Page 1


Carta del Concierge Welcome to Mexico City! We invite you to enjoy a memorable experience in a destination with extraordinary cultural richness and a unique culinary adventure. Enjoy walking on Paseo de la Reforma, the emblematic boulevard full of monuments, fountains and exceptional landscapes that show the evolution of our city. Wrap in the traditional neighborhoods of Condesa and Roma, places that set the trend in all artistic, culinary and contemporary aspects immersed in a sample of unbeatable architecture. Live the experience of Polanco with the classic and modern, cosmopolitan and internationally recognized city.

¡Bienvenidos a la Ciudad de México! Les invitamos a disfrutar de una experiencia memorable en un destino con una riqueza cultural extraordinaria y una aventura gastronómica única. Disfruten caminando por Paseo de la Reforma, el emblemático bulevar repleto de monumentos, fuentes y paisajes excepcionales que muestran la evolución de nuestra ciudad. Envuélvanse en los tradicionales barrios de la Condesa y la Roma, lugares que marcan la tendencia en todos los aspectos artísticos, culinarios y contemporáneos inmersos en una muestra de arquitectura inmejorable. Vivan la experiencia de Polanco con lo clásico y moderno de una ciudad cosmopolita reconocida internacionalmente.

Arturo Ortiz Presidente de la Asociación de Concierges de México PRESIDENT LES CLEFS D’OR MEXICO CHEF CONCIERGE-MEMBER OF LES CLEFS D’OR

Jocelyn Avilés Director Regional de la Asociación de Concierges del Valle de México CONCIERGE MEMBER OF LES CLEFS D’OR


Directorio Dirección Comercial

Rebeca Saucedo r.saucedo@travelersguidemexico.com

Editorial

Jessica Servín Alejandra Mireles a.mireles@travelersguidemexico.com

Distribución y Coordinación de Ventas Coordinación de Diseño y Producción Diseño Gráfico

Guillermina Vázquez guillermina@boletour.com Patricio Mendoza patricio@boletour.com Montsserrat Pérez m.perez@boletour.com Fernando Martínez fernando.martinez@grupobt.com.mx

Dirección Web y RRSS

Ángel Gallegos a.gallegos@travelersguidemexico.com

Ejecutivos de Ventas

Diego Cortés Dolores Corona d.corona@travelersguidemexico.com Pamela Delgado p.delgado@travelersguidemexico.com Héctor González Piti Martí p.marti@travelersguidemexico.com

Colaboradores

Patricia Ulibarri puo@travelersguidemexico.com Ángel Gallegos a.gallegos@travelersguidemexico.com Julio César Becerril

Créditos Fotográficos

Contacto Grupo BT

©Banco de imagenes SECTUR CDMX • Archivo Grupo BT • Flickr.com • josemrosas • piemano • cezzie901• Dan • fumauk • alondragarciia • Carlos Reusser Monsálvez • freepik.com • unsplash.com México / 5592 5022 Miami / 305 777 0245 travelersguidetomexico.com

Travelers Guide to Mexico City es una publicación trimestral, editada por Publicaciones Turísticas CU, S.A. de C.V. Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México D.F. Número de Certificado de Licitud de Título 10399. Número de Certificado de Licitud de Contenido 7316. Número de Reserva de Derechos de Autor 04-2000-062909335400-102. Impreso en México ©2018. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos que aparecen en esta edición.

2

Travelers Guide to Mexico City


C

Content

Boutique

06

Mezcal Amores / Paulina Abascal / Tane / Maldita Envidia / La llamada de la tribu / Lamcôme UV Expert / Kiehl´s Facial Fuel.

Cover

13

Verano en CDMX.

12 hrs.

21

Polanco, lujo y vanguardia.

Close Up

27

Mikel Alonso. Chef de Biko, Lur y Koma.

Must

33

Museo de Antropología/ Torre Latino/ Espacio Escultórico/ Parque La Mexicana/ Vinícula Urbana.

Arts & Laughs

43

Los Miserables/ Marcha LGBT/ Leonora Carrington/ MODO/ XXXVI Maratón CDMX/ MUCHO.

4

Travelers Guide to Mexico City


Sybarite

51

Sylvestre Asador Mexicano/ Asai Kaiseki Cuisine/ Puntarena/ Havre Cancino/ Pinche Gringo/ Tout Chocolat/ Café Katsina/ Heladería Mr. Nice.

Shopping

63

ARTZ Pedregal.

Leisure

67

Green Tara Salon & Spa/ Feel Urban Spa By Live Aqua.

Getaways

71

San Miguel de Allende/ Puebla/ Ruta del Queso y Vino.

Agenda

76

Eventos destacados durante el verano en la Ciudad de México.

Info & Maps

81

Transporte / Hospedaje / Mapas.

This pocket guide is prepared by the editors of TRAVELERS GUIDE TO MEXICO, a comprehensive illustrated guidebook to the entire country that is sold at major hotels throughout Mexico and online. Additional copies of this guide are available by contacting our Mexico City office: Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México D.F. Tel. 5592 5022, ext. 104. Fax 5546 7002. Contact: guillermina@boletour.com Printed in Mexico 2018. travelersguidemexico.com.

travelersguidetomexico.com

5


B

Boutique MEZCAL AMORES LOGIA Characterized as a 100% artisanal and organic blend, Mezcal Amores presents his new crop. Amores Logia from the region Nombre de Dios, Durango. Thanks to the use of wild agaves they offer a high-ranking distillate, with a right balance and excellent flavor. Amores Lodge is the purest distillate for consumption because during its production process they do not add chemicals and its fermentation is 100% natural. In appearance, it is light and white, while on the nose it is fruity and earthy. Its flavor is roasted coffee beans with spice, wood and raisin bread. Caracterizado por ser un mezcla 100% artesanal y orgánica, Mezcal Amores nos presenta su nueva cosecha Amores Logia proveniente de la región Nombre de Dios en Durango y que ofrece un destilado de alta graduación, con un buen balance y excelente sabor gracias a que se han usado agaves silvestres. Amores Logia es el destilado más puro para el consumo porque durante su proceso de producción no se agregaron químicos y su fermentación es 100% natural. En apariencia es de tono claro y blanco, mientras que en nariz es afrutado y terroso. Su sabor es a granos de café tostado, intenso y con especias a madera y pan de pasas. www.mezcalamores.com

6

Travelers Guide to Mexico City

@mezcalamores

@mezcalamores

@mezcalamores


Boutique

Paulina Abascal Pâtisserie

Recognized as the best Pastry Chef in Mexico, Paulina Abascal uses her imagination in all her creations that you can find in her own shop. We refer to Paulina Abascal Pâtisserie, as a place where you will find amazing treats. Delicious cookies, macaroons, spicy sweets and her famous rose petal cakes with vanilla bread, Chantilly cream and delicious strawberries from Baja California. If you prefer, you can choose to take the crystallized rose petals home so that you will sweeten that special dessert.

http://paulinabascal.com/tiendas @PaulinaAbascal.DulcesBesos @paulina_abascal

Reconocida como la mejor Chef Pastelera de México, Paulina Abascal deja volar su imaginación en todas sus creaciones y, obviamente, también en su propia tienda desde hace más de seis años. Nos referimos a Paulina Abascal Pâtisserie, un lugar donde encontrarás deliciosas galletas, macarrones, dulces enchilados y lo más sorprendente, sus famosos pasteles de pétalos de rosas con crema Chantilly, pan de vainilla y deliciosas fresas de Baja California, o si lo prefieres, puedes elegir llevarte sus pétalos de rosa cristalizados que endulzarán ese postre especial. @paulinabascal

travelersguidetomexico.com

7


Boutique

Cactus by Tane

Cactus is Tane’s new jewelry line that honors an iconic plant species from Mexico through a collection of 25 jewels made of silver and elegantly combined with natural stones or vermeil touches. The strength and beauty of a cactus are the inspiration for an avant-garde, sober and contemporary result that shines with flashes that will deflect without a doubt the eyes of those present. Varias sucursales

Cactus es la nueva línea de Tane que hace honor a una especie vegetal icónica de México a través de una colección de 25 joyas elaboradas en plata y combinadas elegantemente con piedras naturales o toques de vermeil. La fuerza y la belleza de un cactus son la inspiración para un resultado vanguardista, sobrio y contemporáneo que brilla con destellos que desviarán sin duda las miradas de los presentes. tane.com.mx

@tane.mx

@tane_mx

Maldita Envidia This company specializes in the artisan creation of hats. Their products are unique and stylish, their wide range of designs dares to propose rather than fabricate, and this accessory is as timeless as suitable for different occasions. Their inspiration is to enhance Mexican craftsmanship and show that it can be used by women from any country in the world. They have faithful followers between 7 and 85 years old. Women of good taste who seek to be different. You can find them at CDMX boutiques and various locations throughout the country. malditaenvidiamx 8

Travelers Guide to Mexico City

malditaenvidiamx

tane_mx

Especialistas en la creación artesanal de sombreros con mucho estilo, esta marca se atreve a proponer, con una amplia gama de diseños, el uso del sombrero como un accesorio atemporal y adecuado para distintas ocasiones. Su inspiración es enaltecer la artesanía mexicana y demostrar que la pueden usar mujeres de cualquier país del mundo. Tienen fieles seguidoras de entre 7 y 85 años. Mujeres de buen gusto que buscan ser diferentes. Los puedes encontrar en boutiques de la CDMX y en varios puntos en todo el país.

malditaenvidiamx


Boutique

La llamada de la tribu

It is an autobiography book edited by Alfaguara where its protagonist, Mario Vargas Llosa describes his own intellectual and political history through his last fifty years of life. The Peruvian Nobel Prize offers us a guide to the thinkers who helped him develop his liberal ideology, among them are Adam Smith, José Ortega y Gasset, and Karl Popper.

megustaleer.mx

Se trata de un libro autobiografía editado por Alfaguara donde su protagonista, Mario Vargas Llosa, describe su propia historia intelectual y política a través de sus últimos cincuenta años. El Nobel peruano nos ofrece una guía de los pensadores que le ayudaron a desarrollar su ideología liberal, entre ellos están Adam Smith, José Ortega y Gasset y Karl Popper.

Megustaleermexico

Megustaleermex

megustaleermex

travelersguidetomexico.com

9


Boutique

Lancôme UV Expert GN-Shield SPF 50 Protecting yourself from UV rays should be a priority in your beauty routine. The number one French brand in skin care knows it, that’s why they created this broad spectrum sunscreen without oil, which allows rapid absorption and the best of all is that you can use it under your makeup because it is ideal for any skin type. To have better results, Lancôme experts recommend you apply it uniformly and ideally use it every two hours, remember to do it in the areas that are more exposed to the sun like the nose and cheeks. Protegerte de los rayos UV debe ser una prioridad en tu rutina de belleza. La marca francesa número uno en cuidados de la piel ha creado este protector solar de amplio espectro y sin aceite, que permite una rápida absorción y lo mejor, que puedes usarlo debajo de tu maquillaje o solo ya que es ideal para cualquier tipo de piel. Para tener mejores resultados los expertos de Lancôme recomiendan aplicarlo uniformemente y si te es posible cada dos horas, recuerda hacerlo en las áreas más expuestas al sol como la nariz y las mejillas. lancome.com.mx 10

Travelers Guide to Mexico City

LancomeMexico

LancomeMexico

lorealtalentmx


Boutique

Kiehl’s Facial Fuel Crema Antiarrugas Did you know that men’s skin is between 30 and 40 percent thicker than women’s? That is why men can have oilier skin, with larger pores. Consequently, it is more exposed to UV radiation, which causes the surface to age faster. For this reason, Kiehl’s signature has developed this cream of easy absorption, that moisturizes and that keeps the skin fresh. It is also enriched with extracts of chestnut, soy, citrus fruits and vitamin E, ingredients that strengthen the skin giving it a firm appearance. ¿Sabías qué la piel de los hombres es entre 30 y 40 por ciento más gruesa que la de las mujeres? Esto se traduce en una piel más grasa, con poros más grandes y por consecuencia más expuesta a la radiación UV, lo que provoca que la piel envejezca más rápido. Por ello, la firma Kiehl’s ha desarrollado esta crema de fácil absorción, hidratante y que mantiene la piel fresca. Además está enriquecida con extractos de castaña, soya, frutos cítricos y vitamina E, ingredientes que fortalecen la piel otorgándole un aspecto firme.

kiehls.com.mx

KiehlsMexico

Kiehlsmx

kiehlsmx

travelersguidetomexico.com

11


C Cover


Cover

Summer

CDMX

Verano en CDMX The contrasts are inevitable at this time of year in Mexico City. Warm and sometimes rainy nights calm the 29ºC that you feel at 12 o’clock in the afternoon, but that’s easy to mitigate. Choose one of the many terraces available in the chicest restaurants of Condesa, Roma or the Historical Center to enjoy a refreshing creation made by some mixologist containing fresh mango or plum; or visit an ice cream shop and ask for the traditional tamarind, all seasonal fruits. Even in the corners of neighborhoods such as Juarez or San Miguel Chapultepec abound carts with chopped fruit and piquin chili, a unique and almost obligatory custom of the city.

Los contrastes son inevitables en esta época del año en la Ciudad de México. Noches templadas y a veces lluviosas calman los 29ºC que se sienten a las 12 de la tarde, pero eso es sencillo de mitigar, basta con elegir alguna de las muchas terrazas disponibles en los restaurantes más chic de la Condesa, Roma o el Centro Histórico para disfrutar de una refrescante creación elaborada por algún mixólogo y que contenga como base mango o ciruela; o simplemente visitar una nevería y pedir la tradicional de tamarindo, todas frutas de temporada. Incluso en las esquinas de colonias como la Juárez o San Miguel Chapultepec abundan los carritos con fruta picada y chile piquín, una costumbre única y casi obligada de la ciudad.

14 Travelers Guide to Mexico City


Cover

travelersguidetomexico.com

15


Cover But the arrival of summer spreads good humor to the capital. The vacation atmosphere is present with kindness and smiles, or maybe it’s the so awaited night of the year that the solstice gives us, we do not know, but the fun is evident, and that shows. For example on Sundays, when plenty of bicycles parade through Paseo de la Reforma, an activity that is thoroughly enjoyed during the Sunday Stroll from 8 a.m. to 2 p.m. and covering more than 55 Kilometers from La Villa to Reforma. Do not have a bicycle? Do not worry. Currently, there are many rental services for this vehicle that will allow you tour the city in a different, fun way with your whole family.

Pero la llegada del verano también contagia de buen humor a los capitalinos. Sí, el ambiente vacacional está presente con amabilidad y sonrisas, o quizás sea por la tan esperada noche más larga del año que el solsticio regala, no lo sabemos, pero la diversión es plena y eso se nota. Por ejemplo los domingos, cuando infinidad de bicicletas desfilan por el Paseo de la Reforma, una actividad que se disfruta plenamente durante el Paseo Dominical de 8 a 14 horas y que recorre más de 55 kilómetros desde La Villa hasta Reforma. ¿No tienes bicicleta? No te preocupes, actualmente hay muchos servicios de renta de este vehículo que te permitirán recorrer la ciudad de una forma diferente, divertida y con toda tu familia.

From the heights Talking about the best views of the city is synonymous with summer, the sun shines, and the light is perfect for such

Desde las alturas Hablar de las mejores vistas de la ciudad es sinónimo de verano, el sol brilla y la luz es perfecta para tal cometido, por ello es muy

16 Travelers Guide to Mexico City


Cover a task, that is why it is widespread to see young couples, and families to taking the typical selfie or photos to increase their Instagram collection. Some of the unmissable viewpoints of CDMX are the one of the Angel of the Independence, work of the architect Antonio Rivas Mercado. Admission is free, and you will have to climb 200 interior steps until you reach the balcony. From there you will have a panoramic view of this beautiful avenue since you will be at 94 meters height. On your right, you will see the Castillo de Chapultepec, the second in this list and where is located the National History Museum. El Castillo, built by the Viceroy Bernardo de Gálvez and Madrid on the hill of the chapulín (grass hoper), is at 2,325 meters above sea level, so, from the Patio de Armas and gardens you can see all the forest, the Monumento a los Niños Heroes and much of the Paseo de la Reforma, and común ver a parejas, jóvenes y familias tomándose la típica selfie o fotos para incrementar su acervo en Instagram. Algunos de los miradores imperdibles de CDMX son, el de El Ángel de la Independencia, obra del arquitecto Antonio Rivas Mercado. La entrada es gratuita y deberás subir 200 escalones interiores hasta llegar a su balcón. Desde ahí tendrás una panorámica de esta hermosa avenida, ya que estarás a 94 metros de altura. A tu derecha observarás el Castillo de Chapultepec, el segundo en esta lista y sede del Museo Nacional de Historia. El Castillo, construido por el virrey Bernardo de Gálvez y Madrid sobre el cerro del Chapulín, está a 2,325 metros sobre el nivel del mar, por lo que, desde su Patio de Armas y jardines podrás ver todo el bosque, el Monumento a los Niños Héroes y gran parte del Paseo de la Reforma, y muy al fondo, si el cielo lo permite, la cúpula brillante del Monumento a la Revolución. Y es ese otro de los favoritos del verano, sobre todo sus fuentes recién instaladas travelersguidetomexico.com

17


Cover deep down, if the sky allows it, the bright dome of the Monument to the Revolution. And it’s that other summer favorite, especially its newly installed fountains where a dip is inescapable for the little ones. The Monument to the Revolution is one of the favorite viewpoints and one of the few in the world that can be explored on the inside. An elevator with panoramic glass will lead you to a 360° view at 65.7 m height. Outdoors Walking is undoubtedly at the top of the activities that should be done this time of the year, and we have so many parks that it will be difficult for you to decide. For

donde el chapuzón es un ineludible de los pequeños. Obviamente el Monumento a la Revolución es uno de los observadores consentidos y uno de los pocos monumentos en el mundo que se puede explorar por dentro. La bienvenida te la dará un elevador panorámico de cristal que te conducirá a una vista de 360° a 65.7 m de altura. Al aire libre Pero caminar es sin duda el top de las actividades que se deben hacer en esta época y tenemos tantos parques que será difícil decidirse. Para quienes es su primera vez, el Parque Hundido ubicado en la colonia Del Valle, es una de esas joyas. Además de sus hermosos espacios rodeados por flores coquetas rojas, verdes y santolinas, posee una pieza emblemática, un reloj monumental de tipo floral elaborado por Relojes Centenario de Zacatlán, Puebla, cuya superficie mide 78 metros cuadrados y su carátula 10 metros de diámetro. Eso lo hace uno de los más grandes del mundo. Este parque tiene muchas actividades culturales y espacios para relajarse, caminar, leer o incluso organizar un picnic. Y ya que mencionamos eso, otro refugio que deberás conocer es el Audiorama de Chapultepec, en la primera sección del bosque y donde se pueden observar las antiguas escaleras que utilizaba el emperador Maximiliano y la emperatriz Carlota, para salir desapercibidos del Castillo. El Audiorama, bautizado así por el cronista Salvador Novo, es un lugar de esparcimiento donde se puede escuchar música a través de ocho bocinas ubicadas estratégicamente alrededor de las bancas. Por último te invitamos a recorrer la Alameda Central, el parque más antiguo de América Latina. Árboles, fuentes, esculturas y el Hemiciclo a Juárez, así como el Museo Mural Diego Rivera donde se ubica su famoso mural “Sueño de una tarde dominical en la Alameda Central”, son algunas de las cosas que podrás conocer.

18 Travelers Guide to Mexico City


Cover those who is your first time, the Parque Hundido located in the Colonia del Valle, is one hidden jewelry. In addition to its beautiful spaces surrounded by flirty red flowers and green. It has an emblematic piece, a monumental clock with floral designs, made by Centenario Watches from Zacatlán, Puebla, which surface measures 78 square meters and its cover, ten meters in diameter. That makes it one of the biggest in the world. This park has many cultural activities and spaces to relax, walk, read or even organize a picnic. Another refuge that you should know about is the Chapultepec Audiorama, located in the forest first section and where you can see the old stairs used by Emperor Maximilian and Empress Carlota, to go unnoticed from the Castle. The Audiorama, named after the chronicler Salvador Novo is a place of entertainment where you can listen to music through eight speakers strategically located around the pews.

Sabores refrescantes Además de las clásicas aguas frescas que se venden en cualquier nevería, una de las cosas que debes probar son los famosos raspados de limón, fresa y hasta rompope, un lugar de gran tradición es la Nevería Kiosko de Coyoacán o dentro de los muchos mercados de la ciudad. Pero si de la hora de la comida o cena hablamos, lo típico de esta temporada son los platillos fríos como los salpicones de carne y los infaltables platos de pescados y mariscos que podrás encontrar en la mayoría de los restaurantes de la ciudad, claro, acompañado de una cerveza nacional o artesanal bien fría.

Finally, we invite you to visit the Alameda Central, the oldest park in Latin America. Trees, fountains, sculptures and the Hemicycle to Juarez, as well as the Diego Rivera Mural Museum where his famous mural “Dream of a Sunday afternoon in the Alameda Central,” is located, are some of the things you can now. Refreshing flavors In addition to the classic fresh waters that are sold in many ice cream shops, one of the things that you must try are the famous lemon or strawberry raspados, a place of great tradition is the Nevería Kiosko de Coyoacán or within the many markets of the city. But if we are talking about the time for lunch or dinner, typical of this season are cold dishes like meat salpicón and the inevitable fish and seafood dishes, and of course, accompanied by a national or artisan icy beer. travelersguidetomexico.com

19


12 hrs.


12 hrs.

Polanco, lujo y vanguardia Julio César Becerril Four Seasons Hotel Mexico City

Recognized as one of the most important areas of our City of Mexico, Polanco is the cultural venue for its museums and galleries, embassies, restaurants, and shopping centers. It is an area to walk and enjoy, so you must be with all the energy accomplish it.

22 Travelers Guide to Mexico City

Reconocida como una de las zonas más importantes de nuestra Ciudad de México, Polanco es sede de la cultura por sus museos y galerías, embajadas, restaurantes y centros comerciales. Es un área para caminar y disfrutar, por lo que se deberá estar con toda la energía para hacerlo y no quedar en el intento.


12 hrs.

From very early Locals prepare to offer their best breakfast. A little place that cannot be missed is Lonchería María Isabel, which is delicious. It is located in Emilio Castelar 14. Their ham and cheese quesadillas are practically perfect, as also are those of meat, chicken, pork rind and a great variety. It opens at 9 o’clock. After enjoying these Mexican snacks, we have to walk on Emilio Castelar west to find Lincoln Park, formerly El Parque del Reloj, an accurate Californian reflection that manifests itself in its clay tiles and white walls. The majestic theater, Ángela

Desde muy temprano Los locales se preparan para ofrecer sus mejores desayunos. Un lugar poco mencionado pero que es realmente delicioso, es la Lonchería María Isabel ubicada en Emilio Castelar 14. Sus quesadillas de jamón con queso son prácticamente perfectas, como también lo son las de carne, pollo, chicharrón y la gran variedad con la que cuenta. Abre a las 9 horas. Tras deleitarse con estos antojitos mexicanos, hay que caminar sobre Emilio Castelar hacia el oeste para encontrar el Parque Lincoln, antes el Parque del Reloj, fiel reflejo californiano que se manifiestravelersguidetomexico.com 23


12 hrs. ta en sus tejas de barro y muros blancos. Destaca el importante teatro Ángela Peralta, obra de Enrique Aragón Echegaray, y construido en 1939, el cual posee una concha acústica copia del emplazamiento del Hollywood Bowl, localizado en Los Ángeles, California.

Peralta stands out, work of Enrique Aragón Echegaray and built in 1939, which has an acoustic shell, copy of the Hollywood Bowl, located in Los Angeles, California. Before eating A few steps away is the Polanco or Polanquito Passage, architectural project of Francisco José Serrano and located in Oscar Wilde 29. Colonial style and opened in 1943. It houses an impressive mosaic of commercial proposals. If you walk a little more, you will find Avenida Presidente Masaryk, which received its name in honor of the first President of Czechoslovakia, Tomás Masaryk, full of shops and luxury boutiques. Taking a walk in this avenue is one of the things that it is most enjoyed in Polanco. When you approach the time to eat, you will find Guzina Oaxaca in the 513, a true exponent of Oaxacan cuisine. You can either try the suckling pig taquitos or the seafood gorditas. Either one will be a pure delight to the palate, and what can we say of the gasolinazo ! One of the best cocktails you’ll taste. Chef Alejandro Ruiz is the responsible for everything in this place. Art and shopping Now, if you continue along Avenida Moliere, you will reach Plaza Carso, stops. The first in 222, the depart24 Travelers Guide to Mexico City

Antes de comer A unos pasos está el Pasaje Polanco o Polanquito, proyecto arquitectónico de Francisco José Serrano y ubicado en Oscar Wilde 29, de estilo colonial e inaugurado en 1943. Alberga un interesante mosaico de propuestas comerciales. Ahora, si se camina un poco más, se encontrará con la Avenida Presidente Masaryk, la cual recibió su nombre en honor al primer Presidente de Checoslovaquia Tomás Masaryk, pletórica de tiendas y boutiques de lujo. Pasear por esta avenida es una de las cosas que más se disfruta de Polanco, y al acercarse la hora de comer, en el 513 se encuentra el restaurante Guzina Oaxaca, un verdadero exponente de la cocina oaxaqueña. Y es que comer ya sea los Taquitos de cerdito o las Gorditas de Mariscos será un verdadero deleite al paladar, ¡y qué decir del Gasolinazo!, uno de los mejores cocteles que probarás. Todo es autoría del Chef Alejandro Ruiz.


12 hrs. mental store, Palacio de Hierro which it was designed by Sordo Madaleno architects and the second, Antara Fashion Hall in Ejercito National 843. After these two luxury exponents, is Plaza Carso, in Lago Zurich 219, considered as the new Polanco. There is one of the most avant-garde buildings of the city, the Soumaya Museum, the work of the young architect Fernando Romero, and that houses the collection of the Carlos Slim Foundation composed of more than 30 centuries of American and European art. At its side the Jumex Museum, the first work in Latin America by the British architect David Chipperfield, and one of the best places to appreciate contemporary art.

Arte y compras Ahora bien, si se sigue por la Avenida Moliere se llegará a Plaza Carso, no sin antes disfrutar de un par de paradas obligadas. La primera en el 222, la tienda departamental El Palacio de Hierro cuyo diseño corrió a cargo del despacho de arquitectos Sordo Madaleno, y la segunda, Antara Fashion Hall en Ejército Nacional 843. Después de estos dos exponentes del lujo se encuentra Plaza Carso, en Lago Zurich 219, considerada como el nuevo Polanco. Ahí está uno de los edificios más vanguardistas de la ciudad, el Museo Soumaya, obra del joven arquitecto Fernando Romero, y que alberga la colección de la Fundación Carlos Slim compuesta por más de 30 siglos de arte americano y europeo. A un costado el Museo Jumex, primera obra en América Latina del arquitecto británico David Chipperfield, y uno de los mejores lugares para apreciar el arte contemporáneo. Y para cerrar el día Regrese al corazón de Polanco, visite la Licorería Limantour, en Oscar Wilde 9, y pruebe uno de sus cocteles, o cierre con broche de oro en el restaurante Dulce Patria de la Chef Martha Ortiz, quien plasma en cada platillo su amor por la gastronomía mexicana. Recuerde siempre solicitar reservación a su Concierge y espero que tras este recorrido, haya quedado más enamorado de nuestra fascinante Ciudad de México.

And to close the day You can return to the heart of Polanco and visit Limantour bar, in Oscar Wilde 9, and try one of their cocktails, or end with a high note at the Dulce Patria Restaurant owned by Chef Martha Ortiz, who expresses in each dish her love for Mexican cuisine. Remember, always request a reservation through your Concierge, and I hope that after this tour, you will be more in love with our fascinating Mexico City. travelersguidetomexico.com 25


26 Travelers Guide to Mexico City


CU Close Up


28 Travelers Guide to Mexico City


Mikel Alonso

Close Up

Por Jessica Servín Castillo

“The main task before us is to continue creating an honest culinary way”

“La principal tarea que tenemos por delante es la de seguir creando un camino gastronómico honesto”

That’s the promise with which Mikel closed in December of last year Biko. Today a few months from the reopening of what will be a new evolutionary, stage and to weeks from inaugurating Koma restaurant, he shares with us about it and the meaning that gastronomy has for him.

Esa es la promesa con la que Mikel cerró en diciembre del año pasado Biko. Hoy a pocos meses de reabrir lo que será una nueva etapa evolutiva, y a semanas de inaugurar el restaurante Koma, nos habla de ello y del significado que tiene para él la gastronomía.

How do you describe Biko’s before and after ten years? When we decided to open Biko, I was 26 years old. Although we made many mistakes and we had some successes, we never stop being constant and hard working. We started to mark a path, and it was complicated because we had the stigma of being in a place where there had been a disreputable restaurant and also we were located on a first floor, it was a bit like predicting a failure. But we did not care. We opened Biko, an expensive restaurant. With a strange proposal and where you had to eat from a tasting menu. But always marked by the parameters we had learned: if you show up, work hard, if you make great food, then people feel taken care of, and in the end, you are successful, and I think that’s what we showed in Biko. Now we want to reinvent ourselves and create a new path that must also take an-

¿Cómo describes el antes y el después de Biko a 10 años de éste restaurante? Cuando decidimos abrir Biko tenía 26 años. Si bien cometimos muchos errores y aciertos nunca dejamos de ser constantes y luchones. Empezamos a marcar un camino y fue complicado porque teníamos el estigma de estar en un lugar donde había estado un restaurante de mala fama y además ubicado en un primer piso, era un poco como augurar un fracaso. Pero no nos importó y abrimos Biko, un restaurante caro, con una propuesta extraña y donde tenías que ir a comer un menú de degustación pero siempre marcado por los parámetros que habíamos aprendido: si estás ahí, al pie del cañón, si haces comida rica, entonces la gente se siente apapachada y al final tienes éxito, y creo que eso lo demostramos en Biko. Ahora queremos reinventarnos y hacer un nuevo camino que también deberá tener otros 10 años. travelersguidetomexico.com 29


Close Up other ten years. The new Biko will offer an excellent service and fantastic food, but it will also be a place with more freedom and with a fresh architectural concept designed by Alejandro de la Vega and Ricardo Warman from the Entasis Architects firm.

El nuevo Biko ofrecerá un excelente servicio y gastronomía, pero también será un lugar de más libertad y con una arquitectura más fresca. Alejandro de la Vega y Ricardo Warman del despacho de arquitectos Entasis son quienes nos están ayudando.

What will be the culinary proposal? We will have a very formal, long tablecloth area, but we will also have one more relaxed. The new Biko will be located in President Masaryk Ave., and Goldsmith. It will be a fresh and modern restaurant.

¿Cuál será la propuesta gastronómica? Vamos a tener un área de mantel largo muy formal, pero también una más relajada. El nuevo Biko que estará en Presidente Masaryk y Goldsmith, será un restaurante extremadamente fresco y moderno.

Lur turned one year, and you are about to open Koma. What is the difference, the spirit of Koma? Koma will be a space where a restaurant will coexist with the perfection of the bar. We think they are two concepts that work very well at the international level. We will have a bartender who will make exceptional cocktails, with excellent food and a fantastic distillates list. The restaurant will have a hip vibe and refined private spaces.

Lur cumplió un año y estás por abrir Koma ¿cuál es la diferencia, el espíritu de Koma? Koma será un espacio donde convivirá un restaurante con la perfección del bar. Pensamos que son dos conceptos que funcionan muy bien a nivel internacional. Tendremos un bartender que hará coctelería fina, con alimentos elegantes y una carta de destilados alucinante. El restaurante tendrá un ambiente con mucha onda y privados muy refinados. Koma es un lugar que podrás

30 Travelers Guide to Mexico City


Koma will be a place that you can easily find in any of the capitals of the world. You will be able to eat from an Iberian ham hot dog to some Lobster buñuelos. Koma will be located in Palmas. And what are the emblematic dishes of Lur? Although it’s a menu that is moving all the time and is seasonal, we do have some typical dishes such as the suckling pig from the Basque Country or the octopus salpicón from Mexico. We also have a Chamorro with lentils; people ask for it a lot. Besides, we offer ice creams, coffee, donut centers or apple pie. Three restaurants, one season at Top Chef, do you have time for everything? We always have time for everything, especially if you surround yourself with good people like we are. Then work is a delight. Now I am very focused on the restaurants, family, and the mountain. I love climbing mountains, and if there were a third season of Top Chef, I would say yes with my eyes closed. What is gastronomy for you? It’s a lifestyle, it’s where I find my balance.

encontrar en cualquiera de las capitales del mundo, y donde podrás comer desde un hot dog de jamón ibérico hasta unos buñuelos de langosta. Koma se ubicará en Palmas. ¿Y cuáles son los platillos emblemáticos de Lur? Pese a que es una carta que está en movimiento y es de temporada, sí tenemos algunos platos representativos como el lechón del País Vasco o el salpicón de pulpo de México. También tenemos el Chamorro con lentejas, la gente lo pide mucho, además de nuestros postres, tenemos helados, centro de donas de café o tarta de manzana. Tres restaurantes, una temporada en Top Chef ¿te da tiempo para todo? Siempre nos da tiempo para todo, sobre todo si te rodeas de gente buena como lo estamos nosotros, entonces trabajar es una delicia. Ahora estoy muy concentrado en los restaurantes, la familia y la montaña, me encanta ascender montañas. Y si hubiera una tercera temporada de Top Chef diría que sí con los ojos cerrados. ¿Qué es para ti la gastronomía? Es un estilo de vida, en ella he encontrado mi equilibrio. Fotos: Cortesía BIKO/ Lur

Restaurante Lur Av. Presidente Masaryk 86, Polanco 5545 6802 restaurantelur.com Restaurante Biko

biko.com.mx travelersguidetomexico.com

31


M Must


Must

Museo Nacional de Antropología Immersed in the Bosque de Chapultepec, the National Museum of Anthropology is one of the ten world’s most important precincts due to the monumentality of its construction and its excellent collection that reveals more than two thousand years of prehispanic art in Mexico. During a tour of this “must stop” of any traveler who arrives at Mexico City, you won’t stop admiring the huge umbrella that works as an inverted fountain, and that receives all visitors in the spacious interior courtyard. From this structure, you can start to discover its various treasures among which stand out: the figure of the Acrobat, in the Preclassic Hall; the sculpture of the Chalchiuhtlicue goddess, in the Teotihuacan Hall; and the famous Atlantean of Tula in the Toltecan one. Near there, in the Mexica Room, you can contemplate the most important monument of Mexican archeology: La Piedra del Sol. Finally, in the Mayan Hall, discover the mask that covered the face of Mr. Pakal, ruler of Palenque, carved in green stone and whose obsidian eyes still seem to look from the depths of time. Reforma y Gandhi s/n, Chapultepec Polanco, Ciudad de México 34 Travelers Guide to Mexico City

martes a domingo 9:00-19:00 hrs


Must

Inmerso en el Bosque de Chapultepec, el Museo Nacional de Antropología es uno de los diez recintos museográficos más importantes del mundo debido a la monumentalidad de su construcción y a su estupenda colección que revela más de dos mil años de arte prehispánico en México. Durante tu recorrido por esta “parada obligada” de todo viajero que arriba a CDMX, no puedes dejar de admirar el enorme paraguas que funciona como fuente invertida y que recibe a todos los visitantes en el amplio patio interior del conjunto. De esta estructura podrás partir para descubrir sus múltiples tesoros entre los que destacan: la figura del Acróbata, en la Sala de Preclásico; la escultura de la diosa Chalchiuhtlicue, en la Sala de Teotihuacan; y el famoso Atlante de Tula en Sala Tolteca. Cerca de ahí, en la Sala Mexica, podrás contemplar el monumento más importante de la arqueología mexicana: La Piedra del Sol. Finalmente, en la Sala Maya, descubre la máscara que cubría el rostro del Señor Pakal, gobernante de Palenque, labrada en piedra verde y cuyos ojos de obsidiana aún parecen mirar desde lo más profundo del tiempo.

mna.inah.gob.mx

@mna_inah travelersguidetomexico.com 35


Must

La Torre Latinoamericana It is not the highest building in Mexico since a long time, but it is the most emblematic one. When it was built in 1956, it represented a feat for the architecture of that time, since it was the first skyscraper raised in a seismic zone. At that time it surprised by its glass walls. Today it is seen with affection by some, with nostalgia for others and as background in perspective for many amateurs or professional photographers who still capture it in excellent snapshots. Inside there is room for a large number of offices, but the interesting thing is on the 41st floor where the restaurant Miralto is, with Mexican and international cuisine and its viewpoint on the 44th floor that offers magnificent views that are worth climbing in the morning, at night and sunset. This skyscraper also has two small museums (Museo de la Ciudad de México and Bicentennial Museum) and a café with a terrace located on the 9th floor which offers a beautiful view of the Bellas Artes Palace and its surroundings.

No es la más alta de México desde hace mucho tiempo, pero sí la más emblemática. Cuando se construyó en 1956, representó toda una hazaña para la arquitectura de esa época, ya que era el primer rascacielos levantado en zona sísmica. En ese tiempo sorprendía por sus paredes de cristal, hoy es vista con cariño por algunos, con nostalgia por otros y como fondo en perspectiva de muchos fotógrafos amateurs o profesionales que aún la captan en muy buenas instantáneas. En su interior tiene cabida un gran número de oficinas, pero lo interesante está en el

piso 41 donde se encuentra su restaurante Miralto de cocina mexicana e internacional, y su mirador en el piso 44 que ofrece magníficas vistas que ameritan subir por la mañana, por la noche y al atardecer. Este rascacielos cuenta también con dos pequeños museos (Museo de la Ciudad de México y Museo Bicentenario) y un cafecito con terraza ubicado en el piso 9 que brinda una hermosa vista panorámica del Palacio de Bellas Artes y sus alrededores.

Eje Central Lázaro Cárdenas 2, Centro +52 1 (0155) 5518 7423 @MiradorTorreLatino torrelatinoamericana.com.mx @torrelatino 36 Travelers Guide to Mexico City


Must

Vinícola Urbana It looks like a vineyard. One of those found in Baja California. But no, it’s not Baja, is the 5th-floor terrace of a building located on President Masaryk Ave. The name is Vinícola Urbana. Who came up with it? It was Marvin Nahmias, Guillermo, and Roberto Tame’s idea. They brought everything from Ensenada, and in a week they already had 300 plants along with the vines; there are olive trees, 19 varietals of reds and 10 whites.

Parece un viñedo. De esos que están en Baja California. Pero no, no es Baja California, es la terraza del quinto piso de un edifico ubicado en la Avenida Presidente Masaryk, su nombres es Vinícola Urbana. ¿A quién se le ocurrió? Fue idea de Marvin Nahmias, Guillermo y Roberto Tame. Ellos se trajeron todo de Ensenada y en una semana ya tenían 300 plantas junto con las vides; hay olivos, 19 varietales de tintos y 10 blancos.

The winemaker in charge is Hugo D’Acosta. He is the one supervising the harvests that can be enjoyed nowadays. Among his wines, you can enjoy taste Revolution (assembly of four grapes), the Fine Arts (Chenin blanc), or the Angel (Nebbiolo). Thanks to the height where they are located, they never have pests, and the volcanic stone of their pots absorbs water perfectly well to keep the crops healthy. You can enjoy this well-kept secret through diners that are organized to pair their wines every last Thursday of each month. Access is only by invitation from their website.

El enólogo a cargo es Hugo D’Acosta, él es quien ha supervisado las cosechas que hoy podemos disfrutar. Entre sus vinos están el Revolución (ensamble de cuatro uvas), el Bellas Artes (chenin blanc), o el Ángel (nebbiolo). Además, gracias a la altura en la que se ubican, nunca tienen plagas y la piedra volcánica de sus macetas absorbe perfectamente el agua para mantener el cultivo sano. Para disfrutar de este secreto citadino, se organizan cenas maridaje los últimos jueves de cada mes. El acceso es sólo con invitación desde su página web.

(55) 5203 0415 vinicolaurbana.com VinicolaUrbana Vinicolaurbana vinicola_urbana 38 Travelers Guide to Mexico City


Must

Parque La Mexicana One of the things that Mexico City has to show off is its new Parque La Mexicana located in Santa Fe, to the west of the City. It is a recreational space with more than 28 hectares (three times the size of the Alameda Central) and designed by the landscape architect Mario Schjetnan.

Una de las cosas que tiene la Ciudad de México para presumir es su nuevo Parque La Mexicana localizado en Santa Fe, al poniente de la Ciudad, un espacio de recreación con más de 28 hectáreas (tres veces el tamaño de la Alameda Central) y diseñado por el arquitecto paisajista Mario Schjetnan.

La Mexicana Park has 210 thousand m² of green areas and 2,000 planted trees, an ideal place to organize a family picnic while watching its two lakes and three wetlands, visits its gardens, try its 3.4-kilometer tropism, play on their sports courts or freely explore their green areas. For the more intrepid, there are either a skatepark and a bike path.

El Parque La Mexicana tiene 210 mil m² de áreas verdes y 2,000 árboles plantados, un lugar ideal para organizar un picnic en familia mientras observas sus dos lagos y tres humedales, o visitas su jardín infantil, pruebas su trotapista de 3.4 kilómetros, juegas en sus canchas deportivas o exploras libremente sus áreas verdes. Para los más intrépidos, también cuenta con un skatepark y una ciclopista.

Parque La Mexicana. Lomas de Santa Fe, Contadero, Cuajimalpa travelersguidetomexico.com 39


Must

El Espacio Escultórico When you visit the University City in the south, you can get carried away by its large murals and architecture, but the magic does not end there. You have to go to the Cultural Zone to be surprised by the Sculptural Space, an emblematic site inaugurated in 1979 and surrounded by a natural environment. It is a representation of the cosmos through scattered sculptures with references to prehispanic works, elaborated by artists of the movement called Aesthetic Geometrism, Manuel Felguérez, Sebastián and Mathias Goeritz stand out. A sculpture by Rufino Tamayo which symbolizes the cultural contribution of the University will take you to the main square.

Se trata de una representación del cosmos mediante esculturas dispersas con referencias prehispánicas, elaboradas por artistas del movimiento denominado Geometrismo Estético, destacan Manuel Felguérez, Sebastián y Mathias Goeritz. Una escultura de Rufino Tamayo que simboliza el aporte cultural de la Universidad te llevará a la plaza principal.

The afternoon can be calm, staying on the 120 meters diameter platform that represents the Cuicuilco pyramid. You can enjoy the best view, with the spectacular volcanoes as a background. Visit this site at any time of the day. Only the central complex has a schedule: Monday to Friday from 8 a.m. to 4 p.m. Cuando visitas Ciudad Universitaria en el sur, puedes dejarte llevar por sus grandes murales y arquitectura, pero la magia no termina ahí. Solo hay que dirigirse a la Zona Cultural para dejarse sorprender por el Espacio Escultórico, un emblemático sitio inaugurado en 1979 y rodeado de un entorno natural.

Centro Cultural Universitario Circuito Mario de La Cueva s/n, Ciudad Universitaria 40 Travelers Guide to Mexico City


Must

La tarde puede transcurrir en calma, permaneciendo en la plataforma de 120 metros de diámetro que representa la pirámide de Cuicuilco, desde donde se aprecia la mejor vista cuyo fondo son los espectaculares volcanes. Visita este sitio en cualquier hora del día, sólo el complejo principal tiene un horario de lunes a viernes de 8 a 16 horas.

+52 1 (0155) 5622 1332

cultura.unam.mx

Cultura.UNAM.pagina

@CulturaUNAM

travelersguidetomexico.com

41


A&L

Arts & Laughs


Arts & Laughs

Museo del Objeto del Objeto (MODO) It is the first museum in Mexico dedicated to objects. Bruno Newman, his founder, began to collect them for more than 40 years and today the museum has a collection of more than 100 pieces between historical documents, photography, political propaganda, as well as packaging, advertising and graphic arts, a guarantee that whenever you visit the place, you will find something new. Currently, the exhibition is “Democracy, Citizen, and Electoral Propaganda in Mexico from 1910 to 2018 “, a chronicle of the election processes that have taken place in Mexico. In total, 2 thousand objects among posters, hats, campaign buttons, ashtrays, photographs and even books or domestic artifacts. You really do not want to miss what this museum has to offer. The sample will be until July 29th. Es el primer museo en México dedicado a los objetos. Bruno Newman, su fundador, comenzó a coleccionarlos desde hace más de 40 años y hoy suma una colección de más de 100 piezas entre documentos históricos, fotografía y propaganda política, así como empaques, envase, publicidad y artes gráficas, una garantía de que siempre que lo visites encontrarás algo nuevo. Actualmente se presenta la exposición “Democracia, Ciudadanía y Propaganda Electoral en México de 1910-2018”, y que es una crónica de los procesos electorales que se han vivido en México. En total se reúnen 2 mil objetos como carteles, gorras, botones de campañas, ceniceros, fotografías y hasta libros u objetos domésticos. No creerás lo que este museo tiene para mostrarte. La exposición estará hasta el 29 de julio.

elmodo.mx 44 Travelers Guide to Mexico City

Colima 145, Roma 5533 9637 museomodo museomodo

MuseoMODO


Arts & Laughs

XXXVI Maratón CDMX On your marks, get set, go! That’s right, one of the more awaited sporting events is coming to the capital, the CDMX XXXV Marathon that this year will have as its motto: “I run with an Olympic spirit” in commemoration of the 50th anniversary of the 1968 Olympic Games. Besides, those who cross the finish line they will receive the medal with the letter “O” to complete the collection of medals that together form the word MEXICO and since 2013 they began to be distributed.

En sus marcas, listos, ¡a correr! Así es, se acerca uno de los eventos deportivos más esperados por los capitalinos, el XXXV Maratón de la CDMX que este año tendrá como lema: “Corro con espíritu olímpico” en conmemoración al 50 aniversario de los Juegos Olímpicos de 1968. Además, quienes crucen la meta recibirán la medalla con la letra “O” para completar la colección de preseas que forman la palabra MÉXICO y que desde 2013 se empezaron a distribuir.

The Telcel CDMX Marathon is already among the top 10 in the world because it got the silver label of the International Association of Athletics Federations (IAAF) which means that it is the only event of this category that has this distinction in Latin America. The Marathon will take place on August 26th at 6:50 hrs. And will cross the Olympic Route that goes from 20 of November Av. to the Olympic University Stadium, that is to say, 42.195K.

El Maratón de la CDMX Telcel ya se encuentra entre los 10 primeros del mundo, debido a que obtuvo la etiqueta plata de la Asociación Internacional de Federaciones de Atletismo (IAAF), lo que significa que es el único evento de esta categoría que cuenta con dicha distinción en América Latina. El Maratón se realizará el 26 de agosto a las 6:50 hrs. y recorrerá la Ruta Olímpica que va de la Av. 20 de Noviembre al Estadio Olímpico Universitario, es decir 42.195K.

maratoncdmx.com

MaratonCDMX

MaratonCdMx

telcelmexicocitymarathon travelersguidetomexico.com 45


Arts & Laughs

Los Miserables The classic of all time is presented in Mexico City with a large cast of Spanish, Brazilian, Argentinian and Mexican artists. The production by Alain Boublil and Claude-Michel Schönberg began their season last March at the Teatro Telcel and continue with great success. “Les Miserables” is a musical that tells a story of the struggle for freedom and justice through beautiful songs inspired by the novel of the French writer Victor Hugo, and that has been told in the great cities of the world and seen by more than 70 million people. This fantastic musical has been translated into 22 languages and received more than 125 international rewards.

El clásico de todos los tiempos se presenta en Ciudad de México con un nutrido elenco de artistas españoles, brasileños, argentinos y mexicanos. La producción a cargo de Alain Boublil y Claude-Michel Schönberg comenzó su temporada de presentaciones el pasado mes de marzo en el Teatro Telcel y continúa con gran éxito. “Los Miserables” es un musical que cuenta una historia de lucha por la libertad y la justicia a través de hermosas canciones inspiradas en la novela del escritor francés Victor Hugo, y que se ha contado en las grandes ciudades del mundo y visto por más de 70 millones de personas. Esta puesta en escena ha sido traducida a 22 idiomas y recibido más de 125 premios de relevancia internacional.

Lago Zurich 245, Ampliación Granada (55) 4976-0505 LesMiserablesMx losmiserables.mx LesMisMx lesmismx 46 Travelers Guide to Mexico City


Arts & Laughs

La marcha LGBT en CDMX Paseo de la Reforma Avenue is filled with flowers, brightly colored clothing, allegorical cars and music like in a carnival parade until turning around in Juárez Ave. and get to the Zócalo, where a great party is expected. Many curious people appear with their cell phone to capture photographs; other pedestrians applaud and scream without stopping to observe the joy of this great party, “Live all forms of happiness” is read in one of the many posters that come together to raise their voice in favor of diversity.

La avenida Paseo de la Reforma se llena de flores, vestuarios de colores brillantes, carros alegóricos y música como en un desfile de carnaval hasta desviar su camino en Av. Juárez y llegar al Zócalo de la ciudad, donde se espera una gran fiesta. Muchos curiosos asoman su celular para capturar fotografías, otros transeúntes les aplauden y gritan sin dejar de observar la alegría de esta gran fiesta. “Vivan todas las formas de felicidad”, se lee en uno de los tantos carteles que se unen para levantar la voz en favor de la diversidad.

The March of Gay, Bisexual and Transsexual Lesbian Pride currently organized by the Comité IncluyT (Inclusion Committee), takes place in Mexico City since almost 40 years. The appointment in this occasion will be on June 23th from 10 am, on the Angel of Independence with The motto: “Respect my family, my freedom, my life.”

La Marcha del Orgullo Lésbico Gay, Bisexual y Transexual organizada actualmente por el Comité Incluyente se lleva a cabo en Ciudad de México desde hace casi 40 años. La cita para esta ocasión será el 23 de junio a partir de las 10 hrs. en el Ángel de la Independencia con el lema: “Respeta mi familia, mi libertad, mi vida”.

Marcha LGBT 2018 CDMX

MarchaLGBTICDMX travelersguidetomexico.com 47


Arts & Laughs

Museo del Chocolate For cocoa fans, this venue is a must. It is located in the heart of colonia Juárez, inside a 1909 restored house. It opened its doors in 2012 with the aim of rescuing the history of chocolate as an original Mexican product and communicate its hidden philosophy to the world. Taste, smell, and touch will be the primary actors of your experience.

Para los fanáticos del cacao éste recinto será una visita obligada. Localizado en la colonia Juárez y dentro de una casona totalmente restaurada de 1909, abrió sus puerta en 2012 con el objetivo de rescatar la historia del chocolate como producto original mexicano y dar a conocer su filosofía. Aquí, el gusto, el olor y el tacto serán los principales actores de tu experiencia.

During the tour, you will learn how cocoa was cultivated and its different uses, besides observing objects from the 17th to the 20th century and as well as other contemporary ones coming from America, Europe, Africa or Asia related to chocolate. Currently one of its rooms shows the Pichucalco exhibition: Origin, tradition and cocoa culture. Through photographs and utensils, we learn how the cocoa cultivation in the magnificent colonial and Porfirian haciendas of Pichucalco was performed. Before leaving, visit his store and Fonda de Cacao where you can savor dishes made out of chocolate.

Durante el recorrido conocerás cómo se cultivaba el cacao y sus distintos usos, además de observar objetos del siglo XVII al XX y algunos otros contemporáneos provenientes de América, Europa, África o Asia, y relacionados con el chocolate. Actualmente una de sus salas exhibe la muestra “Pichucalco: Origen, tradición y cultura del cacao”, donde a través de fotografías e instrumentos se observa el cultivo que las grandes haciendas coloniales y porfirianas de Pichucalco realizaban. Antes de partir visita su tienda y Fonda de Cacao donde podrás saborear platillos hechos de chocolate.

mucho.org.mx 48 Travelers Guide to Mexico City

Calle Milán 45, Juárez 55141737 muchomuseochocolate ChocolateMUCHO


Arts & Laughs

Leonora Carrington. Cuentos mágicos It will always be a fortune to find in one of the museums of the city, the work of one of the most outstanding Mexican surrealist painters, Leonora Carrington. More than 20 years since her last retrospective, the Modern Art Museum dedicated this exhibition to celebrate the 100th anniversary of her birth. “Leonora Carrington. Magical Tales” is integrated by 200 works of art where the spirit of the artist, embodied in different pieces, is known for the first time. Easel painting and murals, graphics, drawings, sculptures, masks and scenographic designs, as well as personal objects, are part of the sample which her goal is to review her career from its beginning to its last years in Mexico. The exhibition can be visited until September 23. Siempre será una fortuna encontrar en alguno de los muchos museos de la ciudad, la obra de una de las pintoras del surrealismo mexicano más destacadas, Leonora Carrington. A más de 20 años de su última retrospectiva, el Museo de Arte Moderno le dedicada esta exposición para celebrar el centenario de su nacimiento. “Leonora Carrington. Cuentos mágicos”, está integrada por 200 obras donde por primera vez se conoce el espíritu de la artista plasmado en diversas piezas. Pintura de caballete y murales, gráficas, dibujos, esculturas, máscaras y diseños escenográficos, así como objetos personales son parte de la muestra cuyo objetivo es hacer una revisión de su carrera desde sus inicios hasta sus últimos años en México. La exposición se podrá visitar hasta el 23 de septiembre. 55 8647 5530 museoartemoderno.com MuseodeArteModernoMX museoartemodernomx museoAmodernoMX travelersguidetomexico.com 49


S

Sybarite


Sybarite

Sylvestre Asador Mexicano It is the perfect combination if you are looking for excellent cuts of meat and the best of the Mexican Kitchen. Surrounded by a contemporary design, seductive furniture and a terrace that will make you forget that you are in the city, Sylvestre is faithful to its promise that you will spend exceptional evenings and nights there. Located in Santa Fe (one of its two branches, the second is in Polanco), Sylvestre has a menu that fulfills any whim. You can start with the caprese empanadas or fillet aguachile. Then how about a mushroom soup or go straight to the cuts, from churrasco to bife de chorizo or American kobe waygyu. For those who prefer fish, they also have an extensive offer, dishes made with sea bass or tuna; and of course, salads and desserts such as cornbread with cajeta (goat’s milk caramel) sauce, gluten-free almond cake, and the traditional alfajores. All this accompanied by a select wine list and cocktails.

Es la combinación perfecta si buscas excelentes cortes de carne y lo mejor de la cocina mexicana. Rodeado por un diseño contemporáneo, mobiliario seductor y una terraza que te hará olvidar que estás en la ciudad, Sylvestre es fiel a su promesa de que aquí pasarás tardes y noches excepcionales. Ubicado en Santa Fe (una de sus dos sucursales, la segunda está en Polanco), Sylvestre posee un menú que cumple cualquier antojo. Puedes empezar por las empanadas caprese o el aguachile de filete. Después qué tal una sopa de hongos o ir directo a los cortes, hay desde churrasco hasta bife de chorizo o kobe waygyu americano. Para quienes prefieren el pescado, también cuentan con una amplia oferta de platillos elaborados con róbalo o atún; y por supuesto, ensaladas y postres como el pan de elote con salsa de cajeta, tarta de almendras sin gluten y los clásicos alfajores. Todo esto acompañado por una selecta carta de vinos y cocteles.

Vía Santa Fe, Centro Comercial, Local 1726, Vasco de Quiroga sylvestre.mx 52 Travelers Guide to Mexico City

55 9688 6137


Asai Kaiseki Cuisine Entering in this restaurant, it is very likely that you think you are in Japan. The long wood table will invite you to take a seat and prepare yourself for a Traditional Japanese experience with Mexican touches.

Luego de entrar es muy probable que pienses que estás en Japón. Su larga mesa de madera te invitará a que tomes asiento y te prepares para una experiencia de sabores tradicionales japoneses pero con toques mexicanos.

Its chef Yasuo Asai offers a between six and twelve dishes menu inspired by the Kaiseki gastronomy consisting of simple meals arranged in a sophisticated presentation, prepared for the Japanese aristocratic society. You will find from appetizers and hors-d’oeuvres to soups and desserts.

Su chef Yasuo Asai ofrece un menú de entre seis a 12 platos inspirados en la gastronomía kaiseki, que consiste en comidas sencillas pero de presentación sofisticada, que se preparaban para la sociedad aristócrata japonesa. Así, encontrarás desde aperitivos y entremeses, hasta sopas, sahimis y postres.

Another important detail of Asai Kaiseki is that every time you visit, you will find different dishes as they are made with seasonal products. Besides, the exposure of each of them is exceptional, so much that you will not want to eat them, such is the case of seared salmon with vegetables and wasabi sauce; the grilled eel with mango and foie gras, or fish and seafood cut in cubes on rice. Finally, save room for dessert, you must try the toasted green tea ice cream or apple compote with spicy plum liqueur.

Otro de los detalles importantes de Asai Kaiseki es que cada vez que lo visites hallarás diferentes platos ya que se elaboran con productos de temporada. Además, la exposición de cada uno de ellos es excepcional, tanto que ni querrás comértelos, tal es el caso del salmón sellado con verduras y salsa wasabi; la anguila a la parrilla con mango y foie gras, o los pescados y mariscos cortados en cubos sobre arroz. Finalmente guarda un espacio para el postres, imperdible su helado de té verde tostado o la compota de manzana con licor de ciruela picante.

Eimilio Castelera 149, Polanco asaikaiseki.com

55 5087 2432

travelersguidetomexico.com 53


Sybarite

Puntarena With a winning concept and several branches, Puntarena is undoubtedly one of the favorite restaurants iny the city. Simplicity and excellent service are its best quialities, added to the gastronomic proposal based on fish and seafood. In an environment that will make you travel to your favorite beach, Puntarena has some infallible dishes: your shrimp broth, the tuna burger or the chicarrón crab, for those who have a more demanding palate is the octopus with lentils or the risotto with cod. But if you want to just enjoy a glass of wine, you can pour it with a red snapper tiradito or ceviche de cecina. Yes, it will seem difficult to get to dessert after this banquet, but you will not say no to the chocolate mousse with red fruit ice cream, or the apple crumble and cardamom ice cream. Important to reserve.

Con un concepto ganador y varias sucursales, Puntarena es sin duda uno de los restaurantes consentidos por los capitalinos. La sencillez y la excelente atención son sus mejores cartas de presentación, sumado a su propuesta gastronómica basada en los pescados y mariscos. Bajo un ambiente que te hará viajar a tu playa favorita, Puntarena posee algunos platillos infalibles: su caldo de camarón, la hamburguesa de atún o el chicarrón de jaiba. Mientras que, para quienes tienen un paladar más exigente está el pulpo con lentejas o el risotto con bacalao. Pero si quieres sólo disfrutar de una copa de vino, puedes acompañarla de un tiradito de huachinango o un ceviche de cecina. Sí, parecerá difícil llegar al postre luego de este banquete, pero no le pondrás decir que no al mousse de chocolate con helado de frutos rojos, o el crumble de manzana y helado de cardamomo. Importante reservar.

Av. De la Paz #57, San Ángel puntarena.mx 54 Travelers Guide to Mexico City

55 5616 8638


Sybarite

Havre Cancino It will not be easy to choose a table at this site near the Zona Rosa, but far from the bustle. Whether inside the tavern between stone walls and high ceilings or on your terrace lit with candles, it will be perfect to visit at night. A perfect place to chat between glasses of wine or mezcal accompanied by slices of pizza with pear and goat cheese and preceded by a pumpkin pesto pasta, a harmonious salad or an artichoke dip.

No será sencillo elegir una mesa en este sitio cercano a la Zona Rosa, pero lejos del bullicio. Ya sea dentro de la taberna entre paredes de piedra y techo alto, o en su terraza alumbrada con velas, perfecto para visitar de noche, charlar entre copas de vino o caballitos de mezcal, pero acompañados por rebanadas de pizza con pera y queso de cabra, antecedida por una pasta de calabaza al pesto, una armoniosa ensalada o un dip de alcachofa.

The Archipelago, also owners of the REC, Leonor, La Sakería and pizzeria bars Cancino respect in Havre Cancino the original recipes of the Italian pizzas of Don Cancino, who left a gastronomic heritage in Juarez for more than 80 years.

Los Archipiélago, propietarios también de los bares REC, Leonor, La Sakería y la pizzería Cancino respetan en Havre Cancino las recetas originales de las pizzas italianas de Don Cancino, quien dejara una herencia gastronómica en la Juárez de más de 80 años.

The rich dishes are enjoyed in the basement of a Porfirian house built in 1906, with blues, indie, funk, and afrobeat sounds, and Wednesdays with live jazz and blues. You have to try the four cheese pizza with grapes and the variety of beers.

Los ricos platillos se disfrutan en el sótano de una casa porfiriana construida en 1906, ambientada con blues, indie, funk y afrobeat, y los miércoles con jazz y blues en vivo. No dejes de probar la pizza de cuatro quesos con uvas y la variedad de cervezas.

Havre 64, Juárez (5255) 5207 4398 archipielagomx.com loscancinos LosCancinos 56 Travelers Guide to Mexico City


Tout Chocolat Refusing chocolate is an ineffective task, especially when it is made with love and in an artisanal way, with the finest ingredients and the most exquisite recipes. It will be difficult to decide between ice cream, raspberry chocolate, filled chocolates and covered, and many other delights that are displayed in showcases as in a jewelry store.

Negarse a un chocolate es una tarea poco efectiva, sobre todo cuando está elaborado con amor y de forma artesanal, con los ingredientes más finos y las recetas más exquisitas. Será complicado decidirse entre los helados, el chocolate de frambuesa, los bombones rellenos y cubiertos, y muchos otros deleites que se exhiben en vitrinas como en una joyería.

The concept is Luis Robledo’s idea and emerged as executive chef of the New York’s Four Seasons. Intense international research made him decide to create a space dedicated to preparing the best handmade chocolate made of cocoa from Venezuela, Colombia, Peru, Costa Rica, Bolivia, Africa and, of course, Mexico, achieving various flavors, textures and aromas.

El concepto es idea de Luis Robledo y surgió mientras era chef ejecutivo del Four Seasons de Nueva York. Una intensa investigación a nivel internacional lo hizo decidirse a crear un espacio dedicado a preparar el mejor chocolate artesanal elaborado a partir de cacao de Venezuela, Colombia, Perú, Costa Rica, Bolivia, África y por supuesto, México, logrando diversos sabores, texturas y aromas.

Do not leave without trying or bringing with you the classic chocolate filled with lichee and raspberry, the incomparable truffles and the mango spheres with ginger, lemon, spices or caramel with sea salt.

No te vayas sin probar o llevar contigo el clásico chocolate relleno de lichie con frambuesa, las incomparables trufas y las esferitas de mango con jengibre, limón, especias o caramelo con sal de mar.

tchocolat.com

Ámsterdam 154, Condesa (01 55) 5211 9840 ToutChocolatMX ToutChocolat_Mx tout_chocolat_mx

58 Travelers Guide to Mexico City


Sybarite

Café Katsina If one day you were surprised by the craving for a rich organic coffee accompanied by an undeniable almond croissant. If you are looking to be in a relaxed atmosphere where natural light sneaks through a balcony, and the colorful decoration makes you look up to admire it, then you will undoubtedly have to direct your steps to the picturesque center of Tlalpan, south of the city, to spend some time at Café Katsina. They produce their own coffee beans and bring them from their farm in Veracruz and then grind them and toast them until they are taken to your table. It is a real bean to cup experience. The katsinas are religious representations of the Indian people of the West, a tradition rooted like the coffee that is taken in the cups of this lovely corner of contemporary art. There are cappuccinos, lattes, sorbetos, and Americans prepared with different extraction methods. Take at least one bag of coffee beans home.

Si un día te sorprendiera el antojo de un rico café orgánico acompañado de un innegable brownie de chocolate con frambuesa, en un ambiente relajado donde la luz natural se cuela por un balcón y la decoración colorida te hace levantar la mirada, entonces sin duda habrás de dirigir tus pasos al pintoresco Centro de Tlalpan, al sur de la ciudad, para quedarte algunas horas en Café Katsina, quienes producen su propios granos de café y los traen desde su finca en Veracruz para después molerlos y tostarlos hasta llevarlo a tu mesa. Las katsinas son representaciones religiosas de los pueblos indios de occidente, una tradición arraigada como el café que se toma en las tazas de este agradable rincón de arte contemporáneo. Hay capuccinos, lattes, sorbetos y americanos preparados con diferentes métodos de extracción. Llévate al menos una bolsa de café a casa.

Francisco I. Madero 15, Tlalpan CafeKatsina cafekatsina.com 60 Travelers Guide to Mexico City

(52 0155) 5485 6654 CafeKatsina cafekatsina


Sybarite

Heladería Mr. Nice In the heart of Polanco has born a concept designed for ice cream lovers that mixes unexpected flavors with fun styles. It’s Mr. Nice, an ice cream shop that will make you remember your childhood with its “nicecreams” of Gansito or huevo kinder, flan and Nutella.

En el corazón de Polanco ha nacido un concepto pensado para los amantes del icecream que mezcla sabores inesperados con estilos divertidos. Se trata de Mr. Nice, una heladería que te hará recordar tu infancia con sus nicecreams de gansito o huevito kínder, flan y nutella.

And to pamper all kinds of palates and that no one is left with the desire to try some, Mr. Nice also offers vegan options with malted flavors like strawberry, burnt chocolate, and pop tarts, which are based on soy, as well as low sugar chai, matcha, and banana split.

Y para consentir a todo tipo de paladares y que nadie se quede con las ganas de probar alguno, Mr. Nice también ofrece los veganos con sabores a malteada de fresa, bombón quemado y pop tarts, que tienen como base la soya, así como bajos en azúcar de chai, matcha y banana split.

But there is still more, and after choosing your favorite flavor you will also have the option to select how you want it to be served, it can be in the form of a taco, with cookies, cone, glass, with gummies. This summer cool off with one, two or three delicious, “nicecreams”, you’ll want to come back several times!

Pero aún hay más, y es que luego de elegir tu sabor favorito también tendrás la opción de seleccionar cómo quieres que te lo sirvan, puede ser en forma de taco, con galletas, en cono, vaso, con gomitas y en fin, este verano refréscate con uno, dos o tres delicioso nicecreams, ¡querrás regresar varias veces!

Alejandro Dumas, Polanco

mrnice.mx travelersguidetomexico.com

61


S

Shopping


Shopping

ARTZ Pedregal Recently inaugurated and designed by the Sordo Madaleno Architects firm, this new luxury shopping center promises to be one of the most important meeting points in the south of the city. Its sociocultural concept is its main attraction. As there are countless shops, art also plays a significant role. You can admire it in the sizeable sculptural park located in its center and where art pieces such as “La Fuente de Cinco Colores para Mexico” by Daniel Buren, that was created especially for ARTZ; the Chinese Ai Wei Wei with Forever, and the Mexican Damián Ortega with Torch, among others. There is also an international contemporary art gallery where temporary samples will be exhibited. That will be part of the guiding axis of the shopping center. Among the main attractions, you will find more than 20 movie theaters, luxury restaurants like Suntory, Hunan, Becco, Silvestre, and Prosecco. You can also find prestigious stores such as Louis Vuitton, Dior, Hermes, Gucci, Prada, Fendi, Loewe, Cartier, and for the first time Mexico, the Moncler and Lululemon boutiques in addition to the flagship Coach store, unique in all Latin America. ARTZ Pedregal is lifestyle oasis. By continuing walking between one floor to the other, you will reach the wellness area where you will find Síclo, Sersana, UFC, Commando and Dailey Method, added to sports stores like Innova, The North Face, Salomon, Puma, and Underarmour. If you still have time, you can visit some of the most important beauty products brands like Sephora, Bobbi Brown, Mac, Abnormal Beauty Co. and Clinique. You can also reset your mind by walking around their beautiful spaces while enjoying the water mirrors and disconnect yourself from the city. 64 Travelers Guide to Mexico City

Periférico Sur 3720, Artz-Pedregal


Shopping Recientemente inaugurado y diseñado por el despacho Sordo Madaleno Arquitectos, este nuevo centro comercial de lujo promete ser uno de los puntos de encuentro más importantes del sur de la ciudad. Su concepto sociocultural es su principal atractivo, y es que así como hay infinidad de tiendas, también el arte juega un papel muy importante, sólo se necesita entrar y observar su amplio parque escultórico, ubicado en su centro y donde destacan piezas de arte como “La Fuente de 5 colores para México”, de Daniel Buren, y que fue creada especialmente para ARTZ. Otros artistas que estarán expuestos son el chino Ai Wei Wei con “Forever”, y el mexicano Damián Ortega con “Torch”, entre otros. Sumado a ello se ha instalado una galería de arte contemporáneo internacional, donde se exhibirán muestras temporales que serán parte del eje rector del centro comercial. Entre los espacios que se han dispuesto para poder pasar el día destacan las más de 20 salas de cine, restaurantes de lujo como Suntory, Hunan, Becco, Silvestre y Prosecco, así como tiendas de prestigio como Louis Vuitton, Dior, Hermes, Gucci, Prada, Fendi, Loewe, Cartier, y la llegada por primera vez a México de la boutique Moncler y Lululemon, además de la tienda insignia de Coach en toda Latinoamérica. ARTZ Pedregal es un oasis de estilo de vida. Al seguir caminando entre uno y otro piso, llegarás a su área wellness donde están Síclo, Sersana, UFC, Commando y Dailey Method, sumado a las tiendas deportivas como Innova, The North Face, Salomon, Puma y Underarmour.

Jardines del Pedregal artz_pedregal

Si aún tienes tiempo, puedes visitar algunas de las marcas más importantes de productos de belleza como Sephora, Bobbi Brown, Mac, Abnormal Beauty Co. y Clinique, o simplemente descansar en sus espacios creados para ello mientras observas sus espejos de agua y te desconectas de la ciudad. travelersguidetomexico.com 65


L

Leisure


Leisure

Green Tara Salon & Spa One of those unique places in the city that you could enjoy a lot. You can take an afternoon off to be in it and live an organic wellness, vegan and ecological experience. Green Tara Salon & Spa uses only natural products, and they believe that real beauty is nourished from within, that is why you need to try their Integral Detoxification Circuit. The experience begins with an ozone session to detoxify the respiratory pathways; continue with a steam bath with therapeutic herbs and a lymphatic massage that will help you eliminate energy blockages. Afterward, an antioxidant wrap of organic red fruits and a multivitamin facial, while they perform a hands and feet spa with white clay. To finish you will receive a biomagnetic therapy to harmonize and balance the body. All this with the constant aromatherapy based on organic oils and a totally relaxing Natural environment. Irresistible not to take one of their oils or creams.

Este es uno de esos sitios únicos de la ciudad, así que lo mejor será que te tomes una tarde libre para estar en él y vivir una experiencia de bienestar orgánica, vegana y ecológica. Green Tara Salon & Spa utiliza sólo productos naturales ya que ellos creen que la verdadera belleza se nutre desde el interior, de ahí que lo que debas probar sea su Circuito de Desintoxicación Integral. La experiencia inicia con una sesión de ozono para desintoxicar las vías respiratorias. Continúa con un baño de vapor con hierbas terapéuticas y un masaje linfático que te ayudará a eliminar bloqueos energéticos. Después recibirás un envolvente antioxidante de frutos rojos orgánicos y un facial multivitamínico, mientras te realizan un spa de manos y pies con arcilla blanca. Para finalizar recibirás una terapia biomagnética que armonizará y equilibrará tu cuerpo. Todo esto con la constante aromaterapia a base de aceites orgánicos y un ambiente natural totalmente relajante. Irresistible no llevarte uno de sus aceites o cremas.

(55) 30411673 greentarasalon.com TaraContacto GreenTarasalon GreenTara4510 68 Travelers Guide to Mexico City


Leisure

Feel Urban Spa By Live Aqua Did you know that there are treatments made with chocolate? Well, the Feel Urban Spa By Live Aqua has one. It is a cocoa wrapper that honors this seed known for its high content in serotonin. In addition to leaving your skin renewed you will feel full of happiness. Start your day in this space, enjoy their rain shower with chromotherapy or immerse yourself in a playful jacuzzi, jump in their steam room that will detoxify your body and try this delicious cocoa wrap treatment that starts with a refreshing chocolate exfoliation, followed by a cocoa mask and a moisturizer of the same aroma. Your face and body will end up so soft that you will surely want to repeat the experience. The ritual lasts 80 minutes.

55 9177 8400

¿Sabías que existen tratamientos hechos con chocolate? Pues el Feel Urban Spa By Live Aqua los tiene. Se trata de un envolvente de cacao que hace honor a esta semilla originaria del estado de Yucatán y conocida por su alto contenido en serotonina, es decir que, además de dejar tu piel renovada, te sentirás llena de felicidad. Inicia tu día en este espacio, disfruta de su regadera de lluvia con cromoterapia o sumérgete en su jacuzzi lúdico, su sala de vapor que desintoxicará tu cuerpo, y prueba este delicioso tratamiento envolvente de cacao que comienza con una exfoliación refrescante de chocolate, seguido de una mascarilla de cacao y un humectante del mismo aroma. Tu rostro y cuerpo terminarán tan suaves que seguramente querrás repetir la experiencia. El ritual tiene una duración de 80 minutos.

liveaqua.com/es/web/live-aqua-urban-resort-mexico liveaquamexicocity liveaquaMX travelersguidetomexico.com 69


70 Travelers Guide to Mexico City


G

Getaways

travelersguidetomexico.com

71


Getaways

San Miguel de Allende, Guanajuato San Miguel de Allende, World Heritage City, inspire with the flavors of its kitchen, shines with its cheerful colors that appear vibrantly between its people and its corners, impresses with the beauty and luxury of its offer in lodging, it overflows with art and cultural manifestations and beats with life on its own. But we won’t be able to give you an idea until you spend at least one weekend in this Guanajuato destination located a little over three hours from Mexico City. In addition to eating delicious food and resting in beautiful boutique corners, take time to walk among its cobbled stone street, you will find beautiful buildings of a pink quarry, museums, craft shops and in the main square, creamy ice creams. The House of Allende, as well as the House of the Mayorazgo de la Canal and the beautiful Parroquia de San Miguel Arcángel, which has had different faces over time and today it is an icon of the city. Explore its art galleries, enjoy its nearby vineyards and fly on a hot air balloon to appreciate the panoramic view of the city. visitsanmiguel.travel 72 Travelers Guide to Mexico City

turismoSMA

San Miguel de Allende, Ciudad Patrimonio de la Humanidad, conquista con la sazón de su cocina, resplandece con sus colores alegres que se asoman sin reserva entre su gente y sus rincones, impresiona con la belleza y lujo de su oferta en hospedaje, se desborda de arte y manifestaciones culturales y late con vida propia. Pero no podrás darte una idea hasta que pases al menos un fin de semana en este destino guanajuatense localizado a poco más de tres horas de la CDMX. Además de comer delicioso y descansar en encantadores rincones boutique, dedica tiempo a caminar entre sus calles empedradas en las que te encontrarás con bellos edificios de cantera rosa, museos, tiendas de artesanías y la plaza principal en donde se disfrutan ricos helados, así como la Casa de Allende, la Casa del Mayorazgo de la Canal y la hermosa Parroquia de San Miguel Arcángel, que ha tenido diversos rostros a lo largo del tiempo y hoy es un ícono de la ciudad. Explora también sus galerías de arte, disfruta de sus viñedos cercanos y vuela sobre un globo aerostático para apreciar la panorámica de la ciudad. @turismo_sma

turismo_sma


Getaways

La ciudad de Puebla Puebla is magic reflected in the hands of artisans and wise cooks, who give to the travelers the best of their land, of which they are proud and grateful. The city of Puebla is seen from the silhouette of two volcanoes; one can feel the texture of a Talavera hand-painted craftsmanship tested on a mole, chiles en nogada or a cemita, you can listen to folk music and feel happy, proud and festive in each one of its corners. When you visit this destination located just over two hours from CDMX, you will be surprised by its exquisite cuisine, but also by the emblematic Cathedral that It took more than two years to get built. You will be delighted to know the crafts of all the state in the Museum of Popular Arts located inside the Santa Rosa Ex-Convent where it is said, was created the mole poblano original recipe.

Do not go without taking typical sweets from El Parián, drink a poblano coffee in the Barrio del Artista, buy Talavera pieces in the Alley of the toad or some artisanal boutique. Do not worry if you do not visit all its attractions. It is a fact that you will return. Puebla es magia reflejada en manos de artesanos y de cocineras sabias, que regalan a los viajeros lo mejor de su tierra, de la que están orgullosos y agradecidos. La ciudad de Puebla se mira desde la silueta de dos volcanes, se palpa en la textura de una artesanía de talavera pintada a mano, se prueba en un mole, un chile en nogada o una cemita, se escucha entre música folklórica y se siente alegre, orgullosa y festiva en cada uno de sus rincones. Cuando visites este destino ubicado a poco más de dos horas de CDMX, te verás sorprendido por su exquisita gastronomía, pero también por su emblemática Catedral que tomó más de dos años en construirse. Quedarás encantado al conocer las artesanías de todo el estado en el Museo de Artes Populares ubicado al interior del Ex Convento de Santa Rosa donde se dice, fue creada la receta original del mole poblano. No te vayas sin llevarte dulces típicos de El Parián, tomarte un café poblano en el Barrio del Artista, comprar piezas de talavera en el Callejón del sapo o en alguna boutique artesanal. No te preocupes si no conoces todos sus atractivos, es un hecho que regresarás.

puebla.travel/es/puebla

PueblaTravel

Puebla

pueblatravel travelersguidetomexico.com 73


Getaways In addition to wine tastings, pairings, and tours, your visit may coincide with artistic and cultural presentations, music festivals, concerts, and exhibitions. Every day of the year you will find activities on the Art, Wine, and Cheese Route but from June to August, when the vines bloom, you will have the best landscape views as well as a more significant number of activities like the traditional stepping of grapes. Take the opportunity to enjoy the adventure of flying over a hot air balloon that travels through the vineyards from the Magical Town of Tequisquiapan.

La ruta del queso y el vino The newly officially named Art, Cheese, and Wine Route in the state of Queretaro is one of the reasons that attract more travelers to the State. Besides being gastronomic, it is scenic and fun. The tour can be designed previously from its web platform to choose between 12 regions of vineyards, artisanal dairies, and cultural attractions.

artequesoyvino.queretaro.travel 74 Travelers Guide to Mexico City

La recién oficialmente nombrada Ruta Arte, Queso y Vino en el estado de Querétaro, es uno de los atractivos que más viajeros atrae, ya que además de ser gastronómica, es escénica y divertida. Puede diseñarse previamente desde su plataforma web para elegir entre 12 regiones de viñedos, queserías artesanales y atractivos culturales. Además de catas de vino, maridaje y recorridos, tu visita puede coincidir con presentaciones artísticas y culturales, festivales musicales, conciertos y exposiciones. Todos los días del año encontrarás algo qué hacer en la Ruta del Vino y el Queso, pero de junio a agosto, cuando florece la vid, tendrás los mejores paisaje y un sin fin de actividades como el tradicional “pisado de uvas”. Aprovecha para disfrutar la aventura de volar sobre un globo aerostático que recorrerá los viñedos y que parte desde el Pueblo Mágico de Tequisquiapan.

queretaro.travel

QroTravel

qrotravel


Getaways

travelersguidetomexico.com 75


AGENDA

Verano 2018 Antonio Sánchez y Birdman Lugar: Auditorio Nacional Fecha: 13 de junio Costo: $299 - $1050 mxn ticketmaster.com.mx

Megapantalla Travesía Musical 3D Lugar: Papalote Museo del Niño Fecha: Hasta 30 de junio Costo: $99 mxn papalote.org.mx papalotemuseo Papalote_Museo

Orquesta Sinfónica Nacional Lugar: Palacio de Bellas Artes Fecha: Hasta el 1 de julio Costo: $80- $160 mxn palacio.inba.gob.mx palaciobellasartesoficial PalacioOficial

travelersguidetomexico.com 77


Sam Smith

Lugar: Palacio de los Deportes, CDMX Fecha: 27 julio 2018 Costo: $566- $3162 mxn samsmithworld.com samsmithworld samsmithworld

Feria de las Flores en San Ángel Fecha: 24 de marzo al 2 de abril Costo: Entrada libre dao.gob.mx DelegacionAO

Picnic nocturno en el Jardín Botánico Fecha: 10 de junio Costo: Entrada libre chapultepec.cdmx.gob.mx ChapultepecCDMX chapultepeccdmx

78 Travelers Guide to Mexico City


Rusia en la CDMX

Fecha: Todo los sรกbado de junio y julio Costo: $599 MXN boletia.com/cp/tourrusiaenlacdmx tourrusiaenlacdmx

Rock en tu idioma sinfรณnico Vol.2

Fecha: 25 de agosto Costo: $377- $1766 mxn ticketmaster.com.mx

El mundo es un juego. Playmoculturas Lugar: Museo Nacional de las Culturas Fecha: Hasta el 31 de agosto Costo: Entrada libre museodelasculturas.mx MuseoCulturasdelMundoINAH MuseoCulturas

travelersguidetomexico.com travelersguidetomexico.com 79


Info & Maps

Metro

80 Travelers Guide to Mexico City


I

Info & Maps

travelersguidetomexico.com

81


Info & Maps

Hotels Best Western Majestic

Las Alcobas

Best Western Royal Zona Rosa

La Casona

Camino Real Aeropuerto

Live Aqua Urban Resort México

Camino Real México

Marquis Reforma

Camino Real Santa Fe

Marriott Mexico City Reforma

Camino Real Pedregal

Mini Suites Hotel

Casa Inn

NH Aeropuerto Terminal 2

Chaya Alameda

NH Mexico City

City Express Buenavista

Novit

City Express Reforma El Angel

Novotel

Comfort Inn Santa Fe

Obelisk Suites

Condesa DF

Parque México

Courtyard by Marriott

Plaza Florencia

Crowne Plaza Hotel de México

Plaza Suites

Embassy Suites Hotel Mexico City

Polanco

Fiesta Americana Chapultepec

Presidente InterContinental Polanco

Fiesta Americana Reforma

Presidente InterContinental Santa Fe

Fiesta Inn Perinorte

Paraíso Radisson

Four Seasons

Real Salamanca

Four Points by Sheraton

Real Inn Perinorte

Galería Plaza Reforma

Room Mate Valentina

Geneve

Royal Pedregal

Gran Hotel de la Ciudad de México

Sevilla Palace

Hampton Inn & Suites Mexico City

Sheraton Maria Isabel

Hilton Aeropuerto

Sheraton Suites Santa Fe

Hilton Mexico City Reforma

Stadia Suites

Hilton Santa Fe

St. Regis

Histórico Central

Suites Perisur

Holiday Inn Express Paseo de la Reforma

Suites San Isidro

Holiday Inn Express WTC

Stara Boutique Hotel

Holiday Inn Hotel & Suites CDMX Médica Sur

Stara Suites San Angel Inn

Holiday Inn Mexico Dalí Airport

The Green Park Hotel

Hyatt Regency Ciudad de México

The Wild Oscar

JW Marriott

Westin Santa Fe

JW Marriott Santa Fe

W Mexico City

Krystal Grand Reforma

Zócalo Central

82 Travelers Guide to Mexico City


Info & Maps

Transportation Subway / Metro

Tickets cost five pesos and you can transfer between lines at no extra charge. It runs Mon-Fri from 5 am to midnight, Sat from 6 am and Sun and holidays from 7 am.

Metrobus

A rapid transit bus system with its own dedicated lane. Fares are paid with a prepaid pass available at each station.

Buses/Autobuses

Buses run regularly and are an easy way to get to museums in the Chapultepec Park area.

Taxis

Avoid flagging a taxi on the street at night. “Sitios” or radio cabs offer a secure and reasonably priced means of getting around town. If you grab a car look for the word “libre” (free) in the front wind-shield, be sure the driver’s ID is visibly displayed and the taximeter is working.

Collectives

Collective taxis, also called microbuses or combis, are mini-buses that run along fixed routes. They’re often green. Just flag one down at the corner. The minimum fare is four pesos, the farther you go the higher the fare.

El boleto tiene un costo de cinco pesos y se puede transferir entre líneas sin cargo adicional. Corre L-V desde las 5 hasta las 24 h, S desde las 6 h, D y días festivos desde las 7 h.

Un rápido sistema de transporte con carril exclusivo. Las tarifas se pagan con una tarjeta de prepago disponible en cada estación.

Los autobuses transitan con regularidad y son una manera fácil de llegar a los museos en la zona del Parque de Chapultepec. Evita tomar un taxi en la calle por la noche. Los “sitios” o radio taxis ofrecen un medio seguro de transporte a precios razonables. Si vas a tomar un taxi fíjate que diga “libre” en el parabrisas delantero, que la identificación del conductor sea visible y el taxímetro esté funcionando.

Llamados microbuses o combis, son mini buses que recorren rutas fijas. A menudo son de color verde. Sólo debes hacerles una seña para que se detengan en cualquier esquina. La tarifa mínima es de cuatro pesos, a mayor distancia más alto es el precio.

Airlines

Aeroméxico 5133 4000 aeromexico.com Air Canada 9138 0280 aircanada.com Air France 01 800 266 0048 airfrance.com.mx American Airlines 5209 1400 aa.com British Airways 5785 8714 britishairways.com Delta Airlines 01 800 266 0046 es.delta.com Iberia 1163 4665 iberia.com Interjet 1102 5555 interjet.com.mx LATAM Airlines 01 800 123 1619 lan.com Lufthansa 5091 4140 lufthansa.com United Airlines 5283 5500 united.com.mx VivaAerobus 81 8215 0150 vivaaerobus.com Volaris 1102 8000 volaris.mx travelersguidetomexico.com 83


Pe

nJ

l

P

To

uy

stit

Con

es ent

Bosque de Chapultepec

Museo de Antropología

asaryk

Presidente M

eL

a uc

Centro Santa Fe

uin

a

ari

eg

L lz. Ca

Ejército Naciona l

oaq

u arq

cia Ha

R

Gutemberg

O

ira

an Antonio

pec

i g ue l Eugenia

cto M Viadu

ax

a

ma or f e

orte

2N

Xola

Eje 3 Sur

Eje 2 Sur

n Juáre z Zócalo Ángel de la Independencia Arcos de Belén Río de la Loza

lliv

Su

Eje

Monumento a R la Revolución Bellas Artes

e hapult Av. C ca a

anklin

Benjamín Fr

a

Reform

ba

rio

e 3 Norte

Cuitláhuac Ej

In

Eje 4 Norte

Circuito Bice nten a

nt ge su r

or te. C

Eje 5 Norte

Hacia Pachuca

Eje 4 Sur

Eje

o

rte

1 No

Oc

ía

3 No

Añil

Av

Nor te

rte

Hacia Puebla

.8

Aeropuerto Internacional Benito Juarez

4N orte

Eje 5

Hacia Pirámides de Teotihuacán

Ej e

ean

Eje

Cons ulado

Fray Serva nd

Morelos

Taller

Rio

Basílica Mon de Guadalupe tevid eo

n

Ciudad Satélite

m

for

Re

s

ma

aL o

es

Arquímid

e. E

te ircunv alació Eje 1 O

n

es N Calz . Mi ste Ca l z . Gua rios dalu pe la Unió

ina Mol dua rdo

Hacia Querétaro Tlalnepantla

vo León

do

Nue

cobe

za

Ca l z .T acu volución baya

o Es

Bucareli

er

go

rdenas

Tib

e.

an Mari

Eje 2 O

co Norte éri rif so de

a te. Co ngre

C

ic Méx lz. a C l ona aci N a rin Ma

Z a ar

3 Ote.

84 Travelers Guide to Mexico City

3 Ot

io S s Eje

one Iz

sco

mar

Ca alz. cu o Ta

atl

hurubu

Pte

A

Eje 1 íhu

d.

ejo Vall c tac

Blv

. os

rto

Calz Metr

ue

100

ero p

Hacia Querétaro

Info & Maps


Camino al Desierto de los Leones

é

nimo

Copilco

M. A. Quevedo

Rio Churubusco

D

Taxqueña

d

Polanco & Lomas

s ivi

Condesa & Roma

C

Eje 6 Sur

Rio

Sur

Xochimilco

érico

S

N

San Ángel & Coyoacán

Perif

W

Hacia Puebla Ermita Iztapalapa

Bicentenario ito

u irc

te

Juárez & Zona Rosa

ol.

Hacia Cuernavaca

Eje 8 Sur

Eje 7 Sur Eje 7A Su r

ión

Pirámide de Cuicuilco

Universidad Nacional Autónoma de México

c

oa

xc

Mi

evas

e.

Hacia Cuernavaca

Jeró

Altavista

Av. R Patriotism

Río

In

surg en Félix Cu

A. Urraza

Ot

Centro Histórico

San

rif

Pe

r

Su

Sur

tes U

émoc

an alp

ric o

d da rsi niv e

Cuauht Eje 1 Pte

C al Lázaro Eje Centr

Viaducto Tlalpan

Eje 1 O

or

N el

Ca l z .T l

Eje 2 Ote. Escuela Naval

Calz. T lalpan Pr Miramon

1 Eje tes

Ej

Eje 3 Ote. Cafetales

Div. del Norte Canal de Miramontes

Viga Eje 2 Ote. La

Eje 5 Sur

E

Santa Fe

Info & Maps

travelersguidetomexico.com 85


Centro Histórico

de

la

R

Info & Maps

Pedro

Colón

eo Pa s

Soto

Pal Bell

Museo Mural Diego Rivera

Tres Guerras

Abrah

Emilio Donde

Tolsá

Plaza de la Ciudadela

Arena México

Ernesto Pugibet

Marroquí Dolores

Inde

Ba Ch

Mercado de Sa

Márquez

Del

epec

apult

h Av. C

Luis Moya

eli La Ciudadela

Revillagigedo

as

Victoria

Balderas

Aten

Artículo 123

Enrico Martinez

nzále z

Morelos

Museo de Arte Popular

Marroquí

Azueta

R D. Guerra la

Lucerna

86 Travelers Guide to Mexico City

Humboldt

Iturbide

o ef

Bucar

Lafragua alles

oa

Vers

Lisb

de

a

rm

ám G o

Vallarta n

Alameda Central

Testal

Milá

Dr. Mora

Rosales

J. Terán

Emparan

Av. Hidalgo

B. Badillo

La Trainera

o

se

Pa

rim

Sta. Ve

Av. Juárez

Antonio Caso

ad M Pa ris

V. Trujano

Guerrero

Museo de San Carlos

San Fernando

Museo Franz Mayer

Alcázar

P. Arriaga

Iglesias

Crisanta

Mina

Monumento a la Revolución

rid

Zarco

Héroes

o Centr entes Insurg

Puente de Alvarado

Gral. P

More no Violeta


Info & Maps Libertad

Rep. de Ecuador

licias

L. Valle Rep. de Brasil

Palma

Rep. de Chile

El Cardenal

Mumedi

Catedral

Moneda

Zócalo

Gante

Palacio Nacional Corregidora

Zócalo

16 de Septiembre

E. Zapata

Soledad

Mesones Regina

Pino Suárez

Vizcaínas

20 de Noviembre

Manzanares

5 de Febrero

Meave

Bolívar

Rep. de Salvador

Isabel la Católica

Rep. de Uruguay

Museo del Templo Mayor

Templo Mayor

Azul

Palacio de Iturbide

Antiguo Colegio de San Ildefonso

Centro Cultural España

Rep. de Guatemala

Aldaco

an Juan

San Ildefonso

Justo Sierra

5 de Mayo

Francisco I. Madero

Rep. de Venezuela

Venustiano Carranza

Lázaro Cardenas

López

Aranda

arrio hino

Tacuba

Casa de los Azulejos

Torre Latinoamericana

ependencia

Café de Tacuba

Filomeno Mata

Museo Nacional de Arte

Marconi

Donceles

Plaza de Santo Domingo

Museo José Luis Cuevas

Palacio de Correos

Rep. de Cuba

Rep. de Colombia El Mayor

Belisario Domínguez

Rep. de Bolivia

Academia

lacio de las Artes

Rep. de Argentina

nduras

Rep. de Ho

Rep. de Pe

eracruz

aití

Rep. de H

Rep. de Paraguay

Correo Mayor

Comomfo

Plaza Garibaldi

Allende

Re

fo

rm

a

Mercado de la Lagunilla

Del carmen

rt

Rayón

San Jerónimo

José María Izazaga

travelersguidetomexico.com 87


Condesa

Av. Chapultepec

Sepia

lga

r

scu

tia

Ca lle

eja

Eje 3 Su

ill

nja

nF

ran

ata

Nuevo León

klin

Alt

88 Travelers Guide to Mexico City

éx .M

pe tl

A

fornia)

o

a.

Be

Tlaxcala

aja Cali

Cd

he

Aguascalientes

nH

r (Av. B

Campec

ism

Ca

Etla

ma

l. B

n

tla lté

Ci

Om etu

lli

Ch o

os a rg o

Gra

sco

ica

Chilpancingo

ex

lul

s

M

rar

Re

oa

Ag

o

Av

n eó oL ev

olu l Ch

na da se

ns

Parq Méxicue o

ch

Ozuluama

a

he

Mi

Nu

ec

ye

Re

ul

Nuevo León

mp

s ipa

ma

Ta

ico

Ám ondesa

Michoacán

fo

am

nE

Azul C

En

Al

yn

uía urg .M Fco

Jua

Iz

so

Parq Españuae

z

Zi So tácu a m br ro Ac ám ere Ira ba te ro pu at o

smo ioti

Patr gre

z

Ca

Pro

ra

ca

áre

ue

c

xa

Oa

rd

Ma

Su

rre

eO

a

árq

sd

Ba

So

Ya u Cu tepe au c Cu tla er na va ca Am atl At án lix co

Ci

io

la

ste

uc a

ch Pa

za tlá n

os

mo ra

rJ

Za

rio te In rc uit o

ton

de

Colima

ra

An

Guadalajara

.M

z

Fco

te

ru ac

an

nte

en

o Son

r Ve

éV as

Durango

Ju

Mo

Vic

Sinaloa

Salamanca

co nc elo s

Me

Cozumel

tín

Acapulco

us

Tampico

Ag

Puebla

Culiacán

Info & Maps

Call


Roma

ge

lo riet a

ntes

G

Av. Chapultepec

Ins ur

Medellín

Puebla

Durango

Museo del Ob del Objeto jeto

Colima Tabasco

ca

Casa La

.Y

Chihuahua

xico

án at

uc

.Y

Helado

témoc

urg

Ins

dam

San Luis Potosí

Av

Ám ster

Querétaro

Córdoba

a

Medellín

Av.

Zacatecas

Mérida

ora

Jalapa

o Rom

Tonalá

Mercad

Son

Guanajuato

Plaza Luis Cabrera

Orizaba

a

ent es

án

petl opocaté

Cuahu

at

Monterrey

uc

lay

Jardín Pushkin

Álvaro Obregón

mm

Av

Ce

Cuahu témoc

ent es urg

Plaza Río de Janeiro

Tonalá

Ins

Frontera

Mérida

Córdoba

Orizaba

Jalapa

Monterrey

Valladolid

Fuente de la Cibeles

P

Info & Maps

Chiapas

Obscuro

Coahuila

Toluca

Tlaxcala

Tuxpan

Eje 3 Su

fornia) Ures

leman

. Miguel A

Viad. Pdte

témoc

aja Cali Linares

lpan Tlacota

le Bajío

r (Av. B

Cuahu

l

uat

ccih

Jard Ramón Lopeín z Vela rde

Nautla

Manzanillo

zta

Antonio Anza

travelersguidetomexico.com 89


Info & Maps

ito rc Ejé

Gute

mbe

Thiers

ijalva

Leibnitz

Río Gr

lsas

Río Ba

po

pi ississip

dalquiv

Río L V

Casa Florecer

oyac

Tokio

cia

ster

d Oxfor

Praga

Diana Cazadora

e

Dresd

ia v Varso

z Biarrit

Ca

Av. Ch

s

Valladolid

Salamanca

ora Son

Cozumel

Ocotlán

a

xac

Oa 90 Travelers Guide to Mexico City

Medellín

on sti tu ye nt e

ja Lie

C

l z . Ta c ubay a

Castillo de Chapultepec

orma

la Ref

Sevilla

a

de Paseo

n

Torre Mayor

a Reform

Dubli

el

o Toled

od

os Burde

se

Ángel de la Indep

Reméde

Lanca

Río At

Pa

nu

Río Pá

Río M

uero Río D

Río de

Tolstoi

a Río Elb dson u Río H

Dante

ta la Pla

Victor Hugo

ro Río Eb er Río Tib

M

gara

o

ch

el

azas

Río N

a Río Gu

rO

o Río Nil

in

iá Río N

rw

ir

m ca

ges

Da

n Río Ga

Kant

Floren

Mariano E sco

l na

nico

i cu

r

Ci

cio

Copér

In

to

Na

b ed o

rg

Pu

Sin

Fuente de la Cibeles


Juárez

Info & Maps

r

io

r te

n

Su ll lliv ivan an

Niza

Copen

hague

Oslo

burgo

Estras

Havre

a Génov

or sN nte ge sis Táme

Marne

ma

H

ool

Liverp

lla

ool

Marse

Tonalá

Morelia

Plaza Río de Janeiro

Frontera

Puebla

Mérida

Jalapa

en tes urg

Ins

Monterrey

Uruapan Av. Durango

Pomona

Su r

uebla

Córdoba

urg

Orizaba

tes

ta. I

en

Gl ns

Ve rs all e

s

Liverp

hapultepec

arca Dinam

s Nápole

es

Berlin

Bazar Fusión

es Londr

Londr

naloa

a

Stara

rgo

Helado Obscuro

ern

Ro

rgo ambu

u Hamb

Plaza del Ángel

Luc

Flora

do Belgra

Amber

es E

lmo stoco

Berna

De Mar a Mar

orma

la Ref

a

Embajada de Estados Unidos

n

Vien

de Paseo

ngí

s Nápole

apan Glorieta de la Palma

Neva

lalo

Papalo

pendencia

te

Su

Vil

Embajada Británica

Lerma Volga

rte

ur

lA

nas mazo Río A iana Guad

uco

de

in Río Rh

na Río Se

Río Po

Río Da

s

ris RíoTig

nubio

dín

Ins

Jar

travelersguidetomexico.com

91


Info & Maps

Blu Lagoon

EJÉRCITO NACIONAL

La Buena Barra

Berger Joyeros

Luis G.

Eugenio Sue

Tennyson

A. Dumas

Aristóteles J. Verne

a ac av rn es

ue

os Elis eos nte Elb ruz

Mo

Molière

.C

Volcán

Mon tes Ur al

io

CO

.C

.C

F.F

mp

Parque

Urbina

Ar

RI

st

o

Ca

Rosa Negra

Ozio

astelar

ic

La Trainera

Ibsen

Shaw

Platón Séneca

Los Canarios

Emilio C

ilio

RI

P

rg

PE

m al

Vi

Dickens

as

lde

Bernard

Berger Joyeros

i O. W

Sócrate s

PRESIDENTE MASARYK

Asai Kaiseki

po

Parque América

Calderón

Goldsmith

Séneca

Eso

Edgar Allan Po e

HORACIO

Cicerón

A. Musset

A. France

La Fontaine

Platón

MOLIÈRE

Sófocles

Sócrates

Plinio

de la Barca

Vázqu F.F.C.C ez de Mell a . Cuer navac a

Solón

HOMERO

Lincoln

Prado Norte

Andrés Bello

s

pe

da

va

O IC ÉR

F RI

ija s Se y lar ui

th os

e

.A

str

M

ca

n Ale

Alencastre

ndo

92 Travelers Guide to Mexico City

Río Ho

P

PE

os

Su

Auditorio Nacional

sg

Acueducto

r

o

d ra

egal

e

Vo

os

Sierra Mojada

nada Expla

Sie

rin

Pi

ad

M

os

re

rra

nav ndi

PA

Pedr

DE

a Esc

O SE

RE

LA

M.

S

A

M

R FO

Prado Sur

ra

r ie

Ne

Ag

Al


Polanco

Info & Maps

EJÉRCITO NACIONAL

n

to

w Ne

T. Tasso

Sudermann

Taine

Petrarca

Schiller

Lope de Vega

Hegel

Emerson

Lamartine

Galileo

ARQUÍMED ES

MA

Temístocles

HOMERO

N RIA

HORACIO Heráclito

PRESIDENTE MASARYK

n

Av. Polanco

cón

Rin

Campos Elíseos

del

Anderson

N

on all W Spencer

Mr. Chow

O BED

ler

to

ew

SCO

Eu

OE

Plaza Uruguay

Bos

d Lor Byr

río

Da

i

ndh

a M. G

on

o

én

Rub

que

Tres Picos

Museo de Antropología DE LA R

EFORM

A

Museo Rufino Tamayo

CHIVATIT

O

PASEO

Museo de Arte Moderno Bosque de Chapultepec

Castillo de Chapultepec

travelersguidetomexico.com 93


San Ángel

Museo de Arte Carrillo Gil

Mercado del Carmen

rm a Ref o

ro ad e

Monaster

io

ra

n

Cuauhtémoc ga

Sur

Templo y Ex Convento del Carmen

Av. Univ

ersidad

Revo

A rt e a

Jardín de la Bombilla

lució

Jardín del Arte

do

tes

Dr. G álvez Dr. E lgue ro

nte

Fro

eve

M

Berger Joyeros

a Rey n Árbol

M

Plaza San Jacinto

Plaza de los Arcángeles

Veracruz

Casa del Risco

Bazar del Sábado

Iglesia lgo San Jacinto da Hi

Paz

Qu

en

l ue ig

arm

A

a eL

A.

.d

lC De

ma

Hermenegildo Galeana

Alt

Av a rgur

M.

sta

avi

San Ángel Inn

rgen

Die

Museo Casa Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo

Insu

go

Perifé rico S ur

Riv er

a

Info & Maps

De Costa a Costa Plaza Loreto

Copilco

na

le agda

Río M

uito Circ

o

rónim

San Je

Es

ria ersita iv n U dad r Ciu cola Estadio Olímpico Universitario

Universidad Nacional Autónoma de México Centro Cultural Universitario

Museo Universum

94 Travelers Guide to Mexico City

Azul y Oro

Espacio Escultórico


Coyoacán

Info & Maps

Corin a

orte

Morelos San Pedro

Abasolo

Museo Frida Kahlo

n del N

ampo

Allende

Aldama

Guerrero

n

lí Ber

s

dre

Divisió na

ya

Mal

El Jarocho Azotea Minerva

Helado Obscuro

a

um ctez

Mo

Al

be

rto

Za

m

Migu

el Án

M

Av.

algo

Hid

gel d

e Qu

o

Plaza e Iglesia de La Conchita

Te

or

eved

Fernández Le al

o San Francisc

a

lco

anz

Templo San Juan Bautista

Caballoca

arr

illo Puerto

oC

Felipe Carr

tian

es

nus

Jardín Centenario

Tres Cruc

Ignacio Zaragoza Mercado Roma Coyoacán

Ve

Vallarta

Av. Francisco Sosa

l igue

Museo Nacional de Culturas Populares

Corazón de Maguey

Museo de la Acuarela

Salvador Novo

Gr

Av. Progreso

Pino

Salvad

or No

vo

al

Casa de los Helados

in

intz

Aguayo

Melch

tl

nca

oté

Xic

ís Par

.A

Lon

or Oc

Viveros de Coyaocán

as Gómez Farí

rid

Centenario

ina

Fco. Javier M

Matamoros

Museo Leon Trotsky

Mad

Vie

Av .U niv

rubusco

las

se Bru

na

ers

ida d

Av. Río Chu

a

pa

lca

titl

a

cas

ri mé

A

travelersguidetomexico.com 95


Santa Fe

o xic

uc

ui ro g Q

de o

Ga

Va

llo

Universidad Iberoamericana

les

po

sc

uí A n

l

P

M

so

n lfo

aq

e aR

de

o

a

rm

fo

e as

rto

Jo

a

be Ro

é al M Feder Carretera

ol -T

a

Info & Maps

Iglesia San Josemaría Escrivá

en

a

Debbie & Peponne Hilton

Samara Shops

ál

ta

nz

Park Plaza

ad

or

Mario

A

Pani

gr

az

Fe ta . S os Av de l seo Pa

c

ite

qu

Ar

ier Ja v Arq.

Parque Prados de la Montaña

rc Ga

os

am

ía R

D.

lipas

Av. Tamau

aulipas

Av. Tam

96 Travelers Guide to Mexico City

rro

sS o

-T

o

o rran

La Mansión

o xic

Laz

d

rlos La Ca

lv

tos

o J. Se cisc

Inter Continental

Sa

a luc

n Fra

an

Westin

a el

Ba

los

Centro Santa Fe

Ju

Expo Bancomer

Car

zo

Berger Joyeros

ga uiro eQ d co Vas

ier

Gu

ra

ill

er

Av

m

o

.S

Go

Los Canarios

JW Marriott

Fe

ez

Ca

m

ar

Bristo Estoril

oje

Tr

a nd

nta

Sa

o r ie se za ac Pa lcá oH A e s de Pa seo Pa

Fe


Profile for Boletín Turístico

Travelers Guide to Mexico City Verano 2018  

Práctica y completa guía de bolsillo diseñada para que los viajeros aprovechen al máximo su estancia en la Ciudad de México este verano 2018...

Travelers Guide to Mexico City Verano 2018  

Práctica y completa guía de bolsillo diseñada para que los viajeros aprovechen al máximo su estancia en la Ciudad de México este verano 2018...