Casa de Campo Living Magazine Summer 2023

Page 1

ISSUE 43 | SUMMER 2023 PALMS OF CASA DE CAMPO DISCOVERING THE SWEET INDULGE IN BLISS THE 2023 SUGAR TOURNAMENTS CASA DE CAMPO SPA & WELLNESS CENTER SUCCESS

the of the SWEETEST TIME YEAR

The sweetest victory is one that merges the exhilaration of competition with the satisfaction of knowing that regardless of the winner, a meaningful impact will be made on the local community.

In this issue, we celebrate the history of and cover the most exclusive of events — the annual Sugar Golf and Sugar Shooting Tournaments, which bring together a veritable who’s who of VIPs to enjoy a couple of days of incredible activities. Hosted by Alfy Fanjul and J. Pepe Fanjul, respectively, these events represent a fun-filled but focused competition along with displays of skill, all of which come together to support the Fundación MIR.

We are also excited to be partnering with Crista Ryan and Casa de Campo Real Estate to showcase some of the stunning villas that are available, which make having a second home or primary residence in paradise more than a wise investment; it’s a way to really make this your Casa. Casa de Campo Real Estate is easily the most prominent real estate broker for Casa de Campo properties, featuring an incredible inventory of properties for any client looking to have a pied-à-terre in paradise.

Altos de Chavón, not to be left out, continues its renaissance, imagining new ways to fortify and nurture the artistic essence that has been at the heart of the village above the Chavón River.

For anyone looking to further immerse themselves in a little Dominican tradition, we explore the world of cigars, speaking with Rubén González, the founder of Cigar Country, and Isis Lawrence, a cigar enthusiast, this global industry, which continues its artisanal legacy to this day.

I look forward to seeing you out and about soon!

Sincerely,

La victoria más dulce es la que combina la euforia de la competición con la satisfacción de saber que, sea cual sea el ganador, se logrará un impacto significativo en la comunidad local.

En esta edición, celebramos la historia y cubrimos el más exclusivo de los eventos: los torneos anuales Sugar Golf y Sugar Shooting, que reúnen a un auténtico “quién es quién” de personalidades para disfrutar de un par de días de increíbles actividades. Organizados por Alfy Fanjul y J. Pepe Fanjul, respectivamente, estos eventos representan una competición llena de diversión pero centrada junto con demostraciones de habilidad, todo ello unido para apoyar a la Fundación MIR.

También estamos muy contentos de asociarnos con Crista Ryan y Casa de Campo Real Estate para mostrar algunas de las impresionantes villas que están disponibles, que hacen que tener un segundo hogar o residencia principal en el paraíso sea más que una sabia inversión; es una manera de realmente hacer de esta su Casa. Casa de Campo Real Estate es fácilmente el corredor de bienes raíces más prominente para propiedades en Casa de Campo, presentando un increíble inventario de propiedades para cualquier cliente que busque tener un pied-à-terre en el paraíso.

Altos de Chavón, para no ser dejado de lado, continúa su renacimiento, imaginando nuevas formas de fortificar y nutrir la esencia artística que ha estado en el corazón de la villa sobre el río Chavón.

Para quienes deseen sumergirse aún más en un poco de tradición dominicana, exploramos el mundo del cigarro, hablando con Rubén González, fundador de Cigar Country, y Isis Lawrence, una amante de los cigarros, sobre esta industria global, que continúa su legado artesanal hasta nuestros días.

¡Espero verle pronto por aquí!

4 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 PUBLISHER’S LETTER
ATALI
PHILIP SILVESTRI PUBLISHER, CASA DE CAMPO LIVING
SAMUEL

EMBLEMA DEL DISEÑO ITALIANO, ELEGANTE Y SOFISTICADO, MOSTRANDO SU ENCANTO SÓLIDO E INALTERABLE SIN MIEDO AL TIEMPO.

6 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 ISSUE 43 SUMMER 2023 PALMS OF CASA DE CAMPO DISCOVERING THE SWEET INDULGE IN BLISS THE 2023 SUGAR TOURNAMENTS CASA DE CAMPO SPA & WELLNESS CENTER SUCCESS SUMMER 2023 On the cover From the versatile coconut palm to the unique Hispaniola palmetto, Dominican Republic is a treasure trove of different palm species, each with unique characteristics and uses. Discover which ones we have here in Casa. Villas In Casa The Annual Sugar Tournaments Lifestyle - Cigars Discovering Palm Trees Altos de Chavón Cultural Projects Introducing The Spa 31 21 53 58 42 62 CONTENT

#CDCLIVING

EVENTS OCCASIONS

SUGAR TOURNAMENTS

ALTOS DE CHAVÓN GUIDE

ALTOS DE CHAVÓN MAP

GUIDE LA MARINA GUIDE

SAILOR ESSENTIALS GUIDE

PRESIDENT & PUBLISHER PHILIP SILVESTRI philip@silgon.net

MANAGING EDITOR BRIAN ASHCRAFT

DEPUTY EDITOR

MARLENYS GUZMÁN mguzman@silgon.net

VP OF SALES & MARKETING REBECCA SILVESTRI

PUBLIC RELATIONS & SALES MARÍA COTARELO maria@silvestrigroup.net

CREATIVE DIRECTOR NELSON DELGADO

GRAPHIC DESIGN LAURA PERDOMO

PHOTOGRAPHERS

MAIROBI HERRERA

LAURA PERDOMO

THIAGO DA CUNHA

JUAN CARLOS POLANCO

COPY CHIEF

KIRA BREED-WRISLEY

CONTRIBUTORS

MAIROBI HERRERA

VIRGINIA MINGORANCE

CONTACT US 809 523 2045 | info@silgon.net www.silgon.net

SOCIAL MEDIA Follow us • síguenos @cdcliving

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 7
SPORTS
LA
CASA DE CAMPO MAP RESORT NEWS 8 10 18 21 36 40 47 67 71 72 74 77
MARINA MAP
CONTENT
SPORTS GUIDE

#CDCLiving

PARADISE AS SEEN THROUGH THE INSTAGRAM LENS.TAG YOUR PHOTOS @CDCLIVING OR #CDCLIVING TO BE FEATURED NEXT!

VIENDO EL PARAÍSO A TRAVÉS DEL LENTE DE INSTAGRAM. ¡ETIQUETA @CDCLIVING O #CDCLIVING PARA ESTAR ENTRE LOS PRÓXIMOS DESTACADOS!

@MELODY_JC15

@ANAPAOLA__19

8 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 COMMUNITY
SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 9 COMMUNITY FOLLOW US | SÍGUENOS @CDCLIVING @ARGENISLEBRON @CASTIAMBAR @PRI.SCILLADELOSSANTOS

EVENTS CASA in

10 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 COMMUNITY
PHOTO CREDIT: MAIROBI HERRERA “NI AQUÍ NI ALLÁ” EXHIBITION MAURO CASLINI RECEIVES ITALIAN HONOR CASA DE CAMPO POLO CHALLENGE 2023 LAUGHTER AND NIGHT GOLF
FIRST-EVER LADIES POLO CUP
ADOPT-A-CRIB PROGRAM

AQUÍ NI ALLÁ” EXHIBITION BY ANA SOFIA BATLLE

The recent exhibition “Ni aquí ni allá” by Dominican artist Ana Sofia Batlle at WAO Gallery & Cultural Center in Altos de Chavón was a great success, drawing in the local community and art enthusiasts alike. Batlle’s abstract paintings explored the relationship between humans and nature, using layering techniques to convey the complexities of individuality and our connection to the world around us. The exhibition featured 16 pieces that represented the union of one and several elements, exploring the relationship between individuality and collectivity, and capturing the feeling of being trapped in one place, even as one seeks to move towards different stages of life. Visitors could enjoy the exhibit from April 28 to May 22, 2023, and proceeds from the exhibit went to supporting the Patronato Benéfico Oriental’s social programs.

La reciente exposición “Ni aquí ni allá” de la artista dominicana Ana Sofía Batlle en la Galería y Centro Cultural WAO de Altos de Chavón fue un éxito rotundo, atrayendo tanto a la comunidad local como a entusiastas del arte. Las pinturas abstractas de Batlle exploran la relación entre los seres humanos y la naturaleza, utilizando técnicas de superposición para transmitir las complejidades de la individualidad y nuestra conexión con el mundo que nos rodea. La exposición presentó 16 obras que representan la unión de uno y varios elementos, explorando la relación entre la individualidad y la colectividad, que captura la sensación de estar atrapado en un lugar, incluso mientras uno busca avanzar hacia diferentes etapas de la vida. Los visitantes pudieron disfrutar de la exposición del 28 de abril al 22 de mayo de 2023, y los fondos recaudados se destinaron a apoyar los programas sociales del Patronato Benéfico Oriental.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 11 COMMUNITY
“NI
Ana Batlle, Evelyn Batlle and Jaime Batlle Carolina Ferdinand, Mia Vega, Beatriz Batlle and Beatriz Alvarez Gabriella Reginato and Ana Ramos Claudia Messina, Andrés Farach and Paula Batlle

LAUGHTER AND NIGHT GOLF AT CASA DE CAMPO’S COMEDY NIGHT GOLF

Casa de Campo Resort and Villas hosted an unusual event, Comedy Night Golf, where night golf and comedy merged to create a cheerful and vibrant atmosphere for attendees. The event started with night golf, in which golf enthusiasts enjoyed the experience of hitting illuminated balls at LED-lit targets on the field. Later on, the audience enjoyed the most anticipated show, in which comedians Flex Alexander, Buddy Lewis and Chris Spencer performed, entertaining the audience with their jokes revolving around various topics related to adult life. This event is one of the novelties Casa de Campo has planned for its guests’ enjoyment.

Casa de Campo Resort and Villas organizó un evento inusual, Comedy Night Golf, donde el golf nocturno y la comedia se fusionaron para crear un ambiente alegre y vibrante para los asistentes. El evento comenzó con golf nocturno, en el que los entusiastas del golf disfrutaron de la experiencia de golpear bolas luminosas en dianas iluminadas con LED en el campo. Más tarde, el público disfrutó del espectáculo más esperado, en el que actuaron los comediantes Flex Alexander, Buddy Lewis y Chris Spencer, que entretuvieron al público con sus chistes sobre diversos temas relacionados con la vida adulta. Este evento es una de las novedades que Casa de Campo ha programado para el disfrute de sus invitados.

12 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 COMMUNITY
Claudia Gallardo, Genoveva Bournigal and Francia Alvarez Ryan Stockwell, Haley Clark, Owen Mccoubrey, Sophie Stockwell and Kim Stockwell Ramon Caceres and Ivonna Sosa Tom and Laura Duffield

NAUTICAL ENTREPRENEUR MAURO CASLINI RECEIVES ITALIAN HONOR

Mauro Caslini, a nautical entrepreneur and resident of Casa de Campo, was awarded the Cavaliere dell’Ordine della Stella d’Italia by the Italian President Sergio Mattarella. The award, presented by the Italian ambassador to the Dominican Republic, Stefano Queirolo Palmas, is the second civil honor of Italy and is given to those Italians abroad who promote shared friendship, collaboration, culture and language between Italy and their country of residence. The ceremony took place at the Marina Casa de Campo Yacht Club and was attended by top management of the Central Romana Corporation, Casa de Campo, officials of the Dominican Republic Navy, and family and friends of Mr. Caslini.

Mauro Caslini, empresario náutico y residente de Casa de Campo, recibió la condecoración Cavaliere dell’Ordine della Stella d’Italia de manos del presidente italiano Sergio Mattarella. La condecoración, entregada por el embajador italiano en la República Dominicana, Stefano Queirolo Palmas, es el segundo honor civil de Italia y se otorga a aquellos italianos en el extranjero que promueven la amistad, la colaboración, la cultura y el idioma compartidos entre Italia y su país de residencia. La ceremonia tuvo lugar en el Club Náutico Marina Casa de Campo y contó con la presencia de altos directivos del Central Romana Corporation, Casa de Campo, oficiales de la Armada de la República Dominicana, y familiares y amigos del Sr. Caslini.

Giacomo Moriconi, Alice Caslini de Moriconi, Irene Caslini, Italian Ambassador to the Dominican Republic, Stefano Queirolo Palmas, Mauro Caslini, Federico Caslini and Annastelle Cohen

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 13 COMMUNITY
Andrés Pichardo, Tom Duffield, Loida de Kycek y Jason Kycek Jeannette Martínez-Lima and Raquel Ginebra Ramón and Xiomara Menéndez Alfy and Raysa Fanjul

CASA DE CAMPO POLO CHALLENGE 2023 CONCLUDES WITH THRILLING FINALE

The Casa de Campo Polo Challenge 2023 concluded with the Casa de Campo team winning the Casa de Campo Open Cup after a thrilling match against the Power Infrastructure team. The event, which attracted hundreds of visitors, was held during the Semana Santa holidays and featured top-notch teams such as McDonald’s 3J and La Patrona. The winning team was composed of Alex Schad, Leo Matos, Pablo Avalos and Dennys Santana; the llatter was named the most valuable player. The tournament was organized by Casa de Campo’s polo director, Dr. Fernando Arata, and it has solidified the resort’s reputation as a benchmark for polo in the Caribbean.

El Casa de Campo Polo Challenge 2023 concluyó con el equipo Casa de Campo ganando la Copa Abierta Casa de Campo después de un emocionante partido contra el equipo Power Infrastructure. El evento, que atrajo a cientos de visitantes, se celebró durante las vacaciones de Semana Santa y contó con equipos de primera categoría como McDonald’s 3J y La Patrona. El equipo ganador estaba compuesto por Alex Schad, Leo Matos, Pablo Ávalos y Dennys Santana; siendo este último nombrado como jugador más valioso. El torneo fue organizado por el director de polo de Casa de Campo, Dr. Fernando Arata, y ha consolidado la reputación del complejo como punto de referencia del polo en el Caribe.

14 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 COMMUNITY
Giancarlos Beras-Goico and Pamela Sued Vanessa McLay and Julio López Nicole Pérez, Cristina Rodríguez and Adriana Gutiérrez Rachele Bompan and Rolandvanden Broek Ramón Brenes, Papo Menéndez and Erika Vilain

18TH MCDANIEL TENNIS TOURNAMENT BY PBO

The 18th McDaniel Tennis Tournament by PBO was held from March 9 to 12, drawing community members to support the McDaniel Tennis Program’s initiatives and witness competitive matches between the players. The tournament supports the education of Casa de Campo’s ball boys and the players’ health insurance. This year’s final match was between Francisco Concepción and Nando Botello versus Edwin Guerrero and Jordany Castillo, with the latter pair emerging as winners. Every participant was awarded prize money, and runners-up and winners received trophies. The awards ceremony brought together sponsors, players, ball boys and their families to celebrate another successful McDaniel Tennis Tournament.

Del 9 al 12 de marzo se celebró el 18º Torneo de Tenis McDaniel by PBO, que atrajo a miembros de la comunidad para apoyar las iniciativas del Programa de Tenis McDaniel y presenciar partidos competitivos entre los jugadores. El torneo apoya la educación de los boleritos de Casa de Campo y el seguro médico de los jugadores. En la final de este año se enfrentarón Francisco Concepción y Nando Botello contra Edwin Guerrero y Jordany Castillo, resultando vencedora esta última pareja. Todos los participantes recibieron premios en metálico, y los subcampeones y ganadores, trofeos. La ceremonia de entrega de premios reunió a patrocinadores, jugadores, recogepelotas y sus familias para celebrar otro exitoso Torneo de Tenis McDaniel.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 15 COMMUNITY
Lourdes Lopez, Paloma Gamo and Aissa Betancourt Raul Cendoya, Jordany Castillo, Edwin Guerrero and Juan Velázquez Magdalena Cavazos, Jorge Garcia and Leonor Dao Murphy Sterling, Mike Grover and Jenifer Foxworthy Magdalena Cavazos and Honorary Chairman Marty Chattman

FIRST-EVER LADIES POLO CUP HELD AT CASA DE CAMPO

The first-ever Ladies Polo Cup of the Dominican Republic was held at the Casa de Campo Polo Club, featuring a highly competitive match that saw the T Pack Ladies Polo Team defeat American Express with a score of 4-3. The event also celebrated women and raised funds for the Patronato Benéfico Oriental’s Madres Maravilla program, which empowers single mothers in the tourism industry who lost their jobs due to the COVID-19 pandemic. The tournament received support from various sponsors and featured offerings from top-notch brands. Spectators were treated to delicious treats and a stylish tent, while individual players were recognized for their outstanding performance.

El Fin de Semana del Hogar del Niño - Edición de Plata - se llevó a cabo el 18 de febrero de 2023. El evento tiene como objetivo crear conciencia y recaudar fondos para la organización y las escuelas del Patronato Benéfico Oriental mediante actividades de recaudación de fondos. Los asistentes disfrutaron de los tradicionales torneos de golf y tenis, yoga, el primer torneo de padel y pickleball, y un evento de pintura y degustación de vinos. El día culminó con una hermosa cena en la que los ganadores de los diferentes torneos celebrados durante el día fueron premiados. Los invitados disfrutaron de una deliciosa comida y después de la cena, no tardaron en pasar a la pista de baile y bailar al ritmo de La Boba Band, finalizando un increíble fin de semana en apoyo a una causa maravillosa.

16 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023
Emely Cruz, Valentina Buttice, Zoe Gannon and Daniela Ramírez Elisa García and Laura González Gaby Viteri and Consuelo Matos Liz and Enrique Dominguez Gabino Guzmán, Francisco Lluveres and José López Lyuba Korikova and Ivan Kazanikov

COMMUNITY COMES TOGETHER FOR ADOPT-A-CRIB PROGRAM

The Minitas Beach Club in Casa de Campo hosted the annual Adopt-a-Crib dinner on February 24, celebrating funds raised for the Hogar del Niño organization. The exclusive cocktail party recognized the contributions of Casa de Campo residents and villa owners to the Adopt-a-Crib program, which supports the education and care of children in La Romana. Every person in attendance has donated at least $1,000 annually to the program, which cares for more than 200 babies and over 1,700 children every day. The event showcased the community’s unity and generosity in supporting the Hogar del Niño mission.

El Minitas Beach Club de Casa de Campo acogió el 24 de febrero la cena anual Adopta una Cuna, en la que se celebraron los fondos recaudados para la organización Hogar del Niño. El exclusivo cóctel reconoció las contribuciones de los residentes de Casa de Campo y los propietarios de villas al programa Adopta una Cuna, que apoya la educación y el cuidado de los niños en La Romana. Cada uno de los asistentes ha donado al menos 1,000 dólares anuales al programa, que atiende a más de 200 bebés y más de 1,700 niños cada día. El acto puso de manifiesto la unidad y generosidad de la comunidad a la hora de apoyar la misión del Hogar del Niño.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 17 COMMUNITY
Carmelin Baez, Julia Martínez and Jeannette Martínez-Lima Ramón Andrés Brenes and Anna Harper Andrea G. Brenes and Gustavo Cartagena Xiomara Menéndez Dajer and Dr. José López Manuel José Rodríguez and Debora Bermúdez Jose Miguel Bonetti, Ramón Menéndez, Roberto Bonetti and Juan José Arteaga

OCCASIONS CASA in

2023 MIR SUGAR BAZAAR

THE MIR SUGAR BAZAAR in Casa de Campo supported Fundación MIR’s schools in La Romana. The event featured a ladies’ luncheon and fashion show hosted by Lian Fanjul de Azqueta. Attendees shopped for gifts and enjoyed a catered lunch. The fashion show showcased clothes from El Faldellin by Surelis and designer Ala von Auersperg. All this, including fundraising for a great cause!

EL MIR SUGAR BAZAAR en Casa de Campo apoyó a las escuelas de la Fundación MIR en La Romana. El evento contó con un almuerzo de damas y un desfile de moda presentado por Lian Fanjul de Azqueta. Las asistentes compraron regalos y disfrutaron de un almuerzo. En el desfile de moda se exhibieron prendas de El Faldellin de Surelis y de la diseñadora Ala von Auersperg. Todo esto, ¡incluyendo la recaudación de fondos para una gran causa!

FEID ROCKS ALTOS DE CHAVÓN WITH “FERXXO NITRO JAM TOUR”

FEID’S FERXXO NITRO Jam Tour electrified the crowds at Altos de Chavón during the traditional Semana Santa concert in Casa de Campo, complete with neon green lights, smoke and fireworks. Accompanied by two DJs and a guitarist, Feid performed hits like “La Inocente,” “Prohibidox” and “Te Mata.” Puerto Rican artist Yandel also made a surprise appearance, leaving a lasting impression on all who attended the event produced by Gamal RD.

EL FERXXO NITRO Jam Tour de Feid electrizó a la multitud en Altos de Chavón durante el tradicional concierto de Semana Santa en Casa de Campo, completo con luces verdes neón, humo y fuegos artificiales. Acompañado por dos DJ y un guitarrista, Feid interpretó éxitos como “La Inocente”, “Prohibidox” y “Te Mata”. El artista puertorriqueño Yandel también hizo una aparición sorpresa, dejando una impresión duradera en todos los que asistieron al evento producido por Gamal RD.

18 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 COMMUNITY
PHOTO CREDIT: JUAN CARLOS POLANCO Lian Fanjul de Azqueta, Patricia Peguero-Zeller and Giuliana Zeller

MCDANIEL TENNIS TOURNAMENT SPONSOR APPRECIATION COCKTAIL EVENT

THE MCDANIEL Tennis Tournament by PBO held a sponsor appreciation cocktail event at La Terraza Tennis Center to celebrate the successful fundraising event, which supports programs for young players. The cocktail event featured sponsors, players and an exciting doubles match. The tournament has been running for 18 years and has already made a significant impact on Casa de Campo’s ball boys and players.

EL TORNEO DE TENIS MCDANIEL by PBO organizó un cóctel de agradecimiento a los patrocinadores en el Centro de Tenis La Terraza para celebrar el éxito del evento de recaudación de fondos, que apoya programas para jóvenes jugadores. En el cóctel participaron patrocinadores, jugadores y un emocionante partido de dobles. El torneo ha estado funcionando durante 18 años y ya ha tenido un impacto significativo en los recogepelotas y jugadores de Casa de Campo.

ALTOS DE CHAVÓN’S INDEPENDENCE DAY FESTIVITIES

THE DOMINICAN Independence was celebrated in Altos de Chavón’s main plaza, featuring traditional food, live music by Orquesta Caribe, carnival dancers and drummers and a cigar-rolling demonstration. The evening ended with a dazzling fireworks display, making it a true reflection of Dominican culture — vibrant, lively and filled with joy.

LA INDEPENDENCIA dominicana se celebró en la plaza principal de Altos de Chavón, con comida tradicional, música en directo de la Orquesta Caribe, bailarines y tamborileros de carnaval y una demostración de liado de puros. La velada terminó con un deslumbrante espectáculo de fuegos artificiales, fiel reflejo de la cultura dominicana: vibrante, animada y llena de alegría.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 19 COMMUNITY
PHOTO CREDIT: JUAN CARLOS POLANCO PHOTO CREDIT: MAIROBI HERRERA Crista Fanjul Ryan, Magdalena Cavazos, Idarmis Cucurullo de Velázquez and Lillian Fanjul Fernandez Anny Mckenzie, Norma Reubel and Janet Stingel Jertry Wuenn, Edite Wuenn, Socorro Matar and Ricardo Matar

GOLF, SHOOTING AND PHILANTHROPY

TOURNAMENTS THE ANNUAL SUGAR

IN CASA DE CAMPO

Each year, Casa de Campo hosts the Sugar Tournaments. These two prestigious, invitation-only annual events have become the most glamorous, exclusive and important events in the Casa de Campo social calendar. Each event gathers an extraordinary group of people from around the globe who come together for a week of friendly competition, cocktails and fine dining at Casa de Campo’s numerous restaurants and a wonderful dinner and prize-giving celebration at the end of the week-long festivities.

But the Sugar Tournaments are much more than that: their purpose is to generate donations for Fundación MIR, a charity that runs three schools in La Romana, serving over 1,500 students. The fundraising event provides critical support for the foundation’s mission of improving access to education for disadvantaged children in the Dominican Republic. By supporting Fundación MIR, the Sugar Tournaments help to make a real difference in the lives of these students and their communities.

Cada año, Casa de Campo acoge los Torneos Sugar. Estos dos prestigiosos eventos anuales, a los que sólo se puede asistir por invitación, se han convertido en los acontecimientos más glamurosos, exclusivos e importantes del calendario social de Casa de Campo. Cada evento reúne a un extraordinario grupo de personas de todo el mundo que se reúnen durante una semana de competición amistosa, cócteles y buena comida en los numerosos restaurantes de Casa de Campo y una maravillosa cena y entrega de premios al final de la semana de festividades.

Pero los Torneos Sugar son mucho más que eso: su propósito es generar donaciones para la Fundación MIR, una organización benéfica que dirige tres escuelas en La Romana, que atienden a más de 1,500 estudiantes. El evento de recaudación de fondos proporciona un apoyo fundamental a la misión de la fundación de mejorar el acceso a la educación de los niños desfavorecidos de la República Dominicana. Al apoyar a la Fundación MIR, los Torneos Sugar ayudan a marcar una diferencia real en las vidas de estos estudiantes y sus comunidades.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 21
LAURA PERDOMO AND JUAN CARLOS POLANCO
COMMUNITY

Mission International Rescue Charities is a nonprofit organization committed to improving the lives of marginalized communities in the Dominican Republic. Since its establishment in 1990, MIR has partnered with and funded social programs, serving women, youth and children in La Romana and the eastern region. The programs provide essential services, including housing, medical assistance, education and technical training to those in need. With the support of benefactors and individual contributions, MIR continues to make a significant impact on the lives of the most vulnerable members of the community. The organization’s dedication to enhancing the quality of life in these underserved areas highlights the vital role of non-profit organizations in promoting social justice and equity.

The Sugar Tournaments comprise a series of annual events, including the Sugar Golf Tournament led by Alfy Fanjul, the MIR Bazaar and Ladies Luncheon hosted by Lian Fanjul de Azqueta and the Sugar Shooting Tournament headed by J. Pepe Fanjul. Originally, “The Sugar” was just another golf tournament in Casa de Campo, founded in 1984 by Alfy Fanjul and Don Creamer. In 1990, Alfy Fanjul won the tournament and donated his winnings to his sister, Lian Fanjul de Azqueta, to purchase “Casa Paz.” Since then, the Sugar Tournaments

Mission International Rescue Charities es una organización sin ánimo de lucro comprometida con la mejora de las vidas de las comunidades marginadas de la República Dominicana. Desde su creación en 1990, MIR ha colaborado y financiado programas sociales que atienden a mujeres, jóvenes y niños de La Romana y la región oriental. Los programas proporcionan servicios esenciales, como vivienda, asistencia médica, educación y formación técnica a los necesitados. Con el apoyo de benefactores y contribuciones individuales, MIR sigue teniendo un impacto significativo en las vidas de los miembros más vulnerables de la comunidad. La dedicación de la organización a mejorar la calidad de vida en estas zonas desfavorecidas pone de relieve el papel vital de las organizaciones sin ánimo de lucro en la promoción de la justicia social y la equidad.

Los Torneos “Sugar” comprenden una serie de eventos anuales, entre los que se incluyen el Torneo de Golf “The Sugar”, dirigido por Alfy Fanjul, el Bazar MIR y Almuerzo de Damas, organizado por Lian Fanjul de Azqueta, y el Torneo de Tiro “The Sugar”, dirigido por J. Pepe Fanjul. Originalmente, “The Sugar” no era más que otro torneo de golf en Casa de Campo, fundado en 1984 por Alfy Fanjul y Don Creamer. En 1990, Alfy Fanjul ganó el torneo y donó sus ganancias a su hermana, Lian Fanjul de Azqueta, para comprar “Casa Paz”. Desde entonces, los Torneos Sugar se han convertido en uno de los principales eventos de recaudación de fondos para la internacionalmente reconocida Fundación MIR, una organización sin ánimo de lucro que se ha ampliado con el paso de los años.

22 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023
Jerry Pate and Alfy Fanjul Federico Caslini, Mauro Caslini, Alice Caslini de Moriconi and Giacomo Moriconi
COMMUNITY
Kalee Nixon, Bailee Berry and Lena Esponda

En 1988, J. Pepe Fanjul organizó el primer Torneo de Tiro Sugar en honor a la inauguración de las instalaciones de tiro mejoradas, el Centro de Tiro Casa de Campo. Las instalaciones, originalmente situadas cerca de los campos de polo de Casa de Campo, cuentan ahora con un circuito de sporting clays con más de 200 puestos, dos anillos de palomas, instalaciones para skeet y trap y una alternativa al campo tradicional de sporting clays llamado “Five Stand”. Los Torneos Sugar, con su mezcla de deportividad y filantropía, ejemplifican el poder de las iniciativas dirigidas por la comunidad para promover el bienestar social.

Quince años más tarde, tras el nombramiento del nuevo director de tiro, Shaun Snell, se inauguró una nueva instalación de tiro en Rancho Peligro, una hermosa reserva natural de 10,000 acres a las afueras del complejo en la que se podían realizar cacerías de aves vivas, propiedad del Central Romana Corporation. Rancho Peligro cuenta con seis lugares de tiro diferentes para mostrar las mejores aves posibles y fue diseñado por Shaun Snell en colaboración con J. Pepe Fanjul; su apertura ha permitido que el Torneo del Sugar pase de ser un evento de cuatro días a uno de seis.

have become one of the primary fundraising events for the internationally recognized Fundación MIR, a nonprofit organization that has expanded over the years.

In 1988, J. Pepe Fanjul hosted the first Sugar Shooting Tournament in honor of the opening of the improved shooting facility, the Casa de Campo Shooting Center. The facility, originally situated near the Casa de Campo polo fields, now features a sporting clays circuit with over 200 stations, two pigeon rings, skeet and trap facilities and an alternative to a traditional sporting clays course called the “Five Stand.” The Sugar Tournaments, with their mix of sportsmanship and philanthropy, exemplify the power of community-led initiatives in promoting social welfare.

Fifteen years later, following the appointment of the new director of shooting, Shaun Snell, a new shooting facility was opened at Rancho Peligro, a beautiful 10,000-acre wilderness reserve outside of the resort where live bird shoots could take place, owned by the Central Romana Corporation. Rancho Peligro boasts six different drive locations to show the best possible birds and was designed by Shaun Snell in collaboration with J. Pepe Fanjul; its opening has allowed the Sugar Tournament to grow from a four-day event to a six-day event.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 23
Carlos and Millie Sánchez J.Pepe Fanjul and Emilia Fanjul Lian Fanjul de Azqueta, Jerry Seay, Pauline Pitt and Vicky Reynolds

SUGAR GOLF TOURNAMENT

This April, Alfy Fanjul hosted the 38th Annual Sugar Golf Tournament at Casa de Campo, welcoming over 300 guest golfers from around the globe to participate in a tradition that has stood the test of time. This year, the ladies competed on the Dye Fore (Lakes/Marina) and the Links, while the gentlemen played on the Teeth of the Dog and the La Romana Country Club course.

Following the tournament, golfers and their guests gathered at the La Romana Country Club for a highly anticipated party and prize-giving ceremony. Amid a vibrant atmosphere filled with friendly conversations and laughter, attendees sipped poolside cocktails while first-time participants mingled with seasoned veterans who have been competing for over thirty years. Alfy Fanjul, the esteemed host, expressed his unwavering support and his gratitude to the guests for their attendance before the buffet-style dinner commenced.

Joined by his daughters, Crista Ryan and Lillian Fernandez, and his longtime friend Jamie Niven, Alfy Fanjul presented the winners of the tennis, padel tennis and golf tournaments with a variety of impressive prizes, including elegant jewelry crafted by Everett Designs for the women, custom-tailored suits designed by Paolo Pontiggia for the men and well-deserved trophies.

In the ladies’ tournament, Paola Del Vecchio and Marina Gelati emerged as the winners, with Crista Ryan and Maria Jose Oliva as the gross winners. Meanwhile, in the men’s division, a rare tie occurred, with the team of Lin Rogers and Ramón Brenas and the team of Rolando González-Bunster and Kevin Mahaney named the co-winners of this year’s Jamie Niven Cup.

24 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023
Ramón Brenes, Alfy Fanjul and Lin Rogers Marina Gelati and Paola Del Vecchio José Fanjul Jr. and Miguel Duenas
COMMUNITY
Josh Smith, Ron Nogueras, Tom Atanacio and David Kreizer

TORNEO DE GOLF SUGAR

Este abril, Alfy Fanjul organizó el 38º Torneo Anual de Golf Sugar en Casa de Campo, dando la bienvenida a más de 300 golfistas invitados de todo el mundo para participar en una tradición que ha resistido la prueba del tiempo. Este año, las damas compitieron en los campos Dye Fore (Lakes/ Marina) y Links, mientras que los caballeros jugaron en los campos Teeth of the Dog y La Romana Country Club.

Tras el torneo, los golfistas y sus invitados se reunieron en La Romana Country Club para asistir a una esperada fiesta y a la ceremonia de entrega de premios. En medio de un ambiente vibrante, lleno de conversaciones amistosas y risas, los asistentes tomaron cócteles junto a la piscina mientras los participantes primerizos se mezclaban con veteranos que llevan compitiendo más de treinta años. Alfy Fanjul, el estimado anfitrión, expresó su apoyo incondicional y su gratitud a los invitados por su asistencia antes de que comenzara la cena tipo bufé.

Acompañado por sus hijas, Crista Ryan y Lillian Fernández, y su amigo de muchos años Jamie Niven, Alfy Fanjul entregó a los ganadores de los torneos de tenis, pádel y golf una impresionante variedad de premios, entre los que se incluían elegantes joyas elaboradas por Everett Designs para las mujeres, trajes a medida diseñados por Paolo Pontiggia para los hombres y merecidos trofeos.

En el torneo femenino, Paola Del Vecchio y Marina Gelati se proclamaron vencedoras, y Crista Ryan y María José Oliva, ganadoras del mejor score bruto. Mientras tanto, en la división masculina, se produjo un empate poco habitual, con el equipo de Lin Rogers y Ramón Brenas y el equipo de Rolando González-Bunster y Kevin Mahaney nombrados co-ganadores de la Copa Jamie Niven de este año.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 25
Álvaro Silva and Juan Velázquez Randolph Jones and John Céfaly Amadeus López Castro and Manuel Guara
COMMUNITY
Alice Caslini de Moriconi and Giacomo Moriconi

SUGAR SHOOTING TOURNAMENT

The annual Sugar Shooting Tournament, hosted by J. Pepe Fanjul, follows the longstanding tradition of its sister event, the Sugar Golf Tournament, which is hosted by his brother, Alfy Fanjul. This year marks the 36th anniversary of the tournament, and guests hailing from the United Kingdom, Texas and Florida were privileged to enjoy the world-class shooting facilities at Casa de Campo, as well as Rancho Peligro. Given the impressive group of world-class shooters in attendance, much discussion centered on the various styles of shooting found around the globe.

After a week of shooting and social gatherings, the conclusion of the tournament was celebrated with a dinner held at Casa Grande, which was hosted by J. Pepe Fanjul and his wife, Emilia Fanjul. The evening began with cocktails and hors d’oeuvres, followed by a sumptuous buffet dinner. J. Pepe Fanjul and Casa de Campo’s director of shooting, Jake Pike, announced the winners of the various tournaments in a cheerful and exciting atmosphere. Unlike the participants in the Sugar Golf Tournament, the shooters had, until this point, no idea who had won.

In its early years, the Sugar Shooting Tournament exclusively recognized individual tournament winners with trophies. However, the tournament committee expanded its recognition to include the Gubelmann Cup, donated by James Gubelmann, with the aim of motivating participants to engage in multiple events. James Gubelmann opined that the additional award would spur enthusiasm among the attendees. In addition, the High Overall Cup was introduced in 2013 to incorporate the European-style Driven Bird Shoot and all other events, further raising the tournament’s prestige. It is noteworthy that shooters may not win more than one event.

26 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023
Chris Folkerts Lawrence Berry James Gubelmann
COMMUNITY
William Burkland

TORNEO DE TIRO SUGAR

El Torneo Anual de Tiro Sugar, organizado por J. Pepe Fanjul, siguió la larga tradición de su evento hermano, el Torneo de Golf Sugar, organizado por su hermano, Alfy Fanjul. Este año marca el 36 aniversario del torneo, y los invitados procedentes del Reino Unido, Texas y Florida tuvieron el privilegio de disfrutar de las instalaciones de tiro de clase mundial en Casa de Campo, así como Rancho Peligro. Dado el impresionante grupo de tiradores de clase mundial que asistieron, muchas de las conversaciones se centraron en los diversos estilos de tiro que se encuentran en todo el mundo.

Tras una semana de tiro y reuniones sociales, la conclusión del torneo se celebró con una cena en Casa Grande, ofrecida por J. Pepe Fanjul y su esposa, Emilia Fanjul. La velada comenzó con cócteles y aperitivos, seguidos de una suntuosa cena buffet. J. Pepe Fanjul y el director de tiro de Casa de Campo, Jake Pike, anunciaron los ganadores de los distintos torneos en un ambiente alegre y emocionante. A diferencia de los participantes en el Torneo de Golf Sugar, los tiradores no tenían, hasta ese momento, ni idea de quién había ganado.

En sus primeros años, el Torneo de Tiro Sugar reconocía exclusivamente a los ganadores individuales de los torneos con trofeos. Sin embargo, el comité del torneo amplió su reconocimiento para incluir la Copa Gubelmann, donada por James Gubelmann, con el objetivo de motivar a los participantes a participar en múltiples eventos. James Gubelmann opinaba que el premio adicional estimularía el entusiasmo entre los asistentes. Además, en 2013 se introdujo la High Overall Cup para incorporar el Driven Bird Shoot de estilo europeo y todas las demás pruebas, lo que aumentó aún más el prestigio del torneo. Cabe destacar que los tiradores no pueden ganar más de una prueba.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 27
Chris Meigher, Leroy McMakin James Gubelmann and Jerry Seay J. Pepe Fanjul
COMMUNITY
Jaime Bonetti

When it was time to hand out the prizes, J. Pepe Fanjul stated, “I’m very happy to see you all here again today. It’s been 36 Sugar Shooting Tournaments, and I think we all loved it and enjoyed it. It keeps getting better and better. I want to thank my wife, Emilia, for organizing this event and also credit the staff at the Shooting Center for their diligence and hard work. Jake Pike, the shooting center director, has done a fantastic job organizing this tournament. I’m very proud of how everything has turned out.”

Awards were given to the individual winners of the different categories. Before awarding the Gubelmann Cup, James Gubelmann stated, “What a wonderful week we’ve had here. We’ve been coming here for 26 years, and 20 years ago, we started the Gubelmann Cup with the help of Pepe and his desire to get more people involved with some of the local shooting. This year I must’ve shot more than 600 rounds of shell, and I have to tell you, it’s exhausting, fun, exhilarating and wonderful. I want to thank the Fanjul family for letting us all do this; all of you are wonderful.” The cup was awarded to Andrés Fanjul Jr., with the highest overall shooting score in the events held at the Casa de Campo Shooting Center, exclusive of the driven pheasant and partridge shoot at Rancho Peligro.

Meanwhile, the High Overall Cup was awarded to Mason Berry, with the highest overall shooting score in all the events at the Shooting Center and Rancho Peligro. “This is our tenth year coming to the Sugar Shooting. It was an absolute joy to come back and compete. The sporting clay, in particular, was really tough this year, but fair, and it was really great to earn a good score there. I want to congratulate Andrés on his back-to-back records. The honest competition of competing with Andrés is what brings me back every year, and it’s so much fun; thank you to the Fanjuls,” stated Berry when receiving his award.

This year’s Sugar Tournaments might have drawn to a close, but their positive impact will continue to be felt throughout the year. We look forward to next year’s tournaments!

28 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023
José Fanjul Jr. and J. Pepe Fanjul Emilia Fanjul, Chris Meigher, Lian Fanjul de Azqueta and Jaime Bonetti Jonny Carter and Mason Berry
COMMUNITY
Alex Volgin and Rachelle Planedin

Cuando llegó el momento de entregar los premios, J. Pepe Fanjul declaró: “Estoy muy contento de volver a veros a todos hoy aquí. Han sido 36 Torneos de Tiro Sugar, y creo que a todos nos ha encantado y lo hemos disfrutado. Cada vez es mejor. Quiero dar las gracias a mi mujer, Emilia, por organizar este evento y también dar las gracias al personal del Centro de Tiro por su diligencia y su duro trabajo. Jake Pike, el director del centro de tiro, ha hecho un trabajo fantástico organizando este torneo. Estoy muy orgulloso de cómo ha salido todo”.

Se entregaron los premios a los ganadores individuales de las distintas categorías. Antes de entregar la Copa Gubelmann, James Gubelmann declaró: “Qué semana tan maravillosa hemos pasado aquí. Llevamos 26 años viniendo aquí, y hace 20 años empezamos la Copa Gubelmann con la ayuda de Pepe y su deseo de conseguir que más gente participara en el tiro local. Este año debo haber disparado más de 600 cartuchos, y tengo que decir que es agotador, divertido, estimulante y maravilloso. Quiero dar las gracias a la familia Fanjul por dejarnos hacer esto; todos son maravillosos”. La copa fue otorgada a Andrés Fanjul Jr., con la más alta puntuación general de tiro en los eventos celebrados en el Centro de Tiro Casa de Campo, excluyendo la tirada de faisán y perdiz en Rancho Peligro.

Mientras tanto, la Copa High Overall fue otorgada a Mason Berry, con la puntuación más alta en todas las pruebas celebradas en el Centro de Tiro y Rancho Peligro. “Este es el décimo año que venimos al Sugar Shooting. Fue una alegría absoluta volver y competir. La arcilla deportiva, en particular, fue muy dura este año, pero justa, y fue realmente genial obtener una buena puntuación allí. Quiero felicitar a Andrés por sus récords consecutivos. La honesta competición de competir con Andrés es lo que me hace volver cada año, y es muy divertido; gracias a los Fanjuls”, declaró Berry al recibir su premio.

Puede que los Torneos Sugar de este año hayan llegado a su fin, pero su impacto positivo seguirá sintiéndose durante todo el año. Esperamos con impaciencia los torneos del año que viene

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 29
Fabricio and Jovita Schettini with Adam Calvert Witt Jason Batallan, Ed Shaikh and Antonio Batallan
COMMUNITY
Carrie, Sean and Spencer Power with Gabbie Pardue

VILLAS IN CASA: LAS CAÑAS II 3

SERENE, STUNNING TRANQUIL and

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 31 REAL ESTATE
PHOTO PROVIDED BY CASA DE CAMPO REAL ESTATE

“If you’re searching for a fantastic family residence, Las Cañas II 3 is an excellent choice,” says Idarmis Cucurullo de Velázquez, who is the listing agent.

32 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 REAL ESTATE

The spectacular Casa de Campo villa featured in this edition showcases exceptional architecture and interior design that seamlessly blends with nature to create a serene ambiance. Idarmis Cucurullo de Velázquez from Casa de Campo Real Estate provides us with an exclusive sneak peek of Las Cañas II 3, a 6-bedroom villa spanning over 14,259 square feet located in the Las Canas II neighborhood. “If you’re searching for a fantastic family residence, Las Cañas II 3 is an excellent choice,” says Cucurullo de Velázquez, who is the listing agent.

“Situated above the swimming pool, the living and dining area offers a beautiful view of the tropical landscape,” says Cucurullo de Velázquez. “The color scheme of neutral tones, ranging from white to earthy hues, creates a refreshing and tranquil atmosphere.”

La espectacular villa de Casa de Campo que presentamos en esta edición muestra una arquitectura y un diseño interior excepcionales que se funden a la perfección con la naturaleza para crear un ambiente sereno. Idarmis Cucurullo de Velázquez de Casa de Campo Real Estate nos da un vistazo exclusivo de Las Cañas II 3, una villa de 6 dormitorios que abarca más de 14,259 pies cuadrados ubicada en Las Cañas II. “Si busca una fantástica residencia familiar, Las Cañas II 3 es una excelente elección”, afirma Cucurullo de Velázquez, agente de la propiedad.

“Situado por encima de la piscina, el salón y el comedor ofrece una hermosa vista del paisaje tropical”, dice Cucurullo de Velázquez. “El esquema de color de tonos neutros, que van del blanco a los tonos tierra, crea un ambiente refrescante y tranquilo”.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 33 REAL ESTATE

The home is modern, but as Cucurullo de Velázquez points out, it is not overly minimalist. “Wood is extensively incorporated, providing warmth and comfort,” she says. The spectacular architecture opens up each space to the exterior environment, allowing nature to play a significant role in the interior design — the exterior and interior pair perfectly for balance and harmony.

The large swimming pool is set in an enclosed garden, perfect for privacy and tranquility. Around the pool, several palm trees provide ample shaded areas for sunbathing, and a large gazebo by the side of the pool is ideal for having a drink with friends or playing with the family in the afternoon.

This stunning villa is a unique opportunity for those who are looking for an exclusive and luxurious family home. Las Cañas II 3 offers a tranquil and soothing environment, providing a break from the hustle and bustle of city life and a much-needed respite in a second home.

La casa es moderna, pero, como señala Cucurullo de Velázquez, no es excesivamente minimalista. “La madera está muy presente, aportando calidez y confort”, afirma. La espectacular arquitectura abre cada espacio al entorno exterior, lo que permite que la naturaleza desempeñe un papel importante en el diseño interior: el exterior y el interior combinan a la perfección en equilibrio y armonía.

La gran piscina está situada en un jardín cerrado, perfecto para la intimidad y la tranquilidad. Alrededor de la piscina, varias palmas proporcionan amplias zonas de sombra para tomar el sol, y un gran gazebo junto a la piscina es ideal para tomar una copa con los amigos o jugar con la familia por la tarde.

Esta impresionante villa es una oportunidad única para aquellos que buscan una casa familiar exclusiva y lujosa. Las Cañas II 3 ofrece un ambiente tranquilo y relajante, proporcionando un descanso del ajetreo y el bullicio de la vida de la ciudad y un respiro muy necesario en un segundo hogar.

34 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 REAL ESTATE

CASA DE CAMPO REAL ESTATE

In an exclusive partnership with Casa de Campo land developer Costasur as well as Central Romana, Casa de Campo Real Estate is the leading team in helping buyers and sellers make sound buying and selling decisions. Since 2007, Casa de Campo Real Estate’s goal has been to connect the world’s most discerning real estate buyers with its Casa de Campo sellers. With an established global outreach affiliate program, Casa de Campo Real Estate is able to access buyers all over the world. As a result, Casa de Campo has the most respected international community in the Caribbean. Casa de Campo Real Estate is led by Crista Fanjul Ryan and supports over 15 agents

LISTING AGENT

Idarmis Cucurullo de Velázquez has extensive experience in several roles, including interior design, sales, marketing and product management. Cucurullo de Velázquez is an invaluable member of Casa de Campo Real Estate. She is bilingual, hails from the Dominican Republic and has a degree in business administration from the University of Florida in Gainesville, where she was part of the tennis team and was awarded NCAA All-American. She also has a degree in interior design with a specialty in furniture design from UTE University. Currently, Cucurullo de Velázquez is the senior vice president of Casa de Campo Real Estate and has been awarded multiple top producer awards for the past six consecutive years.

Casa de Campo Real Estate, en asociación exclusiva con Costasur, promotor inmobiliario de Casa de Campo, así como con Central Romana, es el equipo líder en ayudar a compradores y vendedores a tomar decisiones acertadas de compra y venta. Desde 2007, el objetivo de Casa de Campo Real Estate ha sido conectar a los compradores de bienes raíces más exigentes del mundo con sus vendedores de Casa de Campo. Con un programa de afiliados de alcance global establecido, Casa de Campo Real Estate puede acceder a compradores de todo el mundo. Como resultado, Casa de Campo cuenta con la comunidad internacional más respetada del Caribe. Casa de Campo Real Estate está dirigida por Crista Fanjul Ryan y cuenta con más de 15 agentes.

AGENTE INMOBILIARIO

Idarmis Cucurullo de Velázquez cuenta con una amplia experiencia en diversos puestos, como diseño de interiores, ventas, marketing y gestión de productos. Cucurullo de Velázquez es un miembro inestimable de Casa de Campo Real Estate. Es bilingüe, originaria de la República Dominicana y licenciada en administración de empresas por la Universidad de Florida en Gainesville, donde formó parte del equipo de tenis y fue galardonada con el premio NCAA All-American. También es licenciada en diseño de interiores con especialidad en diseño de muebles por la Universidad UTE. Actualmente, Cucurullo de Velázquez es la vicepresidenta senior de Casa de Campo Real Estate y ha sido galardonada con múltiples premios al mejor productor durante los últimos seis años consecutivos.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 35 REAL ESTATE
Idarmis Cucurullo de Velázquez

ALTOSCHAVÓN de

Completed in 1982, Altos de Chavón is a replica of a 16th-century Mediterranean village; it is built almost completely of stone and overlooks the magnificent Chavón River. The cobbled pathways of this beautiful attraction lead both visitors and residents on a cultural and artistic journey, offering so much more than just a wonderful view and a pretty church.

Completado en 1982, Altos de Chavón es una réplica de una villa mediterránea del siglo XVI construida casi por completo de piedra y con vistas al magnífico río Chavón. Los senderos empedrados de esta hermosa atracción llevan tanto a visitantes como a residentes en un viaje cultural y artístico, ofreciendo mucho más que una vista maravillosa y una iglesia bonita.

36 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 ALTOS DE CHAVÓN

DOMINICAN ARTISANS

Chavón is home to numerous Dominican artisans. To the side of the church, there’s Carmen, who makes rag dolls, and Bernardo, who weaves baskets and hats. There are also weaving, ceramics and serigraphy workshops.

EATING & SHOPPING

Shop for souvenirs at Everett Designs, the Amber and Larimar Museum, Jenny Polanco and El Batey. Chavón’s restaurants are great for cocktails, lunch and dinner, while Onno’s Bar is fun for a night out!

ARTESANOS DOMINICANOS

Chavón es el hogar de numerosos artesanos dominicanos. Al lado de la iglesia, está Carmen, quien hace muñecas de trapo, y Bernardo, quien teje cestas y sombreros. También hay talleres de tejido, cerámica y serigrafía.

COMIDA Y COMPRAS

Compra recuerdos en Everett Designs, el Museo del Ámbar y Larimar, Jenny Polanco y El Batey. Los restaurantes de Chavón son ideales para cócteles, almuerzo y cena, mientras que Onno’s Bar es divertido para salidas nocturnas.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 37 ALTOS DE CHAVÓN

AMPHITHEATER

Daily 8 a.m. - 6 p.m., Saturday 8 a.m. - 12 p.m. (809) 523-2424. A 5,000-seat open-air music venue and the area’s most famous landmark. Inaugurated in 1982 by Frank Sinatra, Buddy Rich, Heart and Santana, the amphitheater has hosted more than 170 concerts with world-famous performers such as Julio Iglesias, Juan Luis Guerra, Shakira, Andrea Bocelli, Il Divo, Sting and Elton John.

MUSEUM OF ARCHEOLOGY

Daily 9 a.m. - 5 p.m. Closed Mondays. (809) 523-8554. With more than 3,000 pre-Columbian and Taíno artifacts, you’ll learn about the country’s rich ancestral heritage here.

MARGARITO

Our resident donkey has been a popular attraction in Chavón since 1987. Wearing his own sombrero, Margarito loves to have his photo taken and even offers donkey rides along the cobblestone paths.

ANFITEATRO

Diariamente de 8 a.m. a 6 p.m., sábados de 8 a.m. a 12 p.m. (809) 523-2424. Un lugar para conciertos al aire libre con capacidad para 5,000 personas y el punto turístico más famoso de la zona. Inaugurado en 1982 por Frank Sinatra, Buddy Rich, Heart y Santana, el anfiteatro ha sido sede de más de 170 conciertos con artistas mundialmente famosos como Julio Iglesias, Juan Luis Guerra, Shakira, Andrea Bocelli, Il Divo, Sting y Elton John.

MUSEO DE ARQUEOLOGÍA

Diariamente de 9 a.m. a 5 p.m. Cerrado los lunes. (809) 523-8554. Con más de 3.000 artefactos precolombinos y taínos, aquí aprenderás sobre la rica herencia ancestral del país.

MARGARITO

Nuestro burro residente ha sido una atracción popular en Chavón desde 1987. Con su propio sombrero, a Margarito le encanta que le tomen fotos e incluso ofrece paseos en burro por los senderos empedrados.

38 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 ALTOS DE
CHAVÓN

ST. STANISLAUS CHURCH

Mass: Saturdays 5 p.m. & Sundays, 6 p.m. Consecrated in 1979, St. Stanislaus Church is named after the patron saint of Poland in tribute to Pope John Paul II, who presented the church with the ashes of St. Stanislaus for its inauguration. A popular choice for destination weddings, it was here that famous actress Celinés Toribio wed in 2009, with fellow actress Michelle Rodríguez as her bridesmaid. It is rumored that the late Michael Jackson also married here; however, this is not where he married Lisa Marie Presley, although the couple did stay in Casa in 1994.

AMBER & LARIMAR MUSEUM

9 a.m. - 6 p.m. (809) 523-3333 ext. 5066. Discover everything about Larimar, a beautiful semiprecious stone found only in the DR.

IGLESIA DE SAN ESTANISLAO

Misa: sábados 5 p.m y domingos a las 6 p.m. Consagrada en 1979, la Iglesia de San Estanislao lleva el nombre del santo patrono de Polonia en homenaje al Papa Juan Pablo II, quien presentó las cenizas de San Estanislao para su inauguración. Una opción popular para bodas de destino, aquí se casó la famosa actriz Celinés Toribio en 2009, con la actriz Michelle Rodríguez como su dama de honor. Se rumorea que el difunto Michael Jackson también se casó aquí; sin embargo, no es el lugar donde se casó con Lisa Marie Presley, aunque la pareja se hospedó en Casa en 1994.

MUSEO DEL ÁMBAR Y LARIMAR

Abierto de 9 a.m. a 6 p.m. (809) 523-3333 ext. 5066. Descubre todo sobre el larimar, una hermosa piedra semipreciosa que solo se encuentra en la República Dominicana.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 39 ALTOS DE CHAVÓN

SHOPS

PLACES OF INTEREST

21. PATH TO THE CHAVÓN RIVER

22. “THE TITANIC” LOOK

23. FUNDACIÓN MIR

24. PLAZA CHAVÓN

25. ST. STANISLAUS

27. WAO GALLERY

28. AMPHITHEATER

29. WEAVING WORKSHOP

30. CERAMICS

31. DYE FORE TERRACE

32. GENESIS NIGHTCLUB

34. MUSEUM OF ARCHEOLOGY

36. SILK SCREEN PRINTING

38. LA PHARMACIE

40 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 28 1 22 21 31 3 36 4 6 16 18 17 27 37 13 33 15 12 P 5 8 19 11 26 34 23 29 35 39 30 32 9 2 7 24 25 20 10 38
ENTRANCE FOR GOLF CARTS ENTRADA PARA CARRITOS DE GOLF RESTAURANTS & BARS 1. LA PIAZZETTA 2. LA CANTINA 3. ONNO’S BAR 4. CINCO ICE CREAM 5. CAFÉ MARIETTA 6. ALEGRÍA 7. CHILANGO TAQUERÍA 33. VOALÁ CAFÉ MARCHÉ 39. PARK DELI 8. CABINET TOBACCO 9. DYE FORE PRO SHOP 10. LA TIENDA 2 11. AMBER WORLD MUSEUM 12. PIRAÑA JOE 13. EVERETT DESIGNS 15. EL BATEY 16. EL MERCADITO 17. GIFT SHOP TAÍNOS 18. JENNY POLANCO PROJECT 19. LA TIENDA 20. DOMINCAN THINGS 26. GUZMÁN ARIZA LAW FIRM 35. WAO INNOVATION HUB 37. BMCARGO OUT POINT CHURCH WORKSHOP
ALTOS DE CHAVÓN
At Hogar del Niño we assure every child’s right to health, education, leadership and recreation; in a loving, safe environment.

ALTOS DE CHAVÓN REVIVES ITS

CULTURAL ESSENCE

WITH

WAO CHAVÓN, WAO GALLERY AND THE ACTIVATION OF THE REGIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM

CHAVÓN IS CULTURE. It has been that way since its creation, so each administration that arrives there must ensure that its raison d’être is maintained over time. Xiomara Menéndez Dajer, president of the Patronato Benéfico Oriental, understands the task well. Xiomarita, as she is affectionately called by her friends and family, has taken on the task of managing two important cultural areas in Altos de Chavón, the Regional Archaeological Museum and the art gallery, now called WAO Gallery, together with a great team. But in addition, she created an extra one — the WAO Chavón, a workspace for the community.

Chavón es cultura. Así ha sido desde su creación, por lo que cada administración que llega allí debe velar porque se mantenga su razón de ser a través del tiempo. Xiomara Menéndez Dajer, presidenta del Patronato Benéfico Oriental (PBO), ha comprendido muy bien la tarea. Xiomarita, como cariñosamente la llaman sus amigos y familiares, ha asumido junto a un gran equipo la tarea de gestionar dos áreas culturales importantes en Altos de Chavón, se trata del Museo Arqueológico Regional y la galería de arte, que ahora se llama WAO Gallery. Pero, además, le añade una extra: el WAO Chavón, un espacio de trabajo para la comunidad.

42 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 CULTURE
Xiomara Menéndez Dajer, Alessandra Avanzini and Margarita González Auffant

“The idea of collaborating in all these respects arose as a result of the pandemic and the months of quarantine, which served as an incubator to be able to delve deeper into the needs of our community within Casa de Campo, but at the same time, to think about how to create that bridge that connects us to other communities and to the work that we have been doing through all our PBO initiatives,” explains Menéndez Dajer. “That’s when we decided to incorporate the WAO brand into our proposal in Altos de Chavón.”

WAO stands for “We are one.” And, according to the creator, it means assuming that we are all one with our environment. It is about connecting with the elements and with creativity, inviting awareness through all our senses.

And it all makes sense; since last year, there has been a resurgence of the arts in Altos de Chavón, thanks to the various activities and events that have taken place. The WAO initiative also adds to the various pro-fund activities of the PBO.

“At the WAO Gallery, we invite visiting artists to get involved with the social programs we sponsor, not only by committing a significant percentage of the works sold but also by volunteering their time to give talks or classes to the communities we serve and to our community,” Menéndez Dajer points out.

Meanwhile, WAO Chavón invites collaboration in a workspace for the community. Like other workspaces, its spaces can be rented as offices or meeting rooms, and its shared spaces can

“La idea de colaborar en todos estos aspectos surge a raíz de la pandemia y los meses de cuarentena, que sirvieron de incubadora para poder profundizar sobre las necesidades de nuestra comunidad dentro de Casa de Campo, pero a la vez para pensar en cómo crear ese puente que nos conecte a otras comunidades y al trabajo que venimos realizando a través de todas nuestras iniciativas PBO”. “Ahí es cuando decidimos incorporar la marca WAO a nuestra propuesta en Altos de Chavón”, explica Menéndez Dajer.

WAO significa We Are One. Y de acuerdo con la creadora, es asumir que todos somos uno con nuestro entorno. Se trata de conectar con los elementos y con la creatividad, invitando por medio de todos nuestros sentidos a la sensibilización.

Y todo tiene sentido, desde el año pasado se ha notado un resurgimiento de las artes en Altos de Chavón, gracias a las diversas actividades y eventos que se están celebrando desde entonces. La iniciativa WAO también se suma a las distintas actividades pro-fondo del PBO.

“En WAO Gallery, invitamos a los artistas que nos visitan a que se involucren con los programas sociales que auspiciamos, no solamente dejando un por ciento importante de las obras vendidas, sino también ofreciendo su tiempo para impartir charlas o clases a las comunidades que servimos y a nuestra comunidad”, indica Menéndez Dajer.

Mientras que, a través de WAO Chavón, se invita a la colaboración en un espacio de trabajo para la comunidad. Al igual

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 43 CULTURE

be used by the community with the different packages they offer. WAO Chavón also brings together people or initiatives that are environmentally friendly, promoting sustainable resources. This center is intended to generate income that can then be reinvested in the PBO’s social programs, such as the Villa de Transformación, in Villa Hermosa. This is a center that will serve as a base so that young people from that community who are in a state of great vulnerability can study, engage in new undertakings and create in a safe space.

LOVE OF ART

“Personally, I love art, I think art is a very important way to express ourselves as a language that often goes beyond the word,” says Menéndez Dajer. “I think the artist is also the one who perceives the work and allows himself to hear, touch or feel the message. Then the work becomes shared in a collaboration of the one who makes it and the one who perceives it — the audience. In my case, I can appreciate any artistic expression through any medium. I love to immerse myself in a work and just feel that shared world where I can be ONE with it, with the artist, with the message and the creation.”

ALTOS DE CHAVÓN REGIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM AND WAO GALLERY IN THE PRESTIGIOUS HANDS OF MARGARITA GONZÁLEZ AUFFANT

When Menéndez Dajer took over the cultural management of Altos de Chavón, she thought big.

que otros “workspace”, sus espacios pueden ser alquilados como oficinas, salones de reuniones y los espacios compartidos pueden ser usados por la comunidad, con los diferentes paquetes que ofrecen. WAO Chavón también reúne personas o iniciativas amigables con el medio ambiente, invitando a la sostenibilidad de los recursos.

Con este centro se pretende generar ingresos que luego pueden ser reinvertidos en los programas sociales del PBO, como la “Villa de Transformación”, en Villa Hermosa. Este es un centro que servirá de base para que jóvenes de esa comunidad en estado de gran vulnerabilidad puedan estudiar, emprender y crear en un espacio seguro.

AMOR AL ARTE

“En lo personal, me encanta el arte. Creo que el arte es un medio muy importante para expresarnos, un lenguaje que muchas veces llega más allá que la palabra. Creo que es artista también el que percibe la obra, y se permite escuchar, palpar o sentir el mensaje; entonces la obra se convierte en una compartida, en una colaboración de quien la hace y quien la percibe: la audiencia. En mi caso, puedo apreciar cualquier expresión artística a través de cualquier medio. Me encanta sumergirme en una obra y solo sentir ese mundo compartido en donde puedo ser UNA con ella, con el artista, con el mensaje, con la creación”. Xiomara Menéndez Dájer, presidenta del PBO.

44 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023
CULTURE

She included on her team an important Dominican museologist and art curator, Margarita González Auffant.

González Auffant, when called to direct the Altos de Chavón Regional Archaeological Museum, did not hesitate for a second to move to La Romana and take it on. This museum is a reference for Dominican museologists because it has an excellent collection of pieces that narrate the lives of the first inhabitants of the island. This center has maintained its prestige with research as well as recreational and educational activities for different audiences.

However, the museologist comments that, at some point, this museum lost its impact on the Dominican cultural world, especially before the pandemic. “So, I took on the direction of the museum as a challenge, with the aim of placing it again as a museum of projection, education and impact in the Dominican cultural world and, why not, at the international level,” she says.

And she has succeeded. The museum is breaking records for guided visits, with 1,968 schoolchildren from all over the country and 2,637 tourists in March 2023 alone. All this, in addition to the design and development of workshops, exhibitions, activities, camps, and more.

And, as the curator of contemporary art at WAO Gallery, González Auffant comments that this challenge came a little after being installed in Altos de Chavón.

González Auffant explains that contemporary art has always been present in her life, with a mother who is a philosopher and art historian, Margarita Auffant, and a great uncle, Rafael Auffant, who was the founder of the first Dominican gallery.

“In my home, they talked about art and artists all the time, and the job of contemporary art curator has come naturally, without neglecting the academic specialization,” she says.

From 2022 to March 2023, WAO Gallery held 16 exhibitions. They have presented a portfolio of a variety of quality artists, including young artists, such as Joaquín Basanta, Simón de los Santos and Vanessa Languasco, and established artists, such as Fernando Tamburini. The gallery also held collective exhibitions, such as “Chromatisms,” as well as photography exhibitions on conservationist themes with Eladio Fernández and photographs of the preservation of manatees by Fundemar.

González Auffant points out that the agenda is full for the remainder of the year 2023. They are already planning for the year 2024.

LEGACY

Chavón maintains its contribution to society, taking advantage of the fact that Dominican art is having a moment since the political, social and economic crises that have arisen are

MUSEO ARQUEOLÓGICO REGIONAL ALTOS DE CHAVÓN Y WAO GALLERY EN LAS PRESTIGIOSAS MANOS DE MARGARITA GONZÁLEZ AUFFANT

Al asumir la gestión cultural de Altos de Chavón, Xiomara Menéndez pensó en grande. Dentro de su equipo incluyó a una importante museóloga y curadora de arte dominicana, Margarita González Auffant.

González Auffant, al ser convocada para dirigir el Museo Arqueológico Regional Altos de Chavón, no dudó ni un segundo en mudarse a La Romana y asumirlo. Es que este museo es un referente para los museólogos dominicanos, debido a que tiene una excelente colección de piezas que narran la vida de los primeros habitantes de la isla. Definitivamente, este centro mantenía el prestigio con investigaciones y actividades lúdicas y educativas para distintos públicos. Sin embargo, la museóloga comenta que, en algún momento, este museo perdió su incidencia en el mundo cultural dominicano, sobre todo antes de la pandemia. “Por lo que asumí la dirección del museo como un reto, con la finalidad de colocarlo de nuevo como un museo de proyección, educación e incidencia en el mundo cultural dominicano y, por qué no, a nivel internacional”, detalla.

Y ha tenido éxito. El museo está rompiendo récord de visitas guiadas, llegando a manejar 1,968 escolares de toda la geografía nacional y 2,637 turistas sólo en el mes de marzo de 2023, al margen del diseño y desarrollo de talleres, exposiciones, actividades, campamentos etc. Y, como curadora de arte contemporáneo en WAO Gallery, González Auffant comenta que este reto vino un poco después de estar instalada en Altos de Chavón.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 45 CULTURE

Margarita

González Auffant

freeing creators in the search for new answers. The museum’s activities and guided tours contribute to a greater knowledge of Dominican culture, which reinforces national identity and a love of Dominican cultural heritage.

The same is true of the gallery exhibitions and the knowledge of Dominican and international artists that allows them to analyze different moments and styles of current art.

MORE ABOUT MARGARITA

González Auffant’s passion is museums. She has studied them since her youth, having worked at the age of 18 at the Museum of Modern Art in the Department of Educational Services, where she began her career. She conceived more than seven Dominican museums and educational parks, including the Trampolín Children’s Museum, the Telecommunications Museum, the Ramón Cáceres House Museum, the General Gregorio Luperón House Museum and the Museum of the Virgin of Altagracia, next to the Basilica in Higüey. From an administrative point of view, she directed the Pago en Especie collection of the Museo de Hacienda y Crédito Público in Mexico and assumed the direction of the Museo Virreinal Alcázar de Colón in the colonial zone of Santo Domingo.

González Auffant explica que el arte contemporáneo está presente desde siempre en su vida, con una madre filósofa e historiadora del arte, Margarita Auffant, y un tío abuelo, Rafael Auffant, fundador de la primera galería dominicana. “En mi hogar se hablaba de arte y artistas todo el tiempo, y el trabajo de curador de arte contemporáneo se ha dado de manera natural, sin dejar de lado la especialización académica”, asegura.

Desde el 2022 hasta marzo del 2023, WAO Gallery ha realizado 16 exposiciones. En ellas se ha presentado una cartera de artistas muy variados y con calidad. Artistas jóvenes como Joaquín Basanta, Simón de los Santos y Vanessa Languasco; y artistas consagrados como Fernando Tamburini; también colectivas como “Cromatismos”; Además, exposiciones de fotografía de tema conservacionista, con Eladio Fernández, y las fotografías de la preservación de Manatíes de Fundemar.

González Auffant señala que la agenda está llena para lo que queda de este año 2023. Ya están programando la del año 2024, inclusive.

LEGADO

Aprovechando que el arte dominicano se encuentra en un excelente momento, ya que las crisis políticas, sociales y económicas que han surgido están liberando al creador en la búsqueda de nuevas respuestas, Chavón mantiene su contribución a la sociedad. Es que, con las actividades del museo y las visitas guiadas se aporta a un mayor conocimiento de la cultura dominicana, lo que refuerza la identidad nacional y el amor al patrimonio cultural dominicano. Lo mismo sucede con las exposiciones de la galería y el conocimiento de artistas dominicanos e internacionales, lo que permite poder analizar distintos momentos y estilos del arte actual.

MÁS SOBRE MARGARITA

La pasión de Margarita González Auffant son los museos. Los estudió desde su juventud, habiendo trabajado a los 18 años en el Museo de Arte Moderno en el Departamento de Servicios Educativos, donde inicia su historia. Ha concebido más de siete museos y parques educativos dominicanos, entre estos Museo Infantil Trampolín, el Museo de la Telecomunicaciones, La Casa Museo presidente Ramón Cáceres, La Casa Museo General Gregorio Luperón y el Museo de la Virgen de la Altagracia, al lado de la Basílica en Higüey. Desde el punto de vista administrativo, dirigió la colección de Pago en Especia del Museo de Hacienda y Crédito Público de México y asumió la dirección del Museo Virreinal Alcázar de Colón, en la zona colonial de Santo Domingo.

46 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 CULTURE

SPORTS CASA in

Since the opening of the Pete Dye-designed Teeth of the Dog golf course in 1971, Casa’s sporting facilities have continued to shine in the world arena. Golf at Casa is unrivaled, and Casa de Campo Resort & Villas was once again honored with the distinction of World’s Leading Luxury Sports & Villa Resort 2021 by the 28th Annual World Travel Awards. But the resort has so much more to offer: tennis, polo, horseback riding, shooting and watersports at Minitas Beach, as well as diving, sailing, cycling, kayaking and gym classes like tae kwon do and spinning. In addition to Casa’s formal sporting options, walking and running are fantastic ways to appreciate different resort areas. You can choose to do the 5 km running track or take a beautiful alternative route along the oceanside holes of the Teeth of the Dog.

Desde la apertura del campo de golf Teeth of the Dog diseñado por Pete Dye en 1971, las instalaciones deportivas de Casa han seguido brillando en la arena mundial. El golf en Casa es inigualable, y Casa de Campo Resort & Villas fue una vez más honrada con la distinción de Mejor Resort de Lujo Mundial de Deportes y Villas 2021 en los 28th Annual World Travel Awards. Pero el complejo tiene mucho más que ofrecer: tenis, polo, equitación, tiro y deportes acuáticos en la playa de Minitas, así como buceo, vela, ciclismo, kayak y clases de gimnasia como tae kwon do y spinning. Además de las opciones deportivas formales de Casa, caminar y correr son formas fantásticas de apreciar diferentes áreas del complejo. Puedes elegir hacer la pista de carrera de 5 km o tomar una hermosa ruta alternativa por los hoyos junto al mar de Teeth of the Dog.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 47 SPORTS
48 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 SPORTS

SPORTS

RATES

HOTEL GUESTS HUÉSPEDES DEL HOTEL

VILLA OWNERS & LRCC MEMBERS DUEÑOS DE VILLA Y MIEMBROS DE LRCC

VILLA OWNERS WITH GUESTS INVITADOS CON DUEÑOS DE VILLA

OUTSIDE GUESTS VISITANTES

[*RATES FOR DATES] JUNE 1, 2023 - SEPTEMBER 30, 2023 | [*TARIFAS PARA LA FECHA] 1 DE JUNIO - 30 DE SEPTIEMBRE

TAXES NOT INCLUDED

IMPUESTOS NO INCLUIDOS

COURT CANCHA

COURT (AFTER 6PM) CANCHA (DESPUÉS DE LAS 6PM)

PRIVATE LESSONS WITH THE TENNIS DIRECTOR CLASE PRIVADA CON EL DIRECTOR DE TENIS

GROUP CLINIC (MIN. 3 PEOPLE)

CLÍNICA GRUPAL (MIN. 3 PERSONAS)

ANNUAL FAMILY MEMBERSHIP MEMBRESÍA ANUAL FAMILIAR

[*Rates per hour] [*Tarifas por hora]

TAXES INCLUDED

RATES MAY CHANGE WITHOUT NOTICE AND CAN DIFFER FROM THOSE LISTED IN THIS MAGAZINE.

RACKET RENTAL (PER SESSION) RENTA DE RAQUETAS (POR SESIÓN)

TOURNAMENT ORGANIZATION ORGANIZACIÓN DE TORNEO

ANNUAL MEMBERSHIP MEMBRESÍA ANUAL

BALLBOY BOLERITOS

PLAYING PARTNERS (COURT INCLUDED) COMPAÑERO DE JUEGO (CANCHA INCLUIDA)

IMPUESTOS INCLUIDOS LAS TARIFAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO Y PUDIESEN VARIAR DE LAS IMPRESAS EN ESTA REVISTA.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 49 SPORTS
GOLF PRO SHOP 7AM - 6PM (809) 523-3333 EXT.3187
US$235 US$140 US$165 US$419 US$125 US$85 US$115 US$150 US$175 US$120 US$155 US$265
DYE
TEETH OF THE DOG
FORE LINKS
LA TERRAZA TENNIS CLUB 7AM - 9PM (809) 523-5940 US$35* US$13* US$45* US$350 US$150* US$1,200 US$35 P/P* US$1,700 US$5* US$60*

CDC SHOOTING CENTER

SKEET & TRAP (25 CARTRIDGES) SKEET & TRAP (25 CARTUCHOS)

LESSON WITH INSTRUCTOR PLUS SKEET & TRAP

LECCIÓN CON INSTRUCTOR MÁS SKEET & TRAP

25 PIGEONS (50 SHOTS)

25 PICHONES (50 TIROS)

SPORTING CLAYS ROUND (100 CARTRIDGES) RECORRIDOS DE CAZA (100 CARTUCHOS)

US$418

SPORTING CLAYS ROUND (75 CARTRIDGES) RECORRIDOS DE CAZA (75 CARTUCHOS)

SPORTING CLAYS ROUND (50 CARTRIDGES)

RECORRIDOS DE CAZA (50 CARTUCHOS)

SPORTING CLAYS LESSON (100 CARTRIDGES)

LECCIÓN RECORRIDOS DE CAZA (100 CARTUCHOS)

[TAXES INCLUDED] [IMPUESTOS INCLUIDOS]

EQUESTRIAN CENTER

TRAIL RIDES WITHIN THE RESORT PASEO A CABALLO DENTRO DEL RESORT

TRAIL RIDES OUTSIDE THE RESORT (2 HOURS) PASEO A CABALLO FUERA DEL RESORT (2 HORAS)

HORSEBACK RIDING LESSONS CLASES DE EQUITACIÓN

PONY RIDES (FOR CHILDREN AGE 4 - 6 YEARS) PASEOS EN PONY (NIÑOS 4 - 6 AÑOS)

DONKEY POLO POLO EN BURROS

30MIN: US$39, 1HR: US$74, 2HR: US$117

30MIN: US$77, 1HR: US$120

30MIN: US$33

US$1,279 PER GROUP, US$66 P\P MINIMUM OF 6 PEOPLE

CDC POLO CLUB

POLO CLASSES WITH ASSISTANT CLASES DE POLO CON ASISTENTE

POLO CLASSES WITH A PROFESSIONAL CLASES DE POLO CON UN PROFESIONAL

STICK AND BALL PRACTICE TAQUEO DE PRÁCTICA

[RATES PER HOUR] [TARIFAS POR HORA]

COCONUT, COFFEE AND CACAO EXFOLIATION

EXFOLIACIÓN DE COCO, CAFÉ Y CACAO

SPORT MASSAGE 1H

MASAJE DEPORTIVO 1H

50 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 SPORTS
8:00AM - 3:30PM 8:00AM - 4:30PM 8:00AM - 4:30PM (809) 523-3333 EXT.5145/8490 (809) 523-5249 (809) 523-8951 (809) 523-8529
US$44 US$120
US$164 US$80
US$200 US$128 US$245
US$192
US$64
CACATA US$167 P\P HIGÜERA L US$167 P\P
CDC SPA 9:00AM - 6:00PM CASA DE CAMPO CLASSIC MASAJE CLÁSICO CASA DE CAMPO SIGNATURE AYURVEDIC MASSAGE MASAJE AYURVÉDICO EXCLUSIVO US$154 US$141 US$154 US$166
PELIGRO US$177P\P

FLOATS (ALL DAY)

FLOTADORES (TODO EL DÍA)

SNORKEL (3H)

SNORKEL (3H)

KAYAK (1HR)

KAYAK (1H)

DOUBLE KAYAK (1HR)

KAYAK DOBLE (1H)

HOBIE WAVE (SAILBOAT) (1HR)

HOBIE WAVE (VELERO) (1H)

BANANA BOAT (MIN. 4 PEOPLE)

BANANA BOAT (MIN. 4 PERSONAS)

BOAT EXCURSIONS ON THE CHAVÓN RIVER

EXCURSIÓN EN BOTE EN EL RÍO CHAVÓN

KAYAK ON THE CHAVÓN RIVER

KAYAK EN EL RÍO CHAVÓN

PADDLEBOAT (1HR)

BICICLETAS ACUÁTICAS (1H)

STAND-UP PADDLE BOARD (1HR)

STAND-UP PADDLE BOARD (1H)

SCUBA CARIBE RESERVATIONS ONLY

PADI BUBBLEMAKER - SCUBA DIVING FOR KIDS

PADI BUBBLEMAKER - BUCEO PARA NIÑOS

4 OPEN WATER DIVES

4 INMERSIONES EN AGUAS ABIERTAS

ENTRY FEE (PER DAY)

TARIFA DE ENTRADA (POR DÍA)

ANNUAL MEMBERSHIP MACHINE ROOM MEMBRESÍA ANUAL SALA DE MÁQUINAS

ANNUAL FAMILY MEMBERSHIP MEMBRESÍA ANUAL PARA LA FAMILIA

PERSONAL TRAINING (1HR)

ENTRENAMIENTO PERSONAL (1H)

PADI DISCOVER SCUBA DIVING BUCEO DE DESCUBRIMIENTO

PADI OPEN WATER DIVER BUCEO MAR ABIERTO

ANNUAL SENIOR MEMBERSHIP MEMBRESÍA ANUAL SENIOR

MEMBERSHIP & MONTHLY PAYMENTS INSCRIPCIÓN Y MENSUALIDADES

PRIVATE CROSSFIT

CLASE DE CROSSFIT PRIVADA

PERSONAL TRAINING AT VILLA

ENTRENADOR EN VILLA

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 51 SPORTS
MINITAS BEACH (SCUBACARIBE) 9:00AM - 5:00PM (809) 523-2668 (809) 523-2668
US$60 US$100 US$45 US$450 CDC GYM 6:00AM - 9:00PM (809) 523-3333 EXT.
5185
US$15 US$640 US$1,536 US$64 US$832 US$77 US$64 US$90
US$9 US$15 P/P US$20 US$40 P/P US$14 US$110 US$30 US$40 US$56 + INSURENCE US$30
ICHLOR SALT CHLORINE GENERATOR INTELLIBRITE 5G COLOR LED POOL LIGHTS INTELLIFLO VSF INTELLICHLOR SALT CHLORINE GENERATOR SAND DOLLAR® ABOVEGROUND SAND FILTER SYSTEM-TRADEGRADE

THE PLEASURE of CIGARS

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 53 LIFE STYLE
MAIROBI HERRERA

For cigar lovers, smoking is a pleasure. It is an activity that allows you to disconnect, to transport yourself to an intimate dimension where there is only calm and tranquility.

The Dominican Republic is home to not only some of the best cigar makers in the world but also top industry experts. Casa de Campo Living interviewed two of those experts, who, because of their experience in the tobacco sector, shared their knowledge about the pleasure of smoking.

There are several things to be considered when choosing a smoke, such as your mood, your environment, the weather — which also influences the smoking experience — and the beverage you have available at the moment, such as rum or coffee, for example.

Isis Lawrence, an employee of the Tabacalera de García cigar factory for 12 years, understands that the moment you light up a cigar is very personal — and if you have the opportunity, you can plan your smoke, including picking whom you enjoy that moment with, where you decide to smoke and whether or not you have a drink. Smoking can be social because it can be done among several people or with close friends. It’s all up to you.

This sentiment is shared by Rubén González, an entrepreneur in the tobacco sector and very well-known in the Casa de

Para los amantes de los cigarrillos, fumar es un placer. Es una actividad que le permite desconectarse, para transportarlos a una dimensión íntima, donde sólo existe calma y tranquilidad.

República Dominicana, además de tener uno de los puros más atractivos en el mercado mundial, también tiene muy buenos expertos en la industria. Casa de Campo Living ha entrevistado a dos de ellos, quienes, por su experiencia en el sector tabacalero, nos comparten sus conocimientos sobre el placer de fumar puro.

Hay varias cosas que se toman en cuenta para elegir la fumada, como el estado de ánimo, el ambiente donde se esté, el clima, que también influye en la experiencia de la fumada, y la bebida que se tiene disponible en el momento, como ron y café, por ejemplo.

Isis Lawrence, quien es colaboradora de la fábrica de cigarros Tabacalera de García desde hace 12 años, entiende que el momento de fumar es muy personal. Y si se tiene la oportunidad, se puede planificar la fumada, se puede elegir a una persona como compañía, un lugar y hasta una bebida. La fumada puede ser social, porque se puede hacer entre varias personas, o íntima.

Este sentimiento es compartido por Rubén González, empresario del sector tabacalero y muy reconocido en la comunidad de

54 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 LIFE STYLE
MAKSYM FESENKO / SHUTTERSTOCK

Campo community. He is the founder of Cigar Country, a cigar distribution company. González, although he is aware that everything in excess can be harmful, agrees with Lawrence that it doesn’t seem as harmful as other tobacco products if used responsibly and in moderation. “I’ve been in the cigar industry for seven years, and all my colleagues die of old age, working and healthy,” he says.

González explains that for him, smoking is about stimulating the palate. It is sensory. He indicates that an average cigar can last from 45 minutes to an hour, which forces you to relax and enjoy. However, Rubén González has been smoking since he was a teenager and does not consider himself a compulsive smoker, even though he always has to be trying new brands and products due to the dynamics of his job. The same goes for Isis Lawrence. She can smoke two or three cigars a day at most. González can smoke up to seven cigars a week, he says.

But smoking isn’t only about relaxation. It can also be about memories. “When I smoke alone at home, I try to connect with the cigar and look for what the cigar has for me ... those flavors, those nuances,” says Lawrence, who has been smoking cigars since she was 25 years old. “There are flavors that connect me with some experience.”

PREFERENCES

Smoking cigars is not complicated. At least, that’s how Ruben González sees it. He sums it up by cutting the part that is capped, lighting the other end and drawing in the smoke without taking it into the lungs. That’s it.

However, Lawrence is more specific. She explains that there are different cigar cuts, such as the v-cut, the traditional cut and the punch cut. She likes the punch, which is made with a tool that punctures the head of the cigar and makes a small circle where the smoke is sucked in.

When smoking, she uses the retronasal technique, which is, essentially, blowing the smoke out your nose. The technique gives more contact with the smoke, and the sensitive olfactory nerves can detect even more flavors and nuances. She also likes to light cigars with matches, although she understands that others prefer the traditional lighter. It all depends on the tastes of each person.

“The nice thing about smoking is that you allow that moment to be a moment of relaxation, learning, you don’t have to speed up the time,” she says. “You don’t have to force anything. It’s about sitting down and enjoying your cigar.”

Lawrence and González love to smoke at the end of the day. It’s the time when they have the most peace and quiet. And they both love to smoke natural cigars, without any flavor or chemicals, to appreciate the tobacco’s true flavor.

Casa de Campo: es el fundador de Cigar Country, empresa distribuidora de puros.

Rubén González, aunque está consciente de que todo en exceso puede hacer daño, coincide con Isis de que no es perjudicial si se realiza con responsabilidad. “Yo llevo 7 años en la industria y todos mis colegas mueren de viejo trabajando y saludable”, presume. González explica que para él fumar es estimular el paladar, es sensorial. Indica que un cigarro promedio puede durar fumándose de 45 minutos a una hora, lo que obliga al consumidor a relajarse y a disfrutar. Sin embargo, él fuma desde adolescente y no se considera un fumador compulsivo, pese a que debe estar siempre probando nuevas marcas y productos debido a la dinámica de su trabajo.

Lo mismo sucede con Isis Lawrence. Ella puede fumar por gusto dos o tres cigarros al día como máximo. González puede fumar hasta 7 cigarros a la semana, asegura.

Pero fumar puros no es sólo relajación, también puede evocar recuerdos. “Cuando fumo sola en la casa trato de conectar con el cigarro, y buscar que el cigarro tiene para mi… esos sabores, esos matices”, opina Lawrence, quien lleva fumando puro desde los 25 años. “Hay sabores que me conectan con alguna vivencia”.

PREFERENCIAS

Fumar puros no es nada complicado. Al menos así lo considera Rubén González, quien lo resume en solo cortar la parte que está cerrada e inhalar el humo, sin llevarlo a los pulmones. Listo.

Sin embargo, Lawrence es más específica. Ella explica que existen diferentes cortes de cigarros, como el corte en v, el tradi-

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 55 LIFE STYLE
Rubén González MAIROBI HERRERA

“Smoking flavored cigars is like a 12-year-old whiskey mixed with Coca-Cola,” says González. “Usually, flavored cigars are cheap. I think anyone who adds flavor to the cigar, it is because they don’t appreciate the real flavor.”

WOMEN AND CIGARS: THE CHALLENGES OF A WOMAN AND MOTHER WHO SMOKES

Some time ago, it was said that cigars were for men. But that’s gone now, Lawrence proudly points out. Tobacco is a product that both men and women can enjoy with the same intensity and appreciation. There are many women in the tobacco industry today, as well as in the manufacturing sector, and there are also women leading tobacco companies and representing them around the world. And, of course, there are those who consume.

“Everything we women touch, we embellish,” says Lawrence, who feels that, in cigar clubs, where there is usually more of a male presence, women add a special touch. She affirms that women in the tobacco industry enjoy a lot of acceptance, and that is what has allowed them to play a very important role in this sector.

THE DOMINICAN INDUSTRY

When questioned about the current state of the tobacco industry in the Dominican Republic, Rubén González points out that it is at its best moment because the pandemic brought about a “boom” in cigar consumption.

“Cuba fared very badly with the pandemic because they didn’t handle it the same way we did,” says González. “Their factories were closed for months, and here, they only lasted four weeks at the most. The Dominican Republic has taken in-

cional y el ponche. A ella le gusta el ponche, que se realiza con una herramienta con la que se pincha la cabecita del cigarro y se hace un pequeño círculo que es por donde se succiona.

Con relación al humo, utiliza una técnica llamada retronasal, que consiste, esencialmente, en soplar el humo por la nariz. Esta técnica permite un mayor contacto con el humo, y de esta manera, los nervios olfativos pueden detectar aún más sabores y matices. También le gusta encender el puro con fósforos, aunque entiende que otros prefieren el encendedor tradicional. Todo depende de los gustos de cada quien.

“Lo bonito de fumar es que tu permites que ese momento sea de relajación, aprendizaje, no hay que acelerar el tiempo. No hay que forzar a nada. Eso es sentarse y disfrutar tu cigarro”, manifiesta.

A Lawrence y a González les encanta fumar al final del día. Pues es el momento en el cual tienen más tranquilidad. Y a ambos les encanta fumar puros naturales, sin ningún tipo de sabor o químico, para así apreciar el verdadero sabor del tabaco.

“Fumar puros con sabor es como un whiskey 12 años mezclado con Cocacola. Por lo general, los puros saborizados son baratos. Creo que el que le añade sabor al puro es porque no le gusta. No aprecia el verdadero sabor”, comenta González.

UNA MUJER Y MADRE FUMADORA: RETOS

Hace un tiempo atrás se decía que los puros eran para hombres. Pero eso ya pasó, resalta con orgullo Lawrence. El tabaco es un producto que tanto el hombre como la mujer lo pueden disfrutar con la misma intensidad y apreciación.

Actualmente hay muchas mujeres dentro de la industria del tabaco, como en el sector de manufactura, también hay mujeres que lideran empresas de tabaco y que la representan por todo el mundo, y claro, están las que consumen. “Todo lo que las mujeres tocamos lo embellecemos”, garantiza Lawrence, quien siente que, en los clubes de fumadores, en los cuales generalmente hay más presencia masculina, las mujeres le dan un toque especial.

Asegura que las mujeres en la industria del tabaco gozan de mucha aceptación, y es lo que ha propiciado que las mismas desempeñen un rol muy importante en este sector.

INDUSTRIA DOMINICANA

Al ser cuestionado sobre cómo se encuentra la industria del tabaco en República Dominicana actualmente, Rubén González señala que está en su mejor momento, porque la pandemia trajo un “boom” en el consumo del puro.

“A Cuba le fue muy mal con la pandemia, ya que no se manejó igual que nosotros. Sus fábricas duraron meses cerradas, y aquí solo duraron como 4 semanas como mucho. República Dominicana le ha quitado mercado internacionales a Cuba. Y creció en los que ya tenía”, argumentó González.

56 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 LIFE STYLE
MAIROBI HERRERA

ternational markets away from Cuba. And it grew in the ones it already had.”

In 2023, tobacco started off on a good footing; in January, its foreign sales totaled US$79.1 million. This indicates a 17% increase, equivalent to US$11.5 million, over what was reported in the same month of 2022, according to the Dominican customs department, Dirección General de Aduanas.

“Tobacco and cigars are the products of agricultural origin that produce the most foreign exchange to the country, reaching more than UN$1,200,000,000, a product of the export of cigars to more than 140 countries that proudly carry a message of ‘Made in the Dominican Republic,’” Hendrik Kelner, the president of Procigar, told the local press.

CIGAR STORES IN CASA DE CAMPO

Within the Casa de Campo complex, a great variety of tobacco cigars can be found, sold by different stores.

Among them is the Fumo store, which is in El Pórtico de Sotavento in La Marina. This store has cigars of different brands, with prices ranging from US$6.00 to US$80.00.

Meanwhile, in Altos de Chavón, Dominican cigars can be found at the Dominican Things gift shop.

At Cabinet, there are accessories and a smoking area in addition to Nicaraguan, Cuban and Dominican cigars. Smoke ’em if you got ’em!

En este 2023 el tabaco inició con buen pie, pues en enero sus ventas externas sumaron US$79.1 millones. Esto indica un 17% más, que equivale a US$11.5 millones, con respecto a lo reportado en igual mes del 2022, de acuerdo a la Dirección General de Aduanas (DGA).

“El tabaco y el cigarro son los productos de origen agrícola que más divisas producen al país, alcanzando más de UN$1,200,000,000, producto de la exportación de cigarros a más de 140 países que llevan con orgullo un mensaje de ‘’Hecho en la República Dominicana’’, indicó a la prensa local Hendrik Kelner, presidente de PROCIGAR.

TIENDAS DE CIGARROS EN CASA DE CAMPO

Dentro del complejo Casa de Campo se puede encontrar una gran variedad de cigarros de tabaco, los cuales son vendidos por distintos comercios.

Entre ellos se destaca la tienda Fumo, la cual está ubicada en El Pórtico de Sotavento, de La Marina. Este local tiene puros de distintas marcas, a un costo que varía de entre los US$6.00 a US$80.00 dólares.

Mientras que, en Altos de Chavón, se pueden encontrar puros dominicanos en el gift shop Dominican Things.

Y, en Cabinet, donde además de encontrar puros nicaragüense, cubanos y dominicanos, ofrece también accesorios y un área para fumar, ¡Atrévete a fumarlos!

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 57 LIFE STYLE
MAIROBI HERRERA

There are more than 2,000 distinct species of palm trees in the world. Approximately 142 are native to the Caribbean, 35 of them to the island of Hispaniola, of which an estimated 23 cannot be found in any other part of the globe, and 15 are listed as in danger of extinction.

This international symbol for the tropics and vacations — and the Dominican Republic — has played a significant role for humans throughout history, and as one of the world’s most wellknown and extensively cultivated plant families, it is also one of the most economically important plants. Modern palm tree species date back more than 60 million years and have been used by humans since our existence began. Evidence suggests that the first palms used by humans were the date palms of the Middle East more than 5,000 years ago.

The palma real (Roystonea borinquena), found throughout Casa de Campo, is native to Hispaniola, Puerto Rico and the Virgin Islands. This palm tree is revered as a national symbol, with its palm fronds appearing on the Dominican coat of arms, as well as on those of a number of its provinces and the national university, the Universidad Autónoma de Santo Domingo.

DISCOVERING PALMS the

OF CASA DE CAMPO

Hay más de 2,000 especies distintas de palmeras en el mundo. Aproximadamente 142 son nativas del Caribe, 35 de ellas de la isla de La Hispaniola, de las cuales se calcula que 23 no se encuentran en ninguna otra parte del globo, y 15 están catalogadas en peligro de extinción.

Este símbolo internacional de los trópicos y las vacaciones –y de la República Dominicana– ha desempeñado un papel importante para el ser humano a lo largo de la historia y, como una de las familias de plantas más conocidas y cultivadas del mundo, es también una de las más importantes desde el punto de vista económico. Las especies modernas de palmeras datan de hace más de 60 millones de años y han sido utilizadas por los seres humanos desde el comienzo de nuestra existencia. Las pruebas sugieren que las primeras palmeras utilizadas por los humanos fueron las palmeras datileras de Oriente Medio hace más de 5.000 años.

La palma real (Roystonea borinquena), que aparece en los alrededores de Casa de Campo, es originaria de La Hispaniola, Puerto Rico y las Islas Vírgenes. Esta palmera es venerada como símbolo nacional, y sus hojas aparecen en el escudo de armas dominicano, así como en el de varias provincias y en el de la Universidad Autónoma de Santo Domingo.

Las diferentes variedades de palmeras son increíbles. El árbol nacional de Colombia, la palma de cera del Quindío (Ceroxylon quindiuense) puede alcanzar los 60 metros de altura; el coco de mer (Lodoicea maldivica) de la República de Seychelles tiene la semilla más grande de todas las plantas, conocida como la “nuez del amor” y que pesa hasta 30 kilogramos, mientras que las palmas de rafia (Raphia) de las regiones tropicales de África tienen hojas de hasta 25 metros de largo, las mayores del mundo. Mientras tanto, aquí en la isla de La Hispaniola, la palmera zombi (Zombia antillarum), una especie endémica y en peligro de extin-

58 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023

The different permutations of palm trees are incredible. Colombia’s national tree, the Quindio wax palm (Ceroxylon quindiuense) can grow up to 60 meters high; the coco de mer (Lodoicea maldivica) of the Republic of Seychelles has the largest seed of any plant, known as the “love nut” and weighing up to 30 kilograms, while the raffia palms (Raphia) of Africa’s tropical regions grow leaves up to 25 meters long — the largest in the world. Meanwhile, here on the island of Hispaniola, the zombie palm (Zombia antillarum), an endemic and endangered species, has a trunk completely covered in spines.

Around the world, the fruits, leaves, and wood of palms are used in dozens of different ways. Palm sap can be fermented to produce palm wine, a practice that is common across Africa, India, and the Philippines, while the fruit of the areca palm (Dypsis lutescens), found in China and India, can be chewed for intoxicating effects.

Here in the Dominican Republic, palms are widely used in the construction of houses, in fencing and landscaping, and in crafting a wide range of woven products for domestic use and the tourist trade. To the side of the St. Stanislaus Church in Altos de Chavón, a Dominican artisan can be found weaving traditional baskets and hats out of the leaves of the Hispaniola palmetto (Sabal domingensis). This palm was used traditionally by the Taíno people, who used the dry leaves to create roofs for their huts, called bohíos. Across Casa de Campo, this style of thatched palm roof can be seen at Lago Restaurant and at the various rest stops

ción, tiene el tronco completamente cubierto de espinas.

En todo el mundo, los frutos, las hojas y la madera de las palmeras se utilizan de docenas de maneras diferentes. La savia de palma puede fermentarse para producir vino de palma, una práctica común en África, India y Filipinas, mientras que el fruto de la palma areca (Dypsis lutescens), presente en China e India, puede masticarse para obtener efectos embriagadores.

Aquí en la República Dominicana, las palmeras se utilizan mucho en la construcción de casas, en vallas y jardines, y en la elaboración de una amplia gama de productos tejidos para uso doméstico y turístico. Junto a la iglesia de San Estanislao, en Altos de Chavón, se puede encontrar artesanos dominicanos tejiendo cestas y sombreros tradicionales con las hojas del palmito de La Hispaniola (Sabal domingensis). Esta palmera era utilizada tradicionalmente por los taínos, que usaban las hojas secas para crear techos para sus chozas, llamados bohíos. En toda la Casa de Campo, este estilo de techo de palma con paja puede verse en el restaurante Lago y en las diversas áreas de descanso repartidas por los campos de golf, así como en los cenadores de docenas de villas privadas. Originaria de esta isla, la palmera de La Hispaniola se conoce como “Palma Cana”, de ahí el nombre coloquial “La Cana” de la entrada principal de Casa de Campo. Pero esa palmera no es la única.

Puede que usted crea saber qué aspecto tiene una palmera. La mayoría se distinguen por la gran corona de hojas perennes en la parte superior de un tallo no ramificado, pero dentro de

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 59 FEATURE

throughout the golf courses, as well as the gazebos of dozens of private villas. Native to this island, the Hispaniola palmetto is known as “Palma Cana,” hence the colloquial name “La Cana” for the Casa de Campo main entrance. But that palm is hardly alone.

You may think you know what a palm looks like. Most are distinguished by the large evergreen crown of leaves at the top of an unbranched stem, but within this plant family exists an enormous diversity of physical characteristics — even among those that essentially look the same. Just take a look around the resort. As you whizz around in your golf cart, you will be astounded at the number of types you spot and how different they are.

With its long, thin, gracefully curved trunk and coconut fruit, the coconut palm (Cocos nucifera) is easy to identify. The world-famous coconut tree was introduced to the Dominican Republic in the 16th century when Europeans first reached the island. Meanwhile, the majestic royal palm or palma real, native to the country, stands proudly erect; thick, solid and very straight. Both are prolific across Casa de Campo; Minitas Beach is full of coconut palms, while royal palms, one of the most ornamentally valuable palm trees, are an essential feature in many Casa gardens. Used extensively throughout Casa in landscaping, a magnificent array of palm species can be spotted at every turn. However, most are not endemic or native to the Dominican Republic — or even to the Caribbean.

Also growing in abundance all across the resort are traveler’s palms (Ravenala madagascariensis). Instantly recognizable for their enormous paddle-shaped leaves, which grow in a fan formation, they are in fact not true palms and belong to the same plant family as the banana tree. Also commonly mistaken for a palm tree is the Japanese sago palm (Cycad revoluta). This ornamental plant is native to Japan, and the largest commercial plantation of it in the world is found in Sabana de la Mar, in the north of the

esta familia de plantas existe una enorme diversidad de características físicas, incluso entre las que en esencia tienen el mismo aspecto. Basta con echar un vistazo al complejo. Mientras pasea en su carrito de golf, se sorprenderá de la cantidad de tipos que verá y de lo diferentes que son.

El cocotero (Cocos nucifera), con su tronco largo, delgado y elegantemente curvado y su fruto, es fácil de identificar. El mundialmente famoso cocotero se introdujo en la República Dominicana en el siglo XVI, cuando los europeos llegaron por primera vez a la isla. Mientras, la majestuosa palma real, autóctona del país, se yergue orgullosa, gruesa, maciza y muy recta. Ambas son prolíficas en Casa de Campo; la playa de Minitas está llena de cocoteros, mientras que las palmas reales, una de las palmeras de mayor valor ornamental, son un elemento esencial en muchos jardines de Casa. En el paisaje de Casa se puede observar una magnífica variedad de especies de palmeras. Sin embargo, la mayoría no son endémicas ni nativas de la República Dominicana, ni siquiera del Caribe.

También crecen en abundancia por todo el complejo las palmas del viajero (Ravenala madagascariensis). Reconocibles al instante por sus enormes hojas en forma de paleta, que crecen en abanico, en realidad no son verdaderas palmeras y pertenecen a la misma familia de plantas que el plátano. La palmera japonesa del sagú (Cycad revoluta) también suele confundirse con una palmera. Esta planta ornamental es originaria de Japón, y la mayor plantación comercial del mundo se encuentra en Sabana de la Mar, al norte de la República Dominicana, y es propiedad de Costa Farms, con sede aquí, en La Romana. Aunque en toda Casa

60 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 FEATURE

Dominican Republic, and owned by Costa Farms, based here in La Romana. While countless other endemic, native and introduced palm species can be found flourishing throughout Casa, in addition to those already mentioned, some others you may be able to identify include the hurricane palm (Dictyosperma album), spindle palm (Hyophorbe verschaffeltii), date palm (Phoenix dactylifera), pygmy date palm (Phoenix roebelenii), queen palm (Syagrus romanzoffiana), footstool palm (Saribus rotundifolius) and bamboo palm (Chamaedorea seifrizii).

Many of the species that provide the magnificent landscaping we enjoy every day hail from far-flung corners of the world: the African oil palm (Elaeis guineensis); the aforementioned footstool palm from Southeast Asia; the Mediterranean dwarf palm (Chamaerops humilis), native to continental Europe; the Manila or “Christmas” palm (Veitchia merrillii) from the Philippines, named after its bright red fruit; and the Mexican fan palm (Washingtonia robusta), featured above, which grows up to 30 meters high, are just a few examples.

Palm trees are more than just a symbol of tropical getaways and relaxation. They are a remarkable and diverse plant family with a rich history. From endangered species found only on the island of Hispaniola to the towering palms of Colombia, the breadth of palm tree diversity is nothing short of incredible. In the Dominican Republic, these trees are an integral part of construction, crafts and landscaping, adding to the country’s unique cultural and visual identity. As we marvel at the various types of palms around us, let us also appreciate their many contributions to our lives and to the world at large. Whether it’s the stately palma real, the versatile coconut palm, or the Hispaniola palmetto, Casa de Campo is a treasure trove of different species, each with unique characteristics and uses.

de Campo florecen innumerables especies de palmeras endémicas, autóctonas e introducidas, además de las ya mencionadas, algunas otras que quizá pueda identificar son la palmera huracán (Dictyosperma album), la palmera huso (Hyophorbe verschaffeltii), la palmera datilera (Phoenix dactylifera), la palmera datilera pigmea (Phoenix roebelenii), la palmera reina (Syagrus romanzoffiana), la palmera de escabel (Saribus rotundifolius) y la palmera bambú (Chamaedorea seifrizii).

Muchas de las especies que proporcionan el magnífico paisaje que disfrutamos cada día proceden de rincones lejanos del mundo: la palmera africana (Elaeis guineensis); la ya mencionada palmera del sudeste asiático; la palmera enana mediterránea (Chamaerops humilis), originaria de Europa continental; la palmera de Manila o “de Navidad” (Veitchia merrillii), de Filipinas, llamada así por sus frutos de color rojo brillante; y la palmera mexicana (Washingtonia robusta), que crece hasta 30 metros de altura, son sólo algunos ejemplos.

Las palmeras son algo más que un símbolo de escapadas tropicales y relajación. Son una familia de plantas admirable y diversa, con una rica historia. Desde las especies en peligro de extinción que sólo se encuentran en la isla de La Hispaniola hasta las imponentes palmeras de Colombia, la diversidad de las palmeras es increíble. En la República Dominicana, estos árboles son parte integral de la construcción, la artesanía y el paisajismo, y contribuyen a la identidad cultural y visual única del país. Al maravillarnos con los distintos tipos de palmeras que nos rodean, apreciemos también sus numerosas contribuciones a nuestras vidas y al mundo en general. Ya sea la majestuosa palmera real, el versátil cocotero o el palmito de La Hispaniola, Casa de Campo es un tesoro de diferentes especies, cada una con características y usos únicos.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 61 FEATURE

WELLNESS CENTER

INTRODUCING CASA DE CAMPO SPA AND A DESTINATION OF WELLNESS, LUXURY AND TRANQUILITY

Are you looking for a wellness retreat that will truly transform your mind, body and spirit? Look no further than Casa de Campo’s new Spa and Wellness Center. To get a look at what Casa de Campo Spa and Wellness Center has to offer, Casa de Campo Living sat down with Irene Campaña, the spa and wellness director, for an exclusive interview. With over 20 years of experience in the spa industry, Campaña brings a wealth of knowledge and passion to her role. She shares insights from her personal philosophy on wellness and her excitement about the new spa concept and program at Casa de Campo.

“My whole life has been dedicated to spas, wellness and the beauty industry,” says Campaña. “I started very young as a licensed cosmetologist, which led me to the cruise ship industry, and I had the opportunity to become a spa manager in 2006. I had the opportunity to manage spas in Jamaica, Cuba, Mexico, and now, the Dominican Republic. I am passionate about the wellness industry as much as I am passionate about enhancing working teams to reach excellence.”

¿Está buscando un retiro de bienestar que realmente transforme su mente, cuerpo y espíritu? No busque más, el nuevo Spa and Wellness Center de Casa de Campo abrirá sus puertas el 15 de mayo. Para echar un vistazo a lo que Casa de Campo Spa and Wellness Center tiene para ofrecer, Casa de Campo Living se sentó en una entrevista exclusiva con Irene Campaña, la directora de spa y bienestar. Con más de 20 años de experiencia en la industria del spa, Campaña aporta a su rol un amplio bagaje de conocimientos y pasiónl. Nos comparte reflexiones de su filosofía personal sobre el bienestar y su entusiasmo por el nuevo concepto y programa de spa en Casa de Campo.

“Mi vida entera ha estado dedicada a los spas, el bienestar y la industria de la belleza”, dice Campaña. “Empecé muy joven como licenciada en cosmetología, lo que me llevó a la industria de los cruceros, y tuve la oportunidad de convertirme en gerente de spa en 2006. Tuve la oportunidad de gestionar spas en Jamaica, Cuba, México y, ahora, la República Dominicana. Soy una apasionada de la industria

62 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 FEATURE

“Irene has an extensive background working with some of the best luxury five-star resorts and spas in the world and will help us continue to take Casa de Campo to new heights,” says Andres Pichardo Rosenberg, president of Casa de Campo Resort and Villas. “The addition of the spa at Casa de Campo will provide our guests and homeowners alike with one-of-a-kind health and wellness experiences and a true destination spa facility for all to enjoy.”

Campaña’s motivation for accepting the position was clear: she wanted to be part of the amazing team at Casa de Campo, contribute to the success of the company and be involved in the new destination spa from the very beginning. “It is an opportunity of a lifetime to be able to take on a role like this with a world-renowned resort like Casa de Campo that has spared no expense in building a new state-of-theart spa, health and wellness center for their guests and homeowners,” says Campaña. “It truly is an exciting time for the company, and I am thrilled to be able to be a part of the next chapter in Casa de Campo’s historic growth.”

So, what exactly is a wellness spa, and how does it differ from a regular spa? “In a wellness spa, the guests aim to treat their health, combining treatments, fitness activities and hydrotherapy,” says Campaña. “Wellness spa works together with high technology as well to improve many aspects of your organism.” When asked about her personal philosophy on wellness, Campaña emphasized the importance of mindfulness, peace and balance in all aspects of life. She believes

del bienestar tanto como mejorar los equipos de trabajo para alcanzar la excelencia”.

“Irene tiene una amplia experiencia trabajando con algunos de los mejores resorts de lujo y spas de cinco estrellas del mundo y nos ayudará a seguir llevando a Casa de Campo a nuevas alturas”, dice Andrés Pichardo Rosenberg, presidente de Casa de Campo Resort and Villas. “La adición del spa en Casa de Campo proporcionará a nuestros huéspedes y propietarios por igual experiencias únicas de salud y bienestar y un verdadero destino de spa para el disfrute de todos”.

La motivación de Campaña para aceptar el puesto era clara: quería formar parte del increíble equipo de Casa de Campo, contribuir al éxito de la compañía y participar en el nuevo spa de destino desde el principio. “Es una oportunidad única en la vida poder asumir un papel como este con un resort de renombre mundial como Casa de Campo que no ha escatimado en gastos en la construcción de un nuevo spa de última generación, centro de salud y bienestar para sus huéspedes y propietarios”, dice Campaña. “Realmente es un momento emocionante para la compañía, y estoy encantada de poder ser parte del siguiente capítulo en el histórico crecimiento de Casa de Campo”.

Entonces, ¿qué es exactamente un spa de bienestar y en qué se diferencia de un spa normal? “En un spa de bienestar, el objetivo de los huéspedes es tratar su salud, combinando tratamientos, actividades de fitness e hidroterapia”, dice Campaña. “El spa de bienestar trabaja también con alta tecnología para mejorar muchos aspectos de su

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 63
Irene Campaña, Casa de Campo Spa and Wellness Center director

that wellness comes from within and requires consistency to achieve. Her definition of luxury is “effortless, simple, and uniqueness,” which is evident in the attention to detail and thoughtful design of Casa de Campo Spa and Wellness Center.

As the spa director, Campaña’s role is “to ensure that every single person who steps into the spa leaves with a desire to come back.” She considers managing a spa as important as any other business and understands that attention to detail is crucial in creating a memorable experience for guests. Campaña finds the most rewarding aspect of her job to be seeing the satisfaction of guests when they return to the spa and entrust their precious time to the hands of the skilled spa team.

Casa de Campo Spa and Wellness Center offers a range of facilities, services and treatments that are sure to leave you feeling rejuvenated and renewed. The spa features ten luxuriously appointed treatment suites, each with outdoor garden showers and relaxation areas, and a lavish VIP spa suite that includes a large living room, dining area, spa treatment room, restroom, outdoor shower, whirlpool and indoor/outdoor relaxation areas. Before treatment, visitors can enjoy the indoor/outdoor co-ed European hydrothermal experience, which offers steam, a sauna, a specialty experience shower and massage pools. The spa also has a spa cafe with fresh-pressed juices and healthy grab-and-go food options, private men’s and women’s changing areas, relaxation lounges and a retail boutique. The treatments include a global selection of massages, facials and body treatments.

“We wanted to bring together state-of-the-art wellness technology, ancient healing traditions and luxurious family-owned brands from around the world,” says Campaña. “Our deeply restorative experiences endow mind, body and spirit with peace and tranquility while imparting true luxury and a special sense of place.” One of the standout features of the spa is its exclusive partnership with Gharieni, a global

organismo”. Al preguntarle acerca de su filosofía personal acerca del bienestar, Campaña destacó la importancia de la atención plena, la paz y el equilibrio en todos los aspectos de la vida. Cree que el bienestar viene de dentro y requiere constancia para conseguirlo. Su definición de lujo es “sin esfuerzo, simple y único”, lo que es evidente en la atención al detalle y el diseño reflexivo de Casa de Campo Spa and Wellness Center.

Como directora del spa, el papel de Campaña es “asegurar que cada persona que entre en el spa salga con ganas de volver”. Considera que gestionar un spa es tan importante como cualquier otro negocio y entiende que la atención al detalle es crucial para crear una experiencia memorable para los huéspedes. Campaña considera que el aspecto más gratificante de su trabajo es ver la satisfacción de los clientes cuando vuelven al spa y confían su valioso tiempo a las manos del experto equipo del spa.

Casa de Campo Spa and Wellness Center ofrece una gama de instalaciones, servicios y tratamientos que le harán sentirse rejuvenecido y renovado. El spa cuenta con diez suites de tratamiento lujosamente decoradas, cada una de ellas con duchas exteriores en el jardín y zonas de relajación, y una lujosa suite de spa VIP que incluye una gran sala de estar, comedor, sala de tratamiento de spa, aseo, ducha exterior, bañera de hidromasaje y zonas de relajación interiores y exteriores. Antes del tratamiento, los visitantes pueden disfrutar de la experiencia hidrotermal europea mixta interior/exterior, que ofrece vapor, una sauna, una ducha de experiencias especiales y piscinas de masaje. El spa también cuenta con una cafetería con zumos recién exprimidos y comida sana para llevar, vestuarios privados para hombres y mujeres, salones de relajación y una tienda. Los tratamientos incluyen una selección global de masajes, tratamientos faciales y corporales.

“Queríamos aunar la tecnología de bienestar más avanzada, antiguas tradiciones curativas y lujosas marcas familiares de todo el mundo”, dice Campaña. “Nuestras experiencias profundamente reparadoras dotan de paz y tranquilidad a la mente, el cuerpo y el espíritu, al tiempo que imparten auténtico lujo y una especial sensación de lugar”.

Una de las características más destacadas del spa es su asociación exclusiva con Gharieni, una empresa alemana líder mundial en tecnología de bienestar de lujo. “Estamos encantados de habernos asociado con Gharieni para traer a la República Dominicana la cama de ondas acuáticas Welnamis, que combina vibración, luz y acústica binaural para ofrecer una extraordinaria experiencia meditativa, así como el MLX i3 Dome, que es una nueva generación de terapia de desintoxicación sin contacto”, dice Campaña. “Estas tecnologías especiales sólo se pueden encontrar en Casa de Campo”. Cuando se le pregunta por su tratamiento favorito, Campaña describe el sueño marino revitalizante de dos horas, que combina la cama de olas acuáticas Welnamis con productos de algas orgánicas Voya y técnicas de masaje facial y corporal. “Transporta completamente a un estado de felicidad”, afirma.

Campaña recomienda a los que visitan el centro por primera vez cualquier masaje de su colección, pero uno de los imprescindibles es

64 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 FEATURE

luxury wellness technology leader from Germany. “We are thrilled to have partnered with Gharieni to bring to the Dominican Republic the Welnamis aqua wave bed, which combines vibration, light and binaural acoustics to deliver an extraordinary meditative experience, as well as the MLX i3 Dome, which is a new generation of touchless detox therapy,” says Campaña. “These special technologies can only be found at Casa de Campo.”

When asked about her favorite treatment, Campaña describes the two-hour revitalizing sea slumber, which combines the Welnamis aqua wave bed with Voya organic seaweed products and face and body massage techniques. “It completely transports one to a state of bliss,” she says.

For first-time visitors, Campaña recommends any selection from their collection of massage offerings, but a must-try is the organic herbal poultice massage, which, as she explains, “fills the air with intoxicating scents of orange and cloves.”

In terms of products, Casa de Campo Spa and Wellness Center exclusively features EviDenS de Beauté, a French-Japanese brand based on advanced stem cell technology, and Voya, a certified organic seaweed brand from the west coast of Ireland. The spa also proudly features Lola’s Apothecary, a collection of handcrafted aromatherapy products from Devon, England, and Moringaia, a family-owned, truly natural skincare brand made sustainably on the north coast of the Dominican Republic.

One of the unique offerings at Casa de Campo Spa and Wellness Center is its collection of five signature treatments or wellness journeys inspired by each of its brands and specialty equipment. Each journey also includes a light food and beverage offering from the spa cafe, adding an extra touch of indulgence to the experience.

But why should guests choose Casa de Campo Spa and Wellness Center instead of traveling abroad for treatments? “There’s no need to travel abroad,” says Campaña. “Besides featuring locally inspired treatments, we have also brought some of the best treatments and spa brands from around the world right here to Casa de Campo.” And what sets the new Spa and Wellness Center apart from others around the world? Campaña says it’s the Dominican staff, adding, “We believe it’s the genuine warmth and care of our team that sets us apart.”

With its state-of-the-art facilities, innovative treatments, world-class service, luxurious brands from around the world and warm Dominican hospitality, Casa de Campo Spa and Wellness Center is set to become a leading destination for those seeking relaxation, rejuvenation and a truly unforgettable spa experience. Book your appointment now and get ready to embark on a journey of wellness and indulgence like no other.

el masaje con cataplasma de hierbas orgánicas, que, según explica, “llena el aire de aromas embriagadores de naranja y clavo”.

En cuanto a los productos, Casa de Campo Spa and Wellness Center ofrece en exclusiva EviDenS de Beauté, una marca franco-japonesa basada en la tecnología avanzada de células madre, y Voya, una marca de algas orgánicas certificadas de la costa oeste de Irlanda. El spa también presenta con orgullo Lola’s Apothecary, una colección de productos de aromaterapia artesanales de Devon, Inglaterra, y Moringaia, una marca familiar de cuidado de la piel verdaderamente natural fabricada de forma sostenible en la costa norte de la República Dominicana.

Una de las ofertas exclusivas de Casa de Campo Spa and Wellness Center es su colección de cinco tratamientos de autor o viajes de bienestar inspirados en cada una de sus marcas y equipos especializados. Cada viaje incluye también una comida y bebida ligeras de la cafetería del spa, lo que añade un toque extra de indulgencia a la experiencia.

Pero, ¿por qué los huéspedes deberían elegir el Casa de Campo Spa and Wellness Center en lugar de viajar al extranjero para recibir tratamientos? “No hay necesidad de viajar al extranjero”, dice Campaña. “Además de ofrecer tratamientos de inspiración local, también hemos traído algunos de los mejores tratamientos y marcas de spa de todo el mundo aquí mismo, a Casa de Campo”. ¿Y qué diferencia al nuevo Spa and Wellness Center de otros de todo el mundo? Campaña dice que es el personal dominicano, y añade: “Creemos que es la genuina calidez y el cuidado de nuestro equipo lo que nos diferencia.”

Con sus instalaciones de última generación, tratamientos innovadores, servicio de clase mundial, marcas de lujo de todo el mundo y la cálida hospitalidad dominicana, Casa de Campo Spa and Wellness Center está llamado a convertirse en un destino líder para aquellos que buscan relajación, rejuvenecimiento y una experiencia de spa verdaderamente inolvidable. Reserve su cita ahora y prepárese para embarcarse en un viaje de bienestar e indulgencia sin igual.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 65 FEATURE

LA MARINA

Whether you’re a nautical enthusiast or not, visiting The Marina is a must. Centered around the grand Plaza Portofino, the area’s dining, nightlife and shopping hub, we recommend exploring all of The Marina’s spots — wherever your feet may take you, you’ll find great shopping, restaurants, bars and cafes.

The Marina Casa de Campo is set on 90,000 square meters of land where the Chavón River meets the Caribbean Sea. One of the Dominican Republic’s most upscale marinas, La Marina, as it’s known by locals, is close to a multitude of scenic sea destinations, such as Catalina Island, Saona Island and Palmilla, a natural swimming pool, as well as waters ripe for sport fishing that have earned an appearance in the annual Billfish Report since 2013.

Ya sea que seas un entusiasta náutico o no, visitar La Marina es imprescindible. Centrada en la grandiosa Plaza Portofino, donde se encuentran la mayoría de los restaurantes, vida nocturna y centros comerciales, te recomendamos explorar todos los lugares de La Marina - donde sea que tus pies te lleven, encontrarás excelentes tiendas, restaurantes, bares y cafés.

La Marina Casa de Campo se encuentra en 90,000 metros cuadrados de tierra donde el río Chavón se encuentra con el Mar Caribe. Uno de los puertos deportivos más exclusivos de la República Dominicana, La Marina, como la llaman los lugareños, está cerca de una multitud de destinos pintorescos en el mar, como la Isla Catalina, la Isla Saona y la piscina natural Palmilla, así como de aguas propicias para la pesca deportiva que les han permitido aparecer en el informe anual Billfish desde 2013.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 67 LA MARINA

PLAZA PORTOFINO

At the heart of The Marina is the beautiful Plaza Portofino. At the water’s edge, this plaza is home to five of the Marina’s finest restaurants and bars, making it a beautiful spot for lunch and dinner. The view is magnificent.

CARIBBEAN CINEMAS

Open weekdays from 4:50 p.m. and weekends from 4 p.m. (809) 523-2375. Movie times change every Thursday and can be found at casadecampoliving.com/movietimes.

PASEO DEL MAR

The Marina is a beautiful place for a stroll — and for that, there is no better route than up the Paseo del Mar to the lighthouse perched at the end. This is one of the best places to enjoy a tropical sunset or watch as yachts sail in and out all day. Along the Paseo del Mar, you will also find several businesses where you can buy and rent solar-powered golf carts in addition to the restaurant’s La Casita and SBG.

PLAZA PORTOFINO

En el corazón de La Marina se encuentra la hermosa Plaza Portofino. A orillas del agua, esta plaza alberga cinco de los mejores restaurantes y bares de La Marina, lo que la convierte en un lugar hermoso para almorzar y cenar. La vista es magnífica.

CARIBBEAN CINEMAS

Abierto de lunes a viernes desde las 4:50 p.m. y los fines de semana desde las 4 p.m. (809) 523-2375. La cartelera de películas cambia cada jueves y se pueden encontrar en casadecampoliving. com/movietimes.

PASEO DEL MAR

La Marina es un hermoso lugar para dar un paseo, y para ello no hay mejor ruta que el Paseo del Mar hasta el faro que se encuentra al final. Este es uno de los mejores lugares para disfrutar de una puesta de sol tropical o ver yates entrar y salir todo el día. A lo largo del Paseo del Mar, también encontrarás varios negocios donde puedes comprar y alquilar carritos de golf con energía solar además de los restaurantes La Casita y SBG.

68 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 LA MARINA

COCONUT MALL

The Marina’s indoor shopping center is home to several businesses, such as banks, restaurants, stores and the cinema.

EATING & SHOPPING

The Marina has the best variety of shops and restaurants in the entire resort.

DAY TRIPS

Options include Catalina Island, just a 30-minute ride away; Palmilla, a popular party spot with a natural swimming pool; and Saona Island, part of the “Parque Nacional del Este” nature reserve and the country’s most visited tourist destination.

FISHING

This area is one of the best places in the world for billfishing. From February to June, the most commonly caught fish are blue marlin, mahi mahi, yellowfin tuna, wahoo and sailfish.

COCONUT MALL

El centro comercial de La Marina alberga varios negocios, como bancos, restaurantes, tiendas y el cine.

COMER Y COMPRAR

La Marina tiene la mejor variedad de tiendas y restaurantes de todo el complejo.

EXCURSIONES DE UN DÍA

Las opciones incluyen la Isla Catalina, a solo 30 minutos de distancia; Palmilla, un lugar de fiesta popular con una piscina natural; y la Isla Saona, parte del Parque Nacional del Este y el destino turístico más visitado del país.

PESCA

Esta área es uno de los mejores lugares del mundo para la pesca de marlines. Desde febrero hasta junio, los peces más comúnmente capturados son el marlin azul, el dorado, el atún de aleta amarilla, el wahoo y el pez vela.

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 69 LA MARINA

CASA DE CAMPO YACHT CLUB

Open daily, 9 a.m. - 10 p.m. (Mon/Tues., 3 p.m. - 10 p.m.). (809) 523-2500. Members can enjoy a casual atmosphere with a few drinks, dinner and more formal events.

Registration: US$3,500. Monthly membership: US$50.

CALLE BARLOVENTO

The Calle Barlovento is The Marina’s primary shopping boulevard, where you will find boutique stores selling clothing, gifts, swimwear, sunglasses, cigars, jewelry, furniture and art, as well as a number of banks.

IBC SHIPYARD

Mon. - Fri., 8 a.m. - 5 p.m. (809) 449-3321. This 125,000-sq.-ft. shipyard is the largest in the Caribbean, with its own dry dock and a 120-ton travel lift.

YACHT CHARTERS

Charters for day trips and fishing are available from the Villa Owners Club (809) 523-8077, Blue Coast Yacht Charters (809) 5232212 and Marine Trade Center (809) 523-2321. Fraser Yacht luxury charters are available with IBI Yachts (809) 523-2208.

CASA DE CAMPO YACHT CLUB

Abierto todos los días de 9 a.m. a 10 p.m. (lunes y martes, de 3 p.m. a 10 p.m.). (809) 523-2500. Los miembros pueden disfrutar de un ambiente informal con algunas bebidas, cena y eventos formales.

Inscripción: US$3,500. Membresía mensual: US$50.

CALLE BARLOVENTO

La Calle Barlovento es el bulevar de compras principal de la Marina, donde encontrará tiendas boutique que venden ropa, regalos, trajes de baño, gafas de sol, puros, joyas, muebles y arte, así como varios bancos.

IBC SHIPYARD

Lun. - Vie., 8 a.m. - 5 p.m. (809) 449-3321. Este astillero de 125,000 pies cuadrados es el más grande del Caribe, con su propio muelle seco y una grúa de carga de 120 toneladas.

YATES DE CHÁRTER

Los charters para excursiones de un día y pesca están disponibles en el Club de Propietarios de Villas (809) 523-8077, Blue Coast Yacht Charters (809) 523-2212 y Marine Trade Center (809) 523-2321. Los charters de lujo de Fraser Yacht están disponibles con IBI Yachts (809) 523-2208.

70 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 LA MARINA

SAILORS

ESSENTIALS

INFORMACIÓN ESENCIAL PARA NAVEGANTES

ENTRY REQUIREMENTS

New arrivals are welcomed between 8 a.m. and 6 p.m. by the Marina de Guerra (VHF 16) and the Harbor Master (VHF 68). Pilot dinghies assist with docking, while the Harbor Master starts the registration process. Everyone aboard must fill out a customs declaration form.

INTERNATIONAL DEPARTURES

Requests are processed by 3 p.m. Departure after 5 p.m. incurs an extra day charge. Passports must be stamped.

NATIONAL DEPARTURES

A despacho departures certificate must be filed every time you leave the Marina, or an open despacho can be filed for multiple trips.

FEES

90-day visit permit: US$70 per vessel of any size or per tender that does not arrive onboard the main ship. US$36 per person enrollment and disenrollment fee. Custody fee per day for people who require a visa: US$120. Dominican territorial waters navigation 90-day permit: US$20. Per agent (agriculture and animal) service and inspection: US$10. Tourist card: US$10. International departure (Despacho certificate): US$20. Slips: US$0.82 to US$3.50 per foot [25% seasonal discount May - Nov.].

MARINA INFO

Draft: 16 ft (tidal range 6 inches)

Electricity: 110V, 220V, 480V

2 fuel bays, open 8:00 a.m. - 5:30 p.m.

Laundry drop-off/pickup: (809) 523-2307/2306

REQUISITOS DE INGRESO

Nuevos ingresos deben arribar entre las 8am y 6pm y contactar la Marina de Guerra (VH 16), y la Capitanía de Puerto (VHF68). Auxiliares ayudan a atracar, mientras la Capitanía del Puerto inicia el proceso de registro. Todos deben llenar declaración de aduanas.

SALIDAS INTERNACIONALES

Debe gestionarse antes de las 3pm. Cargo de un día adicional a salidas luego de las 5pm. Pasaportes deben sellarse.

SALIDAS NACIONALES

Un certificado de salidas (despacho), o un despacho abierto para múltiples salidas debe ser presentado en cada una.

TARIFAS

Permiso de 90 días: US$70 buque de cualquier tamaño o licitación que no llegue en el buque principal. Inscripción y cancelación de inscripción US$36 p/p. Custodia por día para personas que requieren visa: US$120. Permiso de 90 días para navegar aguas territoriales US$20. Agricultura y saneamiento: US$10 por agente de servicio e inspección. Tarjeta de turista US$10 p/p. Certificado de salida internacional (Despacho) US$20. Atracadero: US$0.82 a US$3.50 por pie [25% de descuento mayo-noviembre.]

INFORMACIÓN

Calado: 16 pies (rango de marea 6”)

Electricidad: 110V, 220V, 480V

2 bahías de combustible, 8am-5:30pm

Servicio de lavandería: (809) 523-2307/2306

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 71 LA MARINA
RATES MAY CHANGE WITHOUT NOTICE AND CAN DIFFER FROM THOSE LISTED IN THIS MAGAZINE LAS TARIFAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO Y PUEDEN DIFERIR DE LAS QUE SE INDICAN EN ESTA REVISTA
72 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 12 3 6 11 7 16 19 1 17 4 2 10 9 5 8 8 14 15 18 13 LA MARINA

LA MARINA CASA DE CAMPO

1. CALLE BARLOVENTO BANCO LÓPEZ DE HARO BORDATIQUE DBL MARKET

HARMONT & BLAINE

MARINA ADMINISTRATION

MARINA CHAVÓN REAL ESTATE

GS INTERIORES AZZURRO

NUOVO RINASCIMENTO OROLOGI RUBILUNA COLLECTION SCOTIABANK

ESMERALDA

MELISSA ODABASH

VILEBREQUIN

O’ SOLE

ART‘ ARENA

BLASSER GUAYABERAS

LA CAVE

APARTAMENTOS JARDIN YOVANKA SALADIN ONE WAY BIKE

2. MAIN MARINA ROAD POUPETTE ST. BARTH

KIWI ST. TROPEZ SWIMWEAR ARENITA ONE WAY BIKE CAFÉ

DENTAL INTEGRAL FOGONES FANTASTICO FORNEAU

3. COCONUT MALL NATIONAL RENT-A-CAR BANCO BDI

BANCO POPULAR CÁCERES Y ASOCIADOS CLARO CPS AQUAPRO FERREMART CARIBBEAN HOME CENTER

4. PLAZA PORTOFINO AMADEUS SALON IL LIMONCELLO LE SPOT SHIBUYA PEPERONI CAUSA

COSI’E JENNY POLANCO LA ENOTECA FUMO BE STORE EL CATADOR

5. PASEO DEL MAR AZIMUT CAFÉ ERH MARINE IBI NAUTICA LA CASITA

SBG

AUTO MARINA

M.A.T

UWESCUBA DIVE CENTER

M. COSTA MARINE CARIBBEAN TURF

6. CARIBBEAN CINEMAS

7. NACIONAL SUPERMARKET

8. CDC YACHT CLUB

9. HARBOR MASTER

10. IBC SHIPYARD

11. MAIN PARKING LOT

12. RIBERA DEL RÍO

13. DARSENA

14. ENSENADA

15. PUBLIC RESTROOMS

16. LA PHARMACIE & PARFUMS

17. APARTAMENNTO JARDIN

18. BOAT RAMP

19. MARINA RIVERSIDE CENTER

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 73
LA MARINA

COSTAVERDE

74 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 13 12 14 15 16 17 18 10 11 9 1 2 8 7 6 5 4 14 18 12 15 14 17 18 9 10 11 16 13 12 8 2 7 6 3 5 4 1 3 PIGEON RINGS SKEET AND TRAP LAS CAÑAS BARRANCA RANCHO ARRIBA GOLF VILLAS VI GOLF VILLAS IX VIVERO I CARALVA TENNIS VILLAS SPORTING CLAYS CIRCUIT BARRANCA OESTE LA VEREDA EL POLO DUDE RANCH POLO FIELDS MAIN ENTRANCE CASA DE CAMPO LA ROMANA INTERNATIONAL AIRPORT
EMPLOYEE ENTRANCE COSTASUR CACIQUE CONVENTION CENTER HOTEL GOLF VILLAS VIII GOLF VILLAS IV GOLF VILLAS V GOLF VILLAS VII LOS LAGOS CACIQUE
CASA DE CAMPO
MINITAS BEACH CLUB BAHIA MINITAS BEACH CARIBBEAN SEA VIVERO II L OS MANGOS CACIQUE CASA GRANDE JARDIN MINITAS MINITAS BEACH APARTMENTS GOLF VILLAS II GOLF VILLAS I LAGO GRILL CDC GOLF
PREMIER ROOMS PUNTA AGUILA II CAJUILES GOLF VILLAS III LAGOS I GOLF VILLAS II EL MOLINO SERVICE ROAD ONLY P VILLA OWNERS CLUB GAS STATION SAFARI CLUB SHOOTING CENTER P HELIPORT TENNIS CENTER LA TERRAZA CALETON (NEW NEIGHBORHOOD UNDER DEVELOPMENT) LA CATALINA TO THE AUTOPISTA DEL CORAL HIGHWAY AND LA ROMANA AIRPORT GOLF DRIVING RANGE PUNTA AGUILA BONCHE 4 KIDS PREMIER CLUB NEW SPA
COSTAMAR

BOCACHAVÓN

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 75 15 16 17 18 8 7 6 5 9 4 8 9 10 1 3 2 8 1 2 3 4 5 6 7 9 18 10 17 16 11 14 15 11 AVENIDA REY JUAN CARLOS I NORTH MAIN ENTRANCE BARRANCA ESTE LAS CAÑAS II DYE FORE LAKES
RÍO ARRIBA LAS LOMAS RÍO MAR RÍO MAR VISTA DE LOS ALTOS LAS COLINAS AMPHITHEATER ALTOS DE CHAVÓN MAP P. 46 LOS ALTOS VILLAS COLINA EL BATEY SUR
DYE FORE GOLF COURSE
ALTOS DE LA MARINA RIBERA DEL RÍO CHAVÓN RIVER VISTACHAVÓN ALTOS DE CHAVÓN SCHOOL OF DESIGN LAS CEREZAS 2 LAS PALMAS EL BATEY NORTE LOS ALMENDROS LAS TORONJAS LOS TAMARINDOS BAHIA CHAVÓN LA MARINA (MAP P.62) PUNTA MINITAS BAHIA MINITAS NORTH EL VALLE VISTAMAR VIS T AMAR LA PIÑAS EL INGENIO LOS NARANJOS LOS LIMONES LAS CEREZAS 1 LA ROMANA COUNTRY CLUB P P P DYE FORE PRACTICE RANGE PARKLAND NATURAL RESERVE & RECREATION AREA VISTA LAGOS MAP LEGEND POOL PARKING MOTOCROSS TRACK FIRE STATION LA ROMANA COUNTRY CLUB DYE FORE TEETH OF THE DOG LINKS LA MARINA (MAP P.72) ALTOS DE CHAVÓN (MAP P.40)

RESORT NEWS

FUNDACIÓN MIR FAMILY DAY

Get ready for the upcoming Fundación MIR family weekend, a highlight of the summer season! On August 12, we will celebrate Mission International Rescue and its efforts to provide education, healthcare and housing for underprivileged youth in La Romana. This annual event is a perfect opportunity for family and friends to have fun in Casa de Campo. Residents, visitors and villa owners can look forward to a fantastic day of golf, a tennis tournament and a kids’ tennis clinic, followed by a traditional dinner and awards ceremony. Don’t miss out on the excitement!

PREPÁRATE para el próximo fin de semana familiar de la Fundación MIR, ¡un evento muy esperado de la temporada de verano!

El 12 de agosto, celebraremos a Mission International Rescue y sus esfuerzos para proporcionar educación, salud y vivienda a los jóvenes desfavorecidos en La Romana. Este evento anual es una oportunidad perfecta para que la familia y los amigos se diviertan en Casa de Campo. Residentes, visitantes y propietarios de villas podrán disfrutar de un fantástico día de golf, un torneo de tenis y una clinica de tenis para niños, seguidos de la tradicional cena y entrega de premios. ¡No se pierda la emoción!

SUMMER 2023 • CASADECAMPOLIVING.COM 77 FEATURE
PHOTO CREDIT: MAIROBI HERRERA Lian Fanjul de Azqueta, Juan José Arteaga and Puchi Brito Yovanka Saladin, Alexandra Grullón and Melba Grullón

NEW DIRECT FLIGHTS FROM LA ROMANA

RED Air and Laser Airlines are offering international flights from La Romana International Airport, providing greater access to more international destinations for residents and guests. RED Air will have two daily flights to Miami with an attractive fare scheme for customers residing in nearby areas, while Laser Airlines will operate flights between Caracas and the Dominican Republic with subsequent connections. La Romana International Airport has infrastructure and facilities designed to provide all airport amenities to travelers, including attractive commercial establishments and varied gastronomic spaces, making waiting times pleasant for customers.

RED Air y Laser Airlines están ofreciendo vuelos internacionales desde el Aeropuerto Internacional de La Romana, proporcionando un mayor acceso a más destinos internacionales para los residentes y huéspedes. RED Air tendrá dos vuelos diarios a Miami con un atractivo esquema de tarifas para clientes residentes en zonas cercanas, mientras que Laser Airlines operará vuelos entre Caracas y República Dominicana con conexiones posteriores. El Aeropuerto Internacional de La Romana cuenta con una infraestructura diseñada para brindar todas las facilidades aeroportuarias a los viajeros, incluyendo atractivos establecimientos comerciales y variados espacios gastronómicos, haciendo que los tiempos de espera sean agradables para los clientes.

NEW SPA AND WELLNESS CENTER AT CASA DE CAMPO

THE SPA AT CASA DE CAMPO is set to open by the summer of 2023, offering guests an elevated wellness experience with cutting-edge treatments. Located within the beautiful Casa de Campo Resort & Villas, the spa features 13 luxuriously appointed treatment rooms, a hydrotherapy circuit and a “spa within a spa” for VIPs. The spa’s menu of treatments includes jet peel facials, triple detox therapy and binaural acoustic and dynamic stimulation. Guests can also relax and refuel at the spa cafe and juice bar and browse the retail spa and wellness boutique for products to continue their wellness journey at home. For more, see page 66.

EL SPA EN CASA DE CAMPO abrirá sus puertas en el verano de 2023, ofreciendo a los huéspedes una experiencia de bienestar elevada con tratamientos de vanguardia. Situado en el hermoso Casa de Campo Resort & Villas, el spa cuenta con 13 cabinas lujosamente equipadas, un circuito de hidroterapia y un “spa dentro de un spa” para VIPs. El menu de tratamientos del spa incluye tratamientos faciales de exfoliación por chorro, triple terapia de desintoxicación y estimulación acústica y dinámica binaural. Los huéspedes también pueden relajarse y reponer fuerzas en la cafetería del spa y en el bar de zumos, y echar un vistazo a la boutique de spa y bienestar para adquirir productos con los que continuar su viaje de bienestar en casa. Para obtener más información, consulte la página 66.

78 CASADECAMPOLIVING.COM • SUMMER 2023 FEATURE
Encantos de Turquía Islas Griegas ξ Viaja a lugares mágicos que solo tienen explicación al vivirlos www.andimatravel.com info@andimatravel.com - (809) 384 4239 Boletos aéreos - Hoteles - Excursiones - Circuitos - Ferrie - Seguro de viaje y más

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.