

TRAVELERS GUIDE TO MEXICO CITY


CEO
Carlos Ulibarri O – carlosuo@brandstravel.com
Sub-Directora Marketing y Nuevos Negocios
Lolique Lorente – lolique@brandstravel.com
Directora Editorial
Jessica Servín – jessica@brandstravel.com
Diseño editorial
Ximena Del Cerro – ximena@brandstravel.com
Directora Marketing Digital Luz Yalj – luz@brandstravel.com
Gerente Relaciones Publicas
María Galland – maria@brandstravel.com
Directora Comercial
Karla Zavala – karla@brandstravel.com
Ventas
Piti Marti – piti@brandstravel.com
Representante Ventas Cancún
Margarita Álvarez - margarissima@gmail.com
Directora Eventos y Alianzas con Gobierno
Desdemona Miramontes – desdemona@brandstravel.com
Directora Trade Marketing
Marcela Carmona - marcelacarmona@brandstravel.com
Gerente de Administracion
Vanessa Infante - vanne@brandstravel.com
Published and distributed by / Publicado y distribuido por BrandsTravel: Digitally fueled marketing agency for travel, hospitality and leisure brands (Boletour SA de CV)
La Ciudad de México vive uno de sus momentos más emocionantes del año. En esta edición celebramos los grandes eventos que marcan el pulso de la temporada: el Día de Muertos con sus ofrendas y desfiles, la adrenalina de la Fórmula 1 y el dinamismo creativo de Design Week.
Además, exploramos las nuevas exposiciones que enriquecen la oferta cultural y nos adentramos en los restaurantes recientemente galardonados con una Estrella Michelin, prueba del nivel gastronómico que hoy distingue a la ciudad. Porque vivir en la CDMX es habitar un lugar donde el arte, la tradición y la innovación conviven a cada paso.
¡Feliz estancia!
MexicoCityisexperiencingoneofthe mostexcitingtimesoftheyear.Inthis edition,wecelebratethemajorevents thatsetthepacefortheseason:the DayoftheDeadwithitsofferings andparades,theadrenalinerushof Formula1,andthecreativedynamism ofDesignWeek.
Wealsoexplorethenewexhibitions thatenrichtheculturalofferingand delveintotherestaurantsrecently awardedaMichelinStar,proofofthe gastronomiclevelthatdistinguishes thecitytoday.BecauselivinginMexico Citymeansinhabitingaplacewhere art,tradition,andinnovationcoexistat everyturn.
Enjoyyourstay!
Directora Editorial
Jessica Servín
Lilia Aguilera Presidente Les Clefs d’Or México


¡Bienvenidos a la Ciudad de México! Una de las metrópolis más vibrantes e importantes del mundo. En esta edición celebramos a la ciudad durante el otoño, una temporada en la que la capital se llena de color, tradición y espectáculos únicos. Te invitamos a descubrir sus galerías y museos de talla internacional, y sus múltiples expresiones artísticas que se manifiestan tanto en grandes escenarios como en las calles.
WelcometoMexicoCity!Oneofthemost vibrantandimportantmetropolisesinthe world.Inthisedition,wecelebratethecity duringautumn,aseasonwhenthecapitalis filledwithcolor,tradition,anduniqueshows. Weinviteyoutodiscoveritsworld-class galleriesandmuseums,anditsmanyartistic expressionsthatmanifestthemselvesbothon largestagesandinthestreets.
Thecitybecomestheepicenterofmajor eventsandfestivalssuchastheDayofthe DeadParade,Formula1,andDesignWeek. Whetherenjoyingashow,participatinginan event,orexploringitsnaturalspaces,
La ciudad se convierte en epicentro de grandes eventos y festivales como el Desfile de Día de Muertos, la Fórmula 1 y el Design Week. Ya sea disfrutando de un espectáculo, participando en un evento o explorando sus espacios naturales, cada experiencia será un encuentro con la tradición. Y recuerda, nadie mejor que tu Concierge para guiarte. Estaremos esperándote con una sonrisa cálida y la mejor disposición en nuestros escritorios.
Deseo que tu estancia sea memorable y que, al regresar a casa, le cuentes al mundo que visitar la Ciudad de México fue una de las mejores decisiones de tu vida.
FundadaenFranciaen1952,“LesClefsd’Or”esuna organizaciónsinfinesdelucro,basadaenellema:Elservicio atravésdelaamistad.LesClefsd’OrMéxico(Asociación deConciergesdeMéxicoA.C.)reúneacasi200miembros distinguidosenseisregionesdelpaísytrespaísesafiliados.
eachexperiencewillbeanencounterwithtradition. Andremember,noonebetterthanyourConcierge toguideyou.Wewillbewaitingforyouwithawarm smile and the best attitude at our desks.
Ihopeyourstayismemorableandthat,whenyou returnhome,youtelltheworldthatvisitingMexico Citywasoneofthebestdecisionsofyourlife.
FoundedinFrancein1952,“LesClefsd’Or”isanon-profit organization,basedonthemotto:Servicethroughfriendship. LesClefsd’OrMexico(AsociacióndeConciergesdeMéxico A.C.)bringstogetheralmost200distinguishedmembersinsix regionsofthecountryandthreeaffiliatedcountries.


W i t h 2 3 u n i q u e s u i t e s a n d r o o m s , i n - r o o m s p a a n d b e a u t y s e r v i c e s , N i d d o C a f é r o o m s e r v i c e , g y m , a n d a r o o f t o p g a r d e n , e v e r y d e t a i l i s c u r a t e d t o p r o v i d e t h e u l t i m a t e e x p e r i e n c e T h i s h o l i d a y s e a s o n , l e t u s b e y o u r h o m e i n P o l a n c o , M e x i c o C i t y

08 Cover
La capital de los grandes eventos
14 Close Up
Ricardo Lozano Villaseñor
16 Arts
Sueño Perro
Odisea Mexico
Lilia Carrillo
The Tiger’s Coat
Pintar por accidente
22 Culture
Museo del Chocolate
Museo y Estadio Alfredo
Harp Helú
El Fantasma de la Ópera
26 Green
KUSA: Plantas, fermentos y pausa de bienestar
30 Leisure
3 rutas para practicar senderismo
33 Nightlife Mezcalerías
35 Shopping Leret Leret
37 Sybarite
Maximo
La 89
Expendio de Maiz
Osteria Brunetta
Bomboti Cocina
LUZIA
48 Boutique
Elegancia felina, Femenino y tecnológico, Explorador moderno, Precisión Celestial
This pocket guide is prepared by the editors of TRAVELERS GUIDE TO MEXICO, a comprehensive illustrated guidebook to the entire country that is sold at major hotels throughout Mexico and online. Additional copies of this guide are available by contacting our Mexico City o ce: Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México, CDMX. Tel. 55 5592 5022, ext. 1210.
49 Info & Maps Contact vanne@brandstravel.com
Printed in Mexico 2025 travelersguidemexico.com
Un exquisito hotel boutique de 19 habitaciones en el distinguido Polanco, se ha convertido en el refugio predilecto de viajeros sofisticados de todo el mundo. Cada rincón refleja una elegancia atemporal, mientras que su servicio personalizado anticipa las más altas exigencias con una atención impecable. Su restaurante y bar “45” ofrece una experiencia gastronómica sublime, fusionando la cocina mexicana con toques internacionales que deleitan los sentidos. Su ubicación privilegiada invita a descubrir vivencias únicas e irrepetibles, creando un ambiente de lujo y distinción en cada instante.
thealest.com hello@thealest.com

Anexquisite19-roomboutiquehotelinthedistinguished Polanconeighborhood,hasbecomethefavoriteretreatfor attractivetravelersfromaroundtheworld.Everycorner reflectstimelesselegance,whileitspersonalizedservice anticipatesthehighestdemandswithimpeccableattention. Itsrestaurantandbar“45”offersasublimegastronomic experience,fusingMexicancuisinewithinternationaltouches thatdelightthesenses.Itsprivilegedlocationinvitesyouto discoveruniqueandunrepeatableexperiences,creatingan atmosphereofluxuryanddistinctionateverymoment.


La capital de los grandes eventos
The capital of major events
La ciudad de México vibra como nunca. El pulso cultural, deportivo, gastronómico y musical se siente en cada esquina. Aquí, las experiencias se multiplican. Descubre, por qué es la capital que debes visitar este otoño-invierno. En esta guía te dejamos los eventos imperdibles, fechas, reseñas y todo lo que debes saber sobre ellos:
Mexico City is buzzing like never before. Its cultural, sporting, gastronomic, and musical pulse can be felt on every corner. Here, experiences multiply. Discover why this is the capital you must visit this fall-winter. In this guide, we’ll give you the must-see events, dates, reviews, and everything you need to know about them:

Design Week Mexico
Design Week Mexico
Fecha: 7 al 12 de octubre
Es el evento anual de referencia para el diseño en la Ciudad de México. Desde 2009, convierte a la ciudad en un laboratorio creativo donde convergen artesanía, innovación, arquitectura y diseño contemporáneo. Con plataformas como Design House, Inédito, Print y Diseño Contenido, ofrece exhibiciones, talleres y experiencias únicas.
designweekmexico.com
Abierto de Diseño CDMX
Fechas: hasta el 5 de octubre
El Bosque de Chapultepec se transforma en un escenario de diseño, creatividad e innovación bajo el tema “Maleza. Diseño en resistencia”, con instalaciones, talleres y charlas en espacios como el Museo Tamayo o la Cineteca Nacional.
abiertocdmx.com



DesignWeekMexico
This is the annual benchmark event for designinMexicoCity.Since2009,it hastransformedthecityintoacreative laboratorywherecraftsmanship, innovation,architecture,andcontemporary designconverge.Withplatformssuchas DesignHouse,Inédito,Print,andDiseño Contenido,itoffersexhibitions,workshops, anduniqueexperiences.
Abierto de Diseño CDMX
ChapultepecForestistransformedintoa stagefordesign,creativity,andinnovation under the theme “Maleza. Diseño en resistencia”(Weeds.DesigninResistance), withinstallations,workshops,andtalksin spacessuchastheTamayoMuseumand the Cineteca Nacional.
Desfile de alebrijes monumentales
Fecha: 18 de octubre
Iniciará en el Zócalo de la Ciudad de México y finalizará en el Ángel de la Independencia.
Posteriormente, se instalará una exposición en los camellones de Paseo de la Reforma que estará hasta el 9 de noviembre, para que los visitantes puedan observar las piezas que participaron en el desfile y en el concurso por el mejor alebrije.
map.cdmx.gob.mx

Paradeofmonumentalalebrijes
ItwillstartattheZócaloinMexicoCityandend attheAngelofIndependence.Afterwards,an exhibitionwillbesetuponthemediansofPaseode laReforma,whichwillremainuntilNovember9,so thatvisitorscanseethepiecesthatparticipatedin theparadeandinthecontestforthebestalebrije.


Fotos: Cortesía de los eventos mencionados
Fórmula 1 – Gran Premio de la Ciudad de México
Fechas: 24 al 26 de octubre
La emblemática F1 regresa al Autódromo Hermanos Rodríguez en una edición que celebra 75 años de historia de la máxima categoría del automovilismo. Este evento, lleno de adrenalina, música, cultura local y pasión automotriz, ha sido renovado hasta 2028.
mexicogp.mx
NBA Mexico City Game
Fecha: 1 de noviembre
Los Dallas Mavericks y Detroit Pistons protagonizarán un juego de temporada regular en la Arena CDMX, con una ambientación especial de Día de Muertos. Será la edición número 34 de la NBA en México, la más celebrada fuera de EE.UU. y Canadá.
arenacdmx.com
Formula1–MexicoCityGrandPrix
The iconic F1 returns to the Autódromo HermanosRodríguezinaneditionthat celebrates75yearsofhistoryinthehighest categoryofmotorsports.Thisevent,fullof adrenaline,music,localculture,andautomotive passion,hasbeenreneweduntil2028.
NBAMexicoCityGame
The Dallas Mavericks and Detroit Pistons will playaregularseasongameattheCDMXArena, withaspecialDayoftheDeadsetting.Itwillbe the34theditionoftheNBAinMexico,themost celebrated outside the US and Canada.


Desfile del Día de Muertos Fecha: 2 de noviembre
Es una experiencia icónica que reúne arte, tradición, vestuarios espectaculares y ofrendas en el Centro Histórico. Parte de la Puerta de Leones del Bosque de Chapultepec y llega hasta el Zócalo, donde finaliza y se une a la Mega Ofrenda Monumental. Generalmente, inicia alrededor de las 13 horas y finaliza a las 18 horas.
turismo.cdmx.gob.mx

Corona Capital Dates: November 14, 15, and 16
This music festival at the Autódromo Hermanos RodríguezwillbringlegendssuchasFooFighters, LinkinPark,QueensoftheStoneAge,Vampire Weekend,ChapellRoan,andmoreforthreedays ofvibrantinternationalperformances,music, activities,cinema,andgastronomy.
Withthiscalendar,MexicoCityreaffirmsitselfas thecapitalofmajorevents,whereautumnisnot onlyexperienced,butcelebratedwithtradition, flavor,andrhythm.
DayoftheDeadParade
Thisparadeisaniconicexperiencethatbrings togetherart,tradition,spectacularcostumes, andofferingsintheHistoricCenter.Itstarts atthePuertadeLeonesgateinChapultepec ForestandendsattheZócalo,whereitjoins theMegaOfrendaMonumental.Itusually startsaround1p.m.andendsat6p.m.
Corona Capital Fechas: 14, 15 y 16 de noviembre
Este festival de música en el Autódromo Hermanos Rodríguez traerá a leyendas como Foo Fighters, Linkin Park, Queens of the Stone Age, Vampire Weekend, Chapell Roan y más, durante tres días de vibrante cartelera internacional, música, actividades, cine y gastronomía.
coronacapital.com.mx
Con este calendario, la Ciudad de México se reafirma como la capital de los grandes eventos, donde no solo se vive el otoño, se celebra con tradición, sabor y ritmo.




















“Una ciudad de mil ciudades”
“A city of a thousand cities”
Ricardo Lozano
Por / By Jessica Servín Castillo
Codirector del Abierto Mexicano de Diseño, Ricardo, junto con Joanna Ruiz Galindo, también es director de What Design Can Do México GNP. Su trabajo teje lazos con quienes hacen posible que este festival se lleve a cabo y que la experiencia sea tan inspiradora como caótica. Así que, quién mejor que él para hablarnos de sus lugares preferidos en la capital mexicana.
Co-director of Abierto Mexicano de Diseño,Ricardo,togetherwithJoanna RuizGalindo,isalsodirectorofWhat DesignCanDoMéxicoGNP.Hiswork forgeslinkswiththosewhomakethis festivalpossibleandensurethatthe experienceisasinspiringasitischaotic. So who better than him to tell us about hisfavoriteplacesintheMexicancapital.
¿Por qué te gusta vivir en la ciudad de México?
Es una ciudad fascinante, donde pasa absolutamente todo. Aquí nací, estudié y he vivido toda mi vida. La veo como un monstruo de mil cabezas. Es diversa, intensa, contradictoria y profundamente humana.

Why do you like living in Mexico City? It’safascinatingcitywhereabsolutelyeverything happens.Iwasbornhere,studiedhere,and havelivedheremywholelife.Iseeitasa thousand-headedmonster.It’sdiverse,intense, contradictory,anddeeplyhuman.
Foto: @abiertocdmx
¿Qué lugar es tu favorito para caminar?
Caminar desde el Centro de Cultura Digital hasta la segunda sección es como atravesar un pequeño universo con momentos de introspección, de asombro…
¿Tu espacio al aire libre preferido?
Chapultepec, siempre. Es el lugar al que vuelvo una y otra vez.
¿Qué galerías te gusta visitar con regularidad?
Lago Algo, OMR, Labor, Kurimanzutto, Lodos, Ago Projects, RRD (Red de Reproducción y Distribución), entre muchas otras.
¿A dónde llevarías a tus amigos que vienen de visita de compras?
A caminar por las calles de la Juárez y encontrar diseño mexicano increíble como Carla Fernández, 1/8 Takamura, Utilitario Mexicano, Mutuo, Boyfriend’s shirt, Gramo y muchas otras.
¿A dónde los llevarías a comer?
Una torta de chilaquiles con milanesa en Alfonso Reyes, o un taco campechano del Jarocho en la Roma.
Y para disfrutar la noche…
Cananea para unos tragos rasposos y comida de Tijuana.
¿Cuáles son tus 3 imperdibles de la ciudad?
El Cablebús de Iztapalapa, Ciudad Universitaria, Museo de Antropología.
Ig @ricardocitrico
Where is your favorite place to walk? WalkingfromtheDigitalCultureCenterto thesecondsectionislikecrossingasmall universewithmomentsofintrospection, of wonder...
Your favorite outdoor space?
Chapultepec,always.It’stheplaceIreturnto againandagain.
Which galleries do you like to visit regularly?
LagoAlgo,OMR,Labor,Kurimanzutto, Lodos,AgoProjects,RRD(Reproductionand DistributionNetwork),amongmanyothers.
Where would you take your friends who come to visit to go shopping? TowalkthroughthestreetsofJuárezand findincredibleMexicandesignssuchas CarlaFernández,1/8Takamura,Utilitario Mexicano,Mutuo,Boyfriend’sshirt,Gramo, andmanyothers.
Where would you take them to eat?
AchilaquilestortawithmilanesaatAlfonso Reyes,oracampechanotacofromJarocho in Roma.
And to enjoy the night... Cananeaforsomeroughdrinksand Tijuanafood.
What are your three must-see attractions in the city?
TheIztapalapaCablebus,Ciudad Universitaria,andtheMuseum ofAnthropology.

SUEÑO PERRO: Instalación Celuloide de Alejandro G. Iñárritu
Esta instalación del cineasta mexicano ganador de un premio de la Academia llega a la Ciudad de México luego de presentarse en otros países del mundo. SUEÑO PERRO: Instalación Celuloide de Alejandro G. Iñárritu es una experiencia sensorial que muestra imágenes nunca antes vistas que hablan de los temas perdurables de la película: el amor, la traición y la violencia.
Además, podrás adentrarte en un laberinto con poca luz iluminado por proyectores analógicos de 35 mm, que proyectan un flujo continuo de fragmentos recién yuxtapuestos de Amores perros, cinta que cumple 25 años. La muestra se presenta en LagoAlgo del 5 de octubre al 4 de enero de 2026.
Lago-algo.mx


This installation by the Academy Award-winning Mexican filmmaker arrives in Mexico City after being presented in other countries around the world. SUEÑO PERRO: Instalación Celuloide de Alejandro G. Iñárritu is a sensory experience that shows neverbefore-seen images that speak to the enduring themes of the film: love, betrayal, and violence.
In addition, you can enter a dimly lit labyrinth illuminated by 35mm analog projectors, which project a continuous stream of newly juxtaposed fragments from Amores perros, a film that is celebrating its 25th anniversary. The exhibition is on display at LagoAlgo from October 5 to January 4, 2026.
Fotos: Lago Algo/ Pablo O. Monasterio.
Odisea México
Lugares, tradiciones y momentos que hacen de México un lugar único. Odisea México es la experiencia inmersiva que recorre desde el Día de Muertos hasta escenarios icónicos como un bosque lleno de mariposas Monarca o la plaza de Coyoacán con sus churros.
La exposición propone un viaje multisensorial a través de la identidad nacional, que invita a descubrir los paisajes, sonidos y emociones más representativos del país, con duración de 90 minutos en 25 salas temáticas, que te llevan por el mercado de Oaxaca y el Callejón del Beso en Guanajuato. La experiencia se ubica en Plaza Carso.
odisea-mexico.com

Places,traditions,andmomentsthat makeMexicounique.OdiseaMéxico isanimmersiveexperiencethattakes youfromtheDayoftheDeadtoiconic settingssuchasaforestfullofmonarch butterfliesortheplazainCoyoacánwith its churros.
Theexhibitionoffersamultisensory journeythroughnationalidentity, invitingvisitorstodiscoverthecountry’s mostrepresentativelandscapes,sounds, andemotions.Lasting90minutesand spreadacross25themedrooms,ittakes youthroughthemarketofOaxacaand theCallejóndelBesoinGuanajuato.The experienceislocatedinPlazaCarso.

Lilia Carrillo: Todo es sugerente
Se presenta en el Museo del Palacio de Bellas Artes (MPBA) y es un homenaje a una de las artistas mexicanas más relevantes de la segunda mitad del siglo XX. Lilia Carrillo, pintora y cuya obra destaca por su originalidad y sus aportaciones a la historia del arte no-figurativo, aborda distintas temáticas.
En esta muestra, podrás ver piezas destacadas de su carrera, desde dibujos, pinturas y collages, hasta murales que muestran temas ambientales y urbanos. Sus obras poseen características del surrealismo, cubismo y el abstracto. Lilia Carrillo, además, formó parte de la Generación de la Ruptura, por lo que su obra, también, está influenciada por Vicente Rojo o Mathias Goeritz.
Ig@mbellasartes
Presented at the Museo del Palacio de BellasArtes(MPBA),thisexhibitionpays tributetooneofthemostimportant Mexican artists of the second half of the20thcentury.LiliaCarrillo,apainter whoseworkstandsoutforitsoriginality andcontributionstothehistoryofnonfigurativeart,addressesavarietyofthemes.
Inthisexhibition,youcanseeoutstanding piecesfromhercareer,fromdrawings, paintings,andcollagestomuralsdepicting environmental and urban themes. Her workshavecharacteristicsofsurrealism, cubism,andabstraction.LiliaCarrillowas alsopartoftheRuptureGeneration,soher workisalsoinfluencedbyVicenteRojoand Mathias Goeritz.



Fotos: MPBA
The Tiger’s Coat
Se trata de un proyecto curatorial de Rodrigo Ortiz Monasterio, que examina la vida y legado de Tina Modotti (1896-1942), fotógrafa, activista y enigmático ícono cultural de México y el mundo.
Modotti se estableció finalmente en México, donde creó su obra más significativa y entabló estrechas relaciones con importantes artistas e intelectuales. La exposición va más allá de la célebre fotografía de Modotti para construir una narrativa más amplia sobre su influencia. Entrelaza documentos significativos con obras de arte históricas y contemporáneas de artistas como Danh Vo, Edward Weston, Pati Hill y Rodrigo Hernández.
Ig@museojumex

ThisisacuratorialprojectbyRodrigo OrtizMonasterio,whichexaminesthelife andlegacyofTinaModotti(1896-1942), photographer,activist,andenigmatic cultural icon of Mexico and the world.
ModottieventuallysettledinMexico, whereshecreatedhermostsignificant workandforgedcloserelationships withimportantartistsandintellectuals. TheexhibitiongoesbeyondModotti’s famousphotographytoconstructa broader narrative about her influence. It interweavessignificantdocumentswith historicalandcontemporaryworksof artbyartistssuchasDanhVo,Edward Weston,PatiHill,andRodrigoHernández.




Fotos: Museo Jumex



Pintar por accidente
La exposición disponible en Casa Azul, recuerda los 100 años del accidente de Frida Kahlo ocurrido el 17 de septiembre de 1925. La muestra invita a reflexionar sobre uno de los sucesos más determinantes en la vida de la artista, el accidente que sufrió hace 100 años, cuando tenía apenas 18 años.
Instalada en el ala lateral del jardín principal de la Casa Azul, propone un recorrido emotivo que explora cómo aquel evento marcó su cuerpo, sus emociones y su destino creativo. Se pueden observar fotografías, documentos, notas médicas e imágenes de su obra.
Ig@museofridakahlo

Painting by Accident
The exhibition at Casa Azul commemorates the 100th anniversaryofFridaKahlo’s accidentonSeptember17,1925. The exhibition invites visitors to reflect on one of the most decisive eventsintheartist’slife,the accidentshesuffered100yearsago whenshewasjust18yearsold.
Installedinthesidewingofthe maingardenofCasaAzul,itoffers anemotionaljourneythatexplores howthateventmarkedherbody, heremotions,andhercreative destiny.Photographs,documents, medicalnotes,andimagesofher workareondisplay.
Fotos: Museo Frida Kahlo
CULTURE

Foto: Museo del cacao y chocolate
Museo del Cacao y Chocolate
Esta dentro de un edificio colonial restaurado. El recinto ofrece un viaje sensorial a través de la historia del cacao. Cuenta con salas temáticas, audioguías en cinco idiomas, juegos interactivos y degustaciones.
Además, la exposición está diseñada para evolucionar con el tiempo, incorporando nuevas experiencias y conceptos adaptados de otras sedes internacionales, gracias a la red global de museos y la constante investigación sobre las propiedades y beneficios del cacao. Al finalizar tu recorrido tendrás la posibilidad de tomar un taller de chocolate.
Ig@chocostory.zocalo

Itislocatedinsidearestoredcolonialbuilding.Thevenueoffersasensoryjourney throughthehistoryofcocoa.Ithasthemedrooms,audioguidesinfivelanguages, interactivegames,andtastings.
Inaddition,theexhibitionisdesignedtoevolveovertime,incorporatingnewexperiences andconceptsadaptedfromotherinternationalvenues,thankstotheglobalnetworkof museumsandongoingresearchintothepropertiesandbenefitsofcacao.Attheendof yourtour,youwillhavetheopportunitytotakeachocolateworkshop.

Cocoa and Chocolate Museum
Foto: Museo del Cacao y Chocolate o

Museo Diablos y Estadio
Alfredo Harp Helú
Este nuevo museo dedicado exclusivamente a los 80 años de historia de los Diablos Rojos, el principal equipo de béisbol de Ciudad de México, se ubica en la primera planta del Estadio de Béisbol Alfredo Harp Helú, y puedes visitarlos durante los partidos de béisbol nocturnos.
El museo presenta los vínculos entre la pasión, el legado y la memoria en el béisbol y una amplia colección de arte y objetos. El espacio incluye un gran vestíbulo y dos salas de exposiciones con 14 galerías dedicadas a presentar la colección permanente. El Estadio Alfredo Harp Helú también cuenta con recorridos para que aprecies mejor su arquitectura y descubras sus espacios.
estadioahh.com
Diablos Museum and Alfredo Harp Helú Stadium
Thisnewmuseum,dedicatedexclusivelytothe 80-yearhistoryoftheDiablosRojos,MexicoCity’s mainbaseballteam,islocatedonthefirstfloorofthe AlfredoHarpHelúBaseballStadium,andyoucanvisit itduringnighttimebaseballgames.
Themuseumshowcasesthelinksbetweenpassion, legacy,andmemoryinbaseballandfeaturesan extensivecollectionofartandartifacts.Thespace includesalargelobbyandtwoexhibitionhallswith 14galleriesdedicatedtopresentingthepermanent collection.TheAlfredoHarpHelúStadiumalsooffers tourssoyoucanbetterappreciateitsarchitecture anddiscoveritsspaces.
Fotos: Estadio Alfredo Harp Helú

El Fantasma de la Ópera
Se presentará a partir del mes de noviembre en el Teatro de los Insurgentes. La puesta en escena contará con orquesta en vivo compuesta por 15 músicos y un elenco mexicano de 27 artistas.
The Phantom of the Opera
ItwillbeperformedstartinginNovember attheTeatrodelosInsurgentes.The productionwillfeaturealiveorchestra composedof15musiciansandaMexican castof27artists.

El Fantasma de la Ópera cuenta la historia de un genio musical desfigurado, Erik (el Fantasma), que vive en los subterráneos de la Ópera de París y se obsesiona con una joven soprano, Christine a quien impulsa para convertirla en estrella. Un imperdible para los amantes del género musical.
Ig@teatroinsurgentes

ThePhantomoftheOperatellsthestoryofa disfiguredmusicalgenius,Erik(thePhantom), wholivesinthebasementoftheParisOpera Houseandbecomesobsessedwithayoung soprano,Christine,whomheencouragesto become a star. A must-see for lovers of the musicalgenre.
Fotos: Teatro de Los Insurgentes

Fotos: Cortesía KUSA
KUSA: Plantas, fermentos y pausa de bienestar
KUSA: Plants, Ferments, and Wellness Breaks
Más que una barra de bebidas sin alcohol, KUSA, ubicado en la calle de Morelia 97, Colonia Roma, es un refugio de bienestar botánico.
Por / By Jessica Servín Castillo
En una esquina tranquila frente al Jardín Pushkin, KUSA florece como un espacio fuera del tiempo. Inspirado en la palabra japonesa “kusa” (hierba), este proyecto abraza las plantas como medicina cotidiana: bebidas herbales, fermentos vivos, sopas, snacks y rituales en forma de elixires, talleres y encuentros. Karla Moles y Paula Amor, sus fundadoras, nos cuentan más a detalle cómo este espacio se fue gestando entre raíces, viajes, lecturas, fermentos caseros y una creciente necesidad colectiva de volver al origen.
¿Cómo se les ocurrió?
Todo comenzó con el amor que ambas sentimos por las plantas. Paula siempre fue fanática de sembrarlas y cultivarlas; a mí, en cambio, me atrapaba el olor. Mientras ella hablaba de raíces y tierra, yo estaba en las mezclas. Así nació la inspiración por la herbolaria.
¿Cómo ha evolucionado el proyecto desde que nació?
Lo mágico de Kusa es que tiene vida propia. Lo que inició como un espacio de herbolaria, se transformó en un lugar que pedía encurtidos, fermentos y comunidad…
Morethanjustanon-alcoholicbar,KUSA, locatedat97MoreliaStreetinColoniaRoma, is a haven of botanical wellness.
On a quiet corner across from Pushkin Garden, KUSA flourishes as a timeless space. Inspired by the Japanese word “kusa” (grass), this project embraces plants as everyday medicine: herbal drinks, live ferments, soups, snacks, and rituals in the form of elixirs, workshops, and gatherings.
Karla Moles and Paula Amor, its founders, tell us in more detail how this space came about through roots, travels, readings, homemade ferments, and a growing collective need to return to our origins.
How did you come up with the idea?
Itallstartedwithoursharedloveofplants.Paula hasalwaysbeenpassionateaboutplantingand growingthem,whileIwascaptivatedbytheir scent.Whileshetalkedaboutrootsandsoil,Iwas interestedintheblends.That’showourinspiration for herbalism was born.
How has the project evolved since it began?
ThemagicofKusaisthatithasalifeofitsown. Whatstartedasaherbalismspacebecameaplace thatcalledforpickles,ferments,community.
Fue como si nos dijera: “Quiero ser más”. Y nosotras simplemente lo escuchamos. Ahora Karla está completamente enamorada de los encurtidos, el kéfir. La idea original ha mutado, integrando talleres, encuentros, bebidas herbales, música, ilustración botánica... Y todo eso en menos de un año.
Si es mi primera vez en Kusa, ¿qué me recomiendan probar?
Difícil elegir solo tres cosas, pero si hay que hacerlo… El elixir del sistema nervioso y claridad mental: una mezcla medicinal pensada para darte equilibrio y enfoque. Un fresquito, nuestras bebidas frías con ingredientes funcionales y fermentos naturales.Y el café de la casa, que es delicioso y viene de un proveedor que cuida desde el grano hasta la taza.


Cada mes, KUSA ofrece talleres y experiencias colectivas: herbolaria, ayurveda, ilustración, estampado botánico en tela, bordado, aceites esenciales, fermentos, sesiones musicales y más.
Itwasasifitweresayingtous,“Iwantto bemore.”Andwesimplylistened.Now Karlaiscompletelyinlovewithferments, pickles,kefir.Theoriginalideahasmutated, integratingworkshops,meetings,herbal drinks,music,botanicalillustration...Andall thatinlessthanayear.
If it’s my first time at Kusa, what do you recommend I try?
It’shardtochoosejustthreethings,butif Ihadto...Theelixirforthenervoussystem andmentalclarity:amedicinalblend designedtogiveyoubalanceandfocus.A Fresquito,ourcolddrinkswithfunctional ingredientsandnaturalferments.Andthe housecoffee,whichisdeliciousandcomes fromasupplierwhotakescareofeverything fromthebeantothecup.

Kusa no es solo para consumir en el local, ¿cierto?
Exacto. Queremos que las personas se lleven salud a casa. Vendemos las sopas en frasco, el kéfir fresco (nada que ver con el del súper), los fermentos hechos con “el bichito” vivo... todo para que puedas sostener un hábito diario que cuide tu microbiota.
¿Cómo buscan generar un cambio?
Queremos que escuchen su cuerpo. Que se den permiso de confiar en las plantas. Que se den cuenta de que pueden sustituir una aspirina por una tintura, o un fermento diario por un antibiótico.
Porque las medicinas vienen de las plantas. Solo hay que volver a mirar hacia ellas.
IG@kusa.mexico

Everymonth,KUSAoffersworkshopsandgroup experiences:herbalism,Ayurveda,illustration, botanicalfabricprinting,embroidery,essential oils,ferments,musicsessions,andmore.
Kusa isn’t just for eating in, right?
Exactly.Wewantpeopletotakehealth homewiththem.Wesellsoupsinjars, freshkefir(nothinglikethekindyoufind inthesupermarket),fermentsmadewith livecultures...everythingyouneedto maintainadailyhabitthattakescareof yourmicrobiota.
How do you seek to bring about change?
Tolistentotheirbodies.Togive themselvespermissiontotrustplants. Torealizethattheycanreplacean aspirinwithatincture,oradailyferment with an antibiotic.
Becausemedicinescomefromplants. Wejustneedtolooktothemagain.


Foto: Ajusco
Reconecta: 3 rutas para practicar senderismo
Si te gusta caminar entre árboles, observar fauna local, respirar aire fresco y tener vistas panorámicas, estas tres zonas son ideales para una aventura de fin de semana —y hay opciones para todos los niveles—. A continuación te cuento sobre el Ajusco, Los Dinamos y la Sierra de Santa Catarina.
1. Ajusco (Tlalpan / Magdalena Contreras / cerca de Morelos)
Es la montaña más alta de la ciudad de México (casi 3,900 msnm en algunas cumbres) y forma parte de la sierra que divide la CDMX del Estado de Morelos. Gran bosque de pinos y encinos, senderos con desnivel marcado, miradores naturales que, en días despejados, permiten ver volcanes como el Popocatépetl e Iztaccíhuatl, el Nevado de Toluca, y por supuesto todo el Valle de México.
Rutasrecomendadas:AlPicodelÁguila y CruzdelMarqués.Son8kmquepuedes recorrerentre4y6horas.Hayvariosniveles.
Reconnect: 3 hiking trails
Ifyouenjoywalkingamongtrees,observing localwildlife,breathingfreshair,andtaking inpanoramicviews,thesethreeareasare ideal for a weekend adventure—and there areoptionsforalllevels.Here’swhatyou needtoknowaboutAjusco,LosDinamos, and Sierra de Santa Catarina.
1. Ajusco (Tlalpan / Magdalena Contreras / near Morelos)
ItisthehighestmountaininMexicoCity (almost3,900metersabovesealevelat somepeaks)andispartofthemountain rangethatdividesMexicoCityfromthe stateofMorelos.Ithasalargeforestofpine andoaktrees,trailswithsteepslopes,and naturalviewpointsthat,oncleardays,offer viewsofvolcanoessuchasPopocatépetl andIztaccíhuatl,NevadodeToluca,and,of course,theentireValleyofMexico.
Recommendedroutes:AlPicodelÁguila andCruzdelMarqués.Theseare8kmlong andcanbecoveredin4to6hours.Thereare several levels.
Fotos: Cortesía de los lugares/ Alcandias y Pexel.

2. Parque Nacional Los Dinamos (Magdalena Contreras)
Es un pulmón natural y se ubica al sur de la ciudad. Son alrededor de 2,429 hectáreas, con bosques profundos, ríos, cañadas, cascadas y restos históricos de antiguas fábricas que usaban molinos hidráulicos. Es uno de los espacios protegidos más extensos de la capital.
Disfrutar del Río Magdalena (el único río “vivo” de la ciudad) y sus cauces, pozas, cascadas y los miradores como La Coconetla y la Puerta del Cielo con vistas panorámicas desde alturas moderadas. Aquñi generalmente se hacen caminatas tranquilas, picnic, observar aves y hay muchas zonas de descanso.
3. Sierra de Santa Catarina (Iztapalapa / Tláhuac)
Esta zona al oriente de la CDMX es menos conocida que el Ajusco o Los Dinamos, lo que le da un encanto especial: menos aglomeración, miradores con vista sobre la mancha urbana, volcanes extintos y conos volcánicos. La Sierra de Santa Catarina incluye volcanes como Tetlalmanche (o Cerro de Guadalupe), Tecuautzin, Xaltepec, entre otros.
Rutas recomendadas: Subir al Volcán Guadalupe. Desde sus flancos se ve gran parte del oriente del Valle de México. Disfruta de la vegetación cambiante. Además, hay varios niveles de rutas para senderismo y espacios de descanso para meditar y estar presente.
Quiéntelleva:@ecotura/@desiertotrails
2. Los Dinamos National Park (Magdalena Contreras)
Thisnaturalgreenspaceislocatedinthesouth ofthecity.Itcoversaround2,429hectares,with deepforests,rivers,ravines,waterfalls,and historical remains of old factories that used watermills.Itisoneofthelargestprotected areasinthecapital.
EnjoytheMagdalenaRiver(theonly“living” riverinthecity)anditschannels,pools, waterfalls,andviewpointssuchasLaCoconetla andLaPuertadelCielo,whichofferpanoramic viewsfrommoderateheights.Here,people usuallygoforleisurelywalks,picnics,andbird watching,andtherearemanyrestareas.
3. Sierra de Santa Catarina (Iztapalapa/ Tláhuac)
ThisareatotheeastofMexicoCityisless wellknownthanAjuscoorLosDinamos, whichgivesitaspecialcharm:fewercrowds, viewpointsoverlookingtheurbansprawl, extinctvolcanoes,andvolcaniccones.The Sierra de Santa Catarina includes volcanoes suchasTetlalmanche(orCerrodeGuadalupe), Tecuautzin,Xaltepec,amongothers.
Recommendedroutes:ClimbtheGuadalupe Volcano.Fromitsslopes,youcanseemuch oftheeasternpartoftheValleyofMexico. Enjoythechangingvegetation.Therearealso severallevelsofhikingtrailsandrestareasfor meditation and mindfulness.
Whotakesyou:@ecotura/@desiertotrails


Foto: La Clandestina
¡Un mezcalito! A mezcalito!

Originario de diversas regiones de México, ha conquistado un lugar especial en la vibrante escena de bares de la capital. Aquí te dejamos algunas de las mezcalerías que debes conocer en tu visita.
Originating from various regions of Mexico, it has earned a special place in the capital’s vibrant bar scene. Here are some of the mezcal bars you should visit during your stay.
Tajo
Es un espacio que celebra la cultura del mezcal con más de 70 etiquetas nacionales. Ofrece maridajes de mar creados por el chef Alex Reyna. La coctelería, a cargo de José Javier Mendoza, mezcla tradición y creatividad con ingredientes locales.
Ig@tajopasillo
La Clandestina
Con 15 años de historia, este bar es un referente del mezcal en la ciudad. Ofrece una experiencia auténtica con una cuidada selección de 25 mezcales artesanales de distintas regiones, como Oaxaca.
Ig@laclandestinamezcaleria
El Bósforo
Tiene una selección de 40 mezcales artesanales, cocina de inspiración prehispánica y una atmósfera íntima, oscura y envolvente. Con música contemporánea del mundo y sin letrero a la vista, es ideal para quienes buscan una experiencia auténtica.
LuisMoya31-local2,ColoniaCentro


This venue celebrates mezcal culture with morethan70nationallabels.Itoffers seafoodpairingscreatedbychefAlex Reyna.Thecocktailbar,runbyJoséJavier Mendoza,blendstraditionandcreativity withlocalingredients.
With15yearsofhistory,thisbarisa benchmarkformezcalinthecity.Itoffers anauthenticexperiencewithacareful selectionof25artisanalmezcalsfrom differentregions,especiallyOaxaca.
Itoffersaselectionof40artisanal mezcals,pre-Hispanic-inspiredcuisine, andanintimate,dark,andenveloping atmosphere.Withcontemporaryworld musicandnosigninsight,itisidealfor thoseseekinganauthenticexperience.
Fotos: Redes sociales de los bares
Tajo
La Clandestina
El Bósforo


LERET LERET cashmere, arte y emoción
LERET LERET cashmere, art, and emotion
Fundada en 2019 por los hermanos Andrea y Eduard Leret, la marca nació tras un viaje a Mongolia, donde ambos se enamoraron del cachemir —una fibra noble y suave, distinta a cualquier otra —. Fascinados por su proceso artesanal y por el paisaje que lo rodea, decidieron crear una marca de suéteres sin género, sin edad y con un profundo compromiso con la calidad y la sostenibilidad.
Founded in 2019 by siblings Andrea and Eduard Leret, the brand was born after a trip to Mongolia, where they both fell in love with cashmere (a noble and soft fiber unlike any other). Fascinated by its artisanal process and the surrounding landscape, they decided to create a brand of genderless, ageless sweaters with a deep commitment to quality and sustainability.
A boutique that tells stories
Thenewspace,designedbyRIOSTUDIO,isnotjusta store:itisasensoryexperience.
Una boutique que cuenta historias
El nuevo espacio, diseñado por RIO STUDIO, no es solo una tienda: es una experiencia sensorial.

Fotos: LERET LERET
La fachada neoclásica y los detalles interiores —como plafones acanalados, lámparas inspiradas en satélites y pedestales de acero— crean un recorrido entre pasado y futuro. Aquí, cada rincón fue pensado para provocar emociones y despertar la imaginación.
Además de su icónica colección de suéteres de cachemir tejidos en Mongolia, el lugar presenta una edición especial en algodón portugués, junto con una curaduría personal de objetos únicos: piezas antiguas traídas de París, los exclusivos cepillos de La Bonne Brosse, y esculturas en resina de la artista Tina Frey, amiga cercana de la marca.
LERET LERET no sigue tendencias: crea prendas para durar. La producción es limitada, los colores cuidadosamente seleccionados para reducir el uso de tintes, y hasta las etiquetas están hechas con hilos sobrantes de cachemir.
La nueva colección incluye piezas con alto valor emocional, como un suéter ilustrado con monos —inspirado en una colección de estatuas familiares— o un chaleco de rayas en colores cuidadosamente armonizados. Además, la marca relanza cinco diseños históricos, agotados hace más de cinco años, disponibles por primera vez en México.
Ig@leretleret

Theneoclassicalfaçadeandinteriordetails— suchasflutedceilingpanels,satellite-inspired lamps,andsteelpedestals—createajourney betweenthepastandthefuture.Here,every cornerwasdesignedtoprovokeemotionsand spark theimagination.
In addition to its iconic collection of cashmere sweaterswoveninMongolia,thestorefeatures aspecialeditioninPortuguesecotton,along withapersonalcurationofuniqueobjects: antiquepiecesbroughtfromParis,exclusive brushesfromLaBonneBrosse,andresin sculpturesbyartistTinaFrey,aclosefriendof the brand.
LERET LERET does not follow trends: it creates piecesthatarebuilttolast.Productionis limited,colorsarecarefullyselectedtoreduce theuseofdyes,andeventhelabelsaremade fromleftovercashmereyarn.

Thenewcollectionincludespieceswithhigh emotionalvalue,suchasasweaterillustrated withmonkeys—inspiredbyacollectionof familystatues—orastripedvestincarefully harmonizedcolors.Inaddition,thebrandis relaunchingfivehistoricdesigns,soldoutfor morethanfiveyears,availableforthefirsttime in Mexico.

Foto: Bomboti Cocina

Máximo
Ubicado en la colonia Roma Norte, este elegante restaurante mexicano con una Estrella Michelin está bajo la dirección del chef Eduardo García, que ofrece una cocina mexicana con influencias francesas e internacionales.
Su menú degustación inicia con un trío de entradas como tartaleta de remolacha con caviar e infladita de queso comté. Destacan platos como la tostada de abalón con salsa de pepita o el ceviche de pulpo con leche de tigre. El cierre sorprende con postres de matices salados, como el helado de trufa negra o el flan con caviar. Un espacio luminoso que invita a quedarse.
Ig@maximobistrot


LocatedintheRomaNorteneighborhood,this elegantMichelin-starredMexicanrestaurantis runbychefEduardoGarcía,whooffersMexican cuisine with French and international influences.
Itstastingmenubeginswithatrioofstarters such as beetroot tartlet with caviar and Comté cheesepuffs.Highlightsincludedishessuchas abalonetostadawithpepitasauceandoctopus cevichewithlechedetigre.Thefinalesurprises withsavorydessertssuchasblacktruffleice creamandflanwithcaviar.Abrightspacethat invitesyoutolinger.
Fotos: Maximo Bistrot

La 89
Esta taquería, ubicada en la colonia Roma, fue reconocida con el Bib Gourmand 2025 por la Guía Michelin, que premia comida excepcional a precios accesibles. Abierta desde 2021 por el chef Alejandro Zárate, de Ensenada, y su socio Bernardo Galindo, La 89 ofrece cocina callejera del norte.
Su propuesta destaca por el uso del carbón, tortillas hechas a mano, carne asada al momento y sazón honesta. La distinción valida su trabajo auténtico, sin pretensiones, enfocado en compartir los sabores de Ensenada y Tijuana con el corazón. “Cocinamos con respeto por nuestras raíces”, afirma Zárate.
@la.ochenta.y.nueve


Thistaqueria,locatedintheRoma neighborhoodwasrecognizedwiththeBib Gourmand2025bytheMichelinGuide, whichrewardsexceptionalfoodataffordable prices.Openedin2021bychefAlejandro Zárate,fromEnsenada,andhispartner BernardoGalindo,La89offersnorthern street food. Itsofferingsstandoutfortheiruseof charcoal,handmadetortillas,freshlygrilled meat,andhonestseasoning.Thedistinction validatestheirauthentic,unpretentious work,focusedonsharingtheflavorsof EnsenadaandTijuanawithheart.“Wecook withrespectforourroots,”saysZárate.



Fotos: La 89
Negroni
Inspirado en la cocina rústica de Florencia, Negroni recrea la esencia de una trattoria italiana en un ambiente contemporáneo y acogedor. Este restaurante de Grupo Hunan, presenta un menú que celebra la tradición italiana con pastas frescas, pizzas al horno y especialidades de mar preparadas con ingredientes de calidad en una cocina abierta que aporta energía y autenticidad a la experiencia.
Ubicado en Arcos Bosques, Negroni se ha consolidado como un punto de encuentro en Bosques de las Lomas. Su propuesta italiana, respaldada por la calidad que distingue al grupo, lo convierte en una opción ideal para disfrutar tanto en comidas entre semana como en cenas especiales.
Ig@negroni_mx


InspiredbytherusticcuisineofFlorence, Negronirecreatestheessenceofan Italiantrattoriainacontemporaryand welcomingatmosphere.ThisGrupoHunan restaurant offers a menu that celebrates Italiantraditionwithfreshpasta,ovenbakedpizzas,andseafoodspecialties preparedwithqualityingredientsinan openkitchenthatbringsenergyand authenticitytotheexperience.
LocatedinArcosBosques,Negronihas establisheditselfasameetingplacein BosquesdelasLomas.ItsItaliancuisine, backedbythequalitythatdistinguishes thegroup,makesitanidealchoicefor bothweekdaylunchesandspecialdinners.

Fotos: Grupo Hunan

Es un restaurante mexicano que rompe esquemas: sin reservas ni carta, los platillos llegan uno a uno hasta que el comensal dice “basta”. Ubicado entre locales y sin rótulo, ofrece mesas compartidas al aire libre.
El maíz criollo y la nixtamalización casera son la base de su cocina, con preparaciones como tortillas, huaraches y un sope de huitlacoche sobre frijoles. De postre, una concha con crema y miel acompañada de café de olla evoca recuerdos de infancia. Una experiencia auténtica y sensorial que celebra la raíz del sabor mexicano. Por ello cuenta con una Estrella Michelin.
Ig@exp_maiz
This is a Mexican restaurant that breaks themold:withnoreservationsormenu, dishesarriveonebyoneuntilthediner says“enough.”Locatedamonglocal businessesandwithoutasign,itoffers shared tables outdoors.
Creole corn and homemade nixtamalizationarethebasisofitscuisine, withdishessuchastortillas,huaraches, andahuitlacochesopeonbeans.For dessert,aconchawithcreamandhoney accompaniedbycafédeollaevokes childhood memories. An authentic and sensoryexperiencethatcelebratesthe rootsofMexicanflavor.That’swhyithasa Michelin star.


Expendio de Maíz
Fotos: Expendio de Maíz

Brunetta
Es un oasis en medio de la agitada colonia Escandón. Se trata, de una osteria italiana contemporánea. Su cocina, inspirada en el centro de Italia, ofrece pastas frescas hechas a mano en vivo, pizzas artesanales, focaccias, antipastos como burrata e prosciutto, lasagna, tiramisú y gelato.
La carta incluye vinos naturales y cocteles italianos. Brunetta no sigue fórmulas: privilegia lo bien hecho, lo auténtico y lo instintivo. Su ambiente relajado invita a quedarse. No es una trattoria clásica, es una osteria moderna con alma italiana y carácter propio. Brunetta no vende experiencia: la provoca.
Ig@osteriabrunetta



It is an oasis in the middle of the bustlingEscandónneighborhood. ItisacontemporaryItalianosteria. Itscuisine,inspiredbycentralItaly, offersfreshpastamadebyhand infrontofguests,artisanalpizzas, focaccia,antipastisuchasburrata andprosciutto,lasagna,tiramisu, andgelato.
The menu includes natural wines and Italian cocktails. Brunetta does not follow formulas: it favors what is well done,authentic,andinstinctive.Its relaxedatmosphereinvitesyouto stay.Itisnotaclassictrattoria,but a modern osteria with an Italian soul and its own character. Brunetta does notsellexperience:itprovokesit.
Osteria
Fotos: Osteria Brunetta



Este espacio, concebido por el estudio MYTGLVDK, presenta en conjunto, una colaboración con GELU, heladería de autor del chef Scott Johns, reconocido por su enfoque experimental que fusiona ciencia y repostería. En Bomboti se ofrece un menú de helados y sorbets de temporada, con sabores como coco con jengibre y lima kaffir, cacao albino con Earl Grey, y pistache con cereza.
Las creaciones, visuales y sensoriales, se sirven en piezas metálicas que dialogan con el diseño minimalista del espacio. Bomboti convierte el helado en una experiencia estética y culinaria que celebra la innovación y la memoria.
Ig@bomboti_cocina
Thisspace,designedbytheMYTGLVDK studio,isacollaborationwithGELU,chef ScottJohns’signatureicecreamshop, renownedforitsexperimentalapproachthat fusesscienceandpastry.Bombotioffersa menuofseasonalicecreamsandsorbets, withflavorssuchascoconutwithgingerand kaffirlime,albinococoawithEarlGrey,and pistachiowithcherry.
Thecreations,bothvisualandsensory, areservedinmetalpiecesthatdialogue withtheminimalistdesignofthespace. Bomboti turns ice cream into an aesthetic andculinaryexperiencethatcelebrates innovationandmemory.

Bomboti Cocina
LUZIA
Ubicado en Polanco, ofrece cocina mediterránea con un enfoque fresco y honesto. El chef Jaime Llano, originario de Mazatlán y con experiencia internacional, fusiona sabores de Francia, Italia y Grecia con ingredientes mexicanos como pescados de Sinaloa, pulpo de Riviera Maya y vegetales locales.
Destacan el tiradito de atún, la chuleta ahumada de cerdo y los kebabs. LUZIA busca ser un lugar cálido y acogedor, con atención al detalle y una experiencia sin pretensiones. La coctelería está a cargo de Leslie Hernández, experta en mezcal. Junto a Alejandro Del Aguila, crean un espacio donde la luz y el sabor convergen.
@luziamex

Located in Polanco offers Mediterranean cuisinewithafreshandhonestapproach. ChefJaimeLlano,originallyfromMazatlán andwithinternationalexperience,blends flavorsfromFrance,Italy,andGreecewith Mexicaningredientssuchasfishfrom Sinaloa,octopusfromtheRivieraMaya,and localvegetables.
Highlightsincludethetunatiradito,smoked porkchop,andkebabs.LUZIAaimstobea warmandwelcomingplace,withattentionto detailandanunpretentiousexperience.The cocktailbarisrunbyLeslieHernández,an expertinmezcal.TogetherwithAlejandroDel Aguila,theycreateaspacewherelightand flavorconverge.


Fotos: LUZIA
BOUTIQUE
Elegancia felina
El Panthère de Cartier, ícono de los años 80, fusiona joya y reloj. Modelo pequeño en oro amarillo con movimiento de cuarzo, engastado con 179 diamantes (1,56 ct en total). Elegante, femenino y hermético hasta 30 m.
cartier.mx
Femenino y tecnológico
El Montblanc Bohème Perpetual Calendar combina arte y precisión suiza en una caja de 36 mm. Con fase lunar acuarelada, carátula con microdiamantes y calendario perpetuo hasta 2100, es un reloj femenino, elegante y altamente técnico.
montblanc.com.mx
Para el explorador moderno
El nuevo Rolex Land-Dweller combina innovación técnica y elegancia con una caja Oyster rediseñada, brazalete Flat Jubilee y calibre 7135 de alto rendimiento. Disponible en 36 y 40 mm, destaca por su esfera “nido de abeja” y estética moderna.
rolex.com
Precisión Celestial
El Métiers d’Art Tribute to the Quest of Time de Vacheron Constantin, edición limitada de 20 unidades, presenta el innovador Calibre 3670 manual con indicación retrógrada dual, fases lunares 3D y carta celeste precisa a 9,130 años, fusionando arte y técnica.
vacheron-constantin.com



Feline elegance
ThePanthèredeCartier,anicon ofthe1980s,combinesjewelryand watchmaking.Smallmodelinyellow goldwithquartzmovement,setwith 179diamonds(1.56cttotal).Elegant, feminine,andwater-resistantto30m.
Feminine and technological
TheMontblancBohèmePerpetual Calendar combines art and Swiss precisionina36mmcase.Witha watercolormoonphase,microdiamond dial,andperpetualcalendaruntil2100, itisafeminine,elegant,andhighly technical watch.
For the modern explorer
The new Rolex Land-Dweller combines technicalinnovationandelegancewith aredesignedOystercase,FlatJubilee bracelet,andhigh-performance caliber7135.Availablein36and40 mm,itstandsoutforits“honeycomb” dial and modern aesthetic.
Celestial precision

Vacheron Constantin’s Métiers d’Art TributetotheQuestofTime,alimited editionof20pieces,featuresthe innovativemanualCalibre3670with dualretrogradeindication,3Dmoon phases,andacelestialchartaccurate to9,130years,blendingartand technology.
Fotos: Cortesías de las marcas




CENTRO



CONDESA/ROMA

CONDESA/ROMA



Blanco Colima











DISTRIBUCIÓN HOTELES
En los principales hoteles de la Ciudad de México.
Pass along 2.5 lectores por ejemplar.



AC Hotel by Marriott Santa Fe
Andaz Mexico City Condesa
Art Community Hotel
Avis Aeropuerto
Avis de Mexico
Barceló Reforma
Camino Real Apto Mexico
Camino Real Pedregal
Camino Real Polanco
Camino Real Santa Fe
Campos Polanco
Casa 9 - Centro Historico
Casa 9 - Condesa
Casa de la Luz
Casa Goliana
Casa Mali
Casa Octavia
Casa Ofelia
Casa Oliva
Casa Pancha
Casa Polanco
Casa Seis Siete
Casa Wynwood
Casona Roma Norte
Circulo Mexicano
Club de Banqueros
Club de Industriales
Condesa DF
Downtown Mexico
Fiesta Americana Chapultepec
Four Seasons Mexico City
Gran Hotel de la Ciudad de México
Habita Polanco
Hilton Mexico City Airport
Hilton Reforma
Hilton Santa Fe
Hippodrome
Hotel Alexander
Hotel Brick
Hotel Carlota
Hotel Dama
Hotel Galeria Plaza Reforma
Hotel Galeria Plaza San Jerónimo
Hotel Laila
Hotel San Fernando
Hyatt Regency Polanco
Ignacia Guest House
JW Marriot Santa Fe
JW Marriott Polanco
Kimpton Virgilio
La Valise
Las Alcobas
Las Suites
Le Meridien
Live Aqua Bosques
Marquis Reforma
Marriott Reforma
Mondrian Mexico City Condesa
NH Centro Histórico
NIMA
Novit Hotel
Obelisk Residencial
Orchid House
Presidente Intercontinental Polanco
Pug Seal
Radisson Paraiso Hotel
Ritz-Carlton Reforma
Salones Oficiales del Aeropuerto
Sheraton Maria Isabel Hotel
Sofitel
Soho House
Stara Hamburgo
Stara San Angel
The Alest hotel
The Green Park Hotel
The Paragon Hotel Mexico City Santa Fe
The Red Tree House
The St. Regis Mexico City
The Westin Santa Fe
The Wild Oscar
Umbral Curio Collection
Volga
W Hotel Mexico City
Zócalo Central



