Thomas Jefferson rotunda at the University of Virginia, or at the Columbia University library in New York. It is no coincidence that the square in which it is located is called “Piazza della Rotonda”; in fact, the Rotonda, or Rotonna, in Roman dialect, is precisely the name with which the inhabitants of Rome have always called the Pantheon. Admission is free and can be visited every day from 9.00 to 19.00, with the last entry at 18.30. Attention, because reservations are required on Saturdays and public holidays. You can also book a visit with an audio guide, or a group guided tour. Optionally, if for some reason you have not been able to visit the monument in person, or if you want to visit it with help of your smartphone, you can also download a specific app, created in collaboration with the Chapter of Santa Maria ad Martyres, to visit the Pantheon virtually. It is available on Google Play and the App Store, and will let you know the history, secrets and lots of useful information.
118 | UNA VISITA DA NON PERDERE | VISIT NOT TO BE MISSED
Visit us in front of the Pantheon 500 YEARS OF HISTORY Piazza della Rotonda, 4, 00186 Roma RM VISIT OUR WEBSITE facebook.com/Salumeria.Pantheon instagram.com/antica_salumeria_
FAI VOLARE IL TUO BUSINESS IN
AEROPORTO
GATE srl è la prima società italiana specializzata nella consulenza alle aziende all'interno degli aeroporti italiani.
I NOSTRI SERVIZI IN AEROPORTO
• CONSULENZA COMUNICAZIONE: ADV in aeroporto (Magazine cartaceo aeroporto, Affissioni digitali, digital adv, comunicazione video in lounge)
• CONSULENZA MARKETING: operazioni (anche targettizzate) di engagement con i passeggeri presenti aeroporto.
• EVENTI: in spazi comuni aeroportuali o in lounge (degustazioni, esposizione prodotto, presentazioni, etc.)
LA NUOVA PORSCHE TAYCAN 2024
Un’ evoluzione significativa dell’iconico modello elettrico
THE NEW PORSCHE TAYCAN 2024 | A significant evolution of the iconic electric model
La Porsche Taycan 2024, rappresenta un’ evoluzione significativa dell’iconico modello elettrico. Questo aggiornamento porta con sé miglioramenti sia estetici che tecnologici, mantenendo l’eleganza e la sportività che caratterizzano il marchio. La Taycan 2024 introduce una batteria più efficiente che estende l’autonomia, permettendo viaggi più lunghi con una singola carica. Inoltre, il sistema di infotainment è stato potenziato con un’interfaccia più intuitiva e nuove funzionalità di connettività.
La dinamica di guida rimane impeccabile, con prestazioni elevate grazie ai potenti motori elettrici. Gli avanzati sistemi di assistenza alla guida garantiscono sicurezza e comfort in ogni situazione. Questa nuova versione della Taycan promette di consolidare il successo del modello, combinando innovazione tecnologica e tradizione Porsche in un’esperienza di guida elettrica senza pari.
The Porsche Taycan 2024, represents a significant evolution of the iconic electric model. This update brings both aesthetic and technological improvements, maintaining the elegance and sportiness characteristic of the brand.
The 2024 Taycan introduces a more efficient battery that extends range, allowing for longer trips on a single charge. Additionally, the infotainment system has been upgraded with a more intuitive interface and new connectivity features. Driving dynamics remain impeccable, with high performance from powerful electric motors.
Advanced driver assistance systems ensure safety and comfort in every situation. This new version of the Taycan promises to consolidate the model’s success, combining technological innovation and Porsche tradition in an unparalleled electric driving experience.
122 |
ACCENDIAMO I MOTORI | START UP YOUR ENGINES
POLONIA. Oltre ogni aspettativa www.polonia.travel/it #poloniatravel #visitpoland
www.borsalino.com